1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 Başladığımız yer… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 …uyanık dünya. 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 İnsanlık buna gerçek dünya demekte kararlı. 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 Sanki düşlerinizin yaptığınız seçimlerde etkisi yokmuş gibi. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 Siz fâniler sürekli işinizden, aşkınızdan, 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 savaşlarınızdan söz ediyorsunuz. 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 Varsa yoksa uyanıkken yaşadıklarınız. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 Ama gözlerinizi kapayıp benim diyarıma girdiğinizde… 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 …sizi bekleyen bir yaşam daha var. 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 Çünkü ben kralım. Düşlerin… 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 …ve Kâbusların Kralı. 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 Uyanık dünyada yoksun ve bezgin düştüğünüzde 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 uyku sizi buraya getirir. 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 Özgürlüğü ve macerayı bulasınız diye. 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 Korkularınızla ve fantezilerinizle 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 benim yarattığım Düşlerde ve Kâbuslarda yüzleşirsiniz. 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 Bunları kontrol etmem gerekir 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 yoksa sizi tüketip mahvederler. 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 Benim amacım ve görevim bu. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Daha doğrusu buydu. 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 Sonra başıboş bir Kâbus'un peşinde krallığımdan ayrıldım. 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 Efendim, geri döneceksiniz, değil mi? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 Niye dönmeyeyim Lucienne? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 Bilmem, bir önsezi sanırım. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 Kendi diyarınızda ne kadar güçlü olsanız da 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Düşler uyanık dünyada nadiren canlı kalırken 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 Kâbuslar orada şahlanıyor âdeta. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 Uyanın bayım, geldik. Fawney Rig. 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 O kadar çabuk mu? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 Uyuyakalmışım. 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 Teşekkürler. 33 00:03:17,238 --> 00:03:24,204 BÖLÜM 1: DELİKSİZ BİR UYKU 34 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 1916 - WYCH CROSS, İNGİLTERE 35 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 Merhaba delikanlı. Adım Dr. John Hathaway. 36 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 Kraliyet Müzesi'nden. 37 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Magus'ı mu görmeye geldiniz? 38 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Bay Roderick Burgess'i görmeye geldim. 39 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Babam kendisine Magus denmesini istiyor. Büyücü demek. 40 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 Burada, karanlıkta. 41 00:04:42,407 --> 00:04:48,496 Burada, karanlıkta. 42 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 Magus konuğunu çalışma odasında ağırlayacak Alex. 43 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Peki, Bay Sykes. 44 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Babamın tarikatına mı gireceksiniz? 45 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 Kadim Gizemler Tarikatı. 46 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 Dr. Hathaway, ne beklenmedik bir zevk. 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Alex, konuğumuza çay getir. 48 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 Oturun lütfen. Yol yorgunusunuz. 49 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 Sağ olun. 50 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 Yeniden düşündünüz demek. 51 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Müzedeki görüşmemizden sonra… 52 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Ne dediğim malum. 53 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Bu sabah bir telgraf aldım. 54 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Oğlum Edmund… 55 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 Destroyeri geçen hafta Jutland açıklarında batmış. 56 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 Başınız sağ olsun Doktor. 57 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 Hislerimiz ortak. 58 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 İkimiz de aynı acıyı paylaşıyoruz. 59 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Biliyorsunuz, kısa süre önce oğlum Randall'ı Gelibolu'da kaybettim. 60 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 Bağışlayın, ben… 61 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Randall tek oğlunuz sanıyordum. 62 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 Randall benim en büyük neşe kaynağımdı. 63 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 Tüm bunlar onun olacaktı. 64 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 Pekâlâ, getirdiniz mi? Magdalene Büyü Kitabı'nı. 65 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Kitabı size verirsem… 66 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 …başarabilir misiniz… 67 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 Ölüm Meleği'ni yakalamayı mı? 68 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 Elbette. 69 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 O kitapta kaydedilmiş büyülerle 70 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 Ölüm'ü oğullarımızı bize iade etmeye zorlayabiliriz. 71 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 Sizin Edmund'ınız ve benim Randall'ım yeniden hayata döner. 72 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 Yok bir şey Dr. Hathaway. Gelin. 73 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 Bu gece bizden önce kimsenin cüret bile etmediği bir şeyi başaracağız. 74 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 Ölüm'ü çağırıp tutsak edeceğiz. 75 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Burada, karanlıkta. 76 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Burada, karanlıkta. 77 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 BERLİN, ALMANYA 78 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Korintli. 79 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 Yarattıklarım Düş Dünya'da kalır. 80 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Canlılar arasında dolaşıp zevk için fânileri öldürmez. 81 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 Beni bu yüzden yaratmadın mı? 82 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 Neden uykudaki zihinleriyle yetinelim? 83 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Burada, uyanık dünyada, bizi kimse durduramaz. 84 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 Hiçbir şey bize engel olamaz, 85 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 kimi, neyi istersek alırız. 86 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Yanılıyorsun. 87 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 Efendim… 88 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 Lütfen, hayır. 89 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Hayır, yalvarıyorum. 90 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 Lütfen… 91 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 Burada, karanlıkta. 92 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 Sana taştan yapılmış bir sikke veriyorum. 93 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Burada, karanlıkta. 94 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 Sana tepelerin altından bir bıçak 95 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 ve kendi damarlarımdan kan veriyorum. 96 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Burada, karanlıkta. 97 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 Sana topraktan çaldığım bir şarkı 98 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 ve bir meleğin kanadından yolduğum 99 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 bir tüy veriyorum. 100 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 Göğe yükseltesin diye. 101 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 Burada, karanlıkta. 102 00:10:08,357 --> 00:10:13,738 Burada, karanlıkta. 103 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 Burada, karanlıkta. 104 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Zehirle sesleniyorum sana. 105 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 Burada, karanlıkta. 106 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 Acıyla sesleniyorum sana. 107 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 Burada, karanlıkta. 108 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 Yolu açıyorum, geçitleri açıyorum. 109 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 Burada, karanlıkta. 110 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 Kadim efendilerin adına sesleniyorum sana. 111 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 Namtar, Allatu, Morax… Maborym sana sesleniyor. 112 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 Horvendile sana sesleniyor. 113 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 Hep birlikte sana sesleniyoruz. Gel! 114 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 Alex. 115 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 Alex! 116 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 Şu keseyi bana ver. 117 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 Ama dikkatli ol. 118 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 Çemberi bozma. 119 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Kum. 120 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 Şimdi mücevher. İşte. 121 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 Güzel. 122 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 Pekâlâ, bakalım bizim için başka ne hazinelerin varmış. 123 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Kuş! 124 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 -Baba! -Hayır! Dur. 125 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 Çekil. 126 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Konuğumuz kendine gelsin hele. 127 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 Taleplerimizi sonra söyleriz. 128 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Nöbetçiler, onu gözleyin. 129 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 Güçsüzdüm, 130 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 bir amatörün yaptığı büyüyle tuzağa düşmüştüm. 131 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 Benim diyarıma ve tabii kendininkine verdiği hasarı 132 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 umursamıyordu. 133 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 LONDRA, İNGİLTERE 134 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 Ertesi sabah, uyuyanlardan bazıları… 135 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 Unity. 136 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 …uyanamadı. 137 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Unity. 138 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 Kalk bakalım uykucu. Okula geç kalmanı istemeyiz, değil mi? 139 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 Hayatım? Uyansana. Unity? 140 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 -Ne oldu? -Doktoru ara. 141 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Alo, santral. 142 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 Uyku hastalığı denen bu durum 143 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 dünyanın her şehir, kasaba ve köyünde 144 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 yaklaşık bir milyon erkek, kadın ve çocuğu etkiledi. 145 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 Sykes! Alex! 146 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Günaydın Magus. 147 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 Seni tanıyor muyum? 148 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 Hayır ama ben senin hakkında her şeyi biliyorum Roderick. 149 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 Mahzeninde tuttuğun varlığı da biliyorum. 150 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 Şantaj mı bu? Para mı koparacaksın? 151 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 Alakası yok. Sana yardım etmeye geldim. 152 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Çok yardıma ihtiyacın olacak. 153 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 Sonsuzlardan birini yakınında tutmanın faydası var. 154 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 Sonsuzlar mı? 155 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 Tek sorumlu Ölüm mü sandın? 156 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 Ölüm'ün bir ailesi var. 157 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 İhtiras, Kader, Keder. 158 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 Benim yakaladığım hangisi? 159 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 Düş. 160 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 Düşlerden sorumlu bir tanrının faydası ne? 161 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Tanrı değil. 162 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Tanrıdan fazlası. 163 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 İnsanları yöneten düşleri değil midir? 164 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 Giysisini aldın mı? 165 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 Yakutu, keseyi ve miğferi? 166 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Bunlar onun gücünün bir yönünü sana sunar. 167 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 Ömrünü uzatıp başkalarını yönlendirmeni sağlarlar. 168 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 Ama onu asla elinden kaçırmamalısın. 169 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 Çember bozulmadı. 170 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Çember yeterli olmaz. 171 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 Çemberin içine bir cam küre inşa ederek 172 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 Düş'ün fiziksel tezahürünü orada tutmalısın. 173 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 Onun yanında kimse uyumamalı, hiç kimse. 174 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 Aksi takdirde düşlerinizin içine kaçar. 175 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 Bunu da hiç istemezsin. 176 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 Askerlere verilen haplar var. 177 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 Siperdeki askerleri uyanık tutmakta kullanılır. 178 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 Nöbetçiler sürekli bunlardan kullansın. 179 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 Bana neden yardım ediyorsun? Ondan sana ne? 180 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Bugünkü hâlimi ona borçlu olduğum söylenebilir. 181 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 Serbest kalırsa hepsini geri alabilir. 182 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Gözleniyoruz. 183 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Ne? Burada kimse yok. 184 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Şununla baş etmen gerekecek. 185 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Adı Jessamy. 186 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 Ona ait. 187 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 İyi şanslar. İkimize de. 188 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Görüşecek miyiz? 189 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Şansın varsa görüşmeyiz. 190 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Gidebilirsiniz. 191 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Uyanık mısın? 192 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Dinliyor musun? 193 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Kim olduğunu biliyorum. 194 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 Sonsuzlar'ın Düş'ü. 195 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 Büyü kullanarak seni esir ettim. 196 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 Ama istediğim sen değildin. 197 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 Oğlum Randall'ı geri getirmek için Ölüm'ü istiyordum. 198 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Kendisi Gelibolu Muharebesi'nde öldü. 199 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Onu bana sağ salim geri verirsen 200 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 seni salarım. 201 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Böyle bir gücün var mı Düşler Lordu? 202 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Belli ki yok. 203 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 Öyleyse bana ne verebilirsin? 204 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 Seni serbest bırakıp eşyalarını iade etsem… 205 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 Ne? Güç mü? Zenginlik mi? Ölümsüzlük mü? 206 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Sunabileceğin bir şey yok mu? 207 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Öyle olsun madem. 208 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 Sen konuşmaya hazır olana dek 209 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 verdiğin hediyelerin keyfini sürerim. 210 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 Günlerce yalvardı. 211 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 İstediği lütufları almak insanlara, vermek de bana düşmezdi. 212 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 O yüzden sessiz kaldım. 213 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 Aradan 10 yıl geçti. 214 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 -Keyfinize bakın. -Tabii. 215 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 Oradaki varlığım sır olarak kalsa da… 216 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 1926 - WYCH CROSS, İNGİLTERE 217 00:20:15,756 --> 00:20:18,675 …yakut, kum ve miğfer, Roderick Burgess ve takipçilerine 218 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 gençlik ve refah getirdi. 219 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 İyi eğlenceler. 220 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 Ama dünyanın geri kalanı için… 221 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 UYKU HASTALIĞI TRAJEDİLERİ: ÇARPILMIŞ ZİHİNLER, ÇÖKMÜŞ BEDENLER 222 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 …ızdırap devam etti. 223 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Alex. 224 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 Okuman değil, çalışman gerekiyor. 225 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Babana yakalanma. 226 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 İyi akşamlar. 227 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Affedersiniz, maalesef bu akşam içeride yer kalmadı. 228 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 -Yarın gelirseniz… -Saatlerdir buradayız. Gitmeyeceğiz. 229 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 Ama Magus bu konuda ısrarcı. 230 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 Magus ısrarcı, öyle mi? 231 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 Sen kimsin ki Magus adına konuşuyorsun? Sen kimsin be? 232 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 Magus'ın oğlu o. 233 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 Seni sersem. 234 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Üstelik büyü de yapabiliyor. 235 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 Öyle değil mi? 236 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 Seni lanetlesin ister misin? Sana, doğmamış çocuklarına büyü yapsın mı? 237 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 Hayır mı? Öyleyse derhâl gidin buradan. 238 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 -Yarın yine gelebilir miyiz? -Gelebilirler mi? 239 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 Evet. Nakit para getirirlerse. 240 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Onu duydunuz. Sadece nakit. 241 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Şimdi toz olun. 242 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 Teşekkür ederim. 243 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Yardımıma ihtiyacın yoktu. 244 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 Eminim büyü yapabilirsin, öyle değil mi? 245 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 Aslında pek bir şey yapamıyorum. 246 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Bu doğru değil. 247 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Sandığından daha güçlüsün. 248 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 Beni Magus'la görüştürebilirsin. 249 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 O şeyin yanında fazladan bir saniye bile kalmam. 250 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 -Onu orada yalnız bırakamayız. -Neden? Kafesinde değil mi? 251 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 Bazen bu işten huylanıyorum. 252 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 "Bazen" mi? 253 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 -Bende… -Günaydın. 254 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 -Noel ve Maurice'i gördün mü? -Hayır. 255 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 Yarım saat geciktiler. 256 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 Gitmek istiyorsanız 257 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 onlar gelene dek onu gözlerim ben. 258 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 -Yarın görüşürüz. -Sağ ol Alex. 259 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 Merhaba. 260 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 Ben Alex. Magus'ın oğluyum. 261 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 Konuşabiliyor musun 262 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 ya da beni anlıyor musun bilmiyorum. 263 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Bir şey soracaktım… 264 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Orada iyi misin? 265 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 Hayır, tabii ki iyi değilsin. 266 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 Tüm bunlar için üzgünüm. 267 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Babam kötü biri değildir, sadece… 268 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 Randall'ı geri getirebilsen 269 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 ya da babama bir şey versen, ne olursa… 270 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Hatta sadece onunla konuşsan 271 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 eminim seni salıverirdi. 272 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 Bak, elimden gelse 273 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 seni oradan çıkarırdım. 274 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 Bunu yapardın, değil mi? 275 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 -Orada ne yapıyordun? -Hiç. 276 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 Kaçışını tezgâhlıyordun, değil mi? Bana karşı komplo, ha? 277 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 Hayır, baba. 278 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 -Sana ne söyledi? -Hiçbir şey demedi. 279 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 Onu salarsan ne olur dersin? 280 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 Yapmam Magus. Söz. 281 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Seni katleder. 282 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Hepimizi katleder. İstediğin bu mu? 283 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 Bu mu? Ölmek mi istiyorsun Alex? Ha? 284 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 Eğer istiyorsan kolayı var. 285 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 Siktir. 286 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 Roddy? 287 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 Ne oldu? Sorun ne? 288 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Jessamy. 289 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Jessamy kim? 290 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 On yıldır şu sefil kuşu vurmaya çalışıyorum. 291 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 Aynı kuş olamaz, değil mi? 292 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 -Bunu söylemeni o mu söyledi? -Hayır, baba. O bir şey demedi. 293 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 Kanıtla. 294 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 Vur şu kahrolası kuşu. 295 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 Ethel. 296 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Eyvahlar olsun. 297 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 -İtfaiyeyi çağıralım mı? -İtfaiye biziz. Hadi gel. 298 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 Budala. Camı kırabilirdin. 299 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 Temizleyin şu pisliği. 300 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 Beni esir alanların zalimliği 301 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 yokluğumda düşlerin daha da karardığı bir dünyaya işaret ediyordu. 302 00:30:32,789 --> 00:30:34,916 Yakında yine savaşa tutuşacaklardı. 303 00:30:34,999 --> 00:30:36,125 1926 - LONDRA, İNGİLTERE 304 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 MARLENS HASTANESİ 305 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 Doktorlar bütün dünyayı perişan etmeyi sürdüren hastalığa 306 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 letarjik ensefalit adını vermişti. 307 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 Tek istediğim uyumak. Lütfen. 308 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Bazıları boş yere uyumak için yalvarıyordu. 309 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 Bazıları daimi uyurgezerler olarak yaşıyordu. 310 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 Çoğu da uyanmaksızın uyuyordu. 311 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Affedersiniz. 312 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 BİR AVUÇ TOZ 313 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 Ne okuyorsunuz? 314 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 Şu anda okumaktan çok uyuyorum maalesef. 315 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Vile Bodies'i okudunuz mu? 316 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 O sizi uyanık tutar. 317 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 İyi misin? 318 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 Bebeğim olacak. 319 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 Bu harika bir haber. 320 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 Ondan kurtulmamı istiyor. 321 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 Hatta şu anda doktor çağırıyor. 322 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 İyi olacağım. 323 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Sen dert etme. 324 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 Ne oldu? Sorun ne? 325 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 Hepsini almış. 326 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 Miğfer, kese, yakut, büyü kitabı 327 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 ve nakit 200.000. 328 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 Çok daha fazlasını aldı. 329 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 Bul onu. Hemen geri getir. 330 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 Nereye? 331 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 Bakalım Düş, kafesinden çıkmaya ne kadar hevesli. 332 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 Benimle yaşayan kadın gitti. 333 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 Tüm servetimi çalmış. 334 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 Seni de soymuş. 335 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 Miğferini, kumunu ve yakutunu almış. 336 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 Kilidi açabilirim. Onun peşinden gidersin. 337 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 Tabii istediğim şeyi bana verirsen. 338 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 Zenginlik, gençlik, ölümsüzlük. 339 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Sen bir tanrısın. Bunlar senin için ne ki! 340 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 Silahlarını ve özgürlüğünü istemiyor musun? 341 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 Konuş benimle! 342 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 -Hadi! Konuş! -Boş ver baba. 343 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Uzak dur benden. 344 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Oğlum olmaya layık olsaydın… 345 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 Randall bugün sağ olsaydı… 346 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 Yaşasaydı o da senden benim kadar nefret ederdi. 347 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 Efendim? 348 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 Oradan asla çıkamayacaksın. 349 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Asla. 350 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 Beni duyuyor musunuz? 351 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 Efendim? 352 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 Kıpırdamıyor. Yoksa… 353 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 Öldü. 354 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 Yapmayın efendim. 355 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Bizi öldürür. 356 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Babanız ne derdi? 357 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Düşünmeliyim. 358 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 Efendim? 359 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 İyi misiniz? 360 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Babam… 361 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 Öldü. 362 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Çok üzüldüm efendim. 363 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 Başın sağ olsun Alex. 364 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 Kayıptan yeni bir aşk doğdu. 365 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 Bir de yeni can. 366 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 Dokuz ay sonra Ethel Cripps'in bir oğlu oldu. 367 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 Annem derdi ki, iyi bir çocuk olmuşsam 368 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 uyuduğumda bir adam gelip 369 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 gözlerime kum serpermiş. 370 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 Tüm düşlerim gerçek olurmuş. 371 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 Ama Sandman gelmiyor. 372 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 Bundan böyle Johnny, 373 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 düşlerimizi bizim gerçekleştirmemiz gerekecek. 374 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 Hiçbir şey ve hiç kimse bize engel olamayacak. 375 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 Bugün nasıl Rogers? 376 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Hiçbir fikrim yok. 377 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Bu sabah elini hareket ettirdi. Sağ el. 378 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 Tanrım. 379 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Alex? 380 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 Merhaba. 381 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 Bu, arkadaşım Paul. 382 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 Paul, bu da gönülsüz konuğumuz. 383 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 Bak, Paul'le konuştuk. 384 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 Seni çıkarırsam 385 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 bize zarar vermeyeceğine söz verir misin? 386 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Bizimle bir konuşabilsen. 387 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 Bak, demiştim. 388 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 Diyorum ya, denemeye devam et. 389 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 Sana güvenebileceğini anlat. 390 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Ciddi olduğunu göster. 391 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 Ciddiyim. 392 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 Bana veya Paul'e zarar vermeyeceğine söz ver, 393 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 seni buradan çıkarayım. 394 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 Bu kez ona inanmalı mıydım? 395 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Kuzgunumu öldürmesini bağışlamalı mıydım? 396 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 Belki de. 397 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Ama sonuçta… 398 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 …yapamadım. 399 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 Babam gibi senden zenginlik veya nüfuz isteyebilirdim. 400 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Ama tek istediğim senden kurtulmaktı. 401 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 Tabii sen de bunu istiyorsun. 402 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 Alex, hayatım, lütfen. 403 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Beni yukarı götür Paul. 404 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Bir daha buraya inmeyeceğim. 405 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 İhtiyar Drakula ödün vermiyor. 406 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 -Neden Drakula diyorsun? -Çünkü bence o da onlardan. 407 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 Sen ne düşünüyorsun? 408 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Düşünmüyorum. 409 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 Düşündüğüm şey şu… 410 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 Mayorka. 411 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 Dört gün. Kumsaldayım. 412 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 GÜNEŞ, DENİZ VE KUM 413 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 -Güneş kremi kokuyorum. -Şanslı herif. 414 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 Bir kez Korfu'ya tatile gitmiştim. 415 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 Sabah otelde oldukça yapılı birine rastladım… 416 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 KINCAID AİLESİ KAZANMAYA DEVAM EDİYOR. "SATMAYACAĞIZ!" 417 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Fred! 418 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Fred, kes şunu! Sen… Fred! 419 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 Kıpırdama! Olduğun yerde kal! 420 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Elinde ne var? 421 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 Avucunu aç hemen! 422 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 Paul? 423 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 Merhaba. Sen nereden çıktın öyle? 424 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 Merhaba. 425 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Sensin. 426 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 Sen… Özgürsün. 427 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 Öyleyim. 428 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 Nasıl bir şeydi, haberin var mı? 429 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 Yüz küsur yıl bir kafeste tutulmak… 430 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 Dünyana verdiğin zararın farkında mısın? 431 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 Özür dilerim. Bilmiyordum. Lütfen. 432 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 Öyleyse cezan bir lütuf olacak. 433 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 Sana 434 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 ebedî uyku bağışlıyorum. 435 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 Alex. Alex, uyan lütfen. 436 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 Yüz küsur yıl süren, 437 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 Düşlerle Kâbusların azdığı ızdıraplı uyku 438 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 son bulmuştu. 439 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 O özgür. 440 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Kafesinden çıkmış. 441 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 Öyleyse gitmem gerekecek. 442 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 Bu dünyayı değiştirip kendime benzetmeden de 443 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 duracak değilim. 444 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 Efendim. 445 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 İnanamıyorum. 446 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Efendim. 447 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 Benim. 448 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 Lucienne. 449 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 Lucienne. 450 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 Yuvanızdasınız efendim. 451 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 Evet. 452 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 Beni bağışlayın ama bu diyar, 453 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 saray… 454 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 Hiçbiri bıraktığınız gibi değil. 455 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 Ne oldu burada? 456 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 Kim yaptı bunu? 457 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 Efendim, siz Düş Dünya'sınız, 458 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 Düş Dünya sizsiniz. 459 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 Bunca zaman süren yokluğunuzda 460 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 bu diyar bozulup 461 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 dağılmaya başladı. 462 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 Ya sakinleri? 463 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 Saraydakiler? 464 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Maalesef çoğu 465 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 gitti. 466 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 -Gitti mi? -Bazıları sizi aramaya gitti. 467 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 Ya diğerleri? 468 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 Görevlerinizden bitap düşmüş olabileceğinizi düşündüler. 469 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 -Ve… -Ne? 470 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 Onları terk ettiğimi mi? 471 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Bana inançları bu kadar az mıydı? 472 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 Tebaam beni tanımıyor mu? 473 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 İzninizle şunu söyleyeyim. 474 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 Daha önce de Sonsuzlardan biri… 475 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Yeter. 476 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 Düşlerle Kâbusların uyanık dünyaya musallat olmasına izin vermem. 477 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 Hepsini geri getireceğim. 478 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 Bu diyar benim eserim Lucienne. 479 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 Onu tekrar inşa edeceğim. 480 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 Döneceğinizi biliyordum. 481 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 Düş Dünya yeniden kurulmalı. 482 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 Düşler Kralı'nı öldüreyim mi? 483 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 Bana güven. 484 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 Her ne oluyorsa, nasıl oluyorsa, 485 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 düşlerin gerçekleşiyor. 486 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 Kardeşim için endişeliyim. 487 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 Yardımınız lazım. Düşler yok olursa insanlık da yok olur. 488 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 Bir şey yapmalısın. 489 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 Siktir et! Cehenneme gidelim. 490 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Düşlerin cehennemde ne gücü var ki? 491 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 Kâbuslar uyanık dünyaya ait değil Korintli. 492 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 Anlaşılan ben uygunum. 493 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 Arzu ettiğin bir şeyi verebilir miyim? 494 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 Senin krallığın benim doğuştan hakkım. 495 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 Verebileceği zararı düşünsene. 496 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 Düşler ölmez sanıyorsun. Görelim bakalım. 497 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 -Patron! -Hâlâ bizimle misin Düş? 498 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 Düşler ölmez. 499 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy