1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 ‫בוס? בוס, תתעורר.‬ 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 ‫- פרק 5: 24/7 -‬ 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 ‫היי, בוס, קדימה. קום.‬ 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 ‫אני רציני, באמת.‬ 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 ‫חייבים להוציא אותך מכאן.‬ ‫להחזיר לך את אבן האודם שלך.‬ 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ‫אבל לא נוכל לעשות את זה‬ ‫אם לא פאקינג תתעורר!‬ 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 ‫תתעורר!‬ 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 ‫בכל מקום שתרצה, מותק.‬ ‫-…קרובים ויקרים…‬ 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 ‫מיד אבוא אליך.‬ 11 00:01:16,993 --> 00:01:20,830 ‫אל תלכו. אנחנו נגיש לכם‬ ‫ספל קפה של 4,000 ליטרים,‬ 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 ‫מיד אחרי "תנועה עם טרי".‬ 13 00:01:22,540 --> 00:01:26,127 ‫טוב. אם נביט בתנועה,‬ ‫יש פקק ב-95 לאורך כמה קילומטרים‬ 14 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 ‫אחרי תאונה בין שני סמיטריילרים.‬ 15 00:01:29,130 --> 00:01:32,342 ‫נראה שאחת המשאיות נשאה חומרים מסוכנים.‬ 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 ‫למרבה המזל, כלום לא נשפך…‬ 17 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 ‫- דיינר -‬ 18 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 ‫תודה, לינדי. לילה טוב.‬ ‫-גם לך.‬ 19 00:01:51,945 --> 00:01:53,154 ‫המושב הכי טוב פה.‬ 20 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 ‫- היי! אני‬ ‫בטי -‬ 21 00:01:55,615 --> 00:01:56,825 ‫מה שלומך היום?‬ 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 ‫מה שלומי? ובכן…‬ 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 ‫אני מרגיש טוב יותר‬ ‫מכפי שהרגשתי זה זמן רב. תודה.‬ 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 ‫אשמח לדבר כזה בעצמי. מה הסוד שלך?‬ 25 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 ‫שאספר לך את האמת?‬ 26 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 ‫הכי טוב להיות כנים.‬ 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 ‫זה מה שאומרים, נכון?‬ 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 ‫אני מקווה שזה נכון.‬ 29 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 ‫זה…‬ 30 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 ‫הסוד שלי.‬ 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 ‫היא יפהפייה.‬ 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 ‫היא מגשימה חלומות.‬ 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 ‫אני בטוחה.‬ 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 ‫ועל מה אתה חולם? על בית חדש? עבודה חדשה?‬ 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 ‫על עולם חדש. עולם כן יותר.‬ 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 ‫זה באמת החלום, נכון?‬ 37 00:02:46,374 --> 00:02:50,920 ‫אוכל להביא לך כוס קפה‬ ‫בזמן שאנחנו ממתינים שחלומנו יתגשם?‬ 38 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 ‫בבקשה. אבל לא נחכה הרבה זמן.‬ 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 ‫אז כדאי שאמהר להביא לך את הקפה.‬ 40 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 ‫בהמשך נארח‬ ‫את אחת מהחברות האהובות על התוכנית,‬ 41 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 ‫ד"ר ברנדה, באולפן כדי שתדבר‬ ‫על דיאטה חדשה שסוחפת את האומה.‬ 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 ‫קפה, לינדי?‬ 43 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 ‫עדיף שלא, מותק.‬ 44 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 ‫אני בסוף משמרת כפולה, ומארש יגיע עוד מעט.‬ 45 00:03:19,365 --> 00:03:22,744 ‫תוכלי להשגיח על הכניסה בזמן שאלך לשירותים?‬ 46 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 ‫עם זה אני יכולה להתמודד.‬ 47 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 ‫תכף אשוב לקחת את ההזמנה שלך.‬ 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 ‫אין צורך למהר.‬ ‫יש לי כל מה שאני זקוק לו בינתיים.‬ 49 00:03:43,973 --> 00:03:47,143 ‫- שירותים -‬ 50 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 ‫…מציעים שנהגים יבצעו עיקוף‬ ‫ב-195 אם הם יכולים.‬ 51 00:04:12,543 --> 00:04:14,629 ‫נעדכן אתכם בנוגע למזג האוויר…‬ 52 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 ‫את לבדך, לינדי?‬ 53 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 ‫אין אף אחד בקומה.‬ 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 ‫לא, בט פה.‬ 55 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 ‫למרבה המזל,‬ ‫נראה שדפוס מזג האוויר הזה יעבור…‬ 56 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 ‫היי, מארש.‬ ‫-בט.‬ 57 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 ‫תיהנו לכם.‬ 58 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 ‫לאימא יש דייט עם וילונות ההאפלה שלה.‬ 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 ‫נתראה, לינדי.‬ 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 ‫מה שלומך, מארש? הכול טוב?‬ 61 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 ‫כן.‬ 62 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 ‫חוזים סופות רעמים חזקות עד חמורות‬ 63 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 ‫מחזית סופה שמגיעה מהדרום.‬ 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 ‫אלו אמורות להתפוגג עד שתיסעו הביתה ו…‬ 65 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 ‫ג'ודי, את רוצה לשבת או לקחת משהו לדרך?‬ 66 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 ‫קפה? בדיוק הכנתי קנקן טרי.‬ 67 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 ‫אלוהים, כן.‬ 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 ‫אלך להשתין.‬ 69 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 ‫אם דונה תגיע, תגידי לה שאני פה?‬ 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 ‫בטח.‬ 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,946 ‫תגידי לה לחכות?‬ 72 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 ‫בהחלט.‬ ‫-תודה, בט.‬ 73 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 ‫היי, תנו לי דקה.‬ 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,135 ‫- רוז -‬ 75 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 ‫היי.‬ 76 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 ‫היי, קיבלתי את ההודעה שלך. מה קורה?‬ 77 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 ‫דונה שם איתך?‬ 78 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 ‫לא, למה? הכול בסדר ביניכן?‬ 79 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 ‫כן, אנחנו רק…‬ 80 00:05:57,023 --> 00:06:02,111 ‫הייתה לנו מריבה מטופשת אתמול בלילה‬ ‫והיא הלכה בערך בחצות‬ 81 00:06:02,904 --> 00:06:05,656 ‫ולא חזרה הביתה. אז ברור שאני…‬ 82 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 ‫מתחרפנת מדאגה.‬ 83 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 ‫אני ממש מצטערת, ג'וד.‬ 84 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 ‫לא שמעת ממנה?‬ ‫-לא.‬ 85 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 ‫רוז?‬ ‫-לא שמעתי, אני נשבעת.‬ 86 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 ‫ניסית אצל אימא שלה?‬ 87 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 ‫היא לא תלך לאימא שלה.‬ 88 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 ‫או שכן?‬ 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 ‫את רוצה שאתקשר לשם ואברר?‬ 90 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 ‫לא.‬ 91 00:06:31,307 --> 00:06:35,311 ‫אני צריכה לפחות להעמיד פנים‬ ‫שאני בוגרת ולהתקשר אליה בעצמי.‬ 92 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 ‫אז בסדר.‬ 93 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 ‫כנראה ג'ודי ודונה רבו שוב אתמול בלילה.‬ 94 00:06:48,408 --> 00:06:52,245 ‫דונה הלכה ולא חזרה הביתה.‬ ‫עכשיו ג'ודי מתקשרת לכל העיירה בבהלה.‬ 95 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 ‫אני לא יודעת למה ג'ודי‬ ‫מבזבזת את זמנה על דונה קאוואנו.‬ 96 00:06:57,917 --> 00:07:00,586 ‫ג'ודי כל כך יפה,‬ ‫היא תוכל להשיג כל גבר בעיירה.‬ 97 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 ‫אני חושבת שיש אנשים‬ ‫שפשוט פוחדים להיות מאושרים.‬ 98 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 ‫הפטריות אוזלות לנו.‬ 99 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 ‫אכתוב פתק.‬ 100 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 ‫ארוחה לאחד, יפיוף?‬ 101 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 ‫זה בסדר אם אני…‬ ‫הגעתי קצת מוקדם לריאיון בשכונה.‬ 102 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 ‫זה בסדר אם רק אשתה קפה?‬ ‫-ברור, בדיוק הכנתי קנקן טרי.‬ 103 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 ‫אתה יכול לשבת פה.‬ 104 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 ‫אתה מתראיין בוואנגארד?‬ 105 00:07:42,670 --> 00:07:43,546 ‫איך ידעת?‬ 106 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 ‫אין פה הרבה מקומות‬ ‫שלובשים חליפה לריאיון אצלם.‬ 107 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 ‫אני לא לובש אותן הרבה.‬ 108 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 ‫אתה צריך. היא נראית טוב עליך.‬ 109 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 ‫הם ימותו עליך.‬ 110 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 ‫זה נחמד מאוד מצידך. תודה.‬ 111 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 ‫זו לא נחמדות. אני פשוט…‬ 112 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 ‫יש לי חוש לגבי אנשים.‬ 113 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 ‫אתה תתקבל לעבודה הזאת.‬ 114 00:08:14,368 --> 00:08:16,370 ‫ג'ודי, הקפה מוכן.‬ 115 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 ‫רק אמלא שוב את כלי החלב.‬ 116 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 ‫בלי להעליב, אבל אני מחכה למישהו.‬ 117 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 ‫אוכל לזוז אם תעדיפו לשבת פה.‬ 118 00:08:30,176 --> 00:08:31,135 ‫אין צורך, תודה.‬ 119 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 ‫אני מארק, אגב.‬ 120 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 ‫ואני לסבית, אז…‬ 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 ‫הסתכלת בתפריט?‬ 122 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 ‫אני מודה שדעתי די הוסחה.‬ ‫אולי תוכלי להמליץ לי על משהו.‬ 123 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 ‫הנה הם!‬ 124 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 ‫אני… ממש מצטערת. רק שנייה.‬ 125 00:08:57,411 --> 00:08:58,704 ‫כמובן.‬ 126 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 ‫יום נישואים שמח, שניכם!‬ 127 00:09:00,540 --> 00:09:02,416 ‫היי.‬ ‫-מה שלומכם ביום המיוחד הזה?‬ 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 ‫איך את זוכרת?‬ ‫-בכל שנה.‬ 129 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 ‫איך אוכל לשכוח?‬ ‫שניכם ההישג שאני הכי גאה בו.‬ 130 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 ‫זה פשוט עלוב.‬ 131 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 ‫היא שידכה ביניהם.‬ 132 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 ‫שידכתי ביניהם.‬ 133 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 ‫באמת?‬ ‫-וואו.‬ 134 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 ‫הם היו קבועים פה…‬ 135 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 ‫שניים מהלקוחות הכי טובים שלי.‬ 136 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 ‫היא חושבת שיש לה חוש לגבי אנשים…‬ 137 00:09:20,309 --> 00:09:23,688 ‫יש לי חוש לגבי אנשים.‬ ‫אז יום אחד הושבתי אותם זה לצד זה…‬ 138 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 ‫איפה שאתה יושב כעת.‬ 139 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 ‫…והנה כולנו פה, חמש שנים לאחר מכן.‬ 140 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 ‫חמש השנים הטובות בחיי.‬ 141 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 ‫תפסיק.‬ 142 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 ‫מזל טוב.‬ ‫-יום נישואים שמח.‬ 143 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 ‫תודה רבה לך.‬ ‫-תודה.‬ 144 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 ‫אתה חושב שזה מתוק?‬ 145 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 ‫אולי באמת יש לה חוש לאנשים?‬ 146 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 ‫היא הרגע ניסתה לשדך בינינו.‬ 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 ‫איך בעבודה?‬ ‫-טוב, את יודעת. עמוס.‬ 148 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 ‫גרי מפקח על יוזמה חדשה שנראית מבטיחה.‬ 149 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 ‫נכון, מותק?‬ 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 ‫מה שלומך, בט? מה שלום ברנרד?‬ 151 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 ‫איך הולך עם הכתיבה?‬ ‫-כן, איך מתקדם הרומן?‬ 152 00:09:56,512 --> 00:09:59,307 ‫טוב, אתם יודעים.‬ ‫חשבתי שיהיה לי יותר זמן לכתוב‬ 153 00:09:59,390 --> 00:10:03,060 ‫כשברנרד יהיה בקולג',‬ ‫אבל זה נהדר שהוא בבית, אז…‬ 154 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 ‫מה להביא לשניכם?‬ 155 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 ‫אנחנו נזמין…‬ 156 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 ‫כרגיל, מותק?‬ 157 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 ‫סלטי תרד.‬ 158 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 ‫הזמנה מוכנה.‬ 159 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 ‫תראו את ההמבורגר.‬ 160 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 ‫היית כל כך ממושמע. אנחנו לא רוצים‬ ‫שתהרוס את המקרונוטריינטים שלך.‬ 161 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 ‫אבל זה יום הנישואים שלנו.‬ 162 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 ‫אתה צודק. אנחנו חוגגים.‬ 163 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 ‫תזמין מה שבא לך.‬ 164 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 ‫אל תגידי את זה, או שאזמין את הדו-קומתי.‬ 165 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 ‫מה זה הדו-קומתי?‬ 166 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 ‫יש בו שניים מכל דבר. שתי קציצות,‬ 167 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 ‫שתי שכבות בייקון, גבינה,‬ ‫שתי ביצים מטוגנות.‬ 168 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 ‫אלוהים.‬ 169 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 ‫את רואה?‬ 170 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 ‫תזמין את זה.‬ 171 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 ‫כלומר, אם זה מה שאתה רוצה.‬ 172 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 ‫אזמין את הסלט.‬ 173 00:11:05,456 --> 00:11:06,832 ‫אני מעריצה את המשמעת שלך.‬ 174 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 ‫של שניכם. סלטי תרד בדרך.‬ 175 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 ‫תודה.‬ ‫-הם מנסים לעזור לאנשים.‬ 176 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 ‫הם מנסים לשעבד אנשים.‬ ‫זה מה שחברות התרופות הגדולות עושות.‬ 177 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 ‫אתה תגלה כשתתקבל לעבודה.‬ ‫-למה את חושבת שאתקבל?‬ 178 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 ‫ואנגארד פאקינג אוהבים אנשים כמוך.‬ 179 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 ‫הם מוואנגארד?‬ 180 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 ‫אתה מביט במנכ"ל.‬ 181 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 ‫את צוחקת. מה שמו?‬ 182 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 ‫אחי, היא המנכ"ל.‬ 183 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 ‫הוא הבעל לראווה.‬ ‫-רוצה שאכיר ביניכם?‬ 184 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 ‫אל תעשה את זה.‬ 185 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 ‫תודה, אבל ברמה שלי, כנראה עדיף‬ 186 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 ‫לא לעורר את תשומת הלב של המנכ"ל‬ ‫עד כמה שניתן.‬ 187 00:11:54,130 --> 00:11:56,340 ‫אבל תודה לך.‬ ‫-אז מה עם ארוחת צהריים?‬ 188 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 ‫המנכ"לית אוכלת סלט תרד.‬ 189 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 ‫אוכל לבקש ממארש שישים לך בו עוף צלוי.‬ 190 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 ‫כן, יש לי קצת זמן. זה נשמע טוב.‬ 191 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 ‫סלט תרד, עוף צלוי.‬ 192 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 ‫אלוהים.‬ 193 00:12:20,656 --> 00:12:23,743 ‫אני ממש מצטערת, אדוני.‬ ‫זה יום הנישואים שלהם.‬ 194 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 ‫כן, שמעתי. את הכרת ביניהם.‬ 195 00:12:26,579 --> 00:12:27,455 ‫נכון.‬ 196 00:12:28,247 --> 00:12:32,084 ‫ואת לא באמת מלצרית, נכון, בט?‬ 197 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 ‫את סופרת.‬ 198 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 ‫טוב, אני מלצרית שכותבת.‬ 199 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 ‫סיפורת? ספר עיון?‬ 200 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 ‫הדמויות שלי מבוססות כולן על אנשים אמיתיים,‬ 201 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 ‫אבל זו סיפורת, אני מניחה,‬ ‫כי לכל הסיפורים שלי יש סוף שמח.‬ 202 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 ‫זה מפני שאת יודעת מתי לעצור.‬ 203 00:12:54,857 --> 00:12:55,733 ‫מה זאת אומרת?‬ 204 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 ‫הבעיה עם סיפורים‬ 205 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 ‫היא שאם ממשיכים אותם מספיק זמן,‬ ‫כולם מסתיימים במוות,‬ 206 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ‫נכון?‬ 207 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 ‫הזמנה מוכנה.‬ 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 ‫אז מה תרצה להזמין, יפיוף?‬ 209 00:13:13,667 --> 00:13:17,671 ‫אפשר לשאול…‬ ‫את לא באמת חושבת שאני יפיוף, נכון?‬ 210 00:13:21,634 --> 00:13:22,802 ‫לא, ברור שלא.‬ 211 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 ‫אז למה קראת לי ככה? למה שיקרת?‬ 212 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 ‫אני לא יודעת. אני…‬ 213 00:13:34,188 --> 00:13:35,815 ‫כנראה רק ניסיתי להיות…‬ 214 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 ‫רק רציתי לגרום לך להרגיש…‬ 215 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 ‫רציתי שתחבב אותי.‬ 216 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 ‫אני אכן מחבב אותך.‬ 217 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 ‫אני מחבב הרבה יותר את הגרסה הזו שלך, ואת?‬ 218 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 ‫נכון שזו הקלה לומר את האמת לשם שינוי?‬ 219 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 ‫לא היית רוצה שנחיה בעולם‬ ‫שבו נוכל להגיד מה שאנחנו באמת חושבים?‬ 220 00:14:08,347 --> 00:14:09,265 ‫אני רוצה.‬ 221 00:14:09,890 --> 00:14:15,271 ‫זה יתחיל בנו, בט, בך ובי.‬ ‫אנחנו נשנה את העולם.‬ 222 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 ‫ניצור עולם כן יותר.‬ 223 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 ‫ניסיתי לתמוך בך.‬ 224 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 ‫בכך שקראת לי שמן… מול בט?‬ 225 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 ‫זה לא נכון.‬ 226 00:14:49,346 --> 00:14:50,598 ‫מי מסמס לך כל הזמן?‬ 227 00:14:50,681 --> 00:14:53,142 ‫הובלה ימית. הם רוצים את רשימת ההפצה.‬ 228 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 ‫הזמנה מוכנה.‬ 229 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 ‫שלחתי אותה לספנסר אתמול בערב.‬ 230 00:14:57,730 --> 00:14:58,606 ‫אסמס לו.‬ 231 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 ‫אל תעשי את זה.‬ 232 00:15:05,529 --> 00:15:09,408 ‫כשספנסר שואל אותי שאלה ואת עונה עליה?‬ ‫איך זה נראה?‬ 233 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 ‫אכפת לך יותר מדי ממה שאחרים חושבים.‬ 234 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 ‫כן, כי אני לא הבוס.‬ 235 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 ‫אין לי שום סמכות או אמינות‬ ‫כשאת עושה דברים כאלה, כל הזמן.‬ 236 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 ‫תנמיך את הקול שלך עכשיו.‬ 237 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 ‫בבקשה.‬ 238 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 ‫סלט תרד אחד ודו-קומתי אחד.‬ 239 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 ‫לא הזמנו את זה. הוא לא הזמין את זה.‬ 240 00:15:30,512 --> 00:15:33,349 ‫לא הזמנת, נכון? אני ממש מצטערת.‬ 241 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 ‫זה בסדר.‬ ‫-אתה לא תאכל את זה.‬ 242 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 ‫לא אוכל את הלחמנייה.‬ 243 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 ‫בט, אכפת לך…‬ 244 00:15:37,853 --> 00:15:41,357 ‫אני יכול בבקשה לאכול‬ ‫מה שבא לי לשם שינוי, בבקשה?‬ 245 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 ‫תודה, בט.‬ 246 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 ‫תודה, בט.‬ 247 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 ‫היי, כמה פסים יש לך?‬ 248 00:16:05,589 --> 00:16:08,092 ‫המסרונים שלי לא נשלחים.‬ ‫אוכל לשלוח לך כדי לבדוק?‬ 249 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 ‫הם נשלחים. היא לא רוצה לשמוע ממך.‬ 250 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 ‫מה?‬ 251 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 ‫יש לי ארבעה פסים.‬ 252 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 ‫לך תזדיין, בנאדם.‬ 253 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‫ג'ודי?‬ 254 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 ‫שמעת מדונה?‬ 255 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 ‫את רוצה לחכות עוד קצת?‬ 256 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 ‫אביא לך תפריט.‬ 257 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 ‫את בסדר?‬ 258 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 ‫אני חושבת שלא.‬ ‫-הזמנה מוכנה.‬ 259 00:17:38,057 --> 00:17:41,435 ‫- פתוח - 24 שעות ביממה -‬ 260 00:17:42,102 --> 00:17:48,400 ‫היא הלכה בערך בחצות ולא שמעתי ממנה מאז.‬ 261 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 ‫היא לא ענתה לשיחות או למסרונים שלי. אני…‬ 262 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 ‫אני מקווה שהיא בסדר.‬ 263 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 ‫באמת?‬ 264 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 ‫לא. אני מקווה שהייתה לה‬ ‫תאונת דרכים מזוינת,‬ 265 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 ‫לפחות זה יסביר למה היא לא סימסה לי.‬ 266 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 ‫למה היא הלכה?‬ 267 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 ‫רבנו.‬ ‫-על מה?‬ 268 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 ‫לפעמים אני נעשית קנאית.‬ 269 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 ‫את חושבת שהיא בוגדת בך?‬ 270 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 ‫לא, היא לא תבגוד בי.‬ 271 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 ‫אז למה את נעשית כל כך כועסת?‬ 272 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 ‫לא אמרתי שאני נעשית כועסת.‬ 273 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 ‫אמרתי "נעשית קנאית".‬ 274 00:18:29,233 --> 00:18:30,692 ‫את כועסת עכשיו, למה?‬ 275 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 ‫כי אני לא אוהבת שאנשים שופטים אותי.‬ 276 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 ‫אני לא שופט אותך.‬ 277 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 ‫אף אחד כאן לא שופט אותך.‬ 278 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 ‫כולם כאן שופטים אותי.‬ 279 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 ‫אתה, בט, מארש.‬ 280 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 ‫כולכם חושבים‬ ‫שהייתי מאושרת בהרבה לו הזדיינתי עם בחור.‬ 281 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 ‫בט חושבת שדונה לא מספיק טובה בשבילך.‬ 282 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 ‫היא אמרה את זה?‬ 283 00:19:03,267 --> 00:19:05,853 ‫למארש. שמעתי אותה.‬ 284 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 ‫כן, טוב, היא טועה.‬ ‫אני זאת שלא מספיק טובה בשביל דונה.‬ 285 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 ‫ההמבורגר הזה בטח עשה לך בחילה, נכון?‬ 286 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 ‫הנה אתם. יום נישואים שמח לשניכם.‬ 287 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 ‫היי, בט.‬ ‫-היי, בט.‬ 288 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 ‫מה שלומכם ביום המיוחד שלכם?‬ 289 00:19:38,218 --> 00:19:40,179 ‫- ברוכים הבאים‬ ‫נא להמתין שיושיבו אתכם -‬ 290 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 ‫הזמנה מוכנה.‬ 291 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 ‫זה נכון?‬ 292 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 ‫זה לא מה שהוא רצה?‬ 293 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 ‫אני בדרך כלל נהנה להיות צודק‬ ‫לגבי מזג האוויר, אבל לא היום.‬ 294 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 ‫הסופות שחזיתי מייצרות רוחות חזקות וברד,‬ 295 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 ‫שהם לא חסרי תקדים בעונה הזו של השנה.‬ 296 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 ‫פשוט, כפי הנראה, הן מגיעות מהצפון עכשיו,‬ 297 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 ‫במקום חזיתות הסופות…‬ 298 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 ‫למי אתה מסמס?‬ 299 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 ‫הובלה ימית. הם רוצים את רשימת ההפצה.‬ 300 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 ‫תני לי את זה.‬ 301 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 ‫בבקשה.‬ 302 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 ‫סלט תרד אחד ודו-קומתי אחד.‬ 303 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 ‫מארש, אני מצדיע לך.‬ 304 00:20:35,150 --> 00:20:38,904 ‫לפני שתלכו, יש פה איש צעיר‬ ‫שמתראיין היום בוואנגארד.‬ 305 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 ‫שמו מארק.‬ 306 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 ‫מארק, בוא. תכיר את החברים שלי.‬ 307 00:20:45,702 --> 00:20:48,205 ‫קייט וגרי פלטשר, זה…‬ 308 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 ‫היי. מארק ברואר.‬ 309 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 ‫סליחה שאני מפריע.‬ 310 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 ‫אין שום בעיה.‬ ‫בט אומרת שיש לך ריאיון אצלנו היום.‬ 311 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 ‫כן.‬ 312 00:21:00,801 --> 00:21:04,596 ‫כדאי שאצא לדרכי. אני לא רוצה לאחר לריאיון.‬ 313 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 ‫אל תלך, נוכל לערוך אותו פה.‬ 314 00:21:11,311 --> 00:21:12,396 ‫כלומר, איתך?‬ 315 00:21:13,730 --> 00:21:14,690 ‫קייט?‬ 316 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 ‫בט משבחת אותך מאוד.‬ 317 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 ‫בבקשה. שב.‬ 318 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 ‫כן.‬ 319 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 ‫לא תאמין. אני חושבת‬ ‫שהרגע השגתי למארק עבודה בוואנגארד.‬ 320 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 ‫מארש?‬ 321 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 ‫אתה לא יכול אפילו להביט בי?‬ 322 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 ‫אנחנו בעבודה, בט.‬ 323 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 ‫טוב, מה עם אחרי העבודה?‬ 324 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 ‫תוכל לבוא אליי, אכין לנו ארוחת ערב.‬ 325 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 ‫ברנרד יהיה שם?‬ 326 00:22:04,281 --> 00:22:05,157 ‫סביר להניח.‬ 327 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 ‫אבל ברנרד מחבב אותך.‬ ‫הוא ממש מדבר כשאתה מגיע.‬ 328 00:22:09,619 --> 00:22:11,330 ‫הוא לא מדבר כשרק אני שם.‬ 329 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 ‫ואחרי ארוחת הערב הוא יעלה לחדר שלו ו…‬ 330 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 ‫אתה תוכל לבוא לשלי.‬ 331 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 ‫אני חושב שזה לא רעיון טוב.‬ 332 00:22:30,724 --> 00:22:31,850 ‫למה?‬ 333 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 ‫מארש…‬ 334 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 ‫אני רוצה.‬ 335 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 ‫אתה לא רוצה?‬ 336 00:22:48,700 --> 00:22:49,826 ‫את לא רוצה אותי, בט.‬ 337 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 ‫את פשוט משועממת ובודדה‬ ‫ואני מה שנמצא בסביבה עכשיו.‬ 338 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 339 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 ‫זה בסדר.‬ 340 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 ‫גם אני לא מעוניין בך.‬ 341 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 ‫מה, אז…‬ 342 00:23:10,889 --> 00:23:12,766 ‫אז למה אתה כל הזמן בא אליי?‬ 343 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 ‫כי אני אוהב לאכול ארוחת ערב‬ ‫איתך ועם ברנרד.‬ 344 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 ‫ושמישהו אחר מבשל לשם שינוי.‬ 345 00:23:21,983 --> 00:23:24,903 ‫ואחרי ארוחת הערב,‬ ‫כשאת נרדמת מול הטלוויזיה…‬ 346 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 ‫אני אוהב לעלות לחדר של הבן שלך.‬ 347 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 ‫בט, אני אוהב לזיין אותו.‬ 348 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 ‫מה?‬ ‫-כן. לפעמים אני נותן לו לזיין אותי.‬ 349 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 ‫הוא רק ילד.‬ 350 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 ‫הוא בן 21, בט.‬ 351 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 ‫והוא יודע מה הוא עושה.‬ ‫לא ידעתי כלום כשהייתי בגילו.‬ 352 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 ‫סליחה.‬ 353 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 ‫בט, את בסדר?‬ 354 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 ‫אני בסדר גמור. תכף אצא.‬ 355 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 ‫ספר לי על עצמך.‬ 356 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 ‫סיימתי את הלימודים לפני שלוש שנים.‬ 357 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 ‫לא, אני יודעת את כל זה מקורות החיים שלך.‬ ‫ספר לי עליך.‬ 358 00:24:37,434 --> 00:24:41,855 ‫על החיים שלך. אתה נשוי? יש לך ילדים?‬ 359 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 ‫חברה?‬ 360 00:24:44,566 --> 00:24:49,779 ‫אני חושב שיעברו עוד כמה שנים…‬ ‫עד שבחורה כלשהי תרצה… לצאת איתי.‬ 361 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 ‫למה אתה אומר כך?‬ 362 00:24:52,157 --> 00:24:55,035 ‫כי אני מובטל,‬ 363 00:24:57,078 --> 00:25:00,874 ‫אני גר בדירה מחורבנת עם איזה…‬ ‫חמישה שותפים.‬ 364 00:25:02,167 --> 00:25:05,504 ‫אני בקושי מסוגל לטפל בעצמי,‬ ‫שלא לדבר במישהו אחר.‬ 365 00:25:06,671 --> 00:25:08,423 ‫זה לא קצת סקסיסטי?‬ 366 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 ‫לא כל בחורה צריכה שיטפלו בה.‬ 367 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 ‫תוכלי להגיד את זה לאימא שלי?‬ 368 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 ‫ולכל בחורה שאי פעם יצאתי איתה.‬ 369 00:25:16,681 --> 00:25:20,310 ‫כשהכרתי את גרי, הוא מכר מנויים לחדר כושר.‬ 370 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 ‫עכשיו הוא סמנכ"ל בוואנגארד.‬ 371 00:25:26,733 --> 00:25:29,861 ‫כן. זה מגניב שאתם עובדים ביחד.‬ 372 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 ‫תוכל להגיד את זה לבעלי?‬ 373 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 ‫מסתבר שגברים‬ ‫לא ממש אוהבים לקבל פקודות מנשים.‬ 374 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 ‫עכשיו מי סקסיסטית?‬ 375 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 ‫יש גברים שאוהבים לקבל פקודות מנשים.‬ 376 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 ‫כן, בעבודה טוב, אתה יודע?‬ 377 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 ‫עמוס.‬ 378 00:25:57,806 --> 00:26:00,016 ‫כן, לא ראיתי אתכם כבר כמה זמן.‬ 379 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 ‫כן, קייט גרמה לי להתחיל בדיאטה.‬ 380 00:26:05,021 --> 00:26:07,857 ‫אני לא מגיע למכון הכושר‬ ‫כמו פעם, בגלל העבודה.‬ 381 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 ‫לא תשכב על ערש דווי‬ ‫ותתחרט שלא הלכת יותר למכון הכושר.‬ 382 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 ‫אתה יודע, זה נכון מאוד.‬ 383 00:26:16,950 --> 00:26:19,578 ‫אז אתה ובט…‬ 384 00:26:21,746 --> 00:26:22,622 ‫לא.‬ 385 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 ‫אבל היא מחבבת אותך.‬ 386 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 ‫כבר לא.‬ 387 00:26:31,840 --> 00:26:33,258 ‫סליחה שהרסתי לך את הארוחה.‬ 388 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 ‫לא, אתה לא הרסת לי את הארוחה.‬ 389 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 ‫קייט הרסה. היא עושה אודישן לאני החדש.‬ 390 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 ‫הוא רק ילד.‬ 391 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 ‫כפי שאני הייתי.‬ 392 00:26:47,105 --> 00:26:48,732 ‫אבל חבל על ההמבורגר שלי.‬ 393 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 ‫אתה רוצה שאכין לך חדש?‬ 394 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 ‫אוכל לאכול אותו פה?‬ ‫-בטח.‬ 395 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 ‫סליחה שהמתנת בגללי.‬ ‫-לא, אני חיכיתי לך.‬ 396 00:27:12,088 --> 00:27:12,922 ‫את בסדר?‬ 397 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 ‫זה בגלל מארש?‬ 398 00:27:20,805 --> 00:27:22,974 ‫אני רואה איך את מביטה בו לפעמים…‬ 399 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 ‫מה הבעיה שלי?‬ 400 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 ‫אין שום בעיה. אם הוא נפרד ממך, הבעיה שלו.‬ 401 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 ‫הוא לא נפרד ממני.‬ 402 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 ‫מסתבר שכלל לא היינו ביחד.‬ 403 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 ‫לעזאזל. אני מצטערת.‬ 404 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 ‫לא, זה דבר טוב.‬ 405 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 ‫תאמיני לי.‬ 406 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 ‫כדאי שאחזור לעבודה.‬ 407 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 ‫באמת? תרגישי בסדר שם עם מארש?‬ 408 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 ‫את יודעת מה?‬ 409 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 ‫שמארש ילך להזדיין.‬ 410 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 ‫הוא היה פעם ממש מושך.‬ 411 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 ‫הוא עדיין גבר נאה.‬ 412 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 ‫אני פשוט מכירה אותו עכשיו.‬ 413 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 ‫אלוהים, מה קורה‬ ‫אחרי שכבר לומדים להכיר מישהו?‬ 414 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 ‫כשלומדים להכיר את גרי…‬ 415 00:28:30,709 --> 00:28:34,671 ‫הוא יזיין כל דבר… חוץ ממני.‬ 416 00:28:37,507 --> 00:28:39,050 ‫וזה בסדר גמור,‬ 417 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 ‫כי הוא לא ממש טוב בזה.‬ 418 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 ‫ואתה?‬ 419 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 ‫עם קייט כל העניין הוא שליטה.‬ 420 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 ‫כשהכרתי אותה לא היה לי כלום.‬ 421 00:28:57,777 --> 00:29:01,781 ‫היא נתנה לי הכול,‬ ‫אבל לא מפני שהיא אוהבת אותי. לא.‬ 422 00:29:02,449 --> 00:29:04,951 ‫כדי שלא אעזוב, כדי שהיא לא תהיה לבד.‬ 423 00:29:05,034 --> 00:29:07,704 ‫כדי שאנשים יחשבו שהיא חביבה, אבל היא לא.‬ 424 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 ‫היא קרה.‬ 425 00:29:11,249 --> 00:29:13,626 ‫היא מושלמת ואני לא.‬ 426 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 ‫אני אוהב לאכול, לשתות, לזיין.‬ 427 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 ‫קייט לא אוהבת אף אחד מהדברים האלה.‬ 428 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 ‫אז מה אתה עושה?‬ 429 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 ‫כשאני איתה, אני ילד טוב.‬ 430 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 ‫כשאני לא…‬ 431 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 ‫אני די רע.‬ 432 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 ‫כמה רע?‬ 433 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 ‫לפעמים אתה צריך שימצצו לך את הזין.‬ 434 00:29:48,369 --> 00:29:49,621 ‫אתה יודע?‬ 435 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 ‫לדונה יש מזל שאת איתה.‬ 436 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 ‫אני לא בטוחה.‬ 437 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 ‫אני חושבת שנפרדנו אמש.‬ 438 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 ‫אוי, לא, אני ממש מצטערת.‬ 439 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 ‫אני יודעת שאת לא מחבבת אותה.‬ 440 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 ‫זה לא נכון. אני פשוט…‬ 441 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 ‫אני לא אוהבת שהיא איתך.‬ 442 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 ‫את צריכה מישהי‬ ‫שאת לא חייבת לטפל בה כל הזמן.‬ 443 00:30:16,356 --> 00:30:20,193 ‫מישהי חיובית וכיפית שתטפל בך.‬ 444 00:30:20,902 --> 00:30:24,948 ‫מישהי חיובית וכיפית… כמוך?‬ 445 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 ‫לא.‬ 446 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 ‫או שכן, אני לא יודעת.‬ 447 00:30:31,746 --> 00:30:35,041 ‫מישהי שרואה… כמה את חכמה,‬ 448 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 ‫וכמה יפה. ו…‬ 449 00:30:49,138 --> 00:30:50,431 ‫למה עשית את זה?‬ 450 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 ‫מה קורה עכשיו?‬ 451 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 ‫בעלך יכול לראות אותנו.‬ 452 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 ‫הוא הלך.‬ 453 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 ‫כולם הלכו.‬ 454 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 ‫הם חסרים לך?‬ 455 00:33:02,230 --> 00:33:04,607 ‫גן החיות בווינה מדווח‬ ‫ששני דובי פנדה ענקיים‬ 456 00:33:04,691 --> 00:33:08,277 ‫הזדווגו בהצלחה לאחר עשר שנים של ניסיונות.‬ 457 00:33:08,361 --> 00:33:13,324 ‫לפי הדיווחים,‬ ‫דובי הפנדה באו לין ופאי גאו הזדווגו‬ 458 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 ‫אחרי עשור של מאמצי חיזור‬ ‫ביוזמת צוות גן החיות.‬ 459 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 ‫אני אישית לא מאשימה אותם‬ ‫שהם לא רצו להתרבות‬ 460 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 ‫מכיוון שהם שניים‬ ‫מתוך 2,000 דובי פנדה בלבד שקיימים בעולם…‬ 461 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 ‫מה אם זאת דונה?‬ 462 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 ‫זאת לא היא.‬ 463 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 ‫היא לא רוצה לראות אותי שוב.‬ 464 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 ‫את לא יכולה לדעת.‬ 465 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 ‫אני כן.‬ 466 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 ‫ואני לא מאשימה אותה.‬ 467 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 ‫למה? מה קרה?‬ 468 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 ‫הכיתי אותה.‬ 469 00:34:10,673 --> 00:34:12,467 ‫אתמול בלילה כשרבנו…‬ 470 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 ‫הכיתי אותה בפנים.‬ 471 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 ‫היי, בנאדם… תירגע.‬ 472 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 ‫אתה מספיק גבר בשבילה?‬ ‫-תירגע.‬ 473 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 ‫נראה מה אתה שווה.‬ ‫-פשוט תירגע.‬ 474 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 ‫גרי, רד ממנו!‬ 475 00:34:31,444 --> 00:34:32,361 ‫לא רע.‬ 476 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 ‫אבל אתה לא משהו כלוחם.‬ 477 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 ‫אתה חלש. אתה פאקינג עלוב.‬ 478 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 ‫אתה מושלם בשבילה.‬ 479 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 ‫אלוהים!‬ 480 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 ‫אלוהים, גרי!‬ 481 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 ‫אני מצטער.‬ 482 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 ‫גרי?‬ 483 00:35:00,389 --> 00:35:01,849 ‫מה עשית?‬ ‫-הוא תקף אותי.‬ 484 00:35:02,767 --> 00:35:04,018 ‫את ראית.‬ ‫-גרי?‬ 485 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 ‫ראיתם, הוא ניסה לחנוק אותי.‬ 486 00:35:05,853 --> 00:35:07,522 ‫שמישהו יזמין אמבולנס.‬ 487 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 ‫בחיים לא הייתי פוגע באף אחד.‬ ‫בחיים לא. זה לא מי שאני.‬ 488 00:35:13,361 --> 00:35:17,657 ‫…תקיפות, ורציחות חסרות פשר ואקראיות‬ ‫בגל של אלימות‬ 489 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 ‫שכפי הנראה מתרחש בכל העולם.‬ 490 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 ‫נראה לי שזה באמת לא אתה.‬ 491 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 ‫נראה לי שזה הוא.‬ 492 00:35:23,329 --> 00:35:29,085 ‫תאונות ואסונות, תאונות שרשרת,‬ ‫התנגשות רכבות, התרסקות מטוסים.‬ 493 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 ‫המושל הכריז על מצב חירום…‬ 494 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 ‫אמרת שתשנה את העולם. לא האמנתי לך.‬ 495 00:35:37,510 --> 00:35:40,596 ‫אנחנו גם מקבלים דיווחים‬ ‫על התפוצצות צינורות גז,‬ 496 00:35:40,680 --> 00:35:42,974 ‫וקריסות של רשת החשמל ברחבי ארה"ב.‬ 497 00:35:43,766 --> 00:35:46,602 ‫אני רק סילקתי את השקרים.‬ 498 00:35:46,686 --> 00:35:50,064 ‫אתם עשיתם את כל השאר.‬ ‫עשיתם מה שרציתם לעשות.‬ 499 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 ‫לא רציתי את זה.‬ 500 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 ‫לא רצית שיראו אותך,‬ 501 00:35:54,777 --> 00:35:57,363 ‫או שיגעו בך או שיאהבו אותך?‬ 502 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 ‫לא רציתי להרוג אף אחד.‬ 503 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 ‫כן רצית. אחרת לא היית עושה את זה.‬ 504 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 ‫גם קייט רצתה להרוג אותו.‬ 505 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 ‫זה לא נכון.‬ 506 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 ‫אתם כבר לא צריכים להעמיד פנים.‬ 507 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 ‫תוכלו לקבל מה שאתם רוצים.‬ 508 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 ‫תניחו את הסכינים.‬ 509 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 ‫תניחו את הסכינים!‬ 510 00:36:30,813 --> 00:36:31,898 ‫הצעתי לכם עולם‬ 511 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 ‫שבו תוכלו להיות עצמכם בלי לסבול בגלל זה,‬ 512 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 ‫אבל נראה שאתם נהנים מהסבל שלכם.‬ 513 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 ‫ואם זאת האמת שלכם,‬ 514 00:36:42,992 --> 00:36:46,037 ‫אז אולי הסבל שלכם ישחרר אתכם.‬ 515 00:36:47,622 --> 00:36:51,542 ‫האמת היא אש מטהרת…‬ 516 00:36:57,548 --> 00:37:01,719 ‫ששורפת את השקרים שסיפרנו זה לזה…‬ 517 00:37:10,436 --> 00:37:14,482 ‫והשקרים שסיפרנו לעצמנו.‬ 518 00:37:29,247 --> 00:37:32,500 ‫כך שאהבה ושנאה,‬ 519 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 ‫עונג וכאב…‬ 520 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 ‫יכולים לבוא כולם לידי ביטוי…‬ 521 00:37:49,350 --> 00:37:50,851 ‫בלי בושה.‬ 522 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 ‫היכן שאין טוב או רע…‬ 523 00:38:02,196 --> 00:38:07,243 ‫יש רק אמת.‬ 524 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 ‫…קריסות של רשת החשמל ברחבי ארה"ב.‬ 525 00:38:25,803 --> 00:38:29,557 ‫נראה שהסמיטריילר שנשא אשלגן הידרוקסידי‬ 526 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 ‫שטרי ציינה קודם לכן‬ 527 00:38:31,767 --> 00:38:35,271 ‫הוצת באמצע הכביש הבין-מדינתי 95‬ 528 00:38:35,354 --> 00:38:39,025 ‫אחרי שקבוצה של אנשים‬ ‫הסתערה על מחסום המשטרה‬ 529 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 ‫והציתה אותו.‬ 530 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 ‫נאמר שהפיצוץ גרם לשרפה‬ 531 00:38:45,156 --> 00:38:48,034 ‫שהקיפה כמה מכוניות ומשאיות,‬ 532 00:38:48,117 --> 00:38:52,371 ‫שאחת מהן הייתה מכלית שנשאה דלק.‬ 533 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 ‫תשעים וחמש הוא אזור תופת,‬ 534 00:38:56,959 --> 00:38:59,962 ‫והרוחות החזקות נושאות אפר בוער‬ 535 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 ‫לתוך השכונות שבקרבת מקום.‬ 536 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 ‫איך זה עולם טוב יותר?‬ 537 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 ‫את עדיין רואה אותו דרך העיניים שלך.‬ 538 00:39:21,359 --> 00:39:22,693 ‫את צריכה לעצום אותן.‬ 539 00:39:24,487 --> 00:39:26,238 ‫לאמץ את האפלה.‬ 540 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 ‫אני רואה את העתיד.‬ 541 00:39:40,169 --> 00:39:41,128 ‫אז ספרי לי.‬ 542 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 ‫ספרי לי מה העתיד שלי.‬ 543 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 ‫אתה מגיע מאבק.‬ 544 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 ‫אתה הולך באבק.‬ 545 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 ‫אתה חוזר לאבק.‬ 546 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 ‫זה העתיד של כולם. תגידו לי מה העתיד שלי.‬ 547 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 ‫אין לך עתיד, ג'ון די.‬ 548 00:40:01,899 --> 00:40:06,862 ‫הוא מוקף בקירות וסוהרים‬ ‫והריח החמוץ של טירוף.‬ 549 00:40:06,946 --> 00:40:10,116 ‫ואז הפקעת הסבוכה של חייך נחתכת,‬ ‫בנה של אימך.‬ 550 00:40:10,825 --> 00:40:14,120 ‫לא. תביטו שוב. תגידו לי מה העתיד שלי.‬ 551 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 ‫גנבת חלק מכוחו של חלום.‬ 552 00:40:18,207 --> 00:40:20,126 ‫אתה תיקח את כולו.‬ 553 00:40:20,209 --> 00:40:23,379 ‫אתה תמחץ את חייו של אל החלומות במו ידיך.‬ 554 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 ‫שלום.‬ 555 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 ‫אני ג'ון.‬ 556 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 ‫אני שמח שאתה פה. אין חשמל.‬ 557 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 ‫אז אין טלוויזיה,‬ ‫ולא נותר אף אחד לדבר איתו.‬ 558 00:40:55,953 --> 00:40:58,038 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ 559 00:40:59,665 --> 00:41:01,792 ‫מציל את העולם מהשקרים שלו.‬ 560 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 ‫אבן האודם לא נועדה לזה.‬ 561 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 ‫אתה הסנדמן.‬ 562 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 ‫אימא שלי צדקה. היא אמרה שתבוא לחפש אותה.‬ 563 00:41:14,472 --> 00:41:18,309 ‫אתה חייב להשיב לי אותה‬ ‫כדי שאוכל לתקן את הנזק שגרמת.‬ 564 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 ‫לא אתן לך אותה, היא שלי.‬ 565 00:41:20,102 --> 00:41:24,273 ‫היא פוגעת בך, ג'ון, ובעולם שלך.‬ 566 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 ‫היא חושפת את האמת.‬ 567 00:41:27,776 --> 00:41:31,197 ‫זאת האמת של המין האנושי.‬ ‫-לא. אתה טועה.‬ 568 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 ‫זאת האמת של המין האנושי.‬ 569 00:41:37,203 --> 00:41:41,749 ‫איך בעבודה?‬ ‫-טוב, את יודעת. עמוס.‬ 570 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 ‫הם משקרים לעצמם.‬ 571 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 ‫גרי מפקח על יוזמה חדשה שנראית מבטיחה.‬ 572 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 ‫הכול שקרים.‬ 573 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 ‫לא שקרים, ג'ון. חלומות.‬ 574 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 ‫נכון, מותק?‬ 575 00:41:53,552 --> 00:41:57,306 ‫קייט חולמת לברוח למקום‬ ‫שבו איש לא ימצא אותה.‬ 576 00:41:58,432 --> 00:41:59,391 ‫מה שלומך, בט?‬ 577 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 ‫גרי חולם להוכיח שאביו טעה לגביו.‬ 578 00:42:03,687 --> 00:42:04,980 ‫מה שלום ברנרד?‬ 579 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 ‫איך הולך עם הכתיבה?‬ ‫-כן, איך מתקדם הרומן?‬ 580 00:42:07,816 --> 00:42:08,943 ‫טוב, אתם יודעים.‬ 581 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 ‫בט חולמת ליצור משהו שיהיה חשוב לאנשים.‬ 582 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 ‫החלומות שלהם נתנו להם השראה.‬ 583 00:42:18,994 --> 00:42:21,664 ‫חשבתי שיהיה לי יותר זמן לכתוב‬ ‫כשברנרד יהיה בקולג',‬ 584 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 ‫אבל זה נהדר שהוא בבית, אז…‬ 585 00:42:24,500 --> 00:42:26,293 ‫החלומות שלהם הותירו אותם בחיים.‬ 586 00:42:28,128 --> 00:42:30,297 ‫אבל אם אתה גוזל מהם את חלומותיהם,‬ 587 00:42:31,340 --> 00:42:36,303 ‫אם אתה לוקח את התקווה שלהם, אז… כן,‬ 588 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 ‫זו האמת של המין האנושי.‬ 589 00:42:42,184 --> 00:42:44,645 ‫אבן האודם פוגעת בך, ג'ון.‬ 590 00:42:45,396 --> 00:42:48,190 ‫יש בתוכה יותר מדי מהכוח שלי.‬ 591 00:42:48,774 --> 00:42:50,734 ‫היא גנבה יותר כשניסיתי להשתמש בה.‬ 592 00:42:51,652 --> 00:42:54,321 ‫אז אולי אם אשתמש בה‬ ‫כדי לגנוב את שאר כוחותיך,‬ 593 00:42:54,405 --> 00:42:56,031 ‫אני אהיה מלך החלומות.‬ 594 00:42:57,408 --> 00:43:02,204 ‫אם אתה רוצה לשדוד את כוחו של אל חלומות,‬ ‫תצטרך לעשות זאת בממלכה שלו.‬ 595 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 ‫בחלומות.‬ 596 00:44:43,555 --> 00:44:45,099 ‫ברוך הבא הביתה, ג'וני.‬ 597 00:44:48,352 --> 00:44:50,771 ‫אל תהיה כזה תינוק, ג'וני.‬ 598 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 ‫לך לישון, ג'וני.‬ 599 00:44:59,697 --> 00:45:01,240 ‫בבקשה.‬ ‫-אימא?‬ 600 00:45:01,323 --> 00:45:04,910 ‫ג'וני, אתה חייב ללכת לישון.‬ 601 00:45:08,288 --> 00:45:11,959 ‫אבא שלך צדק. לא הייתי צריכה ללדת אותך.‬ 602 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 ‫זה חלום!‬ 603 00:45:18,507 --> 00:45:19,717 ‫זה חלום!‬ 604 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 ‫זה חלום.‬ 605 00:45:50,038 --> 00:45:54,710 ‫זה הארמון שלך… אל החלומות?‬ 606 00:45:57,045 --> 00:46:01,759 ‫זה כס המלכות שלך… מלך השקרים?‬ 607 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 ‫טוב, עכשיו הוא שלי!‬ 608 00:46:08,599 --> 00:46:09,808 ‫אתה צופה?‬ 609 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 ‫אתה רואה אותי?‬ 610 00:46:19,026 --> 00:46:23,280 ‫משתמש בכוחות שלך כדי לשרוף את שקריך?‬ 611 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 ‫אתה חייב להפסיק.‬ 612 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 ‫עוד לא מאוחר מכדי להציל את עצמך.‬ 613 00:46:33,499 --> 00:46:35,793 ‫אתה חושב שצריך להציל אותי?‬ 614 00:46:36,376 --> 00:46:40,923 ‫אביך גנב ממני את אבן האודם,‬ ‫והטיל עליך את קללתה.‬ 615 00:46:41,965 --> 00:46:44,051 ‫כוונתך שהוא הרעיף עליי את ברכתה.‬ 616 00:46:48,680 --> 00:46:49,556 ‫השלטון שלך‬ 617 00:46:51,683 --> 00:46:54,812 ‫הסתיים כשאבא שלי לכד אותך.‬ 618 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 ‫הממלכה שלך‬ 619 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 ‫היא זכותי מלידה.‬ 620 00:47:09,535 --> 00:47:13,121 ‫הכוח שלך שוכן בתוכי.‬ 621 00:47:19,586 --> 00:47:23,590 ‫איך ההרגשה לדעת שאני מחזיק את חייך בידיי?‬ 622 00:47:26,093 --> 00:47:29,596 ‫אתה פוגע בחולמים.‬ 623 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 ‫אז הגיע הזמן שהם יתעוררו!‬ 624 00:47:35,644 --> 00:47:40,732 ‫חייך ושקריך מסתיימים כעת.‬ 625 00:48:02,546 --> 00:48:03,630 ‫הצלחתי.‬ 626 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 ‫הרגתי אותו.‬ 627 00:48:10,929 --> 00:48:11,972 ‫ניצחתי.‬ 628 00:48:14,141 --> 00:48:15,976 ‫תודה, ג'ון.‬ 629 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 ‫אבל הרגתי אותך.‬ 630 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 ‫השמדת את אבן האודם‬ ‫ושחררת את הכוח שהיה בתוכה.‬ 631 00:48:38,081 --> 00:48:39,875 ‫לעולם לא הייתי חושב על זה.‬ 632 00:48:41,084 --> 00:48:44,588 ‫שכחתי כמה ממני הכנסתי לאבן החן.‬ 633 00:48:45,964 --> 00:48:47,382 ‫אתה תהרוג אותי?‬ 634 00:48:49,009 --> 00:48:49,968 ‫אני יכול.‬ 635 00:48:51,678 --> 00:48:52,846 ‫אולי אעשה את זה.‬ 636 00:48:55,766 --> 00:48:58,393 ‫אבל אבן החלומות לא נועדה לבני תמותה.‬ 637 00:48:59,394 --> 00:49:01,772 ‫והיא הגיעה אליך שלא באשמתך.‬ 638 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 ‫אז לא, ג'ון. אני לא אהרוג אותך.‬ 639 00:49:09,863 --> 00:49:11,281 ‫תישן היטב, ג'ון.‬ 640 00:49:38,850 --> 00:49:41,895 ‫כל הנזק שהסבה אבן האודם, תוכל לבטל אותו?‬ 641 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 ‫אבן האודם לא עשתה את זה.‬ 642 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 ‫ג'ון רק השתמש בה כדי לחשוף פצעים‬ ‫שהיו נסתרים, אבל מעולם לא הגלידו.‬ 643 00:49:51,780 --> 00:49:54,491 ‫מחר, הבנייה מחדש תחל.‬ 644 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 ‫בממלכה הזאת ובשלי.‬ 645 00:49:58,954 --> 00:50:00,205 ‫אבל הלילה לפחות…‬ 646 00:50:02,833 --> 00:50:04,501 ‫האנושות תישן בשלווה.‬ 647 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 ‫אני צופה בך…‬ 648 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 ‫אח גדול.‬ 649 00:52:06,123 --> 00:52:11,128 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬