1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 ‎Șefule? Trezește-te! 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 ‎CAPITOLUL 5: 24 DE ORE 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 ‎Șefule, hai, ridică-te! 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 ‎Vorbesc serios. 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 ‎Trebuie să plecăm de aici, ‎să-ți recuperezi rubinul. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ‎Nu putem face asta ‎dacă nu te trezești naibii! 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 ‎Trezește-te! 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 ‎- Așază-te unde vrei. ‎- …cei apropiați… 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 ‎Vin imediat. 11 00:01:16,993 --> 00:01:20,830 ‎Nu plecați nicăieri! ‎O să vă servim o cafea de 3.000 de litri 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 ‎după știrile din trafic. 13 00:01:22,540 --> 00:01:26,127 ‎Da. Autostrada 95 e blocată ‎pe câțiva kilometri 14 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 ‎după ciocnirea a două camioane. 15 00:01:29,130 --> 00:01:32,342 ‎Se pare că unul dintre ele transporta ‎materiale periculoase. 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 ‎Din fericire, nu s-a vărsat nimic… 17 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 ‎BISTROU 18 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 ‎- Mulțumesc, Lindy. Noapte bună! ‎- Noapte bună! 19 00:01:51,945 --> 00:01:53,154 ‎E cel mai bun loc. 20 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 ‎BUNĂ! EU SUNT BETTE 21 00:01:55,615 --> 00:01:56,825 ‎Ce faci? 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 ‎Ce fac? Păi… 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 ‎Nu m-am mai simțit așa bine ‎de mult. Mulțumesc. 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 ‎Mi-aș dori și eu asta. ‎Care e secretul tău? 25 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 ‎Să-ți spun adevărul? 26 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 ‎E cel mai bine să fii sincer. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 ‎Așa se zice, nu-i așa? 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 ‎Sper să fie adevărat. 29 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 ‎Ăsta… 30 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 ‎e secretul meu. 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 ‎E superb. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 ‎Împlinește visuri. 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 ‎Nu mă îndoiesc. 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 ‎Tu la ce visezi? ‎La o casă nouă? La o slujbă nouă? 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 ‎La o lume nouă. Una mai onestă. 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 ‎E cel mai frumos vis, nu? 37 00:02:46,374 --> 00:02:50,920 ‎Îți aduc o cafea ‎cât așteptăm să ni se împlinească visul? 38 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 ‎Te rog! Dar n-o să așteptăm prea mult. 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 ‎Atunci, o să mă grăbesc cu cafeaua. 40 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 ‎În continuare, ‎una dintre bunele noastre prietene, 41 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 ‎dr. Brenda, o să ne vorbească ‎despre noul regim care cucerește țara. 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 ‎O cafea, Lindy? 43 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 ‎Mai bine nu. 44 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 ‎Am terminat o tură dublă ‎și Marsh trebuie să sosească. 45 00:03:19,365 --> 00:03:22,744 ‎Ești tu atentă la ușă ‎cât mă duc la toaletă? 46 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 ‎Atâta lucru pot face. 47 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 ‎Vin imediat să-ți iau comanda. 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 ‎Nu-i nicio grabă. ‎Am tot ce-mi trebuie deocamdată. 49 00:03:43,973 --> 00:03:47,143 ‎TOALETĂ 50 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 ‎…sfătuiește șoferii să ocolească ‎pe autostrada 195 dacă pot. 51 00:04:12,543 --> 00:04:14,629 ‎Vă ținem la curent cu starea vremii… 52 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 ‎Ești singură, Lindy? 53 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 ‎Nu e nimeni în sală. 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 ‎E și Bette aici. 55 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 ‎Din fericire, ‎acest front meteo o să se deplaseze… 56 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 ‎- Bună, Marsh! ‎- Bette. 57 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 ‎Distracție plăcută! 58 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 ‎Mă duc acasă și trag jaluzelele. 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 ‎Pa, Lindy! 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 ‎Ce faci, Marsh? E totul în regulă? 61 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 ‎Da. 62 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 ‎Prognozăm furtuni puternice 63 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 ‎aduse de frontul care vine dinspre sud. 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 ‎Ar trebui să treacă până plecați acasă… 65 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 ‎Judy, te așezi sau iei ceva la pachet? 66 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 ‎Cafea? Tocmai am făcut. 67 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 ‎Da. 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 ‎Mă duc să fac pipi. 69 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 ‎Dacă vine Donna, îi spui că sunt aici? 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 ‎Sigur. 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,946 ‎O rogi să mă aștepte? 72 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 ‎- Bineînțeles. ‎- Mulțumesc, Bette. 73 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 ‎Ies imediat! 74 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 ‎Bună! 75 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 ‎Am primit mesajul tău. Ce se întâmplă? 76 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 ‎Donna e cu tine? 77 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 ‎Nu, de ce? E totul în regulă cu voi? 78 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 ‎Da, doar că… 79 00:05:57,023 --> 00:06:02,111 ‎Ne-am certat dintr-o prostie aseară, ‎a plecat pe la miezul nopții 80 00:06:02,904 --> 00:06:05,656 ‎și nu s-a întors. Așa că, firește… 81 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 ‎sunt foarte speriată. 82 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 ‎Îmi pare rău, Jude. 83 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 ‎- N-ai vorbit cu ea? ‎- Nu. 84 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 ‎- Rose? ‎- Nu, jur! 85 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 ‎Ai sunat la mama ei? 86 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 ‎Nu s-ar duce la ea. 87 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 ‎Sau s-ar duce? 88 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 ‎Vrei să o sun, să aflu? 89 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 ‎Nu. 90 00:06:31,307 --> 00:06:35,311 ‎Ar trebui să mă prefac măcar ‎că sunt adultă și să sun. 91 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 ‎Bine. 92 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 ‎Judy și Donna s-au certat iar aseară. 93 00:06:48,408 --> 00:06:52,245 ‎Donna a plecat și nu s-a întors. ‎Judy sună agitată pe toată lumea. 94 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 ‎Nu știu de ce pierde timpul ‎cu Donna Cavanagh. 95 00:06:57,917 --> 00:07:00,586 ‎Judy e drăguță, poate avea orice bărbat. 96 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 ‎Cred că unii oameni se tem ‎să fie fericiți. 97 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 ‎Nu mai avem ciuperci. 98 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 ‎O să notez. 99 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 ‎Iei masa singur? 100 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 ‎Pot să… ‎Am ajuns prea devreme la un interviu. 101 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 ‎- Pot doar să beau o cafea? ‎- Sigur. Tocmai am făcut. 102 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 ‎Ia loc aici! 103 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 ‎Ai interviu la Vanguard? 104 00:07:42,670 --> 00:07:43,546 ‎De unde știi? 105 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 ‎Puține firme te obligă ‎să vii în costum la interviu. 106 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 ‎Nu port costum prea des. 107 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 ‎Ar trebui. Îți stă bine. 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 ‎O să te placă. 109 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 ‎Ești foarte drăguță. Mulțumesc. 110 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 ‎Nu sunt drăguță, dar… 111 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 ‎Mă pricep la oameni. 112 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 ‎O să obții slujba. 113 00:08:14,368 --> 00:08:16,370 ‎Judy, cafeaua e gata. 114 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 ‎Umplu astea cu lapte pentru cafea. 115 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 ‎Nu te supăra, dar aștept pe cineva. 116 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 ‎Mă mut, dacă vreți să stați aici. 117 00:08:30,176 --> 00:08:31,135 ‎Nu-i nevoie. 118 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 ‎Eu sunt Mark. 119 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 ‎Și eu sunt gay, așa că… 120 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 ‎Te-ai uitat pe meniu? 121 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 ‎M-am luat cu altele. ‎Poți să-mi recomanzi ceva? 122 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 ‎Uite-i! 123 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 ‎Iartă-mă! Vin imediat. 124 00:08:57,411 --> 00:08:58,704 ‎Sigur. 125 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 ‎Aniversare fericită! 126 00:09:00,540 --> 00:09:02,416 ‎- Bună! ‎- Cum e ziua voastră specială? 127 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 ‎- Cum îți amintești? ‎- În fiecare an. 128 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 ‎Cum să uit? Sunteți marea mea realizare. 129 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 ‎Ce trist! 130 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 ‎Ea i-a cuplat. 131 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 ‎Eu i-am cuplat. 132 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 ‎- Da? ‎- Uau! 133 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 ‎Erau clienți fideli… 134 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 ‎Cei mai buni clienți ai mei. 135 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 ‎Crede că se pricepe la oameni… 136 00:09:20,309 --> 00:09:23,688 ‎Mă pricep la oameni. ‎I-am așezat într-o zi unul lângă altul… 137 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 ‎Unde stai tu acum. 138 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 ‎…și iată-ne după cinci ani. 139 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 ‎Cei mai frumoși din viața mea. 140 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 ‎Termină! 141 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 ‎- Felicitări! ‎- Aniversare fericită! 142 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 ‎- Mulțumim mult. ‎- Mulțumim. 143 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 ‎Ți se pare drăguț? 144 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 ‎Și dacă se pricepe la oameni? 145 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 ‎A vrut să ne cupleze pe noi. 146 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 ‎- Cum e la muncă? ‎- Bine. Suntem ocupați. 147 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 ‎Garry supervizează o afacere ‎care pare promițătoare. 148 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 ‎Nu, dragule? 149 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 ‎Tu ce faci, Bette? Ce face Bernard? 150 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 ‎- Cum merge cu scrisul? ‎- Cum e romanul? 151 00:09:56,512 --> 00:09:59,307 ‎E bine. Credeam că o să am ‎mai mult timp să scriu 152 00:09:59,390 --> 00:10:03,060 ‎dacă Bernard pleacă la facultate, ‎dar mă bucur să-l știu acasă… 153 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 ‎Ce vă aduc? 154 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 ‎Vrem… 155 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 ‎Ca de obicei, dragule? 156 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 ‎Salate de spanac. 157 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 ‎Comanda e gata! 158 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 ‎Uite ce burger! 159 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 ‎Ai fost foarte disciplinat. ‎Nu vrem să-ți stricăm regimul. 160 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 ‎Dar e aniversarea noastră. 161 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 ‎Ai dreptate. Sărbătorim. 162 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 ‎Comandă orice îți dorești. 163 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 ‎Nu spune asta, ‎fiindcă iau unul cu două etaje. 164 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 ‎Ce înseamnă asta? 165 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 ‎Are două chiftele, 166 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 ‎două straturi de slănină, ‎brânză, două ochiuri. 167 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 ‎Doamne! 168 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 ‎Vezi? 169 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 ‎Ia-l! 170 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 ‎Dacă asta vrei. 171 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 ‎O să iau salata. 172 00:11:05,456 --> 00:11:06,832 ‎Îți admir disciplina. 173 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 ‎Pe a amândurora. Salate de spanac. 174 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 ‎- Mulțumesc. ‎- Vor să ajute oamenii. 175 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 ‎Vor să-i înrobească. ‎Asta fac companiile farmaceutice. 176 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 ‎- O să afli după ce te angajezi. ‎- De ce crezi că o să mă angajeze? 177 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 ‎Vanguard adoră oamenii ca tine. 178 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 ‎Ei sunt de la Vanguard? 179 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 ‎Da, conducerea. 180 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 ‎Glumești! Cum îl cheamă? 181 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 ‎Frate, ea e directoarea. 182 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 ‎- El e soțul trofeu. ‎- Vrei să te prezint? 183 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 ‎N-o face. 184 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 ‎Mulțumesc, dar la nivelul meu e mai bine 185 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 ‎să nu fiu în atenția conducerii. 186 00:11:54,130 --> 00:11:56,340 ‎- Mulțumesc, oricum. ‎- Mănânci ceva? 187 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 ‎Ea a luat salată de spanac. 188 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 ‎Îl rog pe Marsh ‎să-ți adauge pui la grătar. 189 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 ‎Da, am timp. Sună bine. 190 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 ‎Salată de spanac cu pui. 191 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 ‎Doamne! 192 00:12:20,656 --> 00:12:23,743 ‎Îmi cer iertare. E aniversarea lor. 193 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 ‎Da, am auzit. Tu ai făcut prezentările. 194 00:12:26,579 --> 00:12:27,455 ‎Da. 195 00:12:28,247 --> 00:12:32,084 ‎Și, de fapt, nu ești chelneriță, ‎nu, Bette? 196 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 ‎Ești scriitoare. 197 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 ‎Sunt o chelneriță care scrie. 198 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 ‎Ficțiune? Non-ficțiune? 199 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 ‎Personajele mele sunt inspirate ‎de oameni adevărați, 200 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 ‎dar e ficțiune, pentru că poveștile mele ‎se termină cu bine. 201 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 ‎Pentru că știi când să te oprești. 202 00:12:54,857 --> 00:12:55,733 ‎Cum adică? 203 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 ‎Problema poveștilor e 204 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 ‎că, dacă nu te oprești, personajele mor, 205 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ‎nu-i așa? 206 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 ‎Comanda e gata. 207 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 ‎Ce comanzi, chipeșule? 208 00:13:13,667 --> 00:13:17,671 ‎Pot să te întreb… ‎Nu crezi că sunt chipeș, nu? 209 00:13:21,634 --> 00:13:22,802 ‎Nu, sigur că nu. 210 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 ‎Atunci, de ce mi-ai spus așa? ‎De ce ai mințit? 211 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 ‎Nu știu. 212 00:13:34,188 --> 00:13:35,815 ‎Încercam să fiu… 213 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 ‎Voiam să te fac să te simți… 214 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 ‎Voiam să mă placi. 215 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 ‎Te plac. 216 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 ‎Îmi placi mai mult când ești sinceră. ‎Ție nu? 217 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 ‎Nu e o ușurare să spui adevărul? 218 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 ‎N-ai vrea să trăim într-o lume ‎în care să putem spune ce gândim? 219 00:14:08,347 --> 00:14:09,265 ‎Ba da. 220 00:14:09,890 --> 00:14:15,271 ‎Totul începe cu noi doi, Bette. ‎Noi o să schimbăm lumea. 221 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 ‎O s-o facem mai onestă. 222 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 ‎Încercam să te susțin. 223 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 ‎Făcându-mă gras… în fața lui Bette? 224 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 ‎N-am spus asta. 225 00:14:49,346 --> 00:14:50,598 ‎Cine-ți tot scrie? 226 00:14:50,681 --> 00:14:53,142 ‎Cei de la livrări. ‎Vor lista de distribuție. 227 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 ‎Comanda e gata. 228 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 ‎I-am trimis-o lui Spencer aseară. 229 00:14:57,730 --> 00:14:58,606 ‎Îi dau un mesaj. 230 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 ‎Nu face asta! 231 00:15:05,529 --> 00:15:09,408 ‎Ce o să creadă când îmi pune o întrebare, ‎dar răspunzi tu? 232 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 ‎Îți pasă prea mult de părerea altora. 233 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 ‎Da, pentru că nu sunt șeful. 234 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 ‎N-am autoritate sau credibilitate, ‎dacă te porți mereu așa! 235 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 ‎Vorbește mai încet imediat. 236 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 ‎Poftim! 237 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 ‎O salată cu spanac și un dublu etajat. 238 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 ‎N-am comandat asta. Nu asta a cerut. 239 00:15:30,512 --> 00:15:33,349 ‎N-ai comandat, nu? Îmi pare rău. 240 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 ‎- E în regulă. ‎- Nu mănânci asta! 241 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 ‎Nu mănânc chifla. 242 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 ‎Bette, te rog… 243 00:15:37,853 --> 00:15:41,357 ‎Pot să mănânc măcar o dată ‎ce-mi doresc, te rog? 244 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 ‎Mulțumesc, Bette. 245 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 ‎Mersi, Bette. 246 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 ‎Ai semnal? 247 00:16:05,589 --> 00:16:08,092 ‎Nu se trimit mesajele. ‎Pot să-ți scriu, să verific? 248 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 ‎Se trimit. Dar nu vrea să discute cu tine. 249 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 ‎Poftim? 250 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 ‎Am patru liniuțe. 251 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 ‎Du-te în mă-ta! 252 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‎Judy? 253 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 ‎Ai vorbit cu Donna? 254 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 ‎Vrei să mai aștepți un pic? 255 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 ‎Îți aduc un meniu. 256 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 ‎Te simți bine? 257 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 ‎- Nu cred. ‎- Comanda e gata. 258 00:17:38,057 --> 00:17:41,435 ‎DESCHIS - NON-STOP 259 00:17:42,102 --> 00:17:48,400 ‎A plecat la miezul nopții ‎și n-am nicio veste de la ea de atunci. 260 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 ‎Nu mi-a răspuns ‎la telefoane sau la mesaje. 261 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 ‎Sper că e teafără. 262 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 ‎Sincer? 263 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 ‎Nu, sper că a avut un accident, 264 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 ‎măcar așa s-ar explica ‎de ce nu mi-a scris. 265 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 ‎De ce a plecat? 266 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 ‎- Ne-am certat. ‎- Din ce cauză? 267 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 ‎Sunt geloasă uneori. 268 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 ‎Crezi că te înșală? 269 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 ‎Nu, n-ar face asta. 270 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 ‎Atunci, de ce te înfurii? 271 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 ‎N-am spus că mă înfurii. 272 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 ‎Am zis că sunt geloasă. 273 00:18:29,233 --> 00:18:30,692 ‎Acum ești furioasă. De ce? 274 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 ‎Fiindcă nu-mi place să fiu judecată. 275 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 ‎Nu te judec. 276 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 ‎Nimeni de aici nu te judecă. 277 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 ‎Toată lumea de aici mă judecă. 278 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 ‎Tu, Bette, Marsh, 279 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 ‎toți credeți că aș fi mai fericită ‎cu un tip. 280 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 ‎Bette nu crede ‎că Donna e bună pentru tine. 281 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 ‎A spus ea asta? 282 00:19:03,267 --> 00:19:05,853 ‎I-a zis lui Marsh. Am auzit-o. 283 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 ‎Se înșală. ‎Eu nu sunt destul de bună pentru Donna. 284 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 ‎Burgerul ăla ți-a făcut rău la stomac, nu? 285 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 ‎Ați venit! Aniversare fericită! 286 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 ‎- Bună! ‎- Bette! 287 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 ‎Cum e ziua voastră specială? 288 00:19:38,218 --> 00:19:40,179 ‎AȘTEPTAȚI SĂ FIȚI CONDUȘI LA MASĂ 289 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 ‎Comanda e gata. 290 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 ‎E comanda corectă? 291 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 ‎Nu asta voia? 292 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 ‎De obicei îmi place să am dreptate ‎în privința vremii, dar nu și azi. 293 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 ‎Furtunile pe care le-am anunțat ‎produc vânturi puternice și grindină, 294 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 ‎ceva neașteptat în perioada asta. 295 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 ‎Se pare că acum provin din nord, 296 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 ‎nu sunt provocate de fronturile… 297 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 ‎Cui îi scrii? 298 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 ‎Livrările vor lista de distribuție. 299 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 ‎Dă-mi-l! 300 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 ‎Poftim! 301 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 ‎Salată de spanac ‎și hamburgerul dublu etajat. 302 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 ‎Marsh, respect! 303 00:20:35,150 --> 00:20:38,904 ‎Înainte să plecați, ‎e un tânăr care are interviu la Vanguard. 304 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 ‎Îl cheamă Mark. 305 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 ‎Mark, vino să-mi cunoști prietenii! 306 00:20:45,702 --> 00:20:48,205 ‎Kate și Garry Fletcher, el e… 307 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 ‎Bună ziua! Mark Brewer. 308 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 ‎Scuze de deranj. 309 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 ‎Nicio problemă. ‎Bette spune că ai un interviu la noi azi. 310 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 ‎Da. 311 00:21:00,801 --> 00:21:04,596 ‎Ar trebui să plec. Nu vreau să întârzii. 312 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 ‎Nu pleca! Îl poți da aici. 313 00:21:11,311 --> 00:21:12,396 ‎Cu dumneavoastră? 314 00:21:13,730 --> 00:21:14,690 ‎Kate? 315 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 ‎Bette te-a lăudat. 316 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 ‎Te rog, ia loc! 317 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 ‎Da. 318 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 ‎N-o să-ți vină să crezi. ‎Cred că am aranjat ca Mark să fie angajat. 319 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 ‎Marsh? 320 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 ‎Nu poți nici să te uiți la mine? 321 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 ‎Suntem la serviciu. 322 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 ‎Și după serviciu? 323 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 ‎Poți să vii la mine, pot găti cina. 324 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 ‎O să fie și Bernard acolo? 325 00:22:04,281 --> 00:22:05,157 ‎Probabil. 326 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 ‎Dar Bernard te place, ‎vorbește când vii la noi. 327 00:22:09,619 --> 00:22:11,330 ‎Nu vorbește când sunt doar eu. 328 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 ‎După cină, el se duce în camera lui și… 329 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 ‎tu ai putea veni în a mea. 330 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 ‎Nu cred că e o idee bună. 331 00:22:30,724 --> 00:22:31,850 ‎De ce? 332 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 ‎Marsh… 333 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 ‎îmi doresc asta. 334 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 ‎Tu nu? 335 00:22:48,700 --> 00:22:49,826 ‎Nu mă vrei pe mine. 336 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 ‎Ești plictisită și singură, ‎iar eu sunt la îndemână. 337 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 ‎De ce spui asta? 338 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 ‎E în regulă. 339 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 ‎Nici eu nu sunt atras de tine. 340 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 ‎Atunci… 341 00:23:10,889 --> 00:23:12,766 ‎De ce tot vii la mine? 342 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 ‎Fiindcă-mi place să iau cina ‎cu tine și Bernard. 343 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 ‎Și îmi place să gătească altcineva. 344 00:23:21,983 --> 00:23:24,903 ‎După cină, ‎când adormi în fața televizorului… 345 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 ‎mă duc în camera băiatului tău. 346 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 ‎Bette, îmi place să-l fut. 347 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 ‎- Poftim? ‎- Da. Uneori îl las pe el să mă fută. 348 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 ‎E doar un copil. 349 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 ‎Are 21 de ani. 350 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 ‎Și știe ce face. ‎Eu nu știam nimic la vârsta lui. 351 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 ‎Scuză-mă! 352 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 ‎Bette, te simți bine? 353 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 ‎Da. Ies imediat. 354 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 ‎Vorbește-mi despre tine. 355 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 ‎Am absolvit acum trei ani. 356 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 ‎Știu asta din CV-ul tău. ‎Vorbește-mi despre tine. 357 00:24:37,434 --> 00:24:41,855 ‎Despre viața ta. Ești căsătorit? Ai copii? 358 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 ‎Iubită? 359 00:24:44,566 --> 00:24:49,779 ‎Abia peste câțiva ani ‎o să devin interesant pentru fete. 360 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 ‎De ce spui asta? 361 00:24:52,157 --> 00:24:55,035 ‎Pentru că sunt șomer, 362 00:24:57,078 --> 00:25:00,874 ‎stau într-un apartament infect ‎cu cinci colegi. 363 00:25:02,167 --> 00:25:05,504 ‎Abia mă descurc singur, ‎nu pot avea grijă de altcineva. 364 00:25:06,671 --> 00:25:08,423 ‎Nu e o atitudine cam sexistă? 365 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 ‎Nu toate fetele trebuie întreținute. 366 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 ‎Puteți să-i spuneți asta mamei? 367 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 ‎Și tuturor fetelor cu care am ieșit. 368 00:25:16,681 --> 00:25:20,310 ‎Când l-am cunoscut pe Garry, ‎vindea abonamente la sală. 369 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 ‎Acum e vicepreședinte la Vanguard. 370 00:25:26,733 --> 00:25:29,861 ‎Da, e super că lucrați împreună. 371 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 ‎Poți să-i spui asta soțului meu? 372 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 ‎Bărbaților nu le place ‎să accepte ordine de la femei. 373 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 ‎Acum cine e sexist? 374 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 ‎Unor bărbați le place. 375 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 ‎Da, la muncă îmi merge bine. 376 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 ‎Sunt ocupat. 377 00:25:57,806 --> 00:26:00,016 ‎Nu v-am văzut de ceva vreme. 378 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 ‎Da, Kate m-a pus la regim. 379 00:26:05,021 --> 00:26:07,857 ‎Nu mai ajung la sală prea des, ‎din cauza muncii. 380 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 ‎Pe patul de moarte n-o să regreți ‎că n-ai fost la sală. 381 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 ‎Ai mare dreptate. 382 00:26:16,950 --> 00:26:19,578 ‎Tu și Bette sunteți… 383 00:26:21,746 --> 00:26:22,622 ‎Nu. 384 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 ‎Dar ea te place. 385 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 ‎Nu mă mai place. 386 00:26:31,840 --> 00:26:33,258 ‎Scuze că v-am stricat masa. 387 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 ‎Nu tu ai stricat-o. 388 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 ‎Ci Kate. Discută cu înlocuitorul meu. 389 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 ‎E doar un puști. 390 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 ‎Așa eram și eu. 391 00:26:47,105 --> 00:26:48,732 ‎Păcat de burgerul meu. 392 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 ‎Vrei să-ți fac altul? 393 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 ‎- Pot să-l mănânc aici? ‎- Sigur. 394 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 ‎- Scuze că a durat atât. ‎- Nu, pe tine te așteptam. 395 00:27:12,088 --> 00:27:12,922 ‎Te simți bine? 396 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 ‎Marsh te-a supărat? 397 00:27:20,805 --> 00:27:22,974 ‎Văd cum îl privești uneori și… 398 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 ‎Ce nu-i în regulă la mine? 399 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 ‎Nimic. Dacă s-a despărțit de tine, ‎el are o problemă. 400 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 ‎Nu s-a despărțit de mine. 401 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 ‎Se pare că nu eram împreună. 402 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 ‎La naiba! Îmi pare rău. 403 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 ‎Nu, e mai bine așa. 404 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 ‎Crede-mă. 405 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 ‎Mă întorc la muncă. 406 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 ‎Serios? Nu te deranjează ‎să lucrezi cu Marsh? 407 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 ‎Știi ce? 408 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 ‎Dă-l în mă-sa! 409 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 ‎Era foarte atrăgător. 410 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 ‎Încă e un bărbat chipeș. 411 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 ‎Dar acum îl cunosc mai bine. 412 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 ‎Ce se întâmplă când cunoașteți un om? 413 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 ‎Când îl cunoști pe Garry… 414 00:28:30,709 --> 00:28:34,671 ‎Ar fute pe oricine… mai puțin pe mine. 415 00:28:37,507 --> 00:28:39,050 ‎Dar nu mă deranjează, 416 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 ‎pentru că oricum nu se pricepe. 417 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 ‎Tu te pricepi? 418 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 ‎Pe Kate o interesează doar controlul. 419 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 ‎Când am cunoscut-o, nu aveam nimic. 420 00:28:57,777 --> 00:29:01,781 ‎Ea mi-a dat totul. ‎Dar nu pentru că mă iubește. 421 00:29:02,449 --> 00:29:04,951 ‎Ci ca să nu plec, să nu fie singură. 422 00:29:05,034 --> 00:29:07,704 ‎Ca lumea să creadă că e ușor de iubit, ‎dar nu e. 423 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 ‎E crudă. 424 00:29:11,249 --> 00:29:13,626 ‎E perfectă, eu nu sunt. 425 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 ‎Îmi place să mănânc, să beau, să fut. 426 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 ‎Lui Kate nu-i plac lucrurile astea. 427 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 ‎Și ce faci? 428 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 ‎Când sunt cu ea, sunt cuminte. 429 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 ‎Când nu sunt… 430 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 ‎Sunt obraznic. 431 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 ‎Cât de obraznic? 432 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 ‎Uneori vrei doar să ți-o sugă cineva. 433 00:29:48,369 --> 00:29:49,621 ‎Înțelegi? 434 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 ‎Donna are noroc cu tine. 435 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 ‎Nu știu dacă e așa. 436 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 ‎Cred că ne-am despărțit. 437 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 ‎Nu, îmi pare rău! 438 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 ‎Știu că n-o placi. 439 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 ‎Nu-i adevărat. Dar… 440 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 ‎Nu cred că e bună pentru tine. 441 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 ‎Nu-ți trebuie cineva ‎de care să ai grijă mereu. 442 00:30:16,356 --> 00:30:20,193 ‎Ci un om optimist, haios, ‎care să aibă grijă de tine. 443 00:30:20,902 --> 00:30:24,948 ‎Optimist și haios… ca tine? 444 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 ‎Nu. 445 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 ‎Sau da. Nu știu. 446 00:30:31,746 --> 00:30:35,041 ‎Cineva care vede cât de inteligentă ești 447 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 ‎și cât de frumoasă. Și… 448 00:30:49,138 --> 00:30:50,431 ‎De ce ai făcut asta? 449 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 ‎Ce se întâmplă acum? 450 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 ‎Soțul tău ne poate vedea. 451 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 ‎A plecat. 452 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 ‎Toți au plecat. 453 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 ‎Ți-e dor de ei? 454 00:33:02,230 --> 00:33:04,607 ‎Zoo Viena declară că cei doi panda uriași 455 00:33:04,691 --> 00:33:08,277 ‎au reușit să se împerecheze ‎după zece ani de încercări. 456 00:33:08,361 --> 00:33:13,324 ‎Cei doi urși panda, Bao Lin și Pai Gao, ‎s-au împerecheat 457 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 ‎după un deceniu ‎de eforturi ale îngrijitorilor. 458 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 ‎Eu nu-i condamn ‎pentru că nu voiau să procreeze, 459 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 ‎pentru că mai sunt ‎doar două mii de exemplare în lume… 460 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 ‎Dacă e Donna? 461 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 ‎Nu e. 462 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 ‎Nu vrea să mă mai vadă. 463 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 ‎N-ai de unde să știi. 464 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 ‎Ba da. 465 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 ‎Și o înțeleg. 466 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 ‎De ce? Ce s-a întâmplat? 467 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 ‎Am lovit-o. 468 00:34:10,673 --> 00:34:12,467 ‎Aseară, când ne certam… 469 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 ‎Am lovit-o peste față. 470 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 ‎Calmează-te! 471 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 ‎- Te crezi destul de bărbat? ‎- Calm! 472 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 ‎- Ia să vedem! ‎- Calmează-te! 473 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 ‎Garry, lasă-l! 474 00:34:31,444 --> 00:34:32,361 ‎Nu e rău. 475 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 ‎Dar nu ești mare bătăuș. 476 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 ‎Ești slab. Ești jalnic. 477 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 ‎Ești perfect pentru ea. 478 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 ‎Doamne! 479 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 ‎Doamne, Garry! 480 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 ‎Îmi pare rău. 481 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 ‎Garry? 482 00:35:00,389 --> 00:35:01,849 ‎- Ce ai făcut? ‎- M-a atacat. 483 00:35:02,767 --> 00:35:04,018 ‎- Ai văzut. ‎- Garry? 484 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 ‎Ați văzut toți, mă sugruma. 485 00:35:05,853 --> 00:35:07,522 ‎Chemați o ambulanță! 486 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 ‎N-aș face rău nimănui. ‎Niciodată! Eu nu sunt așa. 487 00:35:13,361 --> 00:35:17,657 ‎…atacuri și crime fără sens ‎într-un val de violențe 488 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 ‎care a cuprins toată lumea. 489 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 ‎Nu cred că e vina ta. 490 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 ‎Cred că e vina lui. 491 00:35:23,329 --> 00:35:29,085 ‎Accidente, dezastre, ciocniri în trafic ‎și între trenuri, prăbușiri de avioane. 492 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 ‎Guvernatorul a declarat starea de urgență… 493 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 ‎Ai spus că o să schimbi lumea, ‎dar nu te-am crezut. 494 00:35:37,510 --> 00:35:40,596 ‎Am fost informați ‎că au explodat conducte de gaze 495 00:35:40,680 --> 00:35:42,974 ‎și rețelele electrice au cedat ‎în toată țara. 496 00:35:43,766 --> 00:35:46,602 ‎N-am făcut decât să elimin minciunile. 497 00:35:46,686 --> 00:35:50,064 ‎Voi ați făcut restul. ‎Ați făcut ce vă doreați. 498 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 ‎Eu nu-mi doream așa ceva. 499 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 ‎Nu voiai să fii văzută, 500 00:35:54,777 --> 00:35:57,363 ‎atinsă, iubită? 501 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 ‎Nu voiam să ucid pe nimeni. 502 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 ‎Ba da. Altfel, n-o făceai. 503 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 ‎Și Kate voia să-l omoare. 504 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 ‎Ba nu. 505 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 ‎Nu mai e nevoie să te prefaci. 506 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 ‎Poți să ai ce-ți dorești. 507 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 ‎Lăsați cuțitele jos. 508 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 ‎Lăsați cuțitele jos! 509 00:36:30,813 --> 00:36:31,898 ‎V-am oferit o lume 510 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 ‎în care să fiți voi înșivă ‎fără să suferiți, 511 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 ‎dar se pare că vă place suferința. 512 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 ‎Dacă ăsta e adevărul vostru, 513 00:36:42,992 --> 00:36:46,037 ‎poate că suferința o să vă elibereze. 514 00:36:47,622 --> 00:36:51,542 ‎Adevărul e un foc purificator… 515 00:36:57,548 --> 00:37:01,719 ‎care arde minciunile ‎pe care le-am spus altora… 516 00:37:10,436 --> 00:37:14,482 ‎și pe care ni le-am spus singuri. 517 00:37:29,247 --> 00:37:32,500 ‎Pentru ca iubirea și ura, 518 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 ‎plăcerea și durerea… 519 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 ‎să poată fi exprimate… 520 00:37:49,350 --> 00:37:50,851 ‎fără rușine. 521 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 ‎Când nu există bine sau rău… 522 00:38:02,196 --> 00:38:07,243 ‎există doar adevăr. 523 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 ‎…rețelele electrice au cedat ‎în toată țara. 524 00:38:25,803 --> 00:38:29,557 ‎Camionul care transporta ‎hidroxid de potasiu, 525 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 ‎despre care vorbea Terri, 526 00:38:31,767 --> 00:38:35,271 ‎a ars în mijlocul autostrăzii I-95, 527 00:38:35,354 --> 00:38:39,025 ‎după ce un grup a atacat baricada poliției 528 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 ‎și i-a dat foc. 529 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 ‎Explozia a provocat un incendiu 530 00:38:45,156 --> 00:38:48,034 ‎care a cuprins ‎mai multe mașini și camioane, 531 00:38:48,117 --> 00:38:52,371 ‎inclusiv o autocisternă ‎care transporta benzină. 532 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 ‎Autostrada 95 e un infern, 533 00:38:56,959 --> 00:38:59,962 ‎iar vântul duce cenușa fierbinte 534 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 ‎în cartierele din zonă. 535 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 ‎Cum e asta o lume mai bună? 536 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 ‎Încă o vezi cu ochii tăi. 537 00:39:21,359 --> 00:39:22,693 ‎Trebuie să-i închizi. 538 00:39:24,487 --> 00:39:26,238 ‎Acceptă întunericul. 539 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 ‎Văd viitorul. 540 00:39:40,169 --> 00:39:41,128 ‎Spune-mi! 541 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 ‎Care e viitorul meu? 542 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 ‎Provii din țărână. 543 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 ‎Străbați țărâna. 544 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 ‎Te întorci în țărână. 545 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 ‎Ăsta e viitorul tuturor. ‎Spuneți-mi care e al meu. 546 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 ‎Tu nu ai niciun viitor, John Dee. 547 00:40:01,899 --> 00:40:06,862 ‎E limitat de ziduri, ‎de paznici și de mirosul acru al nebuniei. 548 00:40:06,946 --> 00:40:10,116 ‎Apoi firul vieții tale e tăiat, ‎fiu al mamei tale. 549 00:40:10,825 --> 00:40:14,120 ‎Nu, mai uitați-vă o dată! ‎Spuneți-mi care-i viitorul meu. 550 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 ‎Ai furat o parte dintre puterile Visului. 551 00:40:18,207 --> 00:40:20,126 ‎O să le iei pe toate. 552 00:40:20,209 --> 00:40:23,379 ‎O să strivești în pumni ‎viața Lordului Viselor. 553 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 ‎Salut! 554 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 ‎Eu sunt John. 555 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 ‎Mă bucur că ai venit. A picat curentul. 556 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 ‎Televizorul nu merge, ‎nu mai am cu cine vorbi. 557 00:40:55,953 --> 00:40:58,038 ‎Ce crezi că faci? 558 00:40:59,665 --> 00:41:01,792 ‎Salvez lumea de propriile minciuni. 559 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 ‎Rubinul nu-i făcut pentru asta. 560 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 ‎Ești Sandman. 561 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 ‎Mama avea dreptate. ‎A spus că o să vii după el. 562 00:41:14,472 --> 00:41:18,309 ‎Trebuie să mi-l înapoiezi, ‎să îndrept răul pe care l-ai făcut. 563 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 ‎Nu ți-l dau, e al meu. 564 00:41:20,102 --> 00:41:24,273 ‎Vă face rău ție și lumii tale, John. 565 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 ‎Dezvăluie adevărul. 566 00:41:27,776 --> 00:41:31,197 ‎- Ăsta e adevărul omenirii. ‎- Nu, te înșeli. 567 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 ‎Ăsta e adevărul omenirii. 568 00:41:37,203 --> 00:41:41,749 ‎- Cum e la muncă? ‎- Bine. Suntem ocupați. 569 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 ‎Se mint singuri. 570 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 ‎Garry supervizează o afacere ‎care pare promițătoare. 571 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 ‎Sunt numai minciuni. 572 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 ‎Nu sunt minciuni, John. Sunt visuri. 573 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 ‎Nu, dragule? 574 00:41:53,552 --> 00:41:57,306 ‎Kate visează să fugă undeva ‎unde să n-o găsească nimeni. 575 00:41:58,432 --> 00:41:59,391 ‎Tu ce faci, Bette? 576 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 ‎Garry visează să-i demonstreze ‎tatălui său că s-a înșelat. 577 00:42:03,687 --> 00:42:04,980 ‎Ce face Bernard? 578 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 ‎- Cum merge cu scrisul? ‎- Cum e romanul? 579 00:42:07,816 --> 00:42:08,943 ‎E bine. 580 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 ‎Bette visează să creeze ‎ceva important pentru oameni. 581 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 ‎Visurile i-au inspirat. 582 00:42:18,994 --> 00:42:21,664 ‎Credeam că o să am timp ‎dacă Bernard e la facultate, 583 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 ‎dar mă bucur să-l știu acasă… 584 00:42:24,500 --> 00:42:26,293 ‎Visurile i-au ținut în viață. 585 00:42:28,128 --> 00:42:30,297 ‎Dacă le răpești visurile, 586 00:42:31,340 --> 00:42:36,303 ‎dacă le iei speranțele… da, 587 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 ‎ăsta e adevărul omenirii. 588 00:42:42,184 --> 00:42:44,645 ‎Rubinul îți face rău, John. 589 00:42:45,396 --> 00:42:48,190 ‎Conține prea mult din puterea mea. 590 00:42:48,774 --> 00:42:50,734 ‎A furat-o când l-am folosit. 591 00:42:51,652 --> 00:42:54,321 ‎Atunci, dacă-l folosesc ‎să-ți fur și restul de putere, 592 00:42:54,405 --> 00:42:56,031 ‎eu devin Regele Viselor. 593 00:42:57,408 --> 00:43:02,204 ‎Ca să-i furi puterea Lordului Viselor, ‎trebuie să fii pe tărâmul lui. 594 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 ‎În vise. 595 00:44:43,555 --> 00:44:45,099 ‎Bine ai venit acasă, Johnny! 596 00:44:48,352 --> 00:44:50,771 ‎Nu te purta ca un țânc. 597 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 ‎Dormi, Johnny! 598 00:44:59,697 --> 00:45:01,240 ‎- Te rog! ‎- Mamă? 599 00:45:01,323 --> 00:45:04,910 ‎Johnny, trebuie să dormi. 600 00:45:08,288 --> 00:45:11,959 ‎Tatăl tău avea dreptate. ‎Nu trebuia să te păstrez. 601 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 ‎E un vis! 602 00:45:18,507 --> 00:45:19,717 ‎E un vis! 603 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 ‎E un vis. 604 00:45:50,038 --> 00:45:54,710 ‎Ăsta e palatul tău… Lordul Viselor? 605 00:45:57,045 --> 00:46:01,759 ‎Ăsta e tronul tău… Regele Minciunilor? 606 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 ‎Acum e al meu! 607 00:46:08,599 --> 00:46:09,808 ‎Te uiți? 608 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 ‎Mă vezi? 609 00:46:19,026 --> 00:46:23,280 ‎Îți folosesc puterile ‎ca să-ți ard minciunile. 610 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 ‎Oprește-te! 611 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 ‎Încă mai poți să te salvezi. 612 00:46:33,499 --> 00:46:35,793 ‎Crezi că eu am nevoie să fiu salvat? 613 00:46:36,376 --> 00:46:40,923 ‎Tatăl tău mi-a furat rubinul ‎și te-a blestemat cu povara lui. 614 00:46:41,965 --> 00:46:44,051 ‎Vrei să spui că m-a binecuvântat. 615 00:46:48,680 --> 00:46:49,556 ‎Domnia ta 616 00:46:51,683 --> 00:46:54,812 ‎s-a încheiat când tatăl meu te-a capturat. 617 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 ‎Regatul tău 618 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 ‎e dreptul meu din naștere. 619 00:47:09,535 --> 00:47:13,121 ‎Puterea ta se găsește în mine. 620 00:47:19,586 --> 00:47:23,590 ‎Cum e să știi că-ți țin viața în mână? 621 00:47:26,093 --> 00:47:29,596 ‎Îi rănești pe visători. 622 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 ‎E timpul să se trezească! 623 00:47:35,644 --> 00:47:40,732 ‎Viața și minciunile tale se sfârșesc acum. 624 00:48:02,546 --> 00:48:03,630 ‎Am reușit. 625 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 ‎L-am ucis. 626 00:48:10,929 --> 00:48:11,972 ‎Am câștigat. 627 00:48:14,141 --> 00:48:15,976 ‎Mulțumesc, John. 628 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 ‎Dar te-am ucis! 629 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 ‎Ai distrus rubinul ‎și ai eliberat puterea pe care o conținea. 630 00:48:38,081 --> 00:48:39,875 ‎Nici nu m-aș fi gândit la asta. 631 00:48:41,084 --> 00:48:44,588 ‎Uitasem cât de mult din mine ‎lăsasem în nestemata aia. 632 00:48:45,964 --> 00:48:47,382 ‎O să mă omori? 633 00:48:49,009 --> 00:48:49,968 ‎Aș putea. 634 00:48:51,678 --> 00:48:52,846 ‎Poate că o s-o fac. 635 00:48:55,766 --> 00:48:58,393 ‎Dar piatra visului nu era pentru muritori. 636 00:48:59,394 --> 00:49:01,772 ‎Și nu e vina ta că a ajuns la tine. 637 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 ‎Nu, John. N-o să te omor. 638 00:49:09,863 --> 00:49:11,281 ‎Somn ușor, John! 639 00:49:38,850 --> 00:49:41,895 ‎Poți îndrepta răul făcut de rubin? 640 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 ‎Nu rubinul a făcut asta. 641 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 ‎John doar a dezvăluit răni ascunse, ‎dar nevindecate. 642 00:49:51,780 --> 00:49:54,491 ‎Mâine începe reconstrucția. 643 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 ‎Pe tărâmul ăsta și pe al meu. 644 00:49:58,954 --> 00:50:00,205 ‎Dar în noaptea asta… 645 00:50:02,833 --> 00:50:04,501 ‎omenirea o să doarmă în pace. 646 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 ‎Te urmăresc… 647 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 ‎frate mai mare. 648 00:52:06,123 --> 00:52:11,128 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru