1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,612 ‎นายท่าน นายท่าน ตื่นเถอะ 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,032 ‎(บทที่ 5: 24/7) 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 ‎นายท่าน เร็วเข้า ลุกเร็ว 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 ‎ข้าพูดจริงนะ ลุกสิ 6 00:00:38,663 --> 00:00:41,541 ‎เราต้องพาท่านออกไปจากที่นี่ ‎ไปเอาทับทิมท่านคืน 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ‎เราทำแบบนั้นไม่ได้ ‎ถ้าท่านไม่ยอมตื่นซะที 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 ‎ตื่นสิ 9 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 ‎- เลือกนั่งได้เลย ที่รัก ‎- สำคัญและเป็นที่รัก… 10 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 ‎เดี๋ยวฉันไปรับออเดอร์ 11 00:01:16,993 --> 00:01:20,830 ‎อย่าไปไหนนะคะ ‎เรากำลังจะเสิร์ฟกาแฟพันแกลลอนให้คุณ 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 ‎หลังจากข่าวจราจรกับเทอร์รี่ 13 00:01:22,540 --> 00:01:26,127 ‎ค่ะ มาดูการจราจร ‎ถนนสาย 95 รถติดยาวหลายกิโล 14 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 ‎หลังจากอุบัติเหตุรถพ่วงสองคันชนกัน 15 00:01:29,130 --> 00:01:32,342 ‎ดูเหมือนรถคันหนึ่งจะบรรทุกวัตถุอันตราย 16 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 ‎โชคดีที่ไม่มีอะไรหกออกมา… 17 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 ‎(ร้านอาหาร) 18 00:01:48,108 --> 00:01:50,860 ‎- ขอบคุณ ลินดี้ ราตรีสวัสดิ์ ‎- เช่นกันค่ะ 19 00:01:51,945 --> 00:01:53,154 ‎มุมดีที่สุดในร้าน 20 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 ‎(หวัดดี ฉันชื่อเบตต์) 21 00:01:55,615 --> 00:01:56,825 ‎สบายดีไหมคะ 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 ‎ผมสบายดีไหมเหรอ ก็… 23 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 ‎ผมไม่ได้รู้สึกดีอย่างนี้มาพักนึงแล้ว ขอบคุณ 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 ‎ได้แบบนั้นก็ดีสิคะ คุณทำได้ยังไงคะ 25 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 ‎ผมจะบอกความจริงคุณดีไหม 26 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 ‎ความซื่อสัตย์คือสิ่งดีที่สุดค่ะ 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 ‎เขาว่ากันแบบนั้นใช่ไหม 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 ‎หวังว่าจะจริงนะ 29 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 ‎นี่… 30 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 ‎คือความลับของผม 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 ‎สวยจังเลย 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 ‎มันทำให้ความฝันเป็นจริง 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 ‎ฉันก็ว่างั้น 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 ‎คุณฝันอยากได้อะไรล่ะคะ ‎บ้านใหม่ งานใหม่เหรอ 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 ‎โลกใหม่ โลกที่จริงใจต่อกันมากขึ้น 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 ‎ทุกคนก็อยากได้แบบนั้นใช่ไหม 37 00:02:46,374 --> 00:02:50,920 ‎ฉันเอากาแฟมาให้คุณสักแก้ว ‎ระหว่างรอให้ฝันของเราเป็นจริงดีไหมคะ 38 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 ‎ดีครับ แต่เราไม่ต้องรอกันนานหรอก 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 ‎งั้นฉันรีบไปเอากาแฟมาให้คุณดีกว่า 40 00:03:02,307 --> 00:03:04,934 ‎ช่วงต่อไป เรามีหนึ่งในคนโปรดของรายการเรา 41 00:03:05,018 --> 00:03:09,022 ‎คุณหมอเบรนด้าที่จะมาคุยเรื่อง ‎การไดเอ็ตแบบใหม่ที่ฮิตกันทั้งประเทศ 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 ‎กาแฟไหม ลินดี้ 43 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 ‎ไม่ดีกว่าจ้ะ 44 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 ‎ใกล้จะหมดกะที่สองแล้ว เดี๋ยวมาร์ชก็เข้ามา 45 00:03:19,365 --> 00:03:22,744 ‎ฉันจะไปห้องน้ำ ดูหน้าร้านให้ทีได้ไหม 46 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 ‎สบายมาก 47 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 ‎เดี๋ยวฉันกลับมารับออเดอร์นะคะ 48 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 ‎ไม่ต้องรีบ ตอนนี้ผมได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 49 00:03:43,973 --> 00:03:47,143 ‎(ห้องน้ำ) 50 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 ‎แนะนำว่าหากทำได้ให้ผู้ใช้รถอ้อมไปที่ถนน 195 51 00:04:12,543 --> 00:04:14,629 ‎เราจะคอยอัปเดตสภาพอากาศให้คุณทราบ… 52 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 ‎อยู่คนเดียวเหรอ ลินดี้ 53 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 ‎ไม่มีใครอยู่หน้าร้าน 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 ‎เปล่า เบตต์อยู่นี่ 55 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 ‎โชคดีที่สภาพอากาศไม่ธรรมดาแบบนั้น ‎ดูจะเคลื่อนไป… 56 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 ‎- ไงมาร์ช ‎- เบตต์ 57 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 ‎ขอให้สนุกกันนะ 58 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 ‎หม่ามี้ขอไปนอนก่อน 59 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 ‎แล้วเจอกัน ลินดี้ 60 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 ‎เป็นไงบ้าง มาร์ช สบายดีนะ 61 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 ‎ดี 62 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 ‎พยากรณ์ว่าจะมีพายุฝนฟ้าคะนองรุนแรง 63 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 ‎จากแนวปะทะพายุที่เคลื่อนมาจากทางใต้ 64 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 ‎กว่าคุณจะขับรถถึงบ้าน ‎อากาศก็น่าจะดีขึ้นแล้ว… 65 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 ‎จูดี้ อยากนั่งก่อนหรือสั่งอะไรกลับไปไหม 66 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 ‎กาแฟไหม ฉันเพิ่งชงใหม่เลยนะ 67 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 ‎เอาสิ 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 ‎ฉันจะไปฉี่ 69 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 ‎ถ้าดอนน่ามา บอกเธอได้ไหมว่าฉันอยู่ที่นี่ 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 ‎ได้ 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,946 ‎บอกเธอให้รอได้ไหม 72 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 ‎- ได้เลย ‎- ขอบคุณนะ เบตต์ 73 00:05:34,709 --> 00:05:35,835 ‎แป๊บนึง 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,135 ‎(โรส) 75 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 ‎ไง 76 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 ‎ไง เห็นข้อความที่เธอส่งมา เกิดอะไรขึ้น 77 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 ‎ดอนน่าอยู่ที่นั่นกับเธอไหม 78 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 ‎ไม่อยู่ ทำไม พวกเธอสบายดีไหม 79 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 ‎เราแค่… 80 00:05:57,023 --> 00:06:02,111 ‎เมื่อคืนเราทะเลาะกันน่ะ ‎เขาออกไปตอนเที่ยงคืน 81 00:06:02,904 --> 00:06:05,656 ‎แล้วไม่กลับมาบ้าน ฉันก็เลย… 82 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 ‎สติแตก 83 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 ‎เสียใจด้วยนะ จู๊ด 84 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 ‎- เขาไม่ติดต่อมาเลยเหรอ ‎- ไม่ 85 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 ‎- โรส ‎- เปล่าเลย สาบาน 86 00:06:20,797 --> 00:06:21,923 ‎ลองถามแม่เขาหรือยัง 87 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 ‎เขาไม่น่าไปบ้านแม่ 88 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 ‎ใช่ไหม 89 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 ‎ให้ฉันโทรไปถามให้เอาไหม 90 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 ‎ไม่ 91 00:06:31,307 --> 00:06:35,311 ‎อย่างน้อยฉันน่าจะแกล้งทำตัวเป็นผู้ใหญ่ ‎แล้วโทรหาเขาเอง 92 00:06:35,395 --> 00:06:36,229 ‎โอเค 93 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 ‎สงสัยจูดี้กับดอนน่าทะเลาะกันอีกเมื่อคืน 94 00:06:48,408 --> 00:06:52,245 ‎ดอนน่าออกไปและไม่กลับบ้าน ‎ตอนนี้จูดี้ลนลานโทรหาคนทั่วเมือง 95 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 ‎ไม่รู้ว่าจูดี้จะไปเสียเวลา ‎กับดอนน่า คาวานอห์ทำไม 96 00:06:57,917 --> 00:07:00,586 ‎จูดี้สวยสุดๆ เธออยากคบกับผู้ชายคนไหนก็ได้ 97 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 ‎ฉันว่าคนบางคนก็กลัวจะมีความสุขน่ะนะ 98 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 ‎เห็ดเราจะหมดแล้ว 99 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 ‎เดี๋ยวฉันจดไว้ 100 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 ‎กินมื้อเที่ยงเหรอ สุดหล่อ 101 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 ‎พอดีผม… มาก่อนเวลาสัมภาษณ์งานแถวนี้ ‎จะว่าอะไรไหม 102 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 ‎- ถ้าจะสั่งแค่กาแฟน่ะ ‎- ได้ค่ะ ฉันเพิ่งชงกาแฟหม้อใหม่เลย 103 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 ‎นั่งตรงนี้นะคะ 104 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 ‎มาสัมภาษณ์ที่แวนการ์ดเหรอ 105 00:07:42,670 --> 00:07:43,546 ‎รู้ได้ไงครับ 106 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 ‎แถวนี้มีไม่กี่แห่งหรอก ‎ที่คุณต้องใส่สูทมาสัมภาษณ์ 107 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 ‎ผมไม่ค่อยได้ใส่สูทเท่าไหร่ 108 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 ‎น่าจะใส่นะ คุณใส่แล้วดูดี 109 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 ‎ที่นั่นชอบคุณแน่ 110 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 ‎คุณเป็นคนดีจัง ขอบคุณครับ 111 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 ‎ฉันไม่ได้อวยนะ ฉันแค่… 112 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 ‎ฉันดูคนออกน่ะ 113 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 ‎คุณได้งานนี้แน่ 114 00:08:14,368 --> 00:08:16,370 ‎จูดี้ กาแฟเสร็จแล้ว 115 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 ‎เดี๋ยวเติมนมนี่ให้ค่ะ 116 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 ‎อย่าว่ากันนะ แต่ฉันรอเพื่อนอยู่ 117 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 ‎ผมย้ายที่นั่งได้ เผื่อคุณสองคนจะอยากนั่งนี่ 118 00:08:30,176 --> 00:08:31,135 ‎ไม่เป็นไร ขอบคุณ 119 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 ‎ผมมาร์ค ครับ 120 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 ‎และฉันเป็นเลสเบี้ยน งั้น… 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 ‎ได้ดูเมนูหรือยังคะ 122 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 ‎ขอสารภาพนะ ผมไม่ทันได้ดูน่ะ ‎พอจะแนะนำจานไหนให้ได้ไหม 123 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 ‎อยู่นี่เอง 124 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 ‎เอ่อ… ขอโทษค่ะ แป๊บนะคะ 125 00:08:57,411 --> 00:08:58,704 ‎ครับ 126 00:08:58,788 --> 00:09:00,456 ‎สุขสันต์วันครบรอบทั้งสองคน 127 00:09:00,540 --> 00:09:02,416 ‎- หวัดดี ‎- เป็นไงกันบ้างในวันพิเศษ 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 ‎- ทำไมเธอจำได้ ‎- ทุกปีเลย 129 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 ‎จะลืมได้ไง คุณสองคน ‎เป็นความสำเร็จที่ฉันภูมิใจที่สุด 130 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 ‎เศร้าไปนะ 131 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 ‎เธอเป็นแม่สื่อ 132 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 ‎ฉันเป็นแม่สื่อ 133 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 ‎- อ๋อเหรอ ‎- ว้าว 134 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 ‎เป็นลูกค้าประจำ… 135 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 ‎ลูกค้าที่ดีที่สุดสองคนของฉัน 136 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 ‎เธอคิดว่าตัวเองดูคนออก… 137 00:09:20,309 --> 00:09:23,688 ‎ฉันดูคนออก ‎วันนึงฉันเลยจับสองคนนี้มานั่งข้างๆ กัน… 138 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 ‎ตรงที่คุณนั่งอยู่นี่แหละ 139 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 ‎แล้วห้าปีให้หลัง ก็ลงเอยกันแบบนี้ 140 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 ‎ห้าปีที่ดีที่สุดของชีวิตผม 141 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 ‎พอเลย 142 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 ‎- ยินดีด้วย ‎- สุขสันต์วันครบรอบ 143 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 ‎- ขอบคุณมาก ‎- ขอบคุณ 144 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 ‎คุณคิดว่าโรแมนติกเหรอ 145 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 ‎ถ้าเกิดเธอดูคนออกจริงๆ ล่ะ 146 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 ‎เธอเพิ่งพยายามเป็นแม่สื่อให้เรา 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 ‎- งานเป็นไง ‎- ดี ก็นะ ยุ่งๆ 148 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 ‎แกร์รี่ดูแลการร่วมทุนใหม่ที่ดูมีอนาคต 149 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 ‎ใช่ไหมคะ ที่รัก 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 ‎คุณเป็นไงบ้าง เบตต์ เบอร์นาร์ดเป็นไง 151 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 ‎- เขียนหนังสือถึงไหนแล้ว ‎- จริงสิ นิยายเป็นยังไง 152 00:09:56,512 --> 00:09:59,307 ‎ก็ดีนะ นึกว่าคงมีเวลาเขียนมากกว่านี้ 153 00:09:59,390 --> 00:10:03,060 ‎ตอนเบอร์นาร์ดไปเรียนมหาวิทยาลัย ‎แต่การที่เขาอยู่บ้านมันก็ดี เลย… 154 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 ‎คุณสองคนจะรับอะไรดี 155 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 ‎เราจะสั่ง… 156 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 ‎เหมือนเดิมไหม ที่รัก 157 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 ‎สลัดผักโขม 158 00:10:15,531 --> 00:10:16,616 ‎รับอาหาร 159 00:10:18,618 --> 00:10:19,493 ‎ดูเบอร์เกอร์นั่นสิ 160 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 ‎คุณมีวินัยมาก ‎เราไม่อยากทำลายการไดเอ็ตของคุณ 161 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 ‎แต่นี่วันครบรอบเรานะ 162 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 ‎จริงค่ะ เรามาฉลองกัน 163 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 ‎คุณน่าจะได้กินอะไรที่อยากกิน 164 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 ‎อย่าพูดแบบนั้น เดี๋ยวผมสั่งเบอร์เกอร์สองชั้นนะ 165 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 ‎เบอร์เกอร์สองชั้นคืออะไร 166 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 ‎ทุกอย่างมีสองชิ้นหมด เนื้อบดสองแผ่น 167 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 ‎เบคอน ชีส ไข่ดาวอย่างละสอง 168 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 ‎พระเจ้า 169 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 ‎เห็นไหม 170 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 ‎ก็สั่งสิคะ 171 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 ‎ถ้าคุณอยากกินนะคะ 172 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 ‎ผมขอสลัดครับ 173 00:11:05,456 --> 00:11:06,832 ‎นับถือวินัยคุณจริงๆ 174 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 ‎ทั้งคู่เลยค่ะ รอสลัดผักโขมเดี๋ยวนะคะ 175 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 ‎- ขอบคุณ ‎- พวกเขาพยายามช่วยคน 176 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 ‎พวกเขาพยายามทำให้คนเป็นทาส ‎บริษัทยายักษ์ใหญ่ทำแบบนั้นแหละ 177 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 ‎- พอคุณได้งานก็จะรู้ ‎- ทำไมถึงคิดว่าผมจะได้ 178 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 ‎แวนการ์ดโคตรชอบคนแบบคุณ 179 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 ‎พวกเขาทำที่แวนการ์ดเหรอ 180 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 ‎นั่นซีอีโอแวนการ์ด 181 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 ‎ล้อเล่นรึเปล่า เขาชื่ออะไร 182 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 ‎พวก เธอต่างหากคือซีอีโอ 183 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 ‎- เขาเป็นสามีประดับบารมี ‎- อยากให้แนะนำให้ไหมล่ะ 184 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 ‎อย่าทำนะ 185 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 ‎ขอบคุณ แต่คนระดับผมน่ะอยู่ห่างจาก 186 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 ‎เรดาร์ซีอีโอให้นานที่สุดคงดีกว่า 187 00:11:54,130 --> 00:11:56,340 ‎- แต่ก็ขอบคุณ ‎- งั้นมื้อเที่ยงล่ะ 188 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 ‎ซีอีโอกินสลัดผักโขม 189 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 ‎ฉันบอกมาร์ชให้โรยหน้าด้วยไก่ย่างได้นะ 190 00:12:01,053 --> 00:12:03,222 ‎ครับ ผมพอมีเวลา ฟังดูน่าอร่อยครับ 191 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 ‎สลัดผักโขมไก่ย่าง 192 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 ‎พระเจ้า 193 00:12:20,656 --> 00:12:23,743 ‎ขอโทษด้วยนะคะ พอดีเป็นวันครบรอบของคู่นั้น 194 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 ‎ครับ ผมได้ยิน คุณเป็นแม่สื่อให้ 195 00:12:26,579 --> 00:12:27,455 ‎ใช่ค่ะ 196 00:12:28,247 --> 00:12:32,084 ‎แล้วคุณก็ไม่เชิงว่าเป็นสาวเสิร์ฟใช่ไหม เบตต์ 197 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 ‎คุณเป็นนักเขียน 198 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 ‎ฉันเป็นสาวเสิร์ฟที่เขียนหนังสือ 199 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 ‎เรื่องแต่งหรือสารคดี 200 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 ‎ตัวละครทุกตัวของฉันอิงจากคนจริง 201 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 ‎แต่เป็นเรื่องแต่งมั้งคะ ‎เพราะทุกเรื่องของฉันจบแบบมีความสุข 202 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 ‎เพราะคุณรู้ว่าควรจบเรื่องตอนไหนน่ะสิ 203 00:12:54,857 --> 00:12:55,733 ‎หมายความว่าไงคะ 204 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 ‎ปัญหาของเรื่องราวต่างๆ ก็คือ 205 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 ‎ถ้าคุณปล่อยให้เรื่องมันเดินไปนานๆ ละก็ ‎ยังไงทุกคนก็ต้องตาย 206 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ‎ใช่ไหมล่ะ 207 00:13:06,494 --> 00:13:07,661 ‎รับอาหาร 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 ‎งั้นจะรับอะไรดีคะ สุดหล่อ 209 00:13:13,667 --> 00:13:17,671 ‎ถามหน่อยนะ คุณไม่ได้คิดว่าผมหล่อใช่ไหม 210 00:13:21,634 --> 00:13:22,802 ‎ไม่หรอกค่ะ 211 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 ‎งั้นทำไมถึงเรียกผมแบบนั้น ทำไมต้องโกหก 212 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 ‎ไม่รู้สิคะ ฉัน… 213 00:13:34,188 --> 00:13:35,815 ‎ฉันคงพยายามจะ… 214 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 ‎ฉันอยากทำให้คุณรู้สึก… 215 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 ‎ฉันอยากให้คุณชอบฉัน 216 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 ‎ผมชอบคุณนะ 217 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 ‎ผมชอบคุณแบบนี้มากกว่าเยอะ ว่าไหม 218 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 ‎ไม่โล่งใจเหรอ ที่ได้พูดความจริงออกมาซะที 219 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 ‎ไม่อยากให้เราอยู่ในโลก ‎ที่เราพูดสิ่งที่คิดออกมาได้จริงๆ เหรอ 220 00:14:08,347 --> 00:14:09,265 ‎อยากค่ะ 221 00:14:09,890 --> 00:14:15,271 ‎งั้นมันก็เริ่มที่เรา เบตต์ คุณกับผม ‎เราจะเปลี่ยนโลก 222 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 ‎ให้เป็นโลกที่จริงใจมากขึ้น 223 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 ‎ฉันพยายามจะให้กำลังใจ 224 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 ‎ด้วยการบอกว่าผมอ้วน… ต่อหน้าเบตต์เหรอ 225 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 ‎ฉันเปล่านะ 226 00:14:49,346 --> 00:14:50,598 ‎ใครส่งข้อความมาอยู่ได้ 227 00:14:50,681 --> 00:14:53,142 ‎ขนส่งน่ะ พวกเขาอยากได้รายชื่อผู้จัดจำหน่าย 228 00:14:53,225 --> 00:14:54,143 ‎รับอาหาร 229 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 ‎ฉันส่งไปให้สเปนเซอร์แล้วเมื่อคืน 230 00:14:57,730 --> 00:14:58,606 ‎ฉันจะส่งข้อความถึงเขา 231 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 ‎อย่าทำแบบนั้น 232 00:15:05,529 --> 00:15:09,408 ‎พอสเปนเซอร์ถามอะไรผมแล้วคุณตอบน่ะ ‎มันจะดูเป็นยังไง 233 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 ‎คุณแคร์สิ่งที่คนอื่นคิดมากไป 234 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 ‎ใช่ เพราะผมไม่ใช่เจ้านาย 235 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 ‎ไม่มีอำนาจหรือความน่าเชื่อถือ ‎ในขณะที่คุณทำแบบนั้นตลอดเวลา 236 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 ‎พูดให้มันเบาๆ เดี๋ยวนี้ 237 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 ‎ได้แล้วค่ะ 238 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 ‎สลัดผักโขมหนึ่ง เบอร์เกอร์สองชั้นหนึ่ง 239 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 ‎เราไม่ได้สั่งจานนั้น เขาไม่ได้สั่ง 240 00:15:30,512 --> 00:15:33,349 ‎คุณไม่ได้สั่งใช่ไหมคะ ขอโทษด้วย 241 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 ‎- ไม่เป็นไร ‎- อย่ากินนะ 242 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 ‎ผมไม่กินขนมปัง 243 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 ‎เบตต์ คุณช่วย… 244 00:15:37,853 --> 00:15:41,357 ‎ขอผมกินอะไรที่อยากกินสักครั้งได้ไหม 245 00:15:44,443 --> 00:15:45,319 ‎ขอบคุณ เบตต์ 246 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 ‎ขอบคุณ เบตต์ 247 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 ‎สัญญาณมือถือคุณมีกี่ขีด 248 00:16:05,589 --> 00:16:08,092 ‎มือถือฉันคงส่งข้อความไม่ไป ‎ขอลองส่งหาคุณได้ไหม 249 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 ‎ส่งได้แหละ เธอไม่อยากติดต่อคุณ 250 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 ‎ว่าไงนะ 251 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 ‎ของผมสี่ขีด 252 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 ‎ไปตายซะ 253 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‎จูดี้ 254 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 ‎ได้ข่าวจากดอนน่าไหม 255 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 ‎อยากรออีกสักพักไหม 256 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 ‎เดี๋ยวเอาเมนูมาให้ 257 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 ‎คุณโอเคไหม 258 00:17:28,672 --> 00:17:31,341 ‎- ฉันว่าไม่โอเค ‎- รับอาหาร 259 00:17:38,057 --> 00:17:41,435 ‎(เปิด 24 ชั่วโมง) 260 00:17:42,102 --> 00:17:48,400 ‎เธอออกไปราวเที่ยงคืน ‎แล้วก็ไม่ติดต่อมาอีกเลย 261 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 ‎ไม่รับสาย ไม่ตอบข้อความ ฉัน… 262 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 ‎ฉันหวังว่าเธอจะปลอดภัย 263 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 ‎จริงเหรอ 264 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 ‎ไม่ ฉันอยากให้เธอเจออุบัติเหตุรถชน 265 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 ‎อย่างน้อยก็เป็นเหตุผลว่า ‎ทำไมเธอถึงไม่ตอบข้อความ 266 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 ‎ทำไมเธอถึงออกไป 267 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 ‎- เราทะเลาะกัน ‎- เรื่องอะไร 268 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 ‎บางทีฉันก็หึง 269 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 ‎คิดว่าเธอนอกใจคุณเหรอ 270 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 ‎ไม่ เธอไม่มีทางนอกใจฉัน 271 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 ‎งั้นคุณโมโหทำไม 272 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าฉันโมโห 273 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 ‎ฉันบอกว่าฉันหึง 274 00:18:29,233 --> 00:18:30,692 ‎ตอนนี้คุณโมโห ทำไมล่ะ 275 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 ‎เพราะฉันไม่ชอบให้คนตัดสินฉัน 276 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 ‎ผมไม่ได้ตัดสินคุณ 277 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 ‎ที่นี่ไม่มีใครตัดสินคุณ 278 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 ‎ทุกคนที่นี่ตัดสินฉัน 279 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 ‎คุณ เบตต์ มาร์ช 280 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 ‎พวกคุณคิดว่าฉันคงมีความสุขกว่าเยอะ ‎ถ้าฉันไปเอากับผู้ชาย 281 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 ‎เบตต์คิดว่าดอนน่าไม่ดีพอสำหรับคุณ 282 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 ‎เธอบอกแบบนั้นเหรอ 283 00:19:03,267 --> 00:19:05,853 ‎บอกมาร์ช ผมได้ยิน 284 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 ‎เออ แต่เธอคิดผิด ‎ฉันสิเป็นคนที่ไม่ดีพอสำหรับดอนน่า 285 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 ‎เบอร์เกอร์นั่นทำให้คุณปวดท้องใช่ไหม 286 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 ‎อยู่นี่เอง สุขสันต์วันครบรอบทั้งสองคนนะคะ 287 00:19:31,128 --> 00:19:32,087 ‎- ไงเบตต์ ‎- ไงเบตต์ 288 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 ‎เป็นไงกันบ้างในวันพิเศษ 289 00:19:38,218 --> 00:19:40,179 ‎(ยินดีต้อนรับ โปรดรอโต๊ะตรงนี้) 290 00:19:47,311 --> 00:19:48,187 ‎รับอาหาร 291 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 ‎นี่ถูกแน่เหรอ 292 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 ‎เขาสั่งจานนี้ไม่ใช่เหรอ 293 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 ‎ปกติผมชอบที่พยากรณ์อากาศได้ถูก ‎แต่ไม่ใช่วันนี้ 294 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 ‎พายุที่ผมพยากรณ์ไว้ ‎ทำให้เกิดลมและลูกเห็บรุนแรง 295 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 ‎ซึ่งปกติไม่เคยเกิดขึ้นในช่วงนี้ของปี 296 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 ‎ตอนนี้เห็นชัดว่าพายุลงมาจากทางเหนือ 297 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 ‎แทนที่จะมาจากแนวปะทะพายุ… 298 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 ‎คุณส่งข้อความไปหาใคร 299 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 ‎ขนส่งน่ะ พวกเขาอยากได้รายชื่อผู้จัดจำหน่าย 300 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 ‎เอาคืนมา 301 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 ‎มาแล้วค่ะ 302 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 ‎สลัดผักโขมหนึ่ง เบอร์เกอร์สองชั้นหนึ่ง 303 00:20:30,771 --> 00:20:34,149 ‎มาร์ช ขอคารวะนาย 304 00:20:35,150 --> 00:20:38,904 ‎ก่อนคุณสองคนจะไป มีหนุ่มคนหนึ่งที่นี่ ‎กำลังจะไปสัมภาษณ์ที่แวนการ์ด 305 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 ‎เขาชื่อมาร์ค 306 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 ‎มาร์ค มานี่สิ มาเจอเพื่อนๆ ฉัน 307 00:20:45,702 --> 00:20:48,205 ‎เคทและแกร์รี่ เฟลตเชอร์ นี่… 308 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 ‎หวัดดีครับ มาร์ค บรูเวอร์ 309 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 ‎ขอโทษที่รบกวนครับ 310 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 ‎ไม่เลย เบตต์บอกว่า ‎คุณจะไปสัมภาษณ์ที่บริษัทเราวันนี้ 311 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 ‎ครับ 312 00:21:00,801 --> 00:21:04,596 ‎ผมน่าจะไปได้แล้ว ไม่อยากไปสาย 313 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 ‎ไม่ต้องไปหรอก เราสัมภาษณ์ที่นี่ก็ได้ 314 00:21:11,311 --> 00:21:12,396 ‎สัมภาษณ์กับคุณเหรอครับ 315 00:21:13,730 --> 00:21:14,690 ‎เคท 316 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 ‎เบตต์ชมคุณเอาไว้มาก 317 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 ‎นั่งก่อนค่ะ 318 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 ‎ครับ 319 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 ‎คุณต้องไม่เชื่อแน่ ‎ฉันว่าฉันเพิ่งทำให้มาร์คได้งานที่แวนการ์ด 320 00:21:43,218 --> 00:21:44,136 ‎มาร์ช 321 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 ‎คุณไม่ยอมมองหน้าฉันเลย 322 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 ‎เราทำงานอยู่ เบตต์ 323 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 ‎แล้วหลังเลิกงานล่ะ 324 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 ‎คุณไปหาฉันที่บ้าน ฉันทำมื้อเย็นให้กินได้ 325 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 ‎เบอร์นาร์ดอยู่ด้วยไหม 326 00:22:04,281 --> 00:22:05,157 ‎อาจจะ 327 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 ‎แต่เบอร์นาร์ดชอบคุณนะ ‎เวลาคุณไปหา เขาจะยอมคุย 328 00:22:09,619 --> 00:22:11,330 ‎ถ้าฉันอยู่คนเดียว เขาไม่คุย 329 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 ‎พอหลังมื้อเย็น เขาก็จะขึ้นห้องเขาแล้ว… 330 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 ‎คุณไปที่ห้องฉันได้ 331 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 ‎ผมว่าไม่น่าจะดีหรอก 332 00:22:30,724 --> 00:22:31,850 ‎ทำไมล่ะ 333 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 ‎มาร์ช… 334 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 ‎ฉันต้องการนะ 335 00:22:42,861 --> 00:22:43,737 ‎คุณไม่ต้องการเหรอ 336 00:22:48,700 --> 00:22:49,826 ‎คุณไม่ได้ต้องการผม เบตต์ 337 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 ‎คุณแค่เบื่อ แค่เหงา ‎แล้วเผอิญผมอยู่แถวนี้ตอนนี้ 338 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 ‎ทำไมถึงพูดแบบนั้น 339 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 ‎ไม่เป็นไรหรอก 340 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 ‎ผมก็ไม่ได้ชอบคุณเหมือนกัน 341 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 ‎อะไรนะ งั้น… 342 00:23:10,889 --> 00:23:12,766 ‎ทำไมคุณถึงไปหาฉันอยู่เรื่อยๆ ล่ะ 343 00:23:13,767 --> 00:23:16,103 ‎เพราะผมชอบกินมื้อเย็นกับคุณและเบอร์นาร์ด 344 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 ‎แล้วมีคนอื่นทำอาหารให้ผมกินบ้าง 345 00:23:21,983 --> 00:23:24,903 ‎แล้วพอหลังมื้อเย็น พอคุณผล็อยหลับไปหน้าทีวี 346 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 ‎ผมชอบขึ้นไปห้องลูกชายคุณข้างบน 347 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 ‎เบตต์ ผมชอบอึ๊บเขา 348 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 ‎- หา ‎- ใช่ บางทีผมก็ให้เขาอึ๊บผมบ้าง 349 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 ‎เขายังเด็กอยู่เลย 350 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 ‎เขา 21 แล้ว เบตต์ 351 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 ‎เขารู้ว่าทำอะไรอยู่ ตอนผมอายุเท่าเขา ‎ผมไม่รู้บ้าอะไรเลย 352 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 ‎ขอโทษที 353 00:24:18,248 --> 00:24:20,667 ‎เบตต์ เป็นอะไรไหม 354 00:24:21,960 --> 00:24:23,587 ‎ฉันไม่เป็นไร เดี๋ยวออกไป 355 00:24:26,631 --> 00:24:27,799 ‎เล่าเรื่องคุณให้ฟังหน่อย 356 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 ‎ผมจบมาสามปีแล้ว 357 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 ‎ไม่เอา เรื่องพวกนั้นฉันรู้แล้วจากเรซูเม ‎เล่าเรื่องคุณให้ฟังหน่อย 358 00:24:37,434 --> 00:24:41,855 ‎ชีวิตคุณน่ะ คุณ… แต่งงานหรือยัง มีลูกไหม 359 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 ‎แฟนล่ะ 360 00:24:44,566 --> 00:24:49,779 ‎ผมว่าคงยังอีกสักสองสามปี ‎ถึงจะมีสาวไหนอยาก… เดตกับผม 361 00:24:51,239 --> 00:24:52,073 ‎ทำไมล่ะ 362 00:24:52,157 --> 00:24:55,035 ‎เพราะผมยังไม่มีงานทำ 363 00:24:57,078 --> 00:25:00,874 ‎ผมอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ห่วยๆ ‎กับ… เพื่อนร่วมห้องห้าคน 364 00:25:02,167 --> 00:25:05,504 ‎แค่ดูแลตัวเอง ผมยังแทบไม่รอด ‎ไม่ต้องพูดถึงคนอื่นเลย 365 00:25:06,671 --> 00:25:08,423 ‎คิดแบบนั้นเหยียดเพศไปหน่อยไหม 366 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 ‎ใช่ว่าสาวทุกคนจะต้องให้มาดูแลนะ 367 00:25:10,800 --> 00:25:12,594 ‎คุณไปบอกแม่ผมแบบนั้นได้ไหมครับ 368 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 ‎กับสาวๆ ทุกคนที่ผมไปเดตด้วย 369 00:25:16,681 --> 00:25:20,310 ‎ตอนฉันเจอแกร์รี่ ‎เขาเป็นเซลล์ขายสมาชิกฟิตเนส 370 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 ‎ตอนนี้เขาเป็นรองประธานที่แวนการ์ด 371 00:25:26,733 --> 00:25:29,861 ‎ครับ ดีนะครับที่พวกคุณทำงานด้วยกัน 372 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 ‎คุณไปบอกสามีฉันแบบนั้นได้ไหมล่ะ 373 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 ‎กลายเป็นว่าผู้ชายไม่ชอบให้ผู้หญิงมาสั่ง 374 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 ‎ทีนี้ใครกันแน่ครับที่เหยียดเพศ 375 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 ‎ผู้ชายบางคนก็ชอบให้ผู้หญิงสั่ง 376 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 ‎อืม งานก็ดี 377 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 ‎ยุ่งๆ 378 00:25:57,806 --> 00:26:00,016 ‎นั่นสิ ไม่เห็นพวกคุณมาพักนึงแล้ว 379 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 ‎ใช่ เคทบังคับให้ฉันไดเอ็ต 380 00:26:05,021 --> 00:26:07,857 ‎ฉันไม่ได้ไปฟิตเนสบ่อยเหมือนเมื่อก่อน ‎เพราะงานยุ่ง 381 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 ‎พอใกล้ตาย คุณคงไม่นึกเสียดายหรอกว่า ‎คุณน่าจะไปฟิตเนสบ่อยขึ้น 382 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 ‎อันนั้นจริงสุดๆ 383 00:26:16,950 --> 00:26:19,578 ‎แล้วนายกับเบตต์… 384 00:26:21,746 --> 00:26:22,622 ‎เปล่า 385 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 ‎แต่เธอชอบนายนะ 386 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 ‎ไม่ชอบแล้วครับ 387 00:26:31,840 --> 00:26:33,258 ‎ขอโทษที่ทำลายมื้อเที่ยงคุณ 388 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 ‎เปล่าหรอก นายไม่ได้ทำ 389 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 ‎เคทต่างหาก ‎เธอกำลังคัดตัวแฟนใหม่มาแทนฉัน 390 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 ‎เขายังเด็กอยู่เลย 391 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 ‎ฉันก็เหมือนกัน 392 00:26:47,105 --> 00:26:48,732 ‎เสียดายเบอร์เกอร์ของฉันนะนี่ 393 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 ‎อยากให้ทำอันใหม่ให้ไหม 394 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 ‎- กินในนี้ได้ไหม ‎- ได้เลย 395 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 ‎- ขอโทษที่ให้รอนะ ‎- ไม่… ฉันรอเธออยู่ 396 00:27:12,088 --> 00:27:12,922 ‎เป็นอะไรไหม 397 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 ‎เพราะมาร์ชเหรอ 398 00:27:20,805 --> 00:27:22,974 ‎บางทีฉันเห็นตอนเธอมองเขาน่ะ ก็เลย… 399 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 ‎ฉันมีอะไรไม่ดีเหรอ 400 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 ‎ไม่หรอก ถ้าเขาเลิกกับเธอ ‎เขาต่างหากที่ไม่ดี 401 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 ‎เขาไม่ได้เลิกกับฉัน 402 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 ‎ปรากฏว่าเราไม่ได้คบกันด้วยซ้ำ 403 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 ‎เวร โทษที 404 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 ‎ไม่หรอก ดีแล้ว 405 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 ‎เชื่อฉันสิ 406 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 ‎ฉันกลับไปทำงานดีกว่า 407 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 ‎ถามจริง เธอเข้าไปทำงาน ‎กับมาร์ชในนั้นไหวแน่นะ 408 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 ‎รู้ไหม 409 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 ‎ช่างหัวมาร์ช 410 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 ‎เขาเคยเป็นคนมีเสน่ห์มาก 411 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 ‎เขาก็ยังเป็นคนหล่อนะ 412 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 ‎ฉันคงรู้จักเขาดีแล้วตอนนี้ 413 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 ‎ให้ตาย พอคุณรู้จักคนคนหนึ่งดี ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นเหรอ 414 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 ‎พอคุณรู้จักแกร์รี่ดี… 415 00:28:30,709 --> 00:28:34,671 ‎เขาซั่มกับทุกคน… ยกเว้นฉัน 416 00:28:37,507 --> 00:28:39,050 ‎ซึ่งก็ดี 417 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 ‎เพราะเขาไม่ได้ซั่มเก่งนักหรอก 418 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 ‎คุณล่ะ 419 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 ‎เคทน่ะชอบควบคุม 420 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 ‎ตอนฉันเจอเธอ ฉันไม่มีอะไรเลย 421 00:28:57,777 --> 00:29:01,781 ‎เธอให้ฉันทุกอย่าง ‎ไม่ใช่เพราะเธอรักฉัน เปล่าเลย 422 00:29:02,449 --> 00:29:04,951 ‎เพื่อที่ฉันจะได้ไม่ไปไหน ‎เธอจะได้ไม่ต้องอยู่คนเดียว 423 00:29:05,034 --> 00:29:07,704 ‎เพื่อให้คนคิดว่าเธอเป็นคนน่ารัก ‎แต่ไม่ใช่เลย 424 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 ‎เธอเย็นชา 425 00:29:11,249 --> 00:29:13,626 ‎เธอเพอร์เฟกต์แต่ฉันไม่ 426 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 ‎ฉันชอบกิน ดื่ม อึ๊บ 427 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 ‎เคทไม่ชอบทำอะไรแบบนั้นสักอย่าง 428 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 ‎แล้วคุณทำยังไง 429 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 ‎ตอนอยู่กับเธอ ฉันก็เป็นเด็กดี 430 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 ‎ตอนไม่อยู่… 431 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 ‎ฉันก็ร้ายเอาการ 432 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 ‎ร้ายแค่ไหน 433 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 ‎บางทีเราก็แค่อยากมีคนมาบ๊วบให้ 434 00:29:48,369 --> 00:29:49,621 ‎รู้ไหม 435 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 ‎ดอนน่าโชคดีที่มีเธอ 436 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 ‎อันนั้นฉันไม่รู้ 437 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 ‎ฉันว่าเมื่อคืนเราเลิกกัน 438 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 ‎ตายจริง เสียใจด้วยนะ 439 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบดอนน่า 440 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 ‎ก็ไม่เชิงนะ ฉันแค่… 441 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 ‎ฉันว่าดอนน่าไม่เหมาะกับเธอน่ะ 442 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 ‎เธอต้องการคนที่ไม่ต้องคอยดูแลตลอดเวลา 443 00:30:16,356 --> 00:30:20,193 ‎คนที่คิดบวก สนุกสนาน ดูแลเธอได้ 444 00:30:20,902 --> 00:30:24,948 ‎คนที่คิดบวก สนุกสนาน… เหมือนเธอเหรอ 445 00:30:26,032 --> 00:30:26,908 ‎ไม่ใช่ 446 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 ‎หรือว่าใช่ ไม่รู้สิ 447 00:30:31,746 --> 00:30:35,041 ‎คนที่มองออกว่า… เธอฉลาดแค่ไหน 448 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 ‎สวยแค่ไหนและ… 449 00:30:49,138 --> 00:30:50,431 ‎ทำแบบนั้นทำไม 450 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 ‎นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 451 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 ‎สามีคุณเห็นเรานะ 452 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 ‎เขาไปแล้ว 453 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 ‎ทุกคนไปหมดแล้ว 454 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 ‎คิดถึงพวกเขาไหม 455 00:33:02,230 --> 00:33:04,607 ‎สวนสัตว์เวียนนาแจ้งว่าแพนด้ายักษ์สองตัว 456 00:33:04,691 --> 00:33:08,277 ‎ผสมพันธุ์กันสำเร็จหลังจากพยายามมาสิบปี 457 00:33:08,361 --> 00:33:13,324 ‎รายงานแจ้งว่าแพนด้า ‎เป่าหลินและไป่เก๋าผสมพันธุ์กัน 458 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 ‎หลังจากเจ้าหน้าที่สวนสัตว์ ‎พยายามจับคู่มาสิบปี 459 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 ‎ฉันน่ะไม่โทษพวกมันหรอกที่ไม่อยากมีลูก 460 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 ‎ในเมื่อพวกมันเป็นแค่สองตัว ‎ในบรรดาแพนด้าสองพันตัวที่เหลืออยู่ 461 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 ‎ถ้าดอนน่าโทรมาล่ะ 462 00:33:40,560 --> 00:33:41,477 ‎ไม่หรอก 463 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 ‎เธอไม่อยากเจอฉันอีก 464 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 ‎แน่ใจได้ไง 465 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 ‎แน่สิ 466 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 ‎ฉันไม่โทษเธอด้วย 467 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 ‎ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 468 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 ‎ฉันตบเธอ 469 00:34:10,673 --> 00:34:12,467 ‎เมื่อคืนตอนเราทะเลาะกัน… 470 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 ‎ฉันตบหน้าเธอ 471 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 ‎พวก… ใจเย็นๆ 472 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 ‎- แกคิดว่าแมนพอสำหรับเธอเหรอ ‎- ใจเย็น 473 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 ‎- ไหนดูซิแกมีดีแค่ไหน ‎- ใจเย็นก่อน 474 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 ‎แกร์รี่ อย่ายุ่งกับเขา 475 00:34:31,444 --> 00:34:32,361 ‎ไม่เลว 476 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 ‎แต่แกก็ไม่ใช่นักสู้อยู่ดี 477 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 ‎แกน่ะอ่อนแอ แกมันน่าสมเพช 478 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 ‎แกเหมาะกับเธอสุดๆ 479 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 ‎พระเจ้า 480 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 ‎พระเจ้า แกร์รี่ 481 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 ‎ผมขอโทษ 482 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 ‎แกร์รี่ 483 00:35:00,389 --> 00:35:01,849 ‎- คุณทำอะไรลงไป ‎- เขาทำร้ายผม 484 00:35:02,767 --> 00:35:04,018 ‎- คุณก็เห็น ‎- แกร์รี่ 485 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 ‎ทุกคนเห็นนี่ เขาพยายามบีบคอผม 486 00:35:05,853 --> 00:35:07,522 ‎ใครก็ได้โทรตามรถพยาบาลที 487 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 ‎ผมไม่เคยทำร้ายใคร ไม่เคยเลย ‎ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 488 00:35:13,361 --> 00:35:17,657 ‎การทำร้ายและการฆาตกรรมไร้เหตุผลส่งเดช ‎ในกระแสความรุนแรง 489 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 ‎ที่ดูเหมือนจะเกิดขึ้นทั่วโลก 490 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 ‎ฉันว่าไม่ใช่เพราะคุณ 491 00:35:22,286 --> 00:35:23,246 ‎แต่เป็นเพราะเขา 492 00:35:23,329 --> 00:35:29,085 ‎อุบัติเหตุ ภัยพิบัติ รถชนกันหลายคันซ้อน ‎รถไฟชนกัน เครื่องบินตก 493 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 ‎ผู้ว่าการรัฐประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน 494 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 ‎คุณบอกว่าจะเปลี่ยนโลก ฉันไม่เชื่อคุณ 495 00:35:37,510 --> 00:35:40,596 ‎เรายังได้รับรายงานท่อส่งแก๊สระเบิด 496 00:35:40,680 --> 00:35:42,974 ‎โครงข่ายไฟฟ้าทั่วประเทศขัดข้อง 497 00:35:43,766 --> 00:35:46,602 ‎ผมแค่ทำให้ทุกคนพูดความจริง 498 00:35:46,686 --> 00:35:50,064 ‎พวกคุณทุกคนจัดการที่เหลือเอง ‎คุณทำสิ่งที่อยากทำ 499 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 ‎ฉันไม่เคยอยากได้แบบนี้ 500 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 ‎คุณไม่อยากให้มีคนมองเห็นคุณ 501 00:35:54,777 --> 00:35:57,363 ‎สัมผัสคุณ รักคุณเหรอ 502 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 ‎ผมไม่ได้อยากฆ่าใคร 503 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 ‎อยากสิ ไม่งั้นคุณคงไม่ทำ 504 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 ‎เคทอยากฆ่าเขาด้วย 505 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 ‎ฉันเปล่า 506 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 ‎คุณไม่ต้องเสแสร้งแล้ว 507 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 ‎คุณอยากได้อะไรก็ได้ 508 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 ‎วางมีดลง 509 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 ‎วางมีดลง 510 00:36:30,813 --> 00:36:31,898 ‎ผมมอบโลก 511 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 ‎ที่พวกคุณเป็นตัวของตัวเองได้โดยไม่ต้องทรมาน 512 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 ‎แต่ดูเหมือนพวกคุณจะชอบความทรมาน 513 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 ‎ถ้านั่นคือความจริงของพวกคุณ 514 00:36:42,992 --> 00:36:46,037 ‎งั้นความทรมานของคุณ ‎อาจปลดปล่อยคุณเป็นอิสระ 515 00:36:47,622 --> 00:36:51,542 ‎ความจริงคือเพลิงแห่งการชำระล้าง… 516 00:36:57,548 --> 00:37:01,719 ‎ซึ่งแผดเผาทำลายคำโกหกที่เราพูดต่อกัน 517 00:37:10,436 --> 00:37:14,482 ‎และคำโกหกที่เราบอกตัวเอง 518 00:37:29,247 --> 00:37:32,500 ‎เพื่อให้เราแสดงความรักและความเกลียด 519 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 ‎ความสำราญและความเจ็บปวด 520 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 ‎ทั้งหมดออกมาได้… 521 00:37:49,350 --> 00:37:50,851 ‎โดยไร้ความละอาย 522 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 ‎เมื่อไร้ซึ่งความดี ความเลว… 523 00:38:02,196 --> 00:38:07,243 ‎ก็มีเพียงความจริง 524 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 ‎โครงข่ายไฟฟ้าทั่วประเทศขัดข้อง 525 00:38:25,803 --> 00:38:29,557 ‎ดูเหมือนรถพ่วง ‎ที่บรรทุกโพแทสเซียมไฮดรอกไซด์ 526 00:38:29,640 --> 00:38:31,684 ‎ที่เทอร์รี่รายงานไว้ก่อนหน้านี้ 527 00:38:31,767 --> 00:38:35,271 ‎ระเบิดขึ้นกลางทางหลวงสายไอ 95 528 00:38:35,354 --> 00:38:39,025 ‎หลังจากคนกลุ่มหนึ่งพังแผงกั้นของตำรวจ 529 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 ‎และเผารถ 530 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 ‎การระเบิดทำให้เกิดเพลิงไหม้ต่อเนื่อง 531 00:38:45,156 --> 00:38:48,034 ‎ทำลายรถและรถบรรทุกมากมาย 532 00:38:48,117 --> 00:38:52,371 ‎หนึ่งในนั้นเป็นรถบรรทุกน้ำมัน 533 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 ‎ทางหลวงสายไอ 95 กลายเป็นทะเลเพลิง 534 00:38:56,959 --> 00:38:59,962 ‎และกระแสลมแรงพัดเอาเถ้าร้อนระอุที่กำลังไหม้ 535 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 ‎ตกไปยังละแวกใกล้เคียง 536 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 ‎โลกแบบนี้มันดีกว่ายังไง 537 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 ‎คุณยังคงมองโลกด้วยดวงตา 538 00:39:21,359 --> 00:39:22,693 ‎คุณต้องหลับตาลง 539 00:39:24,487 --> 00:39:26,238 ‎เปิดใจรับความมืดมิด 540 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 ‎ฉันเห็นอนาคต 541 00:39:40,169 --> 00:39:41,128 ‎งั้นบอกมาสิ 542 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 ‎บอกอนาคตข้ามา 543 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 ‎เจ้ามาจากธุลี 544 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 ‎เจ้าดุ่มเดินท่ามกลางธุลี 545 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 ‎เจ้าจะกลับไปสู่ธุลี 546 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 ‎นั่นมันอนาคตของทุกคน บอกอนาคตข้ามา 547 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 ‎ไม่มีอนาคตสำหรับเจ้า จอห์น ดี 548 00:40:01,899 --> 00:40:06,862 ‎อนาคตเจ้าคือกำแพงและเหล่ายาม ‎และกลิ่นเหม็นเปรี้ยวของความบ้าคลั่ง 549 00:40:06,946 --> 00:40:10,116 ‎และชะตาชีวิตเจ้าจะขาด ‎บุตรแห่งมารดาเจ้า 550 00:40:10,825 --> 00:40:14,120 ‎ไม่ ดูอีกทีสิ บอกอนาคตข้ามา 551 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 ‎เจ้าขโมยอำนาจบางส่วนของดรีมไป 552 00:40:18,207 --> 00:40:20,126 ‎เจ้าจะรับไปทั้งหมด 553 00:40:20,209 --> 00:40:23,379 ‎เจ้าจะบดขยี้ชีวิตดรีมลอร์ดในมือเจ้า 554 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 ‎สวัสดี 555 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 ‎ผมจอห์น 556 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 ‎ดีใจที่คุณมา ไฟดับน่ะ 557 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 ‎ทีวีก็เลยดับ ไม่มีใครอยู่ให้คุยด้วย 558 00:40:55,953 --> 00:40:58,038 ‎เจ้าคิดว่าเจ้าทำอะไรอยู่ 559 00:40:59,665 --> 00:41:01,792 ‎กอบกู้โลกจากคำโกหก 560 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 ‎ทับทิมไม่ได้สร้างมาเพื่อการนั้น 561 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 ‎คุณคือเดอะ แซนด์แมน 562 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 ‎แม่ผมพูดถูก แม่บอกว่าคุณจะมาเอามันคืน 563 00:41:14,472 --> 00:41:18,309 ‎เจ้าต้องคืนทับทิมมา ‎ข้าจะได้แก้ไขความเสียหายที่เจ้าทำ 564 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 ‎ผมไม่คืนหรอก นี่ของผม 565 00:41:20,102 --> 00:41:24,273 ‎มันทำร้ายเจ้านะ จอห์น ทำร้ายโลกเจ้าด้วย 566 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 ‎มันเผยความจริง 567 00:41:27,776 --> 00:41:31,197 ‎- นี่คือความจริงของมนุษยชาติ ‎- ไม่ใช่ เจ้าคิดผิด 568 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 ‎นี่สิความจริงของมนุษยชาติ 569 00:41:37,203 --> 00:41:41,749 ‎- งานเป็นไง ‎- ดี ก็นะ ยุ่งๆ 570 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 ‎พวกเขาโกหกตัวเอง 571 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 ‎แกร์รี่ดูแลการร่วมทุนใหม่ที่ดูมีอนาคต 572 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 ‎โกหกทั้งนั้น 573 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 ‎ไม่ใช่โกหก จอห์น ความฝัน 574 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 ‎ใช่ไหมคะ ที่รัก 575 00:41:53,552 --> 00:41:57,306 ‎เคทฝันถึงการหนีไปยังที่ที่ไม่มีใครหาเธอเจอ 576 00:41:58,432 --> 00:41:59,391 ‎คุณเป็นไงบ้าง เบตต์ 577 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 ‎แกร์รี่ฝันอยากพิสูจน์ตัวเอง ‎ให้พ่อเห็นว่าตัวเองคิดผิด 578 00:42:03,687 --> 00:42:04,980 ‎เบอร์นาร์ดเป็นไง 579 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 ‎- เขียนหนังสือถึงไหนแล้ว ‎- จริงสิ นิยายเป็นยังไง 580 00:42:07,816 --> 00:42:08,943 ‎ก็ดีนะ 581 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 ‎เบตต์ฝันอยากสร้างสรรค์สิ่งที่สำคัญต่อผู้คน 582 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 ‎ความฝันสร้างแรงบันดาลใจให้พวกเขา 583 00:42:18,994 --> 00:42:21,664 ‎นึกว่าคงมีเวลาเขียนมากกว่านี้ ‎ตอนเบอร์นาร์ดไปเรียนมหาวิทยาลัย 584 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 ‎แต่การที่เขาอยู่บ้านมันก็ดี เลย… 585 00:42:24,500 --> 00:42:26,293 ‎ความฝันทำให้พวกเขามีชีวิต 586 00:42:28,128 --> 00:42:30,297 ‎แต่ถ้าเจ้าชิงความฝันไปจากพวกเขาแล้ว 587 00:42:31,340 --> 00:42:36,303 ‎หากเจ้าชิงความหวังพวกเขาไป ‎ดังนั้น… ใช่ 588 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 ‎นี่คือความจริงของมนุษยชาติ 589 00:42:42,184 --> 00:42:44,645 ‎ทับทิมทำร้ายเจ้าอยู่นะ จอห์น 590 00:42:45,396 --> 00:42:48,190 ‎ในนั้นมันมีพลังของข้ามากเกินไป 591 00:42:48,774 --> 00:42:50,734 ‎มันดึงพลังไปมากขึ้น เมื่อข้าพยายามใช้มัน 592 00:42:51,652 --> 00:42:54,321 ‎งั้นถ้าผมใช้มันเพื่อชิงพลังที่เหลือของคุณ 593 00:42:54,405 --> 00:42:56,031 ‎ผมก็จะเป็นราชาแห่งความฝัน 594 00:42:57,408 --> 00:43:02,204 ‎หากเจ้าจะชิงพลังของดรีมลอร์ด ‎เจ้าต้องทำเช่นนั้นในอาณาจักรของเขา 595 00:43:04,748 --> 00:43:05,708 ‎ในความฝัน 596 00:44:43,555 --> 00:44:45,099 ‎ขอต้อนรับกลับบ้านจ้ะ จอห์นนี่ 597 00:44:48,352 --> 00:44:50,771 ‎อย่าขี้แยนักสิ จอห์นนี่ 598 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 ‎หลับซะ จอห์นนี่ 599 00:44:59,697 --> 00:45:01,240 ‎- ได้โปรด ‎- แม่ 600 00:45:01,323 --> 00:45:04,910 ‎จอห์นนี่ ลูกต้องหลับนะ 601 00:45:08,288 --> 00:45:11,959 ‎พ่อแกพูดถูก ฉันไม่ควรมีแกเลย 602 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 ‎มันเป็นความฝัน 603 00:45:18,507 --> 00:45:19,717 ‎มันเป็นความฝัน 604 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 ‎มันเป็นแค่ฝัน 605 00:45:50,038 --> 00:45:54,710 ‎นี่วังของแกรึ… ดรีมลอร์ด 606 00:45:57,045 --> 00:46:01,759 ‎นี่บัลลังก์ของแกรึ… ราชาแห่งคำโกหก 607 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 ‎ตอนนี้มันเป็นของฉันแล้ว 608 00:46:08,599 --> 00:46:09,808 ‎แกดูอยู่ไหม 609 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 ‎เห็นฉันไหม 610 00:46:19,026 --> 00:46:23,280 ‎ใช้พลังของแกเผาทำลายคำโกหกของแก 611 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 ‎เจ้าต้องหยุด 612 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 ‎ยังไม่สายไปที่จะช่วยตัวเจ้าเอง 613 00:46:33,499 --> 00:46:35,793 ‎คิดเหรอว่าฉันต้องการความช่วยเหลือ 614 00:46:36,376 --> 00:46:40,923 ‎พ่อเจ้าขโมยทับทิมไปจากข้า ‎และสาปแช่งเจ้าไว้กับมัน 615 00:46:41,965 --> 00:46:44,051 ‎แกหมายถึงพ่อให้พรฉันด้วยทับทิม 616 00:46:48,680 --> 00:46:49,556 ‎การครองราชย์ของแก 617 00:46:51,683 --> 00:46:54,812 ‎จบลงเมื่อพ่อฉันจับแกไว้ได้ 618 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 ‎อาณาจักรของแก 619 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 ‎คือสิทธิ์แต่กำเนิดของฉัน 620 00:47:09,535 --> 00:47:13,121 ‎พลังของแกอยู่ในตัวฉัน 621 00:47:19,586 --> 00:47:23,590 ‎รู้สึกยังไงล่ะที่รู้ว่าฉันกุมชีวิตแกไว้ในมือ 622 00:47:26,093 --> 00:47:29,596 ‎เจ้ากำลังทำร้ายเหล่านักฝัน 623 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 ‎ก็ได้เวลาที่พวกมันจะตื่นซะที 624 00:47:35,644 --> 00:47:40,732 ‎ชีวิตแก คำโกหกของแกจบลงเดี๋ยวนี้ 625 00:48:02,546 --> 00:48:03,630 ‎ฉันทำได้ 626 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 ‎ฉันฆ่ามันได้ 627 00:48:10,929 --> 00:48:11,972 ‎ฉันชนะ 628 00:48:14,141 --> 00:48:15,976 ‎ขอบคุณ จอห์น 629 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 ‎แต่ฉันฆ่าแกไปแล้วนี่ 630 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 ‎เจ้าทำลายทับทิม ‎และปลดปล่อยพลังในทับทิม 631 00:48:38,081 --> 00:48:39,875 ‎ข้านึกไม่ถึงเลย 632 00:48:41,084 --> 00:48:44,588 ‎ข้าลืมไปแล้วว่ามีตัวตนของข้า ‎มากมายเพียงใดอยู่ในทับทิม 633 00:48:45,964 --> 00:48:47,382 ‎แกจะฆ่าฉันเหรอ 634 00:48:49,009 --> 00:48:49,968 ‎ข้าทำได้ 635 00:48:51,678 --> 00:48:52,846 ‎ข้าอาจจะทำ 636 00:48:55,766 --> 00:48:58,393 ‎แต่ทับทิมแห่งความฝัน ‎ไม่ได้สร้างไว้สำหรับมนุษย์ 637 00:48:59,394 --> 00:49:01,772 ‎มันตกมาอยู่ในมือเจ้า ‎แต่ไม่ใช่ความผิดของเจ้า 638 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 ‎ดังนั้น ไม่หรอก จอห์น ข้าจะไม่ฆ่าเจ้า 639 00:49:09,863 --> 00:49:11,281 ‎หลับฝันดี จอห์น 640 00:49:38,850 --> 00:49:41,895 ‎ความเสียหายที่ทับทิมสร้างขึ้น ‎ท่านแก้ไขได้ไหม 641 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 ‎ทับทิมไม่ได้ทำสิ่งนี้ 642 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 ‎จอห์นเพียงใช้มันเพื่อเผยบาดแผลที่ซ่อนอยู่ ‎แต่ไม่เคยได้รับการเยียวยา 643 00:49:51,780 --> 00:49:54,491 ‎พรุ่งนี้การบูรณะจะเริ่มขึ้น 644 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 ‎ในอาณาจักรนี้และของข้า 645 00:49:58,954 --> 00:50:00,205 ‎แต่อย่างน้อยคืนนี้… 646 00:50:02,833 --> 00:50:04,501 ‎มนุษยชาติจะหลับอย่างผาสุก 647 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 ‎ข้าจับตาดูเจ้าอยู่ 648 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 ‎พี่ชายข้า 649 00:52:06,123 --> 00:52:11,128 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน