1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 ‎"챕터 6: 그녀의 날개소리" 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 ‎조심해요! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 ‎죄송해요, 와중에 잘 잡네요 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 ‎고마워요 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 ‎프랭클린 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 ‎프랭클린, 뭘 멀뚱대고 있어? 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 ‎뭐 해? 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 ‎비둘기한테 먹이 줘 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 ‎'먹이를 많이 주면 ‎뭐가 나오는 줄 아느냐?' 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 ‎'뚱보 비둘기' 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 ‎'메리 포핀스' 대사야, 혹시 봤어? 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 ‎아니 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 ‎무슨 문제라도 있니? 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 ‎그게 무슨 말이야? 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 ‎딱 봐도 이상하잖아 ‎지금 네 꼴을 봐 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 ‎우울한 얼굴로 앉아서 ‎비둘기한테 먹이나 주고 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 ‎너답지 않아 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 ‎그래, 그럴지도 모르지 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 ‎뭐가 문제인진 모르겠지만 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 ‎누나 말대로야 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 ‎문제가 있기는 해 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 ‎인간들에게 잡혔을 때 ‎내가 원하는 건 하나뿐이었어 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 ‎복수 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,113 ‎내가 기대했던 것만큼 ‎만족스럽진 않았지 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 ‎그동안 내 왕국은 무너져 내려갔어 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 ‎도구들은 빼앗긴 후 ‎흩어진 지 오래였던 터라 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,253 ‎도구를 찾기 위한 여정에 나섰지 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 ‎결국엔 찾았고 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 ‎난 지난 영겁의 시간보다 ‎더 강해졌어 31 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 ‎그런데… 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 ‎여기서 비둘기한테 ‎먹이나 주고 있네 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 ‎여정을 시작할 때만 해도 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 ‎진정한 탐색에 나섰다고 생각했어 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 ‎본분 외의 목적이 있었지 ‎그러다 갑자기 여정이 끝났고… 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 ‎좌절감만 남았어 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 ‎힘이 빠지고 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 ‎공허했지 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 ‎이게 말이 돼? 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 ‎모든 걸 되찾고 나면 ‎황홀할 줄 알았는데 41 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 ‎여정을 시작할 때보다 ‎기분이 더러워졌어 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 ‎뭐랄까… 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 ‎허망해 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 ‎이 정도면… 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 ‎답이 됐어? 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 ‎그냥 날 부르면 됐잖아 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 ‎걱정시키기 싫었거든 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 ‎어이가 없어서 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 ‎지금부터 내 말 잘 들어 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 ‎딱 한 번만 말할 거니까 ‎집중하는 게 좋을 거야 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,133 ‎너는 의인화된 화신 중에서 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,137 ‎가장 자기중심적이고, 띨띨하고 ‎한심한 변명덩어리야 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 ‎모든 차원을 통틀어서 말이지 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 ‎하찮은 게임 하나 끝났다고 ‎자기 연민에 빠진 데다 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 ‎새로운 게임을 찾아 나설 ‎배짱조차 없는 놈이니까 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 ‎넌 욕망만큼 나빠 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,193 ‎아니, 더 나쁘지 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 ‎내가 널 걱정할 거란 생각은 ‎안 해본 거야? 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 ‎- 생각이 안 났… ‎- 그래 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 ‎생각조차 안 했지 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 ‎조심해요! 62 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 ‎이야 63 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 ‎옆에 있는 친구분만큼 잘 잡네요 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 ‎친구가 아니라 동생이야 ‎세상 멍청하지 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 ‎새한테 먹이나 줄래 66 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 ‎동생, 난 할 일이 있어서 ‎여기 붙박여 있지는 못하거든 67 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 ‎원한다면 따라와도 돼 ‎아니면 계속 뚱하게 있든가 68 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 ‎따라갈까 싶네 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 ‎억지로 올 필요는 없고 70 00:05:24,824 --> 00:05:29,412 ‎가기 전에 하나만 묻죠 ‎언제 다시 볼 수 있을까요? 71 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 ‎그럼, 프랭클린 ‎다시 보게 될 거야 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 ‎정말요? 73 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 ‎조만간 74 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 ‎잘됐네요 75 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 ‎일단 번호라도 알려주세요 76 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 ‎근데 내 이름은 어떻게… 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 ‎뭐 해, 프랭클린! ‎할 거야, 말 거야? 78 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 ‎저것 봐! 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 ‎맛있겠다! 80 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 ‎이거 2개 줘 81 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 ‎내 건 안 사도 돼 82 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 ‎몸에 좋아 83 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 ‎- 배 안 고파 ‎- 나중에 먹어 84 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 ‎그럼 하나만 부탁해 85 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 ‎- 여깄습니다, 그냥 드릴게요 ‎- 고마워 86 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 ‎잘 먹을게 87 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 ‎친절해라 88 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 ‎정말 맛있다 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,383 ‎왜? 90 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 ‎잘 맞는 것 같네 91 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 ‎사과랑? 92 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 ‎인간이랑 93 00:06:34,936 --> 00:06:35,770 ‎한 입 줘? 94 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 ‎아니, 됐어 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 ‎돌아온 후로 ‎다른 애들 본 적 있어? 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 ‎누나는? 97 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 ‎네가 사라졌을 때 ‎가족 식사를 한 적이 있어 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 ‎쌍둥이들은 들떴더라 99 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 ‎욕망만 그랬었나? 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 ‎내가 사라졌으니 그럴 만도 하지 101 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 ‎글쎄? 102 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 ‎욕망은 평소에 ‎식탁에서 쌈박질했던 상대를 103 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 ‎그리워했던 것도 같아 104 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 ‎탕아로부터 소식은? 105 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 ‎없어 106 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 ‎여전히 실종 상태야 107 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 ‎둘이 동시에 사라졌었지 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 ‎'안녕, 누나?' 109 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 ‎'요즘 어떻게 지내?' 110 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 ‎잘 지내, 동생 ‎물어봐 줘서 고마워 111 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 ‎안녕, 누나 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 ‎요즘 어떻게 지내? 113 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 ‎남동생 걱정 하면서 지내지 114 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 ‎사과도 맛있게 먹는 중이고 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 ‎저 소리 들려? 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 ‎아는 음악이야 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 ‎거의 200년 만에 듣네 118 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 ‎가자 119 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 ‎왜 멈춰? 계속 연주해 줘 120 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 ‎시끄러웠다면 미안해요 121 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 ‎전혀, 슈베르트의 곡이잖아 122 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 ‎계속 연주해 123 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 ‎이게 끝이에요, 미완성곡이죠 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 ‎일부분만 남아 있어요 125 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 ‎이거 실례, 난 해리예요 126 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 ‎이미 알고 있어 127 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 ‎내가 누군지 알아? 128 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 ‎안 돼, 아직은 안 돼요 129 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 ‎때가 됐어 130 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 ‎그럼… 131 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 ‎읊어야 하는 구절이 있는데 ‎잠깐 괜찮을까요? 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,188 ‎물론이지 133 00:09:40,496 --> 00:09:46,961 ‎이스라엘은 들어라 ‎주님은 우리의 신, 하나뿐이시다 134 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 ‎쉐마를 읊어서 다행이에요 135 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 ‎아버지께서 이 구절을 읊어야 ‎천국에 갈 수 있다고 하셨거든요 136 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 ‎천국을 믿는다면 말이죠 137 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 ‎정말 연로하네요 138 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 ‎텅 비어 보여요 139 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 ‎여하튼, 전 죽은 거로군요 140 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 ‎이제 어떻게 되죠? 141 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 ‎이제부터 알게 될 거야 142 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 ‎갈까? 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 ‎해리는 자상했던 것 같아 ‎안 그래? 144 00:11:18,678 --> 00:11:21,138 ‎자상했다고? 글쎄… 145 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 ‎그랬을지도 146 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 ‎누나 147 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 ‎왜? 148 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 ‎인간에게 붙잡혔을 때 ‎놈들이 원한 건 내가 아니라… 149 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 ‎누나였어 150 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 ‎그래, 나도 알아 151 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 ‎뭐 하는 거야? 152 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 ‎신발 벗잖아 153 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 ‎너도 빨리 벗어 154 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 ‎맨발로 걸으면 더 기분 좋거든 155 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 ‎이걸 '접지'라고 해 156 00:12:03,472 --> 00:12:06,100 ‎서두르자, 다음 타자 놓치기 싫어 157 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 ‎안녕, 샘 158 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 ‎죄송한데, 절 아세요? 159 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 ‎안 돼 160 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 ‎설마, 싫어요 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 ‎아내랑 잠깐 얘기라도 할게요 162 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 ‎샘 163 00:12:43,763 --> 00:12:44,847 ‎다른 게 아니라 164 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 ‎항공편 정보가 휴대폰에 있어요 165 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 ‎비밀번호만 알려줄게요 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 ‎정말 유감이야 167 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 ‎한창 신혼여행 중인데… 168 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 ‎때가 됐어 169 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 ‎샘? 170 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 ‎샘! 171 00:13:06,160 --> 00:13:07,077 ‎가자 172 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 ‎샘! 173 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 ‎샘! 174 00:13:28,682 --> 00:13:31,977 ‎샘, 샘! 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,021 ‎어떻게 하는 거야? 176 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 ‎- 뭐를? ‎- 이 일 177 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 ‎모두의 죽음에 함께하는 거 말이야 178 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 ‎할 일이 있어서 하는 것뿐이야 179 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 ‎첫 생명체가 존재했을 때 ‎나도 거기에 있었어 180 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 ‎이제 마지막 생명체가 죽으면 ‎의자를 테이블 위에 놓고 181 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 ‎전등을 끈 다음에 182 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 ‎세계를 걸어 잠그고 떠날 거야 183 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 ‎모두와 함께하진 않아 184 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 ‎예외는 있는 법이지 185 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 ‎매드 헤티나… 186 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 ‎네 실험물도 예외에 해당하지 187 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 ‎시간이 꽤 지났는데 좀 어때? 188 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 ‎누구? 홉 개들링? 189 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 ‎몰라, 사정이 있어서 ‎저번 약속 시간을 못 지켰거든 190 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 ‎널 보면 엄청 반가워할 거야 191 00:14:24,196 --> 00:14:26,031 ‎날 반가워할 사람은 없지만 192 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 ‎억울하지 않아? 193 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 ‎한때는 우리 가족 중에 ‎내 일이 가장 힘든 줄 알았어 194 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 ‎그러셔? 195 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 ‎다들 태양 없는 땅을 두려워해 196 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 ‎그러면서 다들 밤마다 ‎기꺼이 네 영역에 들어가지 197 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 ‎내가 누나보다 ‎훨씬 지독한 존재인데 말이야 198 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 ‎초기에는 나쁘지 않았어 199 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 ‎죽음과 삶은 새로운 것이었고 200 00:14:50,598 --> 00:14:54,560 ‎인간들은 생사에 열광했지 ‎항상 새로운 것에 끌리니까 201 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 ‎그런데 얼마 후부터 ‎점점 고단해지더라고 202 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 ‎근데 멈추지 않았잖아 203 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 ‎포기할까 생각도 했어 204 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 ‎그만두려 했지 205 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 ‎오래전 일이야 ‎이 세계에 오기 한참 전 206 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 ‎이 일을 하는 게 괴로웠어 207 00:15:23,505 --> 00:15:26,050 ‎심적으로 힘들고 불안했지 208 00:15:26,759 --> 00:15:32,097 ‎사람들은 세상에 나오면 ‎탄생이 그네 덕인 듯 기뻐하지만 209 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 ‎죽을 때가 오면 속상해하고 ‎상처받고, 겁에 잔뜩 질려 210 00:15:39,897 --> 00:15:44,401 ‎하지만 결국 깨달았지 ‎죽음을 앞둔 이가 바라는 건 211 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 ‎따스한 말과 표정임을 212 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 ‎태어났을 때 그랬던 것처럼 213 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 ‎안녕 214 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 ‎안녕, 우리 딸 215 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 ‎배고프니? 216 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 ‎엄마가 젖병 가져올게 217 00:16:15,474 --> 00:16:19,186 ‎맞아, 안타깝지만 그렇게 됐어 218 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 ‎주어진 시간이 끝났단다 219 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 ‎이제 가야 해 220 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 ‎아가, 점심 먹자 221 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 ‎끝났어 222 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 ‎맘마 먹고 나면 223 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 ‎엄마 좀 쉬게 ‎낮잠이나 한숨 더 자렴 224 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 ‎다 자면 공원이나 갈까? 225 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 ‎아가? 226 00:16:55,014 --> 00:16:58,225 ‎인류에 대한 의문이 들어 227 00:16:58,308 --> 00:17:02,104 ‎누나의 선물을 받는 태도가 ‎너무 기이하다고 해야 하나 228 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 ‎"내글러 호스피스 ‎1909년 설립" 229 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 ‎왜 태양 없는 땅을 두려워하지? 230 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 ‎태어나는 것만큼 ‎죽는 것도 자연스러운 일인데 231 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 ‎내 선물을 받을 준비가 ‎안 된 걸지도 몰라 232 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 ‎결국에는 받게 되지만 233 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 ‎어떤 상황이든 간에 말이지 234 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 ‎종국이 되면 우리들은 혼자야 235 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 ‎태양 없는 땅은 머나멀고 ‎그곳에 가는 길은 험난한데 236 00:18:09,713 --> 00:18:13,425 ‎그 과정에 동반자가 있으면 ‎대부분은 기뻐할 거야 237 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 ‎뒤돌아보면 참 웃겨 238 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 ‎이 모든 걸 ‎혼자 해야 한다고 생각했다니 239 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 ‎혼자 하고 있잖아 240 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 ‎아니야 241 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 ‎결국에는 인간들과 함께거든 242 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 ‎우리는 서로의 손을 잡고 있어 243 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 ‎난 일을 할 때 혼자가 아니야 244 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 ‎너도 마찬가지고 245 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 ‎생각해 봐 246 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 ‎우리의 유일한 존재 이유가 뭔지 247 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 ‎너랑 나, 욕망과 절망을 포함한 248 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 ‎우리 영원 일족은 249 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 ‎인류를 돕기 위해 존재해 250 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 ‎탐색에 나서거나, 본분 외의 ‎목적을 찾기 위해서가 아니라 251 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 ‎본분을 다하는 것이 ‎우리의 목적이야 252 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 ‎저들이 존재 이유라고 253 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 ‎그걸 깨닫고 난 뒤 254 00:19:23,412 --> 00:19:29,501 ‎인간들이 날 필요로 하듯 ‎나도 그들이 필요한 걸 알았어 255 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 ‎여태 정말 멋진 것들을 보고 256 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 ‎여러 사람과 세상을 경험하면서 257 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 ‎정말 많은 걸 배웠어 258 00:19:48,395 --> 00:19:51,690 ‎좋아하는 일을 하는 이가 ‎얼마 안 되는 건 알지? 259 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 ‎그러니, 난 땡잡은 셈 아니겠어? 260 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 ‎동생, 난 이만 돌아가야 해 261 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 ‎덕분에 잊고 있었던 게 떠올랐어 262 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 ‎고마워, 누나 263 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 ‎가족 좋다는 게 뭐겠니, 동생아 264 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 ‎나한테 패스해! 여기야! 265 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 ‎난 마지막 사람을 만나고 ‎이만 떠나야 해 266 00:20:27,059 --> 00:20:28,894 ‎나도 약속 시간에 늦었어 267 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 ‎안부 전해줘 268 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 ‎프랭클린! 269 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 ‎가 볼게 270 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 ‎방금 봤어요? 271 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 ‎요만큼만 더 갔어도 치였을 거예요 272 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 ‎'요만큼'? 273 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 ‎네 274 00:20:46,662 --> 00:20:49,289 ‎따라와, 프랭클린 ‎너한테 보여줄 게 있어 275 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 ‎좋아요 276 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 ‎잘 가, 꿈 277 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 ‎얼굴 자주 보자고 278 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 ‎들어가자 279 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 ‎들어가자니까? 280 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 ‎가면 되잖아 281 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 ‎이게 무슨 소용인지 모르겠네 282 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 ‎밖에서 사람도 만나고 좋잖아 283 00:22:12,122 --> 00:22:16,960 ‎네가 저들의 방식대로 ‎인간을 보면 좋을 것 같았어 284 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 ‎네 방식이 아니라 285 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 ‎동생이랑 마시게 ‎페니 에일 두 잔 주겠나? 286 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 ‎그럽죠 287 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 ‎고마워, 받아 288 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 ‎진짜 맛없다 289 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 ‎3년간 인두세를 세 번이나 걷으니 290 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 ‎우리더러 달리 어쩌라고? 291 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 ‎볼과 타일러가 처형되면서 292 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 ‎노동자 정신도 같이 죽었어 293 00:22:50,369 --> 00:22:54,373 ‎전쟁, 역병으로 난리인데 ‎빌어먹을 두 교황까지 싸우잖아 294 00:22:54,998 --> 00:22:57,209 ‎곧 종말이 닥칠 게 분명해 295 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 ‎요정 왕국 사절단이 ‎어젯밤 날 찾아왔어 296 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 ‎이 차원에서 ‎영원히 떠날 생각인가 봐 297 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 ‎동생, 사람들 말에 귀 기울여 298 00:23:07,511 --> 00:23:08,387 ‎술도 마시고 299 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 ‎법과 질서를 바로잡아야 해 300 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 ‎강도 놈들에 대한 ‎조치를 취해야 한다고 301 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 ‎화덕에 뭘 넣고 있길래 302 00:23:14,518 --> 00:23:16,728 ‎남자가 여자의 치마를 들치니까 303 00:23:16,812 --> 00:23:19,815 ‎여자가 그랬어 ‎'또 토끼 사냥 중인가요, 수사님?' 304 00:23:23,902 --> 00:23:25,153 ‎'농부 피어스의 꿈' 305 00:23:25,237 --> 00:23:30,117 ‎사람들이 원하는 건 그런 걸세 ‎운율로 순례자를 모욕하는 거 말고 306 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 ‎운율이 재밌는 걸 어떡하나? 307 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 ‎저녁에 주점에서 듣는 ‎이야기도 재밌고 308 00:23:34,830 --> 00:23:37,457 ‎친구들, 난 죽음을 보았네 309 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 ‎흑사병에 주민의 절반을 잃었고 310 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 ‎부르고뉴에서 공작과 싸웠으니 311 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 ‎죽는 게 뭔지는 잘 아네 ‎죽음은 뭐랄까… 312 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 ‎어리석어 313 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 ‎홉, 뭔 헛소린가? 314 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 ‎아무도 죽을 필요 없네 315 00:23:54,015 --> 00:23:57,269 ‎사람들이 죽는 유일한 이유는 ‎모두가 죽기 때문이야 316 00:23:57,352 --> 00:23:58,895 ‎대세에 순응하는 거지 317 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 ‎근데 난 아닐세 318 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 ‎굳게 다짐했지 319 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 ‎난 죽지 않을 걸세 320 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 ‎홉스, 죽음은 누구에게나 찾아와 321 00:24:09,531 --> 00:24:12,784 ‎그건 모르지, 난 운이 좋을지도 ‎언제나 최초는 있는 법이니 322 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 ‎아직 할 것도 ‎보고 싶은 것도 많다네 323 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 ‎잠자리할 여자, 마실 술 ‎함께 목을 축일 친구들 324 00:24:22,711 --> 00:24:27,132 ‎머저리도 아니고 ‎왜 영생을 갈망하는 거지? 325 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 ‎네가 한번 알아봐 326 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 ‎어떻게? 327 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 ‎내가 저치의 소원을 ‎들어줄 참이거든 328 00:24:34,598 --> 00:24:39,311 ‎그럼 100년 안에 ‎죽여달라고 애원할 게 분명해 329 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 ‎아주 재밌는 실험이 되겠어 330 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 ‎오래 살아서 뭐 하려고? 331 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 ‎자네들보다 나은 친구를 찾아야지 332 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 ‎네가 말할래? 내가 말할까? 333 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 ‎내가 말할게 334 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 ‎좋아, 동생 335 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 ‎아주 좋아 336 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 ‎죽을 생각이 없다는 말을 ‎들은 것 같은데? 337 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 ‎제대로 들으셨소 338 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 ‎그런 삶이 어떤지 말해다오 339 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 ‎여기서 다시 만나지 ‎로버트 개들링 340 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 ‎100년 후에 ‎이 백마 주점으로 오거라 341 00:25:27,567 --> 00:25:29,736 ‎100년을 산다고? ‎그럼 난 우르바누스 교황이다! 342 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 ‎신경 쓰지 마시오 343 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 ‎오늘 기준으로 ‎100년 후라고 하셨지? 344 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 ‎그럼 1489번째 주님의 해에 ‎다시 만납시다 345 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 ‎저자는 누구인가? 346 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 ‎모르는 자일세 347 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 ‎하나 장담하지 ‎내 100년 후에 물어보겠네 348 00:26:16,950 --> 00:26:20,912 ‎여전히 살았을 줄 어찌 알았소? 349 00:26:23,623 --> 00:26:24,666 ‎정체가 뭐지? 350 00:26:26,543 --> 00:26:28,920 ‎마법사? 성인? 351 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 ‎악마? 352 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 ‎내가 악마와 거래를 한 거요? 353 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 ‎아니 354 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 ‎그럼 왜 그때 이후로 ‎죽지 않는 겁니까? 355 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 ‎무슨 놀이 같은 거요? 356 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 ‎놀이가 아니다 357 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 ‎그럼 이유가 뭐죠? 358 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 ‎대체 정체가 뭡니까? 359 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 ‎여기엔 왜 온 거고? 360 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 ‎흥미가 있어서 온 것이다 361 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 ‎나한테 말이오? 362 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 ‎네 경험에 363 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 ‎- 내가 할 게 있소? ‎- 없다 364 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 ‎네 선택대로 살면 되고 365 00:27:11,546 --> 00:27:14,674 ‎정확히 100년마다 ‎나를 보러 오면 된다 366 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 ‎이런 삶이 어떤지 궁금하니까? 367 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 ‎알겠소, 어떤지 말해드리지 368 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 ‎미친 듯이 황홀합디다 369 00:27:37,364 --> 00:27:38,531 ‎모든 게 바뀌더군요 370 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 ‎어떤 식으로? 371 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 ‎굴뚝이 생긴 덕에 372 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 ‎연기에 온종일 ‎눈물을 흘릴 필요가 없어졌소 373 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 ‎코를 풀 수 있는 작은 천도 생겼지 374 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 ‎예전에는 그냥 소매를 썼거든 375 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 ‎카드놀이도 생겼소 376 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 ‎인간이 다음엔 뭘 고안할 것 같나? 377 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 ‎벼룩을 퇴치할 물건이나 ‎만들어지면 좋겠소 378 00:28:01,638 --> 00:28:04,557 ‎넌 지난 100년 동안 뭘 했지? 379 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 ‎똑같소, 주로 병사로 지냈지 380 00:28:09,771 --> 00:28:12,273 ‎전쟁이 없을 때는 ‎여기저기서 물건을 훔쳤고 381 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 ‎근데 최근에는 ‎새로운 일을 시작했소 382 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 ‎'인쇄'라는 건데 383 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 ‎아직 조합에 들 필요는 없소 384 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 ‎수요도 밑바닥 수준이고 ‎일이 힘들긴 하지만 385 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 ‎땅속에서 구더기한테 ‎먹히는 것보단 훨씬 낫지 386 00:28:30,625 --> 00:28:33,086 ‎아직도 살고 싶다는 건가? 387 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 ‎그렇소 388 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 ‎그럼 100년 뒤에 보자고 389 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 ‎좋습니다 390 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 ‎정체는 아직 안 밝히셨소만 391 00:28:55,692 --> 00:29:02,240 ‎키트, 자네 글의 주제는 이거야 ‎'인간은 예술과 꿈을 위해서' 392 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 ‎'지극히 어두운 세력과도 ‎어울리고 흥정할 수 있다' 393 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 ‎정답이네 394 00:29:07,036 --> 00:29:07,954 ‎친구! 395 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 ‎앉게나 396 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 ‎자네와 마시기 위해 ‎양질의 와인을 준비했네 397 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 ‎이미 조금 마셨지만 398 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 ‎반갑다, 홉 399 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 ‎'홉'? 400 00:29:19,591 --> 00:29:22,469 ‎세상에, 오래전으로 ‎돌아간 기분이 드는군 401 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 ‎이젠 로버트 개들렌 경이라네 ‎오랜 이방인 친구 402 00:29:25,972 --> 00:29:27,807 ‎운이 좋았던 모양이군 403 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 ‎신들께서 잉글랜드뿐 아니라 ‎내게도 축복을 빌어 주셨지 404 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 ‎노예와 농노가 없어졌거든 405 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 ‎사슴 고기 파이 좀 들게 406 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 ‎싫은가? 맛있는데 407 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 ‎어디 보자 408 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 ‎저번에 만났을 땐 ‎빌리 캑스턴과 일했었는데 409 00:29:44,824 --> 00:29:48,203 ‎그때 모은 금으로 ‎헨리 튜더의 조선소에 투자해서 410 00:29:48,286 --> 00:29:49,162 ‎돈을 좀 벌었지 411 00:29:49,245 --> 00:29:52,248 ‎그 후 1년 정도 북쪽에 갔다가 ‎내 아들로 위장해 돌아왔다네 412 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 ‎이번이 두 번째지 413 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 ‎와인이 부족해 414 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 ‎뚱보 헨리왕이 ‎수도원을 폐쇄할 때 영지를 샀고 415 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 ‎왕에게 선물로 ‎막대한 양의 금을 준 결과… 416 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 ‎작위를 얻었지 417 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 ‎그게 다가 아니라네 418 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 ‎내 사랑 엘리너와 아들인 로빈일세 419 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 ‎200년 만에 첫아들을 얻었지 ‎내가 알기론 처음이야 420 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 ‎참 신기하지 421 00:30:25,907 --> 00:30:30,870 ‎오래전부터 천국을 꿈꾸면 ‎이러한 것들을 떠올렸거든 422 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 ‎안전한 길거리 ‎충분한 음식, 훌륭한 와인 423 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 ‎삶이 참 풍요로워졌다네 424 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 ‎빌어먹을! 자네의 필력이 부럽군 425 00:30:43,466 --> 00:30:49,097 ‎자넨 '파우스투스'에 이렇게 썼지 ‎'신께로? 그는 널 사랑하지 않아' 426 00:30:49,180 --> 00:30:50,348 ‎윌, 앉게 427 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 ‎'네가 지금 섬기는 신은 ‎너 자신의 심욕이야' 428 00:30:54,143 --> 00:30:57,856 ‎'바알세불의 사랑은 ‎그 심욕에 자리를 잡지' 429 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 ‎'그를 위해선 ‎교회에 재단을 세우고' 430 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 ‎'갓 태어난 아이의 ‎미온한 피를 바치겠어' 431 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 ‎나도 그럴 걸세! 432 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 ‎그런 글솜씨를 얻는다면 ‎뭐라도 바치겠어 433 00:31:12,745 --> 00:31:16,583 ‎사후에도 사람들에게 ‎꿈을 품게 할 수만 있다면 434 00:31:16,666 --> 00:31:20,920 ‎자네의 파우스투스처럼 ‎거래를 통해 재능을 얻을 걸세 435 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 ‎저자는 누군가? 436 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 ‎윌 셱스버드라네 ‎연기도 좀 하고, 극본도 쓰지 437 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 ‎실력은 있나? 438 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 ‎아니, 쓰레기야 439 00:31:30,305 --> 00:31:33,057 ‎그 옆의 다리가 부러진 사내는 440 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 ‎훌륭한 극작가지 441 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 ‎어쨌든, 여태 자랑한 건 ‎아무것도 아닐세 442 00:31:41,441 --> 00:31:44,652 ‎올여름에 여왕께서 ‎우리 집에서 주무셨거든 443 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 ‎돈이 꽤나 들었지 444 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 ‎윌 셱스버드인가? 445 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 ‎그렇습니다, 전에 만났던가요? 446 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 ‎그렇다, 하나 사람들은 ‎깨어 있는 시간에 곧잘 잊지 447 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 ‎얘기하는 걸 들었다 448 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 ‎훌륭한 극본을 쓰고 싶으냐? 449 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 ‎심금을 울리기 위한 ‎새로운 꿈을 만드는 것 450 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 ‎그걸 바라느냐? 451 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 ‎그렇습니다 452 00:32:30,573 --> 00:32:31,866 ‎그 전에 할 얘기가 있다 453 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 ‎부탁하신 양고기를 ‎내어 드려도 될까요? 454 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 ‎그래, 당장 올려놓거라 455 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 ‎살아갈 이유는 차고 넘쳐 456 00:32:55,014 --> 00:32:56,516 ‎앞으론 올라갈 일만 남았어 457 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 ‎역병, 화재, 홍수를 ‎우리가 지은 죄에 대한 458 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 ‎주님의 심판이라 ‎섣불리 판단하지 말게 459 00:33:06,859 --> 00:33:09,988 ‎매일 정직하게 일하는 것보다 ‎실직 삯으로 더 많이 번다니까 460 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 ‎그건 추천하지 않는다네 461 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 ‎정말 시킬 게 없으신가요? 462 00:33:14,951 --> 00:33:16,327 ‎됐다, 기다리는 자가… 463 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 ‎건드리지 마! 464 00:33:17,537 --> 00:33:19,414 ‎멍청한 새끼, 저리 꺼져! 465 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 ‎악취 풍기지 말고 ‎매음굴로 돌아가! 466 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 ‎놔두거라, 내 손님이다 467 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 ‎여기 있을 줄 알았지 468 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 ‎인간이 얼마만큼 ‎배고플 수 있는지 아나? 469 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 ‎죽지를 않는데 ‎먹지도 못한다면 말이지 470 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 ‎난 모든 걸 잃었네 471 00:33:54,198 --> 00:33:56,743 ‎땅, 금… 472 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 ‎나의 엘리너도 473 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 ‎출산 중에 죽었지 474 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 ‎아이와 함께 475 00:34:07,879 --> 00:34:12,508 ‎아들인 로빈은 20살에 ‎주점에서 싸우다 죽었다네 476 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 ‎그 후론 거의 안 나다녔지 477 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 ‎다들 내가 마녀라며 ‎익사시키려고 했네 478 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 ‎과신해서는 ‎한곳에 40년간 살았거든 479 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 ‎거의 맨몸으로 도망쳐 나왔네 480 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 ‎이후에도 상황은 나빠졌고 481 00:34:28,816 --> 00:34:32,320 ‎계속해서… 추락했지 482 00:34:36,282 --> 00:34:42,288 ‎지난 80년의 모든 순간이 ‎하나도 빠짐없이 증오스러워 483 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 ‎그 기분 아나? 484 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 ‎여전히 계속 살고 싶나? 485 00:34:53,591 --> 00:34:55,051 ‎제정신으로 묻는 건가? 486 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 ‎죽음은 무의미해 ‎살 이유가 얼마나 많은데? 487 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 ‎주문이나 하지 ‎테이블째로 먹기 직전이니까 488 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 ‎"백마 주점 ‎1689년 6월 7일" 489 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 ‎지난주에 재밌는 얘기를 들었네 490 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 ‎한 친구가 이러더군 491 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 ‎'프랑스 귀족들이 우리처럼 ‎하인들과 크리켓을 했다면' 492 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 ‎'지금과 같은 문제에 ‎휘말리지 않았을 텐데' 493 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 ‎처음엔 식민지, 이젠 프랑스… 494 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 ‎아마 다음 혁명은 ‎이 나라에서 일어날 걸세 495 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 ‎난 전 세계 곳곳에 ‎돈을 숨겨 두었지 496 00:35:54,360 --> 00:35:56,737 ‎문제가 터지자마자 ‎바로 도망칠 예정이야 497 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 ‎그 전까지는… 498 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 ‎계속 선박 사업을 할 거고 499 00:36:06,455 --> 00:36:10,793 ‎새로운 체계가 생겼다네 ‎배로 면제품을 아프리카에 넘기고 500 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 ‎빈 배에는 흑인들을 ‎정어리처럼 채우는 거야 501 00:36:14,297 --> 00:36:16,841 ‎그 후에 대서양을 횡단해서 502 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 ‎면화, 담배, 설탕을 싣고 ‎돌아오는 거지 503 00:36:23,055 --> 00:36:23,973 ‎왜? 504 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 ‎누군가를 노예로 삼다니 한심하군 505 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 ‎형세가 그렇다네 506 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 ‎다른 사업을 하는 게 어떤가 ‎로버트 개들링 507 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 ‎내게 조언하는 건가? 508 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 ‎400년이 지난 후에야? 509 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 ‎선택대로 살라고 할 때는 언제고? 510 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 ‎선택은 네 몫이다 511 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 ‎하지만 다른 이의 ‎선택지를 빼앗고 싶은가? 512 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 ‎자네의 조언은 참고하지 513 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 ‎어제는 '리어왕'을 봤다네 514 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 ‎시든스 씨가 고너릴을 맡았는데 ‎바보처럼 행복한 결말로 바꿨더군 515 00:37:10,394 --> 00:37:11,604 ‎그것도 얼마 안 가겠지 516 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 ‎위대한 이야기들은 ‎늘 원상태로 돌아가니까 517 00:37:17,860 --> 00:37:21,155 ‎그 친구 있잖나, 윌 셰익스피어 518 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 ‎생각과는 달리 ‎꽤 괜찮은 극작가였더군 519 00:37:28,371 --> 00:37:30,331 ‎그자와 거래를 한 거 맞지? 520 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 ‎그랬을지도 521 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 ‎뭐를 받았나? 영혼? 522 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 ‎그리 조잡한 건 아니었다 523 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 ‎400년이라는 시간 동안 ‎자네와 만나 왔지만 524 00:37:40,591 --> 00:37:43,886 ‎모르는 게 여전히 너무 많아 525 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 ‎정체가 뭔가? 진짜 정체 526 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 ‎이름이 뭐지? 527 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 ‎두 분께 같은 질문을 하고 싶네요 528 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 ‎아뇨, 구태여 일어서실 것 없어요 529 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 ‎이쪽은 마이클과 토비아스예요 530 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 ‎전문 밀수업자들이지만 531 00:38:02,530 --> 00:38:06,492 ‎목을 그어서 돈벌이를 늘리는 데 ‎크나큰 기쁨을 누리죠 532 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 ‎움직이면, 목이 달아날 겁니다 533 00:38:09,287 --> 00:38:11,956 ‎이쪽 런던 부근에 ‎어떤 소문이 돌더군요 534 00:38:12,498 --> 00:38:17,378 ‎악마와 방황하는 유대인이 ‎100년마다 주점에서 만난다고요 535 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 ‎2년 전에 죽은 자의 옷을 살피다 536 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 ‎이런 걸 찾았어요 537 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 ‎이게 나란 거요? 538 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 ‎흉측하군, 자네는 더 심해 539 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 ‎100년마다 이 주점에 와서 540 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 ‎사람들과 거래를 하고 ‎선물과 영생을 나눠 준다던데 541 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 ‎제게도 좀 베푸시죠 542 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 ‎신사분들, 하실 말씀 없나요? 543 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 ‎난 악마가 아니다 544 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 ‎난 유대인이 아니오 545 00:38:50,286 --> 00:38:51,120 ‎환장하겠네 546 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 ‎그럼 대체 어떤 분인 거죠? 547 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 ‎그쪽부터 밝히시지 548 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 ‎레이디 조애너 콘스탄틴이에요 549 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 ‎두 분 모두 따라오시죠 ‎밖에 마차가 있습니다 550 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 ‎해주실 말씀이 ‎굉장히 많을 것 같군요 551 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 ‎제가 배울 것도요 552 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 ‎아니 553 00:39:13,184 --> 00:39:14,643 ‎난 그리 생각하지 않는다 554 00:39:22,568 --> 00:39:23,694 ‎일어나 555 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 ‎잠깐 556 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 ‎설마… 557 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 ‎말도 안 돼 558 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 ‎죄송해요 559 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 ‎무슨 짓을 한 건가? 560 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 ‎이 여자를 오랫동안 쫓던 ‎유령들을 보여줬지 561 00:40:11,450 --> 00:40:14,286 ‎날 지킬 필요는 없다 562 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 ‎그런 것 같군 563 00:40:18,457 --> 00:40:21,710 ‎하지만 100년 후에 ‎혼자 술 마시긴 싫었거든 564 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 ‎다른 주점에 가고 싶지는 않은가? 565 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 ‎이 만남에 대해 ‎다른 주점에도 말했을 터이니 566 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 ‎사지로 가는 셈이다 567 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 ‎사지는 무슨 568 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 ‎난 죽을 수 없는 거 모르나? 569 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 ‎모를 리가 ‎하지만 다치거나 붙잡힐 순 있지 570 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 ‎조심해야 한다 571 00:40:44,191 --> 00:40:45,067 ‎늘 조심해야지 572 00:40:48,737 --> 00:40:49,864 ‎100년 후에 보자고 573 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 ‎알겠다 574 00:40:59,290 --> 00:41:04,044 ‎처음 만났던 기마병은 ‎용기병대에 있었다네 575 00:41:05,212 --> 00:41:08,215 ‎난 그자가 싫어하는 걸 주고 576 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 ‎은수저를 훔쳤지 577 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 ‎깜짝 놀랐잖아요 578 00:41:16,640 --> 00:41:19,310 ‎순간 살인마 잭인 줄 알았답니다 579 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 ‎아니다 580 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 ‎아닌 거 알죠, 한번 놀려 봤어요 581 00:41:25,357 --> 00:41:31,322 ‎됐고, 이 숙녀한테 ‎맥주 한 모금만 사줘요 582 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 ‎그다음 후딱 한판 뒹굴죠 583 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 ‎크림 같은 막대로 흠씬 때려줘요 584 00:41:38,537 --> 00:41:39,580 ‎사양하겠다 585 00:41:39,663 --> 00:41:41,916 ‎당신 고자 맞지? ‎삐쩍 곯은 변태 같으니 586 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 ‎루 587 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 ‎이거로 가서 한잔해 588 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 ‎그래야겠네요 589 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 ‎주정뱅이 루가 무례를 범했군 590 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 ‎'주정뱅이 루' ‎다들 저 여자를 그렇게 부르나? 591 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 ‎아니, '병원'이라고 부르네 592 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 ‎어째서지? 593 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 ‎병원에 거의 살기도 하고 594 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 ‎수많은 남자를 병원에 보냈거든 595 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 ‎- 본명은 나도 모르네 ‎- 루이즈 볼드윈 596 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 ‎아비는 영국군이었지 597 00:42:14,448 --> 00:42:17,076 ‎루이즈는 어렸을 때 ‎사촌에게 강간당한 뒤 598 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 ‎임신한 채로 버려졌다 599 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 ‎그런 걸 어떻게 아는 거지? 600 00:42:28,295 --> 00:42:30,798 ‎잔이 비었군, 더 시키지 그래? 601 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 ‎레이디 조애너도 알고 ‎주정뱅이 루도 알고 602 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 ‎모르는 사람이 없군 603 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 ‎그 여자와 다시 만났다 604 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 ‎누구? 레이디 조애너? 605 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 ‎내가 부탁했던 일을 ‎굉장히 탁월하게 해냈지 606 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 ‎500년의 세월 동안 ‎처음 알려준 정보로군 607 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 ‎대부분의 사람은 ‎생각보다 봐줄 만하다네 608 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 ‎난 아니지만, 달라진 게 없지 609 00:43:05,541 --> 00:43:07,918 ‎달라진 것 같다고 보는데 610 00:43:10,421 --> 00:43:15,342 ‎내가 저지른 실수에서 ‎깨달은 게 있을지 모르지만 611 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 ‎앞으로도 계속 실수하겠지 612 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 ‎난 자네가 변했다고 보네 613 00:43:25,936 --> 00:43:27,104 ‎어째서? 614 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 ‎왜 우리가 100년마다 만나는지 ‎이제야 감이 잡히는데 615 00:43:34,695 --> 00:43:38,032 ‎그건 내가 죽기를 원하는지를 ‎두고 보기 위함이 아니야 616 00:43:38,115 --> 00:43:40,701 ‎난 절대 죽을 생각이 없거든 617 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 ‎지금쯤이면 자네도 눈치챘겠지 618 00:43:43,579 --> 00:43:47,374 ‎그래서, 다른 무언가를 위해 ‎여기에 온다고 생각하네 619 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 ‎그게 뭐지? 620 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 ‎우정 621 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 ‎자네는 외로운 거야 622 00:44:00,721 --> 00:44:01,930 ‎어느 안전이라고… 623 00:44:03,390 --> 00:44:05,017 ‎- 아니, 내 말은… ‎- 감히 624 00:44:06,185 --> 00:44:10,522 ‎이 몸이 네놈에게 ‎우정을 바랄 거라 생각하다니 625 00:44:14,860 --> 00:44:18,155 ‎그래, 그렇게 생각하네 626 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 ‎그럼 당장 이곳을 떠나 ‎그 말이 틀렸음을 증명하겠다 627 00:44:35,964 --> 00:44:39,218 ‎내 말 잘 듣게! ‎난 100년 후에 다시 올 걸세 628 00:44:39,885 --> 00:44:42,471 ‎자네도 오면 ‎우리가 친구이기 때문이야! 629 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 ‎다른 이유 때문이 아니라! 630 00:44:48,894 --> 00:44:49,728 ‎썅 631 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 ‎대처의 지랄맞은 인두세 때문에 632 00:45:13,627 --> 00:45:14,962 ‎혁명이 일어날 거야 633 00:45:15,045 --> 00:45:18,090 ‎면도하고, 차려입고, 일을 구하지 ‎매일 정직하게 일하는 것보다 634 00:45:18,173 --> 00:45:19,842 ‎실업 급여로 더 버는데 635 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 ‎치마를 들치니 636 00:45:22,261 --> 00:45:25,639 ‎여자가 그랬어 ‎'또 토끼 사냥 중인가요, 사제님?' 637 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 ‎의자 가져가도… 638 00:45:26,640 --> 00:45:28,350 ‎누굴 좀 기다리고 있어서요 639 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 ‎위스키 한 잔요 640 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 ‎구체적으로 말해야 해요 ‎메뉴판도 생겼답니다 641 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 ‎제일 오래된 게 뭐죠? 642 00:46:06,722 --> 00:46:10,976 ‎보자, 글렌그란트도 있어요 ‎손님 아버지 나이쯤 되죠 643 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 ‎제가 생각보다 늙어서… 644 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 ‎기다리는 분이 있나요? 645 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 ‎바람맞은 것 같네요 646 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 ‎저번에 여기 왔을 때 ‎좀 다퉜거든요 647 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 ‎제 잘못이었어요 648 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 ‎술김에 말한 거면 차라리 나은데 ‎그냥 제가 멍청했던 거였죠 649 00:46:54,228 --> 00:46:56,730 ‎술집에서 싸우는 친구들을 ‎숱하게 봐 왔죠 650 00:46:56,814 --> 00:46:59,107 ‎싸울 때를 회상하며 웃는 건 ‎더 많이 봤고요 651 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 ‎다음 100년 후를 기약하죠 652 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 ‎그때는 새 술집을 ‎찾으셔야 할 거예요 653 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 ‎새 집을 짓는다면서 ‎부지가 넘어갔거든요 654 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 ‎자치구 의회에서 막으려고 했지만 655 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 ‎이 나라에서는 돈만 많으면 656 00:47:14,373 --> 00:47:16,208 ‎뭐든 할 수 있나 봅디다 657 00:47:20,671 --> 00:47:22,673 ‎어차피 기다리실 거면 ‎한 잔 더 드릴까요? 658 00:47:26,176 --> 00:47:27,010 ‎네 659 00:47:45,112 --> 00:47:46,321 ‎"24시간 보안 ‎접근 금지" 660 00:47:59,376 --> 00:48:00,794 ‎"새 술집" 661 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 ‎늦었네 662 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 ‎사과를 해야 할 것 같군 663 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 ‎친구를 기다리게 하는 건 ‎무례한 거라 들어 왔다 664 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 ‎나오렴, 사랑스러운 절망아 665 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 ‎나, 욕망이 666 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 ‎화랑에서 ‎너의 상징물을 들고 있으니 667 00:49:17,120 --> 00:49:19,498 ‎우리 형제가 감옥에서 빠져나갔어 668 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 ‎우리 계획이 실패했다는 거지 669 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 ‎하지만 걱정 마 ‎다른 계획이 있거든 670 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 ‎자막: 이현명