1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 ‎(บทที่ 6: เสียงกระพือปีก) 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 ‎ระวัง 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 ‎โทษทีพวก แต่รับแม่นดีนะ 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 ‎ขอบใจ 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 ‎แฟรงคลิน 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 ‎เร็วเข้า แฟรงคลิน รออะไรอยู่ 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 ‎ทำอะไรน่ะ 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 ‎ให้อาหารนกพิราบ 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 ‎"ทำแบบนั้นมากไป รู้ไหมคุณจะได้อะไร" 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 ‎"นกพิราบอ้วนๆ" 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 ‎จากเรื่องแมรี่ ป๊อปปินส์ เคยดูไหม 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 ‎ไม่เคย 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 ‎โอเค มีเรื่องอะไร 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 ‎หมายความว่าอย่างไร 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 ‎ข้าบอกได้ว่ามีอะไรผิดปกติ ดูท่าทางเจ้าสิ 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 ‎นั่งทำท่าเศร้าซึม ให้อาหารนกพิราบ 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 ‎ไม่เหมือนเจ้าเลย 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 ‎ใช่ ก็คงไม่เหมือน 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 ‎ข้าไม่รู้ว่าเป็นอะไร แต่… 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 ‎เจ้าพูดถูก 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 ‎มีอะไรกวนใจข้า 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 ‎ตอนพวกนั้นจับข้าได้ ข้าคิดอยู่อย่างเดียว 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 ‎ล้างแค้น 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,113 ‎มันไม่ทำให้ข้าพอใจเหมือนที่คาดไว้ 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 ‎ในขณะที่อาณาจักรข้าล่มสลาย 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 ‎เครื่องมือของข้า ‎ก็โดนขโมยและกระจัดกระจายไปทั่ว 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,253 ‎ดังนั้นข้าจึงออกเดินทางเพื่อตามหาเครื่องมือ 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 ‎ซึ่งข้าหาพบ 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 ‎บัดนี้ข้ามีพลังมากยิ่งกว่า ‎ที่ข้าเคยมีมานับกัปกัลป์ 31 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 ‎แต่กระนั้น… 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 ‎เจ้าก็ให้อาหารนกพิราบอยู่ตรงนี้ 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 ‎ก่อนหน้านั้น 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 ‎ข้ามีภารกิจที่แท้จริง 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 ‎เป้าหมายที่อยู่เหนือหน้าที่ของข้า ‎อยู่ๆ มันก็จบลงและ… 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 ‎ข้ารู้สึกผิดหวัง 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 ‎เสียใจ 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 ‎ว่างเปล่า 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 ‎ฟังแล้วมีเหตุผลไหม 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 ‎ข้าเคยมั่นใจว่าพอได้ทุกอย่างคืน ข้าคงรู้สึกดี 41 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 ‎แต่ในบางแง่ ‎ข้ากลับรู้สึกแย่กว่าตอนเริ่มเสียอีก 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 ‎ข้ารู้สึก… 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 ‎ว่างเปล่า 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 ‎นั่นละ 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 ‎ที่เจ้าถาม 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 ‎เจ้าน่าจะเรียกหาข้านะ 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 ‎ข้าไม่อยากทำให้เจ้ากังวล 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 ‎ขอบอกอะไรหน่อยนะ ดรีม 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 ‎ข้าจะพูดแบบนี้แค่หนเดียว เจ้าตั้งใจฟังให้ดี 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,133 ‎เจ้าน่ะเป็นเทพจำแลงในร่างมนุษย์ 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,137 ‎ที่แสนน่าสมเพช โง่ที่สุด เห็นแก่ตัวที่สุด 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 ‎จะในโลกนี้หรือโลกไหนๆ 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 ‎สงสารตัวเองเพราะเกมเล็กๆ ของเจ้าจบลง 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 ‎แล้วเจ้าไม่กล้าออกไปหาเกมใหม่เล่น 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 ‎เจ้าน่ะแย่พอกับดีไซเออร์ 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,193 ‎ไม่สิ แย่กว่า 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 ‎ไม่เคยคิดรึไงว่าข้าน่ะห่วงเจ้า 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 ‎- ข้าไม่คิดว่าเจ้า… ‎- ก็ใช่ไง 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 ‎เจ้าไม่คิด 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 ‎ระวัง 62 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 ‎ว้าว 63 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 ‎คุณเก่งพอกับ… เพื่อนคุณเลย 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 ‎เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน ‎เขาเป็นน้องชายที่งี่เง่าของฉัน 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 ‎ข้าแค่ให้อาหารนก 66 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 ‎นี่ ข้าอยู่ที่นี่ทั้งวันไม่ได้ มีงานต้องทำ 67 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 ‎เจ้าไปกับข้าก็ได้ ถ้าอยากไป ‎หรืออยากนั่งหน้างออยู่ตรงนี้ก็ได้ 68 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 ‎ข้าว่าข้าไปกับเจ้าก็ได้ 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 ‎ไม่ต้องตามใจข้าหรอกนะ 70 00:05:24,824 --> 00:05:29,412 ‎โทษที ก่อนคุณจะไป ผมจะได้เจอคุณอีกไหม 71 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 ‎เจอสิ แฟรงคลิน คุณจะเจอฉันอีก 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 ‎ถามจริง 73 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 ‎เร็วๆ นี้ 74 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 ‎โอเค เจ๋ง 75 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 ‎ขอเบอร์คุณไว้หน่อยนะและ… 76 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 ‎เดี๋ยว คุณรู้ชื่อผมได้… 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 ‎มาเร็ว แฟรงคลิน จะเล่นไม่เล่น 78 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 ‎ดูสิ 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 ‎น่าหม่ำ 80 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 ‎โอเค ขอสองลูกค่ะ 81 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 ‎ข้าไม่เอา ขอบใจ 82 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 ‎กินแล้วดีนะ 83 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 ‎- ข้าไม่หิว ‎- เจ้าเอาไว้กินทีหลังก็ได้ 84 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 ‎ลูกเดียวพอค่ะ ขอบคุณ 85 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 ‎- เอ้านี่ ผมให้ครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 86 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 ‎ขอบคุณ 87 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 ‎ใจดีจัง 88 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 ‎อร่อยจังเลย 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,383 ‎ทำไม 90 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 ‎เจ้าเข้ากับพวกนั้นได้ดีนะ 91 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 ‎แอปเปิลเหรอ 92 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 ‎มนุษย์ 93 00:06:34,936 --> 00:06:35,770 ‎สักคำไหม 94 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 ‎ไม่ ขอบใจ 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 ‎เจ้าเจอพี่น้องคนอื่นๆ ไหมตั้งแต่กลับมา 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 ‎เจ้าล่ะ 97 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 ‎เรานั่งกินมื้อเย็นแบบครอบครัวครั้งนึง ‎ตอนเจ้าไม่อยู่ 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 ‎ฝาแฝดร่าเริงเชียว 99 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 ‎อย่างน้อยก็ดีไซเออร์ 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 ‎เมื่อข้าไม่อยู่ ไม่แปลกใจหรอก 101 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 ‎ไม่รู้สิ 102 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 ‎ข้าว่าดีไซเออร์คิดถึงคู่กัดขาประจำ 103 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 ‎ที่นั่งตรงข้าม 104 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 ‎ได้ข่าวน้องชายที่หนีไปไหม 105 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 ‎ไม่เลย 106 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 ‎ยังไม่มีวี่แวว 107 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 ‎คิดถึงพวกเจ้าทั้งคู่ 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 ‎"เป็นไงบ้าง พี่" 109 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 ‎"เจ้าเป็นยังไงบ้าง" 110 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 ‎ข้าสบายดี ดรีม ขอบใจที่ถามนะ 111 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 ‎เจ้าเป็นอย่างไรบ้าง พี่ข้า 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 ‎เจ้าเป็นยังไงบ้าง 113 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 ‎ข้าเป็นห่วงน้องชายข้า 114 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 ‎และกำลังเพลินกับแอปเปิลนี่ 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 ‎ได้ยินไหม 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 ‎ข้าจำเพลงนี้ได้ 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 ‎ไม่ได้ยินมาตั้ง 200 ปีแล้ว 118 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 ‎ไปเถอะ 119 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 ‎ไม่ อย่าหยุดสิ ขอร้อง 120 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 ‎ขอโทษที่เสียงดัง 121 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 ‎ไม่ใช่แค่เสียง นี่เพลงของชูเบิร์ท 122 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 ‎เล่นต่อไปสิ 123 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 ‎ผมเล่นไม่ได้ เขาแต่งเพลงนี้ไม่จบ 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 ‎เรามีแค่ท่อนเดียว 125 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 ‎ขอโทษที ผมแฮร์รี่ 126 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 ‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร แฮร์รี่ 127 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 ‎รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 128 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 ‎ไม่ อย่าเพิ่ง ขอละ 129 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 ‎ได้เวลาแล้ว 130 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 ‎ผมขอแค่… 131 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 ‎ถ้าไม่ว่าอะไร มีสิ่งที่ผมอยากพูด 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,188 ‎ได้สิ 133 00:09:40,496 --> 00:09:46,961 ‎ประชาชนชาวอิสราเอลเอ๋ย ฟังให้ดี ‎มีแต่พระยาห์เวห์เท่านั้นที่เป็นพระเจ้าของเรา 134 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 ‎ผมดีใจที่ได้สวดเชมา 135 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 ‎พ่อผมพูดเสมอว่า ‎มันทำให้เราได้ขึ้นสวรรค์แน่นอน 136 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 ‎ถ้าเราเชื่อว่ามีสวรรค์ 137 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 ‎ผมดูแก่มาก 138 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 ‎ดูว่างเปล่า 139 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 ‎งั้นผมก็ตายแล้ว 140 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 ‎ทีนี้ยังไงต่อ 141 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 ‎ตอนนี้คุณจะได้รู้ แฮร์รี่ 142 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 ‎พร้อมไหม 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 ‎ข้าว่าเขานิสัยดีนะ ว่าไหม 144 00:11:18,678 --> 00:11:21,138 ‎นิสัยดีรึ ข้าไม่รู้ 145 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 ‎อาจจะ 146 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 ‎พี่… 147 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 ‎ว่าไง 148 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 ‎ตอนข้าถูกจับ พวกมันไม่ได้อยากจะจับข้า 149 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 ‎มันจะจับเจ้า 150 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 ‎ใช่ ข้ารู้ 151 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 ‎เจ้าทำอะไร 152 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 ‎ถอดรองเท้า 153 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 ‎เจ้าก็น่าจะถอดเหมือนกัน 154 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 ‎ได้สัมผัสโลกด้วยเท้าเปล่า มันดีนะ 155 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 ‎มันติดดิน 156 00:12:03,472 --> 00:12:06,100 ‎เร็วเข้า ข้าไม่อยากพลาดรายต่อไป 157 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 ‎หวัดดีแซม 158 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 ‎หวัดดี ขอโทษที เรารู้จักกันเหรอ 159 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 ‎ไม่นะ 160 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 ‎ไม่ๆ 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 ‎ผมต้องพูดกับเมียผมแค่แป๊บเดียว 162 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 ‎แซม… 163 00:12:43,763 --> 00:12:44,847 ‎คุณไม่เข้าใจ 164 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 ‎ข้อมูลเที่ยวบินทั้งหมดของเราอยู่ในมือถือผม 165 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 ‎ผมแค่อยากให้รหัสเธอ 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 ‎เสียใจด้วยนะ แซม 167 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 ‎แต่เรามาฮันนีมูนกัน 168 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 ‎เวลาของคุณหมดแล้ว 169 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 ‎แซม 170 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 ‎แซม 171 00:13:06,160 --> 00:13:07,077 ‎มาเถอะ คนดี 172 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 ‎แซม 173 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 ‎แซม 174 00:13:28,682 --> 00:13:31,977 ‎แซม แซม 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,021 ‎เจ้าทำได้ยังไง 176 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 ‎- ทำอะไร ‎- ทำแบบนี้ 177 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 ‎อยู่ตรงนั้นเพื่อพวกเขาทุกคน 178 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 ‎ข้ามีงานที่ต้องทำ ข้าก็ทำงานไป 179 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 ‎เมื่อสิ่งมีชีวิตแรกบังเกิด ข้าอยู่ตรงนั้น 180 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 ‎เมื่อสิ่งมีชีวิตสุดท้ายตาย ‎ข้าก็จะยกเก้าอี้เก็บไว้บนโต๊ะ 181 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 ‎ปิดไฟและ… 182 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 ‎ล็อกจักรวาลไว้เบื้องหลัง เมื่อข้าจากไป 183 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 ‎ข้าไม่ได้อยู่ตรงนั้นเพื่อทุกคนนะ 184 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 ‎มีข้อยกเว้น 185 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 ‎แมดเฮ็ตตี้ 186 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 ‎แล้วไหนจะโครงการที่เจ้าทำอยู่อีก 187 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 ‎ที่ผ่านมาเขาเป็นยังไงบ้าง 188 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 ‎ใคร ฮ็อบ แกดลิ่งน่ะรึ 189 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 ‎ไม่รู้สิ ข้าโดนบังคับให้พลาดนัดล่าสุดของเรา 190 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 ‎ข้าว่าเขาคงอยากเจอเจ้าแน่ 191 00:14:24,196 --> 00:14:26,031 ‎แต่พวกเขาไม่ค่อยอยากเจอข้าเท่าไหร่ 192 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 ‎มันไม่กวนใจเจ้าหรือ 193 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 ‎ข้าเคยคิดนะว่า ‎ข้าน่ะได้งานหนักที่สุดในครอบครัวเรา 194 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 ‎จริงรึ 195 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 ‎ผู้คนกลัวดินแดนไร้ตะวันของข้า 196 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 ‎แต่พวกเขากลับไปเยือนอาณาจักรเจ้า ‎ทุกคืนโดยไร้ความกลัว 197 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 ‎แต่ข้าก็ยังน่ากลัวกว่าเจ้ามาก 198 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 ‎ตอนแรกเริ่มมันก็ดีนะ 199 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 ‎การตายและการมีชีวิตคือสิ่งใหม่ 200 00:14:50,598 --> 00:14:54,560 ‎ผู้คนตายเกิดกันอย่างกระตือรือร้น ‎พวกเขาได้เจอสิ่งใหม่ๆ เสมอ 201 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 ‎แต่หลังจากนั้นสักหน่อย ก็เริ่มยากขึ้น 202 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 ‎แต่เจ้าก็ยังคงทำต่อ 203 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 ‎ข้าเคยคิดเรื่องยอมแพ้นะ 204 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 ‎ทิ้งไปเลย 205 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 ‎นานแล้วละ นานก่อนโลกนี้ 206 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 ‎มันเริ่มส่งผลต่อข้า 207 00:15:23,505 --> 00:15:26,050 ‎ใจข้าด้านชาและรับไม่ได้ 208 00:15:26,759 --> 00:15:32,097 ‎ผู้คนน่ะยินดีเมื่อได้เกิดมา ‎ราวกับพวกเขาเกิดมาได้ด้วยตัวเอง 209 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 ‎แต่กลับไม่พอใจ เจ็บปวด ‎และหวั่นกลัวเมื่อต้องตาย 210 00:15:39,897 --> 00:15:44,401 ‎แต่ที่สุดข้าก็เรียนรู้ว่า ‎ที่พวกเขาต้องการคือ 211 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 ‎คำพูดปลอบโยนและใบหน้าเป็นมิตร 212 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 ‎เช่นที่พวกเขาเจอในช่วงเริ่มต้น 213 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 ‎สวัสดีจ้ะ 214 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 ‎สวัสดีจ้ะ สาวน้อย 215 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 ‎หิวไหม 216 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 ‎แม่ไปเอาขวดนมมาให้ดีกว่า 217 00:16:15,474 --> 00:16:19,186 ‎ใช่ คงจะอย่างนั้น 218 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 ‎ได้เพียงเท่านี้แหละ หนูน้อย 219 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 ‎เจ้ามีชีวิตได้เท่านี้ 220 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 ‎ได้แล้ว ลูกแม่ มื้อเที่ยงมาแล้ว 221 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 ‎เราไปกันเถอะ 222 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 ‎เดี๋ยวเราหม่ำๆ กันนะ 223 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 ‎จากนั้นงีบกันต่อให้แม่หายเหนื่อยสักนิด 224 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 ‎แล้วเราไปสวนสาธารณะกันดีไหม 225 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 ‎ลูกจ๋า 226 00:16:55,014 --> 00:16:58,225 ‎ข้าสงสัยมนุษยชาติยิ่งนัก 227 00:16:58,308 --> 00:17:02,104 ‎ทัศนคติของพวกเขาต่อของขวัญของเจ้า ‎ช่างแปลกยิ่ง 228 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 ‎(บ้านพักผู้ป่วยระยะสุดท้ายเนเกลอร์ ‎ก่อตั้งปี 1909) 229 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 ‎เหตุใดพวกเขาจึงหวาดกลัวดินแดนไร้ตะวัน 230 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 ‎การตายเป็นธรรมชาติดุจเดียวกับการเกิด 231 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 ‎ผู้คนอาจไม่พร้อมรับของขวัญของข้า 232 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 ‎แต่พวกเขาก็ต้องรับมันอยู่ดี 233 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 ‎ไม่ว่าสถานการณ์จะเป็นอย่างไร 234 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 ‎ในท้ายที่สุดเราทุกคนก็ต้องยืนอยู่ลำพัง 235 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 ‎ดินแดนไร้ตะวันไกลนัก ‎และการเดินทางก็หนักหนา 236 00:18:09,713 --> 00:18:13,425 ‎คนส่วนใหญ่จึงยินดีที่มีเพื่อนร่วมเดินทาง 237 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 ‎พอมองย้อนกลับไปตอนนี้ก็ตลกดีนะ 238 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 ‎ข้าเคยคิดว่าข้าต้องทำทุกอย่างนี่ตามลำพัง 239 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 ‎เจ้าก็ทำตามลำพังนี่ 240 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 ‎เปล่าเลย 241 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 ‎ในท้ายที่สุดข้าอยู่ตรงนั้นกับพวกเขา 242 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 ‎ข้ากุมมือพวกเขา พวกเขากุมมือข้า 243 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 ‎ตอนข้าทำงาน ข้าไม่ได้อยู่ลำพังเลย 244 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 ‎เจ้าก็เช่นกัน 245 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 ‎ลองคิดดูสิ 246 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 ‎เหตุผลเดียวที่ทำให้มีเราอยู่ 247 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 ‎เจ้า ข้า ดีไซเออร์และเดสแปร์ 248 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 ‎ทั้งครอบครัว 249 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 ‎เราอยู่ที่นี่เพื่อรับใช้พวกเขา 250 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 ‎มันไม่ใช่การแสวงหาหรือหาเป้าหมายอื่น ‎นอกเหนือจากหน้าที่ของเรา 251 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 ‎เป้าหมายของเราคือหน้าที่ของเรา 252 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 ‎เราอยู่ที่นี่เพื่อพวกเขา 253 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 ‎ตั้งแต่ข้าคิดตกเรื่องนั้น 254 00:19:23,412 --> 00:19:29,501 ‎ข้ารู้แล้วว่าข้าต้องการพวกเขา ‎มากพอกับที่พวกเขาต้องการข้า 255 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 ‎ข้าเจอสิ่งเจ๋งๆ 256 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 ‎ผู้คนและโลกเยี่ยมๆ มากมาย 257 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 ‎ข้าเรียนรู้มากมายนัก 258 00:19:48,395 --> 00:19:51,690 ‎คนมากมายทำงานที่ตัวเองไม่ได้รักใช่ไหม 259 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 ‎ดังนั้นข้าว่าข้าโชคดีมากเลย 260 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 ‎นี่ เดี๋ยวข้าก็ต้องกลับไปแล้ว 261 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 ‎เจ้าสอนสิ่งที่ข้าลืมเลือนไปแล้ว 262 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 ‎ขอบใจมาก พี่ข้า 263 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 ‎พี่น้องมีไว้เพื่อการนี้ น้องข้า 264 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 ‎ส่งมา เพื่อน ทางนี้ 265 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 ‎นัดสุดท้ายแล้ว จากนั้นข้าก็ต้องไป 266 00:20:27,059 --> 00:20:28,894 ‎ข้าเองก็ไปตามนัดสายเช่นกัน 267 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 ‎บอกเขาว่าข้าฝากทักทาย 268 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 ‎แฟรงคลิน 269 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 ‎ข้าต้องไปแล้ว 270 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 ‎เห็นนั่นไหม 271 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 ‎อีกนิดเดียวรถคันนั้นเกือบชนผมแล้ว 272 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 ‎อีกนิดเดียวเหรอ 273 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 ‎ใช่ 274 00:20:46,662 --> 00:20:49,289 ‎มากับฉันนี่ แฟรงคลิน จะพาไปดูอะไรหน่อย 275 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 ‎ได้เลย 276 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 ‎เจอกันนะ ดรีม 277 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 ‎ทักทายกันบ้างนะ รู้ไหม 278 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 ‎มาเถิด 279 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 ‎รออะไรอยู่ 280 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 ‎ก็ได้ 281 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 ‎แต่ข้าไม่เห็นว่าเรื่องนี้จะมีประโยชน์อันใด 282 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 ‎อย่างน้อยข้าก็ได้ออกมาเจอพวกเขา 283 00:22:12,122 --> 00:22:16,960 ‎ข้าคิดว่าให้เจ้าเจอพวกเขา ‎ในโลกของพวกเขาน่าจะดี 284 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 ‎แทนที่จะเป็นของเจ้า 285 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 ‎ข้าขอเพนนีเอลให้ข้ากับน้องข้า 286 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 ‎แน่นอน ท่านหญิง 287 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 ‎ได้แล้ว 288 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 ‎รสชาติแย่มาก 289 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 ‎นี่เป็นภาษีรายหัวครั้งที่สามของพระองค์ ‎ภายในสามปี 290 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 ‎เราจะทำอะไรได้ 291 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 ‎เมื่อบอลและไทเลอร์ถูกฆ่า 292 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 ‎จิตวิญญาณของคนทำงานตายไปกับพวกเขา 293 00:22:50,369 --> 00:22:54,373 ‎เราเจอสงคราม โรคระบาด ‎และสันตะปาปาสององค์สู้กัน 294 00:22:54,998 --> 00:22:57,209 ‎โลกใกล้ถึงกาลสิ้นสุดแล้ว จำคำข้าไว้ 295 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 ‎คณะผู้แทนนางฟ้ามาหาข้าเมื่อคืน 296 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 ‎พวกนางบอกว่าจะทิ้งดินแดนนี้ไปตลอดกาล 297 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 ‎ดรีม ฟังคนพวกนี้สิ 298 00:23:07,511 --> 00:23:08,387 ‎ดื่มเครื่องดื่มเจ้าซะ 299 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 ‎เราต้องกลับไปพึ่งกฎหมาย 300 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 ‎เราต้องจัดการไอ้โจรพวกนี้ 301 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 ‎กำลังใส่อะไรเข้าไปในเตาอบ 302 00:23:14,518 --> 00:23:16,728 ‎เขาล้วงมือเข้าไปใต้ชุดนาง 303 00:23:16,812 --> 00:23:19,815 ‎นางบอกว่า "ท่านออกล่าหากระต่ายอีกแล้วรึ ‎ท่านบาทหลวง" 304 00:23:23,902 --> 00:23:25,153 ‎เพียร์ส พลาวแมน 305 00:23:25,237 --> 00:23:30,117 ‎นั่นละที่คนต้องการ เจฟฟรีย์ ไม่ใช่ ‎เรื่องเล่าคล้องจองหยาบโลนเกี่ยวกับนักแสวงบุญ 306 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 ‎เอ็ดมันด์ ข้าชอบคำคล้องจองนี่ 307 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 ‎แล้วก็ชอบเรื่องที่ผู้คนมานั่งเล่า ‎ในร้านเหล้ากันทุกเย็น 308 00:23:34,830 --> 00:23:37,457 ‎นี่ ข้าน่ะเจอความตายมาแล้ว 309 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 ‎คนในหมู่บ้านครึ่งนึงตายเพราะกาฬโรค 310 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 ‎ข้าอยู่ในทัพบักกิงแฮมในเบอร์กันดี 311 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 ‎ใช่ว่าข้าจะไม่รู้ว่าความตายเป็นเช่นไร ‎ความตายน่ะ… 312 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 ‎โง่เง่า 313 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 ‎เจ้าน่ะโง่ ฮ็อบ 314 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 ‎ไม่มีใครจำเป็นต้องตาย 315 00:23:54,015 --> 00:23:57,269 ‎เหตุผลเดียวที่คนตาย เพราะใครๆ ก็ทำกัน 316 00:23:57,352 --> 00:23:58,895 ‎พวกเจ้าก็เลยทำตามน้ำไป 317 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 ‎แต่ไม่ใช่ข้า 318 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 ‎ข้าตัดสินใจแล้ว 319 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 ‎ข้าจะไม่ยอมตาย 320 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 ‎ฮ็อบ ความตายมาเยือนทุกคน 321 00:24:09,531 --> 00:24:12,784 ‎เจ้ารู้ได้ไง ข้าอาจโชคดีก็ได้ ‎มีครั้งแรกเสมอแหละ 322 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 ‎มีหลายสิ่งที่ต้องทำ มีหลายสิ่งให้ไปยล 323 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 ‎มีผู้หญิงให้นอนด้วย มีเอลให้ดื่ม ‎มีผู้คนที่ร่วมดื่มด้วย 324 00:24:22,711 --> 00:24:27,132 ‎สิ่งมีชีวิตชาญฉลาดใดเล่า ‎จะอยากมีชีวิตนิรันดร์แบบนี้ 325 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 ‎เจ้าหาคำตอบได้นะ 326 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 ‎อย่างไรเล่า 327 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 ‎ข้ามอบพรที่เขาปรารถนาให้ได้ 328 00:24:34,598 --> 00:24:39,311 ‎ทำสิ ข้าบอกเลยว่า ‎ไม่ถึงศตวรรษเขาจะวิงวอนขอความตาย 329 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 ‎เรื่องนี้น่าสนใจแน่ 330 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 ‎แล้วเจ้าจะทำอะไรตลอดชีวิต 331 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 ‎ข้าจะหาเพื่อนที่ดีกว่าเจ้า บอกได้เลย 332 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 ‎เจ้าจะบอกเขาหรือให้ข้าบอก 333 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 ‎ข้าเอง 334 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 ‎ได้เลย น้องข้า 335 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 ‎ได้เลย 336 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 ‎ข้าได้ยินเจ้าเอ่ยว่า ‎เจ้ายืนยันจะไม่ยอมตายใช่หรือไม่ 337 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 ‎ใช่ๆ ถูกแล้ว 338 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 ‎งั้นเจ้าต้องมาบอกข้าว่ามันเป็นอย่างไร 339 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 ‎เรามาพบกันที่นี่อีกครั้ง โรเบิร์ต แกดลิ่ง 340 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 ‎ที่โรงเหล้าม้าขาวแห่งนี้ในอีก 100 ปีข้างหน้า 341 00:25:27,567 --> 00:25:29,736 ‎อีก 100 ปี และข้าคือสันตะปาปาเออร์บัน 342 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 ‎อย่าไปสนใจพวกเขา 343 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 ‎วันนี้อีกหนึ่งร้อยปีน่ะรึ 344 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 ‎งั้นข้าจะพบเจ้าในปี ค.ศ. 1489 345 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 ‎ใครล่ะนั่น ฮ็อบซี่ 346 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 ‎ไม่รู้ว่ะ 347 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 ‎แต่จะบอกให้นะ ไว้อีก 100 ปีข้าจะถามเขาดู 348 00:26:16,950 --> 00:26:20,912 ‎เจ้ารู้ได้อย่างไรว่าข้าจะยังอยู่ที่นี่ 349 00:26:23,623 --> 00:26:24,666 ‎เจ้าเป็นใคร 350 00:26:26,543 --> 00:26:28,920 ‎พ่อมด นักบุญ 351 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 ‎หรือปีศาจ 352 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 ‎ข้าทำข้อตกลงกับปีศาจรึ 353 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 ‎ไม่ใช่ 354 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 ‎เช่นนั้นใยข้าจึงไม่ตายไปตั้งนานแล้วเล่า 355 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 ‎นี่เป็นเกมรึ 356 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 ‎ไม่ใช่เกม 357 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 ‎เช่นนั้นทำไมเล่า 358 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 ‎เจ้าเป็นใคร 359 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 ‎ทำไมเจ้าถึงมาที่นี่ 360 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 ‎ข้ามาที่นี่เพราะข้าสนใจ 361 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 ‎สนใจข้ารึ 362 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 ‎สนใจประสบการณ์ของเจ้า 363 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 ‎- ข้าต้องทำอะไร ‎- ไม่ต้องทำ 364 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 ‎เจ้าใช้ชีวิตอย่างที่เจ้าเลือกไป 365 00:27:11,546 --> 00:27:14,674 ‎แล้วในวันนี้ทุกๆ 100 ปี เราจะมาพบกัน 366 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 ‎เพราะเจ้าอยากรู้ว่ามันเป็นอย่างไร 367 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 ‎เอาละ ข้าจะบอกให้ว่าเป็นอย่างไร 368 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 ‎มันสุดยอดเลย 369 00:27:37,364 --> 00:27:38,531 ‎มันเปลี่ยนไปหมด 370 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 ‎ในแง่ไหน 371 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 ‎ปล่องไฟ 372 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 ‎ไม่ต้องน้ำตาไหลตลอดเวลาเพราะโดนควัน 373 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 ‎ตอนนี้เรามีผ้าชิ้นเล็กๆ ไว้ปิดจมูก 374 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 ‎เมื่อก่อนเราใช้ชายแขนเสื้อ 375 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 ‎และการเล่นไพ่ 376 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 ‎เจ้าว่าคนจะคิดค้นอะไรต่อไป 377 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 ‎ถ้าโชคดี คงมีอะไรมากำจัดหมัด 378 00:28:01,638 --> 00:28:04,557 ‎เจ้าทำอะไรในช่วงร้อยปีมานี้ 379 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 ‎ก็เหมือนเดิม หลักๆ ก็เป็นทหาร 380 00:28:09,771 --> 00:28:12,273 ‎ถ้าไม่มีสงคราม ‎ก็เป็นโจรบ้างนิดๆ หน่อยๆ 381 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 ‎แต่ตอนนี้ข้าเริ่มทำอาชีพใหม่ 382 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 ‎อาชีพการพิมพ์ 383 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 ‎ไม่ต้องเป็นสมาชิกสหภาพ 384 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 ‎ยังมีคนต้องการไม่มากและงานก็หนัก 385 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 ‎แต่มันก็ดีกว่าต้องไปนอนเน่าอยู่ในหลุม 386 00:28:30,625 --> 00:28:33,086 ‎งั้นเจ้ายังอยากมีชีวิตอยู่รึ 387 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 ‎ใช่ 388 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 ‎งั้นอีกร้อยปีสินะ 389 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 ‎ใช่ 390 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 ‎เจ้าไม่เคยบอกว่าเจ้าเป็นใคร 391 00:28:55,692 --> 00:29:02,240 ‎คิต ธีมของเจ้าที่ข้าเห็นคือ ‎เพื่อศิลปะและเพื่อความฝันของตนเอง 392 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 ‎คนเราอาจต้องไปคบค้า ‎และต่อรองกับอำนาจที่มืดมิดที่สุด 393 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 ‎เช่นนั้นหรือ 394 00:29:07,036 --> 00:29:07,954 ‎เพื่อนข้า 395 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 ‎นั่งก่อน 396 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 ‎ขอไวน์ดีๆ มาให้เราสองขวด 397 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 ‎ข้าเริ่มดื่มไปแล้ว 398 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 ‎สวัสดีฮ็อบ 399 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 ‎"ฮ็อบ" รึ 400 00:29:19,591 --> 00:29:22,469 ‎โอ้โฮ นั่นทำให้ข้านึกถึงอดีตเลย 401 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 ‎ตอนนี้ข้าเป็นเซอร์โรเบิร์ต แกดเล็นแล้ว ‎คนแปลกหน้าผู้คุ้นเคย 402 00:29:25,972 --> 00:29:27,807 ‎เจ้ามีโชคสินะ 403 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 ‎ทวยเทพส่งยิ้มให้ข้า ‎เช่นที่ยิ้มให้อังกฤษทั้งประเทศ 404 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 ‎ที่ซึ่งไม่มีใครเป็นไพร่หรือทาส 405 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 ‎พายเนื้อกวางไหม 406 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 ‎ไม่เอารึ อร่อยนะ 407 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 ‎ขอคิดก่อน 408 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 ‎ล่าสุดที่เราคุยกัน ข้าทำงานกับบิลลี่ แคกซ์ตัน 409 00:29:44,824 --> 00:29:48,203 ‎ได้ทองมาพอดู เอาไปลงทุนกับ ‎อู่ต่อเรือของเฮนรี่ ทิวดอร์ 410 00:29:48,286 --> 00:29:49,162 ‎ทำเงินได้นิดหน่อย 411 00:29:49,245 --> 00:29:52,248 ‎จากนั้นข้าก็ขึ้นเหนือไปราวปีหนึ่ง ‎กลับมาในฐานะลูกชายข้า 412 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 ‎ทำแบบนั้นมาสองรอบแล้ว 413 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 ‎แม่หญิง ขอไวน์อีก 414 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 ‎เมื่อเฮนรี่อ้วนเล่นงานศาสนจักร ข้าก็ซื้อที่ดิน 415 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 ‎และเมื่อบริจาคทองก้อนโตให้ทางวัง ‎จึงได้… 416 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 ‎ตำแหน่งอัศวิน 417 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 ‎ไม่ใช่เพียงเท่านั้น นี่ 418 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 ‎เอเลนอร์ ภรรยาคนสวยของข้า ‎และโรบิน ลูกข้า 419 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 ‎ลูกชายคนแรกที่เกิดมา ‎ในเวลา 200 ปี เท่าที่ข้ารู้ 420 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 ‎น่าขันดีนะ 421 00:30:25,907 --> 00:30:30,870 ‎นี่ละ สวรรค์ที่ข้าเคยฝันไว้เมื่อนานมาแล้ว 422 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 ‎ดุ่มเดินตามถนนอย่างปลอดภัย ‎มีอาหารกินทุกมื้อ มีไวน์ดีๆ 423 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 ‎ชีวิตช่างดีงามนัก 424 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 ‎ให้ตายสิ ถ้าข้าเขียนได้เหมือนเจ้าก็คงดี 425 00:30:43,466 --> 00:30:49,097 ‎ในเฟาสตัส เมื่อเจ้าเขียนว่า ‎"พระเจ้าน่ะรึ พระองค์ไม่รักเจ้าหรอก" 426 00:30:49,180 --> 00:30:50,348 ‎วิล นั่งลง 427 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 ‎"พระเจ้าที่เจ้ารับใช้คือความปรารถนาของเจ้า 428 00:30:54,143 --> 00:30:57,856 ‎จะอย่างไรความรักต่อบีเอลเซบับนั้นมั่นคง" 429 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 ‎"เพื่อเขา ข้าจะสร้างแท่นบูชาในโบสถ์ 430 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 ‎และบูชาด้วยโลหิตอุ่นๆ ของทารกแรกเกิด" 431 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 ‎ตามนั้น 432 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 ‎ข้ายอมแลกอะไรก็ได้ ‎เพื่อให้ได้พรสวรรค์ของเจ้า 433 00:31:12,745 --> 00:31:16,583 ‎เพื่อมอบความฝันที่คงอยู่ยาวนานให้ผู้คน ‎หลังจากข้าสิ้นชีพแล้ว 434 00:31:16,666 --> 00:31:20,920 ‎ข้าจะขอทำสัญญาเหมือนเฟาสตัสของเจ้าเพื่อสิ่งนั้น 435 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 ‎เขาเป็นใคร 436 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 ‎เขาชื่อวิล แช็กซเบิร์ด แสดงละครบ้าง ‎เขียนบทละครเรื่องหนึ่ง 437 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 ‎เขาเก่งไหม 438 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 ‎ไม่เลย ไม่ได้เรื่อง 439 00:31:30,305 --> 00:31:33,057 ‎หมอนั่นที่ขาหักที่นั่งอยู่ข้างเขาน่ะ 440 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 ‎เขาเป็นนักเขียนบทละครที่เก่ง 441 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 ‎ไงก็เถอะ ข้าเก็บเรื่องดีที่สุดไว้สุดท้าย 442 00:31:41,441 --> 00:31:44,652 ‎พระราชินีบรรทมที่บ้านข้าฤดูร้อนนี้ 443 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 ‎นั่นน่ะสุดยอด 444 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 ‎เจ้าคือวิล แช็กซเบิร์ดรึ 445 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 ‎ใช่ขอรับ เราเคยพบกันรึ 446 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 ‎เคย แต่มนุษย์มักจดจำไม่ได้ในยามตื่น 447 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 ‎ข้าได้ยินที่เจ้าพูด วิล 448 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 ‎เจ้าอยากเขียนบทละครดีๆ ไหม 449 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 ‎สร้างความฝันใหม่ๆ เพื่อปลุกเร้าความคิดคนน่ะ 450 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 ‎เจ้าประสงค์เช่นนั้นรึ 451 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 ‎ใช่แล้ว 452 00:32:30,573 --> 00:32:31,866 ‎เช่นนั้นมาคุยกัน 453 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 ‎ท่านคะ ท่านยังต้องการแกะไหมคะ 454 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 ‎อยาก เอาแกะมา 455 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 ‎มีทุกสิ่งที่ต้องการ 456 00:32:55,014 --> 00:32:56,516 ‎และมีแต่จะดีขึ้นเรื่อยๆ 457 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 ‎จงอย่าคิดไปเองว่าโรคระบาด ‎ไฟไหม้ น้ำท่วม 458 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 ‎เป็นการพิพากษาของพระเจ้า ‎ที่พวกเรามีบาป 459 00:33:06,859 --> 00:33:09,988 ‎พวกเขาได้เงินจากการว่างงาน ‎มากกว่าได้จากการทำงานเสียอีก 460 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 ‎ข้าไม่แนะนำเลย 461 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 ‎แน่ใจหรือคะว่าข้าช่วยอะไรท่านไม่ได้ 462 00:33:14,951 --> 00:33:16,327 ‎ไม่ละ ขอบใจ ข้ากำลังรอ… 463 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 ‎อย่ามาแตะตัวข้า 464 00:33:17,537 --> 00:33:19,414 ‎ไอ้โง่เอ๊ย หลีกไปให้พ้น 465 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 ‎กลับไปอยู่ข้างถนนกับพวกโสโครกของแกไป๊ 466 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 ‎ปล่อยเขา เขาเป็นแขกของข้า 467 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าต้องมา 468 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 ‎รู้ไหมว่าคนเราหิวได้มากขนาดไหน 469 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 ‎ถ้าเราไม่ได้กินอะไรเลยแต่ไม่ตายน่ะ 470 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 ‎ข้าสูญหมดทุกสิ่ง 471 00:33:54,198 --> 00:33:56,743 ‎ที่ดินข้า ทองของข้า 472 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 ‎เอเลนอร์ของข้า 473 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 ‎นางตายจากการคลอดบุตร 474 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 ‎ลูกน้อยก็ด้วย 475 00:34:07,879 --> 00:34:12,508 ‎ส่วนโรบิน ลูกข้าก็ตายเพราะมีเรื่องในโรงเหล้า ‎ตอนเขาอายุ 20 476 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 ‎ข้าไม่ค่อยได้ออกไปไหนหลังจากนั้น 477 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 ‎พวกมันจับข้ากดน้ำหาว่าข้าเป็นพ่อมด 478 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 ‎ข้าอยู่ที่นั่น 40 ปี มั่นใจมากไป 479 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 ‎ข้าเหลือรอดมาแต่ตัวกับอะไรอีกนิดหน่อย 480 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 ‎แล้วมันก็แย่ลง 481 00:34:28,816 --> 00:34:32,320 ‎แล้วก็แย่ลงเรื่อยๆ 482 00:34:36,282 --> 00:34:42,288 ‎ข้าเกลียดทุกวินาทีของ 80 ปีที่ผ่านมานี้ ‎ทุกวินาทีเลย 483 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 ‎รู้ไหม 484 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 ‎เจ้ายังอยากอยู่ต่อหรือไม่ 485 00:34:53,591 --> 00:34:55,051 ‎จะบ้ารึ 486 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 ‎การตายจะไปคุ้มอะไร ‎ข้ามีอะไรอีกมากให้อยู่ต่อ 487 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 ‎ทีนี้สั่งอาหารได้รึยัง ‎ข้าหิวจนกินโต๊ะนี่ได้แล้ว 488 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 ‎(โรงเหล้าม้าขาว ‎7 มิถุนายน ค.ศ.1689) 489 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 ‎ข้าได้ยินเรื่องขำขันเมื่ออาทิตย์ก่อน 490 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 ‎ไอ้หนุ่มคนนึงบอกข้าว่า 491 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 ‎"ถ้าชนชั้นสูงฝรั่งเศสเล่นคริกเกต ‎กับประชาชนของตน 492 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 ‎แบบที่เราทำ พวกนั้นคงไม่เจอปัญหานี้" 493 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 ‎ทีแรกก็อาณานิคม ตอนนี้ก็ฝรั่งเศส 494 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 ‎ถ้าถามข้านะ ประเทศนี้ต้องมีการปฏิวัติต่อไปแน่ 495 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 ‎ข้าเก็บเงินไว้ทั่วโลก 496 00:35:54,360 --> 00:35:56,737 ‎มีปัญหาเมื่อไหร่ ข้าไปจากที่นี่ทันที 497 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 ‎ระหว่างนี้… 498 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 ‎ข้าทำธุรกิจขนส่ง 499 00:36:06,455 --> 00:36:10,793 ‎มีระบบใหม่ที่นำสินค้าผ้าฝ้ายอังกฤษ ‎ไปแอฟริกา 500 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 ‎ไปรับพวกนิโกร ‎อัดมาให้แน่นเรือเหมือนปลากระป๋อง 501 00:36:14,297 --> 00:36:16,841 ‎เรือลำเดียวกับที่พาพวกเขาข้ามแอตแลนติก 502 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 ‎จากนั้นก็กลับมาที่นี่ ‎พร้อมฝ้ายดิบ ยาสูบ และน้ำตาล 503 00:36:23,055 --> 00:36:23,973 ‎อะไรรึ 504 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 ‎การทำให้ผู้อื่นเป็นทาสนั้นน่าสังเวชนัก 505 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 ‎เขาทำกันแบบนั้น 506 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 ‎ข้าขอแนะให้เจ้าทำธุรกิจอื่นจะดีกว่า ‎โรเบิร์ต แกดลิ่ง 507 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 ‎เจ้าแนะนำข้างั้นรึ 508 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 ‎หลังจาก 400 ปีน่ะนะ 509 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 ‎ที่เคยบอกว่า "ให้ใช้ชีวิตแบบที่เจ้าเลือก" ล่ะ 510 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 ‎ทางเลือกเป็นของเจ้า 511 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 ‎แต่เจ้าต้องพรากทางเลือกนั้นจากผู้อื่นด้วยรึ 512 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 ‎ข้าจะไตร่ตรองคำแนะนำของเจ้า 513 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 ‎ข้าไปดูละครเรื่องคิงเลียร์เมื่อวาน 514 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 ‎คุณนายซิดดอนส์เล่นเป็นโกเนอริล ‎ไอ้โง่พวกนั้นทำให้มันจบแบบมีความสุข 515 00:37:10,394 --> 00:37:11,604 ‎เป็นเช่นนั้นไม่นานหรอก 516 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 ‎บรรดาเรื่องราวที่ยิ่งใหญ่ ‎มักจะกลับไปเป็นเช่นต้นฉบับเดิมเสมอ 517 00:37:17,860 --> 00:37:21,155 ‎เจ้าหนุ่มนั่น วิล เชกสเปียร์ 518 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 ‎ปรากฏว่าเขากลายเป็น ‎นักเขียนบทละครที่ใช้ได้ทีเดียว 519 00:37:28,371 --> 00:37:30,331 ‎เจ้าไปตกลงอะไรกับเขาใช่ไหม 520 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 ‎ก็ไม่แน่ 521 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 ‎ตกลงแบบไหน แลกวิญญาณเขารึ 522 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 ‎ไม่ได้ป่าเถื่อนขนาดนั้น 523 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 ‎นี่ก็ 400 ปีแล้วที่ข้าพบเจ้าที่นี่ 524 00:37:40,591 --> 00:37:43,886 ‎แต่ยังมีสิ่งที่ข้าไม่รู้อีกมาก 525 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 ‎เจ้าเป็นใครกัน ถามจริงๆ 526 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 ‎เจ้าชื่ออะไร 527 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 ‎ข้าอาจถามท่านทั้งสองด้วยคำถามเดียวกันนั้น ‎ท่านสุภาพบุรุษ 528 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 ‎ได้โปรดๆ ไม่ต้องลำบากลุกขึ้นหรอก 529 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 ‎นี่ไมเคิลกับโทไบอัส 530 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 ‎อาชีพนักขนของเถื่อน 531 00:38:02,530 --> 00:38:06,492 ‎แต่พวกเขายินดีที่จะหารายได้เพิ่มด้วยการปาดคอ 532 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 ‎หากท่านขยับ พวกเขาจะปาดคอท่าน 533 00:38:09,287 --> 00:38:11,956 ‎มีเรื่องเล่าขานในละแวกนี้ของลอนดอน 534 00:38:12,498 --> 00:38:17,378 ‎ว่าปีศาจและชาวยิวพเนจร ‎มาพบกันทุกหนึ่งศตวรรษในโรงเหล้า 535 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 ‎สองปีก่อน เย็บติดอยู่กับเสื้อของศพชายผู้หนึ่ง 536 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 ‎ข้าพบสิ่งนี้ 537 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 ‎นั่นควรจะเป็นข้ารึ 538 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 ‎ข้าดูแย่จริง เจ้าดูแย่กว่า 539 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 ‎ท่านกลับมาที่ผับนี้ทุก 100 ปี 540 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 ‎ทำสัญญากับผู้คน แบ่งปันของขวัญ ความเป็นอมตะ 541 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 ‎ซึ่งบัดนี้ท่านจะแบ่งปันกับข้า 542 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 ‎ท่านไม่มีอะไรจะพูดรึ 543 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 ‎ข้าไม่ใช่ปีศาจ 544 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 ‎ข้าไม่ใช่ชาวยิว 545 00:38:50,286 --> 00:38:51,120 ‎ให้ตายสิ 546 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 ‎แล้วท่านเป็นอะไร 547 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 ‎เจ้าเป็นใคร 548 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 ‎ข้าคือเลดี้โจฮันน่า คอนสแตนไทน์ 549 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 ‎ท่านทั้งสองตามข้ามา รถม้าข้าอยู่ข้างนอก 550 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 ‎ข้าพอดูออกว่ามีอะไรอีกมากที่ท่านบอกข้าได้ 551 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 ‎มีอีกมากที่ข้าเรียนรู้ได้ 552 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 ‎ไม่ 553 00:39:13,184 --> 00:39:14,643 ‎ไม่ ข้าว่าไม่ 554 00:39:22,568 --> 00:39:23,694 ‎ลุกขึ้น 555 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 ‎เดี๋ยว 556 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 ‎ไม่ 557 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 ‎ไม่ใช่ท่าน 558 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 ‎ข้าขอโทษ 559 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 ‎เจ้าทำอะไรกับนาง 560 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 ‎นางมีเรื่องฝังใจที่ข้าทำให้นางเห็น 561 00:40:11,450 --> 00:40:14,286 ‎เจ้าไม่ต้องปกป้องข้าก็ได้ 562 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 ‎เห็นอยู่ 563 00:40:18,457 --> 00:40:21,710 ‎กระนั้นข้าก็ไม่อยากดื่มตามลำพังที่นี่ ‎ในอีก 100 ปีข้างหน้า 564 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 ‎เจ้าคงไม่อยากไปหาผับอื่นคืนนี้ใช่ไหม 565 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 ‎นางคงไปบอกคนอื่นๆ เรื่องการพบกันของเรา 566 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 ‎เจ้าจะไม่ปลอดภัย 567 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 ‎ข้าปลอดภัยดี 568 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 ‎ข้าตายไม่ได้ไง จำได้ไหม 569 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 ‎ใช่ แต่เจ้าอาจบาดเจ็บหรือโดนจับไป 570 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 ‎เราต้องระวัง 571 00:40:44,191 --> 00:40:45,067 ‎แน่นอน 572 00:40:48,737 --> 00:40:49,864 ‎อีก 100 ปีสินะ 573 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 ‎อีก 100 ปี 574 00:40:59,290 --> 00:41:04,044 ‎ครั้งแรกที่ข้าพบร้อยตรีคือในกองทหารม้า 575 00:41:05,212 --> 00:41:08,215 ‎ข้ามอบสิ่งที่เขาไม่ชอบให้กับเขา 576 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 ‎และขโมยช้อนเงินของเขามา 577 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 ‎ท่านทำให้เราตกใจนะคะ 578 00:41:16,640 --> 00:41:19,310 ‎เมื่อกี้นึกว่าท่านคือแจ็ค เดอะริปเปอร์เสียอีก 579 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 ‎ไม่ใช่ 580 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 ‎ข้ารู้แล้วค่ะ แค่ล้อท่านเล่นน่ะ 581 00:41:25,357 --> 00:41:31,322 ‎ท่านจะซื้อเหล้าให้ข้าหน่อยได้ไหม 582 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 ‎หรือจะโล้สำเภาแบบฉับไว 583 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 ‎ควบขี่เราด้วยลึงค์ของท่าน 584 00:41:38,537 --> 00:41:39,580 ‎ข้าว่าไม่นะ 585 00:41:39,663 --> 00:41:41,916 ‎ข้าว่าเจ้ามันไม่มีน้ำยา ไอ้วิตถารหนังหุ้มกระดูก 586 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 ‎ลู 587 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 ‎ไปหาอะไรดื่มซะ 588 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 ‎สักแก้วก็ดี 589 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 ‎ขอโทษด้วยเรื่องลูขี้เมา 590 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 ‎ลูขี้เมา พวกนั้นเรียกนางเช่นนั้นรึ 591 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 ‎ก็ในนี้ พวกเขาเรียกนางว่า "โรงพยาบาล" 592 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 ‎ทำไมเล่า 593 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 ‎เพราะนางต้องเข้าไปบ่อยพอดู 594 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 ‎และนางส่งชายมากมายเข้าโรงพยาบาลด้วย 595 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 ‎- ไม่รู้ว่านางชื่อจริงว่าอะไร ‎- ลูอิส บอลด์วิน 596 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 ‎พ่อนางเคยอยู่ในกองทัพอังกฤษ 597 00:42:14,448 --> 00:42:17,076 ‎ญาตินางข่มขืนนาง ทำให้นางท้องแล้วทิ้งไป 598 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 ‎เมื่อตอนนางยังเด็ก 599 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 ‎เจ้ารู้หมดนั่นได้ยังไง 600 00:42:28,295 --> 00:42:30,798 ‎เจ้าดื่มหมดแล้ว เจ้าต้องการไวน์อีก 601 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 ‎เจ้ารู้จักเลดี้โจฮันน่า รู้จักลูขี้เมา 602 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 ‎เจ้ารู้จักทุกคนสินะ 603 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 ‎รู้ไหม ข้าเจอนางอีกครั้ง 604 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 ‎ใครกัน เลดี้โจฮันน่ารึ 605 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 ‎นางรับงานหนึ่งไปจากข้า ทำสำเร็จอย่างดียิ่งด้วย 606 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 ‎นั่นอาจเป็นสิ่งเดียวที่ข้าเรียนรู้ ‎หลังจากอยู่มา 500 ปี 607 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 ‎ผู้คนมักจะเป็นคนดีกว่าที่เราคิดเสมอ 608 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 ‎แต่ไม่ใช่ข้า ข้าเหมือนเดิมตลอด 609 00:43:05,541 --> 00:43:07,918 ‎ข้าคิดว่าบางทีเจ้าอาจจะเปลี่ยนไป 610 00:43:10,421 --> 00:43:15,342 ‎ข้าอาจเรียนรู้ ‎จากความผิดพลาดของข้ามาบ้าง แต่… 611 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 ‎ดูเหมือนข้าก็ยังทำพลาดอยู่เรื่อยๆ 612 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 ‎ข้าว่าเจ้านั่นละที่เปลี่ยนไป 613 00:43:25,936 --> 00:43:27,104 ‎เปลี่ยนอย่างไร 614 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 ‎ข้ารู้แล้วว่าทำไมเราจึงพบกันที่นี่ ‎ศตวรรษแล้วศตวรรษเล่า 615 00:43:34,695 --> 00:43:38,032 ‎ไม่ใช่เพราะเจ้าอยากเห็นว่า ‎ข้าพร้อมรับความตายหรือไม่ 616 00:43:38,115 --> 00:43:40,701 ‎ข้าว่าข้าไม่มีวันยอมรับความตาย 617 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 ‎ถึงตอนนี้เจ้าคงรู้แล้ว 618 00:43:43,579 --> 00:43:47,374 ‎ข้าจึงคิดว่าเจ้ามาที่นี่เพื่อสิ่งอื่น 619 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 ‎มันคืออะไรเล่า 620 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 ‎มิตรภาพ 621 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 ‎ข้าว่าเจ้าเหงา 622 00:44:00,721 --> 00:44:01,930 ‎เจ้ากล้า… 623 00:44:03,390 --> 00:44:05,017 ‎- ไม่ ข้าไม่ได้บอกว่า… ‎- เจ้า… 624 00:44:06,185 --> 00:44:10,522 ‎กล้าเอ่ยว่าข้านี่น่ะรึต้องการมิตรภาพของเจ้า 625 00:44:14,860 --> 00:44:18,155 ‎ใช่ๆ ข้าพูด 626 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 ‎งั้นข้าจะกลับเดี๋ยวนี้และพิสูจน์ว่าเจ้าคิดผิด 627 00:44:35,964 --> 00:44:39,218 ‎จะบอกให้นะ อีก 100 ปีข้าจะมาที่นี่ 628 00:44:39,885 --> 00:44:42,471 ‎ถ้าเจ้ามาที่นี่วันนั้น ก็เพราะเราเป็นเพื่อนกัน 629 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 ‎ไม่มีเหตุผลอื่น ตกลงไหม 630 00:44:48,894 --> 00:44:49,728 ‎ระยำ 631 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 ‎ภาษีรายหัวเฮงซวยของแทตเชอร์ 632 00:45:13,627 --> 00:45:14,962 ‎ต้องมีการปฏิวัติ… 633 00:45:15,045 --> 00:45:18,090 ‎แล้วโกนหนวด แต่งตัว หางานทำ ‎พวกเขาได้เงินจากการว่างงาน 634 00:45:18,173 --> 00:45:19,842 ‎มากกว่าได้จากการทำงานเสียอีก 635 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 ‎เข้าไปใต้ชุดเธอ 636 00:45:22,261 --> 00:45:25,639 ‎เธอบอกว่า "ท่านออกล่าหากระต่ายอีกแล้วรึ ‎พระวิคาร์" 637 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 ‎ถ้าฉันจะ… 638 00:45:26,640 --> 00:45:28,350 ‎ผมรอเพื่อนอยู่ครับ 639 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 ‎ขอวิสกี้ 640 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 ‎คุณต้องสั่งให้เจาะจงหน่อย ตอนนี้เรามีเมนูแล้ว 641 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 ‎ขวดเก่าสุดของคุณล่ะ 642 00:46:06,722 --> 00:46:10,976 ‎ผมมีเกลน แกรนต์ เก่าพอจะเป็นพ่อคุณได้ 643 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 ‎ผมแก่กว่าที่เห็น 644 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 ‎คุณรอคนอยู่หรือ 645 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 ‎ผมคงโดนทิ้งให้รอเก้อแล้ว 646 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 ‎เราทะเลาะกันครั้งล่าสุดที่เรามาที่นี่ 647 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 ‎ผมผิดเอง 648 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 ‎อยากบอกว่าตอนนั้นผมเมา ‎แต่ผมแค่เป็นไอ้โง่ 649 00:46:54,228 --> 00:46:56,730 ‎ผมเห็นเพื่อนๆ หลายคนทะเลาะกันในผับ 650 00:46:56,814 --> 00:46:59,107 ‎ต่อมาพวกเขาก็หัวเราะขำเรื่องนั้นด้วยกัน 651 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 ‎บางทีอาจจะอีก 100 ปี 652 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 ‎ป่านนั้นคุณคงต้องหาผับใหม่แล้ว 653 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 ‎ที่นี่โดนขายเอาไปทำแฟลต 654 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 ‎สภาเทศบาลเมืองพยายามหยุดพวกเขา 655 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 ‎แต่ถ้าคุณมีเงินมากพอในประเทศนี้ 656 00:47:14,373 --> 00:47:16,208 ‎คุณจะทำบ้าอะไรก็ได้ 657 00:47:20,671 --> 00:47:22,673 ‎เอาอีกแก้วไหม ระหว่างรอ 658 00:47:26,176 --> 00:47:27,010 ‎ครับ 659 00:47:45,112 --> 00:47:46,321 ‎(มียาม 24 ชม. ห้ามเข้า) 660 00:47:59,376 --> 00:48:00,794 ‎(เดอะนิวอินน์) 661 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 ‎เจ้ามาช้า 662 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 ‎ดูท่าข้าจะติดค้างคำขอโทษเจ้า 663 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 ‎ข้าได้ยินว่ามันไม่สุภาพหากทำให้เพื่อนรอ 664 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 ‎จงฟัง พี่น้องที่รัก 665 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 ‎ข้าเอง ดีไซเออร์ 666 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 ‎ข้ายืนอยู่ในแกลเลอรีของข้า ‎และข้าถือสัญลักษณ์ของเจ้า 667 00:49:17,120 --> 00:49:19,498 ‎พี่เราพบทางหนีออกจากคุกแล้ว 668 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 ‎แผนของเราล้มเหลว 669 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 ‎แต่ไม่ต้องกังวล ข้ามีแผนใหม่ 670 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน