1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 ‎"존 디, 미란다 워커, 코린트인" 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 ‎"챕터 7: 인형의 집" 4 00:00:29,029 --> 00:00:33,950 ‎"로즈 워커" 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 ‎"꿈의 역사" 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 ‎이것도 챙겨 7 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 ‎"2015년 ‎플로리다주 케이프케네디" 8 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 ‎고마워, 동생아 9 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 ‎- 이제 신발 신자 ‎- 뉴저지는 여기서 얼마나 걸려? 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 ‎차로 가면 이틀 정도 걸리는데… 11 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 ‎- 이제 와서 챙겨 봤자… ‎- 내 아들이야! 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 ‎아빠는 우리 가는 거 싫대 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 ‎알아 14 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ‎괜찮으세요? 15 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 ‎그래 16 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 ‎그런데… 17 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 ‎아빠랑 얘기해 봤는데 18 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 ‎먼저 로즈랑 엄마가 ‎뉴브런즈윅에 적응한 다음 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 ‎제드가 오는 게 좋을 것 같아 20 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 ‎뭐라고요? 21 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 ‎어떻게 제드를 두고 가요? 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 ‎엄마랑 같이 안 가요? 23 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 ‎이번만 안 가는 것뿐이야 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 ‎아빠가 약속했잖아요! 25 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 ‎마음을 바꾸셨어 26 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 ‎네가 너무 보고 싶을 거래 27 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 ‎내가 아빠랑 얘기할래요 28 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 ‎로즈 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 ‎지금 얘기할 기분이 아니셔 30 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 ‎우리 괴롭히려고 이러는 거잖아요 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 ‎공동 양육권이라면서요 32 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 ‎아빠 허락 없이 ‎제드를 데려가지는 못해 33 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 ‎동생한테 인사하고 ‎차에서 기다리렴, 알았지? 34 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 ‎사랑해, 제디 35 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 ‎나도 데려가 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 ‎제드 짐 다시 풀자 37 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 ‎누나, 제발 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 ‎미안해 39 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 ‎- 누나! ‎- 제드, 괜찮아 40 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 ‎- 누나! ‎- 괜찮아, 아들 41 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 ‎듣고 있어, 절망? 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 ‎나와줄 거지, 여왕님? 43 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 ‎욕망, 네가 부른다면 언제든지 44 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 ‎소식이 있어 45 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 ‎진짜 소식? 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 ‎탕아가 돌아온 거야? 47 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 ‎뭐? 48 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 ‎쟤? 49 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 ‎아니, 아직 무소식이야 50 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 ‎꿈의 얘기를 하려고 했어 51 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 ‎감옥에서 빠져나왔거든 52 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 ‎또 계략을 꾸며서 ‎덫에 빠트릴 생각이야? 53 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 ‎이미 100년 동안 ‎충분히 고통받았잖아 54 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 ‎정말 그럴까? 55 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 ‎자기밖에 모르고 ‎젠체하는 모습은 여전한데? 56 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 ‎우리가 만드는 놀이가 ‎오빠를 바꿀 수 있을까? 57 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 ‎이건 놀이가 아니야, 나의 쌍둥이 58 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 ‎꿈은 아직도 자기 영역이 ‎우리 것보다 우월한 줄 알아 59 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 ‎꿈은 욕망과 절망의 메아리에 ‎불과하다는 걸 알 때도 됐지 60 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 ‎무슨 일을 꾸미는지 몰라도 ‎실패할 거야 61 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 ‎전에도, 그 전에도 실패했으니까 62 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 ‎나다 일은 실수였어 63 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 ‎로더릭 버제스는 ‎그저 교란용이었지 64 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 ‎하지만 상황이 바뀌었어 ‎나의 사랑, 나의 쌍둥이 65 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 ‎꿈의 소용돌이가 나타났거든 66 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 ‎정말 오랜만이지 않아? ‎게다가… 여자야 67 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 ‎- 그럼 기다릴까? ‎- 기다릴 필요도 없어 68 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 ‎그 애는 아직 자기 정체도 몰라 69 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 ‎하지만 이미 능력이 발현되고 있어 70 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 ‎만인과 만물을 ‎자신에게로 빨아들이고 있지 71 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 ‎모르페우스까지도 72 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 ‎그 애가 누군데? 73 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 ‎꿈을 없앨 여자애가? 74 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 ‎아이의 이름은 로즈야 75 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 ‎로즈 워커 76 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 ‎로즈? 77 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 ‎라이타, 제드 사진을 찾았어요 78 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 ‎뭐? 79 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 ‎- 예전에 찍은 걸 찾았다고요 ‎- 여보세요? 80 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 ‎"2021년 ‎뉴저지주 뉴브런즈윅" 81 00:05:19,277 --> 00:05:21,612 ‎블룸 씨? 안녕하세요 ‎미란다 워커 딸 로즈예요 82 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 ‎차는 오는 중이야 83 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 ‎죄송하지만 ‎엄마 물건을 살펴보다가… 84 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 ‎칼, 여기서 뭐 해요? 85 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 ‎로즈가 없는 동안 ‎집 봐주겠다고 했어요 86 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 ‎동생 제드 사진을 찾았는데 ‎처음 보는 사진이에요 87 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 ‎신발도 챙겨야 될 거예요 88 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 ‎이혼하기 전이니까 ‎7년 전쯤 사진일 거예요 89 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 ‎그래도 동생 얼굴이 ‎선명히 찍혔어요 90 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 ‎보내도 될까요? 91 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 ‎위탁 담당자가 ‎제드의 주소를 안 알려줬을 때 92 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 ‎사설탐정을 고용해서 ‎찾자고 하셨잖아요 93 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 ‎의뢰비는 엄마 유산으로 ‎충당하려고 했어요 94 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 ‎아뇨, 당연히 수임료도 드려야죠 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 ‎일자리만 찾고 나면요 96 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 ‎혹시 변호사님은 직원 구하시나요? 97 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 ‎안 구해요? 98 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 ‎알겠습니다 ‎시간 내주셔서 감사해요 99 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 ‎남은 유산이 없대? 100 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 ‎엄마가 아파트 사면서 ‎다 써버렸대요 101 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 ‎네 보금자리를 위해 쓰신 거야 102 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 ‎제드의 보금자리이기도 하죠 103 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 ‎이제 가야겠다 104 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 ‎- 가면 안 될 것 같아요 ‎- 로지 105 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 ‎돈도, 직장도 없는데 ‎어떻게 해외에 나가요? 106 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 ‎잘 들어, 네 시간을 사고 ‎돈을 주는 곳이 곧 직장이야 107 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 ‎널 런던으로 부른 재단이 ‎돈을 주겠다잖아 108 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 ‎돈을 주진 않죠 109 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 ‎매일 경비로 ‎250파운드가 지급돼 110 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 ‎7일 동안 현금으로 주는 대신 111 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 ‎가족 역사에 대해 ‎인터뷰 한 번만 하면 돼 112 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 ‎- 비즈니스석이에요? ‎- 응 113 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 ‎재단에서 널 많이 만나고 싶어 해 114 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 ‎저를 만나고 싶은 게 아니에요 115 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 ‎우리 엄마였죠 116 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 ‎이 여행을 무척 기대하셨는데 117 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 ‎내가 엄마 대행으로 ‎부족하다는 거 알아 118 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 ‎아니에요, 와주셔서 감사해요 119 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 ‎올 수밖에 없었어 ‎네 엄마가 완강했거든 120 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 ‎그래서 다행이라고 생각해 121 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 ‎시간이 지나면 괜찮아지죠? 122 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 ‎아직도 매일 매 순간 ‎헥터가 떠오르진 않죠? 123 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 ‎샴페인 드릴까요? 124 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 ‎고마워요 125 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 ‎- 감사합니다 ‎- 자 126 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 ‎내 남편도, 네 엄마도 ‎똑같은 말을 할 거야 127 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 ‎'비즈니스석을 즐기지 않기에는 ‎인생이 너무 짧다' 128 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 ‎소용돌이 얘기 들었어요? 129 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 ‎- 모두 그 얘기만 해요 ‎- 모두? 130 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 ‎정확히 누굴 말씀하시는 거죠? 131 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 ‎카인뿐이긴 하지만… 132 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 ‎제가 빙빙 도는 존재에 대한 ‎실없는 얘기를 듣고 싶었다면 133 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 ‎먼저 말을 꺼냈겠죠 134 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 ‎전 귀환하신 모르페우스 님을 위해 ‎인구 조사를 진행하러 왔어요 135 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 ‎여기 거주 중인 모든 개체들을 ‎제게 알려주세요 136 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 ‎네, 생각해 볼게요 137 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 ‎제가 있고요 ‎여기 비밀의 집도 있고 138 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 ‎병 속의 임프 139 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 ‎그리고 지하실에 말도 못 하게 ‎끔찍한 무언가가 있어요 140 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 ‎'지하실에 있는 끔찍한 무언가' 141 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 ‎그래서 지하실은 잘 안 가는데… 142 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 ‎제 친구를 깜빡하고 ‎말씀 안 드렸네요 143 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 ‎이름은 골디예요 144 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 ‎신규 개체, '새끼 가고일 골디' 145 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 ‎그럼 모르페우스 님은 ‎알고 계신 건지… 146 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 ‎소용돌이 말이에요 147 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 ‎모르페우스 전하는 148 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 ‎허튼 풍설에 귀 기울일 정도로 ‎한가한 분이 아니십니다 149 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 ‎로즈에게 필요했던 게 ‎이 여행이었을지도 몰라 150 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 ‎적어도 잠은 자네 ‎그것만으로 발전이지 151 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 ‎- 그동안 잠도 못 잤어? ‎- 응 152 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 ‎엄마 유산 처리하랴 ‎동생 찾으랴 바빴거든 153 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 ‎이제 혼자라는 사실을 154 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 ‎떠올리지 않으려고 ‎무엇이든 하고 있어 155 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 ‎혼자가 아니잖아 156 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 ‎알아, 친구가 있는 것도 ‎중요하지만… 157 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 ‎왜? 158 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 ‎부모님을 잃으면 불현듯 깨닫게 돼 159 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 ‎내가 현실을 살 수 있었던 건 ‎중력 때문이 아니라는 걸 160 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 ‎내가 누군가의 딸이자 ‎누이라는 사실 덕분이지 161 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 ‎내 경우엔 ‎누군가의 아내라는 사실이었고 162 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 ‎미안해, 당신은 잘 지내고 있어? 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 ‎잘 못 지내는 것 같아 164 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 ‎왜 그런 말을 해? 165 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 ‎사무실에 있지 않고 ‎런던행 비행기에 몸을 실은 채 166 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 ‎죽은 남편과 대화하고 있으니까 167 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 ‎손님? 168 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 ‎주무시는데 실례합니다 ‎안전벨트 착용해 주시겠어요? 169 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 ‎감사합니다 170 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 ‎요청하신 인구 조사를 ‎완료했습니다, 전하 171 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 ‎잘했다, 결과는? 172 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 ‎총 11,062개의 개체를 ‎집계했습니다 173 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 ‎와, 무지 바빴겠네요 174 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 ‎그래, 조금 175 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 ‎추가된 개체들도 몇몇 있습니다 176 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 ‎그건 예상했다 177 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 ‎다만… 메이저 아르카나 중 ‎셋이 사라졌습니다 178 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 ‎누구더냐? 179 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 ‎첫 번째는 골트입니다 180 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 ‎전 그 악몽이 미덥지 않았어요 181 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 ‎골트는 형태 변환자이다 182 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 ‎불신을 사는 것이 그녀의 천성이지 183 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 ‎다른 이는? 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 ‎코린트인입니다 185 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 ‎예상했던 대로군 186 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 ‎꿈꾸는 자들을 섬기는 대신 ‎먹어 치우는 중일 게다 187 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 ‎- 그렇습니다 ‎- 마지막은? 188 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 ‎마지막은 선원의 낙원입니다 189 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 ‎선원의 낙원? 190 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 ‎그건 의외로구나 191 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 ‎자신의 영지를 잘 다스리는 ‎듬직한 가신이 아니더냐 192 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 ‎그랬죠 193 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 ‎내 불찰이다 194 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 ‎왕국을 비우지 않고 ‎본분에 충실했다면… 195 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 ‎- 전하의 불찰이 아닙니다 ‎- 아니다? 196 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 ‎그럼 누구 탓이지? 197 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 ‎전할 소식이 더 있습니다 198 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 ‎- 소문에 가깝지만… ‎- 말해보거라 199 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 ‎꿈의 주민들이 소용돌이를 ‎입에 올리고 있었습니다 200 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 ‎조사해 보시는 게 어떨지… 201 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 ‎그 소문은 사실에 가깝다 202 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 ‎소용돌이는 존재한다 203 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 ‎진정한 원환이자 ‎이 시대의 첫 소용돌이지 204 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 ‎그렇다면 찾아내셔야죠 ‎그것은 통제해야 합니다 205 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 ‎이 소용돌이는 여자아이다, 루시엔 206 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 ‎'그것'이 아니라 207 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 ‎그리고 위협이 안 되는 필멸자를 ‎영원 일족이 건드리는 것은 208 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 ‎금기 사항이다 209 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 ‎그렇지만 위협으로 변한다면요? 210 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 ‎하나의 문제를 활용해 ‎다른 세 문제를 해결하면 되겠지 211 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 ‎그 아이는 소용돌이니까 212 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 ‎곧 떠돌이 꿈들을 ‎자신에게로 끌어들일 것이다 213 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 ‎그건 좀 위험하지 않을까요? 214 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 ‎꿈결은 물론, 깨어있는 세계마저 ‎파괴할 수 있는 존재인걸요 215 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 ‎내가 지켜보고 있다 216 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 ‎잠들어 있을 때나 그렇죠 217 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 ‎깨어있는 세계로 감시자를 ‎보내야 할 것 같습니다 218 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 ‎지금 꿈결을 비우는 것은 ‎좋은 생각이 아니다 219 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 ‎제가 갈게요 220 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 ‎좋다, 뭘 찾아야 하는지 ‎루시엔이 알려줄 것이다 221 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 ‎네가 보는 건 나도 보게 되겠지 222 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 ‎로즈? 223 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 ‎일어나 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 ‎도착했어 225 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 ‎완전 이상한 꿈을 꿨어요 226 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 ‎감사합니다 227 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 ‎"영국 서식스" 228 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 ‎워커 씨 229 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 ‎안녕하세요, 로즈예요 230 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 ‎라이타 홀입니다 231 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 ‎홀더웰 변호사님이시죠? 232 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 ‎홀더웨이입니다 233 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 ‎죄송해요 234 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 ‎우린 바다 건너와는 다르게 ‎변호사를 '솔리시터'라 부른답니다 235 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 ‎이곳이 재단 본부인가요? 236 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 ‎여긴 사설 요양원입니다 237 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 ‎제 의뢰인이 생활하시는 곳이죠 238 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 ‎들어가실까요? 239 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 ‎저를 따라오시죠 240 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 ‎의뢰인이 재단 운영자인가요? 241 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 ‎의뢰인께서 저보다 ‎더욱 명쾌하게 설명하실 겁니다 242 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 ‎'원환'이 뭔지 아세요? 243 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 ‎- 뭐라고? ‎- 원환이요 244 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 ‎고리를 뜻하는 옛 단어일 겁니다 245 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 ‎어린 나이에 알 법한 단어는 ‎아닐 텐데요 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 ‎별로 안 어려요, 21살이거든요 247 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 ‎아무도 안 믿더라고요 248 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 ‎맨날 신분증 보여달래서 짜증 나요 249 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 ‎보여달라고 안 하는 순간 ‎더 짜증 날걸? 250 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 ‎정말이야 251 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 ‎들어와요 252 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 ‎감사합니다 253 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 ‎네가 로즈겠구나 254 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 ‎맞아요, 이분은 제 친구 ‎라이타 홀 씨예요 255 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 ‎둘 다 만나서 반가워요 256 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 ‎내 이름은 유니티예요 ‎유니티 킨케이드 257 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 ‎- 수고했어요, 홀더웨이 ‎- 별말씀을요 258 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 ‎꽤나 진지한 사람이죠? 259 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 ‎어서 앉아요 260 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 ‎감사합니다 261 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 ‎- 누구 거죠? ‎- 내가 어릴 때 갖고 놀던 거야 262 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 ‎새것처럼 보여요 263 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 ‎새것이나 다름없지 264 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 ‎거의 갖고 놀지 못했거든 265 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 ‎왜요? 266 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 ‎그래서 너를 부른 거란다 267 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 ‎12살이 되던 생일 ‎인형의 집을 선물로 받았는데 268 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 ‎의사들은 그날 저녁에 ‎내가 병에 걸렸다고 했어 269 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 ‎'기면성 뇌염'이라는 병이었지 270 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 ‎우리 잠꾸러기 일어나자 271 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 ‎난 잠에 빠져 깨어나지 못했어 272 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 ‎아가? 유니티? 273 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 ‎8개월 전까지 274 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 ‎하지만 꿈속에서는 ‎누구보다 멋진 삶을 살았단다 275 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 ‎아버지의 사업도 물려받고 276 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 ‎금빛 눈을 가진 남자를 만나 277 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 ‎아기를 낳았어 278 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 ‎하지만 잠에서 깨어나고는 ‎모든 게 가짜였다는 걸 깨달았지 279 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 ‎아기만 빼고 280 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 ‎내가 잠에 빠져 ‎병원에 누워 있는 동안 281 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 ‎딸을 낳았다지 뭐니 282 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 ‎가족들은 쉬쉬했지만 ‎홀더웨이가 수소문한 결과 283 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 ‎좋은 집에 입양됐다는 걸 알아냈어 284 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 ‎그 아이는 장성해서 ‎나처럼 공주님을 낳았지 285 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 ‎그 딸이 미란다야 286 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 ‎미란다 워커 287 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 ‎네 어머니 288 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 ‎난 네 증조할머니란다, 로즈 289 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 ‎가짜 이야기를 내세워 ‎여기로 부른 건 미안하다만 290 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 ‎처음부터 모든 걸 말해주면 네가… 291 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 ‎오지 않을 것 같았어 292 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 ‎널 꼭 만나고 싶었단다 293 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 ‎전 나가 있을게요 294 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 ‎- 아니에요, 안 그래도… ‎- 여기 있어요 295 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 ‎다시 올게요, 얘기 나누세요 296 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 ‎먼 길 와주셔서 감사드립니다 297 00:18:21,225 --> 00:18:22,184 ‎"앨라배마주 헌츠빌" 298 00:18:22,267 --> 00:18:24,436 ‎컨벤션 준비 위원회의 ‎공동 회장으로서 299 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 ‎패밀리 맨을 대체할 분을 ‎마련해야만 해서요 300 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 ‎새로운 특별 게스트가 ‎급히 필요한 상황입니다 301 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 ‎참석객 중에 유명한 사람 없어요? 302 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 ‎"마이크스 드링크 앤 버거" 303 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 ‎- 문 리버 ‎- 별로예요 304 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 ‎캔디맨? 305 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 ‎스타급 인물이 필요해요 ‎티켓도 이미 다 팔렸잖아요 306 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 ‎판매량은 작년보다 떨어졌습니다 307 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 ‎그러니까 더욱 스케일을 키워야죠 308 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 ‎모두가 보고 싶어 하는 ‎사람이 누굴까요? 309 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 ‎- 코린트인! ‎- 그렇죠 310 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 ‎매년 연락을 취하지만 ‎묵묵부답이랍니다 311 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 ‎아뇨 312 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 ‎고마워요 313 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 ‎몇 살일 것 같아요? 314 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 ‎코린트인요? 315 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 ‎그 사람은 나타난 지 한참 됐죠 316 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 ‎아뇨, 저 웨이터요 317 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 ‎열여섯? 열일곱? 318 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 ‎너무 많지 않아요? 319 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 ‎더 어려 보이는데 320 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 ‎그동안 활동했던 코린트인은 ‎한 명이 아닌 것 같더군요 321 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 ‎지금 활동하는 코린트인은 ‎작업물이 훌륭해요 322 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 ‎이건 지난주 ‎워싱턴 DC 작품이에요 323 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 ‎동부에 있다는 뜻이죠 ‎가까이 있을 거예요 324 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 ‎눈을 가져가서 뭘 할까요? 325 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 ‎수집용이겠죠 ‎우리도 수집하잖아요 326 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 ‎기존의 방식으로 ‎다시 연락을 취해보면… 327 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 ‎아뇨, 관심을 얻으려면 ‎코린트인처럼 생각해야 해요 328 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 ‎코린트인처럼 행동해야 하죠 329 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 ‎혹시 생각하시는 게… 330 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 ‎코린트인을 모방하자고요? 331 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 ‎재밌을 거예요 332 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 ‎우린 서로의 작업물을 ‎표절하지 않습니다 333 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 ‎그건 규칙이에요 334 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 ‎참석하는 연쇄 살인마가 ‎백 명도 넘잖아요 335 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 ‎'수집가'라고 해요, 제발! 336 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 ‎모두 패밀리 맨을 보겠다고 ‎큰돈을 지불했어요 337 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 ‎안 돼요, 절대 안 됩니다 338 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 ‎좋아요, 마음대로 하세요 339 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 ‎화장실 어디죠? 340 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 ‎코린트인도 취향이 있을까요? 341 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 ‎무슨 일이시죠? 342 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 ‎그쪽은 로즈 워커가 아닌데 343 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 ‎네, 전 칼이에요 344 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 ‎로즈의 룸메이트인가? 345 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 ‎집을 비운 동안 맡아주고 있어요 346 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 ‎누구시죠? 347 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 ‎헤드헌터라고 말할 수 있겠군 348 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 ‎로즈를 고용하고 싶어서 349 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 ‎- 정말이에요? ‎- 어디 가면 만날 수 있지? 350 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 ‎지금은 여행 중이에요 ‎메시지 전달해 드릴게요 351 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 ‎언제쯤 돌아올 것 같은데? 352 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 ‎일주일 뒤? 353 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 ‎하지만… 여기서 기다리셔도 돼요 354 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 ‎코린트인의 기술은 빈틈이 없어요 355 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 ‎품격 있죠 356 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 ‎그럴듯한 수집에 성공하려면 ‎몇 달에 걸친 준비와 357 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 ‎알맞은 도구도 필요하고… 358 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 ‎게다가 코린트인이 ‎신경 쓰리란 보장이 없잖아요 359 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 ‎나라면 신경 쓰죠 360 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 ‎만약 누가 내 작품을 도용한다면 361 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 ‎그 녀석을 찾아서 ‎다신 못 따라 하게 만들 거예요 362 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 ‎그렇다면 더욱 해선 안 되겠네요 363 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 ‎결론이 나왔네요 364 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 ‎- 우린… ‎- 가야 돼요 365 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 ‎가긴 어딜요, 특별 게스트랑 ‎차후 계획을 결정해야죠 366 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 ‎디저트 먹을래요 ‎웨이터 어디 있죠? 367 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 ‎결정은 끝났어요 368 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 ‎우린 코린트인에게 ‎메시지를 보낼 거예요 369 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 ‎그리고 웨이터는 돌아오지 않아요 370 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 ‎나가서 라이타를 데려올게요 371 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 ‎로즈 372 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 ‎로즈버드 373 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 ‎로즈 워커 374 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 ‎안녕, 로지 375 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 ‎들어오렴, 우리 나비야 376 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 ‎네 앞에 갈림길이 있다, 로즈 워커 377 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 ‎제 이름을 어떻게 아시죠? ‎누구신데요? 378 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 ‎이름에 집착하기는 379 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 ‎이름은 전체의 일부분에 불과해 380 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 ‎지금 네 앞에 있는 ‎삼위일체에 만족하렴 381 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 ‎'친절한 그들'일 땐 ‎안 만나는 게 좋을 거야 382 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 ‎우린 네게 경고해 주러 왔어 383 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 ‎널 지켜줄 순 없거든 384 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 ‎누가 절 노리나요? 385 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 ‎삶이 우리 꽃송이를 노리지 386 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 ‎삶 너머에 떠다니는 것들도 387 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 ‎삶을 향해 몸을 내던지고 있어 388 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 ‎- 꿈을 조심하렴 ‎- 그리고 집을 389 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 ‎무슨 뜻이에요? 390 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 ‎질문이 틀렸잖니 391 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 ‎맞는 질문을 했더라면 392 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 ‎코린트인에 대해 ‎경고해 줄 수 있었을 텐데 393 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 ‎제드에 대해 알려주고… 394 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 ‎모르페우스에 대해서도 395 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 ‎여기서 뭐 하고 있어? 396 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 ‎그게… 397 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 ‎시차에 적응을 못 하나 봐요 398 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 ‎라이타와는 어떻게 알게 됐니? 399 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 ‎- 이웃 사이예요 ‎- 위아래 층에 살아요 400 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 ‎엄마가 아플 때 라이타네 부부가 ‎저를 거두다시피 했어요 401 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 ‎로즈가 우릴 거둔 건 아니고? 402 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 ‎그럼 라이타와 남편분도 ‎제 가족이나 다름없어요 403 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 ‎제가 티켓을 보낼 테니 ‎바깥분도 모시는 건 어떨까요? 404 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 ‎정말 친절하시지만 ‎헥터와는 1년 전에 사별했어요 405 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 ‎저런… 406 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 ‎교통사고를 당했어요 ‎신호위반 차량에요 407 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 ‎정말 죄송해요 408 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 ‎괜찮아요 409 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 ‎우린 대학교에서 만났어요 410 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 ‎같이 건축학을 공부했고 411 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 ‎회사도 같이 운영하고 ‎오랜 세월을 함께했죠 412 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 ‎하지만 몇 년을 함께하든 ‎충분하진 않죠 413 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 ‎우리 모두 살면서 ‎가혹한 간섭을 경험했군요 414 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 ‎그게 인생 아닐까요? ‎간섭의 연속이요 415 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 ‎재회의 연속이기도 하지 416 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 ‎이제 네 동생만 찾으면 되겠구나 417 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 ‎사설탐정을 고용하면 ‎어떨까 싶었어요 418 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 ‎제가 직접 케이프케네디로 ‎찾아갈 생각도 있어요 419 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 ‎그게 좋겠구나 420 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 ‎가긴 할 건데 421 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 ‎일단 일자리부터 구하고요 422 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 ‎내가 일을 주는 건 어떨까? 423 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 ‎무슨 일요? 424 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 ‎내 증손자를 찾는 일이지 425 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 ‎내가 경비와 각종 지출을 부담하마 426 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 ‎물론 봉급도 지급하고 427 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 ‎- 유니티… ‎- 괜찮아 428 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 ‎돈은 충분히 있어 429 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 ‎킨케이드 제당이 ‎우리 가족 소유였거든 430 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 ‎- 진짜요? ‎- 세상에 431 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 ‎할머니가 부탁할게 ‎내 증손자를 만나게 해주렴 432 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 ‎라이타, 같이 가줄래요? 433 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 ‎다 같이 가죠 434 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 ‎아니에요, 난 짐만 될 거예요 435 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 ‎마음만은 너와 함께일 거야 436 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 ‎아니, 그뿐 아니라 437 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 ‎오래전에 부모님이 ‎내게 주신 물건인데 438 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 ‎이걸 너에게 줄게 439 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 ‎감사해요 440 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 ‎황금 원환이야 441 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 ‎왜 반응들이… 442 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 ‎여기 오는 길에 꿨던 꿈에서 ‎원환이란 말을 들었거든요 443 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 ‎그래? 그렇다면… 444 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 ‎우리 꿈이 모두 이루어지기를 445 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 ‎집 보는 일이 이렇게 ‎좋았던 적은 처음이네요 446 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 ‎읽을 책이 많아서 심심하진 않겠어 447 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 ‎책 좋아해요? 448 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 ‎사람을 좋아하지 449 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 ‎사람들에겐 희소식이네요 450 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 ‎무슨 일인지 알려줄래요? 451 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 ‎로즈한테 맡기려는 일이요 452 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 ‎로즈가 내 밑에서 일해줬으면 해 453 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 ‎다니던 직장을 나와 ‎내 사업을 차렸는데 454 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 ‎로즈가 나와 일해준다면 ‎옛 직장을 문 닫게 할 수 있거든 455 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 ‎우리만의 새로운 시대를 ‎개척하는 거지 456 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 ‎"코린트인 ‎이번엔 지역 식당 습격" 457 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 ‎무슨 일 있어요? 458 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 ‎그래, 일하러 가봐야겠어 459 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 ‎헤드헌팅하러 가요? 460 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 ‎그런 셈이지 461 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 ‎딱 한 번만 더 하고 가면 안 돼요? 462 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 ‎이번엔 선글라스 빼고 어때요? 463 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 ‎로즈한테 연락 달라고 전해줘 464 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 ‎여기 나오네 ‎'로즈 워커, 21세' 465 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 ‎'모친 사망, 부친 사망' 466 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 ‎가여워라 467 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 ‎가족은 남동생 제드 워커랑 ‎한 명이 더 있어 468 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 ‎사실이오? 469 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 ‎네, 셀레스타리움의 ‎건설 계획이 승인됐어요 470 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 ‎공사 얘기 말고 ‎소용돌이를 말하는 거요 471 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 ‎모르페우스 전하께서 ‎소용돌이의 꿈을 감독 중이십니다 472 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 ‎암, 그래야지 473 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 ‎매튜를 깨어있는 세계로 보내 ‎지켜보게 하실 거고요 474 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 ‎뭐요? 매튜가 누군데? 475 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 ‎머브, 저잖아요 476 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 ‎잠깐, 신입을 보내신다고? 477 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 ‎뭐가 어때서요? 478 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 ‎갓 태어난 녀석이 ‎뭘 지켜봐야 하는진 알고? 479 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 ‎몰라요, 그럼 머브가 갈래요? 480 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 ‎가긴 어딜 가 481 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 ‎그럼 뭘 봐야 하는지 알려줘요 482 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 ‎평범에서 벗어난 행동이지 483 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 ‎말하는 호박과 말하는 새처럼요? ‎더 자세히 말해줘야죠 484 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 ‎소용돌이의 능력은 ‎아이의 꿈속에서 발현되고 485 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 ‎꿈은 깨어있는 삶을 반영해 486 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 ‎쇼크나 트라우마의 징후를 ‎눈여겨보면 돼 487 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 ‎각성이라도 하면 ‎우린 전부 송장 신세니까 488 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 ‎결국 뭐든 찾으라는 거네요 489 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 ‎그 뜻이야 490 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 ‎눈치가 백 단이네 491 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 ‎참, 그리고 뭔가를 찾았다면 492 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 ‎대장 말고 루시엔에게 ‎먼저 전해야 돼 493 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 ‎- 머빈! ‎- 어허! 494 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 ‎루시엔이 이곳 실세인 건 ‎모르는 사람이 없소 495 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 ‎그렇게 하죠, 뭐 496 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 ‎- 말 잘 듣네 ‎- 고마워, 매튜 497 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 ‎- 새로 지을 셀레스타리움은… ‎- 나중에 얘기합시다 498 00:29:53,416 --> 00:29:54,501 ‎"플로리다주 케이프케네디" 499 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 ‎- 로즈? ‎- 핼? 500 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 ‎집에 잘 왔어 501 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 ‎고마워요! 502 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 ‎고향에 오니 기분이 어때? 503 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 ‎케이프케네디는 ‎조금도 달라지지 않았네요 504 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 ‎플로리다는 변화를 모르는 동네지 505 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 ‎당신이 라이타군요 ‎핼 카터라고 해요 506 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 ‎- 만나서 반가워요 ‎- 저도요 507 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 ‎핼이 이 민박집 주인이에요 508 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 ‎한때 우리 할머니 집이었는데 ‎제가 살 만하게 만들었죠 509 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 ‎- 들어줄게 ‎- 고마워요 510 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 ‎둘이 원래 알던 사이예요? 511 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 ‎아뇨 512 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 ‎여기 예약하면서 처음 대화했어요 513 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 ‎로즈한테 제 인생 이야기를 ‎털어놓긴 했죠 514 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 ‎저도 제 얘기를 했고요 515 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 ‎안녕하세요! 로즈랑 라이타예요? 516 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 ‎- 네 ‎- 반가워요 517 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 ‎- 전 켄이고… ‎- 바비예요 518 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 ‎- 끔찍한 조합이죠? ‎- 알아요 519 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 ‎- 우린 아래층에 묵고 있어요 ‎- 곧 떠나지만요 520 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 ‎집을 알아보는 중이거든요 ‎오늘 저녁에 같이 놀 거죠? 521 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 ‎시차 때문에 괜찮겠어? 522 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 ‎네, 재밌겠네요 523 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 ‎좋아 524 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 ‎이따 위탁 기관 직원분이랑 ‎얘기 잘하렴 525 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 ‎고마워요 526 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 ‎로즈의 이야기를 ‎저 친구들에게도 들려줬어 527 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 ‎혹여나 동생 찾는 데 ‎도움이 될까 그런 거지 528 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 ‎뒷담화는 절대 아니야 529 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 ‎어머니가 돌아가셔서 ‎상심이 크겠구나 530 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 ‎- 남편도 ‎- 아, 남편분도요 531 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 ‎샹탈과 젤다는 같은 층 ‎복도 건너편에서 살아요 532 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 ‎동해안의 민간 수집가 중에 ‎제일 규모가 큰 533 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 ‎박제 거미 컬렉션을 갖고 있어요 534 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 ‎한번 보시겠어요? ‎오늘 저녁에 보여드릴게요 535 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 ‎길버트를 초대했는지 ‎젤다가 알고 싶대 536 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 ‎문틈으로 쪽지를 넣어뒀어 537 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 ‎그럼 저녁에 봐요 ‎하우스메이트 여러분! 538 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 ‎너무 착하지 않나요? 539 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 ‎두 분은… 540 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 ‎자매냐고? 모녀? 연인? 541 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 ‎아무도 몰라 542 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 ‎하지만 모르는 편이 ‎더 재밌는 것 같아 543 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 ‎길버트는 누구죠? 544 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 ‎다락에서 지내는 손님인데 545 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 ‎주로 방에서 책을 읽어서 ‎마주칠 일이 없죠 546 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 ‎그게 전부인가요? 547 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 ‎우리에 대해 속속들이 ‎알고 있는 사람은 더 없어요? 548 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 ‎이 집엔 비밀이 없어요 549 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 ‎우린 특이하고 ‎행복한 대가족이랍니다 550 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 ‎못마땅하려나? 551 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 ‎괜찮아요 ‎가족을 찾으러 온 거니까요 552 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 ‎죄송합니다, 워커 씨 553 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 ‎하지만 전화와 이메일을 통해 ‎어머님 변호사께 말씀드렸듯이 554 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 ‎동생분 정보를 제공하는 게 ‎법적으로 불가능해요 555 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 ‎대신 연락처를 ‎제드의 부모님께 남겨드리면… 556 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 ‎- 부모님 아니에요 ‎- 맞아요, 위탁 기간에는요 557 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 ‎제가 제드의 누나예요 558 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 ‎이해합니다 559 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 ‎하지만 워커 씨에겐 양육권이 ‎없다는 점도 이해하셔야 해요 560 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 ‎단 1초만이라도 ‎사람처럼 굴면 안 돼요? 561 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 ‎- 제발요 ‎- 로지 562 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 ‎말리지 마요, 여기까지 왔잖아요 563 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 ‎우린 부모님이 없어요, 루비오 씨 ‎제가 제드의 유일한 가족이라고요 564 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 ‎하나뿐인 가족 565 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 ‎한 번만 보게 해주세요 ‎아니면 전화라도… 566 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 ‎제가 왔다고만 알려주고 싶어요 567 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 ‎로즈, 제가 주소를 알려주면 ‎어떻게 할 생각이죠? 568 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 ‎찾아가야죠 569 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 ‎엄마 소식을 전해주고 570 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 ‎잘 지내는지 물어볼 거예요 571 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 ‎제드가 이러면요? 572 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 ‎'여기 살기 싫어, 난 누나랑 살래' 573 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 ‎그랬으면 좋겠어요? 574 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 ‎로즈가 12살짜리 아이를 ‎키울 수 있겠어요? 575 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 ‎그 나이에? 576 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 ‎취업은 했나요? ‎건강보험은 있어요? 577 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 ‎로즈, 도움이 될지 모르겠지만 578 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 ‎제드의 위탁을 맡은 분은 ‎아버님의 친구분이세요 579 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 ‎정말요? 580 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 ‎제드를 데려가서 ‎직접 위탁 신청을 했고 581 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 ‎매달 양육비 800달러를 받으며 ‎제드를 잘 돌봐주고 있어요 582 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 ‎어이! 583 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 ‎- 돌아왔네 ‎- 어떻게 됐어? 584 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 ‎위탁 기관 직원들한테 ‎미운털 잔뜩 박히고 왔죠 585 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 ‎네 의견을 주장한 거야 ‎얼마나 기특했는데요 586 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 ‎우리한테 전부 얘기해 줘요 587 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 ‎- 술 마시면서 ‎- 우리가 쏠게요 588 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 ‎- 지금요? ‎- 당연하죠 589 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 ‎그렇게 차려입으셨는데 ‎저희도 갈아입을까요? 590 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 ‎우린 늘 이렇게 입어 591 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 ‎- 아침 먹을 때도 그러더라고 ‎- 맞아 592 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 ‎그럼 출발할까요? 593 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 ‎- 저희야 좋죠 ‎- 핼은 안 기다리고요? 594 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 ‎핼은 이미 갔는데? 595 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 ‎내겐 꿈이 있었지 596 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 ‎아가, 네가 나오는 꿈 597 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 ‎그 꿈은 이루어질 거란다 598 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 ‎다들 우리가 끝났다고 하지만 599 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 ‎나의 아가 600 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 ‎넌 끝내줄 거야, 잘할 거야 601 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 ‎이 세상을 한입에 잡술 거야 602 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 ‎시작은 여기, 바로 지금 603 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 ‎네 앞에 꽃길이 펼쳐질 거야 604 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 ‎무대 치워, 깨끗이 605 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 ‎넌 맘 편히 먹기만 하면 돼 606 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 ‎관객에게 키스, 그리고 경례 607 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 ‎네 앞에 꽃길이 펼쳐질 거야 608 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 ‎지금은 널 위한 시간 609 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 ‎네 등장에 모두가 들썩여 610 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 ‎온 세상이 빙빙 돌지 611 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 ‎이건 시작에 불과할 뿐 612 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 ‎커튼을 올려, 조명도 밝혀 613 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 ‎앞으로 올라갈 일만 남았네 614 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 ‎넌 끝내줄 거야, 잘할 거야 615 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 ‎내 눈엔 보여, 두고 보렴 616 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 ‎내가 말했던 행운의 별이 뜰 테니! 617 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 ‎세상을 가득 채운 장미와 수선화 618 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 ‎세상을 밝히는 햇살과 산타클로스 619 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 ‎세상은 온통 ‎화려한 밤과 막대 사탕 620 00:36:11,377 --> 00:36:15,423 ‎너와 내 앞에 꽃길이… 621 00:36:15,506 --> 00:36:16,632 ‎"유니티" 622 00:36:16,716 --> 00:36:20,928 ‎펼쳐질 거야! 623 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 ‎여보세요? 유니티? 624 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 ‎여보세요, 거기 있어요? 625 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 ‎친구가 거기 없어? 626 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 ‎내가 친구가 되어 줄게 627 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 ‎여자애가 혼자 다니면 안 되지 628 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 ‎혼자는 아니야 ‎안에 친구들이 있어서 들어가야… 629 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 ‎- 전화기 이리 줘 ‎- 지갑도 630 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 ‎손에 있는 반지도 내놔 631 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 ‎신사분들! 632 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 ‎어린 여성분께선 장신구를 ‎내줄 마음이 없어 보이니 633 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 ‎존중하는 것이 어떻겠나 ‎방해가 됐다면 미안해요 634 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 ‎고맙지만 안 도와주셔도 돼요 635 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 ‎가자! 636 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 ‎다친 덴 없나요? 637 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 ‎죄송해요, 제가… ‎너무 어리석었네요 638 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 ‎- 어리석다뇨! ‎- 어리석었어요 639 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 ‎도와주셔서 감사해요 640 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 ‎도와줄 필요도 없이 ‎혼자서도 잘 싸우던걸요? 641 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 ‎경찰관을 불러줄까요? 642 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 ‎지금은 집에 가고 싶어요 643 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 ‎그럼 동행해 드릴까요? 644 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 ‎전 길버트라고 합니다 645 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 ‎핼네 다락방에 묵는 길버트세요? 646 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 ‎접니다, 설마 아래층에 들어온 ‎하숙인은 아니시겠죠? 647 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 ‎저예요, 로즈 워커요 648 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 ‎영광이군요, 집주인의 공연을 ‎관람하러 가던 길이었습니다 649 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 ‎방금 끝났어요 650 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 ‎독서하느라 시간 가는 줄 몰랐네요 651 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 ‎정말 괜찮은 거예요? 652 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 ‎잠을 좀 자야겠어요 653 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 ‎그럼 함께 집으로 가실까요? 654 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 ‎무슨 책을 읽고 있었어요? 655 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 ‎체스터턴의 책이요 656 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 ‎읽어봤나요? 657 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 ‎별거 아닌 걸로 ‎호들갑 떠는 걸지도 모르지만… 658 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 ‎뭐길래? 659 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 ‎로즈 워커가 겪은 일이 ‎꿈에 나오면 어떡하죠? 660 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 ‎무슨 일을 겪었지? 661 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 ‎플로리다의 한 술집 밖에서 ‎공격당했어요 662 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 ‎다행히 싸워서 이겼죠 663 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 ‎플로리다에는 왜 갔지? 664 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 ‎사라진 남동생을 찾으러요 665 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 ‎- 제드 워커가 사라졌어? ‎- 로즈는 못 찾고 있던데요 666 00:38:35,271 --> 00:38:37,940 ‎"제드 워커" 667 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 ‎왜 그러세요? 668 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 ‎나도 제드를 못 찾겠어 669 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 ‎네, 사라졌으니까 못 찾죠 670 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 ‎아니, 깨어있는 세계뿐만 아니라 671 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 ‎꿈결에서도 실종 상태야 672 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 ‎한 번의 모방 범죄로 ‎코린트인의 관심을 못 끈다면 673 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 ‎두 번은 어떨까요? 674 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 ‎하나 추가해서… 675 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 ‎세 번으로 하죠 676 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 ‎내 작업은 오마주에 가까워요 677 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 ‎둘 다 계획이 별로라고 했잖아요 678 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 ‎- 무계획보다는 낫죠 ‎- 게스트는 구해야 하니까요 679 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 ‎다른 수집가의 머릿속을 ‎들여다보는 건 680 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 ‎흥미로운 경험이었어요 681 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 ‎왜 다른 부위는 놔두고 ‎눈만 수집할까요? 682 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 ‎눈은 마음의 창이니까? 683 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 ‎안 터뜨리고 꺼내기가 ‎너무 힘들더라고요 684 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 ‎비결은 엄지손가락을 쓰는 거야 685 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 ‎맙소사! 686 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 ‎그래 687 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 ‎내 관심을 얻고 싶었나 보지? 688 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 ‎이제 관심을 받았으니 689 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 ‎널 죽이지 말아야 할 이유를 대 690 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 ‎게스트가 되어 주셨으면 해요 691 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 ‎특별 게스트가 되어 주세요 692 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 ‎수집가들의 연례 모임에서요 693 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 ‎같은 취미를 공유하는 사람들이죠 694 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 ‎우리가 원하는 건 ‎현임 코린트인인 당신에게 695 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 ‎기조연설을 맡기는 거예요 696 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 ‎현임 코린트인? 697 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 ‎130살이 이렇게 ‎생겼을 리는 없잖아요 698 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 ‎고맙네 699 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 ‎이것 참 영광이야 700 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 ‎서로 닮은 영혼들의 교류라 701 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 ‎모두 같은 꿈을 공유하겠군 702 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 ‎그것도 코린트인이 심어준 꿈이죠 703 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 ‎그렇다면 나도 게스트를 ‎데려오고 싶은데 말이야 704 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 ‎동료 수집가이신가요? 705 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 ‎우리의 꿈을 더 높은 차원으로 ‎이끌어 줄 사람이지 706 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 ‎그러세요, 좋죠 707 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 ‎그분의 존함이 뭐죠? ‎선호하시는 예명이 있나요? 708 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 ‎내가 온 곳에선 ‎소용돌이라고 부르지 709 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 ‎제드는 산 자의 세계에 있지만 ‎도무지 찾을 수가 없구나 710 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 ‎네, 저도 못 찾았습니다 711 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 ‎모든 인간은 꿈결과 연결되어 있다 712 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 ‎삶의 절반에 가까운 시간을 ‎여기서 보내지 713 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 ‎그 연결을 끊어내려면 ‎지식이 필요하고 714 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 ‎힘이 필요하다 715 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 ‎흥미로운 사실을 알려드리죠 716 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 ‎제드 워커가 사라지기 전 ‎마지막으로 본 악몽이 골트예요 717 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 ‎골트가 제드 워커를 ‎꿈결에서 잘라냈다? 718 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 ‎그런 것 같습니다 719 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 ‎왜지? 720 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 ‎제드 워커는 ‎평범한 아이가 아니니까요 721 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 ‎로즈 워커의 남동생이죠 722 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 ‎소용돌이의 동생이요 723 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 ‎저기요 724 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 ‎제가 로즈 워커인데 725 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 ‎제 동생 제드에 대해 ‎뭘 알고 있죠? 726 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 ‎도와주세요! 727 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 ‎도와줘요! 728 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 ‎- 제드? ‎- 클래리스 아줌마? 729 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 ‎왜 밖에 나와 있어? 730 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 ‎도망쳤어요 731 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 ‎왜, 무슨 일인데? 732 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 ‎바너비 아저씨가 ‎지하 창고에 절 가둔댔어요 733 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 ‎잘못한 거 있어? 734 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 ‎아니요, 그냥 저를 싫어하세요 735 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 ‎그렇지 않아 736 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 ‎아저씨한테서 도망쳐야 해요 ‎같이 가요, 당장! 737 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 ‎어디로 가려는 건데? 738 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 ‎어디든 상관없어요 ‎하지만 당장 가야 해요! 739 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 ‎알겠어 740 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 ‎여기서 뭣들 하고 있어? 741 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 ‎아무것도 아니야 742 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 ‎제드를 만나서 ‎집으로 데려가려던 중이었어 743 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 ‎아니 744 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 ‎내 차 타고 갈 거야 745 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 ‎그렇지, 제드? 746 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 ‎네, 아저씨 747 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 ‎아니, 앞에 타면 안 되지 748 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 ‎네 자리는 여기다 749 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 ‎바너비, 그만해! 750 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 ‎당신도 같이 뒤에 타게? 751 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 ‎나한테 명령하지 마 752 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 ‎자막: 윤다함