1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 ‎JOHN DEE - MIRANDA WALKER - CORINTEANUL 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 ‎CAPITOLUL 7: CASA PĂPUȘII 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 ‎ISTORIA VISULUI 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 ‎Nu uita astea! 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 ‎Mulțumesc. 7 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 ‎- Îți pui pantofii pentru mine? ‎- Cât de departe de Florida e New Jersey? 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 ‎La vreo două zile cu mașina, dar… 9 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 ‎- O să devii dintr-odată… ‎- E fiul meu! 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 ‎Nu vrea să plecăm. 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 ‎Știu. 12 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ‎Te simți bine? 13 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 ‎Da. 14 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 ‎Dar… 15 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 ‎Eu și tatăl vostru am discutat 16 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 ‎și credem că e mai bine ‎ca eu și Rose să ne instalăm 17 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 ‎și apoi să te aducem la New Brunswick. 18 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 ‎Ce? 19 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 ‎Nu-l părăsim! 20 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 ‎Nu vin cu voi? 21 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 ‎Nu de data asta, scumpule. 22 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 ‎Dar tata a promis. 23 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 ‎S-a răzgândit. 24 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 ‎A spus că i-ar fi prea dor de tine. 25 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 ‎Mă duc să vorbesc cu el. 26 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 ‎Rose! 27 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 ‎N-are chef să asculte acum. 28 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 ‎O face din răutate. 29 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 ‎Cum a rămas cu tutela comună? 30 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 ‎Nu pot să-l iau pe Jed ‎fără permisiunea tatălui vostru. 31 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 ‎Ia-ți rămas-bun de la fratele tău ‎și așteaptă-mă în mașină. 32 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 ‎Te iubesc, Jeddy! 33 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 ‎Ia-mă cu tine! 34 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 ‎Hai să despachetezi, scumpule. 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 ‎Rose, te rog! 36 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 ‎Îmi pare rău. 37 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 ‎- Rose! ‎- E în regulă. 38 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 ‎- Rose! ‎- E în regulă. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 ‎Ești acolo, surioara mea? 40 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 ‎Vorbești cu mine, Regina Disperării? 41 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 ‎Te ascult oricând, Dorință. 42 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 ‎Am noutăți. 43 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 ‎Noutăți adevărate? 44 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 ‎S-a întors Risipitorul? 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 ‎Ce? 46 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 ‎El? 47 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 ‎Nu, încă e dispărut. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 ‎Eu mă refer la Vis. 49 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 ‎A reușit să se elibereze. 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 ‎Vrei să-l prinzi iar în intrigile tale? 51 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 ‎N-a suferit destul în ultimii 100 de ani? 52 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 ‎Așa ai crede. 53 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 ‎Dar e la fel de îngâmfat și plin de sine ‎ca întotdeauna. 54 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 ‎Crezi că jocurile astea ale noastre ‎o să-l schimbe? 55 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 ‎Nu e un joc, sora mea geamănă. 56 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 ‎Visul încă se poartă de parcă tărâmul lui ‎ar fi mai bun decât ale noastre. 57 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 ‎E timpul să învețe că visele sunt ‎doar ecourile dorinței și disperării. 58 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 ‎Oricare ar fi noul tău plan, ‎n-o să meargă. 59 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 ‎N-a mers nici data trecută, ‎nici acum două dăți. 60 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 ‎Nada a fost o greșeală. 61 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 ‎Roderick Burgess a fost o diversiune. 62 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 ‎Dar lucrurile s-au schimbat, draga mea, ‎sora mea geamănă. 63 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 ‎Există un vârtej al viselor. 64 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 ‎Primul după multă vreme și… e femeie. 65 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 ‎- Așteptăm? ‎- Nu e nevoie. 66 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 ‎Fata asta habar n-are ce e, 67 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 ‎dar deja se poartă ca orice vârtej. 68 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 ‎Atrage totul și pe toți către ea. 69 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 ‎Inclusiv pe Morfeu. 70 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 ‎Cine e? 71 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 ‎Femeia care-l va distruge pe Vis? 72 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 ‎Numele ei e Rose. 73 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 ‎Rose Walker. 74 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 ‎Rose? 75 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 ‎Lyta, am găsit o poză nouă cu Jed. 76 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 ‎Ce? 77 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 ‎- E nouă pentru mine. ‎- Alo? 78 00:05:18,026 --> 00:05:21,612 ‎Dră Bloom? ‎Sunt Rose Walker, fiica Mirandei. 79 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 ‎Mașina e pe drum. 80 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 ‎Scuze de deranj, ‎dar umblam prin lucrurile mamei… 81 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 ‎Carl, ce cauți aici? 82 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 ‎Stau aici cât sunteți plecate. 83 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 ‎Am găsit o poză nouă cu fratele meu, Jed. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 ‎Îi trebuie pantofi pentru asta. 85 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 ‎De dinainte de divorț, ‎e de cel puțin șapte ani. 86 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 ‎Dar i se vede clar fața. 87 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 ‎Pot să v-o trimit? 88 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 ‎Când asistenta socială nu ne-a spus ‎unde l-a trimis pe Jed, 89 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 ‎ați zis că putem angaja ‎un detectiv particular. 90 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 ‎Nu acoperă costurile ‎moștenirea de la mama? 91 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 ‎Nu, o să vă plătesc factura. 92 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 ‎Imediat ce îmi găsesc o slujbă. 93 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 ‎Faceți cumva angajări? 94 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 ‎Nu? 95 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 ‎Bine. Mulțumesc pentru timpul acordat. 96 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 ‎Nu mai sunt bani? 97 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 ‎A zis că mama i-a cheltuit pe toți ‎pe apartament. 98 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 ‎Voia să ai o casă. 99 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 ‎Voia și ca Jed să aibă o casă. 100 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 ‎Trebuie să plecăm. 101 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 ‎- Nu cred că pot. ‎- Rosie. 102 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 ‎Cum să plec din țară fără bani, ‎fără o slujbă… 103 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 ‎Dacă oamenii te plătesc să fii undeva ‎înseamnă că ai o slujbă. 104 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 ‎Și fundația te plătește ‎să zbori la Londra. 105 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 ‎Nu mă plătește. 106 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 ‎Ai o diurnă de 250 de lire pe zi. 107 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 ‎Bani gheață. Șapte zile. 108 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 ‎Pentru un interviu ‎legat de istoria familiei. 109 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 ‎- La clasa business? ‎- Da. 110 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 ‎Fundația vrea mult să te cunoască. 111 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 ‎Nu pe mine vor să mă cunoască. 112 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 ‎Ci pe mama. 113 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 ‎Abia aștepta clipa asta. 114 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 ‎Nu sunt demnă să-i țin locul. 115 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 ‎Nu. Mulțumesc că vii cu mine. 116 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 ‎N-aveam de ales. Mama ta a insistat. 117 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 ‎Și mă bucur că a făcut-o. 118 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 ‎O să fie mai ușor, nu? 119 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 ‎Tu nu te gândești la Hector ‎în fiecare clipă a fiecărei zile, nu? 120 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 ‎Șampanie? 121 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 ‎Mulțumesc. 122 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 ‎- Mulțumesc. ‎- Poftim! 123 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 ‎Cum ne-ar spune soțul meu și mama ta, 124 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 ‎viața e prea scurtă ‎ca să nu te bucuri de clasa business. 125 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 ‎Ai auzit de vârtej? 126 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 ‎- Toți vorbesc despre asta. ‎- Toți? 127 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 ‎Ce înseamnă „toți”? 128 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 ‎Cain, în principal, dar… 129 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 ‎Abel, dacă voiam să aud bârfe ‎despre… entități rotitoare, 130 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 ‎te anunțam. 131 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 ‎Dar fac un recensământ ‎pentru lordul Morfeu, fiindcă s-a întors. 132 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 ‎Îmi trebuie o listă completă ‎a entităților care locuiesc aici. 133 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 ‎Bine. Să mă gândesc… 134 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 ‎Sunt eu. Și Casa Secretelor, desigur. 135 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 ‎Și Drăcușorul Din Sticlă. 136 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 ‎Și… ceva nespus de oribil la subsol. 137 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 ‎Ceva oribil la subsol. 138 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 ‎Încerc să nu mă duc acolo. Și… 139 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 ‎Se pare că am uitat de prietenul meu. 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 ‎Îl cheamă Goldie. 141 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 ‎O noutate. ‎Un pui de gargui pe nume Goldie. 142 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 ‎Lordul Morfeu știe despre… 143 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 ‎vârtej? 144 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 ‎Te asigur 145 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 ‎că lordul Morfeu e prea ocupat ‎ca să asculte zvonuri prostești. 146 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 ‎Poate că o excursie în Anglia ‎e fix ce-i trebuie. 147 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 ‎Doarme. Ăsta e un progres. 148 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 ‎- N-a dormit? ‎- Nu. 149 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 ‎S-a ocupat de moștenirea de la mama ei, ‎și-a căutat fratele. 150 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 ‎Face totul 151 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 ‎pentru a nu se gândi ‎la faptul că e singură pe lume. 152 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 ‎Dar nu e. 153 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 ‎Nu, știu. Și prietenii sunt grozavi, dar… 154 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 ‎Ce? 155 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 ‎Când îți pierzi părinții, îți dai seama 156 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 ‎că nu gravitația te ținea lipit de pământ. 157 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 ‎Ci faptul că știai ‎că ești fiica sau sora cuiva. 158 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 ‎Sau soția, în cazul meu. 159 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 ‎Îmi pare rău. Tu te simți bine? 160 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 ‎Probabil că nu. 161 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 ‎De ce spui asta? 162 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 ‎Pentru că, în loc să fiu la muncă, ‎sunt într-un avion 163 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 ‎și vorbesc cu soțul meu mort. 164 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 ‎Doamnă? 165 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 ‎Iertați-mă că vă trezesc. ‎Puteți să vă puneți centura? 166 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 ‎Mulțumesc. 167 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 ‎Am încheiat recensământul, lord Morfeu. 168 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 ‎Bine. Și? 169 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 ‎Sunt 11.062 în total. 170 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 ‎Cineva a fost ocupat. 171 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 ‎Da. 172 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 ‎Sunt câteva entități noi. 173 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 ‎Era de așteptat. 174 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 ‎Dar trei Major Arcana au dispărut. 175 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 ‎Cine? 176 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 ‎Prima e Gault. 177 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 ‎Un Coșmar ‎în care n-am avut niciodată încredere. 178 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 ‎E metamorfă. 179 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 ‎Nu e în firea ei să fie de încredere. 180 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 ‎Altcineva? 181 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 ‎Corinteanul. 182 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 ‎Asta bănuiam. 183 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 ‎Se hrănește cu visătorii ‎pe care trebuia să-i slujească. 184 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 ‎- Da. ‎- Și ultimul? 185 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 ‎Ultimul e Câmpul Scripcarului. 186 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 ‎Câmpul Scripcarului? 187 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 ‎Asta e straniu. 188 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 ‎Era administratorul propriului domeniu ‎și era mereu de încredere. 189 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 ‎Știu. 190 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 ‎E vina mea. 191 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 ‎Dacă eram aici și îmi făceam treaba… 192 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 ‎- N-a fost vina dv. ‎- Nu? 193 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 ‎Dar a cui? 194 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 ‎Mă tem că mai am și alte vești. 195 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 ‎- Bârfe, de fapt, dar… ‎- Continuă. 196 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 ‎Au apărut zvonuri printre locuitorii ‎Visării… despre un vârtej. 197 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 ‎Poate ar fi bine să investigați. 198 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 ‎Zvonurile sunt adevărate. 199 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 ‎Există un vârtej. 200 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 ‎Un adevărat anou. Primul din era asta. 201 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 ‎Atunci, trebuie să-l căutați. ‎Trebuie controlat. 202 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 ‎Vârtejul e o ea, Lucienne. 203 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 ‎Nu un obiect. 204 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 ‎Și Nesfârșiții n-au voie ‎să ia măsuri contra unui muritor 205 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 ‎care nu e o amenințare activă. 206 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 ‎Da, dar dacă amenințarea devine activă? 207 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 ‎Poate că una dintre probleme ‎devine soluția pentru celelalte trei. 208 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 ‎Doar e vârtej. 209 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 ‎Până la urmă, ‎o să atragă visurile rătăcite. 210 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 ‎Nu e riscant, stăpâne? 211 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 ‎Ar putea distruge Visarea. ‎Și lumea veghei. 212 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 ‎O supraveghez. 213 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 ‎Da, dar doar când doarme. 214 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 ‎Cineva ar trebui s-o urmărească ‎și în lumea veghei. 215 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 ‎Ar fi bine ‎să nu las Visarea nesupravegheată. 216 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 ‎Pot să mă duc eu. 217 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 ‎Foarte bine. Lucienne o să-ți spună ‎ce să cauți, Matthew. 218 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 ‎Ce vezi tu o să văd și eu. 219 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 ‎Rose? 220 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 ‎Trezește-te! 221 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 ‎Am ajuns. 222 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 ‎Am avut un vis straniu. 223 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 ‎Mulțumesc. 224 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 ‎SUSSEX, ANGLIA 225 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 ‎Dră Walker. 226 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 ‎Bună! Eu sunt Rose. 227 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 ‎Eu sunt Lyta Hall. 228 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 ‎Dv. sunteți avocatul? Dl Holdawell? 229 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 ‎Holdaway, domnișoară. 230 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 ‎Scuze. 231 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 ‎Și pe malul ăsta al Atlanticului ‎ne spunem „juriști”. 232 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 ‎Ăsta e sediul fundației? 233 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 ‎Acesta e un cămin privat de bătrâni. 234 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 ‎Clienta mea locuiește aici. 235 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 ‎Intrăm? 236 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 ‎Urmați-mă! 237 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 ‎Clienta dv. conduce fundația? 238 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 ‎Clienta mea o să vă explice totul ‎mult mai bine decât mine. 239 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 ‎Știi ce e un anou? 240 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 ‎- Ce? ‎- Un anou. 241 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 ‎Cred că e un fel de inel. ‎E un cuvânt vechi. 242 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 ‎Unde a întâlnit o fată atât de tânără ‎un cuvânt așa vechi? 243 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 ‎Nu sunt atât de tânără, am 21 de ani. 244 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 ‎Nimeni nu mă crede. 245 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 ‎Și toți cer să-mi vadă actele. E enervant. 246 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 ‎E enervant când nu ți le mai cer. 247 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 ‎Crede-mă! 248 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 ‎Intrați, vă rog! 249 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 ‎Mulțumesc. 250 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 ‎Tu ești Rose. 251 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 ‎Da. Ea e prietena mea, Lyta Hall. 252 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 ‎Îmi pare bine de cunoștință. 253 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 ‎Numele meu e Unity Kincaid. 254 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 ‎- Mulțumesc, dle Holdaway. ‎- Cu drag. 255 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 ‎E foarte serios, nu? 256 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 ‎Intrați! 257 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 ‎Mulțumim. 258 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 ‎- A cui e asta? ‎- A mea, de când eram mică. 259 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 ‎Pare nouă-nouță. 260 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 ‎E ca și cum ar fi. 261 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 ‎N-am apucat să mă joc cu ea. 262 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 ‎De ce? 263 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 ‎Ăsta e motivul prezenței tale aici. 264 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 ‎Am primit căsuța de păpuși ‎când am împlinit 12 ani. 265 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 ‎Doctorii mi-au spus ‎că în acea noapte m-am îmbolnăvit 266 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 ‎de ceva numit „encefalită letargică”. 267 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 ‎Trezirea, somnoroaso! 268 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 ‎Am adormit și nu m-am mai trezit. 269 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 ‎Scumpo? Unity? 270 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 ‎Până acum opt luni. 271 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 ‎Dar în vise am avut o viață magnifică. 272 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 ‎Am preluat afacerea tatălui meu. 273 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 ‎Am cunoscut un bărbat cu ochi aurii. 274 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 ‎Am avut un copil. 275 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 ‎Abia când m-am trezit, ‎am aflat că totul era o închipuire. 276 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 ‎Mai puțin copilul. 277 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 ‎Se pare că, în timp ce dormeam la spital, 278 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 ‎am născut o fetiță. 279 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 ‎Au ținut totul secret, ‎dar dl Holdaway a aflat 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 ‎că a fost adoptată de o familie deosebită. 281 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 ‎Apoi a avut și ea o fiică. 282 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 ‎Pe nume Miranda. 283 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 ‎Miranda Walker. 284 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 ‎Mama ta. 285 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 ‎Sunt străbunica ta, Rose. 286 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 ‎Îmi pare rău că te-am adus aici ‎sub un fals pretext, 287 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 ‎dar m-am gândit că, dacă afli dinainte ‎care e situația, poate nu… 288 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 ‎Poate nu vii. 289 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 ‎Și n-aș fi suportat asta. 290 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 ‎Vă las să discutați. 291 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 ‎- Nu e nevoie să… ‎- Nu, rămâi! 292 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 ‎Mă întorc mai târziu. Discutați! 293 00:18:19,431 --> 00:18:21,433 ‎Mulțumesc că ați bătut atâta drum, 294 00:18:21,517 --> 00:18:24,436 ‎dar conducem comisia de planificare 295 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 ‎și e sarcina noastră să găsim ‎un înlocuitor potrivit pentru Familist. 296 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 ‎Ne trebuie un nou oaspete de onoare. ‎Și asta cât mai repede. 297 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 ‎Vine vreun nume mare încoace? 298 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 ‎- Moon River. ‎- Nu. 299 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 ‎Candyman. 300 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 ‎Ne trebuie cineva celebru. ‎Biletele s-au vândut deja. 301 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 ‎Mai puține decât anul trecut. 302 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 ‎De asta ne trebuie ceva măreț. 303 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 ‎Pe cine am plăti toți să-l vedem? 304 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 ‎- Pe Corintean. ‎- Da. 305 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 ‎În fiecare îl contactez. Nu răspunde. 306 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 ‎Nu. 307 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 ‎Mulțumesc. 308 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 ‎Câți ani crezi că are? 309 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 ‎Corinteanul? 310 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 ‎Trăiește de o veșnicie. 311 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 ‎Nu, chelnerul. 312 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 ‎Șaisprezece? 17 ani? 313 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 ‎Prea mare. 314 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 ‎Pare mai tânăr. 315 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 ‎Cred că au fost mai mulți Corinteni ‎de-a lungul timpului. 316 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 ‎Oricine ar fi cel actual, ‎opera lui e impecabilă. 317 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 ‎Asta e de săptămâna trecută, din DC. 318 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 ‎Deci e pe Coasta de Est. Nu e departe. 319 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 ‎Oare ce face cu ochii? 320 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 ‎E colecționar, ca și noi. 321 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 ‎Pot să-l invit iar ‎prin metodele obișnuite. 322 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 ‎Nu, dacă vrem să-i atragem atenția, ‎trebuie să gândim ca el. 323 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 ‎Să ne purtăm… ca el. 324 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 ‎Sugerezi să… 325 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 ‎Să-l copiem pe Corintean? 326 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 ‎Ar putea fi distractiv. 327 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 ‎Nu ne plagiem între noi. 328 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 ‎Avem un cod. 329 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 ‎Avem și o sută de criminali în serie ‎care vin la eveniment. 330 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 ‎„Colecționari.” Te rog! 331 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 ‎Și au plătit bani frumoși ‎să-l vadă pe Familist. 332 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 ‎Nu. În niciun caz. 333 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 ‎Bine, cum vrei tu. 334 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 ‎Unde e toaleta? 335 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 ‎Oare Corinteanul are un gen anume? 336 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 ‎Pot să te ajut? 337 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 ‎Nu ești Rose Walker. 338 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 ‎Nu, sunt Carl. 339 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 ‎Colegul ei de apartament? 340 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 ‎Am grijă de casă. E plecată. 341 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 ‎Tu cine ești? 342 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 ‎Poți spune că sunt căutător de talente. 343 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 ‎Vreau să-i ofer o slujbă lui Rose. 344 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 ‎- Serios? ‎- Știi unde pot s-o găsesc? 345 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 ‎E plecată din oraș, ‎dar pot să-i transmit un mesaj. 346 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 ‎Da. Când se întoarce? 347 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 ‎Peste o săptămână. 348 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 ‎Dar… poți să aștepți. 349 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 ‎Corinteanul are o tehnică meticuloasă. 350 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 ‎Elegantă. 351 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 ‎O „colectare” convingătoare ‎ar necesita luni de documentare. 352 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 ‎Ne trebuie anumite unelte. 353 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 ‎De ce i-ar păsa Corinteanului ‎de un copiator? 354 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 ‎Mie mi-ar păsa. 355 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 ‎Dacă altcineva și-ar asuma meritele mele, 356 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 ‎l-aș găsi și aș avea grijă ‎să nu mai facă asta niciodată. 357 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 ‎Un alt motiv pentru care n-aș face-o. 358 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 ‎Da. Așa rămâne. 359 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 ‎- Am hotărât… ‎- Trebuie să plecăm. 360 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 ‎Nu putem pleca. N-avem ‎un oaspete de onoare sau vreun plan. 361 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 ‎Vreau desert. Unde-i chelnerul? 362 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 ‎Avem un plan. 363 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 ‎Îi trimitem un mesaj Corinteanului. 364 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 ‎Și chelnerul nu se întoarce. 365 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 ‎O chem pe Lyta. Vin imediat. 366 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 ‎Rose. 367 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 ‎Roză mică! 368 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 ‎Rose Walker. 369 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 ‎Bună, Rosie! 370 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 ‎Intră, fluturașul meu! 371 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 ‎Ești la o răscruce, Rose Walker. 372 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 ‎De unde știți cum mă cheamă? Cine sunteți? 373 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 ‎Nume, nume… 374 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 ‎Fiecare nume e doar un aspect ‎al întregului. 375 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 ‎Fii mulțumită ‎de treimea pe care ai primit-o. 376 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 ‎N-ai vrea să ne întâlnești ‎drept Cele Amabile. 377 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 ‎Nu putem decât să te avertizăm, surioară. 378 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 ‎Nu te putem proteja. 379 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 ‎Să mă protejați de… 380 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 ‎De viață, floricica mea. 381 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 ‎Și de lucrurile care se găsesc ‎dincolo de viață. 382 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 ‎Și se izbesc de ea. 383 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 ‎- Ai grijă la vise ‎- Și la case! 384 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 ‎Cum adică? 385 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 ‎Ai pus întrebarea greșită. 386 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 ‎Dacă o puneai pe cea bună, 387 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 ‎te avertizam să-l eviți pe Corintean. 388 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 ‎Ți-am fi spus despre Jed. 389 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 ‎Și despre Morfeu. 390 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 ‎Ce faci aici? 391 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 ‎Păi… 392 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 ‎Cred că sunt foarte obosită. 393 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 ‎De unde vă cunoașteți? 394 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 ‎- Suntem vecine. ‎- Stăm la un etaj distanță. 395 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 ‎Când mama s-a îmbolnăvit, ‎Lyta și soțul ei m-au adoptat, practic. 396 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 ‎Ni s-a părut că ea ne-a adoptat pe noi. 397 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 ‎Atunci, tu și soțul tău ‎faceți parte din familia mea. 398 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 ‎Să-i trimit un bilet de avion, ‎să ni se alăture? 399 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 ‎Ești foarte amabilă, dar… ‎Hector a murit acum un an. 400 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 ‎Nu! 401 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 ‎A fost un accident. ‎Cineva a trecut pe roșu. 402 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 ‎Îmi pare rău. 403 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 ‎N-ai de ce. 404 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 ‎Ne-am cunoscut în facultate. 405 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 ‎Eram studenți la arhitectură. 406 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 ‎Ne-am deschis o firmă, ‎am avut ani buni împreună. 407 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 ‎Dar nu sunt niciodată de ajuns, nu? 408 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 ‎Parcă toate am avut viața întreruptă ‎în mod brutal, nu? 409 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 ‎Poate că asta e viața. ‎O serie de întreruperi. 410 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 ‎Și reîntâlniri. 411 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 ‎Mai trebuie să-l găsim pe fratele tău. 412 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 ‎Voiam să angajez un detectiv particular. 413 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 ‎Sau poate să mă duc chiar eu ‎la Cape Kennedy. 414 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 ‎Ar trebui s-o faci. 415 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 ‎O s-o fac. 416 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 ‎Dar îmi trebuie o slujbă mai întâi. 417 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 ‎Dacă te angajez eu? 418 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 ‎Ce să fac? 419 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 ‎Să-mi găsești strănepotul. 420 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 ‎Plătesc eu tot. Bilete, cheltuieli. 421 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 ‎Plus salariu, desigur. 422 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 ‎- Unity… ‎- Nu-ți face griji! 423 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 ‎Am destui bani. 424 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 ‎Familia noastră a deținut Kincaid Sugar. 425 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 ‎- Da? ‎- Dumnezeule! 426 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 ‎Mi-ai face o favoare. ‎Vreau să-mi cunosc strănepotul. 427 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 ‎Lyta, te duci cu ea? 428 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 ‎Să mergem toate! 429 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 ‎Nu, eu v-aș încetini. 430 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 ‎Dar spiritul meu o să vă însoțească. 431 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 ‎Nu. Mai mult de atât. 432 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 ‎Părinții mei mi-au dat ăsta demult. 433 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 ‎Acum îți aparține. 434 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 ‎Mulțumesc. 435 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 ‎E un anou de aur. 436 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 ‎Ce? Ce e? 437 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 ‎Am visat un anou în mașină, pe drum. 438 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 ‎Da? Atunci… 439 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 ‎Să ni se împlinească visurile! 440 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 ‎Niciodată n-a fost mai plăcut ‎să am grijă de o casă! 441 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 ‎Rose ți-a lăsat multe cărți. 442 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 ‎Ești pasionat de lectură? 443 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 ‎Prefer oamenii. 444 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 ‎Asta e bine pentru oameni. 445 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 ‎Nu mi-ai spus ce-i cu slujba. 446 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 ‎Cea pentru Rose. 447 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 ‎Vreau să lucreze pentru mine. 448 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 ‎Am demisionat ca să fiu independent. 449 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 ‎Cu Rose alături de mine, ‎îmi pot falimenta fostul șef. 450 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 ‎Să începem ceva nou… doar al nostru. 451 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 ‎CORINTEANUL LOVEȘTE IAR ‎LA UN BISTROU LOCAL 452 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 ‎S-a întâmplat ceva? 453 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 ‎Da, trebuie să mă duc la muncă. 454 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 ‎Cauți alte talente? 455 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 ‎Așa se pare. 456 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 ‎Sigur nu mai ai timp de o partidă? 457 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 ‎Poate acum îți scoți ochelarii de soare. 458 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 ‎Spune-i lui Rose să mă sune. 459 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 ‎Uite-o! „Rose Walker. 21 de ani. 460 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 ‎Mamă decedată. Tată decedat.” 461 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 ‎Bietul copil! 462 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 ‎Are un frate, Jed Walker. Și mai e cineva. 463 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 ‎E adevărat? 464 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 ‎Da. Planurile pentru noul celestariu ‎au fost aprobate. 465 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 ‎N-am venit să vorbim despre construcții, ‎ci despre vârtej. 466 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 ‎Lordul Morfeu îi supraveghează ‎deja visele. 467 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 ‎Așa să facă! 468 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 ‎Și Matthew o s-o urmărească ‎în lumea veghei. 469 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 ‎Ce? Cine-i Matthew? 470 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 ‎Merv, eu sunt. 471 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 ‎Termină! Îl trimite pe boboc? 472 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 ‎De ce nu? 473 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 ‎Abia ai ajuns aici. ‎Știi la ce să fii atent? 474 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 ‎Nu. Vrei să te duci tu? 475 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 ‎Nu. 476 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 ‎Atunci, spune-mi la ce să fiu atent. 477 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 ‎La orice comportament neobișnuit. 478 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 ‎Îi spuse dovleacul păsării vorbitoare. ‎Poți să-mi explici mai clar? 479 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 ‎Dacă vârtejul se manifestă, ‎o s-o facă în vise, 480 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 ‎lucru care se reflectă în trezie. 481 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 ‎Fii atent la orice ar sugera ‎șoc sau traumă. 482 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 ‎Orice ar putea s-o provoace ‎să ne ucidă pe toți. 483 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 ‎Deci, practic, orice. 484 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 ‎Practic, da. 485 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 ‎Puștiul e talentat. 486 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 ‎Păsăroiule, dacă vezi ceva, 487 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 ‎îi spui lui Lucienne, apoi șefului. 488 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 ‎- Mervyn. ‎- Încetează! 489 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 ‎Toată lumea știe ‎că tu ești șefa din umbră. 490 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 ‎Nu mă deranjează asta. 491 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 ‎- Bravo! ‎- Mulțumesc, Matthew. 492 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 ‎- În legătură cu noul celestariu… ‎- Altă dată, Loosh. 493 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 ‎- Rose. ‎- Hal. 494 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 ‎Bine ai venit acasă! 495 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 ‎Mulțumesc. 496 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 ‎Cum e să revii aici? 497 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 ‎Cape Kennedy e fix cum mi-l aminteam. 498 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 ‎Da, în Florida nu vezi ‎prea multe schimbări. 499 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 ‎Tu trebuie să fii Lyta. Hal Carter. 500 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 ‎- Îmi pare bine. ‎- Și mie. 501 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 ‎Hal e proprietarul motelului. 502 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 ‎A fost casa bunicii demult, ‎dar acum arată mai bine. 503 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 ‎- Dă-mi voie! ‎- Mulțumesc. 504 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 ‎Sunteți prieteni vechi? 505 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 ‎Nu. 506 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 ‎Am vorbit când am făcut rezervarea. 507 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 ‎Cred că i-am spus povestea vieții mele. 508 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 ‎Eu i-am spus-o pe a mea. 509 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 ‎Voi sunteți Rose și Lyta? 510 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 ‎- Bună! ‎- Bună! 511 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 ‎- Eu sunt Ken. ‎- Barbie. 512 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 ‎- E oribil. ‎- Știm. 513 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 ‎- Stăm la parter. ‎- Nu pentru multă vreme. 514 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 ‎Ne ducem să vizităm case. ‎Dar ieșim toți diseară, bine? 515 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 ‎Sunteți prea obosite? 516 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 ‎Nu. Sună bine. 517 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 ‎Excelent! 518 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 ‎Baftă azi! Cu asistenta maternală. 519 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 ‎Mulțumesc. 520 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 ‎Le-am spus și lor povestea ta, 521 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 ‎dar numai ca să informăm lumea ‎despre fratele tău. 522 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 ‎Nu pentru că bârfeam. 523 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 ‎Condoleanțe pentru moartea mamei tale! 524 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 ‎- Soțul ei. ‎- Și a soțului tău. 525 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 ‎Chantal și Zelda locuiesc la etaj, ‎vizavi de voi. 526 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 ‎Avem cea mai mare colecție privată ‎de păianjeni împăiați 527 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 ‎de pe Coasta de Est. 528 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 ‎Vreți să-i vedeți? Poate diseară. 529 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 ‎L-ai invitat pe Gilbert? 530 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 ‎I-am strecurat un bilet pe sub ușă. 531 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 ‎Pe diseară, noi colocatare! 532 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 ‎Sunt foarte de treabă. 533 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 ‎Sunt… 534 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 ‎Surori? Mamă și fiică? Iubite? 535 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 ‎Nimeni nu știe. 536 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 ‎Dar, dacă am ști, le-ar strica farmecul. 537 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 ‎Cine e Gilbert? 538 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 ‎Locuiește în pod. 539 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 ‎Nu-l vedem prea des. Stă acolo și citește. 540 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 ‎Asta e tot? 541 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 ‎Sau mai e cineva ‎care știe totul despre noi? 542 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 ‎În casa asta nu avem secrete. 543 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 ‎Suntem o familie mare, ‎fericită și ciudată. 544 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 ‎Îmi pare rău. 545 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 ‎N-ai de ce. Pentru familie am venit. 546 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 ‎Îmi pare rău, dră Walker, 547 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 ‎i-am spus avocatului mamei dv. ‎la telefon și în e-mailuri, 548 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 ‎legea nu-mi permite ‎să vă ofer datele fratelui dv. 549 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 ‎Vă puteți lăsa datele ‎pentru părinții lui Jed… 550 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 ‎- Nu sunt părinții lui. ‎- Ba da, câtă vreme e în grija lor. 551 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 ‎Sunt sora lui. 552 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 ‎Înțeleg. 553 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 ‎Dar înțelegeți că asta nu vă oferă ‎niciun drept asupra lui. 554 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 ‎Poți să te porți și tu omenește ‎măcar o clipă? 555 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 ‎- Te rog! ‎- Rosie. 556 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 ‎Nu, am bătut atâta drum! 557 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 ‎Părinții mei sunt morți, dră Rubio. ‎Jed e singura rudă care mi-a rămas. 558 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 ‎Atât. 559 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 ‎Vreau să-l văd sau să vorbesc cu el. 560 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 ‎Să-i spun că sunt aici. 561 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 ‎Rose, ce faci ‎dacă-ți spun unde e fratele tău? 562 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 ‎Iau legătura cu el. 563 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 ‎Îi spun despre mama. 564 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 ‎Îl întreb ce face, dacă se simte bine. 565 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 ‎Și ce faci dacă spune 566 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 ‎„Nu vreau să mai stau cu ei, ‎vreau să stau cu tine”? 567 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 ‎Asta îți dorești? 568 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 ‎Ești pregătită să crești singură ‎un băiețel de 12 ani? 569 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 ‎La vârsta ta? 570 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 ‎Ai o slujbă? Asigurare medicală? 571 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 ‎Dacă asta te ajută, 572 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 ‎Jed stă la foști prieteni ai tatălui tău. 573 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 ‎Da? 574 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 ‎L-au luat pe Jed, ‎au solicitat să-i fie asistenți maternali, 575 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 ‎iar acum primesc 800 de dolari pe lună, ‎așa că Jed o duce bine. 576 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 ‎- V-ați întors. ‎- Cum a mers? 577 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 ‎Nu mi-am făcut prieteni ‎la agenția de plasament. 578 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 ‎Nu te-ai lăsat călcată în picioare. ‎Am fost mândră de ea. 579 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 ‎Poți să ne povestești. 580 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 ‎- La un pahar. ‎- Vă scoatem în oraș. 581 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 ‎- Acum? ‎- Sigur. 582 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 ‎Voi sunteți elegante. Să ne schimbăm? 583 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 ‎Așa ne îmbrăcăm mereu. 584 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 ‎- Da. Și la micul dejun. ‎- Așa e. 585 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 ‎Mergem, doamnelor? 586 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 ‎- Ne-ar plăcea. ‎- Nu-l așteptăm pe Hal? 587 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 ‎Hal e deja acolo. 588 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 ‎Am avut un vis 589 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 ‎Te-am visat pe tine, iubire 590 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 ‎O să se împlinească 591 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 ‎Ei cred că s-a terminat între noi 592 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 ‎Dar, iubire 593 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 ‎O să fii grozav ‎O să fii fantastic 594 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 ‎O să ai lumea la picioare 595 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 ‎Începând aici ‎Și acum 596 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 ‎Totul o să meargă perfect 597 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 ‎Faceți loc ‎La o parte 598 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 ‎Nu trebuie decât să te relaxezi 599 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 ‎Trimite o bezea ‎Fă o plecăciune 600 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 ‎Totul o să meargă perfect 601 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 ‎Acum e momentul tău 602 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 ‎Dă lumea peste cap 603 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 ‎Fă-o să se rotească 604 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 ‎E doar începutul 605 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 ‎Ridică cortina, aprinde reflectoarele 606 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 ‎Nu poți să ajungi decât foarte sus 607 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 ‎O să fii grozav, o să fii fantastic 608 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 ‎Îmi dau seama ‎Stai să vezi 609 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 ‎Steaua norocoasă despre care vorbesc ‎O să sosească 610 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 ‎Iubire, totul o să fie ‎Numai lapte și miere 611 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 ‎O să fie ‎Doar soare și Moș Crăciun 612 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 ‎O să fie ‎Doar nopți strălucitoare și acadele 613 00:36:11,377 --> 00:36:15,715 ‎Totul o să meargă perfect… 614 00:36:15,798 --> 00:36:20,928 ‎Pentru mine și pentru tine 615 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 ‎Alo? Unity? 616 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 ‎Alo? Ești acolo? 617 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 ‎Amica ta nu răspunde? 618 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 ‎O să-ți fiu eu amic. 619 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 ‎O fată ca tine n-ar trebui să fie singură. 620 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 ‎Nu sunt singură. ‎Prietenii mei sunt înăuntru. Ar trebui… 621 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 ‎- Dă-ne telefonul! ‎- Și portofelul. 622 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 ‎Și inelul de pe deget. 623 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 ‎Domnilor! 624 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 ‎Mi se pare că domnișoara dorește ‎să-și păstreze bijuteriile 625 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 ‎și onoarea. Scuzați-mă dacă deranjez. 626 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 ‎Mulțumesc, dar nu e nevoie. 627 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 ‎Haide! 628 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 ‎Ești teafără? 629 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 ‎Scuze, a fost o prostie din partea mea. 630 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 ‎- Nu-i adevărat… ‎- Ba da. 631 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 ‎Dar mulțumesc pentru ajutor. 632 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 ‎N-aveai nevoie de ajutor, ‎te descurcai de minune și singură. 633 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 ‎Chemăm poliția? 634 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 ‎Vreau să mă duc acasă. 635 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 ‎Pot să te însoțesc? 636 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 ‎Numele meu e Gilbert. 637 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 ‎Ești Gilbert care stă în podul lui Hal? 638 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 ‎Chiar el. Ești una dintre noile locatare? 639 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 ‎Chiar ea. Rose Walker. 640 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 ‎Încântat! Veneam să văd strădaniile ‎artistice ale proprietarului nostru. 641 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 ‎Tocmai le-ai ratat. 642 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 ‎Citeam, am pierdut noțiunea timpului. 643 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 ‎Sigur ești teafără? 644 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 ‎Am nevoie doar de somn. 645 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 ‎Atunci, hai acasă! 646 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 ‎Ce citeai? 647 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 ‎Chesterton. 648 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 ‎L-ai citit? 649 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 ‎Nu vreau să fiu ‎pasărea care a strigat „lupul”. 650 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 ‎Vai de mine! 651 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 ‎Dar, dacă visele lui Rose Walker ‎seamănă cu viața reală… 652 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 ‎Ce s-a întâmplat? 653 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 ‎A fost atacată ‎în fața unui bar din Florida. 654 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 ‎Dar i-a pus pe fugă. 655 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 ‎Ce face în Florida? 656 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 ‎Își caută fratele dispărut. 657 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 ‎- Jed Walker a dispărut? ‎- Rose nu-l găsește. 658 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 ‎Ce? 659 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 ‎Nici eu nu-l găsesc. 660 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 ‎Da, pentru că a dispărut. 661 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 ‎Nu doar din lumea veghei. 662 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 ‎A dispărut din Visare. 663 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 ‎Dacă un criminal la indigo ‎nu-i atrage atenția Corinteanului, 664 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 ‎doi o să reușească. 665 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 ‎De fapt… 666 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 ‎trei. 667 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 ‎Dar la mine a fost mai mult un omagiu. 668 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 ‎Amândoi spuneați că e o idee proastă. 669 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 ‎- Dacă n-avem alta mai bună… ‎- Ne trebuie un invitat de onoare. 670 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 ‎Și a fost un exercițiu fascinant ‎să pătrunzi în mintea 671 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 ‎unui alt colecționar. 672 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 ‎De ce ochii? De ce doar ochii? 673 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 ‎Sunt fereastra sufletului. 674 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 ‎Și sunt greu de scos fără să-i spargi. 675 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 ‎Șmecheria e să folosești degetele mari. 676 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 ‎Măi să fie… 677 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 ‎Da. 678 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 ‎Bănuiesc că voiați să-mi atrageți atenția. 679 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 ‎Acum, că ați obținut-o… 680 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 ‎spuneți-mi de ce să nu vă ucid. 681 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 ‎Vrem… să fii invitatul nostru. 682 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 ‎Invitatul de onoare. 683 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 ‎La întâlnirea anuală a colecționarilor. 684 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 ‎Oameni cu același hobby ca și noi. 685 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 ‎Cum tu ești actualul Corintean, speram 686 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 ‎să fii principalul vorbitor. 687 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 ‎„Actualul Corintean.” 688 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 ‎Nu arăți de 130 de ani. 689 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 ‎Mulțumesc. 690 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 ‎E o onoare. 691 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 ‎O întrunire ‎a celor cu aceleași preocupări. 692 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 ‎Toți… cu un vis comun. 693 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 ‎Un vis inspirat de Corintean. 694 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 ‎În cazul ăsta, pot să aduc un oaspete? 695 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 ‎Un alt colecționar? 696 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 ‎Cineva care ne-ar putea duce visurile ‎la un alt nivel. 697 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 ‎Sigur că da. Bineînțeles. 698 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 ‎Care e numele oaspetelui ‎sau apelativul său preferat? 699 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 ‎Acolo de unde vin eu ‎i se spune „vârtejul”. 700 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 ‎Jed Walker e încă pe tărâmul celor vii, ‎dar nu-l găsesc. 701 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 ‎Nu. Nici eu, stăpâne. 702 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 ‎Toți oamenii sunt conectați la Visare. 703 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 ‎Își petrec o treime din viață aici. 704 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 ‎Ruperea legăturii necesită cunoștințe. 705 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 ‎Și putere. 706 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 ‎Atunci, poate vreți să știți 707 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 ‎că ultimul coșmar al lui Jed Walker ‎înainte de dispariție a fost cu Gault. 708 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 ‎Crezi că ea l-a desprins de Visare? 709 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 ‎Da. 710 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 ‎De ce? 711 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 ‎Pentru că nu e un copil obișnuit. 712 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 ‎E fratele lui Rose Walker. 713 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 ‎Ea e vârtejul. 714 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 ‎Scuzați-mă… 715 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 ‎Eu sunt Rose Walker. 716 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 ‎Ce știți despre fratele meu, Jed? 717 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 ‎Ajutați-mă, vă rog! 718 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 ‎Ajutor! 719 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 ‎- Jed? ‎- Mătușă Clarice? 720 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 ‎Ce cauți aici? 721 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 ‎Am fugit. 722 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 ‎De ce? Ce s-a întâmplat? 723 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 ‎Unchiul Barnaby a zis ‎că mă încuie în pivniță. 724 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 ‎De ce? Ce ai făcut? 725 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 ‎Nimic. Jur că mă urăște. 726 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 ‎Nu-i adevărat. 727 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 ‎Trebuie să fugim de el. Amândoi, acum! 728 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 ‎Unde să mergem? 729 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 ‎Am putea merge oriunde, ‎dar trebuie să plecăm imediat! 730 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 ‎Bine. 731 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 ‎Ce naiba se petrece aici? 732 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 ‎Nimic, Barn. Doar… 733 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 ‎L-am găsit pe Jed. Voiam să-l aduc acasă. 734 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 ‎Nu. 735 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 ‎Jed vine acasă cu mine. 736 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 ‎Nu-i așa, Jed? 737 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 ‎Da, domnule. 738 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 ‎Nu, nu mergi în față. 739 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 ‎Mergi în spate. 740 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 ‎Barnaby, nu! 741 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 ‎Vrei să te bag și pe tine aici? 742 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 ‎Atunci, nu-mi spune mie „nu”. 743 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru