1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 ‎(จอห์น ดี - มิแรนด้า วอล์คเกอร์ - ‎โครินเธียน) 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 ‎(บทที่ 7: บ้านตุ๊กตา) 4 00:00:29,029 --> 00:00:33,950 ‎(โรส วอล์คเกอร์) 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 ‎(ประวัติความฝัน) 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 ‎อย่าลืมพวกนี้ 7 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 ‎(ค.ศ. 2015 เคปเคนเนดี ฟลอริดา) 8 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 ‎ขอบใจนะ 9 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 ‎- ช่วยใส่รองเท้าทีได้ไหม ‎- นิวเจอร์ซีย์ไกลจากฟลอริดาแค่ไหน 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 ‎ขับรถก็สองวัน แต่… 11 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 ‎- อะไร จู่ๆ คุณก็จะ… ‎- เขาเป็นลูกชายฉันนะ 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 ‎พ่อไม่อยากให้เราไป 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 ‎นั่นสิ 14 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ‎แม่โอเคนะคะ 15 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 ‎จ้ะ 16 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 ‎แต่… 17 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 ‎พ่อกับแม่คุยกันแล้ว 18 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 ‎เราคิดว่าถ้าให้โรสกับแม่ไปอยู่ก่อนน่าจะดีกว่า 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 ‎แล้วค่อยพาลูกไปที่นิวบรันสวิก 20 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 ‎อะไรนะ 21 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 ‎เราทิ้งน้องไม่ได้ 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 ‎ผมไม่ได้ไปด้วยเหรอฮะ 23 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 ‎ไม่ได้ไปตอนนี้จ้ะ ลูกแม่ 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 ‎พ่อสัญญาแล้ว 25 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 ‎พ่อเขาเปลี่ยนใจน่ะ 26 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 ‎พ่อบอกว่าคงจะคิดถึงลูกเกินไป 27 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 ‎หนูจะไปคุยกับพ่อ 28 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 ‎โรส 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 ‎พ่อไม่อยู่ในอารมณ์ที่จะฟังใคร 30 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 ‎พ่อทำแบบนี้เพราะโมโห 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 ‎แล้วเรื่องดูแลร่วมกันล่ะคะ 32 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 ‎แม่พาเจดไปไม่ได้ ถ้าพ่อไม่อนุญาต 33 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 ‎บอกลาน้องซะ แล้วไปรอแม่ในรถนะ 34 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 ‎พี่รักนายนะ เจดดี้ 35 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 ‎พาผมไปด้วย 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 ‎มาเอาเสื้อผ้าลูกออกจากกระเป๋ากัน 37 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 ‎พี่โรส นะฮะ 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 ‎พี่ขอโทษ 39 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 ‎- โรส ‎- เจด ไม่เป็นไร 40 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 ‎- พี่โรส ‎- ไม่เป็นไรนะลูก 41 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 ‎เจ้าอยู่ในนั้นไหม น้องข้า 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 ‎เจ้าจะพูดกับข้าไหม ราชินีแห่งความสิ้นหวัง 43 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 ‎ข้าพร้อมจะฟังเจ้าเสมอ ดีไซเออร์ 44 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 ‎ข้ามีข่าวมาบอก 45 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 ‎ข่าวจริงๆ รึ 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 ‎โพรดิกัลกลับมาแล้วรึ 47 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 ‎อะไรนะ 48 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 ‎อ้อ เขาน่ะรึ 49 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 ‎ไม่ เขายังคงหายตัวไป 50 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 ‎ข้าพูดถึงดรีม 51 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 ‎เขาออกจากที่จองจำได้แล้ว 52 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 ‎เจ้าจะหาทางจับเขาด้วยอุบายของเจ้าอีกรึ 53 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 ‎เขาทรมานมาตลอด 100 ปีนี้ยังไม่พอรึไง 54 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 ‎ก็น่าจะเป็นเช่นนั้น 55 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 ‎แต่เขาน่ะอวดดีและคิดว่าตัวเองสำคัญเหมือนเดิม 56 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 ‎คิดว่าเกมของเรานี่จะเปลี่ยนเขาได้รึ 57 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 ‎นี่ไม่ใช่เกม แฝดข้า 58 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 ‎ดรีมยังทำตัวราวกับ ‎อาณาจักรของเขาเหนือกว่าเรา 59 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 ‎ถึงเวลาที่เขาจะรู้ว่าความฝันน่ะเป็นแค่ ‎เสียงสะท้อนของราคะและความสิ้นหวัง 60 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 ‎ไม่ว่าแผนใหม่จะเป็นอะไร มันก็ไม่ได้ผลหรอก 61 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 ‎ครั้งล่าสุดหรือครั้งก่อนนั้นก็ไม่ได้ผล 62 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 ‎นาด้าคือความผิดพลาด 63 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 ‎ร็อดเดอริก เบอร์เจสส์เป็นแค่ตัวล่อ 64 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 ‎แต่อะไรๆ เปลี่ยนไปแล้ว แฝดที่รักของข้า 65 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 ‎มีดรีมวอร์เท็กซ์คนหนึ่ง 66 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 ‎เป็นครั้งแรกในเวลาอันแสนยาวนาน ‎และ… มันเป็นหญิงสาว 67 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 ‎- งั้นเราก็รอรึ ‎- เราไม่ต้องรอ 68 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 ‎แม่สาวนั่นไม่รู้ว่านางเป็นอะไร 69 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 ‎แต่นางก็ทำในสิ่งที่วอร์เท็กซ์ทำไปแล้ว 70 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 ‎ดึงเอาทุกสิ่งและทุกคนเข้าไปหานาง 71 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 ‎รวมถึงมอร์เฟียส 72 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 ‎นางคือใคร 73 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 ‎หญิงผู้จะเป็นความหายนะของดรีมน่ะ 74 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 ‎นางชื่อโรส 75 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 ‎โรส วอล์คเกอร์ 76 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 ‎โรส 77 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 ‎ไลต้า ฉันเจอรูปใหม่ของเจด 78 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 ‎หา 79 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 ‎- ก็ไม่ใหม่นะ ใหม่สำหรับฉันน่ะ ‎- ฮัลโหล 80 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 ‎(2021 นิวบรันสวิก นิวเจอร์ซีย์) 81 00:05:19,277 --> 00:05:21,612 ‎คุณบลูม โรส วอล์คเกอร์นะคะ ‎ลูกสาวมิแรนด้าน่ะค่ะ 82 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 ‎รถกำลังมา 83 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 ‎ขอโทษที่รบกวนคุณ ฉันกำลังหาของของแม่… 84 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 ‎คาร์ล มาทำอะไรที่นี่ 85 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 ‎ผมขอโรสมาเฝ้าบ้านให้ตอนคุณไม่อยู่ 86 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 ‎ฉันเจอรูปเจด น้องชายฉันที่ฉันไม่เคยเห็นเลย 87 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 ‎เธอต้องมีรองเท้าเข้ากับชุดนั้น 88 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 ‎รูปตอนก่อนหย่าน่ะค่ะ อย่างน้อยน่าจะเจ็ดปี 89 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 ‎แต่ในรูปเห็นหน้าเขาชัด 90 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 ‎ส่งรูปให้คุณดูได้ไหมคะ 91 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 ‎ตอน… เจ้าหน้าที่อุปถัมภ์เด็ก ‎ไม่บอกเราว่าเธอเอาเจดไปไว้ที่ไหน 92 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 ‎คุณบอกว่าเราจ้างนักสืบเอกชนได้ 93 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 ‎ฉันเดาว่ามรดกจากแม่ฉันคงพอจ่ายค่าจ้าง 94 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 ‎ไม่ ฉันตั้งใจจะจ่ายเงินคุณ 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 ‎ทันทีที่ฉันหางานทำได้ 96 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 ‎คุณไม่ได้หาพนักงานอยู่ใช่ไหม 97 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 ‎ไม่เหรอ 98 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 ‎โอเค ขอบคุณที่สละเวลา 99 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 ‎ไม่เหลือเงินเลยเหรอ 100 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 ‎เธอบอกว่าแม่ใช้เงินทั้งหมดซื้ออะพาร์ตเมนต์ไป 101 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 ‎แม่อยากให้เธอมีบ้าน 102 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 ‎อยากให้เจดมีบ้านด้วย 103 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 ‎เราต้องไปแล้ว 104 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 ‎- ฉันไปไม่ได้หรอก ‎- โรซี่ 105 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 ‎ฉันจะออกนอกประเทศได้ไง ‎ถ้าไม่มีเงิน ไม่มีงาน… 106 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 ‎ฟังนะ ถ้ามีคนจ่ายเงิน ‎เพื่อให้เธอไปที่ไหนสักแห่ง นั่นคืองาน 107 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 ‎มูลนิธินี้จ่ายเงินเพื่อให้เธอไปอังกฤษ 108 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 ‎พวกเขาไม่ได้จ่ายฉัน 109 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 ‎เธอได้เงินรายวันวันละ 250 ปอนด์ 110 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 ‎เงินสด เป็นเวลาเจ็ดวัน 111 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 ‎เพื่อแลกกับการสัมภาษณ์ ‎ทำประวัติครอบครัวหนึ่ง 112 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 ‎- ชั้นธุรกิจเหรอ ‎- ใช่ 113 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 ‎มูลนิธินี้อยากเจอเธอจริงๆ 114 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 ‎พวกเขาไม่ได้อยากเจอฉัน 115 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 ‎อยากเจอแม่ฉัน 116 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 ‎แม่อยากเจอพวกเขามาก 117 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 ‎ฉันเป็นตัวแทนที่เทียบไม่ได้ ฉันรู้ 118 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 ‎ไม่หรอก ขอบคุณที่มากับฉัน 119 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 ‎ไม่มีทางเลือกนี่ แม่เธอกำชับมา 120 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 ‎ฉันเองก็ดีใจที่แม่เธอทำแบบนั้น 121 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 ‎เดี๋ยวมันก็ดีขึ้นใช่ไหม 122 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 ‎เธอไม่ได้คิดถึงเฮคเตอร์ตลอดเวลาใช่ไหม 123 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 ‎แชมเปญไหมคะ 124 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 ‎ขอบคุณค่ะ 125 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 ‎- ขอบคุณ ‎- นี่ 126 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 ‎เพราะสามีฉันกับแม่เธอคงบอกเราว่า 127 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 ‎ชีวิตมันสั้นเกินกว่า ‎จะไม่รื่นรมย์กับเที่ยวบินชั้นธุรกิจ 128 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 ‎เคยได้ยินเรื่องวอร์เท็กซ์ไหม 129 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 ‎- ทุกคนพูดถึงมันทั้งนั้น ‎- ทุกคนรึ 130 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 ‎ทุกคนที่ว่านี่น่ะใครบ้าง 131 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 ‎เอ่อ ส่วนใหญ่ก็เคน แต่… 132 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 ‎เอเบล ถ้าข้าอยากฟังข่าวลืองี่เง่า ‎เรื่อง… สิ่งมีชีวิตที่หมุนวน 133 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 ‎ข้าคงถามเจ้าไปแล้ว 134 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 ‎แต่ข้ามาเพื่อสำรวจประชากร ‎ให้ลอร์ดมอร์เฟียสในเมื่อท่านกลับมาแล้ว 135 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 ‎ทีนี้ข้าอยากได้รายชื่อสิ่งมีชีวิตที่อยู่ที่นี่ทั้งหมด 136 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 ‎โอเค ขอคิดก่อนนะ 137 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 ‎ก็มีข้ากับบ้านแห่งความลับ เห็นๆ อยู่นะ 138 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 ‎แล้วก็บอตเทิลอิมป์ 139 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 ‎และ… ตัวชั่วร้ายที่ไม่อยากพูดถึงที่ชั้นใต้ดิน 140 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 ‎ตัวชั่วร้ายที่ชั้นใต้ดิน 141 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 ‎ข้าพยายามไม่ลงไปข้างล่างนั่นและ… 142 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 ‎ดูท่าข้าจะลืมเพื่อนข้าไปโดยไม่ตั้งใจ 143 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 ‎มันชื่อโกลดี้ 144 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 ‎สัตว์ใหม่หนึ่งตัว การ์กอยล์น้อยชื่อโกลดี้ 145 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 ‎แล้วลอร์ดมอร์เฟียสรู้เรื่อง… 146 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 ‎วอร์เท็กซ์ไหม 147 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 ‎ข้าขอยืนยันนะ 148 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 ‎ลอร์ดมอร์เฟียสมีสิ่งอื่นให้ทำ ‎มากกว่าการฟังข่าวลือไร้สาระ 149 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 ‎การเดินทางไปอังกฤษ ‎อาจเป็นสิ่งที่เธอต้องการจริงๆ 150 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 ‎เธอหลับอยู่ ถือว่าคืบหน้า 151 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 ‎- เธอไม่ได้นอนเหรอ ‎- ใช่ 152 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 ‎เธอจัดการเรื่องบ้านของแม่เธอ ‎พยายามตามหาน้องชายเธอ 153 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 ‎ทำทุกอย่างที่ทำได้ 154 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 ‎จะได้ไม่คิดเรื่องที่ว่าตอนนี้เธอตัวคนเดียวแล้ว 155 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 ‎แต่เธอไม่ได้ตัวคนเดียวนี่ 156 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 ‎ไม่ ฉันรู้ มีเพื่อนน่ะดี แต่… 157 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 ‎อะไรเหรอ 158 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 ‎พอเราเสียพ่อแม่ไป จู่ๆ เราก็รู้สึกว่า 159 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 ‎ตลอดเวลามานี้ ‎มันไม่ใช่แรงดึงดูดที่ทำให้เรามีที่ยึดเหนี่ยว 160 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 ‎มันคือการที่รู้ว่าเราเป็นลูกสาว ‎หรือพี่สาวของคนคนหนึ่ง 161 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 ‎หรือภรรยา ในกรณีของฉัน 162 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 ‎ขอโทษที คุณเป็นไงบ้าง พอไหวไหม 163 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 ‎อาจจะไม่ 164 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 ‎ทำไมถึงพูดแบบนั้น 165 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 ‎เพราะแทนที่จะกลับไปทำงาน ‎ฉันอยู่บนเครื่องบินไปลอนดอน 166 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 ‎นั่งคุยกับสามีที่ตายไปแล้วของฉัน 167 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 ‎คุณคะ 168 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 ‎ขอโทษที่ปลุกค่ะ รัดเข็มขัดนิรภัยด้วยนะคะ 169 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 ‎ขอบคุณ 170 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 ‎ข้าสำรวจประชากรตามที่ท่านขอเรียบร้อยแล้ว ‎ลอร์ดมอร์เฟียส 171 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 ‎ดี เป็นอย่างไร 172 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 ‎ข้าตรวจนับได้ 11,062 ราย 173 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 ‎แหม มีคนทำงานหนักนะเนี่ย 174 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 ‎เอ่อ ก็นะ… 175 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 ‎มีสิ่งชีวิตใหม่อยู่ไม่มากนัก 176 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 ‎ก็เป็นดังที่คาดไว้ 177 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 ‎แต่… เมเจอร์อาคาน่าสามตนหายไป 178 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 ‎บอกชื่อพวกมันมา 179 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 ‎ตนแรกคือโกลต์ 180 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 ‎ผู้ที่ข้าต้องขอบอกว่า ‎เป็นฝันร้ายที่ข้าไม่เคยไว้ใจ 181 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 ‎นางแปลงร่างได้ 182 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 ‎ธาตุแท้ของนางจึงไว้ใจไม่ได้ 183 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 ‎ใครอีก 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 ‎โครินเธียน 185 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 ‎ข้าคิดไว้แล้ว 186 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 ‎ยังคงดูดกลืนจากเหล่านักฝัน ‎ที่มันควรจะรับใช้ 187 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 ‎- ใช่ ‎- ตนสุดท้ายล่ะ 188 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 ‎ตนสุดท้ายคือฟิดเดเลอร์ส กรีน 189 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 ‎ฟิดเดเลอร์ส กรีน 190 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 ‎นั่นน่าแปลกใจยิ่ง 191 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 ‎เขาคือเจ้าของอาณาจักรตนเอง ‎และไว้ใจได้มาตลอด 192 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 ‎ข้ารู้ 193 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 ‎นี่คือความผิดข้า 194 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 ‎หากข้าอยู่ที่นี่ ทำตามหน้าที่ของข้า… 195 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 ‎- ไม่ใช่ความผิดท่าน ใต้เท้า ‎- ไม่ใช่รึ 196 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 ‎งั้นความผิดผู้ใด 197 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 ‎ข้าเกรงว่าจะมีข่าวอื่นอีก 198 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 ‎- ที่จริงคือข่าวลือแต่… ‎- ว่าไป 199 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 ‎มีข่าวลือในหมู่ประชากรความฝัน… ‎ถึงวอร์เท็กซ์ 200 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 ‎เผื่อว่าท่านอาจจะอยากสืบดู 201 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 ‎ข่าวลือเป็นความจริง 202 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 ‎มีวอร์เท็กซ์อยู่จริง 203 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 ‎วงแหวนแท้จริง คนแรกของยุคนี้ 204 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 ‎งั้นท่านก็ต้องตามหามัน ต้องควบคุมมันเอาไว้ 205 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 ‎วอร์เท็กซ์คือหญิงนางหนึ่ง ลูเซียนน์ 206 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 ‎ไม่ใช่ "มัน" 207 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 ‎และดิเอนด์เลสถูกห้ามไม่ให้กระทำสิ่งใด ‎ต่อมวลมนุษย์ 208 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 ‎ผู้ซึ่งไม่ได้เป็นภัยคุกคามใดๆ 209 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 ‎ก็ถูก แต่หากนางคุกคามขึ้นมาล่ะ 210 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 ‎งั้นหนึ่งในปัญหาของเรา ‎อาจเป็นทางออกให้อีกสามปัญหา 211 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 ‎จะอย่างไรนางก็คือวอร์เท็กซ์ 212 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 ‎ไม่ช้าก็เร็ว นางจะดึงดูดเอา ‎ความฝันที่ร่อนเร่ไปสู่นาง 213 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 ‎ไม่เสี่ยงไปหรือ นายท่าน 214 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 ‎นางอาจทำลายดินแดนความฝัน ‎และโลกแห่งยามตื่นไปด้วย 215 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 ‎ข้ากำลังจับตาดูนาง 216 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 ‎ใช่ แต่เฉพาะยามนางหลับเท่านั้น 217 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 ‎บางทีหนึ่งในพวกเราอาจควร ‎จับตาดูนางในโลกแห่งยามตื่น 218 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 ‎ข้าว่าตอนนี้ ‎ข้ายังไม่ควรทิ้งดินแดนความฝันไปไหน 219 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 ‎ข้าไปได้ 220 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 ‎ดีมาก ลูเซียนน์จะบอกว่า ‎เจ้าต้องมองหาอะไร แมทธิว 221 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 ‎และสิ่งที่เจ้าเห็น ข้าก็จะเห็นด้วย 222 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 ‎โรส 223 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 ‎ตื่นได้แล้ว 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 ‎เรามาถึงแล้ว 225 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 ‎ฉันเพิ่งฝันประหลาดสุดๆ 226 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 ‎ขอบคุณ 227 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 ‎(ซัสเซกซ์ อังกฤษ) 228 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 ‎คุณวอล์คเกอร์ 229 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 ‎หวัดดีค่ะ ฉันโรส 230 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 ‎ฉันไลต้า ฮอลล์ 231 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 ‎คุณเป็นทนายเหรอคะ คุณโฮลดาเวลล์ 232 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 ‎โฮลดาเวย์ครับ 233 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 ‎ขอโทษค่ะ 234 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 ‎ทางฝั่งนี้ของแอตแลนติก ‎เราคือ "ทนายความที่ปรึกษา" 235 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 ‎นี่คือสำนักงานใหญ่ของมูลนิธิเหรอคะ 236 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 ‎ที่นี่เป็นบ้านพักคนชราเอกชนครับ 237 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 ‎ลูกความผมพักอยู่ที่นี่ 238 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 ‎เราเข้าไปกันไหม 239 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 ‎เชิญตามมา 240 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 ‎ลูกความคุณบริหารมูลนิธิเหรอคะ 241 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 ‎ลูกความผมจะอธิบายทุกอย่าง ‎ได้ดีกว่าผมมากครับ คุณฮอลล์ 242 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 ‎รู้ไหมว่าวงแหวนคืออะไร 243 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 ‎- อะไรนะ ‎- วงแหวนน่ะ 244 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 ‎เหมือนแหวน คิดว่านะ เป็นคำโบราณ 245 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 ‎ทำไมเด็กวัยรุ่นอย่างคุณ ‎ถึงไปเจอคำโบราณเข้าได้ 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 ‎ฉันไม่ได้เด็กขนาดนั้น ที่จริงฉัน 21 แล้ว 247 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 ‎ไม่มีใครเชื่อเลย 248 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 ‎ชอบขอดูบัตรประชาชนฉันทุกที น่ารำคาญสุดๆ 249 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 ‎ที่น่ารำคาญคือตอนพวกนั้นเลิกขอ 250 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 ‎เชื่อฉันสิ 251 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 ‎เชิญเข้ามา 252 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 ‎ขอบคุณ 253 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 ‎โรสใช่ไหมจ๊ะ 254 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 ‎ใช่ค่ะ นี่เพื่อนฉัน ไลต้า ฮอลล์ 255 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 ‎ยินดีที่พบเธอสองคน 256 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 ‎ฉันชื่อยูนิตี้ คินเคด 257 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 ‎- ขอบคุณ คุณโฮลดาเวย์ ‎- ยินดีครับ 258 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 ‎เขาเป็นคนจริงจัง ว่าไหม 259 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 ‎เข้ามาก่อนค่ะ 260 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 ‎ขอบคุณ 261 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 ‎- ของใครคะ ‎- ของฉันตอนฉันยังเด็กน่ะ 262 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 ‎ยังดูใหม่เอี่ยมเลย 263 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 ‎ก็ควรเป็นแบบนั้น 264 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 ‎ฉันไม่เคยได้เล่นเลย 265 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 ‎ทำไมล่ะคะ 266 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 ‎เอ่อ นั่นละเหตุผลที่เธอมาที่นี่ 267 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 ‎บ้านตุ๊กตาเป็นของขวัญวันเกิด ‎ตอนฉันอายุ 12 268 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 ‎หมอบอกว่าคืนนั้นฉันล้มป่วย 269 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 ‎ด้วยโรคที่ชื่อโรคไข้สมองอักเสบเซื่องซึม 270 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 ‎ตื่นได้แล้ว เจ้าหนูน้อย 271 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 ‎ฉันหลับไปและไม่ตื่นขึ้นมา 272 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 ‎ลูกรัก ยูนิตี้ 273 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 ‎จนกระทั่งเมื่อแปดเดือนก่อน 274 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 ‎แต่ในความฝัน ฉันมีชีวิตที่สวยงาม 275 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 ‎ฉันรับช่วงธุรกิจของพ่อ 276 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 ‎เจอผู้ชายคนนึง ตาสีทอง 277 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 ‎เรามีลูกด้วยกันคนนึง 278 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 ‎แต่พอฉันตื่นมา ฉันจึงพบว่า ‎ทั้งหมดนั้นไม่ใช่ความจริง 279 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 ‎ยกเว้นเรื่องลูก 280 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 ‎ปรากฏว่าระหว่างที่ฉันนอนหลับอยู่ที่โรงพยาบาล 281 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 ‎ฉันมีลูกสาว 282 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 ‎ตอนนั้นพวกเขาเก็บเรื่องเงียบ ‎แต่คุณโฮลดาเวย์สืบพบว่า 283 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 ‎มีครอบครัวดีๆ ครอบครัวหนึ่ง ‎รับลูกฉันไปเลี้ยง 284 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 ‎และเมื่อเธอโตขึ้น เธอก็มีลูกสาว 285 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 ‎ชื่อมิแรนด้า 286 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 ‎มิแรนด้า วอล์คเกอร์ 287 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 ‎แม่ของเธอ 288 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 ‎ฉันเป็นทวดของหนูจ้ะ โรส 289 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 ‎ขอโทษที่ให้หนูมาที่นี่โดยไม่บอกความจริง 290 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 ‎แต่คิดว่าถ้าอธิบายให้หนูฟังก่อน ‎หนูอาจจะไม่… 291 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 ‎ไม่ยอมมา 292 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 ‎ฉันคิดว่าฉันคงรับไม่ได้ 293 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 ‎พวกคุณคุยกันไปนะคะ 294 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 ‎- ไม่ เธอไม่ต้อง… ‎- ไม่ อยู่ก่อน 295 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 ‎เดี๋ยวฉันมา สองคนคุยกันไปนะคะ 296 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 ‎ขอบคุณทั้งสองคนที่มาไกลขนาดนี้… 297 00:18:21,225 --> 00:18:22,184 ‎(ฮันต์สวิลล์ แอละแบมา) 298 00:18:22,267 --> 00:18:24,436 ‎ในฐานะประธานร่วมของคณะกรรมการวางแผน 299 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 ‎เป็นหน้าที่เราที่ต้องหาตัวแทนที่เหมาะสม ‎แทนแฟมิลี่แมน 300 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 ‎เราจึงต้องการแขกผู้มีเกียรติรายใหม่ทันที 301 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 ‎เรามีคนดังคนอื่นมาไหม 302 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 ‎(ร้านเบอร์เกอร์ไมค์) 303 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 ‎- มูนริเวอร์ ‎- ไม่เอา 304 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 ‎แคนดี้แมน 305 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 ‎เราต้องการคนดัง คนซื้อตั๋วไปแล้ว 306 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 ‎ไม่มากเท่าเมื่อปีก่อน 307 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 ‎ยิ่งมีเหตุผลที่ต้องเล่นใหญ่ 308 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 ‎คนคนเดียวที่เราทุกคนยอมซื้อตั๋วไปดูน่ะใคร 309 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 ‎- โครินเธียน ‎- ใช่ 310 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 ‎ฉันติดต่อไปทุกปี เงียบฉี่ 311 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 ‎ไม่เอา 312 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 ‎ขอบคุณ 313 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 ‎คิดว่าเขาอายุเท่าไหร่ 314 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 ‎โครินเธียนเหรอ 315 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 ‎เขาอยู่มานานมาก 316 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 ‎ไม่ใช่ บ๋อยน่ะ 317 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 ‎สิบหกหรือสิบเจ็ด 318 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 ‎แก่ไปสำหรับนาย 319 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 ‎เขาดูเด็กกว่านั้น 320 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 ‎ถึงแม้ตลอดมานี้อาจจะมี ‎โครินเธียนมากกว่าหนึ่ง 321 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 ‎แต่คนปัจจุบันนี่ งานเขาสุดยอดมาก 322 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 ‎นี่จากอาทิตย์ก่อน ที่วอชิงตัน ดีซี 323 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 ‎งั้นเขาก็อยู่แถบชายฝั่งตะวันออก ไม่ไกลนี่ 324 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 ‎คิดว่าเขาทำอะไรกับดวงตาน่ะ 325 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 ‎เขาเป็นนักสะสมเหมือนเรา 326 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 ‎ฉันจะลองเชิญเขาอีกครั้งผ่านช่องทางเดิมๆ 327 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 ‎ไม่ได้ ถ้าอยากให้เขาสนใจ เราต้องคิดแบบเขา 328 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 ‎ทำตัว… แบบเขา 329 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 ‎นี่จะบอกว่าให้เรา… 330 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 ‎เลียนแบบโครินเธียนเหรอ 331 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 ‎น่าจะสนุกดี 332 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 ‎เราไม่เลียนแบบงานของกันและกัน 333 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 ‎เรามีหลักการ 334 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 ‎งานนี้มีฆาตกรต่อเนื่องเกินร้อยคนที่จะมา 335 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 ‎"นักสะสม" ต่างหาก 336 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 ‎พวกเขายอมจ่ายแพงๆ เพื่อมาดูแฟมิลี่แมน 337 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 ‎ไม่ ไม่เด็ดขาด 338 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 ‎ก็ได้ เอาที่สบายใจ 339 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 ‎ห้องน้ำอยู่ไหน 340 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 ‎คิดว่าโครินเธียนมีสเปกไหม 341 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 ‎ให้ช่วยอะไรไหมครับ 342 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 ‎คุณไม่ใช่โรส วอล์คเกอร์นี่ 343 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 ‎ไม่ใช่ครับ ผมคาร์ล 344 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 ‎เพื่อนร่วมห้องของโรสเหรอ 345 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 ‎คนเฝ้าบ้านครับ โรสไม่อยู่ 346 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 ‎แล้วคุณคือ 347 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 ‎เรียกผมว่านักล่าหาคนทำงานก็ได้ 348 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 ‎มาเพื่อเสนองานให้โรส 349 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 ‎- ถามจริง ‎- รู้ไหมว่าผมจะเจอเธอได้ที่ไหน 350 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 ‎ตอนนี้เธอเดินทางอยู่ครับ ‎แต่ฝากข้อความไว้กับผมได้ 351 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 ‎ครับ คิดว่าเธอจะไปนานแค่ไหน 352 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 ‎หนึ่งอาทิตย์ 353 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 ‎แต่… ถ้าคุณอยากรอก็ได้ 354 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 ‎เทคนิคของโครินเธียนประณีตมาก 355 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 ‎สง่างาม 356 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 ‎คอลเลกชันที่น่าสะสม ‎ต้องใช้เวลาหลายเดือนในการค้นคว้า 357 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 ‎เราต้องมีเครื่องมือเหมาะๆ 358 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 ‎แถมโครินเธียนจะสนทำไมกับการเลียนแบบ 359 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 ‎ก็ฉันสนนี่ 360 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 ‎ถ้ามีคนอื่นมาเอาหน้าจากงานฉัน 361 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 ‎ฉันจะหาตัวพวกมัน ‎และจัดการให้พวกมันไม่มีวันทำแบบนั้นอีก 362 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 ‎นั่นเป็นอีกหนึ่งเหตุผลที่ไม่ควรทำ 363 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 ‎ถูก งั้นก็ตามนั้น 364 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 ‎- เราตัดสินใจว่า… ‎- เราต้องไปแล้ว 365 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 ‎เราไปไม่ได้ เรายังไม่มีแขกผู้มีเกียรติ ‎ยังไม่มีแผนว่าจะทำอะไรต่อเลย 366 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 ‎ฉันอยากได้ของหวาน บ๋อยอยู่ไหน 367 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 ‎เรามีแผน 368 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 ‎เราจะส่งข้อความให้โครินเธียนรู้ 369 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 ‎บ๋อยน่ะไม่กลับมาหรอก 370 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 ‎ไปตามไลต้าก่อนนะคะ เดี๋ยวมา 371 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 ‎โรส 372 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 ‎โรสบัด 373 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 ‎โรส วอล์คเกอร์ 374 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 ‎สวัสดีโรซี่ 375 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 ‎เข้ามาสิ แม่ผีเสื้อของข้า 376 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 ‎เจ้าอยู่ที่ทางแยก โรส วอล์คเกอร์ 377 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 ‎รู้จักชื่อฉันได้ยังไง คุณเป็นใคร 378 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 ‎ชื่อ ชื่อ ชื่อ 379 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 ‎แต่ละชื่อนั้นคือเสี้ยวเดียวของทั้งหมด 380 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 ‎จงพอใจกับเทพสามองค์ตรงหน้าเจ้า ที่รัก 381 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 ‎เจ้าคงไม่อยากพบเราในฐานะเดอะไคนด์ลีวัน 382 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 ‎เราทำได้เพียงเตือนเจ้า น้องข้า 383 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 ‎เราปกป้องเจ้าไม่ได้ 384 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 ‎ปกป้องฉันจาก… 385 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 ‎จากชีวิต แม่ดอกกุหลาบ 386 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 ‎และสิ่งที่วนเวียนอยู่เหนือชีวิต 387 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 ‎เฆี่ยนตีตัวเองกับมัน 388 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 ‎- จงระวังความฝัน ‎- และบ้านต่างๆ 389 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 ‎หมายความว่ายังไง 390 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 ‎เจ้าถามผิดคำถาม 391 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 ‎ถ้าเจ้าถามถูก 392 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 ‎เราคงเตือนเจ้า ป้องกันเจ้าจากโครินเธียน 393 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 ‎บอกเจ้าเรื่องเจด 394 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 ‎และมอร์เฟียส 395 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 ‎มาทำอะไรในนี้ 396 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 ‎ฉัน… 397 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 ‎สงสัยฉันจะเหนื่อยจากการเดินทาง 398 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 ‎เธอสองคนรู้จักกันได้ยังไง 399 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 ‎- เราเป็นเพื่อนบ้านกัน ‎- อยู่ตึกเดียวกัน ห่างกันชั้นเดียว 400 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 ‎พอแม่ป่วย ไลต้ากับสามีเธอ ‎ก็แทบจะเรียกว่ารับเลี้ยงหนู 401 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 ‎เรารู้สึกเหมือนโรสรับเลี้ยงเรา 402 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 ‎ซึ่งทำให้เธอกับสามีเธอเป็นครอบครัวฉันด้วย 403 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 ‎ให้ฉันส่งตั๋วเครื่องบินให้เขาบินมาหาเราไหม 404 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 ‎คุณใจดีมากค่ะ ‎แต่… เฮคเตอร์เสียไปแล้วเมื่อปีก่อน 405 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 ‎ตายจริง 406 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 ‎อุบัติเหตุน่ะค่ะ มีคนฝ่าไฟแดง 407 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 ‎เสียใจด้วยนะ 408 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 409 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 ‎เฮคเตอร์กับฉันเจอกันที่มหาวิทยาลัย 410 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 ‎เราเรียนเอกสถาปัตยกรรม 411 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 ‎เปิดบริษัทของเราเอง เราอยู่ด้วยกันหลายปี 412 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 ‎แต่จะกี่ปีก็ไม่เคยพอใช่ไหม 413 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 ‎ดูเหมือนชีวิตเราทุกคน ‎โดนขัดจังหวะอย่างรุนแรง จริงไหม 414 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 ‎บางทีชีวิตก็แบบนี้ ‎เป็นแค่การโดนขัดจังหวะอย่างต่อเนื่อง 415 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 ‎และสานสัมพันธ์ใหม่ 416 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 ‎ตอนนี้เราต้องตามหาน้องชายหนู 417 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 ‎หนูอยากจ้างนักสืบเอกชนน่ะค่ะ 418 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 ‎หรืออาจจะลงไปที่เคปเคนเนดีเอง 419 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 ‎หนูน่าจะไปนะ 420 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 ‎ไปแน่ค่ะ 421 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 ‎แต่ต้องหางานทำให้ได้ก่อน 422 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 ‎ถ้าเกิดทวดจ้างหนูล่ะ 423 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 ‎ทำอะไรคะ 424 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 ‎ตามหาเหลนอีกคน 425 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 ‎ทวดจ่ายให้หมดทุกอย่าง ค่าเดินทาง ค่าใช้จ่าย 426 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 ‎ให้เงินเดือนด้วย 427 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 ‎- ยูนิตี้คะ หนู… ‎- ไม่ต้องห่วง 428 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 ‎มีเงินเยอะแยะ 429 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 ‎ครอบครัวเราเป็นเจ้าของบริษัทน้ำตาลคินเคด 430 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 ‎- เหรอคะ ‎- พระเจ้า 431 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 ‎ช่วยหน่อยนะ ทวดอยากเจอเหลนอีกคน 432 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 ‎ไลต้า ช่วยไปกับเธอด้วยได้ไหม 433 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 ‎เราไปกันหมดเลย 434 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 ‎ไม่ละ ทวดไปน่ะจะทำให้ช้าลง 435 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 ‎แต่จะส่งใจไปด้วย 436 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 ‎ไม่สิ มากกว่านั้น 437 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 ‎พ่อแม่ให้สิ่งนี้กับทวดนานมาแล้ว 438 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 ‎ตอนนี้มันเป็นของหนู 439 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 ‎ขอบคุณค่ะ 440 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 ‎แหวนทองน่ะจ้ะ 441 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 ‎อะไรเหรอ มีอะไร 442 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 ‎ตอนอยู่ในรถระหว่างทางมาที่นี่ ‎หนูฝันถึงแหวนวงหนึ่งค่ะ 443 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 ‎เหรอจ๊ะ งั้นก็… 444 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 ‎ขอให้ฝันของเราทุกคนเป็นจริง 445 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 ‎การเฝ้าบ้านหนนี้ดีที่สุดที่เคยทำมาเลย 446 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 ‎โรสทิ้งหนังสือไว้ให้คุณอ่านเยอะนะ 447 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 ‎คุณชอบอ่านหนังสือรึ 448 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 ‎ผมชอบคนมากกว่า 449 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 ‎ถือเป็นข่าวดีสำหรับผู้คน 450 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 ‎คุณยังไม่ได้เล่าให้ผมฟังเรื่องงาน 451 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 ‎งานที่คุณหาให้โรส 452 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 ‎ผมอยากให้โรสมาทำงานให้ผม 453 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 ‎ผมออกจากงานเก่ามาเพื่อแยกตัวเป็นอิสระ 454 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 ‎ถ้ามีโรสคอยช่วย ผมจะทำให้นายเก่าตกงาน 455 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 ‎เริ่มทำสิ่งใหม่ที่เป็น… ของเราเท่านั้น 456 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 ‎(โครินเธียนลงมืออีกแล้วที่ร้านอาหารท้องถิ่น) 457 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 ‎มีอะไรเหรอ 458 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 ‎อืม ผมต้องไปทำงาน 459 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 ‎ตามหาคนอีกเหรอ 460 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 ‎ก็ดูจะใช่ 461 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 ‎แน่ใจนะว่าไม่มีเวลาต่อกันอีกยก 462 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 ‎บางทีหนนี้ลองถอดแว่นดำออก 463 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 ‎ช่วยบอกโรสให้โทรหาผมได้ไหม 464 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 ‎อยู่นี่เอง "โรส วอล์คเกอร์ อายุ 21 ปี" 465 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 ‎"มารดาและบิดา เสียชีวิต" 466 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 ‎น่าสงสาร 467 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 ‎มีน้องชายชื่อ เจด วอล์คเกอร์และมีคนอื่นอีก 468 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 ‎จริงรึ 469 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 ‎จริง แผนผังดวงดาวใหม่อนุมัติแล้ว 470 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 ‎ข้าไม่ได้มาคุยเรื่องการก่อสร้าง ‎แต่มาคุยเรื่องวอร์เท็กซ์ 471 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 ‎ลอร์ดมอร์เฟียสคอยติดตาม ‎ความฝันของนางอยู่แล้ว 472 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 ‎ให้มันจริงเถอะ 473 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 ‎และส่งแมทธิวไปจับตาดูนางในโลกแห่งยามตื่น 474 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 ‎หา แมทธิวนี่ใคร 475 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 ‎เมิร์ฟ ข้าเอง 476 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 ‎พอเลย เขาส่งเด็กใหม่ไปเหรอ 477 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 ‎ทำไมจะไม่ได้ 478 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 ‎เจ้าเพิ่งอยู่ที่นี่แค่เดี๋ยวเดียว ‎รู้หรือว่าต้องจับตาดูอะไร 479 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 ‎ไม่ เจ้าอยากไปเองไหมล่ะ 480 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 ‎ไม่เอา 481 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 ‎งั้นบอกข้ามาว่าต้องจับตาดูอะไร 482 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 ‎พฤติกรรมผิดปกติทุกแบบ 483 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 ‎จากปากเจ้าฟักทองบอกนกพูดได้ ‎เอาที่เจาะจงกว่านั้นได้ไหม 484 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 ‎ถ้าวอร์เท็กซ์ปรากฏขึ้น ‎นางจะทำเช่นนั้นในความฝัน 485 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 ‎ซึ่งแน่นอนว่าสะท้อนถึงชีวิตยามตื่นของนาง 486 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 ‎จงมองหาสัญญาณของการตกใจหรือแผลใจ 487 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 ‎อะไรก็ได้ที่น่าจะกระตุ้นให้นางสังหารเราทุกคน 488 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 ‎หลักๆ คือทุกอย่างสินะ 489 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 ‎หลักๆ ก็ใช่ 490 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 ‎ไอ้เด็กใหม่นี่มีพรสวรรค์ 491 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 ‎อ้อ เจ้านก ถ้าเห็นอะไรละก็ 492 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 ‎มาบอกลูเซียนน์ก่อนไปบอกนายท่านละ 493 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 ‎- เมอร์วิน ‎- ทำไมเล่า 494 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าเจ้าเป็นคนดูแลที่นี่แบบลับๆ 495 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 ‎ข้าไม่มีปัญหาเรื่องนั้น 496 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 ‎- ต้องงั้นสิ เจ้านก ‎- ขอบใจ แมทธิว 497 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 ‎- ทีนี้เรื่องแผนผังดวงดาวใหม่ ‎- ไว้เจอกัน ลูช 498 00:29:53,416 --> 00:29:54,501 ‎(เคปเคนเนดี ฟลอริดา) 499 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 ‎- โรส ‎- ฮาล 500 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 ‎ขอต้อนรับกลับบ้าน 501 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 ‎ขอบคุณ 502 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 ‎รู้สึกยังไงที่ได้กลับมา 503 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 ‎เคปเคนเนดีเหมือนที่ฉันจำได้เป๊ะเลย 504 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 ‎ใช่แล้ว ฟลอริดาไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงหรอก 505 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 ‎คุณคงเป็นไลต้า ผมฮาล คาร์เตอร์ 506 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 ‎- ยินดีที่รู้จักค่ะ ‎- ยินดีที่รู้จัก 507 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 ‎ฮาลเป็นเจ้าของที่พักพร้อมมื้อเช้า 508 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 ‎ครับ เมื่อก่อนเป็นบ้านยายผม ‎แต่ตอนนี้มันสวยขึ้น 509 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 ‎- ผมช่วยนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 510 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 ‎พวกคุณเป็นเพื่อนกันมาก่อนเหรอ 511 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 ‎เปล่า 512 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 ‎เราคุยกันทางโทรศัพท์ ตอนฉันโทรมาจอง 513 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 ‎ผมอาจเผลอเล่าชีวิตผมให้โรสฟัง 514 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 ‎ฉันก็เล่าเรื่องตัวเองให้ฮาลฟัง 515 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 ‎ไงครับ โรสกับไลต้าใช่ไหม 516 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 517 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 ‎- ผมเคน ‎- ฉันบาร์บี้ 518 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 ‎- มันแย่เนอะ ‎- เรารู้ค่ะ 519 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 ‎- เราเป็นเพื่อนบ้านชั้นล่างของคุณ ‎- คงอีกไม่นาน 520 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 ‎เรากำลังหาบ้านอยู่ ‎แต่คืนนี้เราจะออกไปเที่ยวกันใช่ไหม 521 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 ‎ถ้าคุณไม่เหนื่อยจากการเดินทาง 522 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 ‎ไม่เหนื่อยค่ะ ฉันอยากไป 523 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 ‎ดีครับ 524 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 ‎ขอให้โชคดีวันนี้กับเจ้าหน้าที่อุปถัมภ์เด็กนะคะ 525 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 ‎ขอบคุณ 526 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 ‎ผมอาจเผลอเล่าเรื่องคุณให้พวกเขาฟังด้วย 527 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 ‎แต่เล่าเพราะอยากกระจายข่าวเรื่องน้องชายคุณ 528 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 ‎เราไม่ได้เอาไปเมาท์กันนะ 529 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 ‎เราเสียใจด้วยเรื่องที่แม่คุณเสียชีวิต 530 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 ‎- สามีเธอ ‎- และสามีคุณด้วย 531 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 ‎ชานทัลกับเซลด้าอยู่ชั้นบน ห้องตรงข้ามคุณ 532 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 ‎เรามีแมงมุมสตัฟฟ์สะสมมากที่สุด 533 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 ‎ในหมู่นักสะสมอิสระแถบอีสเทิร์นซีบอร์ด 534 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 ‎อยากดูไหม เย็นนี้เป็นไง 535 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 ‎เซลด้าอยากรู้ว่าคุณชวนกิลเบิร์ตหรือยัง 536 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 ‎เรียบร้อย ผมสอดโน้ตไว้ใต้ประตูเขา 537 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 ‎เจอกันคืนนี้นะ เพื่อนร่วมบ้านใหม่ 538 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 ‎สองคนนี้นิสัยดี 539 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 ‎พวกเธอเป็น… 540 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 ‎พี่น้อง แม่ลูก แฟนน่ะเหรอ 541 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 ‎ไม่มีใครรู้ 542 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 ‎แต่ผมว่าถ้ารู้ก็คงไม่ตื่นเต้น 543 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 ‎กิลเบิร์ตคือใคร 544 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 ‎กิลเบิร์ตอยู่ที่ห้องใต้หลังคา 545 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 ‎เราไม่ค่อยเจอเขาหรอก ‎เขาเอาแต่นั่งอ่านหนังสือในห้อง 546 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 ‎มีเท่านี้ใช่ไหม 547 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 ‎หรือมีคนอื่นอีกที่รู้เรื่องเราหมดทุกอย่าง 548 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 ‎บ้านนี้ไม่มีความลับ 549 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 ‎เราเป็นครอบครัวใหญ่แสนสุขที่ประหลาดๆ 550 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 ‎โทษที 551 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 ‎ไม่เป็นไร เรามาที่นี่เพราะครอบครัว 552 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 ‎เสียใจด้วย คุณวอล์คเกอร์ 553 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 ‎ก็อย่างที่ฉันแจ้งทนายแม่คุณไป ‎ทางโทรศัพท์และทางอีเมล 554 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 ‎ตามกฎหมายแล้ว ‎ฉันให้ข้อมูลน้องชายคุณไม่ได้ 555 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 ‎ถ้าคุณจะฝากข้อมูลคุณไว้ให้พ่อแม่เจด… 556 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 ‎- พวกนั้นไม่ใช่พ่อแม่เขา ‎- พวกเขาใช่ ตราบใดที่เจดอยู่ในการดูแล 557 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 ‎แต่ฉันเป็นพี่สาวเจด 558 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 559 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 ‎แต่ต้องเข้าใจด้วยว่าถึงจะอย่างนั้น ‎คุณก็อ้างสิทธิทางกฎหมายในตัวเจดไม่ได้ 560 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 ‎ช่วยทำตัวเป็นมนุษย์มนาสักแป๊บได้ไหม 561 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 ‎- ได้โปรด ‎- โรซี่ 562 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 ‎ไม่ได้ เรามาตั้งไกลขนาดนี้ 563 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 ‎พ่อแม่ฉันตายหมดแล้ว คุณรูบิโอ ‎ฉันเหลือเจดแค่คนเดียวในครอบครัว 564 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 ‎แค่เขาคนเดียว 565 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 ‎ฉันแค่อยากเจอน้อง คุยกับน้อง 566 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 ‎แค่ให้เขารู้ว่าฉันอยู่นี่ 567 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 ‎โรส ถ้าฉันบอกคุณว่าน้องคุณอยู่ไหน ‎แล้วยังไงต่อ 568 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 ‎ฉันก็จะติดต่อไป 569 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 ‎เล่าเรื่องแม่เราให้น้องฟัง 570 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 ‎ถามว่าเขาเป็นไงบ้าง เขาสบายดีไหม 571 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 ‎แล้วคุณจะทำยังไงถ้าเจดบอกว่า 572 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 ‎"ผมไม่อยากอยู่กับคนพวกนี้ ผมอยากอยู่กับพี่" 573 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 ‎คุณต้องการแบบนั้นหรือ 574 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 ‎คุณเตรียมใจจะเลี้ยงเด็กผู้ชายอายุ 12 ‎ด้วยตัวคุณเองไหม 575 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 ‎อายุแค่คุณนี่น่ะ 576 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 ‎คุณมีงานทำรึยัง ประกันสุขภาพล่ะ 577 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 ‎ฟังนะ ที่พอบอกได้คือ 578 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 ‎พ่อแม่อุปถัมภ์ของเจดเป็นเพื่อนๆ ของพ่อคุณ 579 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 ‎เหรอคะ 580 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 ‎พวกเขารับเจดไปเลี้ยง ‎และยื่นขอเป็นพ่อแม่อุปถัมภ์ 581 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 ‎ตอนนี้พวกเขาได้เดือนละ 800 ดอลลาร์ ‎เพราะงั้นไม่น่าห่วงเจดหรอก 582 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 ‎อ้าว 583 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 ‎- คุณกลับมาแล้ว ‎- เป็นไงบ้าง 584 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 ‎เอ่อ ที่หน่วยงานอุปถัมภ์ไม่ชอบหน้าฉันเท่าไหร่ 585 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 ‎เธอยืนหยัดสู้เพื่อตัวเอง ฉันภูมิใจในตัวเธอ 586 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 ‎คุณเล่าให้เราทุกคนฟังได้นะ 587 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 ‎- ตอนดื่มกัน ‎- เราจะพาคุณไปเที่ยว 588 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ใช่เลย 589 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 ‎คุณดูดีจัง เราควรเปลี่ยนเสื้อผ้าไหม 590 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 ‎เราแต่งตัวแบบนี้ตลอดแหละ 591 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 ‎- ใช่เลย ถึงจะตอนกินมื้อเช้าก็ตาม ‎- ใช่ 592 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 ‎ไปกันรึยัง สาวๆ 593 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 ‎- เราอยากไป ‎- ไม่ต้องรอฮาลก่อนเหรอ 594 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 ‎ฮาลอยู่ที่นั่นแล้ว 595 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 ‎ฉันเคยฝัน 596 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 ‎ฝันถึงเธอนั่นเอง คนดี 597 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 ‎มันจะกลายเป็นจริง ที่รัก 598 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 ‎ใครๆ คิดว่าเราหมดหวังแล้ว 599 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 ‎แต่คนดี 600 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 ‎เธอจะไปได้สวย เธอจะยิ่งใหญ่ 601 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 ‎อยากได้สิ่งใดในโลกหล้าก็ได้มาง่ายๆ 602 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 ‎เริ่มต้นกันที่นี่ เริ่มกันเดี๋ยวนี้ 603 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 ‎ที่รักจ๋า ทุกสิ่งจะสำเร็จดังใจ 604 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 ‎เตรียมตัวไว้ เตรียมใจไว้ 605 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 ‎เธอไม่ต้องทำสิ่งใด พักผ่อนให้สบาย 606 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 ‎ส่งจูบเลย ค้อมตัวลาได้ 607 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 ‎ที่รักจ๋า ทุกสิ่งจะสำเร็จดังใจ 608 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 ‎ถึงตาเธอแล้ว 609 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 ‎ทำให้โลกประหลาดใจ 610 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 ‎ทำให้โลกหมุนไป 611 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 ‎นั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น 612 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 ‎เปิดม่าน สาดแสงไฟ 613 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 ‎อะไรก็หยุดเธอไว้ไม่ได้ 614 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 ‎เธอจะไปได้สวย เธอจะยิ่งใหญ่ 615 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 ‎ฉันดูออก เธอรอดูไป 616 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 ‎ดวงดาวแห่งโชคที่ฉันบอกไว้ ‎ใกล้จะเป็นจริง 617 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 ‎ที่รักจ๋า ทุกสิ่งจะสำเร็จดังใจ ‎ราวปูพรมด้วยกลีบดอกไม้ 618 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 ‎ทุกสิ่งจะสดใสเหมือนแสงตะวันฉาย ‎และซานตาคลอส 619 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 ‎ทุกสิ่งจะเหมือนค่ำคืนสว่างไสวและอมยิ้มแสนหวาน 620 00:36:11,377 --> 00:36:15,423 ‎ทุกสิ่งจะสำเร็จดังใจ… 621 00:36:15,506 --> 00:36:16,632 ‎(ยูนิตี้) 622 00:36:16,716 --> 00:36:20,928 ‎เพื่อฉันและเพื่อเธอ 623 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 ‎ฮัลโหล ยูนิตี้ 624 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 ‎ฮัลโหล ได้ยินไหม 625 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 ‎เพื่อนเธอไม่อยู่เหรอ 626 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 ‎ฉันจะเป็นเพื่อนเธอเอง 627 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 ‎สาวน้อยอย่างเธอไม่ควรอยู่คนเดียว 628 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 ‎ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว เพื่อนๆ ฉันอยู่ข้างใน ‎ฉันน่าจะ… 629 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 ‎- เราจะเอามือถือเธอ ‎- กระเป๋าเงิน 630 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 ‎กับแหวนที่นิ้วเธอด้วย 631 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 ‎สุภาพบุรุษ 632 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 ‎ฉันว่าสาวน้อยคนนี้อยากจะเก็บ ‎เครื่องประดับของเธอ 633 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 ‎และเกียรติยศของเธอไว้ ‎โทษทีที่เข้ามาก้าวก่าย 634 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 ‎ขอบคุณค่ะ แต่ไม่จำเป็นหรอกค่ะ 635 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 ‎มาเร็ว 636 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 ‎เป็นอะไรไหมครับ 637 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 ‎ขอโทษค่ะ ฉัน… ประมาทเกินไป 638 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 ‎- ไม่จริงหรอก มันแค่… ‎- ไม่เลย 639 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะคะ 640 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 ‎คุณไม่ต้องให้ผมช่วยเลย ‎คุณจัดการเองได้ดีทีเดียว 641 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 ‎เราโทรแจ้งตำรวจดีไหม 642 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 ‎ฉันอยากกลับบ้านค่ะ 643 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 ‎ให้ผมไปส่งเอาไหม 644 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 ‎ผมชื่อกิลเบิร์ตนะครับ 645 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 ‎คุณคือกิลเบิร์ตที่อยู่ ‎ห้องใต้หลังคาบ้านฮาลเหรอคะ 646 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 ‎ใช่แล้วครับ คุณคือแขกคนใหม่ ‎ที่มาพักชั้นล่างที่บ้านใช่ไหม 647 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 ‎ใช่ค่ะ โรส วอล์คเกอร์ค่ะ 648 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 ‎ยินดีที่พบครับ ผมกำลังจะมาชม ‎การแสดงของเจ้าของบ้านพักเรา 649 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 ‎แสดงจบไปแล้วค่ะ 650 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 ‎ผมมัวแต่อ่านหนังสือจนลืมเวลา 651 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 ‎แน่ใจนะครับว่าคุณไม่เป็นไร 652 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 ‎ฉันแค่อยากนอนพักค่ะ 653 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 ‎งั้นเรากลับบ้านกันดีไหมครับ 654 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 ‎คุณอ่านเรื่องอะไรอยู่ 655 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 ‎เชสเตอร์ตัน 656 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 ‎คุณอ่านงานของเขาไหม 657 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 ‎ข้าไม่อยากเป็นนกตื่นตูมหรอกนะ 658 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 ‎โอ๊ยตาย 659 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 ‎แต่หากฝันของโรส วอล์คเกอร์คืนนี้ ‎คล้ายกับชีวิตยามตื่นของนางละก็… 660 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 ‎เกิดอะไรขึ้น 661 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 ‎นางโดนเล่นงานนอกบาร์ในฟลอริดา 662 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 ‎แต่นางสู้พวกมันได้นะ 663 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 ‎นางไปทำอะไรที่ฟลอริดา 664 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 ‎ตามหาน้องชายที่หายไป 665 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 ‎- เจด วอล์คเกอร์หายไปรึ ‎- โรสหาเขาไม่เจอ 666 00:38:35,271 --> 00:38:37,940 ‎(เจด วอล์คเกอร์) 667 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 ‎อะไรรึ 668 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 ‎ข้าก็หาเขาไม่เจอเช่นกัน 669 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 ‎ใช่ เพราะเขาหายไปไง 670 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 ‎ไม่ ไม่ใช่แค่ในโลกแห่งยามตื่น 671 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 ‎เขาหายไปจากดินแดนความฝัน 672 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 ‎ฉันคิดว่าหากการฆ่าเลียนแบบครั้งเดียว ‎ดึงความสนใจโครินเธียนไม่ได้ 673 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 ‎สองหนก็อาจได้ 674 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 ‎เอาเป็น… 675 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 ‎สามไปเลย 676 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 ‎แต่ฉันว่าผลงานฉันถือเป็นการคารวะมากกว่า 677 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 ‎นายสองคนบอกว่าไอเดียนี้แย่ 678 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 ‎- ก็ในเมื่อไม่มีไอเดียที่ดีกว่า ‎- เรายังต้องการแขกผู้มีเกียรติ 679 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 ‎และมันเป็นแบบฝึกหัดที่น่าสนใจ ‎ในการเข้าถึงจิตใจ 680 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 ‎ของนักสะสมเหมือนกัน 681 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 ‎ทำไมต้องสะสมตาด้วยเล่า ‎หรือทำไมต้องสะสมเฉพาะตา 682 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 ‎ดวงตาคือหน้าต่างสู่ดวงวิญญาณ 683 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 ‎การควักตาทำยากนะ โดยที่ไม่ทำให้ดวงตาแตก 684 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 ‎เคล็ดลับคือใช้หัวแม่มือ 685 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 ‎ให้ตาย 686 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 ‎ใช่ 687 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 ‎ข้าว่าเจ้าคงพยายามเรียกร้องความสนใจจากข้า 688 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 ‎เมื่อเจ้าทำสำเร็จแล้ว… 689 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 ‎บอกทีว่าทำไมข้าจึงไม่ควรจะฆ่าพวกเจ้า 690 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 ‎เราอยาก… เชิญคุณมาเป็นแขกของเรา 691 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 ‎แขกผู้มีเกียรติของเรา 692 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 ‎ที่งานชุมนุมประจำปีของเหล่านักสะสม 693 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 ‎คนที่มีงานอดิเรกเหมือนเรา 694 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 ‎เราหวังว่าในเมื่อคุณเป็นโครินเธียนคนปัจจุบัน 695 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 ‎คุณอาจจะอยากกล่าวปราศรัยสำคัญ 696 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 ‎"โครินเธียนคนปัจจุบัน" 697 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 ‎ก็ฉันว่าคุณดูไม่เหมือนอายุ 130 ปีเลยนี่ 698 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 ‎ขอบใจ 699 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 ‎ถือเป็นเกียรติ 700 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 ‎งานประชุมของผู้มีจิตวิญญาณคล้ายกัน 701 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 ‎ทุกคน… มีความฝันเดียวกัน 702 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 ‎หนึ่งความฝันที่ได้แรงบันดาลใจจากโครินเธียน 703 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 ‎ถ้าเช่นนั้นข้าจะพาแขกคนหนึ่งไปด้วยได้ไหม 704 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 ‎นักสะสมเหมือนกันรึ 705 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 ‎ผู้ที่จะยกระดับความฝันของพวกเราไปสู่อีกระดับ 706 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 ‎ได้เลย ยินดี 707 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 ‎แขกคนนี้ชื่ออะไรหรือฉายาอะไร 708 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 ‎อ๋อ จากที่ที่ข้ามา พวกเขาเรียกนางว่าวอร์เท็กซ์ 709 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 ‎เจด วอล์คเกอร์ยังอยู่ในอาณาจักรคนเป็น ‎แต่ข้าหาเขาไม่เจอ 710 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 ‎ใช่ ข้าก็เช่นกัน นายท่าน 711 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 ‎มนุษย์ทุกคนล้วนเชื่อมโยงกับดินแดนความฝัน 712 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 ‎พวกเขาใช้เวลาหนึ่งในสามของชีวิตที่นี่ 713 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 ‎การตัดการเชื่อมโยงแบบนั้นต้องอาศัยความรู้ 714 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 ‎และอำนาจ 715 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 ‎เช่นนั้นท่านคงอยากทราบว่า 716 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 ‎เจด วอล์คเกอร์ฝันร้ายครั้งล่าสุดถึงโกลต์ ‎ก่อนที่เขาจะหายไป 717 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 ‎เจ้าคิดว่านางตัดเขาออกจากดินแดนความฝันรึ 718 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 ‎ใช่ 719 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 ‎ทำไมล่ะ 720 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 ‎เพราะเขาไม่ใช่เด็กธรรมดานี่คะ 721 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 ‎เขาเป็นน้องชายโรส วอล์คเกอร์ 722 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 ‎นางคือวอร์เท็กซ์ 723 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 ‎ขอโทษค่ะ 724 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 ‎ฉันโรส วอล์คเกอร์ 725 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 ‎คุณรู้อะไรเรื่องเจด น้องฉันบ้าง 726 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 ‎ช่วยผมด้วย ได้โปรด 727 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 ‎ช่วยด้วย 728 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 ‎- เจด ‎- ป้าคลาริซ 729 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 ‎มาทำอะไรตรงนี้ 730 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 ‎ผมหนีมา 731 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 ‎อะไรกัน ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 732 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 ‎ลุงบาร์นาบี้บอกว่าจะขังผมที่ห้องใต้ดิน 733 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 ‎ทำไม เธอทำอะไร 734 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 ‎เปล่าครับ สาบานเลยลุงเกลียดผม 735 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 ‎ไม่จริงนะ 736 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 ‎เราต้องหนีเขานะครับ เราทั้งคู่เลย ‎ไปเดี๋ยวนี้ 737 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 ‎เราจะไปไหน 738 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 ‎ไปไหนก็ได้ แต่ต้องไปเดี๋ยวนี้ 739 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 ‎โอเค 740 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 ‎นี่มันเกิดบ้าอะไรกัน 741 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 ‎เปล่านี่ บาร์น ฉันแค่… 742 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 ‎ฉันเจอเจดน่ะ ฉันว่าจะพาเขากลับบ้าน 743 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 ‎ไม่ 744 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 ‎เจดจะกลับไปบ้านกับฉัน 745 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 ‎ใช่ไหม เจด 746 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 ‎ใช่ครับ 747 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 ‎ไม่ แกห้ามนั่งหน้า 748 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 ‎แกต้องไปอยู่ข้างหลัง 749 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 ‎บาร์นาบี้ ไม่ 750 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 ‎อยากเข้าไปในนั้นกับมันเรอะ 751 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 ‎งั้นอย่าบังอาจมาค้านฉัน 752 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน