1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 ‎Ești bine-venită aici, Rose Walker. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 ‎Cine sunteți? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 ‎Ai ajuns în vis ‎la o audiență cu lordul Morfeu. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 ‎CAPITOLUL 8: CASA DE JOACĂ 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 ‎Regele Viselor. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 ‎- Trebuie să pleci. ‎- Lucienne. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 ‎N-ar trebui să fie aici. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 ‎Nu, dar vreau să rămână. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 ‎Unde sunt? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 ‎Ești în Visare, 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 ‎locul unde vin oamenii când dorm. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 ‎Adică dorm acum? Visez? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 ‎Da. Și vreau să știu cum m-ai găsit. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 ‎V-am auzit vorbind despre fratele meu. ‎E aici? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 ‎Nu. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 ‎Știi unde e? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 ‎Nu. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 ‎Dar cred că ar putea fi ‎cu unul dintre Coșmarurile dispărute. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 ‎Ea e coșmar? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 ‎Ce treabă are cu Jed? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 ‎Nu știu. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 ‎Dar simt că are legătură cu tine. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 ‎Cu mine? De ce? Ce am făcut? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 ‎Nu e vorba despre ce ai făcut, ‎ci despre ce ești. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 ‎Îmi pare rău, nu înțeleg nimic. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 ‎Nu. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 ‎Vârtejurile viselor sunt greu de deslușit. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 ‎Ce e un vârtej al viselor? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 ‎Tu ești. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 ‎O dată la câteva mii de ani, 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 ‎un muritor se naște cu o capacitate ‎de visare atât de puternică, 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 ‎încât poate călători în visele altora. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 ‎Până în sala tronului meu, se pare. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 ‎Îmi căutam fratele. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 ‎Dacă mă găsești pe mine în Visare, ‎poți să-ți găsești și fratele. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 ‎Oriunde l-ar fi ascuns Gault. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 ‎Cum să fac asta? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 ‎Deocamdată caută-ți fratele ‎în lumea veghei. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 ‎Matthew o să te păzească acolo. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 ‎Sunt în slujba ta, Rose. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 ‎Când el e cu tine, sunt și eu cu tine. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 ‎Iar la noapte, când dormi, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 ‎o să-i căutăm împreună ‎pe Gault și pe fratele tău. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 ‎În visele tale. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 ‎E doar un coșmar, nu? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 ‎Nu poate să-i facă rău, nu-i așa? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 ‎Care dintre dușmanii mei e acum? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 ‎Johnny Sorrow? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 ‎Fantoma de la Târg? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 ‎Sau s-a întors Doctorul Moarte? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 ‎E Fluierarul Fermecat. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 ‎Pare să folosească ‎tehnologie sonică de ultimă generație 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 ‎pentru a controla toți copiii din zonă. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 ‎Pare o treabă pentru… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 ‎Sandman. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 ‎Îl trimit pe Fluierar la culcare. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 ‎Nici urmă de Fluierar. Nu e nimeni. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 ‎Mi-e teamă că am întârziat. ‎Au fost răpiți toți. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 ‎Stai! 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 ‎Auzi asta? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 ‎Melodia Fluierarului. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 ‎Auzi de unde provine? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 ‎Da. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 ‎Vezi asta? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 ‎Da. Nu-mi place ce văd. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 ‎Vino la bază, Sandman! 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 ‎Nu-ți face griji! 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 ‎Mă descurc. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 ‎Șobolani! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 ‎Întoarce-te imediat, Jed! 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 ‎Sunt prea mulți! 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 ‎- Ajutor! ‎- Încerc. Rezistă! 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 ‎- Nu! ‎- Jed! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 ‎- Ajută-mă! ‎- Jed! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 ‎Mătușă Clarice? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 ‎Unchiule Barnaby? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 ‎Cred că sunt rănit. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 ‎E cineva acolo? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 ‎Nu. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 ‎Nu-l putem lăsa acolo. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 ‎Imediat ce deschizi ușa, o să fugă iar. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 ‎Trebuie să învețe. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 ‎Mătușă Clarice? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 ‎E cineva? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 ‎Matthew? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 ‎Bună, Unity! Sunt Rose. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 ‎Ce faci, draga mea? 89 00:07:28,990 --> 00:07:29,824 ‎SUSSEX, ANGLIA 90 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 ‎Cum a fost la agenta de plasament? ‎Era oribilă? 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 ‎N-a vrut să ne spună unde e Jed. 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 ‎Sigur că nu. 93 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 ‎Ar fi fost prea ușor. 94 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 ‎Dar ne-a spus ceva. 95 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 ‎Se pare că asistenții maternali ‎erau prieteni ai tatei. 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 ‎Deci ți-a spus destule. 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 ‎Îi știi pe prietenii tatălui tău? 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 ‎Nu, dar, dacă nu te superi, 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 ‎mă gândeam să mai rămân, poate… 100 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 ‎Sigur că da, Rose. 101 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 ‎- Îmi dați voie? ‎- Sigur. 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 ‎Unity, te deranjez? 103 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 ‎A venit un tânăr reporter drăguț 104 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 ‎care îmi ia un interviu ‎legat de boala somnului. 105 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 ‎Unity. 106 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 ‎Îi tot spun că am dormit tot timpul. 107 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 ‎Închid. Bucură-te de celebritate! 108 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 ‎Era strănepoata mea, Rose. 109 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 ‎E la Londra? 110 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 ‎A fost. 111 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 ‎Acum s-a întors în SUA, în Florida. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 ‎Serios? Unde anume? 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 ‎Într-un oraș numit Cape Kennedy. 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 ‎Pari american. Ai fost acolo? 115 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 ‎La Cape Kennedy? Nu. ‎Dar acum trebuie să mă duc. 116 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 ‎L-AȚI VĂZUT PE BĂIATUL ĂSTA? 117 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 ‎Te-ai descurcat cu imprimanta? 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 ‎Da. 119 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 ‎Cum ți se pare? 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 ‎O să te ajut să le lipești prin oraș. 121 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 ‎Serios? 122 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 ‎- Pot să te plătesc? ‎- Ai făcut-o. 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 ‎E în prețul camerei. 124 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 ‎Pot să văd? 125 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 ‎Bună dimineața! 126 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 ‎Doamne! Rose! 127 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 ‎Ce drăguți sunteți! Îmi dai câteva? 128 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 ‎Iubito, ce faci? 129 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 ‎O să le lipesc. 130 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 ‎Suntem plecați toată ziua cu Sindy. 131 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 ‎Poate să lipească și ea. ‎E agenta imobiliară. E fabuloasă. 132 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 ‎Mulțumesc. 133 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 ‎Zelda spune să luăm și noi câteva. 134 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 ‎Mulțumesc. 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 ‎Ieșim toți când se trezește Lyta. 136 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 ‎Încă doarme? 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 ‎Vreau să stau așa pe vecie. 138 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 ‎Și eu, dar… 139 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 ‎Ce? 140 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 ‎Ar trebui să-ți trăiești viața adevărată, 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 ‎nu să faci sex fantomatic ‎cu soțul tău mort. 142 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 ‎Nu ești fantomă, ești vis. 143 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 ‎Da. 144 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 ‎Voiam să vorbim despre asta. 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 ‎Dacă aș fi vis, 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 ‎n-aș dispărea când te trezești? 147 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 ‎- Nu dispari? ‎- Nu. 148 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 ‎Atunci, ce faci? 149 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 ‎Mă duc la muncă, gătesc, fac sport… 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 ‎Te duci la muncă? 151 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 ‎Da. 152 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 ‎Ce anume faci? 153 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 ‎Am construit, în sfârșit, casa noastră. 154 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 ‎Pot să ți-o arăt? 155 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 ‎Ne-ai construit casa? 156 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 ‎Hai! Să ți-o arăt! 157 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 ‎M-am străduit ‎să urmez specificațiile tale, 158 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 ‎dar unele amănunte nu mi le mai aminteam. 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 ‎E perfectă. 160 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 ‎Ce e acolo? 161 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 ‎Camera aia încă nu e gata. 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 ‎De ce ai construit asta? 163 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 ‎Fiindcă era visul nostru. 164 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 ‎Acum, că suntem amândoi aici, ‎ar putea deveni realitate. 165 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 ‎Cum? 166 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 ‎Trebuie să rămâi cu mine. 167 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 ‎Aici. 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 ‎În casa noastră, așa cum voiam. 169 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 ‎Scumpule… 170 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 ‎Știi că trebuie să mă trezesc cândva. 171 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 ‎Te-ai trezit. 172 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 ‎Da. 173 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 ‎- Te simți bine? ‎- Da. 174 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 ‎Ce sunt alea? 175 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 ‎E o idee proastă? 176 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 ‎Nu, deloc. 177 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 ‎Mă gândeam că putem lipi câteva ‎lângă agenția de plasament. 178 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 ‎Ca să-i arătăm femeii că nu ne dăm bătute. 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 ‎Cred că a înțeles asta de ieri. 180 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 ‎Așa de urât m-am purtat? 181 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 ‎- Să mă duc să-i cer iertare? ‎- Nu. 182 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 ‎Dar o să lipesc eu afișele în zona aia. 183 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 ‎Stăpâne, pot să te ajut? 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 ‎Asta e tot ce avem despre Rose? 185 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 ‎Și Jed Walker. 186 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 ‎Dar nu cred că o să găsiți ceva ‎ce nu știți deja. 187 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 ‎Doar poate… 188 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 ‎Motivul pentru care a putut intra ‎în sala tronului. 189 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 ‎Tu ce părere ai? 190 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 ‎De ce Gault l-a luat pe fratele ei, ‎nu pe ea? 191 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 ‎Ați citit despre Unity Kincaid? 192 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 ‎În ziua în care ați fost prins, 193 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 ‎oameni din toată lumea au adormit ‎și nu s-au mai trezit. 194 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 ‎Unity Kincaid e singura supraviețuitoare ‎a ceea ce ei numeau „boala somnului”. 195 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 ‎În ziua în care v-ați întors, s-a trezit. 196 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 ‎Rose Walker e strănepoata ei. 197 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 ‎Asta sugerează că absența mea ‎a provocat nașterea unui vârtej. 198 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 ‎Nu e posibil? 199 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 ‎Vârtejurile sunt fenomene naturale. 200 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 ‎Nu știe nimeni de ce apar. Nici eu. 201 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 ‎Dar nu sunt provocate sau create. 202 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 ‎Pur și simplu apar. 203 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 ‎Adică e o coincidență? ‎Nu un pericol iminent? 204 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 ‎Instinctul îmi spune că nu, ‎dar, la noapte, când Rose doarme, 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 ‎o să văd mai limpede. Îmi dai voie? 206 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 ‎Sigur că da. 207 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 ‎Am încercat să-mi amintesc ‎prietenii tatălui meu, 208 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 ‎dar nu cred că avea. 209 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 ‎Era un tip neprietenos. 210 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 ‎Știi dacă avea amici de golf sau de pahar… 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 ‎Ce altceva mai fac tipii hetero, ‎căsătoriți, cu copii? 212 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 ‎Dacă sunt ca tata, au aventuri. 213 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 ‎De asta a divorțat mama ta. 214 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 ‎Printre altele. 215 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 ‎Poate că tatăl tău n-avea prieteni. 216 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 ‎De asta am vrut să începem cu vecinii. 217 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 ‎Asta era casa lui. Casa noastră. 218 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 ‎Ultima oară l-am văzut pe Jed acolo, ‎acum șapte ani. 219 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 ‎De atunci nu l-ai mai văzut? 220 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 ‎Când mama și-a găsit o slujbă ‎în New Jersey, tata a rupt orice legătură. 221 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 ‎Nu mai plătea pensia alimentară. 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 ‎Nu ne lăsa să-l vedem ‎sau să vorbim cu Jed. 223 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 ‎Ea l-a dat în judecată. 224 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 ‎Nu s-a dat bătută, ‎dar eu am plecat la facultate. 225 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 ‎N-am fost o soră prea bună. 226 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 ‎Dar te revanșezi acum. 227 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 ‎Încerc. 228 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 ‎Intră! 229 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 ‎Bună ziua, dră Rubio! 230 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 ‎Sunt Lyta Hall, prietena lui Rose Walker. 231 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 ‎Cu ce pot să vă ajut, dră Hall? 232 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 ‎Vreau să vă cer iertare pentru ieri. 233 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 ‎Știu că aveți o slujbă grea 234 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 ‎și fără să vină alții cu problemele lor. 235 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 ‎Fiindcă asta s-a întâmplat. ‎N-a fost vina dv. 236 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 ‎Rose voia să vină, dar… 237 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 ‎Dar își caută fratele. 238 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 ‎Cred că vrea să se asigure că e teafăr. 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 ‎Nu mă îndoiesc că este. 240 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 ‎Puteți afla cumva? ‎Puteți verifica ce face? 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 ‎Nu trebuie să ne spuneți. 242 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 ‎Nu vreau să vă fac probleme, ‎dar faceți vizite de monitorizare? 243 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 ‎Da, dar nu pot… 244 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 ‎Nu, înțeleg. 245 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 ‎Îmi pare rău. 246 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 ‎Asta am venit să spun. 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 ‎Mulțumesc pentru timpul acordat. 248 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 ‎Femeia de la agenția de plasament ‎vrea să vină. 249 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 ‎De ce? 250 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 ‎- Să vadă ce face Jed. ‎- Poftim? 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 ‎De ce tocmai acum? 252 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 ‎Așa se procedează. E o chestie obișnuită. 253 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 ‎Ce i-ai spus? 254 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 ‎N-am putut s-o refuz. 255 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 ‎Eu pot. 256 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 ‎Sun-o! 257 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 ‎Bine, o sun eu. 258 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 ‎Nu crezi că asta o s-o alarmeze? 259 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 ‎Dacă nu-l vrei, putem să-l dăm înapoi. 260 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 ‎Nu renunț la 800 de dolari pe lună. 261 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 ‎Adu-l încoace! 262 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 ‎Vorbesc cu el, ‎să mă asigur că nu fuge iar. 263 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 ‎Nu. Vorbesc eu cu el. 264 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 ‎Hai sus, Jed! 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 ‎E în regulă. 266 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 ‎Femeia de la agenția de plasament ‎vine să vadă ce faci. 267 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 ‎Dacă ești cuminte, ‎la noapte dormi în patul tău. 268 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 ‎Dar, dacă ne faci de râs în fața ei, 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ‎te duc înapoi în pivniță. 270 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 ‎Îți leg mâinile de țevi 271 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 ‎și-ți rup toate oasele. 272 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 ‎Ai înțeles, Jed? 273 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 ‎Du-te și spală-te! 274 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 ‎Poftim! Îți fac ceva de mâncare. 275 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 ‎Am încercat să scap. 276 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 ‎M-am dus direct la New York după facultate ‎pentru o carieră pe Broadway, 277 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 ‎înainte să trec ‎la film și televiziune, desigur. 278 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 ‎Desigur. 279 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 ‎Dar, în zilele noastre, 280 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 ‎dacă nu ești deja vedetă de film ‎sau televiziune, 281 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 ‎nu te angajează nimeni pe Broadway. 282 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 ‎Când a murit bunica 283 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 ‎și mi-a lăsat casa aia ridicolă, ‎am venit acasă. 284 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 ‎Îți lipsește New Yorkul? 285 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 ‎Nu atât de mult pe cât aș fi crezut. 286 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 ‎New Yorkul e dur. Aici nu e rău. 287 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 ‎O să lipesc câteva acolo. 288 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 ‎Dacă vrei să… 289 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 ‎Sigur. Ne vedem mai târziu. 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 ‎Matthew, tu ești? 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 ‎Nu, era o cioară. 292 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 ‎Eu sunt corb. E o greșeală frecventă. 293 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 ‎Ești real? 294 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 ‎Teoretic sunt vis, dar da. 295 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 ‎Morfeu ne privește acum? 296 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 ‎Da. Îl simt în ceafă. 297 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 ‎E un sentiment bizar. 298 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 ‎Futu-i! 299 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 ‎Ai nevoie de el? 300 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 ‎Nu, dar a zis că vine diseară, când adorm. 301 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 ‎O să mă ajute să-mi găsesc fratele. 302 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 ‎Ăsta e planul. 303 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 ‎Până atunci, mă găsești pe aici. 304 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 ‎Mulțumesc. 305 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 ‎Cu plăcere. 306 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 ‎…Jed Walker. Dacă-l vedeți ‎sau auziți ceva despre el, scrieți-ne! 307 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 ‎Bine. Mulțumesc. 308 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 ‎Ce ai acolo? 309 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 ‎Bună! 310 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 ‎Căutăm un băiat pe nume Jed Walker. 311 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 ‎Are cam 12 ani acum. 312 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 ‎Când a dispărut? 313 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 ‎N-a dispărut. E în plasament. 314 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 ‎Dar agenția nu ne spune unde. 315 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 ‎- Pot să păstrez asta? ‎- Sigur. 316 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 ‎Ne mai vedem! 317 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 ‎Da, sper. 318 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 ‎Era un prieten al tău? 319 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 ‎Nu, dar a luat un afiș, poate ne sună. 320 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 ‎O să-i dau numărul tău. 321 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 ‎Ești o prietenă bună, Rose Walker. 322 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 ‎Învață foarte bine. 323 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 ‎Ajută prin casă. 324 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 ‎Nu se plânge niciodată. 325 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 ‎Nu știu ce ne-am face fără el. 326 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 ‎Nu-i așa, Barn? 327 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 ‎Da. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 ‎Mă bucur să aud asta. 329 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 ‎Arăți bine, Jed. 330 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 ‎Pari fericit. 331 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 ‎Mulțumesc, doamnă. 332 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 ‎Pot să discut doar cu voi? 333 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 ‎Sunt niște chestiuni administrative. 334 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 ‎Te duci în camera ta, fiule? 335 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 ‎Nu e complicat. 336 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 ‎Mai trebuie să actualizez dosarul lui Jed. 337 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 ‎Școala, asigurările. Chestiile obișnuite. 338 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 ‎Tot la școala Callow învață? 339 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 ‎Mă bucur că v-am văzut. 340 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 ‎Și eu, Jed. 341 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 ‎Bună! Cu ce pot să te ajut? 342 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 ‎Am o întrebare pentru tine. 343 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 ‎L-ai văzut pe băiatul ăsta? 344 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 ‎Eu și mătușa Clarice vrem să știi ‎că am fost impresionați… 345 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 ‎De modul în care ai strecurat biletul ăsta ‎în geanta doamnei. 346 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ‎AJUTAȚI-MĂ 347 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 ‎Îmi pare rău. 348 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 ‎Ba nu-ți pare rău. 349 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 ‎Dar o să-ți pară. 350 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 ‎Unde e toată lumea? 351 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 ‎Probabil că s-au culcat. 352 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 ‎Nu prea ai ce face în Cape Kennedy ‎după ce se întunecă. 353 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 ‎De fapt, nici ziua. 354 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 ‎Asta îmi place. 355 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 ‎Mă gândeam să mă mut înapoi. 356 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 ‎De ce? Ce ai putea face? 357 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 ‎Nu știu. 358 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 ‎Înainte să moară mama, ‎voiam să fac postuniversitara, 359 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 ‎să încerc să devin scriitoare. 360 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 ‎Poate e ca tine, cu New Yorkul. 361 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 ‎Doamne! Sper că nu. 362 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 ‎Nu, viața ta e aici. 363 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 ‎Ai casa asta. 364 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 ‎Oameni care te iubesc. O ai pe Dolly. 365 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 ‎Rose, crezi că vreau să fiu aici? 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 ‎Să fac curat după Barbie și Ken? 367 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 ‎Nu mă înțelege greșit, îi iubesc, ‎sunt grozavi. 368 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 ‎Dar, dacă m-ar chema mâine pe Broadway, ‎aș vinde casa. 369 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 ‎Și nu m-aș mai gândi niciodată ‎la oamenii ăștia. 370 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 ‎Du-te la postuniversitară, 371 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 ‎scrie un roman… despre mine, 372 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 ‎dar acum, cât încă sunt destul de drăguț ‎ca să-mi pot juca rolul în film. 373 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 ‎Pentru că ăsta n-a fost niciodată ‎visul meu. 374 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 ‎Rezistă! 375 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 ‎Vin. 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 ‎Iat-o, băieți! 377 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 ‎Iat-o, lume! 378 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 ‎Iat-o pe Rose! 379 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 ‎Ridicați cortina 380 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 ‎Aprindeți reflectoarele 381 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 ‎Cântați, băieți! 382 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 ‎Ori ai talent, ori nu 383 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 ‎Iar eu, băieți, am 384 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 ‎Îți place? 385 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 ‎Am talent. 386 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 ‎Păpușă, ascultă cu atenție! 387 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 ‎O spun o singură dată. 388 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 ‎Asta nu e fața mea adevărată. 389 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 ‎Nici asta nu e fața mea adevărată. 390 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 ‎Hal, trebuie să vii să mă ajuți. 391 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 ‎Mămica nu mai are mâini libere. 392 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 ‎Rose? 393 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 ‎Rose? 394 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 ‎Am o relație cu o frază. 395 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 ‎Știți cum e. 396 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 ‎A fost o întâlnire întâmplătoare 397 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 ‎care a devenit ceva mai important ‎pentru amândoi. 398 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 ‎Toată lumea știe despre mine și frază. 399 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 ‎Iar acum 400 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 ‎am plăcerea s-o citesc 401 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 ‎în Biblioteca Congresului. 402 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 ‎Rose? 403 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 ‎Iubito, te rog, deschide! 404 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 ‎Lasă-mă să urc! Nu mai e amuzant. 405 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 ‎Scumpo, deschide portiera! 406 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 ‎Deschide, Barbie! Nu mai e amuzant. 407 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 ‎Lasă-mă să urc! Barb! 408 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 ‎Haide! 409 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 ‎Trebuie să urc în mașină. Lasă-mă să urc! 410 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 ‎De ce se întâmplă asta? ‎Credeam că-l căutăm pe Jed. 411 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 ‎Asta facem. 412 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 ‎Ce caut în visele prietenilor mei? 413 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 ‎Atragi visele celorlalți către tine. 414 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 ‎Barbie, te rog! Ce am făcut? 415 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 ‎Ai grijă să nu te pierzi în ele. 416 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 ‎Fă o pauză, găsește-ți propriul drum. 417 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 ‎Nu-mi vine să cred. 418 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 ‎Am ajuns, în sfârșit. 419 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 ‎Bolta Porcului Spinos. 420 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 ‎A fost o călătorie lungă, dră Barbara. 421 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 ‎Am cunoscut și am pierdut ‎mulți tovarăși de nădejde pe drum. 422 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 ‎Atâtea vieți pierdute, Martin Zeceoase! 423 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 ‎Și pentru ce? 424 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 ‎Pentru un obiect ‎din filigran de argint și cuarț roz. 425 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 ‎Porcul Spinos e mai mult de atât, ‎așa cum știți în adâncul sufletului. 426 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 ‎Ce e un vârtej al viselor? 427 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 ‎Ce rol are? Ce face? 428 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 ‎Mărturisesc că sunt întrebări ‎la care nici măcar eu nu știu răspunsul. 429 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 ‎Dar știu că un vârtej 430 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 ‎are puterea să viseze ‎sau să distrugă lumi întregi. 431 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 ‎E cumva… 432 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 ‎Zelda. 433 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 ‎Când era de vârsta fratelui tău. 434 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 ‎Mami și tati mi-au spus să plec. ‎Așa că am venit în livada osemintelor. 435 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 ‎Nimeni nu mă înțelege. 436 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 ‎Nimănui nu-i pasă. 437 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 ‎Doar Chantal mă înțelege. 438 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 ‎Ea vine și-mi arată ‎că e sora mea de suflet. 439 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 ‎Eu și ea suntem eroine gotice, 440 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 ‎mirese secrete pentru sclavi fără chip ‎ai nopții fără nume 441 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 ‎din castelul dorințelor de groază. 442 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 ‎S-a rătăcit? 443 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 ‎Aici se simte acasă. 444 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 ‎Asta caută oamenii când visează. 445 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 ‎Acasă? 446 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 ‎Știi unde se simte Jed acasă? 447 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 ‎L-AȚI VĂZUT PE BĂIATUL ĂSTA? - AJUTAȚI-MĂ 448 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 ‎Cunoști locul ăsta? 449 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 ‎E casa noastră din copilărie. Uite! 450 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 ‎Ai reușit. 451 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 ‎Ai găsit visul fratelui tău. 452 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 ‎Acum, s-o găsim pe Gault. 453 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 ‎El nu face parte ‎din galeria mea de pungași. 454 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 ‎E cel mai puternic dușman ‎pe care l-am înfruntat. 455 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 ‎Regele Coșmarurilor. 456 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 ‎A venit să mă ia de lângă tine. 457 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 ‎N-o să permit una ca asta. 458 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 ‎Mulțumesc, Sandman. 459 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 ‎Dar asta e bătălia mea. 460 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 ‎Doar a mea. 461 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 ‎Mai vedem noi. 462 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 ‎Jed, întoarce-te, te rog! 463 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 ‎Ce facem acum? Cum îl găsim? 464 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 ‎Stai, Rege al Coșmarurilor, ‎altfel, vă trimit în Visare! 465 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 ‎Jed? 466 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 ‎Sunt Gardianul Adormiților. 467 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 ‎Sunt Lordul Domeniului Viselor. 468 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 ‎Sunt Sandman. 469 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 ‎Tu ești Sandman? 470 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 ‎Asta ți-a spus ea? 471 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 ‎Unde e stăpâna ta? 472 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 ‎Nu te apropia! 473 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 ‎Jed, nu-ți vrem răul. 474 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 ‎Pe mine mă vrei. Nu pe el. 475 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 ‎Doamne! Mamă? 476 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 ‎Nu e mama ta, Rose. 477 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 ‎Rose? 478 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 ‎Tu ești? 479 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 ‎Te-am căutat peste tot. 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 ‎Mamă, e Rose. A crescut. 481 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 ‎Îmi pare rău, Jed. 482 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 ‎Mamă! Ce i-ai făcut? 483 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 ‎Jed, uită-te la mine! 484 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 ‎Nu e mama noastră. 485 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 ‎Mama nu e aici, dar eu sunt. ‎Trebuie să-mi spui unde ești. 486 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 ‎Sunt aici. 487 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 ‎Nu, Jeddy, ăsta e un vis. 488 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 ‎Când te trezești, unde o să fii? 489 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 ‎Uite! Tu ai scris ăsta? 490 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 ‎AJUTAȚI-MĂ 491 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 ‎Unchiul Barnaby a zis ‎că-mi rupe toate oasele. 492 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 ‎- Cine e? ‎- Mătușa Clarice n-o să-l poată opri. 493 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 ‎Unde sunt Clarice și Barnaby? 494 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 ‎Sunt acasă. În Homeland. 495 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 ‎Unde e Home Land, Jed? 496 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 ‎Hai, Gault! Trebuie să plecăm. 497 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 ‎Îmi pare rău, Sandman. 498 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 ‎Trebuie să te trezești. 499 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 ‎Stai, nu! 500 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 ‎Rămas-bun, Rose Walker! 501 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 ‎Stai! Nu încă. Jed, spune-mi unde ești! 502 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 ‎Rose? 503 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 ‎Rose? 504 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 ‎Rose! 505 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 ‎Aștepți pe cineva? 506 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 ‎Nu. 507 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 ‎Bună dimineața. 508 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 ‎Bună dimineața. 509 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 ‎Faci să-mi fie foarte greu ‎să plec în dimineața asta. 510 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 ‎Ăsta era și planul. 511 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 ‎Ascultă-mă! 512 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 ‎Faptul că ești aici, în visul meu, 513 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 ‎înseamnă că ceva e diferit. ‎Ceva s-a schimbat. 514 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 ‎Dacă poți alege să fii aici… 515 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 ‎ai putea alege să rămâi. 516 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 ‎Gândește-te! Am putea avea viața ‎pe care ne-o doream. 517 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 ‎Am avea un copil. 518 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 ‎O familie. 519 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 ‎Lyta. 520 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 ‎Ăsta e un vis. 521 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 ‎Orice e posibil. 522 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 ‎Doamne! 523 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 ‎Ce se întâmplă? 524 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 ‎GĂSEȘTE-O-FIINȚĂ 525 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 ‎O POTRIVIRE 526 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 ‎Lyta, l-am găsit pe Jed. 527 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 ‎- Ce? ‎- L-am găsit pe Jed. 528 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 ‎Vin imediat! 529 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 ‎Aveți idee cum e viața lui ‎în lumea veghei? 530 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 ‎Oamenii nu pot trăi în vise. 531 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 ‎Câtă vreme rămânea acolo, ‎copilul nu avea o viață 532 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 ‎și nici șansa să aibă una. 533 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 ‎Băiatul e agresat. 534 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 ‎Suferă. 535 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 ‎Ai profitat de suferința lui 536 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 ‎ca să construiești o Visare ‎pe care s-o conduci. 537 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 ‎Nu voiam să conduc. 538 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 ‎Voiam doar să fiu Vis, nu Coșmar. 539 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 ‎Să inspir, nu să sperii. 540 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 ‎Alegerea nu-ți aparține. 541 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 ‎Nu alegem să fim creați. 542 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 ‎Nici nu alegem cum suntem făcuți. 543 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 ‎E adevărat. 544 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 ‎- Dar ne putem schimba. ‎- Nu. 545 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 ‎Fiecare dintre noi se naște ‎cu anumite responsabilități. 546 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 ‎Nici măcar eu nu sunt liber să aleg ‎să fiu altceva. 547 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 ‎Nimeni nu e. 548 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 ‎Dacă ar fi așa, 549 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 ‎de ce toate celelalte Vise și Coșmaruri 550 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 ‎au ales să plece de aici ‎când ați dispărut? 551 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 ‎Nu toți am plecat ‎și aproape toți s-au întors. 552 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 ‎Crezi că s-au întors din dragoste? 553 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 ‎Sau pentru că se temeau ‎de ce o să le faceți 554 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 ‎dacă nu se întorc? 555 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 ‎Pentru că mie nu mi-e teamă. 556 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 ‎Ar trebui să-ți fie. 557 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 ‎Scopul unui Coșmar e ‎să dezvăluie temerile visătorului, 558 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 ‎ca să le poată înfrunta. 559 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 ‎Câteva mii de ani în întuneric ‎ți-ar putea dezvălui și ție temerile. 560 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 ‎E mai bine decât să-i sperii pe alții. 561 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 ‎Chiar și un Coșmar poate visa, stăpâne. 562 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 ‎Consideri că pedeapsa a fost nedreaptă? 563 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 ‎Eu eram altceva. 564 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 ‎Înainte să mă faceți bibliotecară. 565 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 ‎Toți ne schimbăm. 566 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 ‎Poate că o s-o faceți și dv. cândva. 567 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 ‎Lucienne, știu că în absența mea 568 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 ‎a trebuit să iei decizii în locul meu 569 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 ‎și îți sunt recunoscător. 570 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 ‎Dar m-am întors. 571 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 ‎Te poți întoarce în bibliotecă. 572 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 ‎Tu trebuie să fii Jed. 573 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 ‎Sora ta m-a trimis. 574 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 ‎Sora ta, Rose. 575 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 ‎N-aveți voie aici. 576 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 ‎Fratele meu, Jed, locuiește cu ei. 577 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 ‎E în casă? E teafăr? 578 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 ‎LEGIST 579 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 ‎Nu mai era nimeni aici. 580 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 ‎Doar cele două victime adulte. 581 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 ‎Fratele tău nu e aici. 582 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 ‎De unde o știi pe sora mea? 583 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 ‎N-o știu. 584 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 ‎Dar abia aștept s-o cunosc. 585 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru