1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 ‎ที่นี่ขอต้อนรับเจ้า โรส วอล์คเกอร์ 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 ‎คุณเป็นใคร 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 ‎เจ้าฝันจนหาทางเล็ดรอดมาพบ ‎ลอร์ดมอร์เฟียสจนได้ 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 ‎(บทที่ 8: บทครอบครัว) 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 ‎ราชาแห่งความฝัน 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 ‎- ตอนนี้เจ้าต้องไปแล้ว ‎- ลูเซียนน์ 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 ‎นางไม่ควรอยู่ที่นี่ 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 ‎ก็ถูก แต่ข้าอยากให้นางอยู่ต่อ 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 ‎ที่นี่น่ะที่ไหน 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 ‎เจ้าอยู่ในดินแดนความฝัน 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 ‎ที่ที่ผู้คนมาเยือนยามหลับ 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 ‎งั้นตอนนี้ฉันหลับอยู่เหรอ นี่ฉันฝันอยู่ละสิ 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 ‎ใช่ และข้าอยากรู้ว่าเจ้าหาข้าพบได้อย่างไร 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 ‎ฉันได้ยินคุณพูดเรื่องน้องชายฉัน เขาอยู่ที่นี่เหรอ 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 ‎เปล่า 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 ‎รู้ไหมเขาอยู่ไหน 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 ‎ไม่รู้ 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 ‎แต่ข้าคิดว่าเขาอาจจะอยู่กับ ‎หนึ่งในฝันร้ายที่หายไปของข้า 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 ‎เธอคือฝันร้ายเหรอ 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 ‎แล้วเธอต้องการอะไรจากเจด 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 ‎ข้าไม่รู้ 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 ‎แต่ข้ารู้สึกว่ามันต้องมีอะไรเกี่ยวข้องกับเจ้า 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 ‎ฉันเหรอ ทำไมล่ะ ฉันไปทำอะไรเข้า 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 ‎ไม่ใช่สิ่งที่เจ้าทำ แต่คือสิ่งที่เจ้าเป็น 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 ‎โทษทีนะ ฉันไม่เข้าใจอะไรพวกนี้เลย 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 ‎ไม่หรอก 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 ‎ดรีมวอร์เท็กซ์เป็นสิ่งที่เข้าใจยาก 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 ‎ดรีมวอร์เท็กซ์คืออะไร 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 ‎เจ้าไง 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 ‎คืออย่างนี้ ทุกๆ สองสามพันปี 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 ‎จะมีมนุษย์ผู้หนึ่งถือกำเนิดมา ‎พร้อมความสามารถในการฝันที่ทรงพลัง 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 ‎นางเดินทางผ่านความฝันของผู้อื่นได้ 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 ‎เห็นชัดว่ามาได้ไกลถึงท้องพระโรงของข้า 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 ‎ฉันแค่มาตามหาน้องชาย 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 ‎ถ้าหาข้าพบในดินแดนความฝันได้ ‎เจ้าก็หาน้องเจ้าได้ 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 ‎ไม่ว่าโกลต์จะซ่อนเขาไว้ที่ใด 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 ‎ยังไงล่ะ ฉันจะหาเจอได้ยังไง 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 ‎ตอนนี้เจ้าหาน้องเจ้าในโลกแห่งยามตื่นต่อไป 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 ‎แมทธิวจะคอยดูแลเจ้าที่นั่น 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 ‎ยินดีรับใช้ โรส 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 ‎เมื่อเขาอยู่กับเจ้า ข้าก็อยู่กับเจ้าด้วย 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 ‎คืนนี้เมื่อเจ้าหลับ 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 ‎เราจะออกตามหาโกลต์และน้องเจ้าด้วยกัน 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 ‎ในฝันของเจ้า 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 ‎เธอเป็นแค่ฝันร้ายใช่ไหม 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 ‎เธอทำร้ายเขาไม่ได้ใช่ไหม 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 ‎คราวนี้ตัวร้ายตัวไหนของฉันอีกล่ะ 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 ‎จอห์นนี่ ซอร์โรว์ 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 ‎แฟนทอมออฟเดอะแฟร์ 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 ‎หรือด็อกเตอร์เดธกลับมาลองดีอีก 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 ‎พายด์ไพเพอร์ 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 ‎ดูเหมือนเขาจะใช้เทคโนโลยีโซนิคล้ำสมัย 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 ‎เพื่อควบคุมเด็กๆ ทุกหนแห่ง 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 ‎นี่ดูจะเป็นงานของ… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 ‎เดอะ แซนด์แมน 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 ‎ได้เวลาที่ฉันจะส่งไพเพอร์เข้านอน 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 ‎ไม่เจอไพเพอร์ ไม่เจอใครเลย 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 ‎เกรงว่าเรามาช้าไป ทุกคนโดนจับตัวไปแล้ว 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 ‎เดี๋ยว 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 ‎ได้ยินไหม 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 ‎เพลงของไพเพอร์ 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 ‎ได้ยินไหมว่ามันดังมาจากไหน 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 ‎ได้ยิน 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 ‎เห็นนี่ไหม 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 ‎เห็น และฉันไม่ชอบสิ่งที่เห็นเลย 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 ‎กลับฐาน แซนด์แมน 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 ‎อย่าห่วง 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 ‎ฉันเอาอยู่ 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 ‎หนู 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 ‎กลับมานี่ เจด เดี๋ยวนี้เลย 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 ‎พวกมันมีมากเกินไป 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 ‎- ช่วยด้วย ‎- ช่วยอยู่ ทนหน่อย 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 ‎- ไม่ ‎- เจด 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 ‎- ช่วยที ‎- เจด 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 ‎ป้าคลาริซ 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 ‎ลุงบาร์นาบี้ 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 ‎ผมบาดเจ็บ 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 ‎มีใครอยู่ไหม 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 ‎ไม่ต้อง 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 ‎เราปล่อยเขาไว้ข้างล่างนั่นไม่ได้ 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 ‎เธอเปิดประตูนั่นเมื่อไหร่ มันจะหนีไปอีก 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 ‎มันต้องได้บทเรียน 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 ‎ป้าคลาริซ 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 ‎มีใครอยู่ไหม 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 ‎แมทธิว 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 ‎ยูนิตี้ ไงคะ นี่โรสนะคะ 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 ‎เป็นไงบ้างจ๊ะ คนดี 89 00:07:28,990 --> 00:07:29,824 ‎(ซัสเซกซ์ อังกฤษ) 90 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 ‎คนที่หน่วยอุปถัมภ์เด็กเป็นยังไง หล่อนแย่ไหม 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 ‎หล่อนไม่ยอมบอกเราว่าเจดอยู่ไหน 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 ‎อ๋อ มันแน่อยู่แล้ว 93 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 ‎ถ้าบอกเลยก็คงง่ายเกินไป 94 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 ‎แต่หล่อนบอกเราเรื่องหนึ่ง 95 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 ‎พ่อแม่อุปถัมภ์ของเจดเป็นเพื่อนๆ พ่อหนู 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 ‎แปลว่าหล่อนก็บอกอะไรหนูบ้าง 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 ‎จำเพื่อนพ่อหนูได้บ้างไหม 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 ‎ไม่ได้ค่ะ แต่ถ้าทวดไม่ว่าอะไร 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 ‎หนูคิดว่าจะอยู่ต่ออีกหน่อยและอาจจะ… 100 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 ‎ได้สิจ๊ะ ได้เลย โรส 101 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 ‎- รินให้นะครับ ‎- เชิญค่ะ 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 ‎ยูนิตี้ ยุ่งอยู่หรือเปล่าคะ 103 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 ‎มีนักข่าวหนุ่มน่ารักคนหนึ่งอยู่ที่นี่ 104 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 ‎เขาอยากสัมภาษณ์ทวดเรื่องโรคหลับใหล 105 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 ‎ยูนิตี้ 106 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 ‎ทวดย้ำกับเขาแล้วว่าทวดหลับอยู่ตลอดเวลา 107 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 ‎หนูวางสายละนะคะ ขอให้สนุกกับการเป็นคนดัง 108 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 ‎นั่นโรส เหลนฉันค่ะ 109 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 ‎เธออยู่ที่ลอนดอนเหรอครับ 110 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 ‎เคยอยู่ค่ะ 111 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 ‎ตอนนี้เธอกลับไปอยู่อเมริกา ที่ฟลอริดา 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 ‎เหรอครับ ที่ไหนในฟลอริดา 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 ‎เมืองชื่อเคปเคนเนดี 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 ‎สำเนียงคุณเหมือนคนอเมริกันนะคะ ‎เคยไปไหมคะ 115 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 ‎เคปเคนเนดีเหรอครับ ไม่เคย ‎แต่ทีนี้ผมคงต้องแวะไปแน่ 116 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 ‎(เคยเห็นเด็กชายคนนี้ไหม) 117 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 ‎ใช้พรินเตอร์ได้แล้วเหรอ 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 ‎ได้แล้ว 119 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 ‎คิดว่าไง 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 ‎อยากช่วยเธอติดใบปลิวนี่ไปทั่วเมือง 121 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 ‎จริงเหรอ 122 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 ‎- ขอจ่ายค่าพรินต์ได้ไหม ‎- เธอจ่ายแล้ว 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 ‎ฉันคิดค่าห้องเธอแพงกว่าปกติ 124 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 ‎ขอดูได้ไหม 125 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 ‎อรุณสวัสดิ์ 126 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 ‎ต๊ายตาย โรส 127 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 ‎ดูพวกคุณสิ ขอบ้างได้ไหม 128 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 ‎ที่รัก คุณจะทำอะไรน่ะ 129 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 ‎เอาไปติดไง 130 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 ‎ใช่ แต่เราออกไปข้างนอกกับซินดี้ทั้งวัน 131 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 ‎ซินดี้เอาไปติดด้วยก็ได้ ‎นายหน้าอสังหาของเราน่ะ นางเริด 132 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 ‎ขอบคุณนะทุกคน 133 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 ‎เซลด้าบอกว่าเราขอแบ่งไปบ้าง 134 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 ‎ขอบคุณ 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 ‎เดี๋ยวเราออกไปที่ถนนกัน ตอนไลต้าตื่น 136 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 ‎เธอยังไม่ตื่นอีกเหรอ 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 ‎ฉันอยากอยู่แบบนี้ตลอดไป 138 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 ‎ผมก็เหมือนกัน แต่… 139 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 ‎อะไรเหรอ 140 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 ‎คุณควรจะตื่น ไปใช้ชีวิตจริงๆ ของคุณ 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 ‎ไม่ใช่มีเซ็กซ์กับผีสามีของคุณ 142 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 ‎คุณไม่ใช่ผี คุณคือความฝัน 143 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 ‎ใช่ 144 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 ‎ผมว่าจะคุยกับคุณเรื่องนั้น 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 ‎ถ้าผมเป็นความฝัน 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 ‎ทำไมตอนคุณตื่น ผมถึงไม่หายไปล่ะ 147 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 ‎- คุณไม่หายไปเหรอ ‎- ไม่ 148 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 ‎แล้วคุณทำอะไร 149 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 ‎ผมก็ทำงาน ทำกับข้าว ออกกำลังกาย… 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 ‎คุณไปทำงานเหรอ 151 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 ‎ใช่ 152 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 ‎ทำอะไร 153 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 ‎ในที่สุดผมก็สร้างบ้านของเราเสร็จ 154 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 ‎อยากเห็นไหม 155 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 ‎คุณ… สร้างบ้านเราเหรอ 156 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 ‎มาสิ ผมจะพาคุณไปดู 157 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 ‎ผมทำตามการออกแบบของคุณเต็มที่ 158 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 ‎แต่มีรายละเอียดนิดหน่อยที่ผมจำไม่ได้ 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 ‎เพอร์เฟกต์ 160 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 ‎นั่นห้องอะไร 161 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 ‎ห้องนั้นยังไม่เสร็จดี 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 ‎ทำไมถึงสร้างเปลนี่ 163 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 ‎เพราะมันเป็นฝันของเรา 164 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 ‎ตอนนี้เราสองคนอยู่ที่นี่แล้ว มันอาจเป็นจริงได้ 165 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 ‎ยังไงล่ะ 166 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 ‎คุณต้องอยู่กับผม 167 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 ‎ที่นี่ 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 ‎ในบ้านเรา แบบที่เราตั้งใจไว้ 169 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 ‎ที่รัก 170 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 ‎คุณก็รู้ว่ายังไงฉันก็ต้องตื่น 171 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 ‎เธอตื่นแล้ว 172 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 ‎จ้ะ 173 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 ‎- เป็นอะไรไหม ‎- เปล่า 174 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 ‎นั่นอะไร 175 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 ‎ไม่ควรทำใช่ไหม 176 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 ‎เปล่าเลย 177 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 ‎คือฉันคิดว่าเราอาจจะเอาไปติด ‎ใกล้ๆ หน่วยงานอุปถัมภ์เด็ก 178 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 ‎เพื่อให้ยัยคนนั้นรู้ว่าเราไม่ยอมแพ้ 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 ‎ฉันว่าหล่อนรู้ตั้งแต่เมื่อวานแล้วละ 180 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 ‎ฉันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 181 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 ‎- ฉันควรไปขอโทษไหม ‎- ไม่ต้อง 182 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 ‎ให้ฉันเอาไปติดแถบนั้นให้ดีไหม 183 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 ‎นายท่าน ขอข้าช่วยได้ไหม 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 ‎นี่ทั้งหมดที่เรารู้เกี่ยวกับโรสเหรอ 185 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 ‎กับเจด วอล์คเกอร์ 186 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 ‎แต่ข้าว่าทุกอย่างในนั้น ท่านน่าจะรู้หมดแล้ว 187 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 ‎ยกเว้นแต่ว่า… 188 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 ‎ยกเว้นแต่ว่า ‎ทำไมนางจึงเข้ามายังท้องพระโรงของข้าได้ 189 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 ‎เจ้าว่าอย่างไร 190 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 ‎ทำไมโกลต์จึงตั้งเป้าไปที่น้องชายนาง ‎ไม่ใช่ตัวนาง 191 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 ‎ท่านอ่านเรื่องยูนิตี้ คินเคดหรือยัง 192 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 ‎วันที่ท่านถูกจองจำ 193 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 ‎มีผู้คนทั่วโลกที่หลับใหลและไม่อาจตื่นขึ้นมา 194 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 ‎ยูนิตี้ คินเคดคือผู้รอดชีวิตคนเดียว ‎จากโรคที่พวกเขาเรียกว่า "โรคหลับใหล" 195 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 ‎วันที่ท่านกลับมา นางตื่นขึ้น 196 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 ‎โรส วอล์คเกอร์คือเหลนของนาง 197 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 ‎ซึ่งดูเหมือนเป็นการบอกเป็นนัยว่า ‎การหายไปของข้าทำให้วอร์เท็กซ์กำเนิด 198 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 ‎นั่นเป็นไปไม่ได้หรือ 199 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 ‎การกำเนิดของวอร์เท็กซ์คือปรากฏการณ์ธรรมชาติ 200 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 ‎ไม่มีผู้ใดรู้ว่าทำไมจึงเกิดขึ้น ข้าเองก็ไม่รู้ 201 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 ‎แต่ข้ารู้ว่าไม่มีอะไร ‎ทำให้มันเกิดขึ้นหรือสร้างมันขึ้นได้ 202 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 ‎พวกมันเกิดขึ้นเอง 203 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 ‎งั้นนี่ก็เป็นเพียงเหตุบังเอิญ ‎ไม่ใช่ภัยคุกคามใกล้ตัว 204 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 ‎สัญชาตญาณข้าบอกว่าไม่ใช่ ‎แต่คืนนี้เมื่อโรส วอล์คเกอร์หลับ 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 ‎ข้าจะเห็นมันได้ชัดเจนขึ้น ขอนะ 206 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 ‎แน่นอน 207 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 ‎ฉันพยายามจะนึกถึงเพื่อนๆ พ่อให้ออก 208 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 ‎แต่ไม่คิดว่าพ่อเคยมีเพื่อน 209 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 ‎พ่อเป็นคนไม่เอาเพื่อนเอาฝูง 210 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 ‎งั้นพอจะจำเพื่อนในก๊วนกอล์ฟ ‎หรือก๊วนดื่ม หรือ… 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 ‎ผู้ชายแท้ที่แต่งงานและมีลูกแล้วทำอะไรอีกนะ 212 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 ‎ถ้าพวกนั้นเหมือนพ่อฉันละก็ พวกนั้นก็ต้องมีกิ๊ก 213 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 ‎แม่เธอถึงหย่ากับพ่อเธอสินะ 214 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 ‎นั่นแค่เหตุผลเดียว 215 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 ‎บางทีพ่อเธออาจไม่มีเพื่อนจริงๆ 216 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 ‎ฉันถึงคิดว่าเราเริ่มที่เพื่อนบ้านของพ่อดีกว่า 217 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 ‎นั่นน่ะเคยเป็นบ้านพ่อ บ้านเรา 218 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 ‎ครั้งสุดท้ายฉันเจอเจดตรงนั้น เมื่อเจ็ดปีก่อน 219 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 ‎ไม่เจอเขาเลยตั้งแต่นั้นเหรอ 220 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 ‎พอแม่ฉันได้งานที่นิวเจอร์ซีย์ พ่อก็ตัดขาดเราเลย 221 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 ‎เลิกจ่ายค่าเลี้ยงดูแม่กับฉัน 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 ‎ไม่ยอมให้เราเจอหรือคุยกับเจดด้วย 223 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 ‎แม่ฉันฟ้องศาล 224 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 ‎แม่ไม่เคยยอมแพ้ แต่ฉันไปเรียนมหาวิทยาลัย 225 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 ‎ฉันไม่ใช่พี่สาวที่ดีเท่าไหร่ 226 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 ‎ตอนนี้เธอก็ชดเชยอยู่ไง 227 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 ‎พยายามอยู่ 228 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 ‎เข้ามา 229 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 ‎หวัดดีค่ะ คุณรูบิโอ 230 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 ‎ฉันไลต้า ฮอลล์ เพื่อนของโรส วอล์คเกอร์ 231 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 ‎ให้ช่วยอะไรคะ คุณฮอลล์ 232 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 ‎ฉันอยากแวะมาขอโทษเรื่องเมื่อวานน่ะค่ะ 233 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 ‎ฉันรู้ว่างานคุณยากพออยู่แล้ว 234 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 ‎โดยไม่ต้องรับมือกับความเศร้าของใครๆ 235 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 ‎เพราะเหตุการณ์มันเป็นแบบนั้น ‎มันไม่ใช่เพราะคุณ 236 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 ‎โรสอยากมา แต่… 237 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 ‎แต่เธอออกไปตามหาน้องเธอ 238 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 ‎เธอแค่อยากรู้ว่าเขาสบายดีไหม 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 ‎ฉันแน่ใจว่าเขาสบายดี 240 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 ‎มีทางที่คุณพอจะรู้ได้ไหมคะ ไปเยี่ยมเขาน่ะค่ะ 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 ‎คุณไม่ต้องบอกเราก็ได้ 242 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 ‎ฉันไม่ได้อยากให้คุณมีปัญหา ‎แต่คุณได้ไปเยี่ยมติดตามผลไหมคะ 243 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 ‎มีค่ะ แต่ฉันทำไม่… 244 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 ‎ค่ะ ฉันเข้าใจ 245 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 ‎ฉันขอโทษค่ะ 246 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 ‎ฉันมาเพื่อจะบอกเท่านี้ละค่ะ 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 ‎ขอบคุณที่สละเวลานะคะ คุณรูบิโอ 248 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 ‎ผู้หญิงจากหน่วยงานอุปถัมภ์เด็กอยากแวะมา 249 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 ‎มาทำอะไร 250 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 ‎- มาเยี่ยมเจด ‎- หา 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 ‎ทำไมจู่ๆ ถึงจะมาเอาตอนนี้ 252 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 ‎มัน… พวกเขาทำแบบนั้นแหละ เป็นปกติ 253 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 ‎บอกหล่อนไปว่าไง 254 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 ‎เอ่อ ฉันปฏิเสธเธอไม่ได้ 255 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 ‎ฉันบอกได้ 256 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 ‎โทรกลับไป 257 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 ‎ได้ ฉันโทรเอง 258 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 ‎ไม่คิดว่าจะทำให้ดูมีพิรุธเหรอ 259 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 ‎ถ้าคุณไม่อยากให้เจดอยู่ เราคืนเขาไปก็ได้ 260 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 ‎ฉันไม่ยอมอดได้เงินเดือนละ 800 ดอลลาร์แน่ 261 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 ‎ไปเอามันขึ้นมานี่ 262 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 ‎ฉันจะคุยกับเขา ให้แน่ใจว่าเขาจะไม่หนีไปอีก 263 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 ‎ไม่ ฉันจะคุยกับมันเอง 264 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 ‎ขึ้นมา เจด 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 ‎ไม่เป็นไรนะ 266 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 ‎ผู้หญิงจากหน่วยงานอุปถัมภ์เด็ก ‎จะมาเยี่ยมแก 267 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 ‎ถ้าทำตัวดี แกจะได้นอนเตียงตัวเองคืนนี้ 268 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 ‎ถ้าทำเราขายหน้าต่อหน้าผู้หญิงคนนี้ 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ‎ฉันจะพาแกกลับลงไปห้องใต้ดิน 270 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 ‎มัดมือแกกับท่อข้างล่างนั่น 271 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 ‎แล้วจะอัดแกให้กระดูกหักทั้งตัว 272 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 ‎เข้าใจไหม เจด 273 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 ‎ไปอาบน้ำอาบท่าซะ 274 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 ‎เอ้านี่ เดี๋ยวป้าจะทำอะไรให้กิน 275 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 ‎ฉันน่ะพยายามหนีแล้ว 276 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 ‎พุ่งตรงไปนิวยอร์กหลังเรียนจบมหาวิทยาลัย ‎เพื่อไปเป็นดาวละครเวทีบรอดเวย์ 277 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 ‎ก่อนจะขยับไปเป็นดาราหนัง ซีรีส์ 278 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 ‎นั่นสิ 279 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 ‎แต่เดี๋ยวนี้น่ะนะ 280 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 ‎ถ้าเราไม่ได้เป็นดาราหนังหรือซีรีส์ 281 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 ‎เราก็หางานที่บรอดเวย์ไม่ได้ 282 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 ‎พอยายตาย 283 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 ‎ทิ้งบ้านน่าขันหลังนี้ไว้ให้ ฉันเลยกลับบ้าน 284 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 ‎คิดถึงนิวยอร์กไหม 285 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 ‎ก็ไม่มากอย่างที่คิดว่าน่าจะคิดถึง 286 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 ‎นิวยอร์กน่ะโหดมาก ที่นี่ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 287 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 ‎ฉันจะเอาไปติดทางโน้นสักสองสามใบ 288 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 ‎ถ้าคุณอยากจะ… 289 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 ‎ได้เลย เดี๋ยวตามไป 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 ‎แมทธิว นั่นนายเหรอ 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 ‎ไม่ใช่ นั่นน่ะอีกา 292 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 ‎ข้าเป็นนกเรเวน เข้าใจผิดกันทุกคน 293 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 ‎นายมีตัวตนจริงๆ เหรอ 294 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 ‎ที่จริงข้าคือความฝัน แต่จริงก็ได้เอ้า 295 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 ‎แล้วตอนนี้มอร์เฟียสดูอยู่เหรอ 296 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 ‎ใช่ ข้ารู้สึกได้ว่าท่านอยู่ในหัวข้า 297 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 ‎เป็นความรู้สึกที่แปลกสุดๆ 298 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 ‎เวร 299 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 ‎อยากเจอท่านเหรอ 300 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 ‎เปล่า แต่เขาบอกว่าตอนฉันหลับคืนนี้ ‎เขาจะไปอยู่ในฝัน 301 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 ‎เขาจะช่วยฉันตามหาน้องชาย 302 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 ‎แผนเป็นแบบนั้น 303 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 ‎ข้าจะอยู่แถวนี้จนเจ้าหลับ ถ้าเจ้าต้องการข้า 304 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 ‎ขอบใจ 305 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 ‎ไม่เป็นไร แม่หนู 306 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 ‎ถ้าคุณเจอหรือได้ข่าวเรื่องเขา ‎ส่งข้อความบอกด้วย 307 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 ‎โอเคนะ ขอบคุณ 308 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 ‎คุณถืออะไรอยู่น่ะ 309 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 ‎หวัดดี 310 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 ‎เรากำลังตามหาเด็กชื่อเจด วอล์คเกอร์ 311 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 ‎ตอนนี้เขาคงอายุ 12 แล้ว 312 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 ‎เขาหายไปนานแค่ไหน 313 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 ‎เขาก็ไม่เชิงว่าหายไป แต่มีคนรับเขาไปเลี้ยง 314 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 ‎แต่ทางหน่วยงานไม่บอกเราว่าเขาอยู่ไหน 315 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 ‎- ถ้าจะขอไว้ได้ไหม ‎- ได้เลย 316 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 ‎ไว้เจอกันนะ 317 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 ‎ได้ หวังว่าคงเจอกัน 318 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 ‎เพื่อนคุณเหรอ 319 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 ‎เปล่า แต่เขารับใบปลิวไป เขาอาจจะโทรมา 320 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 ‎ฉันจะให้เบอร์คุณไปนะ 321 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 ‎เธอนี่เป็นเพื่อนที่น่ารักจริงๆ โรส วอล์คเกอร์ 322 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 ‎เขาเรียนเก่ง 323 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 ‎ช่วยงานบ้าน 324 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 ‎ไม่เคยบ่น 325 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 ‎ไม่รู้จะทำยังไงเลยค่ะ ถ้าไม่มีเขา 326 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 ‎ใช่ไหม บาร์น 327 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 ‎ใช่ 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 ‎ดีใจที่ได้รู้ 329 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 ‎เธอดูดีนะ เจด 330 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 ‎ดูมีความสุข 331 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 ‎ขอบคุณครับ 332 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 ‎ถ้าจะขอคุยกับคุณสองคนตามลำพังได้ไหม 333 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 ‎แค่อัปเดตข้อมูลน่ะ 334 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 ‎อยากไปรอที่ห้องไหม ลูก 335 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 ‎ง่ายๆ ค่ะ 336 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 ‎แค่อยากอัปเดตให้เป็นไปตามข้อมูลล่าสุดของเจด 337 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 ‎โรงเรียน ประกันของเจด เรื่องทั่วไปน่ะค่ะ 338 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 ‎เจดยังเรียนที่ ‎โรงเรียนประถามคาลโลว์รึเปล่าคะ 339 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 ‎ดีใจมากที่เจอคุณครับ คุณรูบิโอ 340 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 ‎ดีใจที่เจอเธอเหมือนกันจ้ะ เจด 341 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 ‎สวัสดีค่ะ ให้ช่วยอะไรคะ 342 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 ‎ผมมีคำถามครับ 343 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 ‎เคยเห็นเด็กชายคนนี้ไหมครับ 344 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 ‎ป้าคลาริซกับฉันอยากให้แกรู้ว่าเราทึ่งมาก 345 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 ‎ที่แกเอาข้อความนี้ไปใส่กระเป๋าแม่นั่น 346 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ‎(ช่วยผมด้วย) 347 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 ‎ผมเสียใจ 348 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 ‎ไม่ แกไม่ได้เสียใจ 349 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 ‎แต่เดี๋ยวจะเสียใจแน่ 350 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 ‎ทุกคนอยู่ไหน 351 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 ‎คงไปนอนกันหมดแล้ว 352 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 ‎แถวเคปเคนเนดีนี่พอค่ำแล้วก็ไม่มีอะไรทำ 353 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 ‎ตอนกลางวันก็ไม่มีเหมือนกัน 354 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 ‎ก็นั่นละที่ฉันชอบ 355 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 ‎มาคิดๆ ดูนะ ฉันอาจจะย้ายกลับมาอยู่ 356 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 ‎ทำไมล่ะ กลับมาทำอะไร 357 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 ‎ไม่รู้สิ 358 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 ‎ก่อนแม่ฉันตาย ฉันกะจะไปเรียนปริญญาโท 359 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 ‎พยายามเป็นนักเขียน 360 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 ‎อาจจะเหมือนคุณกับนิวยอร์ก 361 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 ‎โอ๊ย อย่าได้เหมือนเลย 362 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 ‎ไม่ ก็ชีวิตคุณน่ะอยู่ที่นี่ 363 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 ‎คุณมีบ้านนี้ 364 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 ‎มีคนที่รักคุณ คุณมีดอลลี่ 365 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 ‎โรส คิดเหรอว่าฉันอยากอยู่ที่นี่ 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 ‎คอยทำความสะอาดให้บาร์บี้กับเคนน่ะ 367 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันรักคู่นั้น พวกเขาเป็นคนดี 368 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 ‎แต่ถ้าพรุ่งนี้บรอดเวย์โทรมา ‎ฉันจะขายไอ้บ้านเฮงซวยนี่ซะ 369 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 ‎แล้วจะไม่คิดถึงคนพวกนี้อีกเลย 370 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 ‎ไปเรียนซะ 371 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 ‎เขียนนิยาย… เกี่ยวกับฉัน 372 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 ‎แต่เขียนซะตอนนี้ ตอนที่ฉันยังสวยพอจะ ‎แสดงเป็นตัวเองในหนัง 373 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 ‎เพราะนี่ไม่ใช่ความฝันฉันเลย 374 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 ‎ทนหน่อยนะ น้องพี่ 375 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 ‎พี่กำลังไปหา 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 ‎เธออยู่นี่แล้ว หนุ่มๆ 377 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 ‎เธออยู่นี่ โลกเอ๋ย 378 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 ‎โรสมาแล้ว 379 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 ‎เปิดม่าน 380 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 ‎สาดแสงไฟ 381 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 ‎บรรเลงเลย หนุ่มๆ 382 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 ‎คนเราน่ะมีของหรือไม่มีของ 383 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 ‎หนุ่มๆ จ๋า ฉันน่ะมีของ 384 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 ‎ปลื้มไหมจ๊ะ 385 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 ‎ฉันน่ะมีของ 386 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 ‎โอเค สาวๆ ฟังให้ดี 387 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 ‎ฉันจะพูดแค่หนนี้หนเดียว 388 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 ‎นี่ไม่ใช่หน้าจริงของฉัน 389 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 ‎แล้วนี่ก็ไม่ใช่หน้าจริงของฉันเหมือนกัน 390 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 ‎ฮาล คุณต้องขึ้นมาช่วยผมตรงนี้ 391 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 ‎หม่ามี้ไม่มีมือแล้ว 392 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 ‎โรส 393 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 ‎โรส 394 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 ‎ฉันมีความสัมพันธ์กับประโยค 395 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 ‎มันเลี่ยงไม่ได้ 396 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 ‎เจอกันโดยบังเอิญ 397 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 ‎ที่พัฒนาไปเป็นสิ่งที่สำคัญมากขึ้นสำหรับเราทั้งคู่ 398 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 ‎ทุกคนรู้เรื่องฉันกับประโยค 399 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 ‎ตอนนี้ 400 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 ‎ฉันมีความยินดีที่จะอ่านมัน 401 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 ‎เพื่อให้เข้าไปสู่หอสมุดรัฐสภาอเมริกา 402 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 ‎โรส 403 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 ‎เบบี๋ เปิดประตูที 404 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 ‎ให้ผมขึ้นรถ บาร์บ ไม่ขำแล้วนะ 405 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 ‎ที่รัก เปิดประตูที 406 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 ‎บาร์บี้ เปิดประตู ไม่ขำแล้วนะ 407 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 ‎ให้ผมขึ้นรถสิ บาร์บ 408 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 ‎เร็วสิ 409 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 ‎คนดี ผมต้องขึ้นรถ ‎โอเคไหม ให้ผมขึ้นรถเถอะนะ 410 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 ‎นี่มันอะไรกัน ฉันนึกว่าเราตามหาเจดซะอีก 411 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 ‎เราตามอยู่ 412 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 ‎งั้นทำไมฉันอยู่ในฝันของเพื่อนล่ะ 413 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 ‎เพราะเจ้าดึงดูดฝันผู้อื่นมาสู่เจ้า 414 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 ‎บาร์บี้ โธ่ ผมทำอะไรผิด 415 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 ‎ระวังไว้ อย่าหลงลืมตัวเองไปในความฝันพวกนี้ 416 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 ‎ใช้เวลาสักครู่ หาทางของเจ้าเอง 417 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 418 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 ‎ในที่สุดเราก็มาถึงที่นี่ 419 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 ‎ประตูชัยแห่งพอร์เพนไทน์ 420 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 ‎การเดินทางของเรายาวนานจริงๆ คุณบาร์บาร่า 421 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 ‎เราได้พบและสูญเสียมิตรที่ดีไป ‎ระหว่างการเดินทาง 422 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 ‎ชีวิตมากมายนักที่เสียไป มาร์ติน เทนโบนส์ 423 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 ‎เพราะอะไรเล่า 424 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 ‎การผสมของเส้นด้ายเงินกับโรสควอตซ์ 425 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 ‎พอร์เพนไทน์เป็นมากกว่านั้น ท่านหญิง ‎อย่างที่ท่านรู้ในห้วงลึกของจิตใจ 426 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 ‎ดรีมวอร์เท็กซ์คืออะไร 427 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 ‎มันคืออะไร มันทำอะไร 428 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 ‎ขอสารภาพ มีคำถามที่แม้แต่ข้าก็ไร้คำตอบ 429 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 ‎แต่ข้าบอกเจ้าได้ว่าวอร์เท็กซ์ 430 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 ‎มีพลังที่จะฝันเพื่อสร้างโลกหรือทำลายโลกได้ 431 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 ‎นั่นคือ… 432 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 ‎เซลด้า 433 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 ‎ตอนนางอายุเท่าน้องชายเจ้า 434 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 ‎แม่กับพ่อไล่ฉันบอกว่าไปให้พ้นๆ ‎ฉันก็เลยมาที่สุสานเก่านี่ 435 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 ‎ไม่มีใครเข้าใจฉัน 436 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 ‎ไม่มีใครใส่ใจ 437 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 ‎ไม่มีใครเข้าใจ นอกจากชานทัล 438 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 ‎ชานทัลโผล่มา ทำให้ฉันเห็นว่า ‎เธอคือพี่น้องทางจิตวิญญาณของฉัน 439 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 ‎ฉันกับเธอเป็นวีรสตรีกอทิก 440 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 ‎เจ้าสาวลับของเหล่าทาสไร้ใบหน้า ‎แห่งราตรีไร้นาม 441 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 ‎ของปราสาทแห่งความปรารถนาอันน่าผวา 442 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 ‎เธอหลงทางเหรอ 443 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 ‎ที่นี่คือบ้านนาง 444 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 ‎นั่นคือสิ่งที่คนส่วนใหญ่แสวงหาเมื่อพวกเขาฝัน 445 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 ‎บ้านเหรอ 446 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 ‎เจ้ารู้ไหมว่าบ้านของเจดอยู่ที่ไหน 447 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 ‎(เห็นเด็กคนนี้ไหม ช่วยผมด้วย) 448 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 ‎รู้จักบ้านนี้ไหม 449 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 ‎นี่คือบ้านตอนเราเป็นเด็ก ดูสิ 450 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 ‎เจ้าทำได้ 451 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 ‎เจ้าหาฝันของน้องเจ้าพบ 452 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 ‎ทีนี้เราต้องตามหาโกลต์ 453 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 ‎เขาไม่ใช่สมาชิกในแกลเลอรีตัวร้ายของฉัน 454 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 ‎เขาคือศัตรูผู้ทรงพลังที่สุดที่เราเคยพบ 455 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 ‎ราชาแห่งฝันร้าย 456 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 ‎เขามาเพื่อพรากฉันไปจากเธอ 457 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 ‎ฉันไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นแน่ 458 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 ‎ขอบใจ แซนด์แมน 459 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 ‎แต่ศึกนี้คือศึกของฉัน 460 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 ‎ของฉันแต่ผู้เดียว 461 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 ‎เดี๋ยวก็รู้ 462 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 ‎เจด กลับมาเถอะ 463 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 ‎เราจะทำยังไงต่อ จะหาเขาเจอได้ยังไง 464 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 ‎หยุดนะ ราชาแห่งฝันร้าย ‎ไม่งั้นฉันจะส่งแกทั้งคู่ไปดินแดนความฝัน 465 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 ‎เจด 466 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 ‎ฉันคือผู้พิทักษ์เหล่านักฝัน 467 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 ‎ฉันคือลอร์ดแห่งอาณาจักรความฝัน 468 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 ‎ฉันคือแซนด์แมน 469 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 ‎เจ้าน่ะรึแซนด์แมน 470 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 ‎นางบอกเจ้าเช่นนี้รึ 471 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 ‎นางอยู่ไหน เจ้านายเจ้าน่ะ 472 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 ‎ถอยไป 473 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 ‎เจด เราไม่ได้มาเพื่อทำร้ายนายนะ 474 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 ‎ท่านต้องการข้า ไม่ใช่เขา 475 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 ‎พระเจ้าช่วย แม่ 476 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 ‎นั่นไม่ใช่แม่ของเจ้า โรส 477 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 ‎โรส 478 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 ‎นั่นพี่เหรอ 479 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 ‎พี่ตามหานายไปทั่วเลย 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 ‎แม่ พี่โรสไง พี่โตแล้ว 481 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 ‎ขอโทษนะ เจด 482 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 ‎แม่ แกทำอะไรแม่น่ะ 483 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 ‎เจด เจด มองพี่นี่ 484 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 ‎นั่นไม่ใช่แม่เรา 485 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 ‎แม่เราไม่อยู่ที่นี่ แต่พี่อยู่ ‎พี่อยากให้นายบอกมาว่านายอยู่ไหน 486 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 ‎ผมอยู่นี่ไง 487 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 ‎ไม่ใช่ เจดดี้ นี่เป็นความฝัน 488 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 ‎ตอนนายตื่นน่ะ นายอยู่ที่ไหน 489 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 ‎นายเขียนนี่เหรอ 490 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 ‎(ช่วยผมด้วย) 491 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 ‎ลุงบาร์นาบี้บอกว่าเขาจะอัดผมให้กระดูกหักทั้งตัว 492 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 ‎- บาร์นาบี้คือใคร ‎- ป้าคลาริซไม่มีทางห้ามเขาได้ 493 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 ‎ป้าคลาริซกับลุงบาร์นาบี้อยู่ที่ไหน 494 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 ‎อยู่ที่บ้าน ลุงกับป้าอยู่ที่โฮมแลนด์ 495 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 ‎ที่ไหน โฮมแลนด์อยู่ที่ไหน เจด 496 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 ‎มาเถอะ โกลต์ เราต้องไปแล้ว 497 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 ‎ขอโทษนะ แซนด์แมน 498 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 ‎ได้เวลาตื่นแล้ว เจด 499 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 ‎เดี๋ยว ไม่ 500 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 ‎ลาก่อน โรส วอล์คเกอร์ 501 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 ‎หยุด อย่าเพิ่ง เจด บอกพี่ก่อนว่านายอยู่ไหน 502 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 ‎โรส 503 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 ‎โรส 504 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 ‎โรส 505 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 ‎รอใครอยู่เรอะ 506 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 ‎เปล่า 507 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 ‎อรุณสวัสดิ์ 508 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 ‎อรุณสวัสดิ์ 509 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 ‎คุณทำให้ฉันทำใจยากที่จะจากไปเช้านี้ 510 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 ‎ตั้งใจไว้แบบนั้น 511 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 ‎ฟังผมก่อน 512 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 ‎คุณอยู่ที่นี่ ในฝันของผม 513 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 ‎แปลว่ามีสิ่งที่ไม่เหมือนเดิม บางอย่างเปลี่ยนไป 514 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 ‎ถ้าคุณเลือกจะอยู่ที่นี่ได้… 515 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 ‎คุณอาจจะเลือกอยู่ต่อก็ได้ 516 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 ‎คิดดูสิ เรามีชีวิตแบบที่เราฝันไว้มาตลอดได้ 517 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 ‎มีลูก 518 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 ‎สร้างครอบครัว 519 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 ‎ไลต้า 520 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 ‎นี่คือความฝัน 521 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 ‎อะไรก็เป็นไปได้ 522 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 ‎พระเจ้า 523 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 ‎เกิดอะไรขึ้น 524 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 ‎(ค้นหาบุคคล) 525 00:39:29,241 --> 00:39:32,828 ‎(บาร์นาบี้ คลาริซ โฮมแลนด์) 526 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 ‎(พบหนึ่งผลลัพธ์) 527 00:39:36,707 --> 00:39:38,376 ‎(8620 ถ.ไวร์กราส โฮมแลนด์ ฟลอริดา) 528 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 ‎ไลต้า ฉันเจอเขาแล้ว เจอเจดแล้ว 529 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 ‎- หา ‎- เจอเจดแล้ว 530 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 ‎แป๊บนะ 531 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 ‎ท่านรู้ไหมว่าชีวิตเขาเป็นยังไงในโลกแห่งยามตื่น 532 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 ‎มนุษย์ไม่อาจใช้ชีวิตในความฝันได้ 533 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 ‎ตราบใดที่เขาอยู่ที่นั่น เด็กนั่นก็ไม่มีชีวิต 534 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 ‎หรือมีโอกาสจะมีชีวิต 535 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 ‎เด็กนั่นถูกทำร้าย 536 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 ‎เขาทุกข์ทรมาน 537 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 ‎เจ้าใช้ความทุกข์ทรมานนั่น 538 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 ‎เพื่อสร้างความฝันที่เจ้าปกครองได้ 539 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 ‎ข้าไม่ได้คิดจะปกครอง 540 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 ‎ข้าอยากเป็นแค่ความฝัน ไม่ใช่ฝันร้าย 541 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 ‎เพื่อให้แรงบันดาลใจ ไม่ใช่เพื่อข่มขวัญ 542 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 ‎นั่นไม่ใช่ทางเลือกของเจ้า 543 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 ‎เราไม่ได้เลือกเพื่อจะเกิดขึ้นมา 544 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 ‎หรือเลือกว่าเราเกิดขึ้นมาอย่างไร 545 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 ‎ถูกแล้ว 546 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 ‎- แต่เราเปลี่ยนได้ ‎- ไม่ได้ 547 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 ‎เราแต่ละตนล้วนมีหน้าที่รับผิดชอบ 548 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 ‎กระทั่งข้าเองก็ไม่ได้มีอิสระที่จะเลือก ‎เป็นสิ่งอื่นที่ไม่ใช่ตัวข้า 549 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 ‎ผู้อื่นก็เช่นกัน 550 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 ‎หากที่พูดเป็นจริง 551 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 ‎เหตุใดความฝันและฝันร้ายอื่นๆ 552 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 ‎เลือกจะทิ้งที่นี่ไป เมื่อท่านจากไปล่ะ 553 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 ‎ไม่ใช่ทุกตนที่เลือกจะจากไป ‎และแทบทุกรายกลับมาแล้ว 554 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 ‎ท่านคิดว่าพวกนั้นกลับมาเพราะรักท่านรึ 555 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 ‎หรือเพราะพวกเขาหวั่นกลัว ‎สิ่งที่ท่านจะทำกับพวกเขา 556 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 ‎ถ้าพวกเขาไม่กลับมา 557 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 ‎เพราะข้าไม่กลัว 558 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 ‎เจ้าควรจะกลัว 559 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 ‎การมีฝันร้ายก็เพื่อเผยความกลัวของนักฝัน 560 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 ‎เผื่อว่าพวกเขาอาจได้เผชิญกับมัน 561 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 ‎บางทีการอยู่ในความมืดสักสองสามพันปี ‎อาจเผยความกลัวของเจ้าก็ได้ 562 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 ‎ก็ยังดีกว่าทำให้ผู้อื่นหวาดกลัว 563 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 ‎แม้แต่ฝันร้ายก็มีฝันได้ นายท่าน 564 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 ‎เจ้าคิดว่าการลงโทษนางไม่ยุติธรรมรึ 565 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 ‎ข้าก็เคยเป็นอย่างอื่น 566 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 ‎ก่อนที่ท่านจะแต่งตั้งข้าเป็นบรรณารักษ์ของท่าน 567 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 ‎เราล้วนเปลี่ยนไป นายท่าน 568 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 ‎แม้แต่ท่านเองก็ตาม อาจเปลี่ยนไปสักวัน 569 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 ‎ลูเซียนน์ ข้าเข้าใจว่าเมื่อข้าไม่อยู่ 570 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 ‎เจ้าต้องตัดสินใจต่างๆ แทนข้า 571 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 ‎และข้าซาบซึ้งใจนัก 572 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 ‎แต่ตอนนี้ข้ากลับมาแล้ว 573 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 ‎เจ้ากลับไปห้องสมุดได้ 574 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 ‎เจดใช่ไหม 575 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 ‎พี่สาวเธอส่งฉันมา 576 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 ‎พี่สาวเธอ โรสน่ะ 577 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 ‎คุณเข้าไปไม่ได้นะคะ 578 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 ‎น้องชายฉัน เจดน่ะ เขาอยู่ที่บ้านนั้น 579 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 ‎เขาอยู่ข้างในหรือเปล่า เขาเป็นอะไรไหมคะ 580 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 ‎(หน่วยชันสูตรฟลอริดา) 581 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 ‎ในนั้นไม่มีใคร 582 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 ‎มีแค่ศพผู้ใหญ่สองราย 583 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 ‎ไม่ว่าน้องชายคุณจะอยู่ไหน เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 584 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 ‎คุณรู้จักพี่สาวผมได้ไง 585 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 ‎ฉันไม่รู้จัก 586 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 ‎แต่ฉันตั้งตารอจะได้พบพี่เธอ 587 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน