1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 ‎欢迎你来这里 罗丝沃克 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 ‎你是谁? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 ‎你通过做梦的方式 ‎来到了莫菲斯陛下的面前 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 ‎剧名:第8集:过家家 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 ‎他是梦境之王 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 ‎-你现在必须离开 ‎-露茜安 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 ‎她不该来这里 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 ‎是 但我想让她留下来 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 ‎这是什么地方? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 ‎你现在在梦境 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 ‎人类睡着时会来的地方 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 ‎那我现在在睡觉?我正在做梦? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 ‎是的 我想知道你是怎么找到我的 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 ‎我刚刚听见你们在谈论我弟弟 ‎他在这里吗? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 ‎不在 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 ‎你知道他在哪里吗? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 ‎不知道 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 ‎但我觉得他现在可能 ‎和我的一个失踪的梦魇在一起 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 ‎她是一个梦魇? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 ‎她找杰德干什么? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 ‎我不知道 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 ‎但我感觉和你有关 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 ‎我?为什么?我做了什么? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 ‎和你做了什么无关 和你是什么有关 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 ‎抱歉 你说的话我完全不懂 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 ‎嗯 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 ‎梦漩涡基本上就是无法理解的 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 ‎什么是梦漩涡? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 ‎你就是 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 ‎每隔几千年 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 ‎就会有一个 ‎拥有超凡做梦能力的凡人出生 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 ‎她能走进别人的梦里 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 ‎比如你就径直走进了我的宝殿 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 ‎我只是在寻找我弟弟而已 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 ‎如果你能在梦境找到我 ‎你就能找到你弟弟 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 ‎不管高特把他藏到了哪里 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 ‎怎么找?我要怎么找? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 ‎眼下你只需要继续 ‎在清醒世界找你弟弟便可 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 ‎马修会在那边看着你 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 ‎任你差遣 罗丝 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 ‎它和你在一起时 我也和你在一起 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 ‎而到了今晚 你入睡后 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 ‎我和你就一起去寻找高特和你弟弟 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 ‎在你的梦里寻找 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 ‎她只是一个梦魇 对吗? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 ‎她伤害不了他 对吗? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 ‎这次又是我的哪个敌人要来? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 ‎约翰尼索罗? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 ‎博览会幽灵? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 ‎还是死亡医生没尝够苦头 又来了? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 ‎这次是花衣魔笛手 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 ‎他好像正在使用下一代声波技术 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 ‎控制这片地区的所有儿童 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 ‎适合执行本次任务的应该是… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 ‎睡魔 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 ‎该让魔笛手睡觉去了 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 ‎我没看见魔笛手 没看见任何人 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 ‎我们可能来晚了 ‎小孩子已经全被他绑走了 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 ‎等等 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 ‎你听见这声音了吗? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 ‎是魔笛手吹的曲子 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 ‎你能听出声音出自哪里吗? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 ‎能 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 ‎你看见了吗? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 ‎我看见了 但我觉得这场景不大妙 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 ‎赶快回基地 睡魔 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 ‎别担心 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 ‎我行的 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 ‎是老鼠! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 ‎快回来 杰德 马上回来 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 ‎老鼠太多了! 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 ‎-救命! ‎-我在想办法 等等 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 ‎-不! ‎-杰德! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 ‎-救命! ‎-杰德! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 ‎克拉丽斯阿姨? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 ‎巴纳比叔叔? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 ‎我好像受伤了 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 ‎有人在吗? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 ‎别去 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 ‎我们不能就把他扔在那里不管 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 ‎你把门一打开 他又会逃跑 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 ‎得让他吸取教训 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 ‎克拉丽斯阿姨? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 ‎有人在吗? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 ‎马修? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 ‎尤尼提 嗨 我是罗丝 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 ‎你好吗 亲爱的? 89 00:07:28,990 --> 00:07:29,824 ‎(英格兰萨塞克斯) 90 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 ‎寄养代理人那边结果怎么样? ‎她是不是不好对付? 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 ‎她不肯告诉我们杰德在哪里 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 ‎嗯 这在意料之中 93 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 ‎不然这事也太容易了 94 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 ‎不过她跟我们说了一件事 95 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 ‎她说杰德的养父母是我爸的朋友 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 ‎那她跟你透露的还不少啊 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 ‎你记得你爸有哪些朋友吗? 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 ‎不记得 不过如果你那边没问题的话 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 ‎我想在这边多待一阵 或许… 100 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 ‎没问题 亲爱的 当然行 罗丝 101 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 ‎-我可以吗? ‎-请吧 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 ‎尤尼提 我是不是打扰到你了? 103 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 ‎这里来了一个很可爱的年轻记者 104 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 ‎他想采访我关于嗜睡症的事 105 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 ‎尤尼提 106 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 ‎我反复跟他说了 ‎生病期间我一直在睡觉 107 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 ‎我要挂了 好好享受当名人的感觉吧 108 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 ‎刚才是我的曾孙女罗丝 109 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 ‎她在伦敦吗? 110 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 ‎之前在 111 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 ‎现在她回美国了 在佛罗里达 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 ‎是吗?在佛罗里达哪里呢? 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 ‎一个叫肯尼迪角的镇子 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 ‎听你口音像是美国人 ‎你去过肯尼迪角吗? 115 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 ‎肯尼迪角?没去过 ‎但我现在必须去参观了 116 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 ‎(见过这个男孩吗?) 117 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 ‎弄清楚打印机怎么用了吗? 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 ‎弄清楚了 119 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 ‎你觉得怎么样? 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 ‎我想帮你把这东西贴遍整个镇子 121 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 ‎真的吗? 122 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 ‎-我能付你酬劳吗? ‎-你已经付了 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 ‎我多收了你的房费 124 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 ‎能给我看看吗? 125 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 ‎早安! 126 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 ‎天啊 罗丝! 127 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 ‎瞧你俩多可爱 能给我一些吗? 128 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 ‎亲爱的 你要干什么? 129 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 ‎帮她张贴 130 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 ‎可今天我们要和辛迪在外面待一整天 131 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 ‎辛迪也能帮我们张贴一点 ‎她是我们的房屋中介 人非常好 132 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 ‎多谢你们 133 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 ‎泽妲说我们也可以帮着张贴一点 134 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 ‎谢谢 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 ‎等莱塔醒了 我们就可以去街上了 136 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 ‎她还在睡觉? 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 ‎我真希望这样的时光能一直持续 138 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 ‎我也希望 可是… 139 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 ‎可是什么? 140 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 ‎你得去过你真实的人生 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 ‎而不是和你亡夫的鬼魂做爱 142 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 ‎你不是鬼魂 你是梦 143 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 ‎嗯 144 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 ‎我正准备和你谈这事的 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 ‎我要真是梦 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 ‎那你醒来后 我不应该会消失吗? 147 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 ‎-你不会吗? ‎-不会 148 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 ‎那你都在干什么? 149 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 ‎我会工作 煮饭 健身… 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 ‎你会工作? 151 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 ‎是的 152 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 ‎都做什么? 153 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 ‎我终于把我们的房子建好了 154 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 ‎可以给你看吗? 155 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 ‎你…你为我们建了房子? 156 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 ‎来 我带你参观 157 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 ‎我尽量照着你设计的蓝图建的 158 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 ‎但有些细节我已经想不起来了 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 ‎太完美了 160 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 ‎那里头是什么? 161 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 ‎那个房间还没有完全弄好 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 ‎你为什么要建这个房间? 163 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 ‎因为这是我们的梦想 164 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 ‎而现在我俩都在这里 ‎我们的梦想就可能成真 165 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 ‎怎么成真? 166 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 ‎你得一直和我在一起 167 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 ‎留在这里 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 ‎住在这房子里 像我们计划的那样 169 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 ‎亲爱的 170 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 ‎你知道我终究会醒的 171 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 ‎你醒了啊? 172 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 ‎是啊 173 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 ‎-你没事吧? ‎-没事 174 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 ‎这些是什么? 175 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 ‎这主意是不是很糟糕? 176 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 ‎不 一点也不 177 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 ‎我在想 我们要不 ‎在寄养机构附近也贴几张? 178 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 ‎我就想让那个女人知道我们没有放弃 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 ‎我觉得她昨天很可能就知道这点了 180 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 ‎我昨天态度有那么差吗? 181 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 ‎-我要不要过去道个歉? ‎-不用 182 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 ‎不过去那附近贴传单的活儿 ‎倒是可以交给我 183 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 ‎陛下 要我帮忙吗? 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 ‎关于罗丝沃克的资料全在这里吗? 185 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 ‎杰德沃克的也是 186 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 ‎不过我觉得这些资料里面 ‎应该没有你还不知道的事情 187 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 ‎只有一件事… 188 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 ‎就是我还不知道 ‎她为什么能够找到我的宝殿 189 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 ‎你觉得是为什么? 190 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 ‎为什么高特要去找她弟弟 ‎而不是她本人? 191 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 ‎你看过尤尼提金凯的资料了吗? 192 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 ‎你被囚禁那天 193 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 ‎世界各地都有人入睡后没醒过来 194 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 ‎尤尼提金凯是 ‎所谓“嗜睡症”的唯一幸存者 195 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 ‎你回来那天 她醒了 196 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 ‎罗丝沃克就是她的曾孙女 197 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 ‎照这样看 仿佛是我的离开 ‎导致了漩涡出生 198 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 ‎难道没这个可能吗? 199 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 ‎漩涡是自然发生的现象 200 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 ‎没人知道为什么会有漩涡 ‎连我都不知道 201 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 ‎但我很清楚漩涡不是因外力形成的 202 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 ‎而是自然而然就有了 203 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 ‎你的意思是这些通通是巧合? ‎而非迫在眉睫的威胁? 204 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 ‎我的直觉是这样的 ‎但今晚罗丝沃克入睡后 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 ‎我会看得更清楚 这我拿走了 206 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 ‎好的 207 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 ‎我一直在努力回想我爸有哪些朋友 208 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 ‎但我感觉他好像一个朋友都没有 209 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 ‎他是一个相当不友好的人 210 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 ‎那他有没有什么和他一起 ‎打高尔夫、喝酒或者… 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 ‎已婚有娃的直男通常还会做什么? 212 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 ‎这种人要是和我爸有一丝相像 ‎那么就应该还会搞外遇 213 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 ‎这就是你妈和他离婚的原因吧? 214 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 ‎这只是原因之一 215 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 ‎或许你爸没有朋友 216 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 ‎所以我才觉得 ‎我们应该先去找他的邻居 217 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 ‎这就是他的房子 我们的房子 218 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 ‎我最后一次看见杰德就是在这里 ‎七年前的事了 219 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 ‎那之后就再没见过他? 220 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 ‎我妈在新泽西找到工作后 ‎我爸就完全切断了和我们的联系 221 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 ‎不再付离婚扶养费和子女抚养费 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 ‎他不准我们和杰德见面 说话都不行 223 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 ‎于是我妈就起诉他 224 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 ‎她从没放弃过 后来我就上了大学 225 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 ‎我一直都不是个多好的姐姐 226 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 ‎但你现在在补偿 227 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 ‎尽力吧 228 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 ‎请进 229 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 ‎嗨 鲁比奥女士 230 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 ‎我是莱塔霍尔 是罗丝沃克的朋友 231 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 ‎有什么能为你效劳的 霍尔女士? 232 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 ‎我单纯想过来为昨天的事道歉 233 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 ‎我知道你的工作很辛苦 234 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 ‎更别提还要承受他人的悲伤 235 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 ‎我知道这工作的性质就是这样 ‎和你本人无关 236 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 ‎罗丝本来想过来的 但是… 237 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 ‎但是她正在寻找她弟弟 238 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 ‎我觉得她真的只是想知道 ‎他过得好不好 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 ‎我确定他过得很好 240 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 ‎你有没有什么办法可以去查明吗? ‎去查看一下他的情况? 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 ‎具体办法不用告诉我们 242 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 ‎我不想给你惹麻烦 ‎但你们后续会探视孩子吗? 243 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 ‎会 可我不能直接就… 244 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 ‎我明白 245 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 ‎我很抱歉 246 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 ‎其实这就是我今天过来最想跟你说的 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 ‎谢谢你 鲁比奥女士 打扰了 248 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 ‎寄养机构的那个女人想过来看看 249 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 ‎干什么? 250 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 ‎-查看杰德的情况 ‎-什么? 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 ‎怎么现在突然要过来? 252 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 ‎这是…他们有这个程序的 ‎要搞定期探视 253 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 ‎你怎么跟她说的? 254 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 ‎我…我总不能跟她说不行吧? 255 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 ‎我能 256 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 ‎再打给她 257 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 ‎算了 我来打 258 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 ‎你不觉得这样反而会让她起疑心吗? 259 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 ‎你要是不想让他待在这里 ‎我们可以把他送回去 260 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 ‎每月有800美金的津贴呢 ‎我不会把他送回去的 261 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 ‎叫他上来 262 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 ‎我来跟他说 ‎我会确保他再也不会逃跑 263 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 ‎不 我来跟他说 264 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 ‎上来 杰德 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 ‎没事的 266 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 ‎寄养机构的那个女人 ‎要过来查看你的情况 267 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 ‎如果你表现好 ‎今晚你就可以睡在你自己的床上 268 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 ‎要是你在这个女人面前让我们难堪 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ‎我就会把你继续关在地下室 270 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 ‎把你的手绑在下面的管道上面 271 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 ‎还会打断你全身每一根骨头 272 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 ‎听懂了吗 杰德? 273 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 ‎现在去收拾一下自己 274 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 ‎给 我给你弄点吃的 275 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 ‎我试过逃离 276 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 ‎大学毕业后我直接去了纽约 ‎想在百老汇大展拳脚 277 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 ‎然后当然就是进电影电视行业 278 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 ‎当然 279 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 ‎可是你懂的 现如今 280 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 ‎你要不是电影或电视明星 281 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 ‎在百老汇压根就找不到工作 282 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 ‎所以当我祖母去世 283 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 ‎还把那套可笑的房子留给了我时 ‎我就回来了 284 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 ‎你想纽约吗? 285 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 ‎没我原以为的那样想 286 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 ‎因为在纽约谋生很艰难 ‎而这个地方也没那么差 287 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 ‎我要去那边贴几张 288 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 ‎所以你要不要… 289 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 ‎嗯 没问题 我待会儿来找你 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 ‎马修 是你吗? 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 ‎不 那是一只小乌鸦 292 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 ‎我是大乌鸦 很多人都搞不清区别 293 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 ‎你是真实的吗? 294 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 ‎严格来说我是梦 但我也是真实的 295 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 ‎莫菲斯正在看着我们吗? 296 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 ‎是的 我感觉他就在我的背后 297 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 ‎这种感觉很惊悚 298 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 ‎可恶 299 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 ‎你有事找他? 300 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 ‎没有 但他说过 ‎我今晚睡着后他会来找我 301 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 ‎他会帮我找我弟弟 302 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 ‎计划就是这样的 303 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 ‎你睡觉之前 我一直都在 ‎有事可以找我 304 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 ‎谢谢 305 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 ‎不客气 孩子 306 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 ‎…杰德沃克 要是你见到他 ‎或者听到他的任何消息 请联系我们 307 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 ‎好吗?谢谢 308 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 ‎你手上拿的什么? 309 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 ‎嗨 310 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 ‎我们正在寻找一个叫杰德沃克的孩子 311 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 ‎他现在应该有12岁了 312 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 ‎他不见了多久? 313 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 ‎他其实没有不见 他被人收养了 314 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 ‎但寄养机构不肯告诉我们他在哪里 315 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 ‎-介意我拿一张吗? ‎-完全不介意 316 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 ‎回头见 317 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 ‎嗯 但愿如此 318 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 ‎他是你的朋友? 319 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 ‎不是 但他拿走了一张传单 ‎所以他之后可能会打过来 320 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 ‎到时我会把你的号码给他的 321 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 ‎你这朋友真够意思 罗丝沃克 322 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 ‎他的学业很棒 323 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 ‎经常帮着干家务 324 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 ‎从没抱怨过 325 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 ‎我不知道要是没了他我们该怎么办 326 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 ‎是吧 巴恩? 327 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 ‎是的 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 ‎听你们这样说我很高兴 329 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 ‎你看起来不错 杰德 330 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 ‎你看起来很开心 331 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 ‎谢谢你 夫人 332 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 ‎我能和你俩单独聊一下吗? 333 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 ‎有一些行政程序要过一遍 334 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 ‎你回你房间去吧 儿子 335 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 ‎很简单的 336 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 ‎只需要按照杰德目前的情况 ‎更新档案就行了 337 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 ‎包括他所在的学校、上的保险 ‎就是常规需要了解的那些情况 338 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 ‎他现在还在卡洛小学念书吗? 339 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 ‎我很高兴见到你 鲁比奥夫人 340 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 ‎我也很高兴见到你 杰德 341 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 ‎你好 有什么需要效劳的吗? 342 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 ‎我有个问题问你 343 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 ‎你见过这个男孩吗? 344 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 ‎我和克拉丽斯阿姨想跟你说 ‎你今天让我们刮目相看 345 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 ‎你竟然敢把这个纸条 ‎塞进那位女士的包里 346 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ‎(请救我) 347 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 ‎对不起 348 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 ‎不 你并没有歉意 349 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 ‎但我会让你悔过的 350 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 ‎大家都去哪里了? 351 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 ‎肯定都上床睡觉了 352 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 ‎天黑之后肯尼迪角没什么娱乐活动 353 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 ‎其实白天也没有 354 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 ‎这正是我喜欢这里的原因 355 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 ‎我在想着 或许我应该搬回来 356 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 ‎为什么?搬回来做什么? 357 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 ‎我不知道 358 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 ‎我妈去世之前 ‎我本来计划去读研究生的 359 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 ‎然后努力成为一个作家 360 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 ‎可或许这就跟你和纽约的情况类似 361 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 ‎天啊 但愿并非如此 362 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 ‎可是你看 你的生活在这里 363 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 ‎你有这栋房子 364 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 ‎有爱你的人 有多利 365 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 ‎罗丝 你以为我想待在这里吗? 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 ‎你以为我喜欢帮芭比和肯清理杯盘? 367 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 ‎别误会我 我爱他们 他们很好 368 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 ‎但如果百老汇明天给我打来电话 ‎我会马上把这房子卖掉 369 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 ‎以后再也不会想起这里的人 370 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 ‎你想读研究生就去读 371 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 ‎想写小说就去写 要写我 372 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 ‎但要尽快写 趁我还没年老色衰 ‎还可以出演自己 373 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 ‎现在这种生活绝不是我的梦想 374 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 ‎坚持住 弟弟 375 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 ‎我马上就来了 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 ‎她来了 伙计们 377 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 ‎她来了 世人 378 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 ‎她就是罗丝! 379 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 ‎拉开帷幕 380 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 ‎点亮灯光 381 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 ‎开演吧 伙计们 382 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 ‎人要么有才华 要么没有 383 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 ‎而我有才华 伙计们 384 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 ‎你们喜欢吗? 385 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 ‎我有才华 386 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 ‎好了 娃娃 听仔细了 387 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 ‎有句话我只说一次 388 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 ‎这不是我的真面目 389 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 ‎这也不是我的真面目 390 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 ‎哈尔 你得上来帮我 391 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 ‎妈妈我的手不够用了 392 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 ‎罗丝? 393 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 ‎罗丝? 394 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 ‎我正在和一个句子谈恋爱 395 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 ‎事实就是如此 396 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 ‎我们是偶然遇见的 397 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 ‎这种邂逅后来变成一段 ‎对我俩来说都很重要的关系 398 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 ‎人人都知道我和这个句子的关系 399 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 ‎现在 400 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 ‎我很荣幸能把这个句子 401 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 ‎读进国会图书馆 402 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 ‎罗丝? 403 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 ‎宝贝!请打开车门 404 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 ‎让我上车 宝贝 ‎这么捉弄我就不好玩了 405 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 ‎亲爱的 快开车门! 406 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 ‎芭比 快开车门 ‎这么捉弄我就不好玩了 407 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 ‎让我上车!芭比! 408 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 ‎快点! 409 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 ‎亲爱的 我得上车 ‎行吗?让我上车 求你了 410 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 ‎这是怎么回事? ‎不是说我们要去找杰德吗? 411 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 ‎现在就在找 412 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 ‎那我怎么会来我朋友们的梦里? 413 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 ‎因为你正在把别人的梦拉到你的梦里 414 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 ‎芭比 求你了!我做了什么? 415 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 ‎你要小心别陷进他们的梦里 416 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 ‎要等一下 找到你自己的路 417 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 ‎简直难以置信 418 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 ‎我们终于到了 419 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 ‎豪猪拱门 420 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 ‎这段旅途确实漫长 芭芭拉小姐 421 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 ‎一路上我们发现而后又失去了 ‎许多值得信赖的伙伴 422 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 ‎许多人都失去了生命 马丁腾邦斯 423 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 ‎为了什么呢? 424 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 ‎就为了一个银线和蔷薇石英的混合体 425 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 ‎豪猪拱门的意义并非如此简单 女士 ‎你的灵魂深处是明白的 426 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 ‎梦漩涡到底是什么? 427 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 ‎它有什么作用?能做什么? 428 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 ‎说实话 有些问题连我自己都没答案 429 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 ‎不过我可以告诉你 430 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 ‎漩涡既有能力梦到所有世界 ‎也有能力摧毁所有世界 431 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 ‎那是? 432 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 ‎泽妲 433 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 ‎和你弟弟一般大时的泽妲 434 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 ‎妈妈和爸爸叫我走开 ‎所以我就来这个老骨头园子了 435 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 ‎没人理解我 436 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 ‎没人在乎我 437 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 ‎只有香塔理解我 438 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 ‎香塔来到我的人生里 ‎让我知道她是我的知己姐妹 439 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 ‎我和她都是哥特式女主角 440 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 ‎是无名之夜可怕欲望城堡中的 441 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 ‎无脸奴隶的秘密新娘 442 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 ‎她是迷路了吗? 443 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 ‎她现在是回家了 444 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 ‎家是大多数人做梦时都会寻找的地方 445 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 ‎家? 446 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 ‎你知道杰德的家在哪里吗? 447 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 ‎(见过这个男孩吗? ‎请救我) 448 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 ‎你认识这个地方吗? 449 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 ‎这是我们儿时住的房子 瞧 450 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 ‎你成功了 451 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 ‎你找到了你弟弟的梦 452 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 ‎现在我们要去找高特 453 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 ‎他不是我的坏蛋陈列室的成员 454 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 ‎他是我们最强劲的敌人 455 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 ‎他是梦魇之王 456 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 ‎他要把我从你的身边带走 457 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 ‎我不会允许这种事发生 458 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 ‎谢谢你 睡魔 459 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 ‎可是这场仗要由我来打 460 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 ‎而且只能我来打 461 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 ‎我们等着瞧吧 462 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 ‎杰德 快回来 463 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 ‎下一步该怎么行动? ‎要怎么找到我弟弟? 464 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 ‎站住 梦魇之王 ‎不然我就把你俩都逐去梦乡 465 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 ‎杰德? 466 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 ‎我是睡眠者的守护人 467 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 ‎我是梦界的统治者 468 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 ‎我是睡魔 469 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 ‎你是睡魔? 470 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 ‎这话是她教你的吗? 471 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 ‎你的主人 她在哪里? 472 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 ‎退后 473 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 ‎杰德 我们不是来伤害你的 474 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 ‎你要找的人是我 不是他 475 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 ‎天啊 妈妈? 476 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 ‎罗丝 那不是你妈妈 477 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 ‎罗丝? 478 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 ‎是你吗? 479 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 ‎我一直在四处寻找你 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 ‎妈妈 是罗丝 她已经长大成人了 481 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 ‎我很抱歉 杰德 482 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 ‎妈妈!你对她做了什么? 483 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 ‎杰德!听我说 484 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 ‎她不是我们的妈妈 485 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 ‎我们的妈妈不在这里 但我在 ‎你得告诉我你在哪里 486 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 ‎我就在这里啊 487 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 ‎不 杰杰 这里是梦境 488 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 ‎等你醒来时 你人在哪里? 489 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 ‎这是你写的吗? 490 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 ‎(请救我) 491 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 ‎巴纳比叔叔说 ‎他要打断我全身每一根骨头 492 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 ‎-谁是巴纳比? ‎-克拉丽斯阿姨阻止不了他 493 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 ‎克拉丽斯阿姨和巴纳比叔叔在哪里? 494 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 ‎他们在家里 在家园 495 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 ‎那是什么地方?家园在哪里? 496 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 ‎来吧 高特 我们得走了 497 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 ‎对不起 睡魔 498 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 ‎你该醒了 杰德 499 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 ‎等等 不要! 500 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 ‎再见 罗丝沃克 501 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 ‎等等!杰德 快说你们在哪里 502 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 ‎罗丝? 503 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 ‎罗丝? 504 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 ‎罗丝! 505 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 ‎你约了谁上门吗? 506 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 ‎没有 507 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 ‎早安 508 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 ‎早安 509 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 ‎你一大早这么勤劳 ‎搞得我都舍不得离开这里 510 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 ‎我是故意的 511 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 ‎你听我说 512 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 ‎你现在在我的梦里 513 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 ‎意味着有些东西不一样了 ‎有些东西已经变化了 514 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 ‎所以如果你能选择来这里… 515 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 ‎或许说明你也能选择不走 516 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 ‎你想想 这样一来 我们就可以 ‎过上我们一直梦想的生活 517 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 ‎生一个孩子 518 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 ‎建立一个家庭 519 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 ‎莱塔 520 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 ‎这里是梦境 521 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 ‎凡事都有可能 522 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 ‎天啊 523 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 ‎怎么回事? 524 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 ‎(追踪一个人) 525 00:39:29,241 --> 00:39:32,828 ‎(巴纳比 克拉丽斯 家园) 526 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 ‎(1个精确匹配) 527 00:39:36,707 --> 00:39:38,376 ‎(佛州家园社区香茅路8620号) 528 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 ‎莱塔 我找到我弟弟杰德了 529 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 ‎-什么? ‎-我找到杰德了 530 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 ‎等一下 531 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 ‎你明白他在清醒世界 ‎过的是什么日子吗? 532 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 ‎人类不能在梦境里生活 533 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 ‎只要那孩子一直待在梦境 ‎他就没有人生 534 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 ‎也没有获得人生的机会 535 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 ‎这孩子正在遭受虐待 536 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 ‎他在受苦 537 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 ‎你滥用了他受的苦 538 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 ‎目的只是为了建一个由你统治的梦境 539 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 ‎我根本没想要统治什么 540 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 ‎我不过是希望自己是梦 而非梦魇 541 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 ‎能给人启迪而非使其恐惧 542 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 ‎你无权决定自己是什么 543 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 ‎我们不是自己选择被创造出来的 544 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 ‎也无法选择自己出生时的属性 545 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 ‎没错 546 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 ‎-但我们可以改变 ‎-不可以 547 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 ‎我们生来都有自己的责任 548 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 ‎即便是我 ‎也没有选择不当我自己的自由 549 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 ‎别人也没有这种自由 550 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 ‎既然如此 551 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 ‎那为什么你不在期间 552 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 ‎所有的梦和梦魇都选择离开了这里? 553 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 ‎并非所有的梦和梦魇都离开了 ‎而且现在他们几乎全都回来了 554 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 ‎你认为他们回来是出于爱吗? 555 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 ‎还是因为他们畏惧如果不回来 556 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 ‎你会惩罚他们? 557 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 ‎因为我就不畏惧 558 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 ‎你应该畏惧 559 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 ‎梦魇存在的意义 ‎就是揭示做梦者的恐惧 560 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 ‎好让做梦者能直面恐惧 561 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 ‎也许让你在黑暗里待几千年 ‎能暴露你的恐惧 562 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 ‎在黑暗里待几千年也强过使人畏惧 563 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 ‎即便是梦魇也是有梦想的 主人 564 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 ‎你是不是觉得她受的惩罚不公正? 565 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 ‎我以前和现在不一样 566 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 ‎是后来你才让我担任图书管理员 567 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 ‎我们都会变的 主人 568 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 ‎就算是你也可能有一天会变 569 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 ‎露茜安 我明白我不在的期间 570 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 ‎你被迫要代替我做决定 571 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 ‎我为此感激你 572 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 ‎但现在我回来了 573 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 ‎你可以回图书馆去了 574 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 ‎你就是杰德吧? 575 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 ‎是你姐姐叫我来的 576 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 ‎你姐姐罗丝 577 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 ‎女士 你不能待这里 578 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 ‎我弟弟杰德和他们在一起生活 579 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 ‎他在里面吗?他没事吧? 580 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 ‎(佛州中部验尸) 581 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 ‎里面没有其他人 582 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 ‎只有两个成年遇害者 583 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 ‎不管你弟弟现在在哪里 ‎总之不在这里 584 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 ‎你是怎么认识我姐姐的? 585 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 ‎我不认识她 586 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 ‎但我很期待和她见面 587 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 ‎字幕翻译: 圭口