1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,404 TIENDE KAPITTEL: FORTAPTE HJERTER 3 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 Jeg skal ikke skade dere. 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 Du drepte den mannen. 5 00:00:33,491 --> 00:00:37,579 Jeg reddet livet ditt, igjen. Og jeg prøver å redde ditt. 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 Fra hvem? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 Fra Morfeus. 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 Hvem er Morfeus? 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 Unnskyld oss et øyeblikk, Jeddy. 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,900 Du er et av de savnede marerittene. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 Og du er sluket. 12 00:01:13,156 --> 00:01:16,326 Hvis du vet det, vet du at Morfeus følger med. 13 00:01:16,951 --> 00:01:20,330 Tror du han gjør det for å beskytte deg? 14 00:01:21,247 --> 00:01:24,375 Han følger med, fordi straks du sovner 15 00:01:24,459 --> 00:01:27,837 og river ned murene mellom folks drømmer, 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,924 skal han drepe deg. 17 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 Men hvis noen beskytter deg, hindrer ham i å drepe deg, 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,599 da kan du bli Drømmerikets midtpunkt. 19 00:01:40,725 --> 00:01:44,771 Han blir maktesløs, og jeg blir fri. 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 Gode doktor. 21 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 Et kvarter til gjestetalerens innlegg. 22 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 Hvordan gikk det med Phillip Sitz? 23 00:02:04,457 --> 00:02:05,500 Bra. 24 00:02:07,502 --> 00:02:08,419 Vi savnet deg. 25 00:02:09,838 --> 00:02:12,006 -Fant du gutten? -Ja. 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 Vi snakket sammen. 27 00:02:14,175 --> 00:02:17,137 Han så noen voksenting han ikke forsto, 28 00:02:17,220 --> 00:02:18,429 men jeg forklarte dem. 29 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 Han blir ikke et problem? 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 Ikke noe jeg ikke takler. 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Vi møtes der nede. 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 Jeg skal være der nede i en time. 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,452 Venter du på meg? 34 00:02:43,580 --> 00:02:47,667 Nei. Jeg tar med Jed. Vi skal hjem. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,003 Greit. 36 00:02:51,462 --> 00:02:53,214 Du kan dra hvis du vil, 37 00:02:53,715 --> 00:02:56,926 men det er ikke trygt for dere å vandre rundt på hotellet. 38 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 Og forlater dere hotellet, vil Drøms ravn finne dere. 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,393 Hør her. 40 00:03:07,103 --> 00:03:08,146 Dette er ditt rom. 41 00:03:10,148 --> 00:03:11,274 Du kan få begge nøkler. 42 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 Jeg er tilbake om en time. 43 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 Jeg banker på. Hvis du vil, kan du slippe meg inn. 44 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Men hvis ikke går jeg. 45 00:03:20,950 --> 00:03:24,412 Lås døren etter meg, for man vet aldri. 46 00:03:31,878 --> 00:03:36,424 Vår æresgjests nærvær her i kveld er bevis, 47 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 i hvert fall for meg, 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,889 på at drømmer blir til virkelighet. 49 00:03:42,972 --> 00:03:46,351 Han er en levende legende, 50 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 en inspirasjon for oss alle, 51 00:03:49,938 --> 00:03:54,192 en av de første og en av de beste. 52 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 Mine damer og herrer. 53 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 Korinteren. 54 00:04:18,258 --> 00:04:20,134 Jeg pleier ikke å holde taler, 55 00:04:21,302 --> 00:04:24,555 men muligheten til å snakke til så mange 56 00:04:25,056 --> 00:04:28,768 som deler samme lidenskap, samme drøm, 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 den kunne jeg ikke gå glipp av. 58 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 For dere er spesielle mennesker. 59 00:04:37,277 --> 00:04:39,570 Svært spesielle mennesker. 60 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Vi er de amerikanske drømmerne 61 00:04:43,700 --> 00:04:47,161 på den sanne kunnskapens hellige vei, 62 00:04:47,912 --> 00:04:51,624 som er brolagt med blod og gull. 63 00:04:52,834 --> 00:04:55,545 Og overalt i dette vakre landet 64 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 dreper vi mennesker. 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 SERIEKONGRESS 66 00:05:00,591 --> 00:05:02,885 Vi gjør det ikke for å få et levebrød, 67 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 vi gjør det ikke for å hevne oss. 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,976 Vi dreper ikke for penger. 69 00:05:11,728 --> 00:05:14,772 Vi dreper for å drepe. 70 00:05:15,857 --> 00:05:18,985 Vi er foregangsfolk på et felt i vekst. 71 00:05:20,320 --> 00:05:24,949 Men ingen ser oss, bortsett fra én helg i året. 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 Jeg ser dere. 73 00:05:28,870 --> 00:05:31,622 Jeg ser dere som dere virkelig er. 74 00:05:32,707 --> 00:05:34,375 Jeg vil at dere også skal se det. 75 00:05:36,085 --> 00:05:39,964 Så bare gjør meg en tjeneste. 76 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 Lukk øynene. 77 00:05:45,970 --> 00:05:49,349 Og se dere selv som jeg gjør. 78 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 Vi er gladiatorer. 79 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Erobrere. 80 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 Vi er oppdagelsesreisende… 81 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 …sannhetssøkere. 82 00:06:04,906 --> 00:06:06,407 Vi er eventyrere. 83 00:06:07,700 --> 00:06:08,868 Vi er jegere. 84 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 Lykkeriddere. 85 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 Og nattens konger. 86 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 Jeddy, vi må dra. 87 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 Du skuffer meg, Korinteren. 88 00:06:35,853 --> 00:06:42,151 Du og disse menneskene du har inspirert og skapt… 89 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 …skuffer meg. 90 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Jeg har gjort mitt beste for å være slik du skapte meg. 91 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Nei, du har gjort ditt verste, 92 00:06:52,370 --> 00:06:55,373 som på så mange vis var det jeg håpet på. 93 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 Du var mesterverket mitt. 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 Et mørkt speil som skulle vise alt menneskene ikke vil se i øynene. 95 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Det er det jeg er. 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Det er det jeg har gjort. 97 00:07:08,094 --> 00:07:12,515 Nei. Se på deg, vandrer på denne jorden i over hundre år 98 00:07:12,598 --> 00:07:16,310 og smitter andre med din glede over død, men hva har du gitt dem? 99 00:07:16,978 --> 00:07:19,564 Hva har du skapt? Ingenting. 100 00:07:21,357 --> 00:07:25,319 Bare noe annet folk kan være redd for. Det er alt. 101 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 Så hva nå? 102 00:07:29,365 --> 00:07:31,492 Sender du meg tilbake til drømmene deres? 103 00:07:34,871 --> 00:07:36,622 For jeg går ikke frivillig. 104 00:07:38,207 --> 00:07:42,378 Og kniv mot en drøm? 105 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 Tror du ikke drømmer kan dø? 106 00:07:46,466 --> 00:07:48,092 -La oss finne det ut. -Det holder. 107 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Hvordan? 108 00:08:06,277 --> 00:08:10,406 Rose Walker blir stadig sterkere, mens du blir svakere. 109 00:08:14,702 --> 00:08:17,371 Hun tar din plass som Drømmerikets midtpunkt. 110 00:08:22,960 --> 00:08:26,797 Hun river murene mellom de sovendes sinn, 111 00:08:27,965 --> 00:08:31,302 og nå drømmer alle den samme drømmen. 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 En drøm jeg inspirerte til. 113 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Nei. 114 00:08:33,971 --> 00:08:35,264 Det skjer allerede. 115 00:08:35,348 --> 00:08:39,393 Du kan ikke gjøre noe. Hun sover og drømmer. 116 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 Da er hun ikke utenfor min rekkevidde. 117 00:08:42,480 --> 00:08:44,023 Jeg tror hun er det. 118 00:08:45,608 --> 00:08:48,152 Nå som hun vet at du vil drepe henne. 119 00:08:53,282 --> 00:08:54,116 Jed, løp! 120 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 Du må våkne. 121 00:08:57,870 --> 00:08:59,372 Ikke hør på ham, Rosebud. 122 00:08:59,455 --> 00:09:02,583 Du har makten nå, ikke han. Dette er din drøm. 123 00:09:02,667 --> 00:09:05,169 Det er hans drøm, for din verden. 124 00:09:05,253 --> 00:09:08,506 Så gjør den til din. Hva du vil, Rose. Et blankt ark. 125 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 Hvor er Jed? 126 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 Jed har det bra. 127 00:09:13,135 --> 00:09:16,389 Han sover der oppe. Like ved siden av deg. 128 00:09:17,557 --> 00:09:20,434 Denne drømmen er din nå. Drømmeriket er ditt nå. 129 00:09:20,518 --> 00:09:23,396 Drømmeriket er ditt. Sa han det? 130 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 Han sa at du skulle drepe meg. 131 00:09:25,273 --> 00:09:26,357 Sa han hvorfor? 132 00:09:26,440 --> 00:09:29,151 Når et sluk river murene mellom drømmer, 133 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 skaper hun én enkelt ustabil drøm 134 00:09:31,279 --> 00:09:34,115 som faller sammen og tar med seg den våkne verdenen. 135 00:09:34,198 --> 00:09:37,451 Din verden. Alt og alle vil dø. 136 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 -Ikke tro på ham. -Det har hendt før. 137 00:09:40,288 --> 00:09:43,916 Jeg gjorde ikke min plikt. Et helt univers gikk tapt. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,626 Drep ham før han dreper deg. 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 Det kan redde livet ditt, 140 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 men ikke livet til dem du er glad i. 141 00:09:49,463 --> 00:09:52,592 -Jeg vil holde deg i live. -Jeg vil holde verdenen din i live. 142 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 -Du må velge en av oss, Rose. -Det holder! 143 00:09:59,098 --> 00:10:03,811 Hvis jeg er så mektig som dere sier, finner jeg min egen løsning. 144 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 I mellomtiden skal murene opp igjen. 145 00:10:11,235 --> 00:10:13,029 For jeg drømmer ikke mer. 146 00:10:14,530 --> 00:10:17,992 Takket være dere to, er jeg våken. 147 00:10:27,501 --> 00:10:30,463 Hvis du tror jeg blir med deg tilbake til Drømmeriket… 148 00:10:30,546 --> 00:10:31,714 Du skal ikke tilbake. 149 00:10:33,841 --> 00:10:37,553 Du skulle tjene menneskene. Ikke nære deg på dem. 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 Vet du hvorfor jeg gjør det? 151 00:10:42,558 --> 00:10:46,395 For å få en smak av hvordan det er å være menneske. 152 00:10:48,689 --> 00:10:51,025 Og du bryr deg ikke om menneskene, 153 00:10:51,859 --> 00:10:56,322 bare om deg selv og riket ditt og reglene dine. 154 00:10:56,405 --> 00:11:00,743 Jeg rommer den kollektive underbevisstheten. 155 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 Uten reglene mine ville den fortære meg. 156 00:11:05,748 --> 00:11:07,625 Menneskeheten ville bli fortært. 157 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 Eller kanskje du ville føle noe. 158 00:11:12,254 --> 00:11:14,215 Jeg er ikke problemet, Drøm. 159 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 Du har rett. 160 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Dette var min skyld. Ikke din. 161 00:11:21,722 --> 00:11:23,849 Jeg hadde så store håp for deg. 162 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Men jeg skapte deg svak. 163 00:11:30,815 --> 00:11:32,942 Så nå må jeg tilintetgjøre deg. 164 00:11:41,325 --> 00:11:45,871 Jeg er bare lei for at jeg ikke får se Rose Walker gjøre det samme mot deg. 165 00:12:06,517 --> 00:12:09,687 Neste gang jeg skaper deg, vil du ikke være så mangelfull 166 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 og smålig, lille drøm. 167 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 Og dere… 168 00:12:18,738 --> 00:12:21,490 …som kaller dere "samlere", 169 00:12:22,658 --> 00:12:26,996 dere har levd i fantasier 170 00:12:27,079 --> 00:12:30,040 der dere er ofrene, 171 00:12:30,624 --> 00:12:35,880 betryggende dagdrømmer der dere alltid har rett. 172 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Men ikke mer. 173 00:12:40,718 --> 00:12:42,511 Drømmen er over. 174 00:12:43,888 --> 00:12:50,561 Jeg har fjernet den. For dette er min dom over dere, 175 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 at dere skal vite, 176 00:12:55,399 --> 00:12:57,443 fra dette øyeblikket, 177 00:12:58,986 --> 00:13:02,698 nøyaktig hvor feige og egoistiske 178 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 og grusomme dere er. 179 00:13:07,036 --> 00:13:12,249 At dere skal føle smerten til dem dere har drept. 180 00:13:12,875 --> 00:13:14,084 Hallo, 911? 181 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Jeg vil tilstå en forbrytelse. 182 00:13:18,881 --> 00:13:22,384 Og sorgen til dem som savner dem, 183 00:13:23,093 --> 00:13:29,934 og dere skal bære den smerten og sorgen og skyldfølelsen 184 00:13:30,768 --> 00:13:33,521 med dere i all evighet. 185 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Følger jeg etter henne? 186 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 Nei. Hun er ikke farlig når hun er våken. 187 00:13:52,748 --> 00:13:55,167 Men i natt når hun sover, finner jeg henne. 188 00:13:57,294 --> 00:13:58,712 Og vi avslutter dette. 189 00:14:04,718 --> 00:14:05,970 Kan jeg spørre om noe? 190 00:14:07,263 --> 00:14:10,182 Er mamma fortsatt syk, eller… 191 00:14:11,851 --> 00:14:13,519 Jeg er lei for det, Jeddy. 192 00:14:14,728 --> 00:14:15,604 Hun… 193 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 Hun gikk bort for noen måneder siden. 194 00:14:23,654 --> 00:14:28,158 Men hun sluttet aldri å prøve å få deg tilbake. 195 00:14:30,119 --> 00:14:33,873 Pappa ville ikke gi slipp på deg. 196 00:14:36,375 --> 00:14:39,712 Så nå er det bare deg og meg? 197 00:14:41,964 --> 00:14:44,842 Nei, faktisk ikke. 198 00:14:44,925 --> 00:14:49,263 Vi har en oldemor som gleder seg til å møte deg. 199 00:14:50,347 --> 00:14:52,850 Og min beste venn Lyta, som bor over oss. 200 00:14:53,726 --> 00:14:54,685 Hun ringer deg. 201 00:14:56,186 --> 00:14:59,023 Hei! Gjett hvem som er i bilen med meg? 202 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 Ikke få panikk, men jeg er på sykehuset. 203 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Hva? 204 00:15:03,694 --> 00:15:05,988 Barnet kommer. Jeg føder. 205 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 Herregud! 206 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 Er det Rose? 207 00:15:08,574 --> 00:15:11,368 Og Barbie og Ken og Hal er her. 208 00:15:11,452 --> 00:15:13,287 Vi tar godt vare på henne, Rose. 209 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 Og Chantal og Zelda er på vei. 210 00:15:15,039 --> 00:15:17,458 Det er vi også, jeg lover. 211 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 Ikke for fort. Kjør forsiktig. 212 00:15:21,003 --> 00:15:22,129 Ses snart. 213 00:15:27,468 --> 00:15:28,844 Er alt bra med henne? 214 00:15:28,928 --> 00:15:31,138 Sikkert, men vi er ikke i familie, 215 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 så de forteller oss ingenting. 216 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 Visste du at hun er gravid? 217 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Selvsagt visste hun det. 218 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 Du gjorde vel det? 219 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Alle sammen, dette er Jed. 220 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 -Jed! Hei. -Hei, Jed! 221 00:15:47,363 --> 00:15:48,906 Er det en ekte edderkopp? 222 00:15:48,989 --> 00:15:50,074 Det var det. 223 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 Vi har en stor samling araknologisk taksidermi. 224 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Hvis du vil se? 225 00:15:54,620 --> 00:15:55,913 Hei, Rose. 226 00:15:56,538 --> 00:16:00,167 Fortsatt bare tre centimeter. Legen er hos henne nå. 227 00:16:00,751 --> 00:16:02,086 Sa sykepleieren det? 228 00:16:02,169 --> 00:16:03,879 Ja. Hun er veldig hyggelig. 229 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 Ja, hun virker hyggelig. 230 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 Hvor er Gilbert? 231 00:16:09,343 --> 00:16:14,056 Han sa at han måtte hjem. Jeg trodde han var hos dere. 232 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 Nei. 233 00:16:15,099 --> 00:16:17,977 Er det noen vi bør ringe? Lytas familie? 234 00:16:18,060 --> 00:16:20,396 Eller barnets far, hvem nå det er. 235 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 Du må ikke si det. Hvem er han? 236 00:16:23,273 --> 00:16:26,610 Det er for sent å ringe noen nå. 237 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 Selv om… 238 00:16:28,320 --> 00:16:29,196 Unity? 239 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 God morgen, kjære. 240 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 Jeg vekket deg. Beklager. 241 00:16:34,326 --> 00:16:38,998 Rose, det siste jeg trenger, er mer søvn. 242 00:16:39,081 --> 00:16:40,582 Fant du Jed? 243 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Ja. Han er i sikkerhet. 244 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 Men kan jeg be om en tjeneste? 245 00:16:46,380 --> 00:16:48,757 Naturligvis. Hva som helst! 246 00:16:49,967 --> 00:16:56,348 Hypotetisk sett, om det skulle skje noe med meg… 247 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Det skal ikke skje noe med deg. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,685 Om det gjør det… 249 00:16:59,768 --> 00:17:02,187 Om jeg sovner i kveld og ikke våkner, 250 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 kan Jed bo hos deg? 251 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Jeg skulle foreslå at dere begge kommer og bor hos meg. 252 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Skulle du? 253 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 Rose. 254 00:17:14,616 --> 00:17:18,412 Jeg lurer ofte på hvordan livet ville blitt om jeg ikke hadde sovet. 255 00:17:19,413 --> 00:17:23,375 Ville jeg fått en familie, og hvordan ville det vært? 256 00:17:24,877 --> 00:17:29,089 Når du og Jed kommer, slipper jeg å lure mer. 257 00:17:30,424 --> 00:17:33,635 Du er helt fantastisk. Vet du det? 258 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 Det ligger til familien. 259 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Få deg litt søvn. 260 00:17:41,226 --> 00:17:44,646 Beklager at jeg vekket deg. Drøm søtt. 261 00:17:45,147 --> 00:17:46,065 Ha det bra. 262 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Går det bra med deg? 263 00:17:54,990 --> 00:18:00,245 Zelda har en betryggende historie om Gud og vanskelige tider, 264 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 og ulike antall fotspor i sanden. 265 00:18:03,916 --> 00:18:08,087 Hun fortalte den til meg en gang, og den muntret meg opp betraktelig. 266 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 Skal jeg spørre… 267 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Unnskyld meg. Er du Rose? 268 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 Lei for at jeg dytter dette på deg nå. 269 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Ikke vær det. 270 00:18:18,931 --> 00:18:25,270 Jeg er bare redd for at når jeg sovner i natt… 271 00:18:27,481 --> 00:18:29,316 …dreper Drøm meg. 272 00:18:29,399 --> 00:18:30,526 Det gjør han ikke. 273 00:18:30,609 --> 00:18:35,197 Han sa at om han ikke dreper meg, vil hele verden dø. 274 00:18:36,949 --> 00:18:37,991 Alle. 275 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 Hør på meg. 276 00:18:40,828 --> 00:18:42,329 Hvis det er sant, 277 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 hvis du har makt til å ødelegge verden, 278 00:18:45,874 --> 00:18:48,502 da har du makt til å ødelegge ham. 279 00:18:48,585 --> 00:18:50,754 Jeg vil ikke ødelegge ham. 280 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 Jeg vil ikke noe av dette. 281 00:18:53,090 --> 00:18:55,384 Jeg er redd for å sovne. Jeg er redd for å våkne. 282 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Han burde være redd. 283 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 Når du sovner i kveld, må du finne ham og få en slutt på dette. 284 00:19:03,225 --> 00:19:04,476 Det er opp til deg, Rose. 285 00:19:05,394 --> 00:19:09,481 Du bestemmer. Du er sluket. 286 00:19:18,282 --> 00:19:19,658 Det er et sluk. 287 00:19:20,534 --> 00:19:22,035 en ekte annulett. 288 00:19:23,078 --> 00:19:24,705 En dødelig med så sterke evner 289 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 at hun kan reise gjennom andres drømmer. 290 00:19:28,167 --> 00:19:29,918 Pass deg så du ikke går deg vill. 291 00:19:30,002 --> 00:19:30,961 Finn din egen vei. 292 00:19:31,044 --> 00:19:34,131 Tror du han gjør det for å beskytte deg? 293 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Straks du sovner og og river ned murene 294 00:19:37,551 --> 00:19:38,760 mellom folks drømmer… 295 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Du har makt til å ødelegge ham. 296 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Han skal drepe deg. 297 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 -Du er sluket. -Rose! 298 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Og dette er historien han fortalte. 299 00:20:27,559 --> 00:20:29,770 Det var en mørk og stormfull kveld. 300 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 Og skipperen sa til styrmannen: "Fortell meg en historie." 301 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Dette er historien. 302 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Det var en mørk og stormfull kveld. 303 00:20:37,611 --> 00:20:40,948 Og skipperen sa til styrmannen: "Fortell meg en historie." 304 00:20:41,031 --> 00:20:43,909 Dette er historien. Det var en mørk og stormfull kveld. 305 00:20:43,992 --> 00:20:45,327 Skipperen sa til styrmannen: 306 00:20:45,410 --> 00:20:46,787 -…en historie. -Chantal? 307 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 -Dette er historien. -Det er meg. Rose. 308 00:20:49,206 --> 00:20:52,751 Det var en mørk og stormfull kveld. Og skipperen sa til styrmannen: 309 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 -"Fortell en historie." -La meg gjøre det. 310 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 Dette er historien. 311 00:20:56,964 --> 00:20:59,591 Det var en mørk og stormfull kveld. 312 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Og skipperen sa til styrmannen: 313 00:21:01,927 --> 00:21:05,264 "Fortell meg en historie." Og dette er historien han fortalte. 314 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 I september i år 1811 315 00:21:08,767 --> 00:21:12,688 stanset en postvogn utenfor døren til Aswarby Hall 316 00:21:12,771 --> 00:21:14,564 midt i Lincolnshire. 317 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 Den lille gutten som hoppet ut, 318 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 så seg rundt. 319 00:21:20,779 --> 00:21:24,908 Forsiktig, prinsesse Barbara, det er noe underlig i luften. 320 00:21:24,992 --> 00:21:27,411 Hva er det, Martin Tenbones? 321 00:21:27,494 --> 00:21:31,290 Gjøken? Heiromanceren? Oberst Prøve? 322 00:21:31,373 --> 00:21:32,749 Ingen av dem. 323 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Noe skjer, prinsesse. Se. 324 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 Ken? 325 00:21:41,967 --> 00:21:44,094 Hva gjør du her? 326 00:21:44,177 --> 00:21:45,345 Faen. 327 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 Herregud. 328 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Kom, Martin Tenbones. Vi må herifra. 329 00:21:54,730 --> 00:21:55,856 Hva gjør dere her? 330 00:21:56,732 --> 00:22:00,902 Skatt. Det er ikke slik det virker. Så… 331 00:22:07,034 --> 00:22:07,993 Uff da. 332 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 Herregud. 333 00:22:20,213 --> 00:22:21,173 Hva skjer? 334 00:22:23,342 --> 00:22:26,178 Det er meg. Jeg er lei for det. Men det er bare en drøm. 335 00:22:26,261 --> 00:22:28,638 Dere må bare våkne. Nå. 336 00:22:28,722 --> 00:22:30,599 -Rose! -Rose, vær så snill! 337 00:22:34,353 --> 00:22:37,147 Rose, hvorfor gjør du dette? 338 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 Jeg kan ikke stanse det. Våkne. 339 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Vær så snill. 340 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 En mørk og stormfull kveld… 341 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 …kjørte en postvogn til Aswarby Hall. 342 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 "Fortell en historie." 343 00:22:47,240 --> 00:22:48,200 Zelda! 344 00:22:51,370 --> 00:22:52,662 Rose! 345 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 -Hal! -Jeg fant deg! 346 00:22:55,957 --> 00:22:57,584 -Hal, hold ut. -Ikke slipp! 347 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Hal! 348 00:23:01,546 --> 00:23:03,173 Rose, jeg skal redde deg! 349 00:23:04,049 --> 00:23:05,717 Nei, Jed, bli der. 350 00:23:05,801 --> 00:23:07,719 -Jeg skal redde deg! -Nei! 351 00:23:07,803 --> 00:23:11,515 -Rose! Rose! -Jed! 352 00:23:11,598 --> 00:23:13,100 -Rose! -Jed! 353 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 Jed! 354 00:23:20,273 --> 00:23:22,526 Du har gjort store skader. 355 00:23:22,609 --> 00:23:25,529 Ingenting jeg ikke kan reparere, iallfall på dette stadiet. 356 00:23:25,612 --> 00:23:27,823 Hva skjedde med Jed og vennene mine? 357 00:23:27,906 --> 00:23:30,867 De sover i sengene sine, men er ikke trygge. Det er ingen. 358 00:23:32,285 --> 00:23:33,995 Ikke før sluket dør. 359 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 Kan jeg hjelpe deg? 360 00:23:59,855 --> 00:24:02,941 Ja takk. Jeg ser etter en bok. 361 00:24:03,442 --> 00:24:06,987 Vi har alle bøker som er skrevet, og de som ennå ikke er det. 362 00:24:07,821 --> 00:24:09,865 Jeg ser etter historien om livet mitt, 363 00:24:11,283 --> 00:24:12,993 om ting hadde blitt annerledes. 364 00:24:14,077 --> 00:24:17,414 Jeg har detaljerte skildringer av sovendes drømmer. 365 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 Nei takk. Jeg har fått mer enn nok av drømmer. 366 00:24:22,627 --> 00:24:25,213 Jeg vil lese om mitt ulevde liv. 367 00:24:26,173 --> 00:24:29,551 Jeg vet ikke om vi har de bøkene. 368 00:24:31,511 --> 00:24:33,430 Om du har alle bøker som er skrevet, 369 00:24:33,513 --> 00:24:38,310 og som vil bli skrevet, må den være her et sted. 370 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Der er jeg. 371 00:24:44,399 --> 00:24:45,817 Er du Unity Kincaid? 372 00:24:48,361 --> 00:24:50,822 Er Rose Walker oldebarnet ditt? 373 00:24:50,906 --> 00:24:51,740 Ja. 374 00:24:54,075 --> 00:24:55,577 Hvordan kjenner du Rose? 375 00:25:03,752 --> 00:25:06,087 Døden er ikke alltid så ille. 376 00:25:07,047 --> 00:25:08,673 Du kan bli her hvis du vil. 377 00:25:09,299 --> 00:25:10,967 Ravnen min var en gang dødelig. 378 00:25:12,552 --> 00:25:15,222 Vent! Sir! 379 00:25:16,681 --> 00:25:19,142 Gilbert? Hva gjør du her? 380 00:25:20,185 --> 00:25:21,394 Dette er Fiddler's Green. 381 00:25:22,938 --> 00:25:25,065 Er du en drøm? 382 00:25:25,148 --> 00:25:26,066 Ja. 383 00:25:26,942 --> 00:25:31,363 Jeg dro herfra for å oppleve livet som menneske. 384 00:25:31,446 --> 00:25:36,076 Et liv jeg nå ydmykt tilbyr i bytte mot ditt. 385 00:25:37,827 --> 00:25:39,579 Jeg er redd det ikke er mulig. 386 00:25:39,663 --> 00:25:41,706 Skal Drømmeriket og den våkne verden leve, 387 00:25:41,790 --> 00:25:43,041 må sluket dø. 388 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 Så hva er vitsen med et sluk? 389 00:25:46,753 --> 00:25:48,338 Hvorfor finnes vi? 390 00:25:48,421 --> 00:25:49,548 Helt ærlig… 391 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 Jeg har en teori. 392 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 Når et menneske er Drømmerikets midtpunkt, 393 00:25:56,721 --> 00:26:01,560 er det ikke for å minne oss på at vi finnes fordi mennesker drømmer, 394 00:26:01,643 --> 00:26:03,395 ikke motsatt? 395 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Menneskehetens mirakel bør alltid stå klarere for oss 396 00:26:09,442 --> 00:26:11,945 enn maktens undere. 397 00:26:14,155 --> 00:26:18,285 Jeg får meg ikke til å straffe deg for å forlate Fiddler's Green. 398 00:26:19,452 --> 00:26:22,247 Men tiden er inne for å finne din rette plass igjen. 399 00:26:22,831 --> 00:26:23,999 Det er en ære, sir. 400 00:26:24,082 --> 00:26:27,252 Jeg mente aldri å forlate min stilling. 401 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 Hva var stillingen din? Hvem var du? 402 00:26:31,214 --> 00:26:34,968 Fiddler's Green er ikke "hvem", men "hvor". 403 00:26:35,719 --> 00:26:38,763 Jeg var ikke en person. Jeg var et sted. 404 00:26:39,472 --> 00:26:43,435 Og, når du er død, 405 00:26:44,269 --> 00:26:48,064 hvis du blir i Drømmeriket, besøk meg. 406 00:26:48,690 --> 00:26:51,359 Gå i mine enger og grønne lysninger. 407 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Hvil under mine trær. 408 00:26:56,448 --> 00:26:58,950 Farvel, Rose Walker. 409 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Det var et privilegium å være menneske med deg. 410 00:27:32,484 --> 00:27:34,277 Jeg ønsker ikke å ta ditt liv. 411 00:27:35,528 --> 00:27:38,365 Men vi har alle ansvar, og dette er ett av mine. 412 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 Jeg er lei for det. 413 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 Bare gjør det. 414 00:27:51,878 --> 00:27:54,631 Alt som må til for å redde broren min og vennene mine. 415 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Jeg er klar. 416 00:28:11,981 --> 00:28:13,650 Herre, stans. 417 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 Unity? 418 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 Dette er Unity Kincaid. 419 00:28:18,738 --> 00:28:20,407 Jeg er Roses oldemor. 420 00:28:21,324 --> 00:28:25,412 Ifølge denne boken skulle jeg vært denne tidsalderens sluk. 421 00:28:25,495 --> 00:28:28,790 Men fordi du ble tatt til fange, 422 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 gikk den skjebnen til mine etterkommere. 423 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 Jeg forstår ikke. 424 00:28:32,961 --> 00:28:34,254 Du er ikke så smart, hva? 425 00:28:35,213 --> 00:28:36,256 Kom hit, Rose. 426 00:28:38,675 --> 00:28:40,468 Gå inn i deg selv 427 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 og gi meg det som gjør deg til sluket. 428 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Men hvordan? 429 00:28:46,182 --> 00:28:47,726 Du drømmer, kjære. 430 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Alt er mulig. 431 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Dette? 432 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Takk, kjære Rose. 433 00:29:19,090 --> 00:29:23,887 Nå er jeg drømmesluket, som jeg skulle vært for lenge siden. 434 00:29:23,970 --> 00:29:26,556 Så la oldebarnet mitt være. 435 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 Unity? 436 00:29:45,742 --> 00:29:46,743 Hva skjedde? 437 00:29:47,744 --> 00:29:51,581 Du døde. Så Rose skulle få leve. 438 00:29:56,044 --> 00:29:57,504 Jeg er så lei for det. 439 00:29:57,587 --> 00:30:00,173 Ikke vær det. Det er ikke jeg. 440 00:30:01,007 --> 00:30:03,468 Jeg skulle egentlig ha dødd for lenge siden. 441 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Men da 442 00:30:07,931 --> 00:30:10,225 ville jeg aldri møtt mannen med gylne øyne 443 00:30:11,017 --> 00:30:13,937 og vi ville aldri fått vår vakre datter 444 00:30:14,020 --> 00:30:16,064 og du ville ikke blitt født. 445 00:30:16,147 --> 00:30:19,818 Hadde faren til barnet ditt gylne øyne? 446 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 Har aldri sett noe lignende. 447 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 Det har jeg. 448 00:30:29,285 --> 00:30:30,662 Farvel, kjære Rose. 449 00:30:32,247 --> 00:30:36,417 Mr. Holdaway skal sørge for at du og Jed får alt dere trenger. 450 00:30:44,467 --> 00:30:46,594 Du og broren din er barn av De evige. 451 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 Du har lidd nok. 452 00:30:52,475 --> 00:30:53,977 Du kan forlate dette stedet. 453 00:30:54,811 --> 00:30:55,728 Farvel, Rose. 454 00:31:20,295 --> 00:31:23,590 Han er veldig sterk. Han slipper ikke fingeren min. 455 00:31:24,883 --> 00:31:26,217 Han er perfekt. 456 00:31:27,093 --> 00:31:29,053 Vi skal vel gjøre dette sammen? 457 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 Det gjør vi allerede. Ikke sant, småen? 458 00:31:33,266 --> 00:31:36,811 Jeg er tante Rose. Og dette er fetteren din, Jed. 459 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Hallo, lille baby. 460 00:31:38,605 --> 00:31:40,064 Har du valgt et navn? 461 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 Jeg lurte på å oppkalle ham etter Hector, men 462 00:31:44,986 --> 00:31:46,529 det er bare én Hector for meg. 463 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 Og barnet fortjener sitt eget navn. 464 00:31:53,077 --> 00:31:55,705 Har du merket at folk bare bruker navnet ditt 465 00:31:55,788 --> 00:31:56,915 når du er i trøbbel? 466 00:31:57,957 --> 00:31:59,125 Rose? 467 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 Det stemmer faktisk. 468 00:32:01,794 --> 00:32:06,090 Ser du? Så lenge du ikke har et navn, kan du ikke havne i trøbbel. 469 00:32:17,101 --> 00:32:18,019 Min tur. 470 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 Vær beredt. Han er ganske søt. 471 00:32:20,605 --> 00:32:22,148 Vi er klare. 472 00:32:22,231 --> 00:32:24,150 Én om gangen. 473 00:32:25,193 --> 00:32:26,361 Kom igjen. Skatt! 474 00:32:27,028 --> 00:32:28,821 Det var bare en drøm. 475 00:32:32,992 --> 00:32:34,118 Hvordan er det med dem? 476 00:32:34,202 --> 00:32:35,036 Flott. 477 00:32:35,119 --> 00:32:38,539 De skrives ut i kveld, og vi reiser hjem i morgen. 478 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 Så snart? 479 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 Til New Brunswick. 480 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Er det langt unna New York? 481 00:32:44,253 --> 00:32:46,756 Under en time. Hvordan det? 482 00:32:46,839 --> 00:32:49,884 Jeg vet ikke, men jeg hadde en drøm i natt 483 00:32:49,968 --> 00:32:53,805 og nå tenker jeg: Hva om jeg selger huset og flytter tilbake? 484 00:32:56,432 --> 00:32:57,684 Vi kjøper huset. 485 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Drift. 486 00:33:24,585 --> 00:33:27,547 Jeg står i galleriet og holder ditt tegn. 487 00:33:28,172 --> 00:33:29,382 Snakk til meg. 488 00:33:30,049 --> 00:33:33,261 Søte Drøm. For en overraskelse. 489 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 -Nærmest en begivenhet. -Godt. 490 00:33:35,304 --> 00:33:36,222 Jeg kommer. 491 00:33:37,181 --> 00:33:38,099 Gjør du? 492 00:33:39,350 --> 00:33:40,476 Naturligvis. 493 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 Du er alltid velkommen. 494 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 Så fint å se deg. 495 00:33:53,740 --> 00:33:57,410 Er det noe du begjærer? 496 00:33:58,161 --> 00:34:00,997 Jeg vil bare ha svar. 497 00:34:01,789 --> 00:34:03,041 Er dette en test? 498 00:34:03,541 --> 00:34:06,961 Unity Kincaid skulle vært denne tidsalderens sluk. 499 00:34:08,254 --> 00:34:11,299 Men noen utnyttet fangenskapet mitt 500 00:34:11,382 --> 00:34:14,135 og fikk barn med henne, 501 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 vel vitende om at det ville bli sluket, 502 00:34:17,138 --> 00:34:18,806 og at jeg ville måtte drepe det. 503 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 Var jeg så gjennomskuelig? 504 00:34:22,518 --> 00:34:23,352 Nei. 505 00:34:24,812 --> 00:34:27,398 Du skjulte sporene dine svært godt. 506 00:34:27,982 --> 00:34:30,276 Det er sterk ros til å være fra deg. 507 00:34:30,985 --> 00:34:32,403 Hva var hensikten? 508 00:34:33,071 --> 00:34:34,739 Få meg til å drepe en av vårt blod? 509 00:34:35,740 --> 00:34:37,450 Med alt det fører med seg? 510 00:34:39,077 --> 00:34:41,496 Denne gangen gikk det nesten. 511 00:34:44,373 --> 00:34:45,666 Mitt søsken. 512 00:34:47,668 --> 00:34:52,006 Vi Evige er de levendes tjenere, ikke deres herrer. 513 00:34:53,424 --> 00:34:59,931 Vi finnes bare fordi de vet innerst inne at vi finnes. 514 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 Vi manipulerer dem ikke. 515 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 Om noe manipulerer de oss. 516 00:35:06,646 --> 00:35:09,816 Og du og Desperasjon, 517 00:35:10,358 --> 00:35:13,778 selv stakkars Delirium, bør huske på det. 518 00:35:15,530 --> 00:35:19,742 Gå imot meg eller mine igjen, og jeg glemmer at du er familie. 519 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Tror du at du er sterk nok til å stå imot meg? 520 00:35:25,665 --> 00:35:26,749 Mot Død? 521 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Mot Dom? 522 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Nei. 523 00:35:35,716 --> 00:35:39,846 Husk det neste gang du får lyst til å blande deg i mine saker. 524 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Stakkars Drøm. 525 00:35:41,764 --> 00:35:44,392 Jeg rammet hardt denne gangen, hva? 526 00:35:46,352 --> 00:35:50,356 Neste gang blir det til blods. 527 00:36:11,919 --> 00:36:12,753 Herre. 528 00:36:14,297 --> 00:36:16,257 Unnskyld at jeg forstyrrer, men… 529 00:36:16,340 --> 00:36:17,341 Er det noe galt? 530 00:36:18,050 --> 00:36:21,721 Nei, det er noe flott, faktisk. 531 00:36:22,638 --> 00:36:27,310 Det har dukket opp en ny bok i biblioteket, skrevet av Rose Walker. 532 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Hvordan er den? 533 00:36:29,896 --> 00:36:33,941 Du vil kanskje ikke like skildringen av kongen, men… 534 00:36:34,734 --> 00:36:35,693 …jeg elsket den. 535 00:36:35,776 --> 00:36:38,988 Hun er datter av De evige med litt av en historie å fortelle. 536 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Rosie, send den inn. 537 00:36:43,034 --> 00:36:44,368 Den er veldig god. 538 00:36:44,952 --> 00:36:47,455 Kom og spis. Middagen er her. 539 00:36:56,088 --> 00:36:56,964 TAKK FOR BIDRAGET 540 00:37:00,134 --> 00:37:04,805 Skal du lage nye mareritt til å erstatte Gault og Korinteren? 541 00:37:04,889 --> 00:37:08,351 Verden trenger ikke en ny Korinter ennå. 542 00:37:10,394 --> 00:37:11,229 Faktisk… 543 00:37:13,564 --> 00:37:16,943 …kan du legge denne et trygt sted for meg? 544 00:37:18,110 --> 00:37:20,571 Jeg skal gjøre ferdig en drøm. 545 00:37:21,322 --> 00:37:22,573 Jeg lar deg jobbe i fred. 546 00:37:25,993 --> 00:37:26,994 Lucienne. 547 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 Vil du ikke hilse på? 548 00:37:44,387 --> 00:37:46,639 Du er vakker, Gault. 549 00:37:49,392 --> 00:37:51,060 Takk, Lucienne. 550 00:37:55,439 --> 00:37:59,819 Får jeg spørre hva som fikk deg til å skifte mening om meg, sir? 551 00:38:00,611 --> 00:38:03,656 Jeg hadde ingen rett til å vende tilbake etter hundre år 552 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 og tro at alt var som jeg forlot det. 553 00:38:05,950 --> 00:38:07,910 Lucienne prøvde å fortelle meg det. 554 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 Du også. 555 00:38:11,038 --> 00:38:12,665 Men nå lytter jeg. 556 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 Eller forsøker. 557 00:38:19,797 --> 00:38:20,840 Nye drømmer. 558 00:38:23,009 --> 00:38:24,302 Nye mareritt. 559 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 En ny tidsalder. 560 00:38:32,268 --> 00:38:33,311 Takk, sir. 561 00:38:53,122 --> 00:38:54,665 Jeg blir her en stund. 562 00:38:56,334 --> 00:39:02,423 Kan du ta deg av ting mens jeg jobber? 563 00:39:04,300 --> 00:39:06,344 Med glede, sir. 564 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Deres Majestet. 565 00:39:50,888 --> 00:39:54,266 Skal jeg tilkalle tjenerne for å kle deg? 566 00:39:55,893 --> 00:39:59,230 Det er planlagt en rekke demonkamper for å more deg. 567 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Jeg vet ikke noe jeg har mindre lyst til. 568 00:40:02,733 --> 00:40:06,070 I så fall vil lord Azazel snakke med deg. 569 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 Unntatt det. 570 00:40:09,156 --> 00:40:11,742 Da skal jeg være rask, Deres Majestet. 571 00:40:14,453 --> 00:40:19,458 Azazel, så likt deg å komme ubedt. 572 00:40:19,542 --> 00:40:23,712 Jeg er sendt av alle helvetes lorder. 573 00:40:24,296 --> 00:40:27,925 Har dere sluttet å slåss lenge nok til å samle dere? 574 00:40:28,008 --> 00:40:34,306 Ja, mot din fiende, vår fiende, Drøm av De evige. 575 00:40:34,390 --> 00:40:39,228 Helvetes hærer står under din kommando, om du vil slå til. 576 00:40:40,020 --> 00:40:42,857 Vil dere invadere Drømmeriket? 577 00:40:42,940 --> 00:40:44,775 Om du befaler det. 578 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Og så kanskje den våkne verdenen? 579 00:40:48,863 --> 00:40:53,742 Og så en dag: selv Sølvbyen. 580 00:40:53,826 --> 00:40:55,327 Akkurat. 581 00:40:55,911 --> 00:40:58,456 Siden ingen av oss kan forlate helvete, 582 00:40:58,539 --> 00:41:04,086 kan vi utvide grensene til det ikke finnes annet enn helvete. 583 00:41:05,671 --> 00:41:08,924 Du har gitt oss mye å tenke på, Azazel. 584 00:41:09,008 --> 00:41:11,635 Jeg vil be deg gjøre mer enn å tenke. 585 00:41:11,719 --> 00:41:14,597 Generalene krever handling. 586 00:41:16,390 --> 00:41:17,349 Gjør de? 587 00:41:24,190 --> 00:41:28,194 Da skal jeg handle. Fortell dem det. 588 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 Utmerket. 589 00:41:30,571 --> 00:41:33,324 Farvel, Deres Majestet. 590 00:41:37,286 --> 00:41:38,662 Han er ikke til å stole på. 591 00:41:38,746 --> 00:41:41,665 Nei, men han tar ikke feil. 592 00:41:41,749 --> 00:41:46,420 Så hva skal du gjøre? 593 00:41:52,301 --> 00:41:55,387 Noe jeg aldri har gjort før. 594 00:41:58,265 --> 00:42:03,729 Noe som vil gjøre Gud rasende… 595 00:42:06,982 --> 00:42:09,985 …og tvinge Morfeus i kne. 596 00:43:54,632 --> 00:43:59,637 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen