1 00:00:11,010 --> 00:00:13,096 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,404 ‎(บทที่ 10: หัวใจที่สาบสูญ) 3 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 ‎ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 ‎คุณเพิ่งฆ่าผู้ชายคนนั้น 5 00:00:33,491 --> 00:00:37,579 ‎ฉันเพิ่งช่วยชีวิตเธอไว้อีกหน ‎แล้วผมก็พยายามช่วยคุณนะ 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 ‎ช่วยจากใคร 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 ‎จากมอร์เฟียส 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 ‎มอร์เฟียสคือใคร 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 ‎เจดดี้ ขอเวลาเราแป๊บนะ 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,900 ‎คุณคือหนึ่งในฝันร้ายที่หายไป 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 ‎และคุณคือวอร์เท็กซ์ 12 00:01:13,156 --> 00:01:16,326 ‎ถ้าคุณรู้เรื่องนั้น ก็คงรู้ว่ามอร์เฟียสดูฉันอยู่ 13 00:01:16,951 --> 00:01:20,330 ‎คิดว่าเขาดูคุณอยู่เพื่อจะปกป้องคุณงั้นเหรอ 14 00:01:21,247 --> 00:01:24,375 ‎เขาดูคุณอยู่เพราะทันทีที่คุณหลับ 15 00:01:24,459 --> 00:01:27,837 ‎แล้วคุณเริ่มทำลายกำแพงระหว่างความฝันของผู้คน 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,924 ‎เขาจะฆ่าคุณ 17 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 ‎แต่ถ้ามีคนคอยปกป้องคุณ ไม่ให้เขาฆ่าคุณ 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,599 ‎แล้วคุณกลายเป็นหัวใจสำคัญของดินแดนความฝัน 19 00:01:40,725 --> 00:01:44,771 ‎เขาจะไร้พลังและผมเป็นอิสระ 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 ‎กู๊ดด็อกเตอร์ 21 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 ‎อีกสิบห้านาทีจะถึงเวลา ‎ปราศรัยสำคัญของแขกของเรา 22 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 ‎เรื่องฟิลิป ซิตซ์เป็นไงบ้าง 23 00:02:04,457 --> 00:02:05,500 ‎ไปได้สวย 24 00:02:07,502 --> 00:02:08,419 ‎เราคิดถึงคุณ 25 00:02:09,838 --> 00:02:12,006 ‎- เจอเด็กไหม ‎- เจอ 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 ‎เราคุยกันแล้ว 27 00:02:14,175 --> 00:02:17,137 ‎เขาเห็นเรื่องของผู้ใหญ่ข้างล่างที่เขาไม่เข้าใจ 28 00:02:17,220 --> 00:02:18,429 ‎แต่ผมอธิบายให้เขาฟังแล้ว 29 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 ‎เขาไม่เป็นปัญหาใช่ไหม 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 ‎ผมเอาอยู่ 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 ‎ไว้เจอกันข้างล่าง 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 ‎ผมจะลงไปข้างล่างสักชั่วโมงนะ 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,452 ‎รอหน่อยได้ไหม 34 00:02:43,580 --> 00:02:47,667 ‎ไม่ละ ฉันจะพาเจดไป เราจะกลับบ้าน 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,003 ‎ก็ได้ 36 00:02:51,462 --> 00:02:53,214 ‎ถ้าอยากไป คุณก็ไปได้ 37 00:02:53,715 --> 00:02:56,926 ‎แต่เห็นๆ อยู่ว่าการที่คุณเดินไปโน่นนี่ ‎ทั่วโรงแรม มันไม่ปลอดภัย 38 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 ‎และถ้าคุณออกจากโรงแรม ‎เรเวนของดรีมจะเจอคุณ 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,393 ‎เอางี้นะ 40 00:03:07,103 --> 00:03:08,146 ‎ผมยกห้องนี้ให้คุณ 41 00:03:10,148 --> 00:03:11,274 ‎คุณเอากุญแจผมไว้ได้ 42 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 ‎เดี๋ยวอีกชั่วโมงผมกลับมา 43 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 ‎ผมจะเคาะประตู ‎ถ้าคุณโอเค ก็เปิดให้ผมเข้ามา 44 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 ‎แต่ถ้าไม่ ผมจะไป 45 00:03:20,950 --> 00:03:24,412 ‎พอผมไปก็ล็อกประตูด้วย ‎เพราะอาจเกิดอะไรขึ้นก็ได้ 46 00:03:31,878 --> 00:03:36,424 ‎การมาปรากฏตัวที่นี่ ‎ของแขกผู้มีเกียรติของเราคือหลักฐานว่า 47 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 ‎อย่างน้อยก็กับผมนะ 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,889 ‎ความฝันเป็นจริงได้ 49 00:03:42,972 --> 00:03:46,351 ‎เขาคือตำนานในยุคของเขา 50 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 ‎เป็นแรงบันดาลใจให้เราทุกคน 51 00:03:49,938 --> 00:03:54,192 ‎หนึ่งในผู้บุกเบิกและหนึ่งในผู้ที่เก่งที่สุด 52 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 ‎สุภาพบุรุษ สุภาพสตรีครับ 53 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 ‎โครินเธียน 54 00:04:18,258 --> 00:04:20,134 ‎ปกติผมไม่พูดต่อหน้าสาธารณชน 55 00:04:21,302 --> 00:04:24,555 ‎แต่โอกาสที่จะได้พูดกับคนมากมาย 56 00:04:25,056 --> 00:04:28,768 ‎ที่มีแรงปรารถนาเหมือนกัน มีฝันเดียวกัน 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 ‎มันดีเกินกว่าจะปล่อยผ่านไป 58 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 ‎เพราะคุณคือคนพิเศษ 59 00:04:37,277 --> 00:04:39,570 ‎คนพิเศษสุดๆ 60 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 ‎เราคือเหล่านักฝันชาวอเมริกัน 61 00:04:43,700 --> 00:04:47,161 ‎เดินทางไปบนถนนศักดิ์สิทธิ์แห่งความรู้แจ้ง 62 00:04:47,912 --> 00:04:51,624 ‎ที่ปูทางไว้ด้วยเลือดและทองคำ 63 00:04:52,834 --> 00:04:55,545 ‎ทั่วประเทศอันสวยงามนี้ 64 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 ‎เราสังหารผู้คน 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 ‎(งานชุมนุมซีเรียล) 66 00:05:00,591 --> 00:05:02,885 ‎เราไม่ได้ทำเพื่อหาเลี้ยงชีพ 67 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 ‎ไม่ได้ทำเพื่อแก้แค้น 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,976 ‎เราไม่ได้ฆ่าเพื่อเงิน 69 00:05:11,728 --> 00:05:14,772 ‎เราฆ่าเพราะอยากฆ่า 70 00:05:15,857 --> 00:05:18,985 ‎เราคือผู้ประกอบการในวงการที่ขยายตัวนี้ 71 00:05:20,320 --> 00:05:24,949 ‎แต่จะมีคนเห็นเราแค่หนึ่งสุดสัปดาห์ต่อปี 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 ‎ผมเห็นพวกคุณนะ 73 00:05:28,870 --> 00:05:31,622 ‎ผมเห็นตัวตนที่แท้จริงของพวกคุณ 74 00:05:32,707 --> 00:05:34,375 ‎และอยากให้พวกคุณเห็นตัวตนพวกคุณเช่นกัน 75 00:05:36,085 --> 00:05:39,964 ‎เพราะงั้นช่วยผมหน่อย 76 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 ‎หลับตา 77 00:05:45,970 --> 00:05:49,348 ‎แล้วเห็นตัวตนพวกคุณเหมือนที่ผมเห็น 78 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 ‎เราคือนักสู้ 79 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 ‎ผู้พิชิต 80 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 ‎เราคือนักสำรวจ 81 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 ‎นักแสวงหาความจริง 82 00:06:04,906 --> 00:06:06,407 ‎เราคืออันธพาล 83 00:06:07,700 --> 00:06:08,868 ‎เราคือนักล่า 84 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 ‎ทหารรับจ้าง 85 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 ‎และราชาแห่งราตรีกาล 86 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 ‎เจดดี้ เราต้องไปแล้ว 87 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 ‎เจ้าทำให้ข้าผิดหวัง โครินเธียน 88 00:06:35,853 --> 00:06:42,151 ‎เจ้ากับเหล่ามนุษย์ ‎ที่เจ้าให้แรงบันดาลใจและสร้างขึ้นมา… 89 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 ‎ทำให้ข้าผิดหวัง 90 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 ‎ข้าทำดีที่สุดเพื่อเป็นสิ่งที่ท่านสร้างข้าขึ้นมา 91 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 ‎เปล่าเลย เจ้าทำได้แย่ที่สุดต่างหาก 92 00:06:52,370 --> 00:06:55,373 ‎ซึ่งในหลายๆ แง่ก็เป็นดังที่ข้าหวังไว้ 93 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 ‎เจ้าคือผลงานชิ้นเอกของข้า 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 ‎กระจกดำมืดที่สร้างขึ้นเพื่อสะท้อนทุกสิ่ง ‎ที่มนุษยชาติไม่กล้าเผชิญ 95 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 ‎ข้าเป็นเช่นนั้น 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 ‎นั่นคือสิ่งที่ข้าทำ 97 00:07:08,094 --> 00:07:12,515 ‎เปล่าเลย ดูเจ้าสิ ‎ดุ่มเดินบนโลกนี้มากว่าศตวรรษ 98 00:07:12,598 --> 00:07:16,310 ‎ทำให้ผู้อื่นสนุกกับการฆ่าเหมือนเช่นเจ้า ‎แต่เจ้าให้อะไรพวกเขาเล่า 99 00:07:16,978 --> 00:07:19,564 ‎เจ้าสร้างอะไรขึ้นมาบ้าง ไม่มีเลย 100 00:07:21,357 --> 00:07:25,319 ‎แค่อีกสิ่งที่ทำให้ผู้คนหวาดกลัว เท่านั้นเอง 101 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 ‎แล้วตอนนี้จะเป็นยังไง 102 00:07:29,365 --> 00:07:31,492 ‎จะส่งข้ากลับไปสู่ความฝันพวกเขารึ 103 00:07:34,871 --> 00:07:36,622 ‎เพราะข้าไม่เต็มใจไปแน่ๆ 104 00:07:38,207 --> 00:07:42,378 ‎เอามีดมาต่อสู้กับความฝันรึ 105 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 ‎ท่านไม่คิดรึว่าความฝันก็ตายได้ 106 00:07:46,466 --> 00:07:48,092 ‎- มาลองดูกัน ‎- พอที 107 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 ‎ได้ยังไง 108 00:08:06,277 --> 00:08:10,406 ‎ข้าทำให้โรส วอล์คเกอร์มีพลังขึ้น ‎ทุกวินาที แต่ท่านอ่อนแอลง 109 00:08:14,702 --> 00:08:17,371 ‎นางกำลังยึดตำแหน่งท่าน ‎ที่ใจกลางดินแดนความฝัน 110 00:08:22,960 --> 00:08:26,797 ‎นางกำลังทำลายกำแพงระหว่างจิตของนักฝัน 111 00:08:27,965 --> 00:08:31,302 ‎บัดนี้พวกเขาทุกคนกำลังฝันร่วมกัน 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 ‎ฝันที่ข้าให้แรงบันดาลใจ 113 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 ‎ไม่ 114 00:08:33,971 --> 00:08:35,264 ‎มันเกิดขึ้นแล้ว 115 00:08:35,348 --> 00:08:39,393 ‎ท่านทำอะไรไม่ได้ นางกำลังหลับและฝันอยู่ 116 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 ‎เช่นนั้นนางก็อยู่ไม่ไกลเกินเอื้อม 117 00:08:42,480 --> 00:08:44,023 ‎ข้าว่าไกลนะ 118 00:08:45,608 --> 00:08:48,152 ‎ตอนนี้นางรู้แล้วว่าท่านวางแผนจะฆ่านาง 119 00:08:53,282 --> 00:08:54,116 ‎เจด หนีเร็ว 120 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 ‎เจ้าต้องตื่น 121 00:08:57,870 --> 00:08:59,372 ‎อย่าไปฟังเขา โรสบัด 122 00:08:59,455 --> 00:09:02,583 ‎ตอนนี้คุณคือคนที่มีพลัง ไม่ใช่เขา ‎นี่คือฝันของคุณ 123 00:09:02,667 --> 00:09:05,169 ‎นี่คือฝันของเขา เพื่อโลกของเจ้า 124 00:09:05,253 --> 00:09:08,506 ‎งั้นทำให้เป็นฝันของคุณสิ ให้เป็นแบบไหนก็ได้ ‎โรส อยากทำอะไรทำเลย 125 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 ‎เจดอยู่ไหน 126 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 ‎เจดสบายดี 127 00:09:13,135 --> 00:09:16,389 ‎เขาอยู่ข้างบน หลับอยู่ นอนอยู่ข้างคุณ 128 00:09:17,557 --> 00:09:20,434 ‎ตอนนี้ฝันนี้เป็นของคุณแล้ว ‎บัดนี้ดินแดนความฝันเป็นของคุณ 129 00:09:20,518 --> 00:09:23,396 ‎ดินแดนความฝันเป็นของเจ้า ‎เขาบอกเจ้าเช่นนั้นรึ 130 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 ‎เขาบอกฉันว่าคุณจะฆ่าฉัน 131 00:09:25,273 --> 00:09:26,357 ‎เขาบอกไหมว่าทำไม 132 00:09:26,440 --> 00:09:29,151 ‎เมื่อวอร์เท็กซ์ทำลายกำแพงระหว่างความฝัน 133 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 ‎นางสร้างความฝันเดียวที่ไม่มั่นคง 134 00:09:31,279 --> 00:09:34,115 ‎ที่จะพังทลายลง ‎และทำลายโลกแห่งยามตื่นไปด้วย 135 00:09:34,198 --> 00:09:37,451 ‎โลกของเจ้า ทุกสิ่ง ทุกผู้คนจะสิ้นชีพ 136 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 ‎- อย่าไปเชื่อเขา โรซี่ ‎- มันเคยเกิดขึ้นมาแล้ว 137 00:09:40,288 --> 00:09:43,916 ‎ข้าทำหน้าที่ล้มเหลว ทั้งจักรวาลสูญสิ้น 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,626 ‎เขาฆ่าคุณไม่ได้ ถ้าคุณฆ่าเขาก่อน 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 ‎สังหารข้าอาจช่วยชีวิตเจ้า 140 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 ‎แต่มันจะไม่ช่วยผู้คนที่เจ้ารัก 141 00:09:49,463 --> 00:09:52,592 ‎- ผมพยายามช่วยให้คุณรอด ‎- ข้าพยายามช่วยให้โลกเจ้ารอด 142 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 ‎- คุณต้องเลือกเราคนหนึ่ง โรส ‎- พอที 143 00:09:59,098 --> 00:10:03,811 ‎ถ้าฉันมีพลังมากอย่างที่คุณบอก ‎ฉันจะหาทางของฉันเอง 144 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 ‎ระหว่างนี้จะมีกำแพงระหว่างความฝันเหมือนเดิม 145 00:10:11,235 --> 00:10:13,029 ‎เพราะตอนนี้ฉันไม่ได้ฝันแล้ว 146 00:10:14,530 --> 00:10:17,992 ‎เพราะคุณทั้งสองคน ฉันตื่นเต็มตา 147 00:10:27,501 --> 00:10:30,463 ‎ถ้าคิดว่าข้าจะกลับไปดินแดนความฝันกับท่าน… 148 00:10:30,546 --> 00:10:31,714 ‎เจ้าไม่ได้กลับไปหรอก 149 00:10:33,841 --> 00:10:37,553 ‎ข้าพาเจ้ามายังโลกนี้เพื่อรับใช้มวลมนุษย์ ‎ไม่ใช่ดูดกลืนจากพวกเขา 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 ‎รู้ไหมข้าทำแบบนี้ไปทำไม 151 00:10:42,558 --> 00:10:46,395 ‎เพื่อข้าจะได้สัมผัสว่าการเป็นมนุษย์นั้นเป็นเช่นไร 152 00:10:48,689 --> 00:10:51,025 ‎ท่านไม่ได้สนใจมนุษยชาติ 153 00:10:51,859 --> 00:10:56,322 ‎ท่านสนใจแต่ตัวเอง ดินแดนของท่าน กฎของท่าน 154 00:10:56,405 --> 00:11:00,743 ‎ในตัวข้ามีจิตไร้สำนึกที่สะสมมาแต่อดีตทั้งหมด 155 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 ‎หากไร้กฎของข้า มันจะกลืนกินข้า 156 00:11:05,748 --> 00:11:07,625 ‎แล้วมนุษยชาติจะโดนกลืนกิน 157 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 ‎หรือว่าท่านอาจรู้สึกอะไรได้จริงๆ 158 00:11:12,254 --> 00:11:14,215 ‎ข้าไม่ใช่ตัวปัญหา ดรีม 159 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 ‎เจ้าพูดถูก 160 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 ‎นี่เป็นความผิดข้า ไม่ใช่เจ้า 161 00:11:21,722 --> 00:11:23,849 ‎ข้าหวังในตัวเจ้าไว้มาก 162 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 ‎แต่ตอนนั้นข้าสร้างเจ้าไม่ดีพอ 163 00:11:30,815 --> 00:11:32,942 ‎ตอนนี้ข้าต้องทำลายเจ้า 164 00:11:41,325 --> 00:11:45,871 ‎ข้าก็แค่เสียใจที่ไม่ได้อยู่ดูโรส วอล์คเกอร์ ‎ทำกับท่านแบบเดียวกัน 165 00:12:06,517 --> 00:12:09,687 ‎ครั้งหน้าที่ข้าสร้างเจ้า เจ้าจะไม่บกพร่องขนาดนี้ 166 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 ‎ไม่ต่ำช้าเช่นนี้ เจ้าความฝันน้อยเอ๋ย 167 00:12:15,734 --> 00:12:16,569 ‎และพวกเจ้า… 168 00:12:18,737 --> 00:12:21,490 ‎ผู้ขนานนามตนเองว่า "นักสะสม" 169 00:12:22,658 --> 00:12:26,996 ‎จนบัดนี้พวกเจ้าเชื่อในความเพ้อฝัน 170 00:12:27,079 --> 00:12:30,040 ‎ที่พวกเจ้าตกเป็นเหยื่อ 171 00:12:30,624 --> 00:12:35,880 ‎ฝันกลางวันที่ช่วยปลอบประโลมใจ ‎ว่าพวกเจ้าเป็นฝ่ายถูกเสมอ 172 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 ‎ทว่าจบสิ้นแล้ว 173 00:12:40,718 --> 00:12:42,511 ‎ความฝันจบสิ้น 174 00:12:43,888 --> 00:12:50,561 ‎ข้าพรากมันไป เพราะนี่คือคำพิพากษาของพวกเจ้า 175 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 ‎ที่นับแต่นี้ไป 176 00:12:55,399 --> 00:12:57,443 ‎เจ้าจะได้รู้ว่า 177 00:12:58,986 --> 00:13:02,698 ‎เจ้าขี้ขลาด เห็นแก่ตัว 178 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 ‎และชั่วร้ายแค่ไหน 179 00:13:07,036 --> 00:13:12,249 ‎เจ้าจะรู้สึกถึงความเจ็บปวด ‎ของบรรดาผู้ที่เจ้าสังหารไป 180 00:13:12,875 --> 00:13:14,084 ‎ฮัลโหล เก้าหนึ่งหนึ่ง 181 00:13:16,754 --> 00:13:18,797 ‎ฉันโทรมาสารภาพคดีที่ตัวเองก่อขึ้น 182 00:13:18,881 --> 00:13:22,384 ‎และความโศกเศร้าของผู้ที่ยังคงอาลัยพวกเขาอยู่ 183 00:13:23,093 --> 00:13:29,934 ‎และเจ้าจะแบกรับความเจ็บปวด ‎ความเศร้าโศก ความรู้สึกผิด 184 00:13:30,768 --> 00:13:33,521 ‎ไปกับเจ้าตราบฟ้าดินสลาย 185 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 ‎ให้ข้าตามนางไปไหม 186 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 ‎ไม่ต้อง ตอนนางตื่น นางไม่ได้เป็นภัยใด 187 00:13:52,748 --> 00:13:55,167 ‎แต่คืนนี้เมื่อนางหลับ ข้าจะไปหานาง 188 00:13:57,294 --> 00:13:58,712 ‎และเราจะยุติเรื่องนี้ 189 00:14:04,718 --> 00:14:05,970 ‎ผมถามหน่อยได้ไหม 190 00:14:07,263 --> 00:14:10,182 ‎แม่ยังป่วยอยู่หรือว่า… 191 00:14:11,850 --> 00:14:13,519 ‎พี่เสียใจนะ เจดดี้ 192 00:14:14,728 --> 00:14:15,604 ‎แม่… 193 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 ‎แม่เสียแล้วเมื่อสองสามเดือนก่อน 194 00:14:23,654 --> 00:14:28,158 ‎แต่นายต้องรู้ไว้นะ ‎แม่ไม่เคยเลิกพยายามเอาตัวนายคืนมาเลย 195 00:14:30,119 --> 00:14:33,873 ‎พ่อไม่อยากปล่อยนายไป 196 00:14:36,375 --> 00:14:39,712 ‎งั้นตอนนี้ก็เหลือแค่เราสองคนเหรอ 197 00:14:41,964 --> 00:14:44,842 ‎ไม่ๆ ที่จริงนะ 198 00:14:44,925 --> 00:14:49,263 ‎เรามีทวดที่อยากเจอนายแทบแย่ 199 00:14:50,347 --> 00:14:52,850 ‎กับเพื่อนซี้พี่ชื่อไลต้า ที่อยู่ชั้นบน 200 00:14:53,726 --> 00:14:54,685 ‎เธอโทรมา 201 00:14:56,186 --> 00:14:59,023 ‎ไง ทายซิใครอยู่ในรถกับฉัน 202 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 ‎ไม่อยากให้เธอตกใจนะ แต่ฉันอยู่ที่โรงพยาบาล 203 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 ‎หา 204 00:15:03,694 --> 00:15:05,988 ‎ลูกจะคลอดแล้ว ฉันกำลังจะคลอด 205 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 ‎พระเจ้า 206 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 ‎นั่นโรสเหรอ 207 00:15:08,574 --> 00:15:11,368 ‎บาร์บี้ เคน กับฮาลอยู่ที่นี่ 208 00:15:11,452 --> 00:15:13,287 ‎เราจะดูแลไลต้าอย่างดีนะ โรส 209 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 ‎ชานทัลกับเซลด้ากำลังมา 210 00:15:15,039 --> 00:15:17,458 ‎เราก็กำลังไป ฉันสัญญา 211 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 ‎ไม่ต้องรีบนะ ขับรถดีๆ 212 00:15:21,003 --> 00:15:22,129 ‎เดี๋ยวเจอกัน 213 00:15:27,468 --> 00:15:28,844 ‎เธอเป็นไงบ้าง เธอโอเคไหม 214 00:15:28,928 --> 00:15:31,138 ‎ฉันว่าเธอไม่เป็นไรหรอก แต่เราไม่ใช่ครอบครัว 215 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 ‎พวกเขาเลยไม่ยอมบอกอะไรเรา 216 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 ‎รู้ไหมว่าเธอท้องน่ะ 217 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 ‎เธอต้องรู้สิ 218 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 ‎คุณรู้ใช่ไหม 219 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 ‎ทุกคน นี่เจด 220 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 ‎- เจด หวัดดี ‎- ไงเจด 221 00:15:47,363 --> 00:15:48,906 ‎นั่นแมงมุมจริงๆ เหรอ 222 00:15:48,989 --> 00:15:50,074 ‎เมื่อก่อนน่ะ 223 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 ‎เรามีคอลเลกชั่นแมงมุมสตัฟฟ์ที่ใหญ่มาก 224 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 ‎อยากดูไหม 225 00:15:54,620 --> 00:15:55,913 ‎ไงโรส 226 00:15:56,538 --> 00:16:00,167 ‎ช่องคลอดเธอเพิ่งเปิดแค่สามเซนต์ ‎ตอนนี้หมออยู่กับเธอ 227 00:16:00,751 --> 00:16:02,086 ‎พยาบาลคนนั้นบอกเหรอ 228 00:16:02,169 --> 00:16:03,879 ‎ใช่ๆ เธอนิสัยดีมาก 229 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 ‎ใช่ เธอดูนิสัยดี 230 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 ‎กิลเบิร์ตอยู่ไหน 231 00:16:09,343 --> 00:16:14,056 ‎เขาทิ้งโน้ตไว้บอกว่าต้องกลับบ้าน ‎ฉันนึกว่าเขาอยู่กับพวกคุณ 232 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 ‎เปล่า 233 00:16:15,099 --> 00:16:17,977 ‎เราควรโทรไปบอกใครไหม ครอบครัวไลต้าน่ะ 234 00:16:18,060 --> 00:16:20,396 ‎หรือพ่อของเด็ก ไม่ว่าจะเป็นใคร 235 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 ‎ไม่ต้องบอกเราหรอก เขาเป็นใครเหรอ 236 00:16:23,273 --> 00:16:26,610 ‎ตอนนี้มันดึกเกินจะโทรหาใครแล้ว 237 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 ‎แต่ว่า… 238 00:16:28,320 --> 00:16:29,196 ‎ยูนิตี้ 239 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ ที่รัก 240 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 ‎หนูปลุกทวด ขอโทษค่ะ 241 00:16:34,326 --> 00:16:38,998 ‎โรสจ๋า อย่างนึงที่ทวดไม่ต้องการเท่าไหร่นัก ‎คือการนอนหลับจ้ะ 242 00:16:39,081 --> 00:16:40,582 ‎เจอเจดไหม 243 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 ‎เจอค่ะ เจดปลอดภัยดี 244 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 ‎แต่หนูขออะไรอย่างได้ไหมคะ 245 00:16:46,380 --> 00:16:48,757 ‎ได้สิจ๊ะ ที่รัก ว่ามาเลย 246 00:16:49,967 --> 00:16:56,348 ‎ถ้าเกิดสมมุติว่าเกิดอะไรขึ้นกับหนู… 247 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับหนูหรอก 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,685 ‎ถ้าเกิดมันเกิด… 249 00:16:59,768 --> 00:17:02,187 ‎ถ้าหนูเข้านอนคืนนี้และไม่ตื่นขึ้นมา 250 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 ‎เจดจะไปอยู่กับทวดได้ไหมคะ 251 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 ‎ทวดกำลังจะบอกให้หนูกับเจดมาอยู่กับทวด 252 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 ‎เหรอคะ 253 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 ‎โรส 254 00:17:14,616 --> 00:17:18,412 ‎ทวดสงสัยเสมอว่าชีวิตทวดจะเป็นยังไง ‎ถ้าไม่ได้หลับมาทั้งชีวิต 255 00:17:19,413 --> 00:17:23,375 ‎ทวดจะมีครอบครัวไหม มันจะเป็นยังไงนะ 256 00:17:24,877 --> 00:17:29,089 ‎พอหนูกับเจดมาที่นี่ ทวดก็ไม่ต้องสงสัยแล้ว 257 00:17:30,424 --> 00:17:33,635 ‎ทวดเจ๋งสุดๆ เลยค่ะ รู้ตัวไหมคะ 258 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 ‎มันอยู่ในสายเลือด 259 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 ‎นอนเถอะค่ะ 260 00:17:41,226 --> 00:17:44,646 ‎หนูขอโทษที่ปลุกทวด ฝันดีนะคะ 261 00:17:45,147 --> 00:17:46,065 ‎บายจ้ะ ที่รัก 262 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 ‎เป็นอะไรไหม 263 00:17:54,990 --> 00:18:00,245 ‎เซลด้ามีบทสวดเกี่ยวกับพระเจ้า ‎และช่วงเวลาทุกข์ยาก 264 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 ‎และบทกวีรอยเท้าบนผืนทรายหลายบท 265 00:18:03,916 --> 00:18:08,087 ‎ครั้งนึงเธอเคยท่องให้ฉันฟัง ‎ทำให้ฉันสบายใจขึ้นมาก 266 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 ‎จะให้ฉันถามไหมว่า… 267 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 ‎ขอโทษค่ะ โรสใช่ไหมคะ 268 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 ‎ขอโทษที่ต้องบอกเธอเรื่องนี้ตอนนี้ 269 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 ‎ไม่ต้องขอโทษ 270 00:18:18,931 --> 00:18:25,270 ‎ฉันกลัวว่าคืนนี้ตอนฉันหลับ… 271 00:18:27,481 --> 00:18:29,316 ‎ดรีมจะฆ่าฉัน 272 00:18:29,399 --> 00:18:30,526 ‎เขาไม่ฆ่าหรอก 273 00:18:30,609 --> 00:18:35,197 ‎เขาบอกว่าถ้าไม่ฆ่าฉัน ทั้งโลกก็จะตายหมด 274 00:18:36,949 --> 00:18:37,991 ‎ทุกคน 275 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 ‎ฟังนะ 276 00:18:40,828 --> 00:18:42,329 ‎ถ้าเรื่องนี้จริง 277 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 ‎ถ้าเธอมีพลังที่จะทำลายโลก 278 00:18:45,874 --> 00:18:48,502 ‎เธอก็ใช้พลังฆ่าเขาสิ 279 00:18:48,585 --> 00:18:50,754 ‎ฉันไม่อยากฆ่าเขา 280 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 ‎ฉันไม่ต้องการอะไรพวกนี้ 281 00:18:53,090 --> 00:18:55,384 ‎ฉันกลัวจะหลับ ฉันกลัวจะตื่น 282 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 ‎เขาสิควรจะกลัว 283 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 ‎ตอนเธอนอนคืนนี้ เธอต้องหาเขาให้เจอ ‎แล้วจบเรื่องนี้ซะ 284 00:19:03,225 --> 00:19:04,476 ‎มันอยู่ที่เธอนะ โรส 285 00:19:05,394 --> 00:19:09,481 ‎ตอนนี้เธอเป็นคนคุมเกม เธอคือวอร์เท็กซ์ 286 00:19:18,282 --> 00:19:19,658 ‎มีวอร์เท็กซ์หนึ่ง 287 00:19:20,534 --> 00:19:22,035 ‎เครื่องรางแท้จริงหนึ่ง 288 00:19:23,078 --> 00:19:24,705 ‎มนุษย์ผู้มีความสามารถในการฝัน 289 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 ‎ที่ทรงพลังจนนางเดินทางผ่านความฝันของผู้อื่นได้ 290 00:19:28,167 --> 00:19:29,918 ‎ระวังไว้ อย่าหลงลืมตัวเองไปในความฝันพวกนี้ 291 00:19:30,002 --> 00:19:30,961 ‎หาทางของเจ้าเอง 292 00:19:31,044 --> 00:19:34,131 ‎คิดว่าเขาดูคุณอยู่เพื่อจะปกป้องคุณงั้นเหรอ 293 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 ‎เขาดูคุณอยู่เพราะทันทีที่คุณหลับ ‎แล้วคุณเริ่มทำลายกำแพง 294 00:19:37,551 --> 00:19:38,760 ‎ระหว่างความฝันของผู้คน… 295 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 ‎คุณมีพลังที่จะทำลายเขา 296 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 ‎เขาจะฆ่าคุณ 297 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 ‎- คุณคือวอร์เท็กซ์ ‎- โรส 298 00:19:52,566 --> 00:19:55,944 ‎ไม่ว่าเราจะไปที่ใด ไม่ว่าเราจะทำสิ่งใด 299 00:19:56,028 --> 00:19:59,698 ‎เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 300 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 ‎เราอาจไปได้ไม่ไกลนัก 301 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 ‎หากคงมั่นดังดาวบนฟ้า 302 00:20:03,702 --> 00:20:07,331 ‎ไม่ว่าเราจะไปที่ใด เราไปด้วยกัน 303 00:20:07,414 --> 00:20:10,834 ‎ไม่ว่าฉันจะไปที่ใด ฉันรู้เขาไปกับฉัน 304 00:20:11,501 --> 00:20:14,713 ‎ไม่ว่าฉันจะไปที่ใด ฉันรู้เธอไปกับฉัน 305 00:20:14,796 --> 00:20:16,048 ‎- ไม่ทะเลาะ ‎- ไม่สู้กัน 306 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 ‎- ไม่บาดหมาง ‎- ไม่เห็นแก่ตัว 307 00:20:19,092 --> 00:20:20,844 ‎เพื่อนๆ เอ๋ย 308 00:20:20,928 --> 00:20:22,679 ‎ไปด้วยกัน 309 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 ‎นี่คือเรื่องที่เขาเล่า 310 00:20:27,559 --> 00:20:29,770 ‎คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง 311 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 ‎กัปตันบอกต้นหนว่า "ต้นหน เล่านิทานให้ฟังที" 312 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 ‎นี่คือเรื่องที่เขาเล่า 313 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 ‎คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง 314 00:20:37,611 --> 00:20:40,948 ‎กัปตันบอกต้นหนว่า "ต้นหน เล่านิทานให้ฟังที" 315 00:20:41,031 --> 00:20:43,909 ‎นี่คือเรื่องที่เขาเล่า คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง 316 00:20:43,992 --> 00:20:45,327 ‎กัปตันบอกต้นหนว่า 317 00:20:45,410 --> 00:20:46,787 ‎- "ต้นหน เล่านิทานให้ฟังที" ‎- ชานทัล 318 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 ‎- นี่คือเรื่องที่เขาเล่า ‎- ฉันเองนะ โรส 319 00:20:49,206 --> 00:20:52,751 ‎คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง กัปตันบอกต้นหนว่า 320 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 ‎- "ต้นหน เล่านิทานให้ฟังที" ‎- มา ฉันเล่าเอง 321 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 ‎นี่คือเรื่องที่เขาเล่า 322 00:20:56,964 --> 00:20:59,591 ‎คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง 323 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 ‎กัปตันบอกต้นหนว่า 324 00:21:01,927 --> 00:21:05,264 ‎"ต้นหน เล่านิทานให้ฟังที" นี่คือเรื่องที่เขาเล่า 325 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 ‎เดือนกันยายนของค.ศ. 1811 326 00:21:08,767 --> 00:21:12,688 ‎รถม้าคันหนึ่งมาจอดหน้าประตูแอสวาร์บี้ฮอลล์ 327 00:21:12,771 --> 00:21:14,564 ‎ใจกลางลิงคอล์นเชอร์ 328 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 ‎เด็กชายคนหนึ่งกระโดดลงมาทันทีที่รถม้าจอด 329 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 ‎เขามองไปรอบๆ 330 00:21:20,779 --> 00:21:24,908 ‎ระวังนะ เจ้าหญิงบาร์บาร่า ‎ข้าได้กลิ่นแปลกๆ ในสายลม 331 00:21:24,992 --> 00:21:27,411 ‎กลิ่นอะไรรึ มาร์ติน เทนโบนส์ 332 00:21:27,494 --> 00:21:31,290 ‎คุกคู เฮียโรแมนเซอร์ หรือโคโลเนลโนว์เลจ 333 00:21:31,373 --> 00:21:32,749 ‎ไม่ใช่เลย 334 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 ‎มีบางสิ่งเกิดขึ้น เจ้าหญิงของข้า ดูสิ 335 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 ‎เคน 336 00:21:41,967 --> 00:21:44,094 ‎คุณมาทำอะไรที่เพลซ ออฟ ลอส คาร์นาไดน์ 337 00:21:44,177 --> 00:21:45,345 ‎เวรละ 338 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 ‎พระเจ้า 339 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 ‎มาเถอะ มาร์ติน เทนโบนส์ เราไปกันดีกว่า 340 00:21:54,730 --> 00:21:55,856 ‎พวกคุณมาทำอะไรที่นี่ 341 00:21:56,732 --> 00:22:00,902 ‎ที่รัก มันไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นนะ… 342 00:22:07,034 --> 00:22:07,993 ‎แย่แล้ว 343 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎พระเจ้าช่วย 344 00:22:20,213 --> 00:22:21,173 ‎เกิดอะไรขึ้น 345 00:22:23,342 --> 00:22:26,178 ‎ฉันเอง ขอโทษ แต่มันเป็นแค่ฝัน 346 00:22:26,261 --> 00:22:28,638 ‎คุณแค่ต้องตื่น ตื่นเดี๋ยวนี้ 347 00:22:28,722 --> 00:22:30,599 ‎- โรส ‎- โรส ได้โปรด 348 00:22:34,352 --> 00:22:37,147 ‎โรส ทำแบบนี้ทำไม 349 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 ‎ฉันหยุดมันไม่ได้ คุณต้องตื่น 350 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 ‎ได้โปรด ฉันขอร้อง 351 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 ‎คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง… 352 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 ‎รถม้าคันหนึ่งมาจอดหน้าประตูแอสวาร์บี้ฮอลล์ 353 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 ‎"เล่านิทานให้ฟังที" 354 00:22:47,240 --> 00:22:48,200 ‎เซลด้า 355 00:22:51,369 --> 00:22:52,662 ‎โรส 356 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 ‎- ฮาล ‎- เจอเธอแล้ว 357 00:22:55,957 --> 00:22:57,584 ‎- ฮาล เกาะไว้ ‎- อย่าปล่อยนะ 358 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 ‎ฮาล 359 00:23:01,546 --> 00:23:03,173 ‎พี่โรส ผมช่วยพี่เอง 360 00:23:04,049 --> 00:23:05,717 ‎ไม่ เจด อย่าเข้ามา 361 00:23:05,801 --> 00:23:07,719 ‎- ผมจะช่วยพี่ ‎- ไม่ 362 00:23:07,803 --> 00:23:11,515 ‎- พี่โรส พี่โรส ‎- เจด 363 00:23:11,598 --> 00:23:13,100 ‎- พี่โรส ‎- เจด 364 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 ‎เจด 365 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 ‎เจด 366 00:23:20,273 --> 00:23:22,526 ‎เจ้าทำให้เกิดความเสียหายใหญ่หลวง 367 00:23:22,609 --> 00:23:25,529 ‎แต่อย่างน้อยตอนนี้ข้ายังซ่อมแซมได้ 368 00:23:25,612 --> 00:23:27,823 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเจด กับเพื่อนๆ ฉัน 369 00:23:27,906 --> 00:23:30,867 ‎พวกเขาหลับอยู่บนเตียง ‎แต่พวกเขาไม่ปลอดภัย ไม่มีใครปลอดภัย 370 00:23:32,285 --> 00:23:33,995 ‎ไม่ปลอดภัยจนกว่าวอร์เท็กซ์จะตาย 371 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 ‎ให้ช่วยอะไรไหม 372 00:23:59,855 --> 00:24:02,941 ‎ดีค่ะ ฉันหาหนังสือเล่มนึงอยู่ 373 00:24:03,441 --> 00:24:06,987 ‎เรามีหนังสือทุกเล่มที่เคยเขียนมา ‎รวมถึงเล่มที่ยังไม่ได้เขียนด้วย 374 00:24:07,821 --> 00:24:09,865 ‎ฉันกำลังหาเรื่องราวของชีวิตฉัน 375 00:24:11,283 --> 00:24:12,993 ‎ถ้าอะไรๆ มันไม่ได้เป็นแบบนี้ 376 00:24:14,077 --> 00:24:17,414 ‎ข้ามีรายละเอียดความฝันของนักฝัน 377 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 ‎ไม่ละ ขอบคุณ ฉันฝันมามากมายเกินพอแล้ว 378 00:24:22,627 --> 00:24:25,213 ‎ฉันอยากอ่านเรื่องชีวิตที่ฉันไม่มีโอกาสได้ใช้ 379 00:24:26,173 --> 00:24:29,551 ‎ข้าไม่แน่ใจว่าเรามีหนังสือพวกนั้น 380 00:24:31,511 --> 00:24:33,430 ‎ถ้าคุณมีหนังสือทุกเล่มที่เคยเขียนมา 381 00:24:33,513 --> 00:24:38,310 ‎และทุกเล่มที่จะมีคนเขียน ‎มันต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งแถวนี้ 382 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 ‎อยู่นี่เอง 383 00:24:44,399 --> 00:24:45,817 ‎เจ้าคือยูนิตี้ คินเคดรึ 384 00:24:48,361 --> 00:24:50,822 ‎โรส วอล์คเกอร์คือเหลนของเจ้ารึ 385 00:24:50,906 --> 00:24:51,740 ‎ใช่ 386 00:24:54,075 --> 00:24:55,577 ‎คุณรู้จักโรสได้ยังไง 387 00:25:03,752 --> 00:25:06,087 ‎ความตายไม่ได้แย่เสมอไปหรอก 388 00:25:07,047 --> 00:25:08,673 ‎เจ้าจะอยู่ที่นี่ก็ได้ ถ้าอยากอยู่ 389 00:25:09,299 --> 00:25:10,967 ‎ครั้งหนึ่งเรเวนของข้าก็เคยเป็นมนุษย์ 390 00:25:12,552 --> 00:25:15,222 ‎เดี๋ยว ท่าน 391 00:25:16,681 --> 00:25:19,142 ‎กิลเบิร์ต คุณมาทำอะไรที่นี่ 392 00:25:20,185 --> 00:25:21,394 ‎นี่คือฟิดเดเลอร์ส กรีน 393 00:25:22,938 --> 00:25:25,065 ‎คุณ คุณคือความฝันเหรอ 394 00:25:25,148 --> 00:25:26,066 ‎ใช่แล้ว 395 00:25:26,942 --> 00:25:31,363 ‎ผมทิ้งหน้าที่ที่นี่เพื่อไปสัมผัสชีวิตแบบมนุษย์ผู้หนึ่ง 396 00:25:31,446 --> 00:25:36,076 ‎ชีวิตที่บัดนี้ผมขอเสนอเพื่อแลกกับชีวิตคุณ 397 00:25:37,827 --> 00:25:39,579 ‎ข้าเกรงว่านั่นคงเป็นไปไม่ได้ 398 00:25:39,663 --> 00:25:41,706 ‎เพื่อให้ดินแดนความฝันและโลกแห่งยามตื่นคงอยู่ 399 00:25:41,790 --> 00:25:43,041 ‎วอร์เท็กซ์ต้องตาย 400 00:25:43,124 --> 00:25:45,543 ‎งั้นจะมีวอร์เท็กซ์ไปทำไมล่ะ 401 00:25:46,753 --> 00:25:48,338 ‎เรามีตัวตนเพื่ออะไร 402 00:25:48,421 --> 00:25:49,547 ‎พูดตามตรง… 403 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 ‎ผมมีทฤษฎีหนึ่ง 404 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 ‎เมื่อมนุษย์ผู้หนึ่งอยู่ที่ใจกลางดินแดนความฝัน 405 00:25:56,721 --> 00:26:01,559 ‎มันไม่ได้เพื่อย้ำเตือนเราหรอกหรือว่า ‎เรามีตัวตนเพราะความฝันของมนุษย์ 406 00:26:01,643 --> 00:26:03,395 ‎ไม่ใช่ในทางกลับกัน 407 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 ‎ปาฏิหาริย์ของมนุษย์เอง ‎ควรจะชัดเจนต่อเรามากกว่า 408 00:26:09,442 --> 00:26:11,945 ‎พลังมหัศจรรย์ใดๆ เสมอ 409 00:26:14,155 --> 00:26:18,285 ‎ข้าไม่อาจทำใจลงโทษเจ้าที่จากไปได้ ‎ฟิดเดเลอร์ส กรีน 410 00:26:19,452 --> 00:26:22,247 ‎แต่ได้เวลาที่เจ้าต้องไป ‎ประจำตำแหน่งของเจ้าอีกครั้งแล้ว 411 00:26:22,831 --> 00:26:23,999 ‎ถือเป็นเกียรติขอรับท่าน 412 00:26:24,082 --> 00:26:27,252 ‎ข้าไม่เคยตั้งใจจะละทิ้งหน้าที่ 413 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 ‎หน้าที่คุณคืออะไร คุณเป็นใคร 414 00:26:31,214 --> 00:26:34,968 ‎ฟิดเดเลอร์ส กรีนไม่ใช่ "ใคร" ‎แต่เป็นสถานที่แห่งหนึ่ง 415 00:26:35,719 --> 00:26:38,763 ‎ผมไม่ใช่คน ผมเป็นสถานที่ 416 00:26:39,472 --> 00:26:43,435 ‎และเมื่อคุณตายไปแล้ว 417 00:26:44,269 --> 00:26:48,064 ‎ถ้าคุณอยู่ในดินแดนความฝัน ไปเยี่ยมผมนะ 418 00:26:48,690 --> 00:26:51,359 ‎เดินท่องไปในทุ่งหญ้าของผม ‎ที่โล่งเขียวชอุ่มในป่าของผม 419 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 ‎พักผ่อนใต้ร่มไม้ของผม 420 00:26:56,448 --> 00:26:58,950 ‎ลาก่อนโรส วอล์คเกอร์ 421 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 ‎ถือเป็นเกียรติที่ได้เป็นมนุษย์กับคุณ 422 00:27:32,484 --> 00:27:34,277 ‎ข้าไม่ได้อยากเอาชีวิตเจ้า 423 00:27:35,528 --> 00:27:38,365 ‎แต่ทุกคนล้วนมีความรับผิดชอบ ‎นี่คือหนึ่งในความรับผิดชอบของข้า 424 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 ‎ข้าเสียใจ 425 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 ‎จัดการเลย 426 00:27:51,878 --> 00:27:54,631 ‎ทำอะไรก็ทำเพื่อช่วยน้องฉันกับเพื่อนๆ ฉัน 427 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 ‎ฉันพร้อมแล้ว 428 00:28:11,981 --> 00:28:13,650 ‎นายท่าน หยุดก่อน 429 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 ‎ยูนิตี้ 430 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 ‎นี่คือยูนิตี้ คิดเคด 431 00:28:18,738 --> 00:28:20,407 ‎ฉันคือทวดของโรส 432 00:28:21,324 --> 00:28:25,412 ‎ตามหนังสือเล่มนี้ว่าไว้ ‎ฉันควรจะเป็นวอร์เท็กซ์ของยุคนี้ 433 00:28:25,495 --> 00:28:28,790 ‎แต่เพราะท่านโดนคุมขัง ‎และอยู่นอกดินแดนความฝัน 434 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 ‎ชะตานี้จึงถูกส่งต่อไปยังทายาทของฉัน 435 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 ‎ข้าไม่เข้าใจ 436 00:28:32,961 --> 00:28:34,254 ‎ท่านไม่ค่อยฉลาดเท่าไหร่สินะ 437 00:28:35,213 --> 00:28:36,256 ‎มานี่จ้ะ โรส 438 00:28:38,675 --> 00:28:40,468 ‎ทวดอยากให้หนูค้นลึกลงไปในตัวเอง 439 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 ‎และมอบสิ่งใดก็ตาม ‎ที่ทำให้หนูเป็นวอร์เท็กซ์มาให้ทวด 440 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 ‎ทำยังไงล่ะคะ 441 00:28:46,182 --> 00:28:47,726 ‎หนูฝันอยู่จ้ะ ที่รัก 442 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 ‎อะไรก็เป็นไปได้ 443 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 ‎นี่เหรอคะ 444 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 ‎ขอบใจจ้ะ โรสที่รัก 445 00:29:19,090 --> 00:29:23,887 ‎ตอนนี้ฉันเป็นวอร์เท็กซ์แล้ว ราชาแห่งความฝัน ‎อย่างที่ฉันควรจะเป็นมานานแล้ว 446 00:29:23,970 --> 00:29:26,556 ‎เพราะงั้นปล่อยเหลนฉันไป 447 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 ‎ยูนิตี้ 448 00:29:45,742 --> 00:29:46,743 ‎เกิดอะไรขึ้น 449 00:29:47,744 --> 00:29:51,581 ‎เจ้าตายเพื่อให้โอกาสโรสได้อยู่ต่อ 450 00:29:56,044 --> 00:29:57,504 ‎หนูเสียใจจริงๆ ค่ะ 451 00:29:57,587 --> 00:30:00,173 ‎ไม่ อย่าเลยจ้ะ ทวดไม่เสียใจ 452 00:30:01,007 --> 00:30:03,468 ‎ทวดควรจะตายไปนานแล้วจ้ะ โรส 453 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 ‎แต่ถ้าทวดตาย 454 00:30:07,931 --> 00:30:10,225 ‎ก็คงไม่ได้เจอผู้ชายดวงตาสีทองของทวด 455 00:30:11,017 --> 00:30:13,937 ‎และเราคงไม่มีลูกสาวแสนสวยด้วยกัน 456 00:30:14,020 --> 00:30:16,064 ‎และหนูคงไม่ได้เกิดมา 457 00:30:16,147 --> 00:30:19,818 ‎เดี๋ยวนะ พ่อของลูกเจ้ามีดวงตาสีทองรึ 458 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 ‎ฉันไม่เคยเห็นดวงตาแบบนั้นเลย 459 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 ‎ข้าเคย 460 00:30:29,285 --> 00:30:30,662 ‎ลาก่อน โรสที่รัก 461 00:30:32,247 --> 00:30:36,417 ‎คุณโฮลดาเวย์จะจัดการให้ ‎หนูกับเจดมีทุกสิ่งที่หนูต้องการ 462 00:30:44,467 --> 00:30:46,594 ‎เจ้ากับน้องชายเจ้าคือสายเลือดของดิเอนด์เลส 463 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 ‎เจ้าทรมานมามากแล้ว 464 00:30:52,475 --> 00:30:53,977 ‎เจ้าไปจากที่นี่เถอะ 465 00:30:54,811 --> 00:30:55,728 ‎ลาก่อน โรส 466 00:31:20,295 --> 00:31:23,590 ‎น้องแรงเยอะมาก ไม่ยอมปล่อยนิ้วผมเลย 467 00:31:24,883 --> 00:31:26,217 ‎เขาเพอร์เฟกต์ 468 00:31:27,093 --> 00:31:29,053 ‎เราจะเลี้ยงเขาด้วยกันใช่ไหม 469 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 ‎นี่ก็เลี้ยงด้วยกันอยู่แล้ว ใช่ไหม เจ้าหนูน้อย 470 00:31:33,266 --> 00:31:36,811 ‎ฉันคือน้าโรสนะจ๊ะ นี่เจด ญาติของหนู 471 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 ‎หวัดดีเจ้าหนูน้อย 472 00:31:38,605 --> 00:31:40,064 ‎เลือกชื่อได้หรือยัง 473 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 ‎ฉันอยากตั้งชื่อเขาตามเฮคเตอร์ แต่… 474 00:31:44,986 --> 00:31:46,529 ‎มีเฮคเตอร์คนเดียวสำหรับฉัน 475 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 ‎และลูกควรจะมีชื่อของตัวเอง 476 00:31:53,077 --> 00:31:55,705 ‎เคยสังเกตไหมว่าคนจะเรียกชื่อเรา 477 00:31:55,788 --> 00:31:56,915 ‎ตอนเรามีปัญหาน่ะ 478 00:31:57,957 --> 00:31:59,125 ‎โรส 479 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 ‎จริงด้วย 480 00:32:01,794 --> 00:32:06,090 ‎เห็นไหม ตราบใดที่นายไม่มีชื่อ ‎นายก็ไม่เจอปัญหา 481 00:32:17,101 --> 00:32:18,019 ‎ตาฉันแล้ว 482 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 ‎เตรียมใจไว้นะ เขาน่ารักเชียว 483 00:32:20,605 --> 00:32:22,148 ‎เราพร้อมแล้ว 484 00:32:22,231 --> 00:32:24,150 ‎เข้าไปได้ทีละคน 485 00:32:25,193 --> 00:32:26,361 ‎ไม่เอาน่า ที่รัก 486 00:32:27,028 --> 00:32:28,821 ‎ที่รักจ๋า นั่นแค่ฝันนะ 487 00:32:32,992 --> 00:32:34,118 ‎พวกเขาเป็นไงบ้าง 488 00:32:34,202 --> 00:32:35,036 ‎เยี่ยม 489 00:32:35,119 --> 00:32:38,539 ‎ทางโรงพยาบาลจะให้กลับคืนนี้ ‎แล้วพรุ่งนี้เราจะบินกลับบ้าน 490 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 ‎เร็วขนาดนั้นเลยเหรอ 491 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 ‎ไปนิวบรันสวิก 492 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 ‎มันไกลจากนิวยอร์กแค่ไหน 493 00:32:44,253 --> 00:32:46,756 ‎ไม่ถึงชั่วโมง ทำไมเหรอ 494 00:32:46,839 --> 00:32:49,884 ‎ไม่รู้สิ เมื่อคืนฉันฝัน 495 00:32:49,968 --> 00:32:53,805 ‎ตอนนี้ฉันคิดว่าถ้าเกิดฉันขายบ้าน ‎แล้วย้ายกลับไปล่ะ 496 00:32:56,432 --> 00:32:57,684 ‎เราจะซื้อบ้าน 497 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 ‎ดีซายร์ 498 00:33:24,585 --> 00:33:27,547 ‎ข้ายืนอยู่ในแกลเลอรี่ของข้า ‎และถือสัญลักษณ์เจ้าอยู่ 499 00:33:28,172 --> 00:33:29,382 ‎คุยกับข้าสิ 500 00:33:30,049 --> 00:33:33,261 ‎แหม ดรีมที่รัก แปลกใจจริงๆ 501 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 ‎- แทบจะเป็นปรากฏการณ์เลยเชียว ‎- ดี 502 00:33:35,304 --> 00:33:36,222 ‎ข้าจะไปหา 503 00:33:37,181 --> 00:33:38,099 ‎จริงรึ 504 00:33:39,350 --> 00:33:40,476 ‎ได้สิ 505 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 ‎เจ้าก็รู้ว่าห้องของข้ายินดีต้อนรับเจ้าเสมอ 506 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 ‎ดีใจที่เจอเจ้า 507 00:33:53,740 --> 00:33:57,410 ‎ให้ข้าเสกอะไรที่เจ้าปรารถนาให้เอาไหม 508 00:33:58,161 --> 00:34:00,997 ‎ข้าไม่ต้องการอะไรจากเจ้า ยกเว้นคำตอบ 509 00:34:01,789 --> 00:34:03,041 ‎นี่เป็นการทดสอบรึ 510 00:34:03,541 --> 00:34:06,961 ‎ยูนิตี้ คินเคดควรจะเป็นวอร์เท็กซ์ของยุคนี้ 511 00:34:08,254 --> 00:34:11,299 ‎แต่มีผู้ถือโอกาสที่ข้าโดนจองจำ 512 00:34:11,382 --> 00:34:14,135 ‎ไปมีลูกกับนาง 513 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 ‎ทั้งที่รู้ดีว่าเด็กนั่นจะกลายเป็นวอร์เท็กซ์ 514 00:34:17,138 --> 00:34:18,806 ‎และข้าจำเป็นจะต้องฆ่านาง 515 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 ‎เจตนาข้าเห็นชัดขนาดนั้นเลยรึ 516 00:34:22,518 --> 00:34:23,352 ‎เปล่าเลย 517 00:34:24,812 --> 00:34:27,398 ‎เจ้ากลบเกลื่อนร่องรอยของเจ้าได้ดีมาก 518 00:34:27,982 --> 00:34:30,276 ‎ถือเป็นคำชมที่ยอดเยี่ยมจากเจ้าเชียวนะ 519 00:34:30,985 --> 00:34:32,403 ‎เจ้าตั้งใจจะทำอะไรกันแน่ 520 00:34:33,071 --> 00:34:34,739 ‎คิดว่าข้าจะสู้กับเจ้างั้นรึ 521 00:34:35,740 --> 00:34:37,450 ‎โดยมีผลที่จะตามมาทั้งหมดนั้นรึ 522 00:34:39,077 --> 00:34:41,496 ‎หนนี้เกือบได้ผลแล้วนะ 523 00:34:44,373 --> 00:34:45,666 ‎น้องข้า 524 00:34:47,668 --> 00:34:52,006 ‎เราเหล่าเอนด์เลสคือผู้รับใช้มนุษย์ ‎ไม่ใช่เจ้านาย 525 00:34:53,424 --> 00:34:59,931 ‎เรามีตัวตนอยู่เพราะพวกเขารู้ดีในใจว่ามีเราอยู่ 526 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 ‎เราไม่ชักจูงพวกเขา 527 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 ‎พวกเขาต่างหากชักจูงเรา 528 00:35:06,646 --> 00:35:09,816 ‎และเจ้ากับเดสแพร์ 529 00:35:10,358 --> 00:35:13,778 ‎กระทั่งดิลิเรียมผู้น่าสงสารก็น่าจะจดจำสิ่งนั้นได้ดี 530 00:35:15,530 --> 00:35:19,742 ‎มาลองดีกับข้าหรือของของข้าอีกหน ‎ข้าจะไม่สนว่าเจ้าเป็นน้อง 531 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 ‎เจ้าเชื่อหรือว่าเจ้าแข็งแกร่งพอจะสู้กับข้า 532 00:35:25,665 --> 00:35:26,749 ‎สู้กับเดธ 533 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 ‎สู้กับเดสตินี่ 534 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 ‎ไม่ 535 00:35:35,716 --> 00:35:39,846 ‎จำไว้ให้ดี เมื่อคราวหน้า ‎ที่เจ้าอยากจะมาวุ่นวายกับเรื่องของข้าอีก 536 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 ‎ดรีมผู้น่าสงสาร 537 00:35:41,764 --> 00:35:44,392 ‎หนนี้ข้ากวนใจเจ้าได้จริงๆ ใช่ไหม 538 00:35:46,352 --> 00:35:50,356 ‎หนหน้าได้เลือดแน่ 539 00:36:11,919 --> 00:36:12,753 ‎นายท่าน 540 00:36:14,297 --> 00:36:16,257 ‎ขอโทษที่ต้องรบกวนระหว่างท่านทำงาน แต่… 541 00:36:16,340 --> 00:36:17,341 ‎มีเรื่องอะไรรึ 542 00:36:18,050 --> 00:36:21,721 ‎เปล่า ที่จริงมีสิ่งที่น่ายินดี 543 00:36:22,638 --> 00:36:27,310 ‎มีหนังสือใหม่ปรากฏในห้องสมุดเช้านี้ ‎เขียนโดยโรส วอล์คเกอร์ 544 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 ‎มันเป็นอย่างไร 545 00:36:29,896 --> 00:36:33,941 ‎ท่านอาจมีปัญหา ‎กับการบรรยายถึงราชาในเรื่อง แต่… 546 00:36:34,734 --> 00:36:35,693 ‎ข้าชอบนะ 547 00:36:35,776 --> 00:36:38,988 ‎นางคือลูกสาวของดิเอนด์เลสที่มีเรื่องสนุกให้เล่า 548 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 ‎โรซี่ ส่งได้แล้ว 549 00:36:43,034 --> 00:36:44,368 ‎เรื่องเธอดีจริงๆ นะ 550 00:36:44,952 --> 00:36:47,455 ‎มากินเร็ว มื้อเย็นเสร็จแล้ว ไปกินกัน 551 00:36:56,088 --> 00:36:56,964 ‎(ขอบคุณที่ส่ง) 552 00:37:00,134 --> 00:37:04,805 ‎ท่านจะสร้างฝันร้ายใหม่ ‎มาแทนโกลต์กับโครินเธียนไหม 553 00:37:04,889 --> 00:37:08,351 ‎โลกยังไม่ต้องการโครินเธียนตนใหม่หรอก 554 00:37:10,394 --> 00:37:11,229 ‎ที่จริง… 555 00:37:13,564 --> 00:37:16,943 ‎เจ้าช่วยดูแลสิ่งนี้ให้ปลอดภัยแทนข้าได้ไหม 556 00:37:18,110 --> 00:37:20,571 ‎ข้ากำลังทำความฝันหนึ่งให้สำเร็จ 557 00:37:21,322 --> 00:37:22,573 ‎งั้นข้าจะปล่อยท่านทำงานไป 558 00:37:25,993 --> 00:37:26,994 ‎ลูเซียนน์ 559 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 ‎ไม่อยากทักทายหน่อยรึ 560 00:37:44,387 --> 00:37:46,639 ‎เจ้าดูงดงามนัก โกลต์ 561 00:37:49,392 --> 00:37:51,060 ‎ขอบคุณลูเซียนน์ 562 00:37:55,439 --> 00:37:59,819 ‎ทำไมท่านถึงเปลี่ยนใจเรื่องข้าล่ะ นายท่าน 563 00:38:00,611 --> 00:38:03,656 ‎ข้าไม่มีสิทธิ์จะกลับมาที่นี่ ‎หลังจากหนึ่งศตวรรษผ่านไป 564 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 ‎แล้วคาดว่าทุกสิ่งจะเป็นเหมือนตอนข้าจากไป 565 00:38:05,950 --> 00:38:07,910 ‎ลูเซียนน์พยายามบอกข้าเรื่องนั้น 566 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 ‎เจ้าก็เช่นกัน 567 00:38:11,038 --> 00:38:12,665 ‎บัดนี้ข้ากำลังรับฟัง 568 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 ‎หรือพยายามอยู่ 569 00:38:19,797 --> 00:38:20,840 ‎เหล่าความฝันใหม่ 570 00:38:23,009 --> 00:38:24,302 ‎เหล่าฝันร้ายใหม่ 571 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 ‎ยุคใหม่ 572 00:38:32,268 --> 00:38:33,311 ‎ขอบคุณนายท่าน 573 00:38:53,122 --> 00:38:54,665 ‎ข้าอาจจะอยู่ที่นี่อีกสักพัก 574 00:38:56,334 --> 00:39:02,423 ‎เจ้าช่วยดูแลสิ่งต่างๆ ระหว่างข้าทำงานได้ไหม 575 00:39:04,300 --> 00:39:06,344 ‎ด้วยความยินดีค่ะ 576 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 ‎ฝ่าบาท 577 00:39:50,888 --> 00:39:54,266 ‎ให้ข้าเรียกนางกำนัล ‎มาช่วยท่านแต่งเครื่องทรงไหม 578 00:39:55,893 --> 00:39:59,230 ‎มีศึกปีศาจหลายศึกเตรียมไว้ให้ท่านรับชม 579 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 ‎ไม่มีอะไรน่าเบื่อเท่านั้นแล้ว 580 00:40:02,733 --> 00:40:06,070 ‎ลอร์ดอาเซเซลอยากขอเข้าเฝ้า 581 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 ‎ยกเว้นเรื่องนั้น 582 00:40:09,156 --> 00:40:11,742 ‎ถ้าเช่นนั้นข้าจะรีบพูด ฝ่าบาท 583 00:40:14,453 --> 00:40:19,458 ‎อาเซเซล เจ้ามาเยือนโดยไม่ได้รับเชิญเสมอนะ 584 00:40:19,542 --> 00:40:23,712 ‎ข้ามาตามคำสั่งของบรรดาลอร์ดแห่งนรก 585 00:40:24,296 --> 00:40:27,925 ‎พวกเจ้าหยุดสู้กันเองนานพอจะรวมตัวกันได้ด้วยรึ 586 00:40:28,008 --> 00:40:34,306 ‎ถูกต้อง เพื่อสู้กับศัตรูของท่าน ‎ศัตรูของเรา ดรีมแห่งดิเอนด์เลส 587 00:40:34,390 --> 00:40:39,228 ‎กองทัพนรกพร้อมรับใช้ท่าน ‎หากท่านปรารถนาจะโจมตี 588 00:40:40,020 --> 00:40:42,857 ‎เจ้าอยากบุกดินแดนความฝันรึ 589 00:40:42,940 --> 00:40:44,775 ‎หากท่านบัญชา 590 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 ‎หลังจากนั้นอาจเป็นโลกแห่งยามตื่น 591 00:40:48,863 --> 00:40:53,742 ‎และสักวันอาจไปถึงนครสีเงิน 592 00:40:53,826 --> 00:40:55,327 ‎ถูกต้อง 593 00:40:55,911 --> 00:40:58,456 ‎ในเมื่อในหมู่พวกเราไม่มีใครออกจากนรกได้ 594 00:40:58,539 --> 00:41:04,086 ‎เราก็น่าจะขยายพรมแดนนรกออกไป ‎จนกระทั่งทุกถิ่นที่คือนรก 595 00:41:05,671 --> 00:41:08,924 ‎เจ้าทำให้ข้ามีเรื่องต้องคิด อาเซเซล 596 00:41:09,008 --> 00:41:11,635 ‎ข้าขอให้ท่านทำมากกว่าแค่คิด 597 00:41:11,719 --> 00:41:14,597 ‎เหล่าจอมทัพเรียกร้องให้ลงมือ 598 00:41:16,390 --> 00:41:17,349 ‎จริงรึ 599 00:41:24,190 --> 00:41:28,194 ‎เช่นนั้นข้าก็จะลงมือ เจ้าไปบอกพวกมันได้ 600 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 ‎เยี่ยม 601 00:41:30,571 --> 00:41:33,324 ‎ลาก่อนฝ่าบาท 602 00:41:37,286 --> 00:41:38,662 ‎ไว้ใจเขาไม่ได้ 603 00:41:38,746 --> 00:41:41,665 ‎ใช่ แต่เขาพูดถูก 604 00:41:41,749 --> 00:41:46,420 ‎เช่นนั้น ท่านคิดจะทำอะไร 605 00:41:52,301 --> 00:41:55,387 ‎สิ่งที่ข้าไม่เคยทำมาก่อน 606 00:41:58,265 --> 00:42:03,729 ‎สิ่งที่จะทำให้พระเจ้าพิโรธอย่างที่สุด… 607 00:42:06,982 --> 00:42:09,985 ‎และทำให้มอร์เฟียสพ่ายแพ้หมดรูป 608 00:43:54,632 --> 00:43:59,637 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน