1 00:00:01,155 --> 00:00:06,903 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:08,904 --> 00:00:14,904 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:00:14,905 --> 00:00:18,000 ‫مترجم: حـسـیـن هـیـدن ‫تلگرام: Hossein_hidd@ 4 00:00:18,076 --> 00:00:23,556 «ســــندمــن» 5 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 ‫[قسمت نهم: کلکسیونرها] 6 00:00:20,906 --> 00:00:16,906 7 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 ‫چند وقتیـه دارم خواب می‌بینم. 8 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 ‫و دیشب، خواب دیدم که جید رو پیدا کردم. 9 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 ‫و اون بهم گفت... 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 ‫والدینـی که به فرزند خوندگی گرفتنش کی هستن ‫و کجا زندگی می‌کنن. 11 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 ‫واسه همین امروز صبح وقتی بیدار شدم، ‫رفتم اونجا. 12 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 ‫اما وقتی رسیدم اونجا... 13 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 ‫جید رفته بود. 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 ‫و اونا مُرده بودن. 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 ‫می‌دونم، باورش سختـه، اما... 16 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 ‫حرفـت رو باور می‌کنم. 17 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 ‫چون دیشب خواب دیدم که ‫شب رو هکتور گذروندم. 18 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 ‫و وقتی صبح از خواب بیدار شدم... 19 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 ‫وای خدا. 20 00:01:25,376 --> 00:01:26,376 ‫می‌دونم. 21 00:01:28,588 --> 00:01:29,588 ‫واقعیـه؟ 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 ‫لمسـش کن. 23 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 ‫- وای خدای من. ‫- می‌دونم. 24 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 ‫چه اتفاقی داره برامون می‌افته؟ 25 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 ‫فکر می‌کنم جوابش رو بدونم. 26 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 ‫فکر می‌کنم خودم باشم. 27 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 ‫نمی‌دونم چطوری این کار رو کرده، ‫اما رز، لایتا رو حامله کرده. 28 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 ‫چی؟ 29 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 ‫ظاهراً توی خوابش اتفاق افتاده، ‫و وقتی که لایتا بیدار شده... 30 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 ‫- هنوز هم حامله بوده. ‫- بدجوری هم حامله‌ست. 31 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 ‫پس داره شروع میشه. 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 ‫رز داره دیوار‌های بین قلروها رو ضعیف می‌کنه. 33 00:02:20,473 --> 00:02:22,058 ‫می‌خوای به رئیس بگی؟ 34 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 ‫- نه. ‫- نه؟ 35 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 ‫به من مربوط نیست. 36 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 ‫از کی تاحالا؟ 37 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 ‫از وقتی که لـرد مورفیوس بهم یاد آوردی کرد ‫من فقط یه کتابدار هستم 38 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 ‫و از این به بعد فقط باید سرم تو کتاب‌هام باشم. 39 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 ‫اون همچین چیزی گفته؟ 40 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 ‫آره گفت. ‫پس... 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 ‫اون چه مرگشـه؟ 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 ‫اون هیچ مرگـش نیست. 43 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 ‫همیشه اینطوری بود. 44 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 ‫اما چون مدت طولانی‌ای دور بود ‫فراموش کرده بودم. 45 00:02:51,379 --> 00:02:55,842 اون مصممـه که خودش تنها با .آرکانای گم شده و گرداب در بیوفته 46 00:02:55,925 --> 00:02:57,010 ‫بدون کمک هیچکس. 47 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 ‫پس هر خبری باید مستقیماً و منحصراً ‫برای اون فرستاده بشه. 48 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 ‫باشه. ‫اما می‌تونم در جریان اخبار قرارت بدم؟ 49 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 ‫بهتره ندی. 50 00:03:12,400 --> 00:03:18,031 ‫با حوصله‌ای که اعلیحضرت الان دارن، ‫ممکنـه جفتـمون رو به تاریکی تبعید کنـه. 51 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 ‫همون کاری که با گالت کرد. 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 ‫خیلی خب، باشه. ‫برمی‌گردم سراغ جاسوسی کردن رز. 53 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 ‫اما باید باهاش کنار بیای. 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 ‫من باید باهاش کنار بیام؟ 55 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 ‫آره. ‫الان وقت دعوا نیست 56 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 ‫نه وقتی که گرداب داره ‫ملت رو حامله می‌کنـه 57 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 ‫و خدا می‌دونه کابوس‌های فراری ‫دارن چیکار می‌کنن. 58 00:03:41,638 --> 00:03:42,472 ‫همم. 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 ‫یکی دیگه می‌خوای؟ 60 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 ‫نباید بریم رز رو ببینیم؟ 61 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 ‫- نه، رز داره میاد پیشـمون. ‫- اینجا؟ 62 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 ‫نه. ‫باید برای مسئله کاری برم جایی. 63 00:03:56,653 --> 00:03:57,653 ‫یه کنوانسیونـه. 64 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 ‫- ازاونجا بهش زنگ می‌زنیم. ‫- مثـه یه کنوانسیون کامیک بوکی؟ 65 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 ‫از کامیک بوک خوشت میاد؟ 66 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 ‫قبلاً میومد. 67 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 ‫وقتی بچه بودی؟ 68 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 ‫- آره. ‫- آره. 69 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 ‫- میشه ازت یه سوال بپرسم؟ ‫- بفرما. 70 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 ‫اسمت چیـه؟ 71 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 ‫تاحالا دقت کردی وقتی توی دردسر افتادی... 72 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 ‫چقد اسمت رو صدا می‌زنن... جید؟ 73 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 ‫باید حرف بزنیم، جید. 74 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 ‫بیا اینجا، جید. 75 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 ‫شبیه عمو بارنابیـم هستی. 76 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 ‫- دقیقاً. ‫- میاد دنبالـم. 77 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 ‫نه، نمیاد. 78 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 ‫همیشه میاد که دنبالـم بگرده. 79 00:04:42,782 --> 00:04:45,159 ‫این دفعه نه. 80 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 ‫زیاد فرار می‌کنی؟ 81 00:04:51,291 --> 00:04:53,209 ‫منم همینطور. 82 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 ‫و می‌خوام بهت یه راز بگم. 83 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 ‫الان هم دارم فرار می‌کنم. 84 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 ‫جداً؟ 85 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 ‫و وقتی برسیم به رز، دیگه لازم نیست فرار کنیم. 86 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 ‫آزاد خواهیم بود. 87 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 ‫آماده‌ای با خواهرت ملاقات کنی؟ 88 00:05:12,770 --> 00:05:13,770 ‫آره. 89 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 ‫خب، پس بزن بریم. ‫زود باش. 90 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 ‫می‌خوای رانندگی کنی؟ 91 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 ‫آه! 92 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 ‫همه‌اش تقصیر منـه. 93 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 ‫چون یه گرداب رویا‌ها هستی؟ 94 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 ‫نمی‌دونم کی و چطوری ازش استفاده می‌کنم، 95 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 ‫اما بهت قول میدم... ‫درستـش می‌کنم. 96 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 ‫کنار می‌زارمش. 97 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 ‫نه، این کار رو نمی‌کنی. 98 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 ‫ببین، حالا هرجور اتفاقی که داره میوفته 99 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 ‫رویاهای ما داره تبدیل به واقعیت میشـه. 100 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 ‫تو جید رو توی رویاهات پیدا کردی. 101 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 ‫و من هکتور رو پیدا کردم. 102 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 ‫درواقع... 103 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 ‫ازم خواست اونجا باهاش زندگی کنم. 104 00:06:04,655 --> 00:06:05,655 ‫کجا؟ 105 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 ‫توی رویاهات؟ 106 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 ‫چطوری؟ ‫این غیر ممکنـه. 107 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 ‫نمی‌دونم. منظورم اینـه اگه همچین ‫اتفاقی میتونه بیوفته، پس باید تلاش کنم. 108 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 ‫پس فقط... ‫بیخیال زندگی اینجات شدی؟ 109 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 ‫- کدوم زندگی؟ ‫- اینطوری نگو. 110 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 ‫بهرحال حقیقتـه. 111 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 ‫و... ‫تو همیشه می‌تونی بیای دیدنم. 112 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 ‫چطوری؟ 113 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 ‫همونطوری که تو جید و من هکتور رو پیدا کردم. 114 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 ‫توی رویاهات. 115 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 ‫- الو؟ ‫- سلام. 116 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 ‫بخاطر بروشور‌هاتون باهاتون تماس گرفتم. 117 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 ‫- درمورد یه پسر بچۀ گم شده؟ ‫- بله؟ 118 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 ‫فکر می‌کنم پیداش کردم. 119 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 ‫- رز؟ ‫- جید؟ 120 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 ‫- سلام! ‫- سلام. 121 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 ‫باورم نمیشه. تو خوبی؟ ‫کجایی؟ 122 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 ‫ما توی یه هتل توی جورجیا هستیم. ‫می‌تونی بیای دنبالم؟ 123 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 ‫آره. ‫همین حالا حرکت می‌کنم، جیدی. 124 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 ‫اسم هتل رو بهم بگو. 125 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 ‫هتل رویال امپایر. 126 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 ‫هتل رویال امپایر. 127 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 ‫حدوداً سه ساعت از من فاصله داری. ‫اشکالی نداره؟ 128 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 ‫سه ساعت دیگه می‌رسه. 129 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 ‫من جوابش رو میدم. 130 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 ‫رز. عجله نکن. فقط وقتی رسیدی ‫به همین شماره باهامون تماس بگیر. 131 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 ‫ممنونم. اوه. تقریباً فراموش کردم. ‫اسمـتون چیـه؟ 132 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 ‫به زودی می‌بینیمـت. 133 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 ‫خیلی خب بچه جون... ‫بزن بریم. 134 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 ‫سه روز توی جاده بودم. ‫رانندگی پدرم رو در آورد. 135 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 ‫از این شهرهای روستایی متنفرم. اگه بخاطر ‫کنوانسیون نبود می‌مردم هم نمی‌اومدم. 136 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 ‫- دنبال چی می‌گردی؟ ‫- این کنوانسیون غلاتـه. 137 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 ‫پس فکر کنم غلات هم پیدا بشه. 138 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 ‫هنوزم گشنه‌ای؟ 139 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 ‫خیلی خب، بگیر اونجا بشین ‫من میرم یچی بیارم بخوری. 140 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 ‫الان بخاطر یه استیک آدم می‌کشم. 141 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 ‫یه استیک خوشمزه و خونی. 142 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 ‫آدم بخاطر این خامۀ شکلات می‌میره. 143 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 ‫ورژن تلوزیونیـش تیکه تیکه شده، ‫اما تو اینترنت سالمش رو می‌تونی پیدا کنی. 144 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 ‫لعنت. فکر می‌کردم این مشکلات ‫دهه 60 تموم شدن و فراموش شدن. 145 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 ‫همون موقع هری چراغ‌ها رو خاموش کرد. ‫ممکنه بود بمیرم. 146 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 ‫اون من رو می‌کشه آخر. 147 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 ‫دشمن غفلت، اینم از این. 148 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 ‫اینجاست. 149 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 ‫مهمان افتخاری ما لازم نیست ‫توی صف بمونـه. 150 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 برای شما و دختر جوانی که بهتـتون ملحق میشه .کارت اسم و کلید اتاق آماده کردیم 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 ‫برادر کوچیکـش هم همراهمـه. 152 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 ‫بهتره نصیحتـش کنید از منطقۀ کنوانسیون دوری کنـه. 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 ‫آره. 154 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 ‫خانم واکر؟ ‫گیلبرت هستم. 155 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 ‫یه لحظه. 156 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 ‫برو. ‫مشکلی برام پیش نمیاد. 157 00:10:19,702 --> 00:10:22,955 ‫صاحبخانۀ شریفـمون بهم گفت ‫این بروشورهامون داره تموم میشـه. 158 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 ‫راستش دیگه بهشون احتیاح نداریم. 159 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 ‫الان باهام تماس گرفتن. ‫یکی جد رو پیدا کرده؟ 160 00:10:27,460 --> 00:10:28,460 ‫چی؟ ‫کجا؟ 161 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 ‫توی یه هتل توی جورجیاست. ‫الان دارم میرم اونجا. 162 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 ‫امیدوارم تنها نخوای بری. 163 00:10:33,799 --> 00:10:36,385 ‫لایتا زیاد حالش خوب نیست واسه همین... 164 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 ‫به من اجازه بدید که همراهیـتون کنم. 165 00:10:38,929 --> 00:10:43,142 ‫من باور دارم که آمریکا جایی خیلی بزرگ ‫و مکانی تهییج پذیر هستش. 166 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 ‫مسفارت یک خانم جوان به تنهایی ‫می‌تونه با انواع مشکل‌ها مواجه بشه. 167 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 ‫همونطور که شب گذشته دیدیم. 168 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 ‫این سخاوتمندیت رو نشون میده، اما... 169 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 اگه رخصت بدید 170 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 ‫ترجیح میدم از نفش شوالیه تازه‌کار سرگردان لذت ببرم. 171 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 ‫شمشیر دارم و یک هفت تیر قدیمی ‫اما قابل استفاده. 172 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 ‫خیلی خب. اما جایی که داریم می‌ریم، ‫اونجا لازم نیست از خودمون دفاع کنیم. 173 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 ‫راستش یک دفعه دیدمش. 174 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 ‫تو گرگ بزرگ بدجنس رو دیدی؟ 175 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 ‫کسی که صداپیشگیـش رو کرده. 176 00:11:11,128 --> 00:11:12,128 ‫وای. 177 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 ‫هی. سرگرمی. 178 00:11:15,716 --> 00:11:19,804 ‫سرزمین سرگرمی. سرگرمی خالی نه. ‫سرزمین سرگرمی. 179 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 ‫فهمیدم. ‫شرمنده. 180 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 ‫- اشکالی نداره. ‫- می‌بینم که با دوست کوچیکـم آشنا شدی. 181 00:11:28,771 --> 00:11:30,022 ‫اوه. 182 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 ‫اون با توئه؟ 183 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 ‫همینطوره. 184 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 ‫اون و خواهرش مهمان‌های من .و تحت محافظت من هستن 185 00:11:38,864 --> 00:11:39,864 ‫مشکلی نداریم؟ 186 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 ‫نداریم. آره. ‫مشکلی نیست. 187 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 ‫خوشحالـم که می‌شنوم. ‫بیا بریم جید. 188 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 ‫از آشنایی باهات خوشحال شدم. 189 00:11:56,424 --> 00:11:59,343 ‫- مطمئنی می‌تونی رانندگی کنی؟ ‫- آره بابا. 190 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 ‫وقتی که خونه رو ترک کردم، دیدن این دنیا .تا حد امکان رو ماموریـت خودم قرار دادم 191 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 ‫و در اصل انگلستانی هستی؟ ‫به نظر مثل اونا حرف می‌زنی. 192 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 ‫ممنونـم. 193 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 ‫می‌دونی، به‌نظر من هدف سفر 194 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 ‫این نیست که به سرزمین‌های بیگانه بری 195 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 ‫بلکه اینـه که در نهایت به عنوان یک بیگانه ‫برگردی به سرزمین خودت. 196 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 ‫پس قضیه رفتن به خونه ست؟ 197 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 ‫آره. فرض می‌کنم باشه، در نهایت. 198 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 ‫و شما و خانم هال فکر می‌کنم بخواید ‫برید خونه. همراه با جید؟ 199 00:12:33,669 --> 00:12:36,672 ‫لایتا یه برنامۀ دیگه‌ای داره راستش. 200 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 ‫اوه آره، گفتی که حالش خیلی خوب نیست. 201 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 ‫همه چیز مرتبـه؟ 202 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 ‫امیدوارم. 203 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 ‫مطمئنی اشکالی نداره؟ 204 00:13:08,704 --> 00:13:09,704 ‫کاملاً. 205 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 ‫این دیگه چی بود؟ 206 00:13:29,308 --> 00:13:30,726 ‫آه... 207 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 ‫یه زمین لرزه. 208 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 ‫الان برمی‌گردم. 209 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 باور کن اولین بار بود .که همچین اتفاقی افتاد 210 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 ‫باور می‌کنم. 211 00:13:51,121 --> 00:13:52,957 ‫سالمـه. 212 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 ‫فکر می‌کنم اگه زمین لرزه توی زندگی واقعی اتفاق می‌افته 213 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 ‫پس توی رویا هم می‌تونن اتفاقی بیوفتن، درسته؟ 214 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 ‫آره. ‫بهشون میگیم کابوس. 215 00:14:02,049 --> 00:14:03,049 ‫بیا اینجا. 216 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 ‫این به نظرت شبیه به کابوسـه؟ 217 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 ‫اصلاً. 218 00:14:41,881 --> 00:14:44,341 ‫لوش؟ ‫اینجایی؟ 219 00:14:44,425 --> 00:14:48,012 ‫وای. شرمنده رئیس. ‫داشتم دنبال لوسین می‌گشتم. 220 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 ‫- می‌بینمتـون. ‫- وایسا. 221 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 ‫چرا داشتی دنبال لوسین می‌گشتی؟ 222 00:14:55,102 --> 00:14:59,690 ‫اوه خب، یه لرزش‌های کوچیکی داشتیم 223 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 ‫و یک کوچولو خسارت که می‌خواستم ‫گزارشش رو بدم. 224 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 ‫پس چرا به من گزارش نمیدی؟ 225 00:15:04,945 --> 00:15:07,448 ‫چون سرتون شلوغـه؟ 226 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 ‫وقتی نبودید، لوسین اینطور کارا ‫رو به عهده گرفت. 227 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 ‫پس گفتم... ‫چرا مزاحم شما بشم وقتی... 228 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 ‫ماروین، اگه دنیای رویاها به هر طریقی آسیب دیده 229 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 ‫من کسی خواهم بود که بهش رسیدگی می‌کنم. 230 00:15:25,257 --> 00:15:27,134 ‫بابا بیخیال. 231 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 شیشه رو براتون عوض کنم؟ 232 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 یا قراره همینطوری ادامه داشته باشه؟ 233 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 ‫همینطوری ادامه پیدا نمی‌کنه. 234 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 ‫چون من علت آشفتگی رو پیدا می‌کنم 235 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 ‫و حذفـش می‌کنم. 236 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 ‫- ممنون ماروین. ‫- خواهش می‌کنم. 237 00:16:05,756 --> 00:16:06,756 ‫لوسین؟ 238 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 ‫لرد من؟ 239 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 ‫اومدم که اینا رو پس بدم... 240 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 ‫و ببین میزان خسارت آشفتگی‌های اخیر ‫چقد بوده. 241 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 ‫ایده‌ای داری که چی باعثـشون بوده؟ 242 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 ‫- فکر می‌کنم شما، قربان. ‫- من؟ 243 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 قلمرو بعد برگشتت انقد داره .پیشرفت می‌کنه که به لرزه افتاده 244 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 ‫لوسین، آخرین باری که صحبت کردیم 245 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 ‫منظورم این نبود که تلاش‌هایی که بیرون از ‫کتابخونۀ میکنی بی ارزش هستن. 246 00:16:48,507 --> 00:16:49,341 ‫اوه؟ 247 00:16:49,425 --> 00:16:51,593 ‫من واقعاً می‌خوام بار مسئولیتی که اگه من اینجا بودن 248 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 ‫هرگز روی دوش تو نیوفتاد رو از روی دوشت بردارم. 249 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 ‫متوجه‌ام. 250 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 ‫و... ‫تو اون زمان... 251 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 ‫همچین لرزش‌هایی رو تجربه کرده بودید؟ 252 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 ‫نه. 253 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 ‫نظریه‌ای داری که منشائشون کجاست؟ 254 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 ‫صراحتاً به عنوان یک کتابدار بگم؟ ‫می‌دونم. 255 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 ‫- اما خوشت نمیاد. ‫- ادامه بده. 256 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 ‫می‌دونم منتظری ببینی 257 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 ‫که گرداب تو رو به کورینتیان و باغ نغمه‌ها ‫می‌رسونه یا نه. 258 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 ‫- همونطوری که تو رو به گالت رسوند. ‫- ممکنـه بتونه. 259 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 ‫آره، اما در حین متنظر بودنت ‫داره در پایه ترک‌هایی ایجاد می‌کنه. 260 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 ‫رز واکر قبلاً به قلمرو اومده ‫و هیچ خستارتی وارد نشده. 261 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 ‫- این یه چیز دیگه‌ست، یه چیز جدید. ‫- شاید. 262 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 ‫اما اگه یه چیز جدید توی دنیای رویاها هست ‫و تو بوجودش نیاوردی، 263 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 ‫چطوری وارد اینجا شده؟ 264 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 ‫کار گردابـه. ‫مطمئن باش. 265 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 ‫نمی‌دونم چطوری ازت تشکر کنم، یونیتی. 266 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 ‫همه کارا رو تو کردی رز عزیزم. 267 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 ‫میشه از آقای هولداوی بخوام ‫که بلیط ها رو بفرسته؟ 268 00:18:06,126 --> 00:18:07,126 ‫که جفتتون بیایید اینجا. 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 ‫خیلی خوب میشه. ‫ممنونـم. 270 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 ازش می‌خوام تحقیق کنـه ببینه .امکانش هست تو بشی قیمِ جید 271 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 ‫اون وقت دیگه هیچکس نمی‌تونه جید رو بگیره. 272 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 خوبـه؟ 273 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 ‫بله! ‫ممنون یونیتی. 274 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 ‫از طرف من از آقای هولداوی هم تشکر کن. 275 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 ‫ممنون رز عزیزم. 276 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 ‫با همکارام توی ایالات متحده تماس می‌گیرم. 277 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 ‫چی میشد اگه میشد اینجا زندگی کنن؟ 278 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 ‫- اینجا؟ ‫- توی لندن. 279 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 ‫می‌تونستی برامون یه خونه پیدا کنی. 280 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 ‫رز می‌تونست بنویسـه، ‫جید می‌تونست بره مدرسه، 281 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 ‫من می‌تونستم به سرپرستی بگیرمـشون. 282 00:18:43,664 --> 00:18:45,165 ‫توی این سن؟ 283 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 ‫برام خوشحال باش آقای هولداوی. 284 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 ‫بلاخره قراره یه زندگی داشته باشم. 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 ‫داری میری به لندن؟ 286 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 ‫از حالا به بعد من می‌خوام ‫قیم جید باشم. 287 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 .باید بگم این آدم خیلی آدم بزرگ گونه‌ست 288 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 ‫درسته، مگه نه؟ 289 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 ‫- چی شده؟ ‫- خب، اگه جید و من... 290 00:19:11,483 --> 00:19:13,569 ‫اگه از من خوشش نیاد چی؟ 291 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 ‫یا بدتر، اگه من ازش خوشم نیاد چی؟ 292 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 ‫- چیه؟ ‫- فقط خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم. 293 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 ‫گذاشتی قبل از این که مشکلات جدید برای خودت بتراشی 294 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 ‫چند دقیقه‌ای خوشحال باشی. 295 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 ‫فقط اظطراب دارم. 296 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 ‫از وقتی پنج سالش بود دیگه ندیدمش. 297 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 ‫تنها چیزی که ازش یادمـه اینـه که ‫مرغ سوخاری دوست داشت. 298 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 ‫این تنها چیزی بود که هر وعده می‌خورد. 299 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 ‫احتمالاً حالا کاملاً تغییر کرده. 300 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 ‫خواهرت تا چند ساعت دیگه می‌رسه ‫و می‌خوام یه لطف در حقم بکنی 301 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 ‫و تا وقتی که می‌رسه همینجا بمونی، باشه؟ 302 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 ‫- نمیتونم باهات بیام؟ ‫- نه، نه، نه، بهم اعتماد کن، دلت نمیخواد بیای. 303 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 ‫اون پایین کلی آدم بزرگه حوصله سر بر ریختـه. 304 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 ‫پس چرا تو داری میری؟ 305 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 ‫دارم میرم که... ‫کمتر حوصله سر بر باشه. 306 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 ‫خب پس تا چند ساعت دیگه می‌بینمت. ‫و این در رو باز نکن. 307 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 ‫باز نمی‌کنم، مگر اینکه خودت باشی. 308 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 ‫باشه. تو رو در امان ‫نگه می‌داریم جید واکر. 309 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 ‫- سلام. ‫- سلام. 310 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 ‫ممنون هستم که اومدید. 311 00:20:59,549 --> 00:21:01,677 ‫آره، آه... 312 00:21:01,760 --> 00:21:05,222 ‫اخیراً داستانی شنیدم که فکر شاید ممکنه ‫شما رو سرگرم کنـه. 313 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 ‫تلفن اداره پلیس زنگ می‌خوره. 314 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 ‫پلیس وظیفه جواب میده، ‫یه زن میگـه: 315 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 ‫"کمک. من رو درو کردن." ‫[معنی تجاوز هم میده] 316 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 ‫پلیس میگه "منظورتون از درو چیه؟" 317 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 ‫زنه میگه "از یه داس استفاده کرد" 318 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 ‫خیلی خوبـه که می‌بینم تعداد زیادی اینجا هستیم 319 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 ‫کلی چهره آشنا و چهره‌های جدید می‌بینم. 320 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 ‫برای اونایی که اولین باره به ما ملحق شدن باید بگم 321 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 ‫چند قانون وجود داره که باید بهشون پایبند باشیم. 322 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 ‫اول که از لقبی که 323 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 ‫روی کارت هاتون چاپ شده استفاده کنید. 324 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 ‫نه اسم های واقعی. 325 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 ‫تا وقتی اینجا هستیم کسی رو .به کلکسیونمون اضافه نمی‌کنیم 326 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 ‫پس هیچکس تا وقتی که کنوانسیون تموم نشده 327 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 ‫و از اینجا 200 مایل دور نشده کاری نکنه. 328 00:22:11,038 --> 00:22:12,331 ‫اه. 329 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 ‫سوم این که متاسفانه 330 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 ‫مرد خانواده که قرار بود امسال سخنران ما باشن، 331 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 ‫نتونستن خودشون رو برسونن. 332 00:22:28,764 --> 00:22:31,183 ‫نه. ‫بیخیال. 333 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 ‫اما... ‫در ناامیدی بسی امید است، 334 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 ‫و این افتخار به من داده شده 335 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 ‫که مهمان ویژه جدیدمون رو معرفی کنم. 336 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 ‫آقایون، خانما... 337 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 ‫کورینتیان. 338 00:23:21,400 --> 00:23:23,193 ‫سخنرانی اصلی کورینتیان 339 00:23:23,276 --> 00:23:25,445 ‫بلافاصله بعد از ناهار ‫توی این اتاق خواهند بود. 340 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 ‫قبل ازاون با کوکتل پذیرایی می‌شید. 341 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 ‫چیزی که من رو درمورد انسانیت مجذوب خودش می‌کنه 342 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 ‫اینـه که خیلی از مردم دنبال راهی هستن ‫که خوشحال نباشن. 343 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 ‫و وقتی که توی بدبختی خودساخته‌شون 344 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 ‫گرفتار میشن راضی میشن. 345 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 ‫دارم حوصله‌ات رو سر می‌برم. 346 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 ‫اصلاً. 347 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 ‫خوبه، از این حرفای دوپهلو خوشم میاد. 348 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 ‫چسترتون هم دوست داشت. 349 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 ‫مثلاً خوش قلبی رو در نظر بگیر. ‫خوش قلبی معمولاً یکی از این دوتا معنی رو میده، 350 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 ‫بخشیدن حرکتی که قابل بخشش نیست ‫یا دوست داشتن یک آدم که قابل دوست داشتن نیست. 351 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 ‫یا عشق رو در نظر بگیر. ‫عشق حتی مثال بهتری هم هست. 352 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 ‫عشق یعنی عاشق چیزی شدن ‫که نمیشه عاشقش شد. 353 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 ‫بخشیدن یعنی چیزی بخشیدن ‫چیزی که قابل بخشش نیست. 354 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 ‫ایمان یعنی باور چیزای‌های غیرقابل باور. 355 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 ‫و امید یعنی امید داشتن حتی وقتی که ‫همه چی ناامید کننده به نظر میاد. 356 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 ‫ببینت. 357 00:24:37,601 --> 00:24:40,020 ‫می‌دونم، گنده شدم. 358 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 ‫فوق العاده شدی. 359 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 ‫کاش این بچه عجله می‌کرد و به دنیا میومد. ‫ماه‌ها گذشته. 360 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 ‫دو ساعت گذشته. 361 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 ‫امکان نداره. 362 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 ‫فکر می‌کنم زمان اینجا متفاوت جلو میره. 363 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 ‫بیا، بزار خونه رو نشونت بدم. 364 00:24:57,662 --> 00:24:59,998 ‫کاش میشد موقعی که اومدیم توش میدیدیش. 365 00:25:00,081 --> 00:25:01,333 ‫چرا؟ ‫چی فرق کرده؟ 366 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 ‫زلزله بهمون صدمه زد. 367 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 ‫خیلی خوشحالم که اینجایی! 368 00:25:07,464 --> 00:25:09,758 ‫خب چی فکر می‌کنی؟ 369 00:25:11,092 --> 00:25:14,387 ‫به لوسین بگو درمورد دلیل لرزش‌ها ‫حق با اون بود. 370 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 ‫و من دارم حلش می‌کنم. 371 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 ‫هکتور، ببین کی اینجاست. 372 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 ‫لایتا، یادتـه بهت درمورد لـرد مورفیوس گفتم، ‫پادشاه رؤیاها؟ 373 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 ‫چی می‌خوای؟ 374 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 ‫ازمون می‌خواد که بریم. 375 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 ‫چرا؟ 376 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 ‫چون یه روح با قایم شدن توی ‫دنیای رویاها نمی‌تونه از سرنوشتش فرار کنه. 377 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 ‫یک انسان زنده هم نمی‌تونه اینجا ‫از اندوهش فرار کنه. 378 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 ‫نمی‌بینید حضورتون چه خسارتی ‫به قلمرو وارد کرده؟ 379 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 ‫نمی‌تونم اجازه بدم بمونید. 380 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 هیچ کاریش نمیشه کرد؟ 381 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 ‫تو متعلق به دنیای مردگانی. 382 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 ‫باید بری به مکانی که برات تعیین شده. 383 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 ‫متاسفم، اما باید همین حالا خداحافظی کنید. 384 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 ‫نه. ‫من دوباره از دستت نمیدم. 385 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 ‫خیلی دوستت دارم. 386 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 ‫تو جایی نمیری. 387 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 ‫از خونه مون برو بیرون. 388 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 ‫لایتا... 389 00:26:32,090 --> 00:26:33,090 ‫کافیـه. 390 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 ‫به.. ‫به بچه‌مون بگو... 391 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 ‫نه. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 ‫- خواهش میکنم. بس کن. ‫- هکتور؟ 393 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 ‫- رویا، خواهش می‌کنم تمومش کن! ‫- نه! 394 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 ‫هکتور! 395 00:26:46,730 --> 00:26:47,730 ‫نه... 396 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 ‫شوهر شما خیلی وقت پیش مرده. ‫اون یه روح بود و این هم یک رویاست. 397 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 ‫بچه مال توئه... ‫فعلاً. 398 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 ‫منظورت چیه؟ 399 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 ‫این بچه رو توی دنیای رویاها باردار شدی. 400 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 ‫مال منـه. 401 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 ‫چی؟ 402 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 ‫و یه روز میام دنبالش. 403 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 ‫نه نمیای. ‫همچین کاری... 404 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 ‫رویا تموم شد. 405 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 ‫- تو دوستم رو کشتی. ‫- چطوری اومدی اینجا؟ 406 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 ‫درست جلوی زنش و بعد تهدید هم میکنی ‫که بچه‌اش رو میگیری؟ 407 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 ‫می‌دونی چرا این اتفاق افتاد؟ 408 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 ‫قدرت جمع آوری گرداب انقدی هست ‫که می‌تونه دیوارهای بین رویاها رو ضعیف کنـه. 409 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 ‫اینا جواب من نیست. 410 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 ‫- به هر حال! ‫- نه! 411 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 ‫نمی‌خوام دیگه نزدیک خودم ‫یا دوستام بشی. 412 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 ‫رز، به من گوش بده. 413 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 ‫بهت گوش کردم. 414 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 ‫گفتی یه گرداب می‌تونه باعث بوجود اومدن ‫دنیاها یا از بین رفتنـشون بشه. 415 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 ‫پس پشنهادم اینـه، دنیای من رو راحت بزار. 416 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 ‫- رز... ‫- رویا تمومـه. 417 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 ‫سلام، خوبی؟ 418 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 ‫اون وکتور رو ازم گرفت. 419 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 ‫می‌دونم. خوبی؟ 420 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 ‫از نظر فیزیکی، منظورم همه چیز... 421 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 ‫هنوز حامله هستم. 422 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 ‫حال بچه خوبه، درسته؟ 423 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 ‫گفت بچه رو میگیره. 424 00:28:23,535 --> 00:28:24,535 ‫نمیگیره. 425 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 ‫دیگه مزاحم من یا تو نمیشه. 426 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 ‫قول میدم. 427 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 ‫رسیدیم. 428 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 ‫گیلبرت رسیدیم به هتل. 429 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 ‫جد رو برمیداریم و بلافاصله برمیگردیم، باشه؟ 430 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 ‫- باشه. ‫- تا چند ساعت دیگه می‌بینمت. 431 00:28:48,727 --> 00:28:50,103 ‫حالش خوبـه؟ 432 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 ‫خب پس بزار برادرت رو پیدا کنیم. 433 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 ‫متاسفم اما تو زیادی برای کورینتیان بودن ‫جوون و جذابی. 434 00:29:01,489 --> 00:29:03,533 ‫تو خیلی مهربونی. 435 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 ‫من همیشه کنجاو بودم. ‫اسمت از کتاب مقدس اومده؟ اشاره‌ای به پال داره؟ 436 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 ‫یا شهر کورینتوس؟ ‫یا روم شهر فساد؟ 437 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 ‫یا به اون برند محصولات چرم؟ 438 00:29:15,462 --> 00:29:17,547 ‫می‌دونی، همه اینا که گفتید هست. 439 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 ‫میشه یک لحظه من رو ببخشید؟ 440 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 ‫- سلام. ‫- سلام. 441 00:29:29,184 --> 00:29:30,184 ‫اوه. 442 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 ‫ببخشید که خیره شدم. ‫فقط... 443 00:29:33,605 --> 00:29:35,565 ‫باورم نمیشه اینجایی. 444 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 ‫من بدجور طرفدارتـم. 445 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 ‫یه مقاله خیلی دقیق از کار شما ‫توی اینترنت خوندم. 446 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 ‫نمی‌دونم دیدینش یا نه. ‫توی وبلاگی به اسم "چِیس" بود. 447 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 ‫باید برم ببینمش. 448 00:29:46,284 --> 00:29:48,244 ‫اگه بخوای می‌تونم برات بفرستمش. 449 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 ‫بهرحال من لولو خرخره هستم. 450 00:29:53,458 --> 00:29:54,876 ‫می‌بینم. 451 00:29:54,959 --> 00:29:56,461 ‫آره. 452 00:29:56,544 --> 00:30:00,340 ‫میگم اگه... بهت قول بدم که زیادی 453 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 ‫با سوال هام مزاحمت نشم، میشه ‫برات یه نوشیدنی بگیرم؟ 454 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 ‫نمی‌خوام تمام وقتت رو پر کنم. 455 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 ‫آره. ‫بزارش برای بعد. 456 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 ‫- خیلی خوشحال میشم. ‫- آره. 457 00:30:11,309 --> 00:30:13,478 ‫می‌بینم که با لولو خرخره آشنا شدی. 458 00:30:13,561 --> 00:30:14,562 ‫درستـه. 459 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 ‫و اون... ‫لولو خرخره نیست. 460 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 ‫مطمئنی؟ 461 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 ‫لولو خرخره من مُرده. ‫اون سه سال پیش توی لوئیزیانا غرق شد. 462 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 ‫اما تو از کجا می‌دونی. 463 00:30:30,829 --> 00:30:31,829 ‫می‌دونم دیگه. 464 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 ‫فوراً بهش رسیدگی می‌کنیم. 465 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 ‫اون به وبلاگی به اسم "چیس" اشاره کرد. 466 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 ‫بسپرس به ما. 467 00:30:41,047 --> 00:30:42,757 ‫من بررسی می‌کنم. 468 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 ‫الان برمی‌گردم. 469 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 ‫سلام، رز ولکر هستم. ‫خواهر جید. 470 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 ‫هروقت پیامم رو گرفتید بدونید ‫توی لابی هستم، ممنونم. 471 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 ‫همینجا منتظر بمونیم یا... 472 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 ‫دیدن اینجا که ضرری نداره. 473 00:31:25,466 --> 00:31:26,466 ‫درسته. 474 00:31:29,304 --> 00:31:32,015 ‫ببخشید آقا، خانم؟ 475 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 ‫متاسفم، اما این بخش فقط برای ‫شرکت کنندگان کنوانسیون هست. 476 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 ‫کنوانسیون غلات. ‫بله تابلو رو بیرون دیدم. 477 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 ‫دارم دنبال برادرم می‌گردم. ‫زود میرم و میام. 478 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 ‫- نمی‌تونم اجازه بدم. ‫- یه دقیقه میشه. 479 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 ‫هیچ بچه‌ای تو محیط کنوانسیون نیست. 480 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 ‫اگه بود من می‌دونستم. 481 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 ‫هیچ بچه‌ای توی کنوانسیون نیست؟ 482 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 ‫این موقعیت رو از دست دادن 483 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 ‫یا شاید درمورد چیزایی فراتر از ‫فرنی و موسلی هست؟ 484 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 ‫اجازه میدید؟ ‫باید ورود این آدما رو بررسی کنم. 485 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 ‫به نظر با سوالاتم رفتم روی اعصابش. 486 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 ‫حالا دیگه حساب کن چقد میره رو اعصابش ‫وقتی بقیه ما اینا رو داریم. 487 00:32:12,138 --> 00:32:13,264 ‫اوه. 488 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 ‫پس فکر کنم قراره توی کنوانسیون شرکت کنیم. 489 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 ‫تنها چیزی که جید بیشتر از مرغ سخاری دوست داشت ‫غلات بود. 490 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 ‫من استخر رو بررسی می‌کنم ‫توام سالن سمینار رو، 491 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 ‫و 15 دقیقه دیگه برمی‌گردیم اینجا. 492 00:32:24,275 --> 00:32:25,275 ‫چقد هیجان انگیز! 493 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 ‫قبلاً هیچوقت عمو نبودم. 494 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 ‫حتی ده هزار دلار در ازای قربانی ‫شناسایی شده زیاد نیست. 495 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 ‫یادتون باشه اونا برای اطمینان هزینه می‌کنن. 496 00:32:51,094 --> 00:32:53,513 ‫حتی اگه پلیس‌ها قبول نکنن، ‫خانواده‌ها می‌کنن. 497 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 ‫هدف امید دادنـه. 498 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 ‫چون اونا پول میدن که نشانه‌ای ‫از زنده بودن عزیزشون ببینن. 499 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 ‫اونقدا پول زیادی نیست، اما ‫در حد چند هزار دلاری میشه. 500 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 ‫پول زیاد خوبـه، اما ما این کار رو ‫بخاطر پول انجام نمی‌دیم. 501 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 ‫این کار رو انجام می‌دیم چون ‫براش فراخوانده شدیم. 502 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 ‫چون عاشق انجام دادنش هستیم. 503 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 ‫ما هنرمند هستیم. 504 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 ‫باید بهتـتون باید که دیگه از تعصبات علیه زنان ‫توی حوزه کاریـمون خسته شدم. 505 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 ‫این کار برای ما آسون‌تره، چون از ‫زنانگیـمون استفاده می‌کنیم. 506 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 ‫اونا نگاه جنسیتی دارن. 507 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 ‫انگار که ارزش یک زن رو ‫جنسیتش تعیین می‌کنه. 508 00:33:42,979 --> 00:33:47,608 ‫تو رو نمی‌دونم اما من شخصاً وقتی دارم کسی رو به .کلکسیونم اضافه می‌کنم، از جنسیتم استفاده نمی‌کنم 509 00:33:47,692 --> 00:33:52,864 ‫من از همون مهارت‌هایی که بقیه هم اینجا ازشون ‫استفاده می‌کنن، استفاده می‌کنم، هوش، آمادگی... 510 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 ‫و در صورت لزوم، زور. 511 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 ‫من تاحلا 171ـی جمع کردن. ‫بیشترشون رو کردم زیر آب. 512 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 ‫همینطوری الکی عدد رو نمیگم‌ها. .دارم درمورد آدم واقعی حرف می‌زنم 513 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 ‫هرکسی هم نه تازه. ‫من متخصصم. توی کاری خبره‌ام. 514 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 ‫من خدای مهربان و عادل هستم. 515 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 ‫بواسطه همین مرد ها و زن‌ها و بچه‌ها رو 516 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 ‫از بند رنج و عذاب‌های زندگی رها می‌کنم. 517 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 ‫و توی بهشت خودم بهشون زندگی میدم. 518 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 ‫به عنوان یه مسیحی‌ای از نو متولد شده، ‫می‌خوام خودم رو از این مرد دیوانه جدا کنم. 519 00:34:26,898 --> 00:34:30,359 ‫من فرمان خداوند رو انجام میدم. 520 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 ‫با پتک. 521 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 ‫با عشق. 522 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 ‫این تصمیم من نیست که کی بمیره ‫و کی زنده بمونه. 523 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 ‫تصمیمـش با خداست. 524 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 ‫خدا بهم میگه که انجامـش بدم. 525 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 ‫خدا بهم میگه که اونا رو بکشم. 526 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 ‫وبلاگ "چیس" توسط یک پسری که مشخصاً ‫طرفدار توئه، به اسم فیلیپ سیتز، نوشته شده. 527 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 ‫کسی که همونطور که می‌بینی، دقیقاً ‫شبیـه به لولو خرخره ماست. 528 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 ‫- آره. ‫- از اونجایی که شما مهمون ما هستید، 529 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 آیا می‌خواید آقای سیتز رو به کلکسیونـتون اضافه کنید؟ 530 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 فکر کردم گفتید ‫تا وقتی اینجا .هستیم کاری به کسی نداریم 531 00:35:04,727 --> 00:35:06,562 ‫وقتی مجبور بشیم مستثنی قائل میشیم. 532 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 ‫وقتی فرمون دست شیطان باشه ‫یه وقتایی لازم میشه. 533 00:35:10,191 --> 00:35:12,860 ‫اما به عنوان طرفداران کار شما... 534 00:35:12,944 --> 00:35:15,822 ‫می‌خوایم بپرسیم که میشـه تماشا کنیم؟ 535 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 ‫اوه، البته. 536 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 ‫یا شاید بتونیم با هم کار کنیم ‫و تجربه‌هامون رو به اشتراک بزاریم. 537 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 ‫لطفاً به ما ملحق بشید. 538 00:35:34,090 --> 00:35:35,090 ‫خب... 539 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 ‫سلام، دوباره رز واکر هستم. ‫الان کنار استخر هستم، 540 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 ‫اما می‌خوام برم ببینم توی ‫رستوران هستید یا نه. 541 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 ‫بهرحال وقتی پیغام رو گرفتید باهام تماس بگیرید. 542 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 ‫کجا شکار می‌کنی؟ 543 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 ‫یه جای معرکه دارم. 544 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 ‫هزاران آدم اونجاست. 545 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 ‫کلی بچه کوچولوی خوشکل ‫تنها میرن می‌چرخن و گم میشن. 546 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 ‫همیشه از این که یه آدم مهربون ‫و مساعد رو ببینن ذوق می‌کنن. 547 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 ‫آره. 548 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 ‫جاهای آرومی اونجا هست که میشه بردشون 549 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 ‫و تازه تا کارت تموم نشده کسی هم مزاحمـت نمیشـه. 550 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 ‫تازه اگه نتونستی بچه‌ای پیدا کنی ‫که باهات بازی کنـه، 551 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 ‫همیشه میشه بری گردش. 552 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 ‫آره، اینطوری شد که من شروع کردم کلکسیون جمع کردن. 553 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 ‫مال تو چطوری شروع شد؟ 554 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 ‫پورن. 555 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 ‫پدرم اشتراک مجلۀ پلی‌بوی رو داشت. 556 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 ‫همیشه باهاشون می‌رفتم توی دستشویی. 557 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 ‫بعدش از خودم متنفر می‌شدم و... ‫مجله‌ها رو پاره می‌کردم. 558 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 ‫بعدش وقتی بلاخره با یه زن واقعی سکس کردم، 559 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 ‫خیلی... 560 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 ‫افتضاح بود. 561 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 ‫پس همون کاری که همیشه می‌کردم رو کردم. 562 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 ‫پاره‌اش کردم. 563 00:36:57,590 --> 00:37:00,009 ‫میشه یه پیغام برای یکی بزارم؟ 564 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 ‫اسمش رز واکر ـه. 565 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 ‫خانم واکر هنوز نرسیدن. 566 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 ‫وقتی رسیدن می‌تونم پیغام رو بهشون بدم. 567 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 ‫نه، نه، نه، اما اون مهمون اینجا نیست. 568 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 ‫برای ایشون یک اتاق رزرو شده. 569 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 ‫جداً؟ 570 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 ‫میشه یه پیغام بهش برسونید لطفاً؟ ‫از طرف گیلبرت. 571 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 ‫هی، داشتم دنبالـت می‌گشتم. 572 00:37:24,408 --> 00:37:25,408 ‫الان... 573 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 ‫الان وقت داری برای اون نوشیدنی ‫بریم بار؟ 574 00:37:29,538 --> 00:37:30,538 ‫آه... 575 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 ‫چطوره یه جای یکم آرومتر پیدا کنیم؟ 576 00:37:41,342 --> 00:37:43,261 ‫آره. ‫باشه. 577 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 ‫سلام، من دارم دنبال برادر کوچیکم می‌گردم. 578 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 ‫می‌خواستم بدونم شما دیدینش؟ 579 00:37:59,110 --> 00:38:00,444 ‫اوه، شما رز واکر هستی؟ 580 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 ‫همینطوره. ‫چطور؟ 581 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 ‫کلید اتاقـتون همینجاست. 582 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 ‫کلید اتاقـم؟ 583 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 ‫و یه پیغام از طرف گلبرت. 584 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 ‫گفت خیلی متاسفه اما باید بره خونه. 585 00:38:11,747 --> 00:38:13,457 ‫دلیلش رو گفت؟ 586 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 ‫نه متاسفم. یکی رو صدا کنم ‫که اتاق رو نشونـتون بده؟ 587 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 ‫نه، خودم پیداش می‌کنم. ‫ممنون. 588 00:38:28,723 --> 00:38:29,723 ‫لوسین؟ 589 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 ‫لرد من. ‫یه چیزی باید بهتـون بگم. 590 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 ‫گوش می‌کنم. 591 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 ‫اما اول بزار بهت بگم که... 592 00:38:38,816 --> 00:38:39,816 ‫حق با تو بود. 593 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 ‫مسئول خسارت‌های وارد شده به قلمرومون ‫گرداب بود، 594 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 ‫و من... ‫اشتباه کردم... 595 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 ‫که امنیتـمون رو به امید که شاید اون بتونـه ‫آرکانای گمشده رو پیدا کنه به خطر انداختـم. 596 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 ‫کاملاً اشتباه نمی‌کردید، قربان. 597 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 ‫- جفتـشون رو پیدا کرد. ‫- چی؟ 598 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 ‫کورینتیان و باغ نغمه‌ها؟ ‫کجا؟ از کجا می‌دونی؟ 599 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 ‫خود باغ نغمه‌ها بهم گفت. 600 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 ‫لرد، عذر می‌خوام که رفتم. 601 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 ‫چرا؟ ‫چرا رفتی؟ 602 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 ‫من بهت اعتماد کردم. ‫تو قلب سرزمین رویاها بودی. 603 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 ‫نه، قربان. 604 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 ‫شما قلب سرزمین رویاها بودید. ‫و شما رفتیه بودید. 605 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 ‫کنجکاو بودم. 606 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 ‫و بعد متوجه زندگی مادی انسانی شدم 607 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 ‫که هرگز تصورش رو هم نمی‌کردم. 608 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 ‫که به همین دلیل برگشتم... ‫چون اون داره می‌کشتـشون. 609 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 ‫کورینتیان؟ 610 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 ‫ظاهراً اون فرقه‌ای از نیایشگران راه انداخته ‫که برای لذت آدم می‌کشن، 611 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 ‫دارن دنیای بیداری 612 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 ‫و جون یکی از دوستان من به اسم ‫رز واکر رو به خطر می‌ندازن. 613 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 ‫کورینتیان، رز واکر رو پیدا کرده؟ 614 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 ‫بله. 615 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 ‫تصویر کردید با کسی مثل رز ‫چه خسارتی می‌تونه بزنه؟ 616 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 ‫باید بهم بگی کجا هستن. 617 00:40:28,926 --> 00:40:30,344 ‫اوه. 618 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 ‫هی بچه‌ها، چه... 619 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 ‫چه خبره؟ 620 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 ‫ما می‌دونیم تو کی هستی... ‫فلیپ. 621 00:40:41,105 --> 00:40:45,067 ‫دارید درمورد چی صحبت می‌کنید؟ ‫من لولو خرخره هستم. 622 00:40:45,151 --> 00:40:46,986 ‫جدی میگم. ‫خودم هستم. 623 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 ‫تو یکی از ما نیستی. 624 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 ‫نه. نه. ‫هستم، من... 625 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 ‫می‌خوام باشم. می‌خوام درک کنم ‫واسه همین اومدم به اینجا. 626 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 ‫که همه‌تون رو ببینم. 627 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 ‫تا یاد بگیرم. 628 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 ‫باشه پس... ‫براز یادت بدیم. 629 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 ‫دکتر خوب. 630 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 ‫اون دوست داره قربانی‌ هاش رو با برداشتن ‫اعضای بدنـشون بکشه، یکی یکی. 631 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 ‫نمرود تو این کار استاده. 632 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 ‫اون می‌تونه پوشت، استخوان، مفاصل ‫هر حیوونی رو توی یه چشم بهم زدن بیرون بکشه. 633 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 ‫و من خودم شخصا... 634 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 ‫چشم‌ها رو دوست دارم. 635 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 ‫این یکی مال منـه. 636 00:41:56,555 --> 00:41:57,389 ‫واو. 637 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ‫- رفیق. ‫- شرمنده. 638 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 ‫تو خوبی؟ ‫چی شده؟ 639 00:42:00,392 --> 00:42:01,392 ‫اونا دنبالم هستن. 640 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 ‫کیا؟ ‫کیا دنبالـت هستن؟ 641 00:42:03,354 --> 00:42:04,354 ‫بیا بریم. 642 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 ‫جات توی اتاق من امنـه. ‫باشه؟ 643 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 ‫خب اونم قرن گذشته رو توی ‫دنیای بیداری گذرونده. 644 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 ‫آره، اما انگار بدترین نوع بشر رو تجربه کرده. 645 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 ‫بازم به نظر می‌رسه زمانی که اونجا گذرونده ‫اون رو تغییر داده، همونطور که با من این کار رو کرده. 646 00:42:26,085 --> 00:42:28,045 ‫چطور؟ 647 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 ‫لوسین، اومد پیشت و بهت گفت ‫که اشتباه می‌کرده. 648 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 ‫تقریباً یه عذرخواهی به حساب میومد. 649 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 ‫مورفیوسی که من می‌شناسم ازاین کارا نمی‌کرد. 650 00:42:36,762 --> 00:42:38,055 ‫همم. 651 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 ‫پس شاید وقتی که برگشتی به خودت واقعیت ‫بهت رحم کنـه. 652 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 ‫مهم نیست چه اتفاقی برای من بیوفته. 653 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 ‫چیزی که مهمـه اینـه که ‫جلوی کورینتیان رو بگیره| 654 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 ‫و جون رز واکر رو نجات بده. 655 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 ‫خبری از نجات رز واکر نیست. 656 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 ‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 657 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 ‫نمی‌دونی؟ 658 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 ‫اون یه گردابـه. 659 00:43:05,082 --> 00:43:06,082 ‫اوه. 660 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 ‫اوه خدایا. 661 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 ‫باید می‌فهمیدم. 662 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 ‫من چیکار کردم؟ 663 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 ‫اون... ‫اون داره میره بکشتش. 664 00:43:28,606 --> 00:43:29,606 ‫آهای؟ 665 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 ‫آهای؟ 666 00:43:41,327 --> 00:43:42,327 ‫جید؟ 667 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 ‫رز؟ 668 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 ‫- جید؟ ‫- رز! 669 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 ‫نمی‌تونی اون رو داشته باشی. ‫اون دوست منـه. 670 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 ‫- بس کن. ‫- داشتیم بازی می‌کردیم. 671 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 ‫- ولش کن. اون برادر منـه. ‫- اون مال منـه! 672 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 ‫ولـم کن! 673 00:44:16,695 --> 00:44:17,695 ‫عجله کن! 674 00:44:22,785 --> 00:44:23,785 ‫زودباش! 675 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 ‫کمک! ‫کمک! 676 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 ‫بهم صدمه زدی. 677 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 ‫حالا من می‌خوام بهت صدمه بزنم. 678 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 ‫سلام رز. 679 00:44:47,267 --> 00:44:48,267 ‫نگران نباشید. 680 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 ‫جاتون کنار من امنـه. 681 00:44:54,400 --> 00:44:58,400 ‫مترجم: حـسـیـن هـیـدن ‫تلگرام: Hossein_hidd@ 682 00:44:59,401 --> 00:45:04,401 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 683 00:45:05,402 --> 00:45:10,402 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez