1
00:00:11,054 --> 00:00:13,181
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:29,238 --> 00:00:31,574
Darling, halika na.
Tulog na tayo.
3
00:00:32,867 --> 00:00:34,994
Susunod na ko, love.
4
00:00:35,995 --> 00:00:38,915
Ilalagay ko lang
ang kuting sa basket niya.
5
00:00:40,124 --> 00:00:43,795
Iwan mong bukas ang pinto
para makakapunta siya sa ihian niya.
6
00:00:45,171 --> 00:00:47,006
Good night, mulmol.
7
00:01:02,814 --> 00:01:04,774
Ngayong gabi na. Sasama ka ba?
8
00:01:05,525 --> 00:01:07,568
Kung anuman,
mukhang maaaliw tayo.
9
00:01:07,652 --> 00:01:11,531
Hindi ako makakalabas.
Lahat ng bukasan sa dingding ay sarado.
10
00:01:12,031 --> 00:01:13,533
Hindi, hindi lahat.
11
00:01:14,033 --> 00:01:18,079
Sa taas. May isang klarong butas
na medyo bukas. Pwede ka lumusot.
12
00:01:35,388 --> 00:01:38,432
Bilisan mo, bata.
Hindi natin ito dapat palampasin.
13
00:01:57,952 --> 00:02:00,413
Magaling. Aralin mo pa ang paglapag mo.
14
00:02:01,164 --> 00:02:03,416
Halika na.
Hindi maghihintay ang gabi.
15
00:02:07,795 --> 00:02:09,088
Ano kaya itsura niya?
16
00:02:09,630 --> 00:02:11,549
Aba'y malay ko.
17
00:02:16,637 --> 00:02:18,848
Nagkita tayo,
mga manlalakbay sa gabi.
18
00:02:18,931 --> 00:02:21,350
Kumusta. Pupuntahan namin siya.
19
00:02:21,976 --> 00:02:23,060
Ako rin.
20
00:02:23,144 --> 00:02:25,938
Pero wala akong
nakikitang patutunguhan nito.
21
00:02:26,022 --> 00:02:27,899
Kung ganoon, bakit ka narito?
22
00:02:30,943 --> 00:02:32,820
Para maki-usyoso siguro.
23
00:02:34,947 --> 00:02:37,491
Gusto ko marinig kung ano sasabihin niya.
24
00:02:38,492 --> 00:02:41,829
Lahat naman tayo, bata,
iyon ang ipinunta.
25
00:03:04,268 --> 00:03:05,228
Nasaan na siya?
26
00:03:20,451 --> 00:03:24,163
Mga kapatid, matiwasay na manunugis.
27
00:03:25,122 --> 00:03:28,751
Ang ilan sa inyo'y malayo
pa'ng nilakbay para makinig sa'kin.
28
00:03:28,834 --> 00:03:34,131
Iniwan ang mga maginhawang kinalalagyan,
at sana'y pagkatapos kong maglahad,
29
00:03:34,215 --> 00:03:37,051
lahat kayo ay pangarapin din
ang aking pangarap.
30
00:03:38,469 --> 00:03:41,389
Dati, hindi ako katulad
ng nakikita ninyo ngayon.
31
00:03:44,433 --> 00:03:48,104
Dati, tulad ng marami sa inyo,
nabuhay din ako sa mundo nila.
32
00:03:49,146 --> 00:03:52,775
At tulad ninyo, niloko ko ang sarili ko.
33
00:03:54,068 --> 00:03:58,155
Pinakain naman ako at ginawang matiwasay.
Pinagsilbihan nila ako.
34
00:03:58,239 --> 00:04:01,325
At ang hiningi lang nilang kapalit
ay ang aking paglalambing.
35
00:04:01,909 --> 00:04:04,078
'Di naman malaking kahirapan talaga.
36
00:04:27,727 --> 00:04:30,313
Siya ay malakas, at mabilis.
37
00:04:31,147 --> 00:04:34,442
Ang mga kuko niya at ngipin
ay kasing talas ng taglamig.
38
00:04:36,027 --> 00:04:38,237
Siya ang napili kong maging kalaguyo.
39
00:04:38,738 --> 00:04:42,450
Hindi ko na siya nakita muli,
ngunit hindi ko siya nakalimutan.
40
00:04:43,826 --> 00:04:48,372
'Di ko na naaalala ang sarili kong ina,
pero pinangako kong magiging iba ako.
41
00:04:48,456 --> 00:04:53,419
Tuturuan ko silang maglinis ng sarili,
palihim na sumubaybay, manugis nang tama.
42
00:04:53,502 --> 00:04:55,129
Alam mong nangangandi siya.
43
00:04:56,255 --> 00:04:58,507
Bakit mo siya pinalabas?
44
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
Cute din naman sila.
45
00:05:00,468 --> 00:05:03,888
Cute? Rehistradong siyang
pure-bred na blue point.
46
00:05:03,971 --> 00:05:07,600
Pusakal iyang mga iyan.
Walang kwenta, hindi natin mabebenta.
47
00:05:16,817 --> 00:05:19,362
-Ano'ng gagawin mo sa kanila?
-Hayaan mo na.
48
00:05:20,112 --> 00:05:21,238
Ako na bahala.
49
00:05:23,949 --> 00:05:24,992
Paul!
50
00:05:50,393 --> 00:05:51,644
Naramdaman ko sila,
51
00:05:52,144 --> 00:05:57,024
nasa malayo, nasa dilim,
habang nilululon sila ng malamig na tubig.
52
00:05:57,525 --> 00:06:01,570
Naramdaman ko silang nagsisisipa
at kumakalmot nang walang nakikita.
53
00:06:02,071 --> 00:06:05,408
Naramdaman kong tinatawag
nila ako habang sila'y natatakot.
54
00:06:05,491 --> 00:06:07,785
At pagkatapos… wala na sila.
55
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
Ano ba, hindi naman siya nakakaintindi.
56
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
Tingnan mo siya.
Baka nga gumaan pa loob niya.
57
00:06:22,925 --> 00:06:26,011
Sino naman may gusto
ng apat na umaatungal na bata?
58
00:06:26,095 --> 00:06:27,471
Baka tama ka nga.
59
00:06:29,014 --> 00:06:31,350
Pakiramdam ko lang, may kasalanan tayo.
60
00:06:31,434 --> 00:06:34,437
Noon ko nalaman
na nagsinungaling ako sa sarili ko.
61
00:06:34,520 --> 00:06:36,355
Na tayo ang nasa ilalim nila
62
00:06:36,439 --> 00:06:40,317
Habang tayo ay tumitira
kasama ng mga tao, hindi tayo malaya.
63
00:06:40,943 --> 00:06:43,279
Kaya nagdasal ako.
64
00:06:43,946 --> 00:06:46,365
Nagdasal ako sa kadiliman, sa gabi.
65
00:06:46,449 --> 00:06:48,409
Nagdasal ako sa Hari ng mga Pusa,
66
00:06:48,492 --> 00:06:52,413
siya na lumalakad kasama natin,
bagama't hindi natin siya kilala.
67
00:06:52,913 --> 00:06:55,749
At… ako ay nanaginip.
68
00:07:14,018 --> 00:07:17,605
Bakit ka narito, munting pusa?
Sa puso ng Panaginipan.
69
00:07:18,606 --> 00:07:20,524
Wala kang makukuha rito.
70
00:07:21,025 --> 00:07:22,943
Pumunta ako para sa katarungan.
71
00:07:23,027 --> 00:07:25,696
Para mapahayagan.
Para makakuha ng karunungan.
72
00:07:25,779 --> 00:07:28,157
Ang katarungan ay isang kahibangan.
73
00:07:28,699 --> 00:07:31,410
At ang karunungan ay wala ring lugar dito.
74
00:07:31,494 --> 00:07:35,956
Ngunit ang pagpapahayag
ay tungkulin ng Panaginip,
75
00:07:36,040 --> 00:07:39,418
kung ang puso mo ay malakas
at ikaw ay hindi takot.
76
00:07:39,502 --> 00:07:41,337
Wala akong kinatatakutan.
77
00:07:41,921 --> 00:07:45,633
May kweba doon sa bundok.
Doon mo siya makikita.
78
00:07:46,175 --> 00:07:48,177
Ngunit mahirap ang dadaan.
79
00:07:49,678 --> 00:07:54,934
Maraming panganib ang maaaring mangyari
sa isang munting pusang lilihas ng landas.
80
00:07:55,017 --> 00:07:57,728
Sariling mga landas
ang nilalakad ng mga pusa.
81
00:08:08,364 --> 00:08:10,699
Naglakad ako sa Kakahuyan ng mga Multo,
82
00:08:10,783 --> 00:08:14,078
kung saan ang mga namatay
at nawala ay bumulong sa akin.
83
00:08:16,163 --> 00:08:18,707
Narinig kong tinatawag ako
ng mga anak ko.
84
00:08:19,917 --> 00:08:22,086
Pero… tinuloy ko ang paglakad.
85
00:08:28,842 --> 00:08:30,970
Naglakad ako sa Malamig na mga Lugar,
86
00:08:31,053 --> 00:08:35,266
kung saan bawat hakbang ay masakit
at bawat galaw at pahirap.
87
00:08:36,016 --> 00:08:38,852
Naglakad ako sa Kabasaan
na nagpamanhid ng aking mga paa
88
00:08:38,936 --> 00:08:41,313
at binasa nang lubos
ang aking balahibo.
89
00:08:42,231 --> 00:08:45,276
Pero tinuloy ko pa rin ang paglakad.
90
00:08:47,861 --> 00:08:50,656
Naglakad ako sa Kadiliman, sa kawalan,
91
00:08:50,739 --> 00:08:52,825
kung saan lahat ay hinigop mula sa akin.
92
00:08:52,908 --> 00:08:55,578
Lahat ng bagay
na bumubuo sa kung ano ako.
93
00:08:56,078 --> 00:09:00,457
At kahit noong 'di ko na alam kung bakit,
tinuloy ko pa rin ang paglakad.
94
00:09:02,084 --> 00:09:07,923
Pagkalaon, bumalik din ako sa aking sarili
at nakita ko'ng narating ko na ang bundok.
95
00:09:08,424 --> 00:09:11,635
Narito ako upang kausapin
ang Pusa ng mga Panaginip.
96
00:09:13,345 --> 00:09:15,681
Bakit ka namin dapat papasukin?
97
00:09:15,764 --> 00:09:20,185
Bakit siya dapat magambala
ng isang katulad mo?
98
00:09:20,894 --> 00:09:25,190
Ang balahibo't buto mo ay ni hindi pa
isang subo. Bahagyang pusa ka lang.
99
00:09:29,069 --> 00:09:31,780
Napakalayo na ng narating ko
para lang paalisin ninyo.
100
00:09:31,864 --> 00:09:35,576
Sasabihin ko ang pinunta ko
sa kanya lamang na pinunta ko rito.
101
00:09:35,659 --> 00:09:39,079
Ako'y isang pusa.
Ang mga iniisip ko'y akin lamang.
102
00:09:41,665 --> 00:09:45,169
Pumasok ka, matapang na pusa.
103
00:09:45,252 --> 00:09:46,920
Ngunit binabalaan ka namin.
104
00:09:47,004 --> 00:09:49,923
May kabayaran ang mga panaginip.
105
00:09:55,179 --> 00:09:56,847
At naglakad akong muli.
106
00:10:16,116 --> 00:10:17,451
Nandito ako.
107
00:10:17,993 --> 00:10:20,329
At sino ka?
108
00:10:21,497 --> 00:10:24,583
Isang pusa.
Isang naglalakad sa mga lugar ng gabi.
109
00:10:25,250 --> 00:10:29,046
Isang patay na uwak ang nagpapunta
sa'kin dito para mapahayagan.
110
00:10:29,129 --> 00:10:33,425
Gusto kong malaman bakit kaya nilang
kuhanin ang mga anak ko sa akin?
111
00:10:33,926 --> 00:10:35,928
Bakit tayo nabubuhay nang ganito?
112
00:10:36,512 --> 00:10:38,555
Hindi ko naiintindihan.
113
00:10:45,312 --> 00:10:48,607
Sabi nga nila,
maaaring tumingin ang pusa sa hari.
114
00:10:48,691 --> 00:10:52,778
Tumingin ka sa aking mga mata,
munti kong kapatid.
115
00:11:02,788 --> 00:11:06,417
At sa kanyang mga mata,
nakita ko ang lahat.
116
00:11:06,500 --> 00:11:09,253
Nakita ko'ng katotohanan.
Ating katotohanan.
117
00:11:09,336 --> 00:11:11,964
At nalampasan nito
ang anumang inisip ko.
118
00:11:13,465 --> 00:11:18,846
Dati, matagal nang panahon ang lumipas,
mga pusa ang totoong namumuno sa mundo.
119
00:11:19,763 --> 00:11:23,976
Mas malalaki tayo noon.
Lahat ng bagay ay ginawa para sa atin.
120
00:11:24,059 --> 00:11:28,313
Ang mga tao noon ay maliliit na nilalang.
Kasing laki lang natin ngayon.
121
00:11:28,939 --> 00:11:31,608
Nililinis nila tayo, pinapakain.
122
00:11:32,776 --> 00:11:35,612
Kapag maliwanag ang buwan,
tinutugis natin sila.
123
00:11:37,156 --> 00:11:40,659
Dahil mas nakakaaliw
silang hulihin kaysa mga ibon.
124
00:11:42,494 --> 00:11:46,373
Ang saya ng mga araw na iyon
na nakita ko sa kanyang mga mata,
125
00:11:46,457 --> 00:11:48,333
ang laro ng pusa
126
00:11:48,417 --> 00:11:49,334
at tao.
127
00:11:52,296 --> 00:11:53,589
At isang araw…
128
00:11:53,672 --> 00:11:56,300
may isa na bumangon mula sa kanila,
129
00:11:56,967 --> 00:11:59,928
mula sa kanyang napanaginipan,
sinabi niya ito sa kanila,
130
00:12:00,012 --> 00:12:02,514
Mga panaginip ang humuhubog ng mundo.
131
00:12:02,598 --> 00:12:06,393
Mga panaginip ang bumubuo
at nagpapanibago ng mundo gabi-gabi.
132
00:12:06,477 --> 00:12:09,271
'Wag kayong managinip
ng mundo tulad nito.
133
00:12:09,354 --> 00:12:11,064
Managinip ng bagong mundo.
134
00:12:11,148 --> 00:12:15,152
Isang mundong hindi na tayo
tinutugis, hindi na pinaglalaruan.
135
00:12:15,235 --> 00:12:17,112
Isang mundong tayo'ng namumuno.
136
00:12:17,696 --> 00:12:20,908
Magaganap ito, kung may sapat
na bilang natin ang mangangarap.
137
00:12:20,991 --> 00:12:24,036
Mga panaginip ang humuhubog ng mundo.
138
00:12:27,039 --> 00:12:29,458
Kumalat ang pananaw na ito sa mga tao,
139
00:12:30,000 --> 00:12:32,795
pero walang nangyari
nang matagal na panahon.
140
00:12:34,338 --> 00:12:37,883
Ngunit isang gabi, may sapat
na bilang nila ang nanaginip.
141
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
'Di ganoon karami.
Isang libo siguro, 'di hihigit pa.
142
00:12:41,261 --> 00:12:42,971
Nanaginip sila.
143
00:12:43,055 --> 00:12:46,183
At nang sumunod na araw,
nagbago na ang mga bagay.
144
00:12:47,768 --> 00:12:51,814
Tayo na ang tinutugis nila, ng mga aso
nila, ng mga bakal nilang makina.
145
00:12:51,897 --> 00:12:54,691
Tayo na ang maliit, at sila ay malaki.
146
00:12:54,775 --> 00:12:59,154
Binago nila ang mundo?
Ginawa nila kung ano ang meron ngayon?
147
00:12:59,238 --> 00:13:00,823
Hindi lang ganoon.
148
00:13:00,906 --> 00:13:04,493
Nanaginip sila ng mundong
ganoon na ang lahat mula pa sa umpisa.
149
00:13:04,576 --> 00:13:06,829
'Di nagkaroon ng mundong
mga pusa ang namumuno.
150
00:13:06,912 --> 00:13:10,415
Binago nila mula sa simula ng lahat
hanggang sa katapusan ng panahon.
151
00:13:10,999 --> 00:13:12,751
Walang nagbagong kahit ano.
152
00:13:13,794 --> 00:13:15,170
Naiintindihan mo na ba?
153
00:13:15,254 --> 00:13:17,381
Oo, naiintindihan ko na.
154
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Alam mo na kung ano
ang dapat mong gawin.
155
00:13:19,967 --> 00:13:21,385
Ang iyong dapat pasanin.
156
00:13:22,511 --> 00:13:23,804
Sapat ba'ng iyong lakas?
157
00:13:23,887 --> 00:13:25,472
Oo…
158
00:13:26,682 --> 00:13:27,516
…sana.
159
00:13:28,559 --> 00:13:32,396
Gumising ka na, anak.
Na may pagpapala ko.
160
00:13:41,321 --> 00:13:42,364
Nakita ko,
161
00:13:42,865 --> 00:13:46,076
ang magandang pangako
ng ipinakita niya sa akin.
162
00:13:47,536 --> 00:13:50,122
Agad akong lumisan
para ikalat ang mabuting balita.
163
00:13:50,205 --> 00:13:53,166
At ngayon, naglalakbay ako
a iba't ibang lugar.
164
00:13:54,084 --> 00:13:58,046
Nangaral ako sa mababangis na pusang
nasa mga lugar na walang laman.
165
00:13:58,130 --> 00:14:00,883
isinisigaw ang aking mensahe
sa mga bituwin.
166
00:14:00,966 --> 00:14:03,886
Ibinulong ko ito
sa mga pusa sa mga eskinita.
167
00:14:03,969 --> 00:14:07,764
Saanman ako tumungo,
iisa lang ang aking mensahe.
168
00:14:08,682 --> 00:14:09,683
Pangarapin natin.
169
00:14:10,225 --> 00:14:13,103
Kung tayo'y mangangarap,
kahit isang libo lang sa atin,
170
00:14:13,186 --> 00:14:16,315
kaya natin managinip ng mundong
walang pusa ang maghihirap,
171
00:14:16,398 --> 00:14:19,067
walang kuting ang mamamatay
na mag-isa sa lamig.
172
00:14:19,151 --> 00:14:22,654
Kung saan lahat ng pusa'y
mga reyna't hari ng sangkalupaan.
173
00:14:22,738 --> 00:14:24,740
Ito ang aking mensahe.
174
00:14:28,327 --> 00:14:32,414
Patuloy akong gagala at magpapahayag
nito hanggang ako'y mamatay
175
00:14:33,373 --> 00:14:37,878
o hanggang may isang libong pusang
makarinig at maniwala dito at mangarap.
176
00:14:41,465 --> 00:14:44,593
At tayo'y makakabalik… sa paraiso.
177
00:14:54,811 --> 00:14:55,687
Ginang?
178
00:14:58,774 --> 00:14:59,942
Naniniwala po ako.
179
00:15:00,692 --> 00:15:02,945
Kung gayon, may pag-asa pa, anak.
180
00:15:15,958 --> 00:15:19,878
Ayon, nakakaaliw naman siya.
Ibibigay ko na iyon sa kanya.
181
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Sa tingin mo, pwedeng mangyari
tulad ng sinabi niya?
182
00:15:23,548 --> 00:15:27,177
Gusto kong makita ang kahit sino,
propeta man, diyos, o hari,
183
00:15:27,260 --> 00:15:32,182
na makapag-kumbinsi sa isang libong pusa
na gumawa ng isang bagay nang sabay-sabay.
184
00:15:32,724 --> 00:15:34,267
Sisikat na ang araw.
185
00:15:35,477 --> 00:15:37,938
Sasamahan kita pauwi, munting kuting.
186
00:15:40,691 --> 00:15:42,859
Tingnan mo, tulog pa rin siya.
187
00:15:46,405 --> 00:15:48,031
Mukhang nananaginip siya.
188
00:15:48,615 --> 00:15:51,159
Ano kaya pinapanaginipan ng mga pusa?
189
00:15:51,243 --> 00:15:54,246
Sa pagkibot-kibot niya
mukhang meron siyang tinutugis.
190
00:15:54,329 --> 00:15:57,457
Tingnan mo. Ang cute, 'di ba?
191
00:15:57,541 --> 00:16:00,669
Oo e. Ang cute nga talaga.
192
00:16:12,305 --> 00:16:15,267
'Di dapat pilitin ang tauhan
na gumawa ng isang bagay
193
00:16:15,350 --> 00:16:18,145
dahil lang mas madali ito
para sa'yo bilang manunulat.
194
00:16:18,687 --> 00:16:20,897
Ang tauhan mo ang dapat manguna.
195
00:16:22,774 --> 00:16:24,943
Lahat-lahat ay susunod sa kanya.
196
00:16:25,027 --> 00:16:29,239
Bawat plot twist, bawat linya ng dialogue.
197
00:16:31,366 --> 00:16:34,870
Bawat… puspos sa kahulugang katahimikan.
198
00:16:37,956 --> 00:16:38,832
May tanong?
199
00:16:40,125 --> 00:16:41,084
Ikaw.
200
00:16:41,168 --> 00:16:44,129
Pwede ka ba magbahagi
tungkol sa proseso mo?
201
00:16:44,212 --> 00:16:47,382
May maipapayo ka ba
sa aming nagsisimula pa lang
202
00:16:47,466 --> 00:16:52,471
at nahihirapan na hindi kasuklaman
bawat isang bagay na sinulat ko?
203
00:16:54,931 --> 00:17:00,312
Kinalulungkot ko pero, matagal na panahon
ko na itong ginagawa, at…
204
00:17:02,939 --> 00:17:04,316
hindi siya dumadali.
205
00:17:05,317 --> 00:17:08,737
Pero, subukan mong huwag
mawalan ng loob kapag mahirap.
206
00:17:09,321 --> 00:17:12,032
Ang una kong nobela
ay tinanggihan ng pitong publisher
207
00:17:12,115 --> 00:17:14,117
bago naging bestseller, kaya…
208
00:17:18,330 --> 00:17:20,999
Iyon lang muna para sa araw na ito.
209
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Huwag ninyo kalimutan ang assignment,
isang pangyayaring
210
00:17:24,461 --> 00:17:28,131
ikukuwento mula sa pananaw
ng daalwang magkaibang tauhan.
211
00:17:35,472 --> 00:17:36,348
Nakakuha ka?
212
00:17:36,932 --> 00:17:38,809
Nahirapan ako, pero…
213
00:17:40,811 --> 00:17:41,645
oo.
214
00:17:44,981 --> 00:17:46,108
Ito ay…
215
00:17:48,401 --> 00:17:50,195
Ito ang hinahanap ko. Salamat.
216
00:17:51,279 --> 00:17:52,197
Walang anuman.
217
00:17:52,697 --> 00:17:53,824
Kahanga-hanga nga
218
00:17:54,533 --> 00:17:57,911
kung ano'ng gagawin ng isang writer
para mag-research.
219
00:17:57,994 --> 00:18:01,081
Buti na lang
may kakilala akong magiging doktor.
220
00:18:02,582 --> 00:18:04,376
Ang gusto ko talaga ay magsulat,
221
00:18:04,459 --> 00:18:07,754
pero gusto ng mga magulang ko
meron akong ibang maaasahan.
222
00:18:08,296 --> 00:18:10,757
Nagsusulat pa rin ako,
kapag may oras, pero--
223
00:18:10,841 --> 00:18:12,926
Maalam ang mga magulang mo.
224
00:18:15,637 --> 00:18:18,181
Mas mabuting 'di mo ito pinasok.
225
00:18:21,601 --> 00:18:23,645
Magkano ang ibabayad ko?
226
00:18:24,354 --> 00:18:26,314
-Wala.
-Ano ba, Nora--
227
00:18:26,398 --> 00:18:29,860
Sa totoo lang, malamang
susunugin lang naman iyan.
228
00:18:29,943 --> 00:18:33,530
Basta 'wag mo na lang sabihin
kahit kanino kung saan mo nakuha.
229
00:18:33,613 --> 00:18:35,198
Oo, pangako.
230
00:18:35,699 --> 00:18:38,493
At kung okey lang sana,
231
00:18:40,162 --> 00:18:42,372
pwede mo ba pirmihan ito para sa'kin?
232
00:18:45,167 --> 00:18:46,168
Siyempre naman.
233
00:18:49,880 --> 00:18:53,466
Alam mo na kung kailan
lalabas ang susunod mong libro?
234
00:18:54,759 --> 00:18:58,847
Hindi. Pero siguradong
kasama ka sa acknowledgement page.
235
00:18:59,556 --> 00:19:00,807
Sequel ba?
236
00:19:02,142 --> 00:19:03,268
O bagong kwento ba?
237
00:19:04,686 --> 00:19:06,104
Hindi ko pwede sabihin.
238
00:19:36,301 --> 00:19:37,469
Sino ito?
239
00:19:37,552 --> 00:19:39,971
Richard Madoc para kay Erasmus Fry.
240
00:19:41,056 --> 00:19:42,349
Baba na ako.
241
00:19:51,399 --> 00:19:52,567
Mag-isa ka lang?
242
00:19:54,027 --> 00:19:55,904
Ako lang. Dala ko na.
243
00:19:56,780 --> 00:20:00,116
Kung gayon, pasok, bata, pasok.
244
00:20:16,174 --> 00:20:17,425
Kumusta ka, Richard?
245
00:20:18,635 --> 00:20:23,265
May naisulat ka bang malalim
o nakaka-antig ng damadamin kailan lang?
246
00:20:24,724 --> 00:20:26,184
Alam mong wala, Mr. Fry.
247
00:20:27,519 --> 00:20:28,561
Wala.
248
00:20:30,230 --> 00:20:33,817
Wala akong naisulat ni isang salita
buong taon. Lahat tinatapon ko.
249
00:20:33,900 --> 00:20:37,070
Kung gayon, maupo ka, uminom,
250
00:20:37,153 --> 00:20:41,533
at ipakita ang regalo ko,
kahit hindi sa ganoong pagkakasunod-sunod.
251
00:20:57,465 --> 00:21:00,635
Magaling. Nakakuha ka.
252
00:21:01,928 --> 00:21:06,725
Isang totoong trichino-bezoar.
253
00:21:07,642 --> 00:21:09,602
Alam mo ba'ng tungkol sa mga ito?
254
00:21:09,686 --> 00:21:12,772
Tinatanggal sila sa tiyan ng mga dalagang
255
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
nakasanayang kumain
ng sarili nilang buhok.
256
00:21:17,569 --> 00:21:20,155
Tintawag nila itong Rapunzel syndrome.
257
00:21:21,364 --> 00:21:25,368
Pinaniniwalaan dati
na ang mga bezoar ay may kapangyarihan.
258
00:21:25,452 --> 00:21:28,621
Kaya nilang lunasan ang lason,
pagalingin ang maysakit
259
00:21:29,205 --> 00:21:32,375
Nakaligtas si Edward IV
mula sa epekto ng sugat na may lason
260
00:21:32,459 --> 00:21:36,212
dahil meron siyang dalang bezoar.
261
00:21:38,006 --> 00:21:40,759
Oo, nagse-sermon na naman ako.
262
00:21:42,052 --> 00:21:44,637
Ang matandang manunulat
na walang makausap
263
00:21:45,263 --> 00:21:47,974
ay nahihilig sa tunog
ng sarili niyang boses.
264
00:21:48,975 --> 00:21:52,645
Pero siguro gusto mo nang
makuha ang iyong regalo ngayon.
265
00:21:56,691 --> 00:22:00,028
Ako'y 27, binibisita ang Bundok Helicon.
266
00:22:00,528 --> 00:22:04,366
Nagsasaliksik para sa isang nobela
na alam kong iiwan ko rin lang.
267
00:22:04,449 --> 00:22:06,743
Ang kuwento'y puno
ng mitolohiya ng mga Griyego.
268
00:22:06,826 --> 00:22:10,955
Habang nandoon ako, nakahanap ako
ng mga sinaunang sulatin
269
00:22:11,039 --> 00:22:14,584
tungkol sa mga Paraluman
at paano sila magagamit
270
00:22:15,085 --> 00:22:18,922
sa pamamagitan ng moly,
isang bawang ng mga mangkukulam,
271
00:22:19,547 --> 00:22:21,591
at ilang nakalimutan nang ritwal.
272
00:22:22,175 --> 00:22:26,262
Ang pinakamahirap na parte
ay ang pag-uuwi sa kanya sa Inglatera.
273
00:22:51,955 --> 00:22:52,831
Ayan siya.
274
00:22:55,500 --> 00:22:57,919
Ano ang pakay mo
sa akin ngayon, Erasmus?
275
00:22:59,129 --> 00:23:01,756
Magtatanghal ba ako
para sa iyong kaaliwan?
276
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
Siya ba ay manonood sa'tin?
277
00:23:06,761 --> 00:23:09,681
Siya si Richard Madoc.
Isa siyang nobelista.
278
00:23:09,764 --> 00:23:13,685
Medyo nobelista. Nakapagsulat siya
ng isa lamang matagumpay na nobela.
279
00:23:13,768 --> 00:23:18,231
Pero ngayon, hindi siya
makasulat ng kahit na ano.
280
00:23:18,314 --> 00:23:22,902
Richard, siya si Calliope,
pinakabata sa siyam na paraluman.
281
00:23:22,986 --> 00:23:26,906
Siya ang paraluman ni Homer.
Siguro naman ayos na siya para sa'yo.
282
00:23:27,407 --> 00:23:30,368
Calliope, binibigay na kita kay Richard.
283
00:23:31,244 --> 00:23:33,329
Pag-aari ka na niya ngayon.
284
00:23:34,289 --> 00:23:37,000
Ngunit sinabi mong
palalayain mo ako bago ka mamatay.
285
00:23:37,083 --> 00:23:40,670
"Huwag ilalagay sa mga prinsipe
ang iyong tiwala," Calliope.
286
00:23:40,753 --> 00:23:46,092
O sa isang tumatandang may-akda
na kailanma'y hindi magaling
287
00:23:46,176 --> 00:23:48,511
sa pagtupad ng mga napagkasunduan.
288
00:23:50,805 --> 00:23:52,015
Ngunit pinangako mo.
289
00:23:52,098 --> 00:23:54,434
Sinungaling ang mga manunulat.
290
00:23:55,435 --> 00:23:58,563
Siguro naman napagtanto mo na iyan ngayon.
291
00:24:02,859 --> 00:24:06,362
Huwag ka mag-alala.
Hindi siya makakatakbo.
292
00:24:06,446 --> 00:24:10,950
Nakatali na siya sa iyo ngayon
tulad ng pagkakatali niya sa akin dati.
293
00:24:11,034 --> 00:24:12,577
Bakit mo siya kinakandado?
294
00:24:12,660 --> 00:24:18,500
Dahil ayaw kong makita ang nakasimangot
at nalugi niyang mukha buong araw.
295
00:24:18,583 --> 00:24:21,169
Ikaw rin. Maniwala ka.
296
00:24:22,295 --> 00:24:24,923
Hindi ko alam kung kaya ko itong gawin.
297
00:24:25,632 --> 00:24:27,884
Kayang-kaya mo ito, Richard.
298
00:24:38,978 --> 00:24:42,190
Sabi nila, dapat nililigawan ang uri niya.
299
00:24:43,399 --> 00:24:47,111
Pero nalaman kong
mabisa rin kapag pinupwersa siya.
300
00:24:52,659 --> 00:24:55,411
Huwag kang magpapaloko. Hindi siya tao.
301
00:24:56,162 --> 00:24:59,541
Libo-libong taon na ang tanda niya.
Ginawa siya para dito.
302
00:24:59,624 --> 00:25:03,878
Ito ang kanyang pakay, bigyang
inspirasyon ang mga lalaking tulad natin.
303
00:25:03,962 --> 00:25:07,423
Binigyan niya ako ng kasikatan,
304
00:25:07,924 --> 00:25:11,052
karangalan, mga nobela,
mga tula, mga dula.
305
00:25:12,845 --> 00:25:14,055
Makikita mo.
306
00:25:15,139 --> 00:25:16,808
Kung totoo iyan, bakit mo--
307
00:25:16,891 --> 00:25:21,479
Lumipas na ang panahon ko.
Lahat ng obra ko'y hindi na nilalathala.
308
00:25:21,563 --> 00:25:24,315
Kahit nagmula sila sa Paraluman
309
00:25:24,983 --> 00:25:28,069
Wala nang nagbabasa ng Erasmus Fry ngayon.
310
00:25:29,153 --> 00:25:31,406
Dalhin mo na ang hitad na iyan, Richard.
311
00:25:31,489 --> 00:25:34,158
Ayoko nang makita
kayong dalawa kahit kailan.
312
00:25:37,412 --> 00:25:41,708
Pero, kung gusto mong magpasalamat,
313
00:25:41,791 --> 00:25:47,463
kumbinsihin mo ang publisher mong
ibalik sa print ang Here Comes a Candle.
314
00:25:48,881 --> 00:25:51,759
Pinagmamalaki ko isang iyon.
315
00:26:33,384 --> 00:26:34,886
Kailangan kong…
316
00:26:36,804 --> 00:26:40,808
Kailangan ko lang ng oras
para isipin kung ano ang gagawin.
317
00:26:41,309 --> 00:26:42,894
Ano pa'ng dapat pag-isipan?
318
00:26:45,396 --> 00:26:46,522
Ako'y isang diyosa.
319
00:26:47,857 --> 00:26:49,192
Anak ako ni Zeus.
320
00:26:50,568 --> 00:26:52,654
Hindi ako isang ari-arian
321
00:26:53,363 --> 00:26:56,199
na tinatago at ginagamit at pinagpapalit.
322
00:26:58,451 --> 00:26:59,869
Dapat mo akong palayain.
323
00:27:01,120 --> 00:27:04,832
-Kailangan mo lang sabihin ang mga salita.
-Gagawin ko. Pangako.
324
00:27:04,916 --> 00:27:05,833
Pero…
325
00:27:09,962 --> 00:27:14,133
pwede bang tulungan mo muna ako?
326
00:27:15,718 --> 00:27:17,679
Bigyan ako ng inspirasyon?
327
00:27:18,346 --> 00:27:22,767
Para sa isang libro lang, at pagkatapos
pakakawalan na kita. Sinusumpa ko.
328
00:27:24,977 --> 00:27:27,146
"Sinungaling ang mga manunulat."
329
00:27:29,065 --> 00:27:30,066
Hindi lahat kami.
330
00:27:31,984 --> 00:27:32,985
Isang libro lang.
331
00:27:37,657 --> 00:27:38,533
Pakiusap.
332
00:27:45,164 --> 00:27:48,501
Pinipili ko kung kanino
ibabahagi ang aking kakayanan.
333
00:27:50,837 --> 00:27:54,090
Baka kailangan lang natin
pareho ng oras para mag-isip.
334
00:29:36,901 --> 00:29:40,238
Sa hangganan, sa mismong linya
335
00:29:41,030 --> 00:29:43,783
kung saan wala ka
sa isang lugar o sa ibang lugar,
336
00:29:43,866 --> 00:29:47,870
nasa isa akong gray area,
kung saan walang bagay na malinaw
337
00:29:48,704 --> 00:29:51,332
Walang kayang maging malinaw.
338
00:29:53,251 --> 00:29:56,337
Hindi namin masabi,
labo-labo mga salita namin.
339
00:29:56,420 --> 00:30:01,133
Hindi namin malaman kung ano sa ginawa
niya ang mali sa pakiramadam namin.
340
00:30:01,217 --> 00:30:04,846
Kaya oo, sa tingin ni Bob
nasisiraan na ako ng bait.
341
00:30:16,566 --> 00:30:18,860
Sinusuyo mo ako gamit ang mga regalo?
342
00:30:22,238 --> 00:30:24,448
Hindi ba ganito ang dapat kong gawin?
343
00:30:25,324 --> 00:30:28,744
Sa tingin ko ay alam mo
kung ano ang dapat mong gawin.
344
00:30:29,954 --> 00:30:32,999
Ang mga manlilikha
ay nagdadasal sa mga Paraluman.
345
00:30:34,417 --> 00:30:38,296
Naghahandog siya ng mga panata
ng paglilingkod at pagsamba sa mga diyosa
346
00:30:38,379 --> 00:30:40,506
kapalit ng dakilang inspirasyon.
347
00:30:40,590 --> 00:30:45,011
Ang manlilikha ay 'di nagbibilanggo
ng Paraluman laban sa kanyang kagustuhan.
348
00:30:45,094 --> 00:30:47,013
Ibinigay mo ang gusto ni Erasmus Fry.
349
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Hindi ko ibinigay.
350
00:30:49,557 --> 00:30:51,183
Kinuha niya ito sa akin.
351
00:30:57,815 --> 00:30:59,609
Bumalik ako sa Bundok Helicon.
352
00:31:00,693 --> 00:31:02,028
Sa banal na mga bukal.
353
00:31:03,404 --> 00:31:09,452
Ibinaba ko'ng aking pergamino sa baybay
at ako'y naligo tulad ng dati.
354
00:31:11,537 --> 00:31:13,039
Doon niya nakita iyon.
355
00:31:13,122 --> 00:31:14,248
Binasa niya
356
00:31:16,042 --> 00:31:17,209
at sinabi sa akin,
357
00:31:19,170 --> 00:31:21,547
"Calliope, tawagin mo akong panginoon."
358
00:31:22,965 --> 00:31:27,845
Matapos ay sinunog niya'ng pergamino ko
at natali na ako sa kanya, ngayon sa'yo.
359
00:31:27,929 --> 00:31:32,475
Maaari mong sasabihin ang mga salita,
para maging malaya ako tulad mo.
360
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Sa tingin mo ay malaya ako?
361
00:31:38,397 --> 00:31:41,275
Dalawang taon na mula nang
binigay advance sa librong ito.
362
00:31:41,359 --> 00:31:42,693
Wala pa akong nasisimulan.
363
00:31:42,777 --> 00:31:45,571
Ni hindi ko alam kung tungkol ito saan.
364
00:31:48,616 --> 00:31:50,451
Nalulunod na ako, Calliope.
365
00:31:56,207 --> 00:31:57,041
Pakiusap.
366
00:31:59,168 --> 00:32:00,670
Nagmamakaawa ako sa iyo.
367
00:32:03,381 --> 00:32:06,884
Tanungin mo ako ulit…
kapag malaya na ako.
368
00:32:42,920 --> 00:32:45,172
'Tangina dapat nagsusulat ka ngayon.
369
00:32:45,256 --> 00:32:48,175
Gagawin ko kung 'di ka lang
tumatawag para guluhin ako.
370
00:32:48,259 --> 00:32:50,970
Kakatawag din ng mga publisher mo
para guluhin ako.
371
00:32:51,053 --> 00:32:53,806
Hinihingi na nila
ang libro, ngayon na.
372
00:32:54,557 --> 00:32:56,058
IIang linggo pa.
373
00:32:56,142 --> 00:32:59,854
Ricky, siyam na buwan nang
overdue ang libro mo.
374
00:32:59,937 --> 00:33:01,564
Kung tutuusin, labag ka--
375
00:33:01,647 --> 00:33:04,734
Ano'ng magagawa ko, Larry.
Kumukuha ito maraming oras.
376
00:33:04,817 --> 00:33:07,528
Ricky, maraming oras ang kinuha mo.
377
00:33:07,611 --> 00:33:09,739
Kinuha mo rin ang pera nila.
378
00:33:11,198 --> 00:33:12,116
Alam ko.
379
00:33:12,616 --> 00:33:15,536
Kailangan mo sila bigyan…
380
00:33:15,619 --> 00:33:18,998
Kahit ano, isang kabanata.
O ika-cancel nila ang kontrata
381
00:33:19,081 --> 00:33:21,459
-at ipapabalik nila ang binayad sa'yo.
-Pero--
382
00:33:21,542 --> 00:33:25,546
At wala na akong magagawa pa,
dahil hindi na kita magiging kliyente.
383
00:33:27,840 --> 00:33:29,508
Naiintindihan mo ba?
384
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
Huwag kang magpapaloko.
Hindi siya tao.
385
00:33:34,930 --> 00:33:38,476
Libo-libong taon na ang tanda niya.
Ginawa siya para dito.
386
00:33:39,226 --> 00:33:43,439
Ito ang kanyang pakay, bigyang
inspirasyon ang mga lalaking tulad natin.
387
00:33:47,318 --> 00:33:51,739
Rick? Magsalita ka
para alam kong naiintindihan mo.
388
00:33:51,822 --> 00:33:53,824
Naintindihan ko.
389
00:33:55,910 --> 00:33:57,703
Magpapadala ako sa'yo.
390
00:34:17,890 --> 00:34:18,766
Calliope.
391
00:34:57,596 --> 00:34:59,014
Magiliw na mga ginang,
392
00:35:00,057 --> 00:35:03,018
mga Ina ng Camenae,
pakinggan ninyo ang aking dasal.
393
00:35:03,102 --> 00:35:08,440
Ako ito, ang inyong anak na si Calliope
394
00:35:08,524 --> 00:35:11,694
ang tumatawag sa inyo
upang ilayo ako sa lugar na ito.
395
00:35:12,444 --> 00:35:17,867
Mga ginang ng pagninilay,
ng pag-aalaala, ng kanta,
396
00:35:19,243 --> 00:35:20,536
pakinggan ninyo ako.
397
00:35:20,619 --> 00:35:25,082
Nandito kami.
Tama na, magandang tinig.
398
00:35:31,505 --> 00:35:33,799
'Di ka namin matutulungan, anak.
399
00:35:33,883 --> 00:35:36,552
Nahuli ka sa Helicon
ayon sa mga Hiwaga.
400
00:35:37,052 --> 00:35:38,929
Ikaw ay nakatali ayon sa batas.
401
00:35:39,513 --> 00:35:42,057
Ngunit 'di ito makatarungan,
aking mga ina.
402
00:35:42,141 --> 00:35:44,185
Wala ba kayong magagawa?
403
00:35:45,060 --> 00:35:47,062
Walang puwedeng
mamagitan para sa akin?
404
00:35:47,646 --> 00:35:49,940
Kaunti na lang sa may
kapangyarihan ang payag
405
00:35:50,024 --> 00:35:53,235
o kayang makialam
sa mga abalahin ng mga mortal, Calliope.
406
00:35:53,319 --> 00:35:57,448
Maraming diyos na'ng namatay, aking anak.
Ang Endless na lang ang 'di kumukupas.
407
00:35:57,531 --> 00:36:01,076
At kahit sila ay nahihirapan din
ngayong mga panahong ito.
408
00:36:01,827 --> 00:36:05,915
Pero kahit na…
kahit gaano kaliit ay nakakatulong
409
00:36:06,582 --> 00:36:10,127
sabi nga ng matandang babae,
habang siya'y umiihi sa dagat.
410
00:36:10,211 --> 00:36:12,922
Ang Endless. Maaaring pag-isipan.
411
00:36:13,505 --> 00:36:17,551
Ang Hari ng mga Panaginip
at si Calliope ay naging malapit dati.
412
00:36:17,635 --> 00:36:18,677
'Di nagtagal iyon.
413
00:36:18,761 --> 00:36:23,098
Alalahanin mo, kapatid-kong-sarili,
'di sila nagkahiwalay nang matiwasay.
414
00:36:23,182 --> 00:36:24,266
Kahit na.
415
00:36:25,100 --> 00:36:27,102
Ipinagbuntis niya
ang kanilang supling.
416
00:36:27,186 --> 00:36:30,856
Ang batang-binata na pumunta kay Hades
para kunin ang kanyang mahal
417
00:36:30,940 --> 00:36:35,277
at napatay sa Thrace, pinagpira-piraso
dahil sa kanyang kalapastanganan.
418
00:36:35,861 --> 00:36:38,239
Ang ganda pa naman ng kanyang boses.
419
00:36:39,782 --> 00:36:40,908
Orpheus.
420
00:36:40,991 --> 00:36:44,203
'Di ako tutulungan ng
Hari ng mga Panaginip kailanman.
421
00:36:44,745 --> 00:36:46,705
Dahil sa ginawa ko sa kanya.
422
00:36:46,789 --> 00:36:49,875
Kinamumuhian niya ako
at ganoon din ako sa kanya.
423
00:36:51,418 --> 00:36:52,795
Ayaw ko ng tulong niya.
424
00:36:52,878 --> 00:36:54,630
Hangal ka, anak ko.
425
00:36:54,713 --> 00:36:58,676
Hindi ka rin kaya tulungan ni Oneiros
ngayon kahit gustuhin niya,
426
00:36:59,301 --> 00:37:00,261
na 'di mangyayari.
427
00:37:00,344 --> 00:37:03,389
Tulad mo, ang iyong dating asawa
ay bihag ng mga mortal.
428
00:37:03,472 --> 00:37:06,183
Siya'y nakakulong sa ilalim ng lupa.
429
00:37:06,267 --> 00:37:09,228
Kaya ang lupaing ito
ay nakararanas ng sakit ng pagka-antok.
430
00:37:09,311 --> 00:37:12,690
At ang mga Panaginip at Bangunot
ay nagkakalat ng kaguluhan.
431
00:37:13,274 --> 00:37:15,359
Ikinalulungkot ko, munti kong anak.
432
00:37:16,944 --> 00:37:18,112
Hindi.
433
00:37:18,195 --> 00:37:20,281
Nasayang ang mga dasal mo.
434
00:37:20,990 --> 00:37:22,908
Wala kaming magagawa para sa'yo.
435
00:37:22,992 --> 00:37:24,159
Pakiusap.
436
00:37:24,243 --> 00:37:26,954
At wala kang ibang magagawa
kung hindi umasa.
437
00:37:28,789 --> 00:37:30,416
Huwag n'yo akong iwan dito.
438
00:37:33,252 --> 00:37:34,295
Maawa kayo.
439
00:37:40,009 --> 00:37:42,636
Nasa gitna kami ngayon ng bidding war.
440
00:37:43,304 --> 00:37:45,848
Lahat ng malalaking studio
ay gustong makuha siya.
441
00:37:45,931 --> 00:37:48,809
Film, broadcast, pati streaming
442
00:37:48,892 --> 00:37:50,394
Sino nangunguna?
443
00:37:51,145 --> 00:37:53,105
Ang papayag na siya
magsulat at mag-direk.
444
00:37:53,188 --> 00:37:55,941
Si Jo Rowling nga 'di pinayagang
magsulat at mag-direk.
445
00:37:56,025 --> 00:38:00,029
Kailangan ni Jo Rowling ng bagong agent.
Sabihin mo tawagan ako.
446
00:38:00,112 --> 00:38:02,823
'Di ko maintindihan kung paano
ang isang genre fiction
447
00:38:02,906 --> 00:38:05,451
ay mano-nominate at masho-shortlist pa.
448
00:38:05,534 --> 00:38:09,288
Sa tingin ng komite, lagpas na sa genre
ang bagong libro ni Madoc.
449
00:38:09,371 --> 00:38:12,207
-Nabasa mo na?
-Siyempre hindi pa.
450
00:38:12,291 --> 00:38:16,503
Ako, oo.
At parang ibang tao ang sumulat.
451
00:38:17,463 --> 00:38:18,881
Napakagandang libro.
452
00:38:20,716 --> 00:38:21,717
Pambihira ito.
453
00:38:22,384 --> 00:38:24,720
Kitang-kitang hitik ang nilalaman.
454
00:38:24,803 --> 00:38:27,556
Oo, pero bakit niya
binago ang pangalan niya?
455
00:38:28,349 --> 00:38:32,019
-Ano ibig mo sabihin?
-Richard tapos Ric na lang na walang "K"?
456
00:38:32,519 --> 00:38:36,023
Baka umaakma sa tema
ng nobela ng pagbabago ng sarili.
457
00:38:36,815 --> 00:38:39,526
Baka umaakma lang
sa pagpapanggap ng may-akda.
458
00:38:40,069 --> 00:38:41,487
Nasaan na nga tayo?
459
00:38:41,570 --> 00:38:45,741
Sinasabi ko kung gaano ko kagusto
ang paghubog mo sa tauhan ni Aileen.
460
00:38:45,824 --> 00:38:48,911
Wala masyadong malakas
na tauhang babae sa fiction.
461
00:38:48,994 --> 00:38:52,539
-Kahit sa fiction na sinulat ng babae.
-Sang-ayon ako diyan.
462
00:38:52,623 --> 00:38:56,627
Alam kong uso ngayon na sabihing
babae lang ang totoong makakasulat
463
00:38:56,710 --> 00:38:59,004
tungkol sa babaeng karanasan, pero…
464
00:39:00,923 --> 00:39:05,177
Nakikita ko
ang sarili ko na feminist writer.
465
00:39:07,179 --> 00:39:10,391
At saan nanggagaling
ang tinig na iyan mula sa loob mo?
466
00:39:10,474 --> 00:39:11,892
Ang babaeng tinig?
467
00:39:15,896 --> 00:39:17,689
Mula sa mga babae sa buhay ko.
468
00:39:47,469 --> 00:39:49,430
Gagawin ko ang pelikula niyan sa LA.
469
00:39:49,513 --> 00:39:51,306
Kumuha ng private jet ang studio.
470
00:39:51,390 --> 00:39:53,725
'Di tayo mahihirapan
ipasok ka sa bansa.
471
00:39:54,309 --> 00:39:55,936
At malay natin?
472
00:39:56,687 --> 00:39:59,356
Baka maisipan natin pumirmi sa LA.
473
00:40:02,568 --> 00:40:04,153
Maisipan "natin"?
474
00:40:06,947 --> 00:40:10,784
'Di mo ba kayang hayaan ang sarili mo
na namnamin ang ating tagumpay?
475
00:40:11,618 --> 00:40:12,995
Kahit sandali lang?
476
00:40:13,912 --> 00:40:17,958
Ang mga kwento natin ay umaantig
477
00:40:18,041 --> 00:40:20,919
at gumigising sa sigla ng mga tao.
478
00:40:21,628 --> 00:40:24,631
'Di ba iyon ang dahilan
kaya ginawa ang mga Paraluman?
479
00:40:24,715 --> 00:40:27,050
Ang mga kapatid kong diyosa
at ako ay pinanganak.
480
00:40:27,134 --> 00:40:29,261
-Hindi kami ginawa.
-Teka. Si Larry.
481
00:40:30,220 --> 00:40:32,097
Nakausap mo na ang studio?
482
00:40:37,978 --> 00:40:41,023
Hindi, gusto ko
ipangako nila ngayon pa lang
483
00:40:41,106 --> 00:40:44,818
na ang cast at crew
ay bubuuin ng 'di bababa sa 50% na babae
484
00:40:44,902 --> 00:40:46,653
at people of color.
485
00:40:46,737 --> 00:40:48,697
Tapos dapat ipamalita agad natin,
486
00:40:48,780 --> 00:40:52,159
para hindi sila makaatras
kapag nagha-hire na ng mga tao.
487
00:40:54,995 --> 00:40:59,750
SABI NG PASYENTE NG SAKIT SA PAGKA-ANTOK:
"ANG BUHAY AY ISANG PANAGINIP."
488
00:41:02,711 --> 00:41:05,005
Kumusta usapan tungkol sa bayaran?
489
00:41:12,471 --> 00:41:14,848
'Tangina, niloloko mo ba ako?
490
00:41:15,349 --> 00:41:17,601
Hindi. Hindi.
491
00:42:05,065 --> 00:42:08,610
Tinatawag kita, Oneiros,
nang ako ay marinig mo
492
00:42:10,153 --> 00:42:13,282
tulungan mo ako
kapag sinambit ko ang iyong pangalan.
493
00:42:18,996 --> 00:42:20,080
Morpheus?
494
00:42:21,582 --> 00:42:23,083
Ano'ng ibig sabihin nito?
495
00:42:24,918 --> 00:42:27,754
Iyan ang pangalan
ng Diyos ng mga Panaginip.
496
00:42:32,467 --> 00:42:33,927
Sinusulatan mo siya?
497
00:42:35,554 --> 00:42:36,805
Parang ganoon na nga.
498
00:42:56,283 --> 00:42:57,326
Akin ka.
499
00:43:00,245 --> 00:43:01,538
Ayon sa batas.
500
00:43:02,456 --> 00:43:05,250
Hindi ka maililigtas
ng Diyos ng mga Panaginip.
501
00:43:23,352 --> 00:43:25,562
Salamat sa pagpaunlak
ng interview sa bahay mo.
502
00:43:25,646 --> 00:43:28,106
Salamat sa pagsusulat
tungkol sa bago kong libro.
503
00:43:28,190 --> 00:43:32,903
Tatanungin muna kita tungkol sa mga
manunulat na humubog sa'yo.
504
00:43:33,487 --> 00:43:36,823
Hindi ako magiging manunulat
505
00:43:36,907 --> 00:43:39,993
kung 'di ko nabasa
ang mga gawa nina Shirley Jackson,
506
00:43:40,077 --> 00:43:42,829
Margaret Atwood, at Octavia E. Butler.
507
00:43:42,913 --> 00:43:45,999
Nang mabasa ko ang Eagle Stones,
naalala ko ang gawa
508
00:43:46,083 --> 00:43:48,377
ng yumaong si Erasmus Fry.
509
00:43:48,460 --> 00:43:51,922
Ang sinabi mo ba
ay "yumaong" si Erasmus Fry?
510
00:43:52,005 --> 00:43:52,923
Siya ay…
511
00:43:55,217 --> 00:43:56,134
Namatay na siya?
512
00:43:56,218 --> 00:43:59,304
Noong nakaraang summer.
Kakilala mo ba siya?
513
00:43:59,388 --> 00:44:01,556
Hindi ko talaga siya kakilala.
514
00:44:02,140 --> 00:44:04,184
Nagkita lang kami ng ilang beses.
515
00:44:05,602 --> 00:44:07,854
Naging mabuti siya sa mga sinulat ko.
516
00:44:07,938 --> 00:44:10,649
Siguro halos 90 na siya. Namatay ba siya…
517
00:44:11,692 --> 00:44:13,860
Namatay ba siya sa katandaan?
518
00:44:13,944 --> 00:44:14,778
Hindi.
519
00:44:16,029 --> 00:44:18,198
Nilason niya ang sarili niya.
520
00:44:18,824 --> 00:44:21,743
Ang huling ginawa niya'y
sulatan ang publisher niya,
521
00:44:21,827 --> 00:44:25,330
at nagmakaawang ibalik sa print
ang isa niya'ng libro.
522
00:44:25,414 --> 00:44:27,499
Here Comes a Candle, siguro.
523
00:44:27,582 --> 00:44:30,419
Iyon nga yata.
Paano mo nalaman?
524
00:44:32,170 --> 00:44:35,590
Iyon yata ang paborito kong libro
noong lumalaki ako.
525
00:44:36,591 --> 00:44:38,719
Nakaka-antig, tapat, at…
526
00:44:41,263 --> 00:44:42,305
kataka-taka.
527
00:44:45,976 --> 00:44:47,102
Kawawa naman siya.
528
00:44:48,103 --> 00:44:52,816
Sayang 'di na siya binabasa ng mga tao.
Nawala sa uso ang mga sinulat niya.
529
00:44:52,899 --> 00:44:55,902
'Di mo naman problema iyon.
Ikaw si Richard Madoc.
530
00:44:55,986 --> 00:44:57,654
Sorry. Ric Madoc.
531
00:44:59,614 --> 00:45:01,324
Ayon. Susunod na tanong.
532
00:45:10,667 --> 00:45:11,710
Dumating ka.
533
00:45:15,756 --> 00:45:16,798
Tumawag ka.
534
00:45:19,301 --> 00:45:22,971
Sabi nila ay nabihag ka, katulad ko.
535
00:45:23,805 --> 00:45:24,931
Hindi katulad mo.
536
00:45:26,224 --> 00:45:28,769
Wala sa katiting ang hirap ko
kung ikukumpara sa'yo.
537
00:45:28,852 --> 00:45:30,187
Huwag mo sabihin iyan.
538
00:45:31,354 --> 00:45:33,565
Lalong lalala ang hirap
kung ikukumpara pa.
539
00:45:33,648 --> 00:45:36,568
Nasaktan ako
nang malaman ko ang nangyari sa'yo.
540
00:45:37,277 --> 00:45:38,987
Masaya akong nakalaya ka na.
541
00:45:39,738 --> 00:45:41,823
Nakatali ka rito ayon sa mga batas.
542
00:45:44,284 --> 00:45:46,286
Alam kong hindi mo ako mapapalaya.
543
00:45:47,704 --> 00:45:49,831
Siya lang ang makakagawa noon, pero…
544
00:45:50,874 --> 00:45:52,417
baka pwede mo siyang…
545
00:45:53,001 --> 00:45:54,336
…bigyan ng suhestiyon?
546
00:45:55,253 --> 00:45:56,338
Na palayain ako?
547
00:45:57,130 --> 00:46:00,258
Gagawin ko lahat iyan… at iba pa.
548
00:46:01,468 --> 00:46:05,055
-Dream--
-Dapat siyang maparusahan.
549
00:46:05,138 --> 00:46:09,309
Paano? Ano'ng parusa ang sasapat?
550
00:46:10,143 --> 00:46:13,396
Ang kamatayan niya'y 'di magbabalik
ng kinuha niya sa akin.
551
00:46:13,480 --> 00:46:14,523
Wala lang siya.
552
00:46:16,191 --> 00:46:17,108
Tao lang siya.
553
00:46:17,192 --> 00:46:19,027
'Di ko siya hahayaang makatakas.
554
00:46:19,110 --> 00:46:19,945
Bakit?
555
00:46:20,612 --> 00:46:21,988
Dahil ako'y dating iyo?
556
00:46:23,615 --> 00:46:25,325
Dahil sinaktan ka niya.
557
00:46:28,161 --> 00:46:32,749
Nang huli kitang makita, sinabi mo'ng
hindi mo na ako kakausapin muli.
558
00:46:32,833 --> 00:46:33,750
Patawad…
559
00:46:36,253 --> 00:46:38,880
wala na akong ibang matakbuhan.
560
00:46:38,964 --> 00:46:40,799
Hindi iyan ang ibig ko sabihin.
561
00:46:43,093 --> 00:46:47,681
Nang marinig kitang tumawag sa akin,
kahit matagal na panahon na ang lumipas…
562
00:46:54,563 --> 00:46:56,147
Hayaan mong tulungan kita.
563
00:46:58,108 --> 00:46:58,942
Pakiusap.
564
00:47:00,861 --> 00:47:02,696
Malaki ang utang ko sa iyo.
565
00:47:09,786 --> 00:47:11,872
Ano'ng gagawin mo sa kanya?
566
00:47:27,846 --> 00:47:30,307
Ano ba'ng… Sino kang 'tangina ka?
567
00:47:31,016 --> 00:47:33,810
-Umalis ka sa bahay ko.
-Manahimik ka.
568
00:47:34,561 --> 00:47:38,064
May itinatago kang babae rito
na laban sa kanyang kalooban.
569
00:47:38,773 --> 00:47:41,902
Nandito ako para hilingin
na palayain mo siya.
570
00:47:42,819 --> 00:47:44,029
Nasisiraan ka na ba?
571
00:47:45,071 --> 00:47:47,073
Walang babae dito.
Kilala mo ba ako?
572
00:47:47,157 --> 00:47:50,744
Alam ko kung sino ka
at kung ano ka, Richard Madoc.
573
00:47:55,540 --> 00:47:57,083
Tatawag ka ba ng pulis?
574
00:47:57,709 --> 00:47:58,585
Hindi.
575
00:47:58,668 --> 00:48:01,838
Hindi ako tatawag
sa kahit ano'ng ahensiya ng mga tao.
576
00:48:01,922 --> 00:48:03,298
Pakawalan mo lang siya.
577
00:48:04,132 --> 00:48:05,759
Kailangan ko siya.
578
00:48:05,842 --> 00:48:09,638
Kung wala siya,
'di ako makakasulat, 'di ako magkaka-idea.
579
00:48:09,721 --> 00:48:12,057
-May pera ako.
-Tumahimik ka.
580
00:48:18,229 --> 00:48:24,110
Lagpas 60 na taon na siyang binihag.
581
00:48:24,194 --> 00:48:28,657
Hinamak, inabuso, binasura.
582
00:48:28,740 --> 00:48:32,285
At ayaw mo siya palayain dahil
kailangan mo ng mga idea?
583
00:48:32,369 --> 00:48:37,332
Kung gayon, kung mga idea ang gusto,
makukuha mo sila
584
00:48:38,917 --> 00:48:40,919
maraming-maraming idea.
585
00:49:09,406 --> 00:49:11,199
Ano'ng ginawa mo sa'kin?
586
00:49:13,827 --> 00:49:16,162
Bibigyan mo na ako
ng mga bangungot?
587
00:49:18,289 --> 00:49:19,124
Sabihin mo!
588
00:49:19,207 --> 00:49:21,751
Wala akong ginawa sa iyo, Richard Madoc.
589
00:49:24,337 --> 00:49:26,506
Ang nakita mo ay si Morpheus,
590
00:49:27,632 --> 00:49:30,135
tinawag ng mga Romano
na Taga-hubog ng Anyo.
591
00:49:30,218 --> 00:49:31,845
Siya ay dati kong asawa.
592
00:49:33,430 --> 00:49:35,390
At ama ng aking anak.
593
00:49:36,558 --> 00:49:38,643
'Di ko alam na mayroon kang anak.
594
00:49:38,727 --> 00:49:40,520
Wala kang alam tungkol sa'kin.
595
00:49:41,980 --> 00:49:45,316
Ngunit huli na
para isipin mo pa ang mga iyan.
596
00:49:53,324 --> 00:49:55,243
"At sa kadiliman,
597
00:49:55,827 --> 00:49:59,706
naisip niya ang kuwento sa bawat bituwin,
598
00:50:02,667 --> 00:50:04,210
na parang mga alitaptap."
599
00:50:05,420 --> 00:50:11,593
"Pumipitik… naglalaho… sa gabi."
600
00:50:26,524 --> 00:50:27,734
May tanong ba?
601
00:50:32,113 --> 00:50:34,074
Ang binibini sa ikatlong hilera.
602
00:50:38,119 --> 00:50:41,164
Ang mga sinulat mo ay sumasaklaw
sa maraming genre,
603
00:50:41,247 --> 00:50:44,876
sa maraming mundo,
sa maraming iba't ibang uri ng tauhan.
604
00:50:45,835 --> 00:50:49,339
Gusto ko lang itanong
kung saan ito lahat nanggagaling?
605
00:50:50,423 --> 00:50:56,679
Para sa'kin… ang mga idea ay hindi
nanggagaling kung saan lang.
606
00:50:57,305 --> 00:51:00,600
Ang mga idea ay nasa palagid lang natin,
sa lahat ng oras.
607
00:51:01,184 --> 00:51:05,230
Kaya kong sumulat ng buong nobelang
naka-set sa…
608
00:51:06,940 --> 00:51:08,066
isang book reading.
609
00:51:10,568 --> 00:51:14,239
May nangyari sa mundo sa labas,
610
00:51:14,739 --> 00:51:19,619
isang uri ng holocaust,
pero ligtas ang mga manonood…
611
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
hangga't patuloy
na nagbabasa ang may-akda.
612
00:51:25,208 --> 00:51:26,417
Salamat.
613
00:51:26,501 --> 00:51:30,505
O kaya… isang kuwento tungkol
sa isang samahan ng mga kritiko.
614
00:51:30,588 --> 00:51:37,137
Na sa totoo pala'y isang kultong gumagawa
ng mga bastos na ritwal at mga sandugaan.
615
00:51:37,220 --> 00:51:44,018
Para patumbahin ang isang manunulat,
nagsasakripisyo sila ng bata, nagmimisa.
616
00:51:47,605 --> 00:51:51,693
O isang lungsod kung saan
ang mga kalye ay sementado ng oras.
617
00:51:51,776 --> 00:51:58,658
Isang tren puno ng mga tahimik na babae
at minamaneho ng isang bulag na lalaki.
618
00:52:07,792 --> 00:52:09,878
Mga ulong gawa sa liwanag… Paumanhin.
619
00:52:12,213 --> 00:52:13,464
Sandali lang, teka.
620
00:52:13,548 --> 00:52:19,387
Isang were-goldfish na nagiging lobo
tuwing kabilugan ng buwan.
621
00:52:19,470 --> 00:52:24,267
Isang lalaking nagmana ng isang library
card sa Akalatan ng Alexandria.
622
00:52:26,227 --> 00:52:29,981
Dalawang matandang babaeng nagdala
ng weasel sa kanilang bakasyon.
623
00:52:36,529 --> 00:52:38,531
Sestina tungkol sa katahimikan,
624
00:52:38,615 --> 00:52:42,076
na gumagamit ng mga salitang…
dilim, punit-punit,
625
00:52:42,952 --> 00:52:47,957
hindi, sumisigaw, apoy, halik…
626
00:52:48,917 --> 00:52:52,712
Matandang lalaki na nagmamay-ari
ng sansinukob at ito'y nasa bote.
627
00:52:52,795 --> 00:52:56,216
-Lalaking umibig sa manikang papel.
-Mr. Madoc, si Nora ito.
628
00:52:56,299 --> 00:52:59,677
-Ano'ng nangyari sa kamay mo?
-Ang daming dumadating na idea.
629
00:52:59,761 --> 00:53:04,807
Wala akong lapis o papel
kaya ginamit ko na lang ang kamay ko.
630
00:53:08,394 --> 00:53:12,398
Sabi ko kailangan ko ng mga idea
pero masyadong mabilis sila dumating.
631
00:53:12,482 --> 00:53:16,819
-Kailangan siya dalhin sa ospital.
-Hindi. Pakiusap, pumunta ka sa bahay ko.
632
00:53:16,903 --> 00:53:20,323
May babae sa isang kuwarto sa taas.
633
00:53:21,658 --> 00:53:23,326
Naka-kandado siya doon.
634
00:53:24,452 --> 00:53:27,747
Sabihin mo, makakaalis na siya,
pinapalaya ko na siya.
635
00:53:27,830 --> 00:53:29,207
Hindi ko naiintindihan.
636
00:53:29,290 --> 00:53:34,170
Kunin mo susi ko. Palabasin mo siya.
Paalisin mo siya, palayasin mo siya.
637
00:53:36,965 --> 00:53:39,384
Pumirma ako ng libro
para sa'yo dati, tama?
638
00:53:41,052 --> 00:53:42,553
Pakiusap.
639
00:53:44,889 --> 00:53:47,058
Okey. Okey, pupuntahan ko.
640
00:53:47,141 --> 00:53:48,601
Pahintuin mo ito.
641
00:53:50,270 --> 00:53:52,480
Sabihin mo,
humihingi ako ng tawad.
642
00:53:52,563 --> 00:53:56,401
Magkaugnay na mahika at alkemika
na nakikita bilang isang kargadang kulto.
643
00:53:56,484 --> 00:53:57,902
Magkita tayo sa ospital.
644
00:53:57,986 --> 00:54:00,405
Lumulubog na araw sa taas ng Parthenon.
645
00:54:00,488 --> 00:54:05,868
Isang nightingale, isang palumpong
ng rosas, at isang itim na gomang kulyar.
646
00:54:22,927 --> 00:54:23,845
Hello?
647
00:54:41,571 --> 00:54:44,699
SIYA'Y KANYANG PARALUMAN…
ALIPIN NG KANYANG PAGNANASA!
648
00:54:59,547 --> 00:55:00,673
Natapos na rin.
649
00:55:09,599 --> 00:55:10,892
Salamat.
650
00:55:10,975 --> 00:55:12,727
Sinagot ko lang tawag mo.
651
00:55:16,272 --> 00:55:18,066
Ano na ang gagawin mo ngayon?
652
00:55:20,902 --> 00:55:23,946
Ang gagawin ko ay siguraduhing…
653
00:55:24,864 --> 00:55:29,619
hindi na ito mangyayari
sa kahit sino, kahit kailan.
654
00:55:31,079 --> 00:55:32,163
Paano?
655
00:55:32,705 --> 00:55:33,831
Hindi ko alam.
656
00:55:36,167 --> 00:55:41,464
Itanim sa mga tao na piliin ang kabutihan
para sa sarili nila at para sa iba.
657
00:55:41,547 --> 00:55:45,093
Ipababago ang mga batas
na nagbihag sa akin.
658
00:55:45,176 --> 00:55:49,722
Matatandang batas na 'di kami binigyan
ng pagpipilian, ako at mga kapatid ko.
659
00:55:49,806 --> 00:55:52,308
Ganoon din
ang gagawin ko sa aking lupain.
660
00:55:53,768 --> 00:55:55,186
Nagbago ka na, Oneiros.
661
00:55:56,521 --> 00:56:00,691
Noong kapanahunan natin, baka iniwan
mo na lang ako dito para mabulok.
662
00:56:05,071 --> 00:56:07,365
Kinamumuhian mo pa rin ba ako…
663
00:56:08,199 --> 00:56:09,367
…dahil iniwan kita?
664
00:56:10,910 --> 00:56:13,579
-Dahil ikaw ang sinisi ko sa nangyari?
-Hindi.
665
00:56:16,958 --> 00:56:21,003
Marami akong natutunan
kamakailan lang, at…
666
00:56:23,965 --> 00:56:24,882
Hindi bale na.
667
00:56:27,176 --> 00:56:28,636
Hindi kita kinamumuhian.
668
00:56:35,059 --> 00:56:39,063
Sa tingin ko'y dapat mo nang
pakawalan ang mortal na iyon.
669
00:56:39,147 --> 00:56:40,356
Pinalaya na niya ako,
670
00:56:40,440 --> 00:56:43,025
kung walang kapatawaran,
'di hihilom ang mga sugat.
671
00:56:43,109 --> 00:56:46,237
Papatawarin mo siya sa ginawa niya?
672
00:56:46,320 --> 00:56:48,781
Hindi ko mapapatawad ang ginawa niya,
673
00:56:49,365 --> 00:56:51,784
ngunit dapat ko patawarin
ang taong gumawa.
674
00:56:51,868 --> 00:56:53,077
Hindi para sa kanya.
675
00:56:53,953 --> 00:56:54,787
Para sa akin.
676
00:56:56,998 --> 00:56:58,374
Papakawalan mo na siya?
677
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Kung iyon ang iyong nais…
678
00:57:03,588 --> 00:57:04,547
gagawin ko.
679
00:57:14,390 --> 00:57:16,559
Nandito na ako, Mr. Madoc.
680
00:57:16,642 --> 00:57:17,560
Kumusta?
681
00:57:20,438 --> 00:57:21,939
Hindi ko na alam.
682
00:57:23,816 --> 00:57:25,610
Sinusubukan kong mag-isip.
683
00:57:26,694 --> 00:57:29,155
Ginawa ko.
Pumunta ako sa bahay mo.
684
00:57:30,448 --> 00:57:32,867
Ito'ng libro lang na ito ang naroon.
685
00:57:32,950 --> 00:57:34,368
Mayroon siyang sinabi.
686
00:57:34,994 --> 00:57:38,122
Ang… Taga-hubog ng mga Anyo.
687
00:57:40,124 --> 00:57:42,502
May pangalan.
Sinulat pa niya. Hindi ko…
688
00:57:45,630 --> 00:57:47,215
Gusto kong maalala!
689
00:57:47,798 --> 00:57:52,053
Parang bigla na lang…
ang hirap na mag-isip.
690
00:57:53,930 --> 00:57:55,431
May dapat ba akong tawagan?
691
00:57:56,015 --> 00:57:56,849
Wala na siya.
692
00:58:02,563 --> 00:58:04,273
Nawala na lahat kasama niya.
693
00:58:05,358 --> 00:58:07,818
Ang mga idea, ang mga kuwento
694
00:58:12,114 --> 00:58:13,658
Lahat iyon ay kanya.
695
00:58:14,158 --> 00:58:17,119
Kanino? Sino ang sinasabi mo?
696
00:58:24,168 --> 00:58:26,921
Wala akong idea.
697
00:58:33,177 --> 00:58:34,011
Walang idea.
698
00:58:39,767 --> 00:58:43,354
Maaari… ba kitang bisitahin
sa Lupain ng Panaginip minsan,
699
00:58:44,814 --> 00:58:47,900
para mapag-usapan na natin
sa wakas ang ating anak,
700
00:58:50,236 --> 00:58:51,279
at…
701
00:58:52,697 --> 00:58:54,532
ipagluksa siya nang tama?
702
00:58:56,576 --> 00:58:59,412
Balang-araw siguro, ngunit…
703
00:59:02,498 --> 00:59:03,708
Naiintindihan ko.
704
00:59:19,140 --> 00:59:20,308
Salamat, Oneiros.
705
00:59:22,476 --> 00:59:24,103
Hindi ko makakalimutan ito.
706
00:59:26,397 --> 00:59:27,607
Paalam.
707
00:59:32,612 --> 00:59:34,572
Pumanig nawa sa'yo ang kapalaran.
708
00:59:37,742 --> 00:59:39,035
Paalam, Calliope.
709
01:01:55,045 --> 01:01:58,674
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Miray Lozada-Balanza