1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:29,238 --> 00:00:31,574 Darling, halika na. Tulog na tayo. 3 00:00:32,867 --> 00:00:34,994 Susunod na ko, love. 4 00:00:35,995 --> 00:00:38,915 Ilalagay ko lang ang kuting sa basket niya. 5 00:00:40,124 --> 00:00:43,795 Iwan mong bukas ang pinto para makakapunta siya sa ihian niya. 6 00:00:45,171 --> 00:00:47,006 Good night, mulmol. 7 00:01:02,814 --> 00:01:04,774 Ngayong gabi na. Sasama ka ba? 8 00:01:05,525 --> 00:01:07,568 Kung anuman, mukhang maaaliw tayo. 9 00:01:07,652 --> 00:01:11,531 Hindi ako makakalabas. Lahat ng bukasan sa dingding ay sarado. 10 00:01:12,031 --> 00:01:13,533 Hindi, hindi lahat. 11 00:01:14,033 --> 00:01:18,079 Sa taas. May isang klarong butas na medyo bukas. Pwede ka lumusot. 12 00:01:35,388 --> 00:01:38,432 Bilisan mo, bata. Hindi natin ito dapat palampasin. 13 00:01:57,952 --> 00:02:00,413 Magaling. Aralin mo pa ang paglapag mo. 14 00:02:01,164 --> 00:02:03,416 Halika na. Hindi maghihintay ang gabi. 15 00:02:07,795 --> 00:02:09,088 Ano kaya itsura niya? 16 00:02:09,630 --> 00:02:11,549 Aba'y malay ko. 17 00:02:16,637 --> 00:02:18,848 Nagkita tayo, mga manlalakbay sa gabi. 18 00:02:18,931 --> 00:02:21,350 Kumusta. Pupuntahan namin siya. 19 00:02:21,976 --> 00:02:23,060 Ako rin. 20 00:02:23,144 --> 00:02:25,938 Pero wala akong nakikitang patutunguhan nito. 21 00:02:26,022 --> 00:02:27,899 Kung ganoon, bakit ka narito? 22 00:02:30,943 --> 00:02:32,820 Para maki-usyoso siguro. 23 00:02:34,947 --> 00:02:37,491 Gusto ko marinig kung ano sasabihin niya. 24 00:02:38,492 --> 00:02:41,829 Lahat naman tayo, bata, iyon ang ipinunta. 25 00:03:04,268 --> 00:03:05,228 Nasaan na siya? 26 00:03:20,451 --> 00:03:24,163 Mga kapatid, matiwasay na manunugis. 27 00:03:25,122 --> 00:03:28,751 Ang ilan sa inyo'y malayo pa'ng nilakbay para makinig sa'kin. 28 00:03:28,834 --> 00:03:34,131 Iniwan ang mga maginhawang kinalalagyan, at sana'y pagkatapos kong maglahad, 29 00:03:34,215 --> 00:03:37,051 lahat kayo ay pangarapin din ang aking pangarap. 30 00:03:38,469 --> 00:03:41,389 Dati, hindi ako katulad ng nakikita ninyo ngayon. 31 00:03:44,433 --> 00:03:48,104 Dati, tulad ng marami sa inyo, nabuhay din ako sa mundo nila. 32 00:03:49,146 --> 00:03:52,775 At tulad ninyo, niloko ko ang sarili ko. 33 00:03:54,068 --> 00:03:58,155 Pinakain naman ako at ginawang matiwasay. Pinagsilbihan nila ako. 34 00:03:58,239 --> 00:04:01,325 At ang hiningi lang nilang kapalit ay ang aking paglalambing. 35 00:04:01,909 --> 00:04:04,078 'Di naman malaking kahirapan talaga. 36 00:04:27,727 --> 00:04:30,313 Siya ay malakas, at mabilis. 37 00:04:31,147 --> 00:04:34,442 Ang mga kuko niya at ngipin ay kasing talas ng taglamig. 38 00:04:36,027 --> 00:04:38,237 Siya ang napili kong maging kalaguyo. 39 00:04:38,738 --> 00:04:42,450 Hindi ko na siya nakita muli, ngunit hindi ko siya nakalimutan. 40 00:04:43,826 --> 00:04:48,372 'Di ko na naaalala ang sarili kong ina, pero pinangako kong magiging iba ako. 41 00:04:48,456 --> 00:04:53,419 Tuturuan ko silang maglinis ng sarili, palihim na sumubaybay, manugis nang tama. 42 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 Alam mong nangangandi siya. 43 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 Bakit mo siya pinalabas? 44 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 Cute din naman sila. 45 00:05:00,468 --> 00:05:03,888 Cute? Rehistradong siyang pure-bred na blue point. 46 00:05:03,971 --> 00:05:07,600 Pusakal iyang mga iyan. Walang kwenta, hindi natin mabebenta. 47 00:05:16,817 --> 00:05:19,362 -Ano'ng gagawin mo sa kanila? -Hayaan mo na. 48 00:05:20,112 --> 00:05:21,238 Ako na bahala. 49 00:05:23,949 --> 00:05:24,992 Paul! 50 00:05:50,393 --> 00:05:51,644 Naramdaman ko sila, 51 00:05:52,144 --> 00:05:57,024 nasa malayo, nasa dilim, habang nilululon sila ng malamig na tubig. 52 00:05:57,525 --> 00:06:01,570 Naramdaman ko silang nagsisisipa at kumakalmot nang walang nakikita. 53 00:06:02,071 --> 00:06:05,408 Naramdaman kong tinatawag nila ako habang sila'y natatakot. 54 00:06:05,491 --> 00:06:07,785 At pagkatapos… wala na sila. 55 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 Ano ba, hindi naman siya nakakaintindi. 56 00:06:18,587 --> 00:06:21,715 Tingnan mo siya. Baka nga gumaan pa loob niya. 57 00:06:22,925 --> 00:06:26,011 Sino naman may gusto ng apat na umaatungal na bata? 58 00:06:26,095 --> 00:06:27,471 Baka tama ka nga. 59 00:06:29,014 --> 00:06:31,350 Pakiramdam ko lang, may kasalanan tayo. 60 00:06:31,434 --> 00:06:34,437 Noon ko nalaman na nagsinungaling ako sa sarili ko. 61 00:06:34,520 --> 00:06:36,355 Na tayo ang nasa ilalim nila 62 00:06:36,439 --> 00:06:40,317 Habang tayo ay tumitira kasama ng mga tao, hindi tayo malaya. 63 00:06:40,943 --> 00:06:43,279 Kaya nagdasal ako. 64 00:06:43,946 --> 00:06:46,365 Nagdasal ako sa kadiliman, sa gabi. 65 00:06:46,449 --> 00:06:48,409 Nagdasal ako sa Hari ng mga Pusa, 66 00:06:48,492 --> 00:06:52,413 siya na lumalakad kasama natin, bagama't hindi natin siya kilala. 67 00:06:52,913 --> 00:06:55,749 At… ako ay nanaginip. 68 00:07:14,018 --> 00:07:17,605 Bakit ka narito, munting pusa? Sa puso ng Panaginipan. 69 00:07:18,606 --> 00:07:20,524 Wala kang makukuha rito. 70 00:07:21,025 --> 00:07:22,943 Pumunta ako para sa katarungan. 71 00:07:23,027 --> 00:07:25,696 Para mapahayagan. Para makakuha ng karunungan. 72 00:07:25,779 --> 00:07:28,157 Ang katarungan ay isang kahibangan. 73 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 At ang karunungan ay wala ring lugar dito. 74 00:07:31,494 --> 00:07:35,956 Ngunit ang pagpapahayag ay tungkulin ng Panaginip, 75 00:07:36,040 --> 00:07:39,418 kung ang puso mo ay malakas at ikaw ay hindi takot. 76 00:07:39,502 --> 00:07:41,337 Wala akong kinatatakutan. 77 00:07:41,921 --> 00:07:45,633 May kweba doon sa bundok. Doon mo siya makikita. 78 00:07:46,175 --> 00:07:48,177 Ngunit mahirap ang dadaan. 79 00:07:49,678 --> 00:07:54,934 Maraming panganib ang maaaring mangyari sa isang munting pusang lilihas ng landas. 80 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 Sariling mga landas ang nilalakad ng mga pusa. 81 00:08:08,364 --> 00:08:10,699 Naglakad ako sa Kakahuyan ng mga Multo, 82 00:08:10,783 --> 00:08:14,078 kung saan ang mga namatay at nawala ay bumulong sa akin. 83 00:08:16,163 --> 00:08:18,707 Narinig kong tinatawag ako ng mga anak ko. 84 00:08:19,917 --> 00:08:22,086 Pero… tinuloy ko ang paglakad. 85 00:08:28,842 --> 00:08:30,970 Naglakad ako sa Malamig na mga Lugar, 86 00:08:31,053 --> 00:08:35,266 kung saan bawat hakbang ay masakit at bawat galaw at pahirap. 87 00:08:36,016 --> 00:08:38,852 Naglakad ako sa Kabasaan na nagpamanhid ng aking mga paa 88 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 at binasa nang lubos ang aking balahibo. 89 00:08:42,231 --> 00:08:45,276 Pero tinuloy ko pa rin ang paglakad. 90 00:08:47,861 --> 00:08:50,656 Naglakad ako sa Kadiliman, sa kawalan, 91 00:08:50,739 --> 00:08:52,825 kung saan lahat ay hinigop mula sa akin. 92 00:08:52,908 --> 00:08:55,578 Lahat ng bagay na bumubuo sa kung ano ako. 93 00:08:56,078 --> 00:09:00,457 At kahit noong 'di ko na alam kung bakit, tinuloy ko pa rin ang paglakad. 94 00:09:02,084 --> 00:09:07,923 Pagkalaon, bumalik din ako sa aking sarili at nakita ko'ng narating ko na ang bundok. 95 00:09:08,424 --> 00:09:11,635 Narito ako upang kausapin ang Pusa ng mga Panaginip. 96 00:09:13,345 --> 00:09:15,681 Bakit ka namin dapat papasukin? 97 00:09:15,764 --> 00:09:20,185 Bakit siya dapat magambala ng isang katulad mo? 98 00:09:20,894 --> 00:09:25,190 Ang balahibo't buto mo ay ni hindi pa isang subo. Bahagyang pusa ka lang. 99 00:09:29,069 --> 00:09:31,780 Napakalayo na ng narating ko para lang paalisin ninyo. 100 00:09:31,864 --> 00:09:35,576 Sasabihin ko ang pinunta ko sa kanya lamang na pinunta ko rito. 101 00:09:35,659 --> 00:09:39,079 Ako'y isang pusa. Ang mga iniisip ko'y akin lamang. 102 00:09:41,665 --> 00:09:45,169 Pumasok ka, matapang na pusa. 103 00:09:45,252 --> 00:09:46,920 Ngunit binabalaan ka namin. 104 00:09:47,004 --> 00:09:49,923 May kabayaran ang mga panaginip. 105 00:09:55,179 --> 00:09:56,847 At naglakad akong muli. 106 00:10:16,116 --> 00:10:17,451 Nandito ako. 107 00:10:17,993 --> 00:10:20,329 At sino ka? 108 00:10:21,497 --> 00:10:24,583 Isang pusa. Isang naglalakad sa mga lugar ng gabi. 109 00:10:25,250 --> 00:10:29,046 Isang patay na uwak ang nagpapunta sa'kin dito para mapahayagan. 110 00:10:29,129 --> 00:10:33,425 Gusto kong malaman bakit kaya nilang kuhanin ang mga anak ko sa akin? 111 00:10:33,926 --> 00:10:35,928 Bakit tayo nabubuhay nang ganito? 112 00:10:36,512 --> 00:10:38,555 Hindi ko naiintindihan. 113 00:10:45,312 --> 00:10:48,607 Sabi nga nila, maaaring tumingin ang pusa sa hari. 114 00:10:48,691 --> 00:10:52,778 Tumingin ka sa aking mga mata, munti kong kapatid. 115 00:11:02,788 --> 00:11:06,417 At sa kanyang mga mata, nakita ko ang lahat. 116 00:11:06,500 --> 00:11:09,253 Nakita ko'ng katotohanan. Ating katotohanan. 117 00:11:09,336 --> 00:11:11,964 At nalampasan nito ang anumang inisip ko. 118 00:11:13,465 --> 00:11:18,846 Dati, matagal nang panahon ang lumipas, mga pusa ang totoong namumuno sa mundo. 119 00:11:19,763 --> 00:11:23,976 Mas malalaki tayo noon. Lahat ng bagay ay ginawa para sa atin. 120 00:11:24,059 --> 00:11:28,313 Ang mga tao noon ay maliliit na nilalang. Kasing laki lang natin ngayon. 121 00:11:28,939 --> 00:11:31,608 Nililinis nila tayo, pinapakain. 122 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 Kapag maliwanag ang buwan, tinutugis natin sila. 123 00:11:37,156 --> 00:11:40,659 Dahil mas nakakaaliw silang hulihin kaysa mga ibon. 124 00:11:42,494 --> 00:11:46,373 Ang saya ng mga araw na iyon na nakita ko sa kanyang mga mata, 125 00:11:46,457 --> 00:11:48,333 ang laro ng pusa 126 00:11:48,417 --> 00:11:49,334 at tao. 127 00:11:52,296 --> 00:11:53,589 At isang araw… 128 00:11:53,672 --> 00:11:56,300 may isa na bumangon mula sa kanila, 129 00:11:56,967 --> 00:11:59,928 mula sa kanyang napanaginipan, sinabi niya ito sa kanila, 130 00:12:00,012 --> 00:12:02,514 Mga panaginip ang humuhubog ng mundo. 131 00:12:02,598 --> 00:12:06,393 Mga panaginip ang bumubuo at nagpapanibago ng mundo gabi-gabi. 132 00:12:06,477 --> 00:12:09,271 'Wag kayong managinip ng mundo tulad nito. 133 00:12:09,354 --> 00:12:11,064 Managinip ng bagong mundo. 134 00:12:11,148 --> 00:12:15,152 Isang mundong hindi na tayo tinutugis, hindi na pinaglalaruan. 135 00:12:15,235 --> 00:12:17,112 Isang mundong tayo'ng namumuno. 136 00:12:17,696 --> 00:12:20,908 Magaganap ito, kung may sapat na bilang natin ang mangangarap. 137 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 Mga panaginip ang humuhubog ng mundo. 138 00:12:27,039 --> 00:12:29,458 Kumalat ang pananaw na ito sa mga tao, 139 00:12:30,000 --> 00:12:32,795 pero walang nangyari nang matagal na panahon. 140 00:12:34,338 --> 00:12:37,883 Ngunit isang gabi, may sapat na bilang nila ang nanaginip. 141 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 'Di ganoon karami. Isang libo siguro, 'di hihigit pa. 142 00:12:41,261 --> 00:12:42,971 Nanaginip sila. 143 00:12:43,055 --> 00:12:46,183 At nang sumunod na araw, nagbago na ang mga bagay. 144 00:12:47,768 --> 00:12:51,814 Tayo na ang tinutugis nila, ng mga aso nila, ng mga bakal nilang makina. 145 00:12:51,897 --> 00:12:54,691 Tayo na ang maliit, at sila ay malaki. 146 00:12:54,775 --> 00:12:59,154 Binago nila ang mundo? Ginawa nila kung ano ang meron ngayon? 147 00:12:59,238 --> 00:13:00,823 Hindi lang ganoon. 148 00:13:00,906 --> 00:13:04,493 Nanaginip sila ng mundong ganoon na ang lahat mula pa sa umpisa. 149 00:13:04,576 --> 00:13:06,829 'Di nagkaroon ng mundong mga pusa ang namumuno. 150 00:13:06,912 --> 00:13:10,415 Binago nila mula sa simula ng lahat hanggang sa katapusan ng panahon. 151 00:13:10,999 --> 00:13:12,751 Walang nagbagong kahit ano. 152 00:13:13,794 --> 00:13:15,170 Naiintindihan mo na ba? 153 00:13:15,254 --> 00:13:17,381 Oo, naiintindihan ko na. 154 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Alam mo na kung ano ang dapat mong gawin. 155 00:13:19,967 --> 00:13:21,385 Ang iyong dapat pasanin. 156 00:13:22,511 --> 00:13:23,804 Sapat ba'ng iyong lakas? 157 00:13:23,887 --> 00:13:25,472 Oo… 158 00:13:26,682 --> 00:13:27,516 …sana. 159 00:13:28,559 --> 00:13:32,396 Gumising ka na, anak. Na may pagpapala ko. 160 00:13:41,321 --> 00:13:42,364 Nakita ko, 161 00:13:42,865 --> 00:13:46,076 ang magandang pangako ng ipinakita niya sa akin. 162 00:13:47,536 --> 00:13:50,122 Agad akong lumisan para ikalat ang mabuting balita. 163 00:13:50,205 --> 00:13:53,166 At ngayon, naglalakbay ako a iba't ibang lugar. 164 00:13:54,084 --> 00:13:58,046 Nangaral ako sa mababangis na pusang nasa mga lugar na walang laman. 165 00:13:58,130 --> 00:14:00,883 isinisigaw ang aking mensahe sa mga bituwin. 166 00:14:00,966 --> 00:14:03,886 Ibinulong ko ito sa mga pusa sa mga eskinita. 167 00:14:03,969 --> 00:14:07,764 Saanman ako tumungo, iisa lang ang aking mensahe. 168 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 Pangarapin natin. 169 00:14:10,225 --> 00:14:13,103 Kung tayo'y mangangarap, kahit isang libo lang sa atin, 170 00:14:13,186 --> 00:14:16,315 kaya natin managinip ng mundong walang pusa ang maghihirap, 171 00:14:16,398 --> 00:14:19,067 walang kuting ang mamamatay na mag-isa sa lamig. 172 00:14:19,151 --> 00:14:22,654 Kung saan lahat ng pusa'y mga reyna't hari ng sangkalupaan. 173 00:14:22,738 --> 00:14:24,740 Ito ang aking mensahe. 174 00:14:28,327 --> 00:14:32,414 Patuloy akong gagala at magpapahayag nito hanggang ako'y mamatay 175 00:14:33,373 --> 00:14:37,878 o hanggang may isang libong pusang makarinig at maniwala dito at mangarap. 176 00:14:41,465 --> 00:14:44,593 At tayo'y makakabalik… sa paraiso. 177 00:14:54,811 --> 00:14:55,687 Ginang? 178 00:14:58,774 --> 00:14:59,942 Naniniwala po ako. 179 00:15:00,692 --> 00:15:02,945 Kung gayon, may pag-asa pa, anak. 180 00:15:15,958 --> 00:15:19,878 Ayon, nakakaaliw naman siya. Ibibigay ko na iyon sa kanya. 181 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 Sa tingin mo, pwedeng mangyari tulad ng sinabi niya? 182 00:15:23,548 --> 00:15:27,177 Gusto kong makita ang kahit sino, propeta man, diyos, o hari, 183 00:15:27,260 --> 00:15:32,182 na makapag-kumbinsi sa isang libong pusa na gumawa ng isang bagay nang sabay-sabay. 184 00:15:32,724 --> 00:15:34,267 Sisikat na ang araw. 185 00:15:35,477 --> 00:15:37,938 Sasamahan kita pauwi, munting kuting. 186 00:15:40,691 --> 00:15:42,859 Tingnan mo, tulog pa rin siya. 187 00:15:46,405 --> 00:15:48,031 Mukhang nananaginip siya. 188 00:15:48,615 --> 00:15:51,159 Ano kaya pinapanaginipan ng mga pusa? 189 00:15:51,243 --> 00:15:54,246 Sa pagkibot-kibot niya mukhang meron siyang tinutugis. 190 00:15:54,329 --> 00:15:57,457 Tingnan mo. Ang cute, 'di ba? 191 00:15:57,541 --> 00:16:00,669 Oo e. Ang cute nga talaga. 192 00:16:12,305 --> 00:16:15,267 'Di dapat pilitin ang tauhan na gumawa ng isang bagay 193 00:16:15,350 --> 00:16:18,145 dahil lang mas madali ito para sa'yo bilang manunulat. 194 00:16:18,687 --> 00:16:20,897 Ang tauhan mo ang dapat manguna. 195 00:16:22,774 --> 00:16:24,943 Lahat-lahat ay susunod sa kanya. 196 00:16:25,027 --> 00:16:29,239 Bawat plot twist, bawat linya ng dialogue. 197 00:16:31,366 --> 00:16:34,870 Bawat… puspos sa kahulugang katahimikan. 198 00:16:37,956 --> 00:16:38,832 May tanong? 199 00:16:40,125 --> 00:16:41,084 Ikaw. 200 00:16:41,168 --> 00:16:44,129 Pwede ka ba magbahagi tungkol sa proseso mo? 201 00:16:44,212 --> 00:16:47,382 May maipapayo ka ba sa aming nagsisimula pa lang 202 00:16:47,466 --> 00:16:52,471 at nahihirapan na hindi kasuklaman bawat isang bagay na sinulat ko? 203 00:16:54,931 --> 00:17:00,312 Kinalulungkot ko pero, matagal na panahon ko na itong ginagawa, at… 204 00:17:02,939 --> 00:17:04,316 hindi siya dumadali. 205 00:17:05,317 --> 00:17:08,737 Pero, subukan mong huwag mawalan ng loob kapag mahirap. 206 00:17:09,321 --> 00:17:12,032 Ang una kong nobela ay tinanggihan ng pitong publisher 207 00:17:12,115 --> 00:17:14,117 bago naging bestseller, kaya… 208 00:17:18,330 --> 00:17:20,999 Iyon lang muna para sa araw na ito. 209 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 Huwag ninyo kalimutan ang assignment, isang pangyayaring 210 00:17:24,461 --> 00:17:28,131 ikukuwento mula sa pananaw ng daalwang magkaibang tauhan. 211 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 Nakakuha ka? 212 00:17:36,932 --> 00:17:38,809 Nahirapan ako, pero… 213 00:17:40,811 --> 00:17:41,645 oo. 214 00:17:44,981 --> 00:17:46,108 Ito ay… 215 00:17:48,401 --> 00:17:50,195 Ito ang hinahanap ko. Salamat. 216 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 Walang anuman. 217 00:17:52,697 --> 00:17:53,824 Kahanga-hanga nga 218 00:17:54,533 --> 00:17:57,911 kung ano'ng gagawin ng isang writer para mag-research. 219 00:17:57,994 --> 00:18:01,081 Buti na lang may kakilala akong magiging doktor. 220 00:18:02,582 --> 00:18:04,376 Ang gusto ko talaga ay magsulat, 221 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 pero gusto ng mga magulang ko meron akong ibang maaasahan. 222 00:18:08,296 --> 00:18:10,757 Nagsusulat pa rin ako, kapag may oras, pero-- 223 00:18:10,841 --> 00:18:12,926 Maalam ang mga magulang mo. 224 00:18:15,637 --> 00:18:18,181 Mas mabuting 'di mo ito pinasok. 225 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 Magkano ang ibabayad ko? 226 00:18:24,354 --> 00:18:26,314 -Wala. -Ano ba, Nora-- 227 00:18:26,398 --> 00:18:29,860 Sa totoo lang, malamang susunugin lang naman iyan. 228 00:18:29,943 --> 00:18:33,530 Basta 'wag mo na lang sabihin kahit kanino kung saan mo nakuha. 229 00:18:33,613 --> 00:18:35,198 Oo, pangako. 230 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 At kung okey lang sana, 231 00:18:40,162 --> 00:18:42,372 pwede mo ba pirmihan ito para sa'kin? 232 00:18:45,167 --> 00:18:46,168 Siyempre naman. 233 00:18:49,880 --> 00:18:53,466 Alam mo na kung kailan lalabas ang susunod mong libro? 234 00:18:54,759 --> 00:18:58,847 Hindi. Pero siguradong kasama ka sa acknowledgement page. 235 00:18:59,556 --> 00:19:00,807 Sequel ba? 236 00:19:02,142 --> 00:19:03,268 O bagong kwento ba? 237 00:19:04,686 --> 00:19:06,104 Hindi ko pwede sabihin. 238 00:19:36,301 --> 00:19:37,469 Sino ito? 239 00:19:37,552 --> 00:19:39,971 Richard Madoc para kay Erasmus Fry. 240 00:19:41,056 --> 00:19:42,349 Baba na ako. 241 00:19:51,399 --> 00:19:52,567 Mag-isa ka lang? 242 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 Ako lang. Dala ko na. 243 00:19:56,780 --> 00:20:00,116 Kung gayon, pasok, bata, pasok. 244 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 Kumusta ka, Richard? 245 00:20:18,635 --> 00:20:23,265 May naisulat ka bang malalim o nakaka-antig ng damadamin kailan lang? 246 00:20:24,724 --> 00:20:26,184 Alam mong wala, Mr. Fry. 247 00:20:27,519 --> 00:20:28,561 Wala. 248 00:20:30,230 --> 00:20:33,817 Wala akong naisulat ni isang salita buong taon. Lahat tinatapon ko. 249 00:20:33,900 --> 00:20:37,070 Kung gayon, maupo ka, uminom, 250 00:20:37,153 --> 00:20:41,533 at ipakita ang regalo ko, kahit hindi sa ganoong pagkakasunod-sunod. 251 00:20:57,465 --> 00:21:00,635 Magaling. Nakakuha ka. 252 00:21:01,928 --> 00:21:06,725 Isang totoong trichino-bezoar. 253 00:21:07,642 --> 00:21:09,602 Alam mo ba'ng tungkol sa mga ito? 254 00:21:09,686 --> 00:21:12,772 Tinatanggal sila sa tiyan ng mga dalagang 255 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 nakasanayang kumain ng sarili nilang buhok. 256 00:21:17,569 --> 00:21:20,155 Tintawag nila itong Rapunzel syndrome. 257 00:21:21,364 --> 00:21:25,368 Pinaniniwalaan dati na ang mga bezoar ay may kapangyarihan. 258 00:21:25,452 --> 00:21:28,621 Kaya nilang lunasan ang lason, pagalingin ang maysakit 259 00:21:29,205 --> 00:21:32,375 Nakaligtas si Edward IV mula sa epekto ng sugat na may lason 260 00:21:32,459 --> 00:21:36,212 dahil meron siyang dalang bezoar. 261 00:21:38,006 --> 00:21:40,759 Oo, nagse-sermon na naman ako. 262 00:21:42,052 --> 00:21:44,637 Ang matandang manunulat na walang makausap 263 00:21:45,263 --> 00:21:47,974 ay nahihilig sa tunog ng sarili niyang boses. 264 00:21:48,975 --> 00:21:52,645 Pero siguro gusto mo nang makuha ang iyong regalo ngayon. 265 00:21:56,691 --> 00:22:00,028 Ako'y 27, binibisita ang Bundok Helicon. 266 00:22:00,528 --> 00:22:04,366 Nagsasaliksik para sa isang nobela na alam kong iiwan ko rin lang. 267 00:22:04,449 --> 00:22:06,743 Ang kuwento'y puno ng mitolohiya ng mga Griyego. 268 00:22:06,826 --> 00:22:10,955 Habang nandoon ako, nakahanap ako ng mga sinaunang sulatin 269 00:22:11,039 --> 00:22:14,584 tungkol sa mga Paraluman at paano sila magagamit 270 00:22:15,085 --> 00:22:18,922 sa pamamagitan ng moly, isang bawang ng mga mangkukulam, 271 00:22:19,547 --> 00:22:21,591 at ilang nakalimutan nang ritwal. 272 00:22:22,175 --> 00:22:26,262 Ang pinakamahirap na parte ay ang pag-uuwi sa kanya sa Inglatera. 273 00:22:51,955 --> 00:22:52,831 Ayan siya. 274 00:22:55,500 --> 00:22:57,919 Ano ang pakay mo sa akin ngayon, Erasmus? 275 00:22:59,129 --> 00:23:01,756 Magtatanghal ba ako para sa iyong kaaliwan? 276 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 Siya ba ay manonood sa'tin? 277 00:23:06,761 --> 00:23:09,681 Siya si Richard Madoc. Isa siyang nobelista. 278 00:23:09,764 --> 00:23:13,685 Medyo nobelista. Nakapagsulat siya ng isa lamang matagumpay na nobela. 279 00:23:13,768 --> 00:23:18,231 Pero ngayon, hindi siya makasulat ng kahit na ano. 280 00:23:18,314 --> 00:23:22,902 Richard, siya si Calliope, pinakabata sa siyam na paraluman. 281 00:23:22,986 --> 00:23:26,906 Siya ang paraluman ni Homer. Siguro naman ayos na siya para sa'yo. 282 00:23:27,407 --> 00:23:30,368 Calliope, binibigay na kita kay Richard. 283 00:23:31,244 --> 00:23:33,329 Pag-aari ka na niya ngayon. 284 00:23:34,289 --> 00:23:37,000 Ngunit sinabi mong palalayain mo ako bago ka mamatay. 285 00:23:37,083 --> 00:23:40,670 "Huwag ilalagay sa mga prinsipe ang iyong tiwala," Calliope. 286 00:23:40,753 --> 00:23:46,092 O sa isang tumatandang may-akda na kailanma'y hindi magaling 287 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 sa pagtupad ng mga napagkasunduan. 288 00:23:50,805 --> 00:23:52,015 Ngunit pinangako mo. 289 00:23:52,098 --> 00:23:54,434 Sinungaling ang mga manunulat. 290 00:23:55,435 --> 00:23:58,563 Siguro naman napagtanto mo na iyan ngayon. 291 00:24:02,859 --> 00:24:06,362 Huwag ka mag-alala. Hindi siya makakatakbo. 292 00:24:06,446 --> 00:24:10,950 Nakatali na siya sa iyo ngayon tulad ng pagkakatali niya sa akin dati. 293 00:24:11,034 --> 00:24:12,577 Bakit mo siya kinakandado? 294 00:24:12,660 --> 00:24:18,500 Dahil ayaw kong makita ang nakasimangot at nalugi niyang mukha buong araw. 295 00:24:18,583 --> 00:24:21,169 Ikaw rin. Maniwala ka. 296 00:24:22,295 --> 00:24:24,923 Hindi ko alam kung kaya ko itong gawin. 297 00:24:25,632 --> 00:24:27,884 Kayang-kaya mo ito, Richard. 298 00:24:38,978 --> 00:24:42,190 Sabi nila, dapat nililigawan ang uri niya. 299 00:24:43,399 --> 00:24:47,111 Pero nalaman kong mabisa rin kapag pinupwersa siya. 300 00:24:52,659 --> 00:24:55,411 Huwag kang magpapaloko. Hindi siya tao. 301 00:24:56,162 --> 00:24:59,541 Libo-libong taon na ang tanda niya. Ginawa siya para dito. 302 00:24:59,624 --> 00:25:03,878 Ito ang kanyang pakay, bigyang inspirasyon ang mga lalaking tulad natin. 303 00:25:03,962 --> 00:25:07,423 Binigyan niya ako ng kasikatan, 304 00:25:07,924 --> 00:25:11,052 karangalan, mga nobela, mga tula, mga dula. 305 00:25:12,845 --> 00:25:14,055 Makikita mo. 306 00:25:15,139 --> 00:25:16,808 Kung totoo iyan, bakit mo-- 307 00:25:16,891 --> 00:25:21,479 Lumipas na ang panahon ko. Lahat ng obra ko'y hindi na nilalathala. 308 00:25:21,563 --> 00:25:24,315 Kahit nagmula sila sa Paraluman 309 00:25:24,983 --> 00:25:28,069 Wala nang nagbabasa ng Erasmus Fry ngayon. 310 00:25:29,153 --> 00:25:31,406 Dalhin mo na ang hitad na iyan, Richard. 311 00:25:31,489 --> 00:25:34,158 Ayoko nang makita kayong dalawa kahit kailan. 312 00:25:37,412 --> 00:25:41,708 Pero, kung gusto mong magpasalamat, 313 00:25:41,791 --> 00:25:47,463 kumbinsihin mo ang publisher mong ibalik sa print ang Here Comes a Candle. 314 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Pinagmamalaki ko isang iyon. 315 00:26:33,384 --> 00:26:34,886 Kailangan kong… 316 00:26:36,804 --> 00:26:40,808 Kailangan ko lang ng oras para isipin kung ano ang gagawin. 317 00:26:41,309 --> 00:26:42,894 Ano pa'ng dapat pag-isipan? 318 00:26:45,396 --> 00:26:46,522 Ako'y isang diyosa. 319 00:26:47,857 --> 00:26:49,192 Anak ako ni Zeus. 320 00:26:50,568 --> 00:26:52,654 Hindi ako isang ari-arian 321 00:26:53,363 --> 00:26:56,199 na tinatago at ginagamit at pinagpapalit. 322 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 Dapat mo akong palayain. 323 00:27:01,120 --> 00:27:04,832 -Kailangan mo lang sabihin ang mga salita. -Gagawin ko. Pangako. 324 00:27:04,916 --> 00:27:05,833 Pero… 325 00:27:09,962 --> 00:27:14,133 pwede bang tulungan mo muna ako? 326 00:27:15,718 --> 00:27:17,679 Bigyan ako ng inspirasyon? 327 00:27:18,346 --> 00:27:22,767 Para sa isang libro lang, at pagkatapos pakakawalan na kita. Sinusumpa ko. 328 00:27:24,977 --> 00:27:27,146 "Sinungaling ang mga manunulat." 329 00:27:29,065 --> 00:27:30,066 Hindi lahat kami. 330 00:27:31,984 --> 00:27:32,985 Isang libro lang. 331 00:27:37,657 --> 00:27:38,533 Pakiusap. 332 00:27:45,164 --> 00:27:48,501 Pinipili ko kung kanino ibabahagi ang aking kakayanan. 333 00:27:50,837 --> 00:27:54,090 Baka kailangan lang natin pareho ng oras para mag-isip. 334 00:29:36,901 --> 00:29:40,238 Sa hangganan, sa mismong linya 335 00:29:41,030 --> 00:29:43,783 kung saan wala ka sa isang lugar o sa ibang lugar, 336 00:29:43,866 --> 00:29:47,870 nasa isa akong gray area, kung saan walang bagay na malinaw 337 00:29:48,704 --> 00:29:51,332 Walang kayang maging malinaw. 338 00:29:53,251 --> 00:29:56,337 Hindi namin masabi, labo-labo mga salita namin. 339 00:29:56,420 --> 00:30:01,133 Hindi namin malaman kung ano sa ginawa niya ang mali sa pakiramadam namin. 340 00:30:01,217 --> 00:30:04,846 Kaya oo, sa tingin ni Bob nasisiraan na ako ng bait. 341 00:30:16,566 --> 00:30:18,860 Sinusuyo mo ako gamit ang mga regalo? 342 00:30:22,238 --> 00:30:24,448 Hindi ba ganito ang dapat kong gawin? 343 00:30:25,324 --> 00:30:28,744 Sa tingin ko ay alam mo kung ano ang dapat mong gawin. 344 00:30:29,954 --> 00:30:32,999 Ang mga manlilikha ay nagdadasal sa mga Paraluman. 345 00:30:34,417 --> 00:30:38,296 Naghahandog siya ng mga panata ng paglilingkod at pagsamba sa mga diyosa 346 00:30:38,379 --> 00:30:40,506 kapalit ng dakilang inspirasyon. 347 00:30:40,590 --> 00:30:45,011 Ang manlilikha ay 'di nagbibilanggo ng Paraluman laban sa kanyang kagustuhan. 348 00:30:45,094 --> 00:30:47,013 Ibinigay mo ang gusto ni Erasmus Fry. 349 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Hindi ko ibinigay. 350 00:30:49,557 --> 00:30:51,183 Kinuha niya ito sa akin. 351 00:30:57,815 --> 00:30:59,609 Bumalik ako sa Bundok Helicon. 352 00:31:00,693 --> 00:31:02,028 Sa banal na mga bukal. 353 00:31:03,404 --> 00:31:09,452 Ibinaba ko'ng aking pergamino sa baybay at ako'y naligo tulad ng dati. 354 00:31:11,537 --> 00:31:13,039 Doon niya nakita iyon. 355 00:31:13,122 --> 00:31:14,248 Binasa niya 356 00:31:16,042 --> 00:31:17,209 at sinabi sa akin, 357 00:31:19,170 --> 00:31:21,547 "Calliope, tawagin mo akong panginoon." 358 00:31:22,965 --> 00:31:27,845 Matapos ay sinunog niya'ng pergamino ko at natali na ako sa kanya, ngayon sa'yo. 359 00:31:27,929 --> 00:31:32,475 Maaari mong sasabihin ang mga salita, para maging malaya ako tulad mo. 360 00:31:32,558 --> 00:31:34,185 Sa tingin mo ay malaya ako? 361 00:31:38,397 --> 00:31:41,275 Dalawang taon na mula nang binigay advance sa librong ito. 362 00:31:41,359 --> 00:31:42,693 Wala pa akong nasisimulan. 363 00:31:42,777 --> 00:31:45,571 Ni hindi ko alam kung tungkol ito saan. 364 00:31:48,616 --> 00:31:50,451 Nalulunod na ako, Calliope. 365 00:31:56,207 --> 00:31:57,041 Pakiusap. 366 00:31:59,168 --> 00:32:00,670 Nagmamakaawa ako sa iyo. 367 00:32:03,381 --> 00:32:06,884 Tanungin mo ako ulit… kapag malaya na ako. 368 00:32:42,920 --> 00:32:45,172 'Tangina dapat nagsusulat ka ngayon. 369 00:32:45,256 --> 00:32:48,175 Gagawin ko kung 'di ka lang tumatawag para guluhin ako. 370 00:32:48,259 --> 00:32:50,970 Kakatawag din ng mga publisher mo para guluhin ako. 371 00:32:51,053 --> 00:32:53,806 Hinihingi na nila ang libro, ngayon na. 372 00:32:54,557 --> 00:32:56,058 IIang linggo pa. 373 00:32:56,142 --> 00:32:59,854 Ricky, siyam na buwan nang overdue ang libro mo. 374 00:32:59,937 --> 00:33:01,564 Kung tutuusin, labag ka-- 375 00:33:01,647 --> 00:33:04,734 Ano'ng magagawa ko, Larry. Kumukuha ito maraming oras. 376 00:33:04,817 --> 00:33:07,528 Ricky, maraming oras ang kinuha mo. 377 00:33:07,611 --> 00:33:09,739 Kinuha mo rin ang pera nila. 378 00:33:11,198 --> 00:33:12,116 Alam ko. 379 00:33:12,616 --> 00:33:15,536 Kailangan mo sila bigyan… 380 00:33:15,619 --> 00:33:18,998 Kahit ano, isang kabanata. O ika-cancel nila ang kontrata 381 00:33:19,081 --> 00:33:21,459 -at ipapabalik nila ang binayad sa'yo. -Pero-- 382 00:33:21,542 --> 00:33:25,546 At wala na akong magagawa pa, dahil hindi na kita magiging kliyente. 383 00:33:27,840 --> 00:33:29,508 Naiintindihan mo ba? 384 00:33:32,094 --> 00:33:34,430 Huwag kang magpapaloko. Hindi siya tao. 385 00:33:34,930 --> 00:33:38,476 Libo-libong taon na ang tanda niya. Ginawa siya para dito. 386 00:33:39,226 --> 00:33:43,439 Ito ang kanyang pakay, bigyang inspirasyon ang mga lalaking tulad natin. 387 00:33:47,318 --> 00:33:51,739 Rick? Magsalita ka para alam kong naiintindihan mo. 388 00:33:51,822 --> 00:33:53,824 Naintindihan ko. 389 00:33:55,910 --> 00:33:57,703 Magpapadala ako sa'yo. 390 00:34:17,890 --> 00:34:18,766 Calliope. 391 00:34:57,596 --> 00:34:59,014 Magiliw na mga ginang, 392 00:35:00,057 --> 00:35:03,018 mga Ina ng Camenae, pakinggan ninyo ang aking dasal. 393 00:35:03,102 --> 00:35:08,440 Ako ito, ang inyong anak na si Calliope 394 00:35:08,524 --> 00:35:11,694 ang tumatawag sa inyo upang ilayo ako sa lugar na ito. 395 00:35:12,444 --> 00:35:17,867 Mga ginang ng pagninilay, ng pag-aalaala, ng kanta, 396 00:35:19,243 --> 00:35:20,536 pakinggan ninyo ako. 397 00:35:20,619 --> 00:35:25,082 Nandito kami. Tama na, magandang tinig. 398 00:35:31,505 --> 00:35:33,799 'Di ka namin matutulungan, anak. 399 00:35:33,883 --> 00:35:36,552 Nahuli ka sa Helicon ayon sa mga Hiwaga. 400 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 Ikaw ay nakatali ayon sa batas. 401 00:35:39,513 --> 00:35:42,057 Ngunit 'di ito makatarungan, aking mga ina. 402 00:35:42,141 --> 00:35:44,185 Wala ba kayong magagawa? 403 00:35:45,060 --> 00:35:47,062 Walang puwedeng mamagitan para sa akin? 404 00:35:47,646 --> 00:35:49,940 Kaunti na lang sa may kapangyarihan ang payag 405 00:35:50,024 --> 00:35:53,235 o kayang makialam sa mga abalahin ng mga mortal, Calliope. 406 00:35:53,319 --> 00:35:57,448 Maraming diyos na'ng namatay, aking anak. Ang Endless na lang ang 'di kumukupas. 407 00:35:57,531 --> 00:36:01,076 At kahit sila ay nahihirapan din ngayong mga panahong ito. 408 00:36:01,827 --> 00:36:05,915 Pero kahit na… kahit gaano kaliit ay nakakatulong 409 00:36:06,582 --> 00:36:10,127 sabi nga ng matandang babae, habang siya'y umiihi sa dagat. 410 00:36:10,211 --> 00:36:12,922 Ang Endless. Maaaring pag-isipan. 411 00:36:13,505 --> 00:36:17,551 Ang Hari ng mga Panaginip at si Calliope ay naging malapit dati. 412 00:36:17,635 --> 00:36:18,677 'Di nagtagal iyon. 413 00:36:18,761 --> 00:36:23,098 Alalahanin mo, kapatid-kong-sarili, 'di sila nagkahiwalay nang matiwasay. 414 00:36:23,182 --> 00:36:24,266 Kahit na. 415 00:36:25,100 --> 00:36:27,102 Ipinagbuntis niya ang kanilang supling. 416 00:36:27,186 --> 00:36:30,856 Ang batang-binata na pumunta kay Hades para kunin ang kanyang mahal 417 00:36:30,940 --> 00:36:35,277 at napatay sa Thrace, pinagpira-piraso dahil sa kanyang kalapastanganan. 418 00:36:35,861 --> 00:36:38,239 Ang ganda pa naman ng kanyang boses. 419 00:36:39,782 --> 00:36:40,908 Orpheus. 420 00:36:40,991 --> 00:36:44,203 'Di ako tutulungan ng Hari ng mga Panaginip kailanman. 421 00:36:44,745 --> 00:36:46,705 Dahil sa ginawa ko sa kanya. 422 00:36:46,789 --> 00:36:49,875 Kinamumuhian niya ako at ganoon din ako sa kanya. 423 00:36:51,418 --> 00:36:52,795 Ayaw ko ng tulong niya. 424 00:36:52,878 --> 00:36:54,630 Hangal ka, anak ko. 425 00:36:54,713 --> 00:36:58,676 Hindi ka rin kaya tulungan ni Oneiros ngayon kahit gustuhin niya, 426 00:36:59,301 --> 00:37:00,261 na 'di mangyayari. 427 00:37:00,344 --> 00:37:03,389 Tulad mo, ang iyong dating asawa ay bihag ng mga mortal. 428 00:37:03,472 --> 00:37:06,183 Siya'y nakakulong sa ilalim ng lupa. 429 00:37:06,267 --> 00:37:09,228 Kaya ang lupaing ito ay nakararanas ng sakit ng pagka-antok. 430 00:37:09,311 --> 00:37:12,690 At ang mga Panaginip at Bangunot ay nagkakalat ng kaguluhan. 431 00:37:13,274 --> 00:37:15,359 Ikinalulungkot ko, munti kong anak. 432 00:37:16,944 --> 00:37:18,112 Hindi. 433 00:37:18,195 --> 00:37:20,281 Nasayang ang mga dasal mo. 434 00:37:20,990 --> 00:37:22,908 Wala kaming magagawa para sa'yo. 435 00:37:22,992 --> 00:37:24,159 Pakiusap. 436 00:37:24,243 --> 00:37:26,954 At wala kang ibang magagawa kung hindi umasa. 437 00:37:28,789 --> 00:37:30,416 Huwag n'yo akong iwan dito. 438 00:37:33,252 --> 00:37:34,295 Maawa kayo. 439 00:37:40,009 --> 00:37:42,636 Nasa gitna kami ngayon ng bidding war. 440 00:37:43,304 --> 00:37:45,848 Lahat ng malalaking studio ay gustong makuha siya. 441 00:37:45,931 --> 00:37:48,809 Film, broadcast, pati streaming 442 00:37:48,892 --> 00:37:50,394 Sino nangunguna? 443 00:37:51,145 --> 00:37:53,105 Ang papayag na siya magsulat at mag-direk. 444 00:37:53,188 --> 00:37:55,941 Si Jo Rowling nga 'di pinayagang magsulat at mag-direk. 445 00:37:56,025 --> 00:38:00,029 Kailangan ni Jo Rowling ng bagong agent. Sabihin mo tawagan ako. 446 00:38:00,112 --> 00:38:02,823 'Di ko maintindihan kung paano ang isang genre fiction 447 00:38:02,906 --> 00:38:05,451 ay mano-nominate at masho-shortlist pa. 448 00:38:05,534 --> 00:38:09,288 Sa tingin ng komite, lagpas na sa genre ang bagong libro ni Madoc. 449 00:38:09,371 --> 00:38:12,207 -Nabasa mo na? -Siyempre hindi pa. 450 00:38:12,291 --> 00:38:16,503 Ako, oo. At parang ibang tao ang sumulat. 451 00:38:17,463 --> 00:38:18,881 Napakagandang libro. 452 00:38:20,716 --> 00:38:21,717 Pambihira ito. 453 00:38:22,384 --> 00:38:24,720 Kitang-kitang hitik ang nilalaman. 454 00:38:24,803 --> 00:38:27,556 Oo, pero bakit niya binago ang pangalan niya? 455 00:38:28,349 --> 00:38:32,019 -Ano ibig mo sabihin? -Richard tapos Ric na lang na walang "K"? 456 00:38:32,519 --> 00:38:36,023 Baka umaakma sa tema ng nobela ng pagbabago ng sarili. 457 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 Baka umaakma lang sa pagpapanggap ng may-akda. 458 00:38:40,069 --> 00:38:41,487 Nasaan na nga tayo? 459 00:38:41,570 --> 00:38:45,741 Sinasabi ko kung gaano ko kagusto ang paghubog mo sa tauhan ni Aileen. 460 00:38:45,824 --> 00:38:48,911 Wala masyadong malakas na tauhang babae sa fiction. 461 00:38:48,994 --> 00:38:52,539 -Kahit sa fiction na sinulat ng babae. -Sang-ayon ako diyan. 462 00:38:52,623 --> 00:38:56,627 Alam kong uso ngayon na sabihing babae lang ang totoong makakasulat 463 00:38:56,710 --> 00:38:59,004 tungkol sa babaeng karanasan, pero… 464 00:39:00,923 --> 00:39:05,177 Nakikita ko ang sarili ko na feminist writer. 465 00:39:07,179 --> 00:39:10,391 At saan nanggagaling ang tinig na iyan mula sa loob mo? 466 00:39:10,474 --> 00:39:11,892 Ang babaeng tinig? 467 00:39:15,896 --> 00:39:17,689 Mula sa mga babae sa buhay ko. 468 00:39:47,469 --> 00:39:49,430 Gagawin ko ang pelikula niyan sa LA. 469 00:39:49,513 --> 00:39:51,306 Kumuha ng private jet ang studio. 470 00:39:51,390 --> 00:39:53,725 'Di tayo mahihirapan ipasok ka sa bansa. 471 00:39:54,309 --> 00:39:55,936 At malay natin? 472 00:39:56,687 --> 00:39:59,356 Baka maisipan natin pumirmi sa LA. 473 00:40:02,568 --> 00:40:04,153 Maisipan "natin"? 474 00:40:06,947 --> 00:40:10,784 'Di mo ba kayang hayaan ang sarili mo na namnamin ang ating tagumpay? 475 00:40:11,618 --> 00:40:12,995 Kahit sandali lang? 476 00:40:13,912 --> 00:40:17,958 Ang mga kwento natin ay umaantig 477 00:40:18,041 --> 00:40:20,919 at gumigising sa sigla ng mga tao. 478 00:40:21,628 --> 00:40:24,631 'Di ba iyon ang dahilan kaya ginawa ang mga Paraluman? 479 00:40:24,715 --> 00:40:27,050 Ang mga kapatid kong diyosa at ako ay pinanganak. 480 00:40:27,134 --> 00:40:29,261 -Hindi kami ginawa. -Teka. Si Larry. 481 00:40:30,220 --> 00:40:32,097 Nakausap mo na ang studio? 482 00:40:37,978 --> 00:40:41,023 Hindi, gusto ko ipangako nila ngayon pa lang 483 00:40:41,106 --> 00:40:44,818 na ang cast at crew ay bubuuin ng 'di bababa sa 50% na babae 484 00:40:44,902 --> 00:40:46,653 at people of color. 485 00:40:46,737 --> 00:40:48,697 Tapos dapat ipamalita agad natin, 486 00:40:48,780 --> 00:40:52,159 para hindi sila makaatras kapag nagha-hire na ng mga tao. 487 00:40:54,995 --> 00:40:59,750 SABI NG PASYENTE NG SAKIT SA PAGKA-ANTOK: "ANG BUHAY AY ISANG PANAGINIP." 488 00:41:02,711 --> 00:41:05,005 Kumusta usapan tungkol sa bayaran? 489 00:41:12,471 --> 00:41:14,848 'Tangina, niloloko mo ba ako? 490 00:41:15,349 --> 00:41:17,601 Hindi. Hindi. 491 00:42:05,065 --> 00:42:08,610 Tinatawag kita, Oneiros, nang ako ay marinig mo 492 00:42:10,153 --> 00:42:13,282 tulungan mo ako kapag sinambit ko ang iyong pangalan. 493 00:42:18,996 --> 00:42:20,080 Morpheus? 494 00:42:21,582 --> 00:42:23,083 Ano'ng ibig sabihin nito? 495 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 Iyan ang pangalan ng Diyos ng mga Panaginip. 496 00:42:32,467 --> 00:42:33,927 Sinusulatan mo siya? 497 00:42:35,554 --> 00:42:36,805 Parang ganoon na nga. 498 00:42:56,283 --> 00:42:57,326 Akin ka. 499 00:43:00,245 --> 00:43:01,538 Ayon sa batas. 500 00:43:02,456 --> 00:43:05,250 Hindi ka maililigtas ng Diyos ng mga Panaginip. 501 00:43:23,352 --> 00:43:25,562 Salamat sa pagpaunlak ng interview sa bahay mo. 502 00:43:25,646 --> 00:43:28,106 Salamat sa pagsusulat tungkol sa bago kong libro. 503 00:43:28,190 --> 00:43:32,903 Tatanungin muna kita tungkol sa mga manunulat na humubog sa'yo. 504 00:43:33,487 --> 00:43:36,823 Hindi ako magiging manunulat 505 00:43:36,907 --> 00:43:39,993 kung 'di ko nabasa ang mga gawa nina Shirley Jackson, 506 00:43:40,077 --> 00:43:42,829 Margaret Atwood, at Octavia E. Butler. 507 00:43:42,913 --> 00:43:45,999 Nang mabasa ko ang Eagle Stones, naalala ko ang gawa 508 00:43:46,083 --> 00:43:48,377 ng yumaong si Erasmus Fry. 509 00:43:48,460 --> 00:43:51,922 Ang sinabi mo ba ay "yumaong" si Erasmus Fry? 510 00:43:52,005 --> 00:43:52,923 Siya ay… 511 00:43:55,217 --> 00:43:56,134 Namatay na siya? 512 00:43:56,218 --> 00:43:59,304 Noong nakaraang summer. Kakilala mo ba siya? 513 00:43:59,388 --> 00:44:01,556 Hindi ko talaga siya kakilala. 514 00:44:02,140 --> 00:44:04,184 Nagkita lang kami ng ilang beses. 515 00:44:05,602 --> 00:44:07,854 Naging mabuti siya sa mga sinulat ko. 516 00:44:07,938 --> 00:44:10,649 Siguro halos 90 na siya. Namatay ba siya… 517 00:44:11,692 --> 00:44:13,860 Namatay ba siya sa katandaan? 518 00:44:13,944 --> 00:44:14,778 Hindi. 519 00:44:16,029 --> 00:44:18,198 Nilason niya ang sarili niya. 520 00:44:18,824 --> 00:44:21,743 Ang huling ginawa niya'y sulatan ang publisher niya, 521 00:44:21,827 --> 00:44:25,330 at nagmakaawang ibalik sa print ang isa niya'ng libro. 522 00:44:25,414 --> 00:44:27,499 Here Comes a Candle, siguro. 523 00:44:27,582 --> 00:44:30,419 Iyon nga yata. Paano mo nalaman? 524 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 Iyon yata ang paborito kong libro noong lumalaki ako. 525 00:44:36,591 --> 00:44:38,719 Nakaka-antig, tapat, at… 526 00:44:41,263 --> 00:44:42,305 kataka-taka. 527 00:44:45,976 --> 00:44:47,102 Kawawa naman siya. 528 00:44:48,103 --> 00:44:52,816 Sayang 'di na siya binabasa ng mga tao. Nawala sa uso ang mga sinulat niya. 529 00:44:52,899 --> 00:44:55,902 'Di mo naman problema iyon. Ikaw si Richard Madoc. 530 00:44:55,986 --> 00:44:57,654 Sorry. Ric Madoc. 531 00:44:59,614 --> 00:45:01,324 Ayon. Susunod na tanong. 532 00:45:10,667 --> 00:45:11,710 Dumating ka. 533 00:45:15,756 --> 00:45:16,798 Tumawag ka. 534 00:45:19,301 --> 00:45:22,971 Sabi nila ay nabihag ka, katulad ko. 535 00:45:23,805 --> 00:45:24,931 Hindi katulad mo. 536 00:45:26,224 --> 00:45:28,769 Wala sa katiting ang hirap ko kung ikukumpara sa'yo. 537 00:45:28,852 --> 00:45:30,187 Huwag mo sabihin iyan. 538 00:45:31,354 --> 00:45:33,565 Lalong lalala ang hirap kung ikukumpara pa. 539 00:45:33,648 --> 00:45:36,568 Nasaktan ako nang malaman ko ang nangyari sa'yo. 540 00:45:37,277 --> 00:45:38,987 Masaya akong nakalaya ka na. 541 00:45:39,738 --> 00:45:41,823 Nakatali ka rito ayon sa mga batas. 542 00:45:44,284 --> 00:45:46,286 Alam kong hindi mo ako mapapalaya. 543 00:45:47,704 --> 00:45:49,831 Siya lang ang makakagawa noon, pero… 544 00:45:50,874 --> 00:45:52,417 baka pwede mo siyang… 545 00:45:53,001 --> 00:45:54,336 …bigyan ng suhestiyon? 546 00:45:55,253 --> 00:45:56,338 Na palayain ako? 547 00:45:57,130 --> 00:46:00,258 Gagawin ko lahat iyan… at iba pa. 548 00:46:01,468 --> 00:46:05,055 -Dream-- -Dapat siyang maparusahan. 549 00:46:05,138 --> 00:46:09,309 Paano? Ano'ng parusa ang sasapat? 550 00:46:10,143 --> 00:46:13,396 Ang kamatayan niya'y 'di magbabalik ng kinuha niya sa akin. 551 00:46:13,480 --> 00:46:14,523 Wala lang siya. 552 00:46:16,191 --> 00:46:17,108 Tao lang siya. 553 00:46:17,192 --> 00:46:19,027 'Di ko siya hahayaang makatakas. 554 00:46:19,110 --> 00:46:19,945 Bakit? 555 00:46:20,612 --> 00:46:21,988 Dahil ako'y dating iyo? 556 00:46:23,615 --> 00:46:25,325 Dahil sinaktan ka niya. 557 00:46:28,161 --> 00:46:32,749 Nang huli kitang makita, sinabi mo'ng hindi mo na ako kakausapin muli. 558 00:46:32,833 --> 00:46:33,750 Patawad… 559 00:46:36,253 --> 00:46:38,880 wala na akong ibang matakbuhan. 560 00:46:38,964 --> 00:46:40,799 Hindi iyan ang ibig ko sabihin. 561 00:46:43,093 --> 00:46:47,681 Nang marinig kitang tumawag sa akin, kahit matagal na panahon na ang lumipas… 562 00:46:54,563 --> 00:46:56,147 Hayaan mong tulungan kita. 563 00:46:58,108 --> 00:46:58,942 Pakiusap. 564 00:47:00,861 --> 00:47:02,696 Malaki ang utang ko sa iyo. 565 00:47:09,786 --> 00:47:11,872 Ano'ng gagawin mo sa kanya? 566 00:47:27,846 --> 00:47:30,307 Ano ba'ng… Sino kang 'tangina ka? 567 00:47:31,016 --> 00:47:33,810 -Umalis ka sa bahay ko. -Manahimik ka. 568 00:47:34,561 --> 00:47:38,064 May itinatago kang babae rito na laban sa kanyang kalooban. 569 00:47:38,773 --> 00:47:41,902 Nandito ako para hilingin na palayain mo siya. 570 00:47:42,819 --> 00:47:44,029 Nasisiraan ka na ba? 571 00:47:45,071 --> 00:47:47,073 Walang babae dito. Kilala mo ba ako? 572 00:47:47,157 --> 00:47:50,744 Alam ko kung sino ka at kung ano ka, Richard Madoc. 573 00:47:55,540 --> 00:47:57,083 Tatawag ka ba ng pulis? 574 00:47:57,709 --> 00:47:58,585 Hindi. 575 00:47:58,668 --> 00:48:01,838 Hindi ako tatawag sa kahit ano'ng ahensiya ng mga tao. 576 00:48:01,922 --> 00:48:03,298 Pakawalan mo lang siya. 577 00:48:04,132 --> 00:48:05,759 Kailangan ko siya. 578 00:48:05,842 --> 00:48:09,638 Kung wala siya, 'di ako makakasulat, 'di ako magkaka-idea. 579 00:48:09,721 --> 00:48:12,057 -May pera ako. -Tumahimik ka. 580 00:48:18,229 --> 00:48:24,110 Lagpas 60 na taon na siyang binihag. 581 00:48:24,194 --> 00:48:28,657 Hinamak, inabuso, binasura. 582 00:48:28,740 --> 00:48:32,285 At ayaw mo siya palayain dahil kailangan mo ng mga idea? 583 00:48:32,369 --> 00:48:37,332 Kung gayon, kung mga idea ang gusto, makukuha mo sila 584 00:48:38,917 --> 00:48:40,919 maraming-maraming idea. 585 00:49:09,406 --> 00:49:11,199 Ano'ng ginawa mo sa'kin? 586 00:49:13,827 --> 00:49:16,162 Bibigyan mo na ako ng mga bangungot? 587 00:49:18,289 --> 00:49:19,124 Sabihin mo! 588 00:49:19,207 --> 00:49:21,751 Wala akong ginawa sa iyo, Richard Madoc. 589 00:49:24,337 --> 00:49:26,506 Ang nakita mo ay si Morpheus, 590 00:49:27,632 --> 00:49:30,135 tinawag ng mga Romano na Taga-hubog ng Anyo. 591 00:49:30,218 --> 00:49:31,845 Siya ay dati kong asawa. 592 00:49:33,430 --> 00:49:35,390 At ama ng aking anak. 593 00:49:36,558 --> 00:49:38,643 'Di ko alam na mayroon kang anak. 594 00:49:38,727 --> 00:49:40,520 Wala kang alam tungkol sa'kin. 595 00:49:41,980 --> 00:49:45,316 Ngunit huli na para isipin mo pa ang mga iyan. 596 00:49:53,324 --> 00:49:55,243 "At sa kadiliman, 597 00:49:55,827 --> 00:49:59,706 naisip niya ang kuwento sa bawat bituwin, 598 00:50:02,667 --> 00:50:04,210 na parang mga alitaptap." 599 00:50:05,420 --> 00:50:11,593 "Pumipitik… naglalaho… sa gabi." 600 00:50:26,524 --> 00:50:27,734 May tanong ba? 601 00:50:32,113 --> 00:50:34,074 Ang binibini sa ikatlong hilera. 602 00:50:38,119 --> 00:50:41,164 Ang mga sinulat mo ay sumasaklaw sa maraming genre, 603 00:50:41,247 --> 00:50:44,876 sa maraming mundo, sa maraming iba't ibang uri ng tauhan. 604 00:50:45,835 --> 00:50:49,339 Gusto ko lang itanong kung saan ito lahat nanggagaling? 605 00:50:50,423 --> 00:50:56,679 Para sa'kin… ang mga idea ay hindi nanggagaling kung saan lang. 606 00:50:57,305 --> 00:51:00,600 Ang mga idea ay nasa palagid lang natin, sa lahat ng oras. 607 00:51:01,184 --> 00:51:05,230 Kaya kong sumulat ng buong nobelang naka-set sa… 608 00:51:06,940 --> 00:51:08,066 isang book reading. 609 00:51:10,568 --> 00:51:14,239 May nangyari sa mundo sa labas, 610 00:51:14,739 --> 00:51:19,619 isang uri ng holocaust, pero ligtas ang mga manonood… 611 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 hangga't patuloy na nagbabasa ang may-akda. 612 00:51:25,208 --> 00:51:26,417 Salamat. 613 00:51:26,501 --> 00:51:30,505 O kaya… isang kuwento tungkol sa isang samahan ng mga kritiko. 614 00:51:30,588 --> 00:51:37,137 Na sa totoo pala'y isang kultong gumagawa ng mga bastos na ritwal at mga sandugaan. 615 00:51:37,220 --> 00:51:44,018 Para patumbahin ang isang manunulat, nagsasakripisyo sila ng bata, nagmimisa. 616 00:51:47,605 --> 00:51:51,693 O isang lungsod kung saan ang mga kalye ay sementado ng oras. 617 00:51:51,776 --> 00:51:58,658 Isang tren puno ng mga tahimik na babae at minamaneho ng isang bulag na lalaki. 618 00:52:07,792 --> 00:52:09,878 Mga ulong gawa sa liwanag… Paumanhin. 619 00:52:12,213 --> 00:52:13,464 Sandali lang, teka. 620 00:52:13,548 --> 00:52:19,387 Isang were-goldfish na nagiging lobo tuwing kabilugan ng buwan. 621 00:52:19,470 --> 00:52:24,267 Isang lalaking nagmana ng isang library card sa Akalatan ng Alexandria. 622 00:52:26,227 --> 00:52:29,981 Dalawang matandang babaeng nagdala ng weasel sa kanilang bakasyon. 623 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 Sestina tungkol sa katahimikan, 624 00:52:38,615 --> 00:52:42,076 na gumagamit ng mga salitang… dilim, punit-punit, 625 00:52:42,952 --> 00:52:47,957 hindi, sumisigaw, apoy, halik… 626 00:52:48,917 --> 00:52:52,712 Matandang lalaki na nagmamay-ari ng sansinukob at ito'y nasa bote. 627 00:52:52,795 --> 00:52:56,216 -Lalaking umibig sa manikang papel. -Mr. Madoc, si Nora ito. 628 00:52:56,299 --> 00:52:59,677 -Ano'ng nangyari sa kamay mo? -Ang daming dumadating na idea. 629 00:52:59,761 --> 00:53:04,807 Wala akong lapis o papel kaya ginamit ko na lang ang kamay ko. 630 00:53:08,394 --> 00:53:12,398 Sabi ko kailangan ko ng mga idea pero masyadong mabilis sila dumating. 631 00:53:12,482 --> 00:53:16,819 -Kailangan siya dalhin sa ospital. -Hindi. Pakiusap, pumunta ka sa bahay ko. 632 00:53:16,903 --> 00:53:20,323 May babae sa isang kuwarto sa taas. 633 00:53:21,658 --> 00:53:23,326 Naka-kandado siya doon. 634 00:53:24,452 --> 00:53:27,747 Sabihin mo, makakaalis na siya, pinapalaya ko na siya. 635 00:53:27,830 --> 00:53:29,207 Hindi ko naiintindihan. 636 00:53:29,290 --> 00:53:34,170 Kunin mo susi ko. Palabasin mo siya. Paalisin mo siya, palayasin mo siya. 637 00:53:36,965 --> 00:53:39,384 Pumirma ako ng libro para sa'yo dati, tama? 638 00:53:41,052 --> 00:53:42,553 Pakiusap. 639 00:53:44,889 --> 00:53:47,058 Okey. Okey, pupuntahan ko. 640 00:53:47,141 --> 00:53:48,601 Pahintuin mo ito. 641 00:53:50,270 --> 00:53:52,480 Sabihin mo, humihingi ako ng tawad. 642 00:53:52,563 --> 00:53:56,401 Magkaugnay na mahika at alkemika na nakikita bilang isang kargadang kulto. 643 00:53:56,484 --> 00:53:57,902 Magkita tayo sa ospital. 644 00:53:57,986 --> 00:54:00,405 Lumulubog na araw sa taas ng Parthenon. 645 00:54:00,488 --> 00:54:05,868 Isang nightingale, isang palumpong ng rosas, at isang itim na gomang kulyar. 646 00:54:22,927 --> 00:54:23,845 Hello? 647 00:54:41,571 --> 00:54:44,699 SIYA'Y KANYANG PARALUMAN… ALIPIN NG KANYANG PAGNANASA! 648 00:54:59,547 --> 00:55:00,673 Natapos na rin. 649 00:55:09,599 --> 00:55:10,892 Salamat. 650 00:55:10,975 --> 00:55:12,727 Sinagot ko lang tawag mo. 651 00:55:16,272 --> 00:55:18,066 Ano na ang gagawin mo ngayon? 652 00:55:20,902 --> 00:55:23,946 Ang gagawin ko ay siguraduhing… 653 00:55:24,864 --> 00:55:29,619 hindi na ito mangyayari sa kahit sino, kahit kailan. 654 00:55:31,079 --> 00:55:32,163 Paano? 655 00:55:32,705 --> 00:55:33,831 Hindi ko alam. 656 00:55:36,167 --> 00:55:41,464 Itanim sa mga tao na piliin ang kabutihan para sa sarili nila at para sa iba. 657 00:55:41,547 --> 00:55:45,093 Ipababago ang mga batas na nagbihag sa akin. 658 00:55:45,176 --> 00:55:49,722 Matatandang batas na 'di kami binigyan ng pagpipilian, ako at mga kapatid ko. 659 00:55:49,806 --> 00:55:52,308 Ganoon din ang gagawin ko sa aking lupain. 660 00:55:53,768 --> 00:55:55,186 Nagbago ka na, Oneiros. 661 00:55:56,521 --> 00:56:00,691 Noong kapanahunan natin, baka iniwan mo na lang ako dito para mabulok. 662 00:56:05,071 --> 00:56:07,365 Kinamumuhian mo pa rin ba ako… 663 00:56:08,199 --> 00:56:09,367 …dahil iniwan kita? 664 00:56:10,910 --> 00:56:13,579 -Dahil ikaw ang sinisi ko sa nangyari? -Hindi. 665 00:56:16,958 --> 00:56:21,003 Marami akong natutunan kamakailan lang, at… 666 00:56:23,965 --> 00:56:24,882 Hindi bale na. 667 00:56:27,176 --> 00:56:28,636 Hindi kita kinamumuhian. 668 00:56:35,059 --> 00:56:39,063 Sa tingin ko'y dapat mo nang pakawalan ang mortal na iyon. 669 00:56:39,147 --> 00:56:40,356 Pinalaya na niya ako, 670 00:56:40,440 --> 00:56:43,025 kung walang kapatawaran, 'di hihilom ang mga sugat. 671 00:56:43,109 --> 00:56:46,237 Papatawarin mo siya sa ginawa niya? 672 00:56:46,320 --> 00:56:48,781 Hindi ko mapapatawad ang ginawa niya, 673 00:56:49,365 --> 00:56:51,784 ngunit dapat ko patawarin ang taong gumawa. 674 00:56:51,868 --> 00:56:53,077 Hindi para sa kanya. 675 00:56:53,953 --> 00:56:54,787 Para sa akin. 676 00:56:56,998 --> 00:56:58,374 Papakawalan mo na siya? 677 00:56:59,834 --> 00:57:01,377 Kung iyon ang iyong nais… 678 00:57:03,588 --> 00:57:04,547 gagawin ko. 679 00:57:14,390 --> 00:57:16,559 Nandito na ako, Mr. Madoc. 680 00:57:16,642 --> 00:57:17,560 Kumusta? 681 00:57:20,438 --> 00:57:21,939 Hindi ko na alam. 682 00:57:23,816 --> 00:57:25,610 Sinusubukan kong mag-isip. 683 00:57:26,694 --> 00:57:29,155 Ginawa ko. Pumunta ako sa bahay mo. 684 00:57:30,448 --> 00:57:32,867 Ito'ng libro lang na ito ang naroon. 685 00:57:32,950 --> 00:57:34,368 Mayroon siyang sinabi. 686 00:57:34,994 --> 00:57:38,122 Ang… Taga-hubog ng mga Anyo. 687 00:57:40,124 --> 00:57:42,502 May pangalan. Sinulat pa niya. Hindi ko… 688 00:57:45,630 --> 00:57:47,215 Gusto kong maalala! 689 00:57:47,798 --> 00:57:52,053 Parang bigla na lang… ang hirap na mag-isip. 690 00:57:53,930 --> 00:57:55,431 May dapat ba akong tawagan? 691 00:57:56,015 --> 00:57:56,849 Wala na siya. 692 00:58:02,563 --> 00:58:04,273 Nawala na lahat kasama niya. 693 00:58:05,358 --> 00:58:07,818 Ang mga idea, ang mga kuwento 694 00:58:12,114 --> 00:58:13,658 Lahat iyon ay kanya. 695 00:58:14,158 --> 00:58:17,119 Kanino? Sino ang sinasabi mo? 696 00:58:24,168 --> 00:58:26,921 Wala akong idea. 697 00:58:33,177 --> 00:58:34,011 Walang idea. 698 00:58:39,767 --> 00:58:43,354 Maaari… ba kitang bisitahin sa Lupain ng Panaginip minsan, 699 00:58:44,814 --> 00:58:47,900 para mapag-usapan na natin sa wakas ang ating anak, 700 00:58:50,236 --> 00:58:51,279 at… 701 00:58:52,697 --> 00:58:54,532 ipagluksa siya nang tama? 702 00:58:56,576 --> 00:58:59,412 Balang-araw siguro, ngunit… 703 00:59:02,498 --> 00:59:03,708 Naiintindihan ko. 704 00:59:19,140 --> 00:59:20,308 Salamat, Oneiros. 705 00:59:22,476 --> 00:59:24,103 Hindi ko makakalimutan ito. 706 00:59:26,397 --> 00:59:27,607 Paalam. 707 00:59:32,612 --> 00:59:34,572 Pumanig nawa sa'yo ang kapalaran. 708 00:59:37,742 --> 00:59:39,035 Paalam, Calliope. 709 01:01:55,045 --> 01:01:58,674 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Miray Lozada-Balanza