1
00:00:11,054 --> 00:00:13,181
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:19,228 --> 00:00:23,524
UN RÊVE DE MILLE CHATS
3
00:00:29,155 --> 00:00:31,741
Viens te coucher, chéri.
4
00:00:33,534 --> 00:00:37,663
J'arrive, mon amour.
Je couche le chaton d'abord.
5
00:00:40,625 --> 00:00:43,086
Laisse la porte ouverte, pour la litière.
6
00:00:45,213 --> 00:00:46,923
Bonne nuit, boule de poils.
7
00:01:02,814 --> 00:01:04,732
C'est le grand soir. Tu viens ?
8
00:01:05,525 --> 00:01:07,568
On devrait bien s'amuser.
9
00:01:07,652 --> 00:01:11,364
Je ne peux pas sortir.
Toutes les ouvertures sont fermées.
10
00:01:11,989 --> 00:01:13,866
Non, pas toutes.
11
00:01:13,950 --> 00:01:18,079
Là-haut. Il y a un espace
à moitié ouvert. Tu pourrais te faufiler.
12
00:01:35,680 --> 00:01:38,391
Bouge ta queue, petite.
On peut pas rater ça.
13
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
Joli saut.
Mais faut travailler l'atterrissage.
14
00:02:01,164 --> 00:02:03,291
Viens. La nuit n'attendra pas.
15
00:02:07,879 --> 00:02:09,672
Comment elle sera ?
16
00:02:09,755 --> 00:02:11,799
Qui sait ? Pas moi, en tout cas.
17
00:02:16,637 --> 00:02:18,848
Ravi de vous voir, amis noctambules.
18
00:02:18,931 --> 00:02:21,350
Bonsoir. Nous allons la voir.
19
00:02:21,934 --> 00:02:23,102
Moi aussi.
20
00:02:23,186 --> 00:02:25,938
Même si ça ne servira pas à grand-chose.
21
00:02:26,022 --> 00:02:28,024
Alors que fais-tu ici ?
22
00:02:30,902 --> 00:02:32,236
La curiosité, sûrement.
23
00:02:34,947 --> 00:02:37,575
Je veux entendre ce qu'elle a à dire.
24
00:02:38,451 --> 00:02:41,746
Comme nous tous, petite. Comme nous tous.
25
00:03:04,268 --> 00:03:05,311
Où est-elle ?
26
00:03:20,451 --> 00:03:24,121
Mes frères et sœurs, bon soir de chasse.
27
00:03:25,122 --> 00:03:28,793
Certains ont fait un long voyage
pour entendre mon message.
28
00:03:28,876 --> 00:03:34,090
Vous avez quitté votre doux confort,
et j'espère qu'après ça,
29
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
vous partagerez tous mon rêve.
30
00:03:38,511 --> 00:03:40,805
Je n'ai pas toujours été ainsi.
31
00:03:44,392 --> 00:03:48,312
Avant, comme beaucoup d'entre vous,
je vivais dans leur monde.
32
00:03:49,146 --> 00:03:52,984
Et comme vous, je me leurrais.
33
00:03:54,151 --> 00:03:57,697
Ils me nourrissaient, me rassuraient.
Ils me servaient.
34
00:03:58,322 --> 00:04:01,325
Et en échange,
ils ne voulaient que mon affection.
35
00:04:01,951 --> 00:04:04,078
Ce n'était rien du tout.
36
00:04:27,727 --> 00:04:30,479
Il était fort, et rapide.
37
00:04:31,188 --> 00:04:34,650
Ses griffes et ses crocs
étaient comme des lames de rasoir.
38
00:04:36,027 --> 00:04:37,862
C'était l'amant que j'avais choisi.
39
00:04:38,738 --> 00:04:42,491
Je ne l'ai jamais revu,
mais je ne l'ai jamais oublié.
40
00:04:43,868 --> 00:04:48,331
Je ne me souvenais pas de ma mère,
mais j'ai juré d'être différente.
41
00:04:48,414 --> 00:04:52,626
Je leur apprendrais à se laver,
à observer en silence, à chasser.
42
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Tu savais qu'elle était en chaleur.
43
00:04:56,255 --> 00:04:58,507
Pourquoi tu l'as laissée sortir ?
44
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
Ils sont mignons, je trouve.
45
00:05:00,468 --> 00:05:03,846
Mignons ? C'est un siamois pur-sang.
46
00:05:03,929 --> 00:05:06,766
Les petits sont des bâtards.
Ils ne valent rien.
47
00:05:16,692 --> 00:05:19,236
- Que vas-tu en faire ?
- Ne t'en fais pas.
48
00:05:20,071 --> 00:05:21,197
Je vais régler ça.
49
00:05:23,908 --> 00:05:24,825
Paul !
50
00:05:50,393 --> 00:05:57,358
Je les ai sentis, au loin, dans l'ombre,
quand l'eau glacée les a emportés.
51
00:05:57,441 --> 00:06:01,529
J'ai senti les coups
et leurs griffes s'agrippant à l'aveugle.
52
00:06:02,113 --> 00:06:04,824
J'ai senti leur peur
quand ils m'appelaient.
53
00:06:05,408 --> 00:06:07,952
Et d'un coup… ils avaient disparu.
54
00:06:14,208 --> 00:06:17,420
Bon sang, elle ne comprend pas
de toute façon.
55
00:06:18,462 --> 00:06:21,715
Regarde-la. Elle est sûrement soulagée.
56
00:06:22,842 --> 00:06:25,553
Qui voudrait
de quatre rejetons brailleurs ?
57
00:06:26,220 --> 00:06:27,763
Tu as sûrement raison.
58
00:06:28,848 --> 00:06:30,641
Mais je me sens coupable.
59
00:06:31,434 --> 00:06:35,729
C'est là que j'ai compris. Je me mentais
à moi-même. Nous étions soumis.
60
00:06:36,480 --> 00:06:39,733
En vivant avec les humains,
nous n'étions pas libres.
61
00:06:40,901 --> 00:06:43,612
Alors, j'ai prié.
62
00:06:43,696 --> 00:06:46,365
J'ai prié les ténèbres, la nuit.
63
00:06:46,449 --> 00:06:48,367
J'ai prié le Seigneur des chats,
64
00:06:48,451 --> 00:06:51,954
celui qui vit parmi nous
et que nous ne connaissons pas.
65
00:06:52,913 --> 00:06:55,749
Et j'ai rêvé.
66
00:07:13,976 --> 00:07:17,855
Que fais-tu ici, petite minette ?
Au cœur du Monde des rêves ?
67
00:07:18,564 --> 00:07:20,941
Il n'y a rien pour toi ici.
68
00:07:21,025 --> 00:07:22,943
Je suis là au nom de la justice.
69
00:07:23,027 --> 00:07:25,696
De la révélation et de la sagesse.
70
00:07:25,779 --> 00:07:28,157
La justice est une illusion.
71
00:07:28,699 --> 00:07:30,784
Et la sagesse n'a pas sa place ici.
72
00:07:31,535 --> 00:07:35,956
Mais une révélation…
Ça, c'est le domaine de Rêve,
73
00:07:36,040 --> 00:07:39,376
si ton cœur est assez fort,
et que tu n'as pas peur.
74
00:07:39,460 --> 00:07:41,337
Je n'ai peur de rien.
75
00:07:41,921 --> 00:07:45,591
Il y a une grotte dans la montagne.
C'est là que tu le trouveras.
76
00:07:46,175 --> 00:07:48,469
Mais la voie est ardue.
77
00:07:49,678 --> 00:07:54,934
Un chat fragile pourrait avoir des ennuis
s'il s'égarait du chemin.
78
00:07:55,518 --> 00:07:57,728
Les chats ont leurs propres voies.
79
00:08:08,405 --> 00:08:13,077
J'ai traversé les Bois des Fantômes,
où les morts et les disparus m'ont parlé.
80
00:08:16,205 --> 00:08:17,790
Mes bébés m'appelaient.
81
00:08:19,917 --> 00:08:22,378
Mais j'ai continué.
82
00:08:28,968 --> 00:08:30,636
J'ai traversé les Lieux Froids,
83
00:08:30,719 --> 00:08:33,764
où chaque pas,
chaque geste, était un calvaire.
84
00:08:35,975 --> 00:08:40,229
J'ai traversé les Rivages qui ont endolori
mes pattes et trempé mes poils.
85
00:08:42,356 --> 00:08:45,276
Mais j'ai continué.
86
00:08:47,736 --> 00:08:50,364
J'ai traversé les Ténèbres, le néant,
87
00:08:50,948 --> 00:08:52,783
où tout mon être a été aspiré.
88
00:08:52,866 --> 00:08:54,868
Tout ce qui me représentait.
89
00:08:56,078 --> 00:09:00,457
Et même alors que j'avais oublié pourquoi,
j'ai continué.
90
00:09:02,084 --> 00:09:07,381
Et puis, j'ai retrouvé qui j'étais
et je suis arrivée à la montagne.
91
00:09:08,924 --> 00:09:11,635
Je viens voir le Chat des Rêves.
92
00:09:13,304 --> 00:09:15,681
Pourquoi te laisserions-nous passer ?
93
00:09:15,764 --> 00:09:20,185
Pourquoi l'embêterions-nous
avec une telle créature ?
94
00:09:20,936 --> 00:09:24,398
Une boule de poils et d'os.
Même pas un vrai un chat.
95
00:09:29,278 --> 00:09:31,739
J'ai traversé trop de choses
pour m'arrêter là.
96
00:09:31,822 --> 00:09:35,576
Je ne parlerai
qu'à celui que je suis venue voir.
97
00:09:35,659 --> 00:09:38,495
Je suis un chat.
Mes affaires ne regardent que moi.
98
00:09:42,166 --> 00:09:45,169
Entre, chatte, avec ta fierté.
99
00:09:45,252 --> 00:09:46,170
Mais méfie-toi.
100
00:09:47,046 --> 00:09:49,340
Les rêves ont un prix.
101
00:09:55,179 --> 00:09:56,847
Et je suis entrée.
102
00:10:16,158 --> 00:10:17,326
Je suis là.
103
00:10:17,993 --> 00:10:20,496
Et qui es-tu ?
104
00:10:21,497 --> 00:10:24,667
Une chatte. Une marcheuse noctambule.
105
00:10:25,250 --> 00:10:28,128
Je suis en quête d'une révélation.
106
00:10:29,046 --> 00:10:33,217
Je veux savoir
pourquoi ils m'ont pris mes bébés.
107
00:10:33,926 --> 00:10:35,469
Pourquoi vivons-nous ainsi ?
108
00:10:36,512 --> 00:10:37,888
Je ne comprends pas.
109
00:10:45,813 --> 00:10:48,524
On dit des chats
qu'ils peuvent regarder les rois.
110
00:10:48,607 --> 00:10:52,277
Regarde-moi dans les yeux, petite sœur.
Regarde bien.
111
00:11:02,830 --> 00:11:05,749
Et dans ses yeux, j'ai tout vu.
112
00:11:06,458 --> 00:11:08,669
J'ai vu la vérité. Notre vérité.
113
00:11:09,837 --> 00:11:11,964
Dépassant tout ce que j'imaginais.
114
00:11:13,465 --> 00:11:18,887
Dans un temps très ancien,
les chats dirigeaient le monde.
115
00:11:19,638 --> 00:11:22,891
Nous étions plus grands.
Tout nous était donné.
116
00:11:23,934 --> 00:11:28,313
Les humains étaient minuscules.
Pas plus grands que nous, aujourd'hui.
117
00:11:29,022 --> 00:11:31,108
Ils nous lavaient, nous nourrissaient.
118
00:11:32,776 --> 00:11:35,612
Quand la lune était pleine,
nous les traquions.
119
00:11:37,656 --> 00:11:41,201
Car ils étaient des proies
bien plus agréables que les oiseaux.
120
00:11:42,995 --> 00:11:46,331
J'ai vu la joie de cette époque
dans ses yeux,
121
00:11:46,415 --> 00:11:49,168
le jeu du chat et de l'homme.
122
00:11:52,504 --> 00:11:56,300
Mais alors,
un de ces humains s'est soulevé,
123
00:11:57,050 --> 00:11:59,928
motivé par un rêve
qu'il a partagé avec eux.
124
00:12:00,012 --> 00:12:02,556
Les rêves forment le monde.
125
00:12:02,639 --> 00:12:05,684
Les rêves fabriquent le monde chaque nuit.
126
00:12:06,435 --> 00:12:08,520
Ne rêvez pas du monde tel qu'il est.
127
00:12:09,354 --> 00:12:11,106
Rêvez d'un nouveau monde.
128
00:12:11,190 --> 00:12:15,319
Un monde où nous ne sommes
plus chassés, plus traqués.
129
00:12:15,402 --> 00:12:17,112
Un monde que nous dominons.
130
00:12:17,738 --> 00:12:23,494
Si nous sommes assez nombreux à le rêver,
il deviendra réalité. Grâce aux rêves.
131
00:12:27,080 --> 00:12:31,543
La rumeur s'est répandue parmi les hommes,
et au début, il ne s'est rien passé.
132
00:12:34,296 --> 00:12:38,300
Mais un soir, ils ont été
assez nombreux à rêver.
133
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
Pas beaucoup, peut-être mille, pas plus.
134
00:12:41,261 --> 00:12:42,971
Ils ont rêvé.
135
00:12:43,055 --> 00:12:46,183
Et le lendemain, les choses ont changé.
136
00:12:47,976 --> 00:12:51,814
Nous sommes devenus leurs proies,
celle des chiens, des machines.
137
00:12:51,897 --> 00:12:54,691
Nous étions minuscules,
et eux, gigantesques.
138
00:12:55,400 --> 00:12:59,154
Ils ont changé le monde ?
En ont fait ce qu'il est aujourd'hui ?
139
00:12:59,238 --> 00:13:00,239
Pas tout à fait.
140
00:13:00,989 --> 00:13:04,493
Il ont rêvé d'un monde
qui a toujours été comme ça.
141
00:13:04,576 --> 00:13:06,787
Le monde des chats n'a jamais existé.
142
00:13:06,870 --> 00:13:10,415
Ils l'ont modifié depuis son commencement
jusqu'à la fin des temps.
143
00:13:11,041 --> 00:13:12,751
Cela a toujours été ainsi.
144
00:13:13,836 --> 00:13:15,087
Tu comprends, maintenant ?
145
00:13:15,170 --> 00:13:17,381
Oui, je comprends.
146
00:13:17,464 --> 00:13:21,552
Dans ce cas, tu connais ta mission.
Le fardeau qui est le tien.
147
00:13:22,553 --> 00:13:23,804
Seras-tu assez forte ?
148
00:13:23,887 --> 00:13:25,597
Oui, je…
149
00:13:26,682 --> 00:13:27,516
Je l'espère.
150
00:13:28,600 --> 00:13:32,312
Dans ce cas, réveille-toi.
Je te donne ma bénédiction.
151
00:13:41,321 --> 00:13:46,076
J'avais vu le talon d'Achille
de ce qu'il m'avait montré.
152
00:13:47,536 --> 00:13:50,122
Ce soir-là, je suis partie
répandre la nouvelle.
153
00:13:50,706 --> 00:13:53,333
Aujourd'hui, je voyage
d'un lieu à un autre.
154
00:13:54,293 --> 00:13:57,462
J'ai parlé à des chats sauvages
dans des lieux déserts,
155
00:13:57,546 --> 00:14:00,215
j'ai crié mon message aux étoiles.
156
00:14:01,049 --> 00:14:03,385
Je l'ai chuchoté dans des allées.
157
00:14:04,052 --> 00:14:07,890
Et partout où je suis passée,
mon message a été le même.
158
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Rêvez.
159
00:14:10,225 --> 00:14:16,148
Il suffit d'être mille à rêver
d'un monde où les chats ne souffrent pas,
160
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
où les chatons ne meurent pas
seuls dans le froid.
161
00:14:19,109 --> 00:14:22,237
Où tous les chats
sont les seigneurs de la création.
162
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Tel est mon message.
163
00:14:28,327 --> 00:14:32,539
Et je continuerai à voyager,
à le répéter, jusqu'à ma mort,
164
00:14:33,415 --> 00:14:37,878
ou jusqu'à ce que mille chats l'entendent
et y croient assez pour le rêver.
165
00:14:41,465 --> 00:14:44,760
Et que nous retrouvions… notre paradis.
166
00:14:54,811 --> 00:14:55,896
Maîtresse ?
167
00:14:58,774 --> 00:14:59,900
Moi, j'y crois.
168
00:15:00,692 --> 00:15:03,028
Alors, il y a de l'espoir, petite.
169
00:15:15,958 --> 00:15:19,878
Au moins, on s'est pas ennuyés.
Elle a ça pour elle.
170
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Tu crois qu'elle a raison ?
171
00:15:23,548 --> 00:15:27,177
J'attends de voir qui arrivera
à convaincre mille chats
172
00:15:27,260 --> 00:15:30,180
de faire un truc en même temps,
prophète, Dieu ou roi.
173
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
Le soleil va se lever.
174
00:15:35,519 --> 00:15:37,312
Je te ramène à la maison.
175
00:15:41,274 --> 00:15:42,859
Regarde, elle dort encore.
176
00:15:46,488 --> 00:15:48,031
Je crois qu'elle rêve.
177
00:15:48,657 --> 00:15:50,617
Je me demande à quoi ils rêvent.
178
00:15:51,243 --> 00:15:53,954
Vu ses petits sursauts,
elle doit sûrement chasser.
179
00:15:54,705 --> 00:15:57,374
Regarde-la. C'est trop mignon.
180
00:15:58,291 --> 00:16:00,669
Oui. C'est très mignon.
181
00:16:12,389 --> 00:16:14,349
On ne peut pas forcer une action
182
00:16:14,433 --> 00:16:17,185
parce que c'est plus facile
quand on écrit.
183
00:16:17,269 --> 00:16:18,145
AOÛT 2018
184
00:16:18,228 --> 00:16:21,148
Le personnage passe en premier.
185
00:16:22,774 --> 00:16:24,192
Et le reste suit.
186
00:16:24,276 --> 00:16:25,527
CONTRÔLER LE DISCOURS
187
00:16:25,610 --> 00:16:29,156
Chaque rebondissement, chaque dialogue.
188
00:16:31,366 --> 00:16:35,203
Chaque silence tendu et plein de sens.
189
00:16:37,956 --> 00:16:38,832
Des questions ?
190
00:16:40,083 --> 00:16:41,084
Oui.
191
00:16:41,168 --> 00:16:43,670
Vous pouvez nous parler de votre méthode ?
192
00:16:44,755 --> 00:16:47,382
Vous avez des conseils
pour les écrivains en herbe
193
00:16:47,466 --> 00:16:52,471
qui ont du mal à ne pas détester
tout ce qu'ils écrivent ?
194
00:16:54,931 --> 00:17:00,437
Désolé, mais je fais ça
depuis très longtemps et…
195
00:17:02,898 --> 00:17:04,316
ça ne change pas.
196
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Mais ne vous découragez pas
face à la difficulté.
197
00:17:09,404 --> 00:17:12,032
Mon premier roman
a été rejeté par sept éditeurs
198
00:17:12,115 --> 00:17:13,909
avant de devenir un best-seller.
199
00:17:18,371 --> 00:17:20,248
Bien. C'est tout pour aujourd'hui.
200
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
N'oubliez pas votre devoir,
la même situation
201
00:17:24,461 --> 00:17:27,547
racontée par deux personnages
très différents.
202
00:17:35,472 --> 00:17:36,348
Vous l'avez ?
203
00:17:36,973 --> 00:17:38,725
Ça n'a pas été simple, mais…
204
00:17:40,894 --> 00:17:41,728
oui.
205
00:17:44,981 --> 00:17:45,941
C'est…
206
00:17:48,485 --> 00:17:50,195
C'est parfait. Merci.
207
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
Je vous en prie.
208
00:17:52,697 --> 00:17:53,824
C'est remarquable
209
00:17:54,533 --> 00:17:57,327
qu'un écrivain aille aussi loin
pour ses recherches.
210
00:17:58,036 --> 00:18:01,081
Ça a du bon de connaître un futur médecin.
211
00:18:02,707 --> 00:18:04,376
Je voulais être écrivaine,
212
00:18:04,459 --> 00:18:07,170
mais mes parents voulaient
quelque chose de stable.
213
00:18:08,296 --> 00:18:10,757
J'écris quand j'ai le temps, mais…
214
00:18:10,841 --> 00:18:12,259
Vos parents ont raison.
215
00:18:15,637 --> 00:18:18,181
Je vous assure que c'est mieux comme ça.
216
00:18:22,269 --> 00:18:23,645
Combien je vous dois ?
217
00:18:24,354 --> 00:18:26,314
- Rien du tout.
- Arrêtez. Nora…
218
00:18:26,398 --> 00:18:27,274
Sérieusement.
219
00:18:27,357 --> 00:18:29,860
Ça aurait fini incinéré de toute façon.
220
00:18:30,527 --> 00:18:32,737
Mais ne dites à personne d'où ça vient.
221
00:18:33,572 --> 00:18:35,532
C'est promis.
222
00:18:36,199 --> 00:18:38,493
Et, si ça ne vous gêne pas.
223
00:18:40,162 --> 00:18:41,329
Vous pouvez le signer ?
224
00:18:41,413 --> 00:18:43,039
LE CABARET DU DR CALIGARI
225
00:18:45,167 --> 00:18:46,168
Bien sûr.
226
00:18:49,880 --> 00:18:52,048
Vous savez quand le prochain sortira ?
227
00:18:55,010 --> 00:18:58,847
Non. Mais vous serez
dans les remerciements.
228
00:18:59,556 --> 00:19:00,807
C'est une suite ?
229
00:19:02,142 --> 00:19:03,268
Ou un truc nouveau ?
230
00:19:04,686 --> 00:19:05,937
Je ne peux rien dire.
231
00:19:36,301 --> 00:19:37,469
Qui est-ce ?
232
00:19:37,552 --> 00:19:39,888
Richard Madoc, je viens voir Erasmus Fry.
233
00:19:41,056 --> 00:19:42,515
Je descends.
234
00:19:51,483 --> 00:19:52,567
Vous êtes seul ?
235
00:19:54,152 --> 00:19:56,112
Oui. Et je l'ai apporté.
236
00:19:56,780 --> 00:19:59,991
Dans ce cas, entrez, mon garçon.
237
00:20:16,174 --> 00:20:17,384
Comment allez-vous ?
238
00:20:18,677 --> 00:20:23,223
Vous avez écrit quelque chose de profond
et émouvant dernièrement ?
239
00:20:24,808 --> 00:20:26,268
Vous savez bien que non.
240
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Non.
241
00:20:30,272 --> 00:20:33,817
Je n'ai rien écrit depuis un an.
Rien de viable.
242
00:20:33,900 --> 00:20:37,028
Dans ce cas, asseyez-vous,
prenez un verre,
243
00:20:37,112 --> 00:20:40,949
et montrez-moi mon cadeau,
pas forcément dans cet ordre.
244
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
Oui.
245
00:20:57,799 --> 00:21:00,135
Bravo, mon garçon.
246
00:21:01,928 --> 00:21:06,599
Un véritable trichino-bézoard.
247
00:21:07,600 --> 00:21:08,810
Vous savez ce que c'est ?
248
00:21:09,644 --> 00:21:12,772
En général, on le prélève
dans l'estomac de jeunes femmes
249
00:21:13,648 --> 00:21:16,943
qui ont pour habitude
d'ingérer leurs cheveux.
250
00:21:17,610 --> 00:21:20,322
On l'appelle le "syndrome de Raiponce".
251
00:21:21,364 --> 00:21:25,118
Avant, on croyait que les bézoards
avaient des pouvoirs mystiques.
252
00:21:25,201 --> 00:21:28,121
Ce sont des remèdes
contre le poison et les maladies.
253
00:21:29,205 --> 00:21:32,375
Édouard IV a survécu
aux effets d'un poison
254
00:21:32,459 --> 00:21:36,212
car il possédait un bézoard.
255
00:21:38,173 --> 00:21:40,884
Je vois, je recommence
à jouer les professeurs.
256
00:21:42,177 --> 00:21:47,349
Un vieil écrivain qui ne parle à personne
apprécie de s'entendre parler.
257
00:21:48,975 --> 00:21:52,645
Mais je suppose
que vous attendez votre contrepartie.
258
00:21:56,691 --> 00:21:59,944
J'avais 27 ans,
je visitais le mont Hélicon.
259
00:22:00,612 --> 00:22:04,282
Pour un énième roman
que je n'aurais jamais fini.
260
00:22:04,366 --> 00:22:06,534
Celui-ci abordait la mythologie grecque.
261
00:22:06,618 --> 00:22:10,038
Et là-bas, j'ai découvert
une collection d'anciens textes
262
00:22:11,039 --> 00:22:15,001
sur les muses et comment les contrôler
263
00:22:15,085 --> 00:22:21,591
grâce à de l'ail doré, un ail de sorcier,
et d'autres rituels perdus.
264
00:22:22,300 --> 00:22:26,388
Le plus dur a été
de la ramener en Angleterre.
265
00:22:51,996 --> 00:22:52,914
La voilà.
266
00:22:55,583 --> 00:22:57,502
Qu'attendez-vous de moi, Erasmus ?
267
00:22:59,129 --> 00:23:01,172
Dois-je encore vous divertir ?
268
00:23:02,674 --> 00:23:05,260
Cet homme sera-t-il présent ?
269
00:23:06,803 --> 00:23:09,681
Voici Richard Madoc. Il est romancier.
270
00:23:09,764 --> 00:23:13,560
Enfin, son premier roman
a eu énormément de succès.
271
00:23:13,643 --> 00:23:18,231
Mais aujourd'hui, il est incapable
d'écrire quoi que ce soit.
272
00:23:18,314 --> 00:23:22,402
Richard, voici Calliope,
la plus jeune des neuf sœurs.
273
00:23:22,485 --> 00:23:26,573
Elle a été la muse d'Homère.
Elle devrait donc vous convenir.
274
00:23:27,407 --> 00:23:30,368
Calliope, je vais t'offrir à Richard.
275
00:23:31,286 --> 00:23:32,328
Tu lui appartiens.
276
00:23:34,289 --> 00:23:37,000
Vous aviez promis
de me libérer avant de mourir.
277
00:23:37,083 --> 00:23:39,711
"Ne vous confiez pas aux grands",
ma chère.
278
00:23:40,712 --> 00:23:46,092
Ni aux vieux écrivains
qui n'ont jamais brillé
279
00:23:46,176 --> 00:23:48,511
par leur capacité à tenir leurs promesses.
280
00:23:50,763 --> 00:23:52,015
Mais vous aviez promis.
281
00:23:52,098 --> 00:23:54,601
Les écrivains mentent, ma chère.
282
00:23:55,435 --> 00:23:58,980
Tu devrais le savoir.
283
00:24:03,193 --> 00:24:05,778
Ne vous en faites pas.
Elle ne s'enfuira pas.
284
00:24:06,446 --> 00:24:10,074
Elle est liée à vous, maintenant,
comme elle l'a été à moi.
285
00:24:11,075 --> 00:24:12,577
Alors pourquoi l'enfermer ?
286
00:24:12,660 --> 00:24:14,913
Je ne pouvais pas supporter de voir
287
00:24:14,996 --> 00:24:18,500
sa petite moue de mécontentement
toute la journée.
288
00:24:18,583 --> 00:24:21,169
Vous verrez. Je vous assure.
289
00:24:22,587 --> 00:24:24,214
J'ai des doutes.
290
00:24:25,632 --> 00:24:27,884
Allons, mon garçon.
291
00:24:38,978 --> 00:24:42,398
On dit qu'il faut séduire
ce genre de créatures.
292
00:24:43,233 --> 00:24:47,153
Mais je trouve que la force
marche nettement mieux.
293
00:24:52,784 --> 00:24:55,537
Méfiez-vous. Elle n'est pas humaine.
294
00:24:56,246 --> 00:24:59,624
Elle a plus de mille ans.
Elle a été créée pour ça.
295
00:24:59,707 --> 00:25:03,586
Son destin est d'inspirer
des hommes comme nous.
296
00:25:03,670 --> 00:25:07,840
Après tout, elle m'a donné la célébrité,
297
00:25:07,924 --> 00:25:11,344
la gloire, des romans,
des poèmes, des pièces.
298
00:25:12,804 --> 00:25:14,055
Vous verrez.
299
00:25:15,223 --> 00:25:16,808
Si tout ça est vrai, pourquoi…
300
00:25:16,891 --> 00:25:21,479
Je suis fini. Mes meilleures œuvres
ne sont plus imprimées.
301
00:25:21,563 --> 00:25:24,399
Même avec une muse.
302
00:25:24,941 --> 00:25:28,361
Plus personne ne lit du Erasmus Fry.
303
00:25:29,654 --> 00:25:33,992
Allez, partez avec cette petite vache.
Je ne veux plus jamais vous revoir.
304
00:25:37,412 --> 00:25:41,708
Mais si l'envie vous prenait
de montrer votre reconnaissance,
305
00:25:41,791 --> 00:25:47,672
vous pourriez convaincre votre éditeur
de ressortir Le Jeu de la chandelle.
306
00:25:48,881 --> 00:25:51,801
Je suis très fier de celui-là.
307
00:26:33,343 --> 00:26:34,177
Je…
308
00:26:36,846 --> 00:26:41,225
J'ai besoin de réfléchir à la suite.
309
00:26:41,309 --> 00:26:42,894
Réfléchir à quoi ?
310
00:26:45,396 --> 00:26:46,522
Je suis une déesse.
311
00:26:47,857 --> 00:26:49,192
Une fille de Zeus.
312
00:26:50,568 --> 00:26:52,654
Je ne suis pas un objet
313
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
qu'on garde, qu'on utilise
et qu'on échange.
314
00:26:58,576 --> 00:26:59,869
Vous devez me libérer.
315
00:27:01,120 --> 00:27:04,207
- Il vous suffit de le dire.
- Je le ferai. Promis.
316
00:27:04,916 --> 00:27:05,833
Mais…
317
00:27:09,962 --> 00:27:14,258
pourriez-vous m'aider, avant ?
318
00:27:15,760 --> 00:27:17,095
M'inspirer ?
319
00:27:18,388 --> 00:27:21,349
Rien que pour un livre,
et je vous laisserai partir.
320
00:27:21,432 --> 00:27:22,767
Je vous le jure.
321
00:27:24,977 --> 00:27:26,187
"Les écrivains mentent."
322
00:27:29,065 --> 00:27:30,149
Pas tous.
323
00:27:31,984 --> 00:27:32,944
Juste un livre.
324
00:27:37,657 --> 00:27:38,574
Je vous en prie.
325
00:27:45,206 --> 00:27:47,083
Je choisis avec qui partager mon don.
326
00:27:50,962 --> 00:27:53,548
Alors on a tous deux
besoin de réfléchir.
327
00:28:46,809 --> 00:28:50,646
TITRE À DÉCIDER
UN ROMAN DE RICHARD MADOC
328
00:29:24,222 --> 00:29:25,389
LA SUITE DE CABARET ?
329
00:29:28,810 --> 00:29:30,102
LE CABARET DU DR CALIGARI
330
00:29:33,147 --> 00:29:35,399
ET LE PROCHAIN ROMAN ?
331
00:29:36,984 --> 00:29:43,825
À la frontière, sur cette ligne
où l'on est ni à un endroit ni à un autre,
332
00:29:43,908 --> 00:29:47,870
je me retrouve dans cette zone grise
où rien n'est vraiment clair.
333
00:29:48,704 --> 00:29:51,582
Personne n'est vraiment clair.
334
00:29:53,251 --> 00:29:56,337
On ne peut pas articuler,
nos paroles sont confuses.
335
00:29:57,296 --> 00:30:01,050
On ne trouvait pas ce qui nous gênait
dans ce qu'il avait fait.
336
00:30:01,133 --> 00:30:02,844
Alors oui, Bob te croit fou.
337
00:30:17,066 --> 00:30:18,776
Vous cherchez à me séduire ?
338
00:30:22,280 --> 00:30:23,906
Ça ne marche pas comme ça ?
339
00:30:25,324 --> 00:30:26,951
Vous savez comment ça marche.
340
00:30:29,954 --> 00:30:33,082
L'artiste prie les muses.
341
00:30:34,542 --> 00:30:38,296
Il promet ses services
et sa dévotion aux déesses
342
00:30:38,379 --> 00:30:40,464
en échange de l'inspiration divine.
343
00:30:40,548 --> 00:30:44,427
Un artiste ne retient pas une muse
contre sa volonté.
344
00:30:45,177 --> 00:30:47,013
Vous avez bien aidé Erasmus Fry.
345
00:30:47,096 --> 00:30:48,389
Non.
346
00:30:49,640 --> 00:30:51,183
Il me l'a pris de force.
347
00:30:57,815 --> 00:30:59,567
J'étais rentrée au mont Hélicon.
348
00:31:00,818 --> 00:31:02,028
Aux sources sacrées.
349
00:31:03,905 --> 00:31:09,619
J'ai déroulé mon parchemin sur la rive
et je me suis baignée comme avant.
350
00:31:11,537 --> 00:31:13,039
C'est là qu'il l'a trouvé.
351
00:31:13,122 --> 00:31:14,373
Il l'a lu
352
00:31:16,083 --> 00:31:17,043
et a dit :
353
00:31:19,211 --> 00:31:21,631
"Calliope, appelle-moi 'maître'."
354
00:31:22,965 --> 00:31:27,803
Ensuite, il a brûlé mon parchemin,
me liant à lui, et maintenant, à vous.
355
00:31:27,887 --> 00:31:32,975
Jusqu'à ce que vous disiez
que je suis aussi libre que vous l'êtes.
356
00:31:33,059 --> 00:31:34,101
Libre, moi ?
357
00:31:38,356 --> 00:31:40,858
J'ai touché l'avance du roman
il y a deux ans.
358
00:31:40,942 --> 00:31:42,693
Et je ne l'ai même pas commencé.
359
00:31:42,777 --> 00:31:45,571
Je ne sais même pas de quoi il parlera.
360
00:31:48,658 --> 00:31:50,993
Je suis en train de couler, Calliope.
361
00:31:56,248 --> 00:31:57,458
Je vous en prie.
362
00:31:59,168 --> 00:32:00,628
Je vous en supplie.
363
00:32:03,464 --> 00:32:07,134
Demandez-moi… quand je serai libre.
364
00:32:43,087 --> 00:32:45,214
J'espère pour ton cul que tu écris.
365
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
J'aimerais bien,
mais tu n'arrêtes pas de m'appeler.
366
00:32:48,259 --> 00:32:50,970
Et tes éditeurs m'appellent, moi.
367
00:32:51,053 --> 00:32:52,763
Ils veulent le roman.
368
00:32:54,557 --> 00:32:56,058
Donne-moi quelques semaines.
369
00:32:56,142 --> 00:32:59,854
Ricky, tu as neuf mois de retard.
370
00:32:59,937 --> 00:33:01,564
Techniquement, tu as rompu…
371
00:33:01,647 --> 00:33:04,692
Qu'est-ce qu'ils attendent de moi ?
Ça prend du temps.
372
00:33:04,775 --> 00:33:06,193
Ricky, tu as eu le temps.
373
00:33:06,277 --> 00:33:09,447
Tu as pris ton temps.
Et tu as pris leur argent.
374
00:33:11,240 --> 00:33:12,533
Je sais.
375
00:33:12,616 --> 00:33:15,536
Tu dois leur donner quelque chose…
376
00:33:15,619 --> 00:33:18,873
N'importe quoi, un chapitre.
Sinon, ils annuleront le contrat
377
00:33:18,956 --> 00:33:20,916
- et récupéreront l'avance.
- Mais…
378
00:33:21,000 --> 00:33:22,960
Et je ne pourrai rien faire,
379
00:33:23,794 --> 00:33:25,546
car tu ne seras plus mon client.
380
00:33:27,840 --> 00:33:28,966
Tu comprends ?
381
00:33:32,053 --> 00:33:34,847
Méfiez-vous. Elle n'est pas humaine.
382
00:33:34,930 --> 00:33:38,476
Elle a plus de mille ans.
Elle a été créée pour ça.
383
00:33:39,268 --> 00:33:42,438
Son destin est d'inspirer
des hommes comme nous.
384
00:33:47,651 --> 00:33:51,697
Rick ? Dis-moi que tu as compris.
385
00:33:51,781 --> 00:33:52,782
J'ai compris.
386
00:33:55,910 --> 00:33:57,119
Je t'enverrai un truc.
387
00:34:17,890 --> 00:34:18,808
Calliope.
388
00:34:57,680 --> 00:34:58,931
Les Grâces,
389
00:35:00,015 --> 00:35:03,018
mères des Camènes, entendez ma prière.
390
00:35:03,102 --> 00:35:06,772
C'est moi, votre fille,
391
00:35:07,982 --> 00:35:11,694
Calliope, qui vous appelle
pour me libérer de cet endroit.
392
00:35:12,486 --> 00:35:17,908
Dames de la méditation,
du souvenir et de la musique,
393
00:35:19,285 --> 00:35:20,536
entendez mon appel.
394
00:35:20,619 --> 00:35:25,166
Très bien. Ça suffit, jolie voix.
395
00:35:31,672 --> 00:35:33,799
Nous ne pouvons rien faire.
396
00:35:33,883 --> 00:35:36,969
D'après les Mystères,
tu as été piégée à l'Hélicon.
397
00:35:37,052 --> 00:35:38,929
Tu as une obligation.
398
00:35:39,597 --> 00:35:42,057
Mais c'est injuste, mères.
399
00:35:42,141 --> 00:35:44,185
Ne pouvez-vous donc rien faire ?
400
00:35:45,102 --> 00:35:47,062
Personne ne peut intervenir ?
401
00:35:47,688 --> 00:35:49,899
Peu de pouvoirs anciens accepteraient,
402
00:35:49,982 --> 00:35:53,235
ou pourraient,
se mêler des affaires des mortels.
403
00:35:53,319 --> 00:35:56,488
De nombreux dieux sont morts.
Seuls les Infinis s'attardent.
404
00:35:57,489 --> 00:36:00,367
Et même eux traversent
une période difficile.
405
00:36:01,827 --> 00:36:06,457
Mais toute aide est bonne à prendre,
406
00:36:06,540 --> 00:36:09,126
comme dirait la vieille
en urinant dans la mer.
407
00:36:10,252 --> 00:36:12,922
Les Infinis. C'est une idée.
408
00:36:13,547 --> 00:36:17,343
Après tout, le Roi des Rêves
et Calliope étaient proches, jadis.
409
00:36:17,426 --> 00:36:23,098
Mais pas longtemps. Et je te rappelle
qu'ils se sont séparés en mauvais termes.
410
00:36:23,182 --> 00:36:24,350
Toutefois,
411
00:36:25,184 --> 00:36:27,102
elle a porté sa progéniture.
412
00:36:27,186 --> 00:36:32,775
Ce garçon qui est allé voir Hadès
pour sa dame et est mort à Thrace,
413
00:36:32,858 --> 00:36:35,486
déchiré pour son sacrilège.
414
00:36:36,362 --> 00:36:38,489
Lui aussi avait une belle voix.
415
00:36:39,782 --> 00:36:40,908
Orphée.
416
00:36:40,991 --> 00:36:42,826
Le Roi des Rêves ne m'aidera pas.
417
00:36:44,787 --> 00:36:46,121
Après ce que j'ai fait.
418
00:36:46,789 --> 00:36:50,084
Il me déteste, et je le méprise.
419
00:36:51,418 --> 00:36:52,795
Je refuserais son aide.
420
00:36:52,878 --> 00:36:53,879
C'est stupide.
421
00:36:54,755 --> 00:36:58,676
L'Oneiroi ne pourrait pas t'aider,
même s'il le souhaitait,
422
00:36:59,260 --> 00:37:00,261
et ça n'arrivera pas.
423
00:37:00,344 --> 00:37:03,430
Comme toi, ton ancien époux
a été piégé par les mortels.
424
00:37:04,390 --> 00:37:06,183
Il est emmuré sous terre.
425
00:37:06,267 --> 00:37:09,228
Son royaume a été frappé
par la maladie du sommeil.
426
00:37:09,311 --> 00:37:12,690
Des Rêves et des Cauchemars
sèment aussi le chaos.
427
00:37:13,274 --> 00:37:14,984
Je suis désolée, ma petite.
428
00:37:16,986 --> 00:37:18,112
Non.
429
00:37:18,195 --> 00:37:20,281
Tes prières ne servent à rien.
430
00:37:21,073 --> 00:37:22,908
Nous ne pouvons pas t'aider.
431
00:37:22,992 --> 00:37:24,159
Je vous en prie.
432
00:37:24,243 --> 00:37:26,328
Il ne te reste plus qu'à espérer.
433
00:37:28,789 --> 00:37:30,374
Ne m'abandonnez pas ici.
434
00:37:33,252 --> 00:37:34,253
Je vous en supplie.
435
00:37:37,589 --> 00:37:39,967
AOÛT 2020
436
00:37:40,050 --> 00:37:42,553
On assiste à de belles enchères.
437
00:37:43,304 --> 00:37:45,306
Les plus grands studios se l'arrachent.
438
00:37:45,389 --> 00:37:47,016
RIC MADOC
MON AMOUR, MA LUMIÈRE
439
00:37:47,099 --> 00:37:49,101
Cinéma, télévision, streaming.
440
00:37:49,184 --> 00:37:50,978
Qui est en tête ?
441
00:37:51,061 --> 00:37:53,105
Celui qui le laissera écrire et réaliser.
442
00:37:53,188 --> 00:37:55,941
Même Jo Rowling n'a pas eu ça.
443
00:37:56,025 --> 00:37:58,736
Elle a besoin d'un autre agent.
Qu'elle m'appelle.
444
00:38:00,154 --> 00:38:02,865
Je ne comprendrai jamais
comment une fiction
445
00:38:02,948 --> 00:38:05,242
peut être nommée, et sélectionnée.
446
00:38:05,326 --> 00:38:08,704
Le comité a estimé que le roman
transcendait son genre.
447
00:38:09,288 --> 00:38:10,205
Tu l'as lu ?
448
00:38:10,289 --> 00:38:12,291
Bien sûr que non.
449
00:38:12,374 --> 00:38:16,462
Moi, si. Et on dirait
qu'il a été écrit par quelqu'un d'autre.
450
00:38:17,546 --> 00:38:18,839
C'est un magnifique livre.
451
00:38:20,591 --> 00:38:21,675
Vraiment remarquable.
452
00:38:22,343 --> 00:38:24,678
Il est pourvu d'une grande richesse.
453
00:38:24,762 --> 00:38:27,389
Oui. Mais pourquoi avoir changé de nom ?
454
00:38:28,349 --> 00:38:31,352
- Comment ça ?
- Passer de Richard à Ric sans "K" ?
455
00:38:32,561 --> 00:38:35,939
Ça colle avec le thème
de la transformation du roman.
456
00:38:36,774 --> 00:38:39,443
Ça colle surtout
avec la prétention de l'auteur.
457
00:38:40,069 --> 00:38:40,944
Vous disiez ?
458
00:38:41,612 --> 00:38:45,157
Je disais que j'ai adoré
le personnage d'Aileen.
459
00:38:45,866 --> 00:38:48,952
Il n'y a pas assez
de personnages féminins forts.
460
00:38:49,036 --> 00:38:50,537
Ou d'auteures.
461
00:38:50,621 --> 00:38:51,830
Je suis d'accord.
462
00:38:52,623 --> 00:38:54,333
Je sais que c'est à la mode
463
00:38:54,416 --> 00:38:57,795
de dire que seules les femmes
peuvent écrire sur les femmes,
464
00:38:57,878 --> 00:39:00,130
mais bon…
465
00:39:01,423 --> 00:39:04,593
Je me considère
comme un écrivain féministe.
466
00:39:07,179 --> 00:39:10,391
Et d'où vient cette voix en vous ?
467
00:39:10,474 --> 00:39:11,725
La voix féminine ?
468
00:39:15,896 --> 00:39:17,272
Des femmes dans ma vie.
469
00:39:43,674 --> 00:39:46,885
AOÛT 2022
470
00:39:47,469 --> 00:39:49,430
Je tourne l'adaptation à Los Angeles.
471
00:39:49,513 --> 00:39:51,306
Les studios ont réservé un jet.
472
00:39:51,390 --> 00:39:54,309
On devrait facilement
te faire quitter le pays.
473
00:39:54,393 --> 00:39:55,727
Et qui sait ?
474
00:39:55,811 --> 00:39:57,104
LES AÉTITES
475
00:39:57,187 --> 00:39:59,773
Peut-être qu'on décidera de rester là-bas.
476
00:40:02,609 --> 00:40:04,069
"On" décidera ?
477
00:40:06,905 --> 00:40:10,784
Tu ne veux pas profiter de notre succès ?
478
00:40:11,660 --> 00:40:12,995
Juste un petit peu ?
479
00:40:13,954 --> 00:40:20,878
On raconte des histoires
qui touchent et inspirent les gens.
480
00:40:21,628 --> 00:40:23,589
Les muses ont bien été créées pour ça.
481
00:40:24,756 --> 00:40:27,801
Nous sommes nées.
Nous n'avons pas été créées.
482
00:40:27,885 --> 00:40:29,261
Désolé. C'est Larry.
483
00:40:30,220 --> 00:40:31,513
Tu as parlé au studio ?
484
00:40:34,016 --> 00:40:36,477
LA BELLE AU BOIS DORMANT SE RÉVEILLE
485
00:40:37,978 --> 00:40:40,814
Non, je veux la garantie dès le début
486
00:40:40,898 --> 00:40:44,818
que le casting et l'équipe seront composés
d'au moins 50 % de femmes
487
00:40:44,902 --> 00:40:46,653
et de personnes de couleur.
488
00:40:46,737 --> 00:40:48,280
Et il faut le rapporter,
489
00:40:48,363 --> 00:40:51,408
comme ça, ils ne pourront rien faire.
490
00:41:02,669 --> 00:41:04,421
Et pour le financement ?
491
00:41:12,471 --> 00:41:14,848
Tu déconnes ?
492
00:41:15,432 --> 00:41:17,601
Non.
493
00:42:05,357 --> 00:42:08,485
Je t'invoque, Oneiroi, entends mes mots
494
00:42:10,028 --> 00:42:13,282
et viens à mon aide
quand je prononcerai ton nom.
495
00:42:18,996 --> 00:42:19,913
Morpheus ?
496
00:42:21,582 --> 00:42:22,624
Ça veut dire quoi ?
497
00:42:24,918 --> 00:42:26,753
C'est le seigneur des Rêves.
498
00:42:32,509 --> 00:42:33,927
Tu veux lui écrire ?
499
00:42:35,554 --> 00:42:36,680
On peut dire ça.
500
00:42:56,408 --> 00:42:57,326
Tu m'appartiens.
501
00:43:00,245 --> 00:43:01,538
Par obligation.
502
00:43:02,372 --> 00:43:04,124
Ce Morpheus ne te sauvera pas.
503
00:43:23,268 --> 00:43:25,520
Merci d'avoir accepté cette interview.
504
00:43:25,604 --> 00:43:28,065
Merci de parler de mon prochain livre.
505
00:43:28,148 --> 00:43:32,819
J'aimerais commencer par parler
de vos premières influences littéraires.
506
00:43:33,987 --> 00:43:36,990
Eh bien, je ne serais pas écrivain
507
00:43:37,074 --> 00:43:39,743
sans les romans de Shirley Jackson,
508
00:43:39,826 --> 00:43:42,788
Margaret Atwood et Octavia E. Butler.
509
00:43:42,871 --> 00:43:45,749
Après avoir lu Les Aétites, j'ai pensé
510
00:43:45,832 --> 00:43:47,417
à feu Erasmus Fry.
511
00:43:48,502 --> 00:43:51,922
Pardon, vous avez dit "feu" Erasmus Fry ?
512
00:43:52,005 --> 00:43:52,881
Il…
513
00:43:55,217 --> 00:43:56,134
Il est mort ?
514
00:43:56,218 --> 00:43:58,470
L'été dernier. Vous le connaissiez ?
515
00:43:59,513 --> 00:44:01,556
Non, je ne le connaissais pas. Je…
516
00:44:02,140 --> 00:44:04,184
On s'est croisés plusieurs fois.
517
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Il a été bienveillant envers mon travail.
518
00:44:07,938 --> 00:44:10,732
Et il devait bien avoir 90 ans. Il est…
519
00:44:11,692 --> 00:44:13,026
mort de vieillesse ?
520
00:44:13,944 --> 00:44:14,820
Non.
521
00:44:16,154 --> 00:44:17,614
Il s'est empoisonné.
522
00:44:18,824 --> 00:44:22,244
Apparemment, il aurait écrit une lettre
à son ancien éditeur,
523
00:44:22,327 --> 00:44:25,288
le suppliant de rééditer un de ses romans.
524
00:44:25,372 --> 00:44:27,499
Le Jeu de la chandelle, c'est ça ?
525
00:44:27,582 --> 00:44:30,001
Je crois, oui. Comment le savez-vous ?
526
00:44:32,212 --> 00:44:35,590
C'était mon livre préféré,
quand j'étais petit.
527
00:44:36,425 --> 00:44:38,635
C'est très touchant, honnête et…
528
00:44:41,263 --> 00:44:42,305
étrange.
529
00:44:46,059 --> 00:44:47,102
Le pauvre homme.
530
00:44:48,103 --> 00:44:51,398
Dommage que son œuvre
soit tombée en désuétude.
531
00:44:52,899 --> 00:44:55,902
Mais vous ne craignez rien.
Vous êtes Richard Madoc.
532
00:44:55,986 --> 00:44:58,029
Pardon. Ric Madoc.
533
00:44:59,614 --> 00:45:01,533
Bien. Question suivante.
534
00:45:10,542 --> 00:45:11,710
Tu es venu.
535
00:45:15,714 --> 00:45:16,715
Tu m'as appelé.
536
00:45:19,301 --> 00:45:23,054
On m'a dit que tu étais prisonnier,
comme moi.
537
00:45:23,805 --> 00:45:24,931
Non, pas comme toi.
538
00:45:26,391 --> 00:45:28,769
Ma souffrance n'a rien à voir
avec la tienne.
539
00:45:28,852 --> 00:45:29,770
Ne dis pas ça.
540
00:45:31,396 --> 00:45:33,565
Comparer nos peines les nourrit.
541
00:45:33,648 --> 00:45:35,942
Je suis désolée pour ce qui t'est arrivé.
542
00:45:37,319 --> 00:45:38,987
Je suis contente que tu sois libre.
543
00:45:39,696 --> 00:45:41,406
Tu es retenue ici par obligation.
544
00:45:44,326 --> 00:45:46,286
Je sais que tu ne peux pas me libérer.
545
00:45:47,704 --> 00:45:49,206
Lui seul peut le faire,
546
00:45:50,791 --> 00:45:54,127
mais tu pourrais l'inspirer ?
547
00:45:55,253 --> 00:45:56,338
À me laisser partir.
548
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Je vais faire ça… et plus encore.
549
00:46:01,384 --> 00:46:02,219
Rêve…
550
00:46:02,302 --> 00:46:05,096
Il doit être puni.
551
00:46:05,180 --> 00:46:09,309
Comment ?
Quelle punition serait suffisante ?
552
00:46:10,143 --> 00:46:13,396
Même sa mort ne me rendrait pas
ce qu'il m'a pris.
553
00:46:13,480 --> 00:46:14,731
Il ne représente rien.
554
00:46:16,149 --> 00:46:17,108
C'est un homme.
555
00:46:17,192 --> 00:46:19,027
Je dois le punir.
556
00:46:19,110 --> 00:46:21,988
Pourquoi ? Parce que j'étais tienne ?
557
00:46:23,615 --> 00:46:24,741
Car il t'a fait du mal.
558
00:46:28,161 --> 00:46:31,915
La dernière fois, tu as dit
que tu ne voulais plus me revoir.
559
00:46:32,749 --> 00:46:33,959
Je suis désolée, je…
560
00:46:36,294 --> 00:46:38,129
Je ne savais pas quoi faire.
561
00:46:39,464 --> 00:46:40,715
Tu n'as pas compris.
562
00:46:43,051 --> 00:46:46,763
Quand j'ai entendu ton appel,
après tout ce temps…
563
00:46:54,521 --> 00:46:55,772
Laisse-moi t'aider.
564
00:46:58,108 --> 00:46:59,109
Je t'en prie.
565
00:47:00,902 --> 00:47:02,153
Je te dois bien ça.
566
00:47:09,828 --> 00:47:11,288
Que vas-tu lui faire ?
567
00:47:27,846 --> 00:47:29,723
Putain… Vous êtes qui ?
568
00:47:31,016 --> 00:47:33,101
- Sortez de chez moi.
- Silence.
569
00:47:34,561 --> 00:47:37,147
Tu retiens une femme contre son gré.
570
00:47:38,815 --> 00:47:41,318
Je suis venu te demander de la libérer.
571
00:47:42,861 --> 00:47:44,112
Vous êtes dingue ?
572
00:47:44,988 --> 00:47:47,157
J'appelle la police.
Vous savez qui je suis ?
573
00:47:47,240 --> 00:47:50,785
Je sais exactement qui tu es,
Richard Madoc.
574
00:47:55,582 --> 00:47:57,125
Vous allez appeler la police ?
575
00:47:57,792 --> 00:48:01,338
Non, je n'appellerai
aucune agence humaine.
576
00:48:01,922 --> 00:48:03,131
Laisse-la partir.
577
00:48:04,090 --> 00:48:05,759
Écoutez, j'ai besoin d'elle.
578
00:48:05,842 --> 00:48:08,929
Sans elle, je ne peux pas écrire,
je n'ai pas d'idées.
579
00:48:09,721 --> 00:48:12,682
- Je peux payer.
- Tais-toi.
580
00:48:18,438 --> 00:48:24,110
Elle est prisonnière
depuis plus de 60 ans.
581
00:48:24,194 --> 00:48:28,657
Humiliée, maltraitée, souillée.
582
00:48:28,740 --> 00:48:32,243
Et tu refuses de la libérer
pour continuer à avoir des idées ?
583
00:48:32,327 --> 00:48:37,332
Si ce sont des idées que tu veux,
alors, tu en auras,
584
00:48:38,917 --> 00:48:40,585
en abondance.
585
00:49:09,406 --> 00:49:11,199
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
586
00:49:13,326 --> 00:49:15,578
Tu me donnes des cauchemars ?
587
00:49:18,289 --> 00:49:19,124
Parle !
588
00:49:19,207 --> 00:49:21,710
Je n'ai rien fait, Richard Madoc.
589
00:49:24,295 --> 00:49:26,506
Tu as rencontré Morpheus,
590
00:49:27,632 --> 00:49:30,135
les Romains l'appelaient
le Créateur de formes.
591
00:49:30,218 --> 00:49:32,053
Avant, il était mon mari.
592
00:49:33,471 --> 00:49:35,390
Et le père de mon fils.
593
00:49:36,558 --> 00:49:38,059
Tu as un fils ?
594
00:49:38,643 --> 00:49:40,520
Tu ne sais rien de moi.
595
00:49:41,980 --> 00:49:45,316
Mais c'est trop tard
pour que tu t'en inquiètes.
596
00:49:53,324 --> 00:49:54,659
"Et dans les ténèbres,
597
00:49:55,827 --> 00:49:59,706
"il pensa à l'histoire
de toutes les étoiles,
598
00:50:02,584 --> 00:50:04,085
"ces petites lucioles.
599
00:50:05,420 --> 00:50:11,551
"Brillantes, s'évanouissant dans la nuit."
600
00:50:20,060 --> 00:50:22,187
LES AÉTISTES
601
00:50:26,524 --> 00:50:27,734
Des questions ?
602
00:50:32,614 --> 00:50:34,324
La fille au troisième rang.
603
00:50:38,161 --> 00:50:41,164
Votre œuvre comprend plusieurs genres,
604
00:50:41,247 --> 00:50:44,876
plusieurs univers,
plusieurs types de personnages.
605
00:50:45,919 --> 00:50:48,421
J'aimerais savoir d'où ça vient ?
606
00:50:50,507 --> 00:50:57,222
Pour moi… les idées
ne viennent de nulle part.
607
00:50:57,305 --> 00:51:00,600
Elles sont autour de nous, tout le temps.
608
00:51:01,184 --> 00:51:07,732
Je pourrais écrire un roman
se situant… à une session de lecture.
609
00:51:09,192 --> 00:51:14,030
Quelque chose se passerait dehors,
610
00:51:14,739 --> 00:51:19,828
comme un génocide,
mais la salle serait protégée…
611
00:51:22,080 --> 00:51:23,873
tant que l'auteur continue de lire.
612
00:51:25,166 --> 00:51:26,417
Merci.
613
00:51:26,501 --> 00:51:30,547
Ou une histoire
sur la fraternité des critiques.
614
00:51:30,630 --> 00:51:37,178
En réalité, une confrérie du mal liée
par des rites profanes, des vœux de sang.
615
00:51:37,262 --> 00:51:38,680
Pour détruire un auteur,
616
00:51:38,763 --> 00:51:43,351
ils sacrifient un enfant
et font une messe critique.
617
00:51:48,273 --> 00:51:51,693
Ou une ville où les rues
sont pavées par le temps.
618
00:51:51,776 --> 00:51:56,614
Un train, rempli de femmes silencieuses,
conduit par un aveugle.
619
00:52:07,792 --> 00:52:09,544
Des têtes de lumière… Désolé.
620
00:52:12,213 --> 00:52:13,464
Excusez-moi.
621
00:52:13,548 --> 00:52:18,887
Un poisson-garou qui se transforme
en loup à la pleine lune.
622
00:52:19,470 --> 00:52:24,267
Un homme qui hérite d'une carte de membre
de la bibliothèque d'Alexandrie.
623
00:52:26,311 --> 00:52:28,521
Deux mamies en vacances avec une fouine.
624
00:52:36,529 --> 00:52:38,531
Une sextine sur le silence,
625
00:52:38,615 --> 00:52:42,410
avec les mots… noir, haillons,
626
00:52:43,161 --> 00:52:47,373
jamais, cris, feu, baiser…
627
00:52:48,917 --> 00:52:51,586
L'univers contenu
dans un pot de confiture.
628
00:52:52,712 --> 00:52:54,631
Un homme amoureux d'une figurine.
629
00:52:54,714 --> 00:52:57,550
M. Madoc, c'est Nora.
Qu'est-il arrivé à vos mains ?
630
00:52:57,634 --> 00:52:59,677
Mon Dieu, j'ai tellement d'idées.
631
00:52:59,761 --> 00:53:04,182
Je n'avais ni stylo ni papier,
alors j'ai utilisé mes mains.
632
00:53:08,436 --> 00:53:12,398
J'ai dit que je voulais des idées,
mais elles arrivent trop vite.
633
00:53:12,482 --> 00:53:13,816
Il doit aller à l'hôpital.
634
00:53:13,900 --> 00:53:16,110
Non. Pitié, allez chez moi.
635
00:53:17,403 --> 00:53:20,323
Il y a une femme à l'étage.
636
00:53:21,658 --> 00:53:23,326
Elle est enfermée.
637
00:53:24,369 --> 00:53:27,747
Dites-lui qu'elle peut partir,
que je la libère.
638
00:53:27,830 --> 00:53:29,165
Je ne comprends pas.
639
00:53:29,249 --> 00:53:34,170
Prenez mes clés.
Libérez-la. Faites-la partir.
640
00:53:36,965 --> 00:53:39,634
J'ai signé votre livre une fois, non ?
641
00:53:41,052 --> 00:53:42,595
Pitié.
642
00:53:44,847 --> 00:53:47,058
Très bien.
643
00:53:47,141 --> 00:53:48,768
Faites que ça s'arrête.
644
00:53:49,769 --> 00:53:52,480
Dites-lui que je suis désolé.
645
00:53:52,563 --> 00:53:56,359
Les relations magiques et alchimiques
perçues comme un culte du cargo.
646
00:53:56,442 --> 00:53:57,902
On se retrouve à l'hôpital.
647
00:53:57,986 --> 00:54:00,405
Crépuscule au Parthénon.
Soupe de dent de requin.
648
00:54:00,488 --> 00:54:05,868
Un rossignol, un rosier
et un collier de chien en caoutchouc noir.
649
00:54:22,927 --> 00:54:23,761
Ohé !
650
00:54:41,571 --> 00:54:44,115
LE JEU DE LA CHANDELLE - ERASMUS FRY
651
00:54:59,547 --> 00:55:00,965
C'est terminé.
652
00:55:09,599 --> 00:55:10,433
Merci.
653
00:55:10,975 --> 00:55:12,894
J'ai juste répondu à ton appel.
654
00:55:16,272 --> 00:55:17,482
Que vas-tu faire ?
655
00:55:20,985 --> 00:55:23,112
Je crois que je dois m'assurer
656
00:55:24,906 --> 00:55:29,786
que ça ne se reproduise plus jamais.
657
00:55:31,037 --> 00:55:31,996
Comment ?
658
00:55:32,080 --> 00:55:33,831
Je ne sais pas.
659
00:55:36,167 --> 00:55:40,171
En inspirant les humains
à vouloir plus pour eux et les autres.
660
00:55:41,547 --> 00:55:43,674
En réécrivant les lois.
661
00:55:45,176 --> 00:55:48,513
Écrites il y a longtemps
sans nous consulter, mes sœurs et moi.
662
00:55:49,764 --> 00:55:51,641
Je ferai de même dans mon royaume.
663
00:55:53,768 --> 00:55:55,436
Tu as changé, Oneiroi.
664
00:55:56,521 --> 00:55:59,649
Jadis, tu m'aurais laissée moisir ici
sans sourciller.
665
00:56:05,113 --> 00:56:09,075
Tu me détestes toujours
de t'avoir quitté ?
666
00:56:10,410 --> 00:56:12,829
- De t'avoir tenu pour responsable ?
- Non.
667
00:56:16,958 --> 00:56:21,254
J'ai beaucoup appris récemment, et…
668
00:56:23,965 --> 00:56:25,049
non.
669
00:56:27,176 --> 00:56:28,636
je ne te déteste pas.
670
00:56:35,059 --> 00:56:37,186
Tu devrais laisser le mortel.
671
00:56:39,147 --> 00:56:40,356
Il m'a libérée,
672
00:56:40,440 --> 00:56:42,942
et sans pardon,
les blessures ne guérissent pas.
673
00:56:43,025 --> 00:56:46,237
Tu lui pardonnerais
après ce qu'il t'a fait ?
674
00:56:46,320 --> 00:56:48,156
Je dois pardonner l'homme,
675
00:56:49,365 --> 00:56:51,117
pas ses actes.
676
00:56:51,826 --> 00:56:52,785
Pas pour lui.
677
00:56:53,995 --> 00:56:54,871
Mais pour moi.
678
00:56:57,039 --> 00:56:58,166
Peux-tu le libérer ?
679
00:56:59,834 --> 00:57:01,294
Si tel est ton souhait…
680
00:57:03,504 --> 00:57:04,464
je le ferai.
681
00:57:14,390 --> 00:57:17,560
Je suis là, M. Madoc.
Comment vous sentez-vous ?
682
00:57:17,643 --> 00:57:18,603
Je…
683
00:57:20,396 --> 00:57:25,568
Je ne sais plus trop.
J'essaie de réfléchir.
684
00:57:26,652 --> 00:57:29,238
Je suis allée chez vous
comme vous le vouliez.
685
00:57:30,448 --> 00:57:32,867
Je n'ai trouvé qu'un livre.
686
00:57:32,950 --> 00:57:34,911
Elle a dit quelque chose.
687
00:57:34,994 --> 00:57:38,122
Sur le Créateur de formes.
688
00:57:40,082 --> 00:57:42,251
Et ce nom. Elle l'a écrit. Je…
689
00:57:45,880 --> 00:57:47,215
Je ne me rappelle plus !
690
00:57:47,840 --> 00:57:52,470
J'ai tellement de mal à réfléchir,
tout à coup.
691
00:57:53,930 --> 00:57:55,431
Je dois appeler quelqu'un ?
692
00:57:55,515 --> 00:57:56,641
Elle est partie.
693
00:58:02,563 --> 00:58:04,065
Tout est parti avec elle.
694
00:58:05,358 --> 00:58:07,902
Les idées, les histoires.
695
00:58:12,073 --> 00:58:14,033
Elles venaient toutes d'elle.
696
00:58:14,116 --> 00:58:17,161
De qui ? De qui parlez-vous ?
697
00:58:24,168 --> 00:58:27,129
Je n'en ai aucune idée.
698
00:58:33,177 --> 00:58:34,178
Aucune.
699
00:58:39,725 --> 00:58:43,396
Pourrai-je te rendre visite
dans ton royaume,
700
00:58:44,855 --> 00:58:47,900
pour que nous puissions enfin
parler de notre fils…
701
00:58:50,236 --> 00:58:54,532
et faire notre deuil
une fois pour toutes ?
702
00:58:56,576 --> 00:58:59,412
Un jour, peut-être, mais…
703
00:59:02,540 --> 00:59:03,708
Je comprends.
704
00:59:19,098 --> 00:59:20,558
Merci, Oneiroi.
705
00:59:22,435 --> 00:59:23,769
Je ne l'oublierai pas.
706
00:59:26,397 --> 00:59:27,607
Adieu.
707
00:59:32,653 --> 00:59:33,738
Bonne fortune.
708
00:59:37,783 --> 00:59:39,035
Au revoir, Calliope.
709
01:01:50,458 --> 01:01:55,463
Sous-titres : Angélique Dutt