1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:23,524 UN RÊVE DE MILLE CHATS 3 00:00:29,155 --> 00:00:31,741 Viens te coucher, chéri. 4 00:00:33,534 --> 00:00:37,663 J'arrive, mon amour. Je couche le chaton d'abord. 5 00:00:40,625 --> 00:00:43,086 Laisse la porte ouverte, pour la litière. 6 00:00:45,213 --> 00:00:46,923 Bonne nuit, boule de poils. 7 00:01:02,814 --> 00:01:04,732 C'est le grand soir. Tu viens ? 8 00:01:05,525 --> 00:01:07,568 On devrait bien s'amuser. 9 00:01:07,652 --> 00:01:11,364 Je ne peux pas sortir. Toutes les ouvertures sont fermées. 10 00:01:11,989 --> 00:01:13,866 Non, pas toutes. 11 00:01:13,950 --> 00:01:18,079 Là-haut. Il y a un espace à moitié ouvert. Tu pourrais te faufiler. 12 00:01:35,680 --> 00:01:38,391 Bouge ta queue, petite. On peut pas rater ça. 13 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 Joli saut. Mais faut travailler l'atterrissage. 14 00:02:01,164 --> 00:02:03,291 Viens. La nuit n'attendra pas. 15 00:02:07,879 --> 00:02:09,672 Comment elle sera ? 16 00:02:09,755 --> 00:02:11,799 Qui sait ? Pas moi, en tout cas. 17 00:02:16,637 --> 00:02:18,848 Ravi de vous voir, amis noctambules. 18 00:02:18,931 --> 00:02:21,350 Bonsoir. Nous allons la voir. 19 00:02:21,934 --> 00:02:23,102 Moi aussi. 20 00:02:23,186 --> 00:02:25,938 Même si ça ne servira pas à grand-chose. 21 00:02:26,022 --> 00:02:28,024 Alors que fais-tu ici ? 22 00:02:30,902 --> 00:02:32,236 La curiosité, sûrement. 23 00:02:34,947 --> 00:02:37,575 Je veux entendre ce qu'elle a à dire. 24 00:02:38,451 --> 00:02:41,746 Comme nous tous, petite. Comme nous tous. 25 00:03:04,268 --> 00:03:05,311 Où est-elle ? 26 00:03:20,451 --> 00:03:24,121 Mes frères et sœurs, bon soir de chasse. 27 00:03:25,122 --> 00:03:28,793 Certains ont fait un long voyage pour entendre mon message. 28 00:03:28,876 --> 00:03:34,090 Vous avez quitté votre doux confort, et j'espère qu'après ça, 29 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 vous partagerez tous mon rêve. 30 00:03:38,511 --> 00:03:40,805 Je n'ai pas toujours été ainsi. 31 00:03:44,392 --> 00:03:48,312 Avant, comme beaucoup d'entre vous, je vivais dans leur monde. 32 00:03:49,146 --> 00:03:52,984 Et comme vous, je me leurrais. 33 00:03:54,151 --> 00:03:57,697 Ils me nourrissaient, me rassuraient. Ils me servaient. 34 00:03:58,322 --> 00:04:01,325 Et en échange, ils ne voulaient que mon affection. 35 00:04:01,951 --> 00:04:04,078 Ce n'était rien du tout. 36 00:04:27,727 --> 00:04:30,479 Il était fort, et rapide. 37 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 Ses griffes et ses crocs étaient comme des lames de rasoir. 38 00:04:36,027 --> 00:04:37,862 C'était l'amant que j'avais choisi. 39 00:04:38,738 --> 00:04:42,491 Je ne l'ai jamais revu, mais je ne l'ai jamais oublié. 40 00:04:43,868 --> 00:04:48,331 Je ne me souvenais pas de ma mère, mais j'ai juré d'être différente. 41 00:04:48,414 --> 00:04:52,626 Je leur apprendrais à se laver, à observer en silence, à chasser. 42 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Tu savais qu'elle était en chaleur. 43 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 Pourquoi tu l'as laissée sortir ? 44 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 Ils sont mignons, je trouve. 45 00:05:00,468 --> 00:05:03,846 Mignons ? C'est un siamois pur-sang. 46 00:05:03,929 --> 00:05:06,766 Les petits sont des bâtards. Ils ne valent rien. 47 00:05:16,692 --> 00:05:19,236 - Que vas-tu en faire ? - Ne t'en fais pas. 48 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 Je vais régler ça. 49 00:05:23,908 --> 00:05:24,825 Paul ! 50 00:05:50,393 --> 00:05:57,358 Je les ai sentis, au loin, dans l'ombre, quand l'eau glacée les a emportés. 51 00:05:57,441 --> 00:06:01,529 J'ai senti les coups et leurs griffes s'agrippant à l'aveugle. 52 00:06:02,113 --> 00:06:04,824 J'ai senti leur peur quand ils m'appelaient. 53 00:06:05,408 --> 00:06:07,952 Et d'un coup… ils avaient disparu. 54 00:06:14,208 --> 00:06:17,420 Bon sang, elle ne comprend pas de toute façon. 55 00:06:18,462 --> 00:06:21,715 Regarde-la. Elle est sûrement soulagée. 56 00:06:22,842 --> 00:06:25,553 Qui voudrait de quatre rejetons brailleurs ? 57 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 Tu as sûrement raison. 58 00:06:28,848 --> 00:06:30,641 Mais je me sens coupable. 59 00:06:31,434 --> 00:06:35,729 C'est là que j'ai compris. Je me mentais à moi-même. Nous étions soumis. 60 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 En vivant avec les humains, nous n'étions pas libres. 61 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 Alors, j'ai prié. 62 00:06:43,696 --> 00:06:46,365 J'ai prié les ténèbres, la nuit. 63 00:06:46,449 --> 00:06:48,367 J'ai prié le Seigneur des chats, 64 00:06:48,451 --> 00:06:51,954 celui qui vit parmi nous et que nous ne connaissons pas. 65 00:06:52,913 --> 00:06:55,749 Et j'ai rêvé. 66 00:07:13,976 --> 00:07:17,855 Que fais-tu ici, petite minette ? Au cœur du Monde des rêves ? 67 00:07:18,564 --> 00:07:20,941 Il n'y a rien pour toi ici. 68 00:07:21,025 --> 00:07:22,943 Je suis là au nom de la justice. 69 00:07:23,027 --> 00:07:25,696 De la révélation et de la sagesse. 70 00:07:25,779 --> 00:07:28,157 La justice est une illusion. 71 00:07:28,699 --> 00:07:30,784 Et la sagesse n'a pas sa place ici. 72 00:07:31,535 --> 00:07:35,956 Mais une révélation… Ça, c'est le domaine de Rêve, 73 00:07:36,040 --> 00:07:39,376 si ton cœur est assez fort, et que tu n'as pas peur. 74 00:07:39,460 --> 00:07:41,337 Je n'ai peur de rien. 75 00:07:41,921 --> 00:07:45,591 Il y a une grotte dans la montagne. C'est là que tu le trouveras. 76 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 Mais la voie est ardue. 77 00:07:49,678 --> 00:07:54,934 Un chat fragile pourrait avoir des ennuis s'il s'égarait du chemin. 78 00:07:55,518 --> 00:07:57,728 Les chats ont leurs propres voies. 79 00:08:08,405 --> 00:08:13,077 J'ai traversé les Bois des Fantômes, où les morts et les disparus m'ont parlé. 80 00:08:16,205 --> 00:08:17,790 Mes bébés m'appelaient. 81 00:08:19,917 --> 00:08:22,378 Mais j'ai continué. 82 00:08:28,968 --> 00:08:30,636 J'ai traversé les Lieux Froids, 83 00:08:30,719 --> 00:08:33,764 où chaque pas, chaque geste, était un calvaire. 84 00:08:35,975 --> 00:08:40,229 J'ai traversé les Rivages qui ont endolori mes pattes et trempé mes poils. 85 00:08:42,356 --> 00:08:45,276 Mais j'ai continué. 86 00:08:47,736 --> 00:08:50,364 J'ai traversé les Ténèbres, le néant, 87 00:08:50,948 --> 00:08:52,783 où tout mon être a été aspiré. 88 00:08:52,866 --> 00:08:54,868 Tout ce qui me représentait. 89 00:08:56,078 --> 00:09:00,457 Et même alors que j'avais oublié pourquoi, j'ai continué. 90 00:09:02,084 --> 00:09:07,381 Et puis, j'ai retrouvé qui j'étais et je suis arrivée à la montagne. 91 00:09:08,924 --> 00:09:11,635 Je viens voir le Chat des Rêves. 92 00:09:13,304 --> 00:09:15,681 Pourquoi te laisserions-nous passer ? 93 00:09:15,764 --> 00:09:20,185 Pourquoi l'embêterions-nous avec une telle créature ? 94 00:09:20,936 --> 00:09:24,398 Une boule de poils et d'os. Même pas un vrai un chat. 95 00:09:29,278 --> 00:09:31,739 J'ai traversé trop de choses pour m'arrêter là. 96 00:09:31,822 --> 00:09:35,576 Je ne parlerai qu'à celui que je suis venue voir. 97 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 Je suis un chat. Mes affaires ne regardent que moi. 98 00:09:42,166 --> 00:09:45,169 Entre, chatte, avec ta fierté. 99 00:09:45,252 --> 00:09:46,170 Mais méfie-toi. 100 00:09:47,046 --> 00:09:49,340 Les rêves ont un prix. 101 00:09:55,179 --> 00:09:56,847 Et je suis entrée. 102 00:10:16,158 --> 00:10:17,326 Je suis là. 103 00:10:17,993 --> 00:10:20,496 Et qui es-tu ? 104 00:10:21,497 --> 00:10:24,667 Une chatte. Une marcheuse noctambule. 105 00:10:25,250 --> 00:10:28,128 Je suis en quête d'une révélation. 106 00:10:29,046 --> 00:10:33,217 Je veux savoir pourquoi ils m'ont pris mes bébés. 107 00:10:33,926 --> 00:10:35,469 Pourquoi vivons-nous ainsi ? 108 00:10:36,512 --> 00:10:37,888 Je ne comprends pas. 109 00:10:45,813 --> 00:10:48,524 On dit des chats qu'ils peuvent regarder les rois. 110 00:10:48,607 --> 00:10:52,277 Regarde-moi dans les yeux, petite sœur. Regarde bien. 111 00:11:02,830 --> 00:11:05,749 Et dans ses yeux, j'ai tout vu. 112 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 J'ai vu la vérité. Notre vérité. 113 00:11:09,837 --> 00:11:11,964 Dépassant tout ce que j'imaginais. 114 00:11:13,465 --> 00:11:18,887 Dans un temps très ancien, les chats dirigeaient le monde. 115 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 Nous étions plus grands. Tout nous était donné. 116 00:11:23,934 --> 00:11:28,313 Les humains étaient minuscules. Pas plus grands que nous, aujourd'hui. 117 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 Ils nous lavaient, nous nourrissaient. 118 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 Quand la lune était pleine, nous les traquions. 119 00:11:37,656 --> 00:11:41,201 Car ils étaient des proies bien plus agréables que les oiseaux. 120 00:11:42,995 --> 00:11:46,331 J'ai vu la joie de cette époque dans ses yeux, 121 00:11:46,415 --> 00:11:49,168 le jeu du chat et de l'homme. 122 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 Mais alors, un de ces humains s'est soulevé, 123 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 motivé par un rêve qu'il a partagé avec eux. 124 00:12:00,012 --> 00:12:02,556 Les rêves forment le monde. 125 00:12:02,639 --> 00:12:05,684 Les rêves fabriquent le monde chaque nuit. 126 00:12:06,435 --> 00:12:08,520 Ne rêvez pas du monde tel qu'il est. 127 00:12:09,354 --> 00:12:11,106 Rêvez d'un nouveau monde. 128 00:12:11,190 --> 00:12:15,319 Un monde où nous ne sommes plus chassés, plus traqués. 129 00:12:15,402 --> 00:12:17,112 Un monde que nous dominons. 130 00:12:17,738 --> 00:12:23,494 Si nous sommes assez nombreux à le rêver, il deviendra réalité. Grâce aux rêves. 131 00:12:27,080 --> 00:12:31,543 La rumeur s'est répandue parmi les hommes, et au début, il ne s'est rien passé. 132 00:12:34,296 --> 00:12:38,300 Mais un soir, ils ont été assez nombreux à rêver. 133 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 Pas beaucoup, peut-être mille, pas plus. 134 00:12:41,261 --> 00:12:42,971 Ils ont rêvé. 135 00:12:43,055 --> 00:12:46,183 Et le lendemain, les choses ont changé. 136 00:12:47,976 --> 00:12:51,814 Nous sommes devenus leurs proies, celle des chiens, des machines. 137 00:12:51,897 --> 00:12:54,691 Nous étions minuscules, et eux, gigantesques. 138 00:12:55,400 --> 00:12:59,154 Ils ont changé le monde ? En ont fait ce qu'il est aujourd'hui ? 139 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 Pas tout à fait. 140 00:13:00,989 --> 00:13:04,493 Il ont rêvé d'un monde qui a toujours été comme ça. 141 00:13:04,576 --> 00:13:06,787 Le monde des chats n'a jamais existé. 142 00:13:06,870 --> 00:13:10,415 Ils l'ont modifié depuis son commencement jusqu'à la fin des temps. 143 00:13:11,041 --> 00:13:12,751 Cela a toujours été ainsi. 144 00:13:13,836 --> 00:13:15,087 Tu comprends, maintenant ? 145 00:13:15,170 --> 00:13:17,381 Oui, je comprends. 146 00:13:17,464 --> 00:13:21,552 Dans ce cas, tu connais ta mission. Le fardeau qui est le tien. 147 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 Seras-tu assez forte ? 148 00:13:23,887 --> 00:13:25,597 Oui, je… 149 00:13:26,682 --> 00:13:27,516 Je l'espère. 150 00:13:28,600 --> 00:13:32,312 Dans ce cas, réveille-toi. Je te donne ma bénédiction. 151 00:13:41,321 --> 00:13:46,076 J'avais vu le talon d'Achille de ce qu'il m'avait montré. 152 00:13:47,536 --> 00:13:50,122 Ce soir-là, je suis partie répandre la nouvelle. 153 00:13:50,706 --> 00:13:53,333 Aujourd'hui, je voyage d'un lieu à un autre. 154 00:13:54,293 --> 00:13:57,462 J'ai parlé à des chats sauvages dans des lieux déserts, 155 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 j'ai crié mon message aux étoiles. 156 00:14:01,049 --> 00:14:03,385 Je l'ai chuchoté dans des allées. 157 00:14:04,052 --> 00:14:07,890 Et partout où je suis passée, mon message a été le même. 158 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Rêvez. 159 00:14:10,225 --> 00:14:16,148 Il suffit d'être mille à rêver d'un monde où les chats ne souffrent pas, 160 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 où les chatons ne meurent pas seuls dans le froid. 161 00:14:19,109 --> 00:14:22,237 Où tous les chats sont les seigneurs de la création. 162 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 Tel est mon message. 163 00:14:28,327 --> 00:14:32,539 Et je continuerai à voyager, à le répéter, jusqu'à ma mort, 164 00:14:33,415 --> 00:14:37,878 ou jusqu'à ce que mille chats l'entendent et y croient assez pour le rêver. 165 00:14:41,465 --> 00:14:44,760 Et que nous retrouvions… notre paradis. 166 00:14:54,811 --> 00:14:55,896 Maîtresse ? 167 00:14:58,774 --> 00:14:59,900 Moi, j'y crois. 168 00:15:00,692 --> 00:15:03,028 Alors, il y a de l'espoir, petite. 169 00:15:15,958 --> 00:15:19,878 Au moins, on s'est pas ennuyés. Elle a ça pour elle. 170 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 Tu crois qu'elle a raison ? 171 00:15:23,548 --> 00:15:27,177 J'attends de voir qui arrivera à convaincre mille chats 172 00:15:27,260 --> 00:15:30,180 de faire un truc en même temps, prophète, Dieu ou roi. 173 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 Le soleil va se lever. 174 00:15:35,519 --> 00:15:37,312 Je te ramène à la maison. 175 00:15:41,274 --> 00:15:42,859 Regarde, elle dort encore. 176 00:15:46,488 --> 00:15:48,031 Je crois qu'elle rêve. 177 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 Je me demande à quoi ils rêvent. 178 00:15:51,243 --> 00:15:53,954 Vu ses petits sursauts, elle doit sûrement chasser. 179 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 Regarde-la. C'est trop mignon. 180 00:15:58,291 --> 00:16:00,669 Oui. C'est très mignon. 181 00:16:12,389 --> 00:16:14,349 On ne peut pas forcer une action 182 00:16:14,433 --> 00:16:17,185 parce que c'est plus facile quand on écrit. 183 00:16:17,269 --> 00:16:18,145 AOÛT 2018 184 00:16:18,228 --> 00:16:21,148 Le personnage passe en premier. 185 00:16:22,774 --> 00:16:24,192 Et le reste suit. 186 00:16:24,276 --> 00:16:25,527 CONTRÔLER LE DISCOURS 187 00:16:25,610 --> 00:16:29,156 Chaque rebondissement, chaque dialogue. 188 00:16:31,366 --> 00:16:35,203 Chaque silence tendu et plein de sens. 189 00:16:37,956 --> 00:16:38,832 Des questions ? 190 00:16:40,083 --> 00:16:41,084 Oui. 191 00:16:41,168 --> 00:16:43,670 Vous pouvez nous parler de votre méthode ? 192 00:16:44,755 --> 00:16:47,382 Vous avez des conseils pour les écrivains en herbe 193 00:16:47,466 --> 00:16:52,471 qui ont du mal à ne pas détester tout ce qu'ils écrivent ? 194 00:16:54,931 --> 00:17:00,437 Désolé, mais je fais ça depuis très longtemps et… 195 00:17:02,898 --> 00:17:04,316 ça ne change pas. 196 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Mais ne vous découragez pas face à la difficulté. 197 00:17:09,404 --> 00:17:12,032 Mon premier roman a été rejeté par sept éditeurs 198 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 avant de devenir un best-seller. 199 00:17:18,371 --> 00:17:20,248 Bien. C'est tout pour aujourd'hui. 200 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 N'oubliez pas votre devoir, la même situation 201 00:17:24,461 --> 00:17:27,547 racontée par deux personnages très différents. 202 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 Vous l'avez ? 203 00:17:36,973 --> 00:17:38,725 Ça n'a pas été simple, mais… 204 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 oui. 205 00:17:44,981 --> 00:17:45,941 C'est… 206 00:17:48,485 --> 00:17:50,195 C'est parfait. Merci. 207 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 Je vous en prie. 208 00:17:52,697 --> 00:17:53,824 C'est remarquable 209 00:17:54,533 --> 00:17:57,327 qu'un écrivain aille aussi loin pour ses recherches. 210 00:17:58,036 --> 00:18:01,081 Ça a du bon de connaître un futur médecin. 211 00:18:02,707 --> 00:18:04,376 Je voulais être écrivaine, 212 00:18:04,459 --> 00:18:07,170 mais mes parents voulaient quelque chose de stable. 213 00:18:08,296 --> 00:18:10,757 J'écris quand j'ai le temps, mais… 214 00:18:10,841 --> 00:18:12,259 Vos parents ont raison. 215 00:18:15,637 --> 00:18:18,181 Je vous assure que c'est mieux comme ça. 216 00:18:22,269 --> 00:18:23,645 Combien je vous dois ? 217 00:18:24,354 --> 00:18:26,314 - Rien du tout. - Arrêtez. Nora… 218 00:18:26,398 --> 00:18:27,274 Sérieusement. 219 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 Ça aurait fini incinéré de toute façon. 220 00:18:30,527 --> 00:18:32,737 Mais ne dites à personne d'où ça vient. 221 00:18:33,572 --> 00:18:35,532 C'est promis. 222 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 Et, si ça ne vous gêne pas. 223 00:18:40,162 --> 00:18:41,329 Vous pouvez le signer ? 224 00:18:41,413 --> 00:18:43,039 LE CABARET DU DR CALIGARI 225 00:18:45,167 --> 00:18:46,168 Bien sûr. 226 00:18:49,880 --> 00:18:52,048 Vous savez quand le prochain sortira ? 227 00:18:55,010 --> 00:18:58,847 Non. Mais vous serez dans les remerciements. 228 00:18:59,556 --> 00:19:00,807 C'est une suite ? 229 00:19:02,142 --> 00:19:03,268 Ou un truc nouveau ? 230 00:19:04,686 --> 00:19:05,937 Je ne peux rien dire. 231 00:19:36,301 --> 00:19:37,469 Qui est-ce ? 232 00:19:37,552 --> 00:19:39,888 Richard Madoc, je viens voir Erasmus Fry. 233 00:19:41,056 --> 00:19:42,515 Je descends. 234 00:19:51,483 --> 00:19:52,567 Vous êtes seul ? 235 00:19:54,152 --> 00:19:56,112 Oui. Et je l'ai apporté. 236 00:19:56,780 --> 00:19:59,991 Dans ce cas, entrez, mon garçon. 237 00:20:16,174 --> 00:20:17,384 Comment allez-vous ? 238 00:20:18,677 --> 00:20:23,223 Vous avez écrit quelque chose de profond et émouvant dernièrement ? 239 00:20:24,808 --> 00:20:26,268 Vous savez bien que non. 240 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Non. 241 00:20:30,272 --> 00:20:33,817 Je n'ai rien écrit depuis un an. Rien de viable. 242 00:20:33,900 --> 00:20:37,028 Dans ce cas, asseyez-vous, prenez un verre, 243 00:20:37,112 --> 00:20:40,949 et montrez-moi mon cadeau, pas forcément dans cet ordre. 244 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 Oui. 245 00:20:57,799 --> 00:21:00,135 Bravo, mon garçon. 246 00:21:01,928 --> 00:21:06,599 Un véritable trichino-bézoard. 247 00:21:07,600 --> 00:21:08,810 Vous savez ce que c'est ? 248 00:21:09,644 --> 00:21:12,772 En général, on le prélève dans l'estomac de jeunes femmes 249 00:21:13,648 --> 00:21:16,943 qui ont pour habitude d'ingérer leurs cheveux. 250 00:21:17,610 --> 00:21:20,322 On l'appelle le "syndrome de Raiponce". 251 00:21:21,364 --> 00:21:25,118 Avant, on croyait que les bézoards avaient des pouvoirs mystiques. 252 00:21:25,201 --> 00:21:28,121 Ce sont des remèdes contre le poison et les maladies. 253 00:21:29,205 --> 00:21:32,375 Édouard IV a survécu aux effets d'un poison 254 00:21:32,459 --> 00:21:36,212 car il possédait un bézoard. 255 00:21:38,173 --> 00:21:40,884 Je vois, je recommence à jouer les professeurs. 256 00:21:42,177 --> 00:21:47,349 Un vieil écrivain qui ne parle à personne apprécie de s'entendre parler. 257 00:21:48,975 --> 00:21:52,645 Mais je suppose que vous attendez votre contrepartie. 258 00:21:56,691 --> 00:21:59,944 J'avais 27 ans, je visitais le mont Hélicon. 259 00:22:00,612 --> 00:22:04,282 Pour un énième roman que je n'aurais jamais fini. 260 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 Celui-ci abordait la mythologie grecque. 261 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 Et là-bas, j'ai découvert une collection d'anciens textes 262 00:22:11,039 --> 00:22:15,001 sur les muses et comment les contrôler 263 00:22:15,085 --> 00:22:21,591 grâce à de l'ail doré, un ail de sorcier, et d'autres rituels perdus. 264 00:22:22,300 --> 00:22:26,388 Le plus dur a été de la ramener en Angleterre. 265 00:22:51,996 --> 00:22:52,914 La voilà. 266 00:22:55,583 --> 00:22:57,502 Qu'attendez-vous de moi, Erasmus ? 267 00:22:59,129 --> 00:23:01,172 Dois-je encore vous divertir ? 268 00:23:02,674 --> 00:23:05,260 Cet homme sera-t-il présent ? 269 00:23:06,803 --> 00:23:09,681 Voici Richard Madoc. Il est romancier. 270 00:23:09,764 --> 00:23:13,560 Enfin, son premier roman a eu énormément de succès. 271 00:23:13,643 --> 00:23:18,231 Mais aujourd'hui, il est incapable d'écrire quoi que ce soit. 272 00:23:18,314 --> 00:23:22,402 Richard, voici Calliope, la plus jeune des neuf sœurs. 273 00:23:22,485 --> 00:23:26,573 Elle a été la muse d'Homère. Elle devrait donc vous convenir. 274 00:23:27,407 --> 00:23:30,368 Calliope, je vais t'offrir à Richard. 275 00:23:31,286 --> 00:23:32,328 Tu lui appartiens. 276 00:23:34,289 --> 00:23:37,000 Vous aviez promis de me libérer avant de mourir. 277 00:23:37,083 --> 00:23:39,711 "Ne vous confiez pas aux grands", ma chère. 278 00:23:40,712 --> 00:23:46,092 Ni aux vieux écrivains qui n'ont jamais brillé 279 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 par leur capacité à tenir leurs promesses. 280 00:23:50,763 --> 00:23:52,015 Mais vous aviez promis. 281 00:23:52,098 --> 00:23:54,601 Les écrivains mentent, ma chère. 282 00:23:55,435 --> 00:23:58,980 Tu devrais le savoir. 283 00:24:03,193 --> 00:24:05,778 Ne vous en faites pas. Elle ne s'enfuira pas. 284 00:24:06,446 --> 00:24:10,074 Elle est liée à vous, maintenant, comme elle l'a été à moi. 285 00:24:11,075 --> 00:24:12,577 Alors pourquoi l'enfermer ? 286 00:24:12,660 --> 00:24:14,913 Je ne pouvais pas supporter de voir 287 00:24:14,996 --> 00:24:18,500 sa petite moue de mécontentement toute la journée. 288 00:24:18,583 --> 00:24:21,169 Vous verrez. Je vous assure. 289 00:24:22,587 --> 00:24:24,214 J'ai des doutes. 290 00:24:25,632 --> 00:24:27,884 Allons, mon garçon. 291 00:24:38,978 --> 00:24:42,398 On dit qu'il faut séduire ce genre de créatures. 292 00:24:43,233 --> 00:24:47,153 Mais je trouve que la force marche nettement mieux. 293 00:24:52,784 --> 00:24:55,537 Méfiez-vous. Elle n'est pas humaine. 294 00:24:56,246 --> 00:24:59,624 Elle a plus de mille ans. Elle a été créée pour ça. 295 00:24:59,707 --> 00:25:03,586 Son destin est d'inspirer des hommes comme nous. 296 00:25:03,670 --> 00:25:07,840 Après tout, elle m'a donné la célébrité, 297 00:25:07,924 --> 00:25:11,344 la gloire, des romans, des poèmes, des pièces. 298 00:25:12,804 --> 00:25:14,055 Vous verrez. 299 00:25:15,223 --> 00:25:16,808 Si tout ça est vrai, pourquoi… 300 00:25:16,891 --> 00:25:21,479 Je suis fini. Mes meilleures œuvres ne sont plus imprimées. 301 00:25:21,563 --> 00:25:24,399 Même avec une muse. 302 00:25:24,941 --> 00:25:28,361 Plus personne ne lit du Erasmus Fry. 303 00:25:29,654 --> 00:25:33,992 Allez, partez avec cette petite vache. Je ne veux plus jamais vous revoir. 304 00:25:37,412 --> 00:25:41,708 Mais si l'envie vous prenait de montrer votre reconnaissance, 305 00:25:41,791 --> 00:25:47,672 vous pourriez convaincre votre éditeur de ressortir Le Jeu de la chandelle. 306 00:25:48,881 --> 00:25:51,801 Je suis très fier de celui-là. 307 00:26:33,343 --> 00:26:34,177 Je… 308 00:26:36,846 --> 00:26:41,225 J'ai besoin de réfléchir à la suite. 309 00:26:41,309 --> 00:26:42,894 Réfléchir à quoi ? 310 00:26:45,396 --> 00:26:46,522 Je suis une déesse. 311 00:26:47,857 --> 00:26:49,192 Une fille de Zeus. 312 00:26:50,568 --> 00:26:52,654 Je ne suis pas un objet 313 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 qu'on garde, qu'on utilise et qu'on échange. 314 00:26:58,576 --> 00:26:59,869 Vous devez me libérer. 315 00:27:01,120 --> 00:27:04,207 - Il vous suffit de le dire. - Je le ferai. Promis. 316 00:27:04,916 --> 00:27:05,833 Mais… 317 00:27:09,962 --> 00:27:14,258 pourriez-vous m'aider, avant ? 318 00:27:15,760 --> 00:27:17,095 M'inspirer ? 319 00:27:18,388 --> 00:27:21,349 Rien que pour un livre, et je vous laisserai partir. 320 00:27:21,432 --> 00:27:22,767 Je vous le jure. 321 00:27:24,977 --> 00:27:26,187 "Les écrivains mentent." 322 00:27:29,065 --> 00:27:30,149 Pas tous. 323 00:27:31,984 --> 00:27:32,944 Juste un livre. 324 00:27:37,657 --> 00:27:38,574 Je vous en prie. 325 00:27:45,206 --> 00:27:47,083 Je choisis avec qui partager mon don. 326 00:27:50,962 --> 00:27:53,548 Alors on a tous deux besoin de réfléchir. 327 00:28:46,809 --> 00:28:50,646 TITRE À DÉCIDER UN ROMAN DE RICHARD MADOC 328 00:29:24,222 --> 00:29:25,389 LA SUITE DE CABARET ? 329 00:29:28,810 --> 00:29:30,102 LE CABARET DU DR CALIGARI 330 00:29:33,147 --> 00:29:35,399 ET LE PROCHAIN ROMAN ? 331 00:29:36,984 --> 00:29:43,825 À la frontière, sur cette ligne où l'on est ni à un endroit ni à un autre, 332 00:29:43,908 --> 00:29:47,870 je me retrouve dans cette zone grise où rien n'est vraiment clair. 333 00:29:48,704 --> 00:29:51,582 Personne n'est vraiment clair. 334 00:29:53,251 --> 00:29:56,337 On ne peut pas articuler, nos paroles sont confuses. 335 00:29:57,296 --> 00:30:01,050 On ne trouvait pas ce qui nous gênait dans ce qu'il avait fait. 336 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 Alors oui, Bob te croit fou. 337 00:30:17,066 --> 00:30:18,776 Vous cherchez à me séduire ? 338 00:30:22,280 --> 00:30:23,906 Ça ne marche pas comme ça ? 339 00:30:25,324 --> 00:30:26,951 Vous savez comment ça marche. 340 00:30:29,954 --> 00:30:33,082 L'artiste prie les muses. 341 00:30:34,542 --> 00:30:38,296 Il promet ses services et sa dévotion aux déesses 342 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 en échange de l'inspiration divine. 343 00:30:40,548 --> 00:30:44,427 Un artiste ne retient pas une muse contre sa volonté. 344 00:30:45,177 --> 00:30:47,013 Vous avez bien aidé Erasmus Fry. 345 00:30:47,096 --> 00:30:48,389 Non. 346 00:30:49,640 --> 00:30:51,183 Il me l'a pris de force. 347 00:30:57,815 --> 00:30:59,567 J'étais rentrée au mont Hélicon. 348 00:31:00,818 --> 00:31:02,028 Aux sources sacrées. 349 00:31:03,905 --> 00:31:09,619 J'ai déroulé mon parchemin sur la rive et je me suis baignée comme avant. 350 00:31:11,537 --> 00:31:13,039 C'est là qu'il l'a trouvé. 351 00:31:13,122 --> 00:31:14,373 Il l'a lu 352 00:31:16,083 --> 00:31:17,043 et a dit : 353 00:31:19,211 --> 00:31:21,631 "Calliope, appelle-moi 'maître'." 354 00:31:22,965 --> 00:31:27,803 Ensuite, il a brûlé mon parchemin, me liant à lui, et maintenant, à vous. 355 00:31:27,887 --> 00:31:32,975 Jusqu'à ce que vous disiez que je suis aussi libre que vous l'êtes. 356 00:31:33,059 --> 00:31:34,101 Libre, moi ? 357 00:31:38,356 --> 00:31:40,858 J'ai touché l'avance du roman il y a deux ans. 358 00:31:40,942 --> 00:31:42,693 Et je ne l'ai même pas commencé. 359 00:31:42,777 --> 00:31:45,571 Je ne sais même pas de quoi il parlera. 360 00:31:48,658 --> 00:31:50,993 Je suis en train de couler, Calliope. 361 00:31:56,248 --> 00:31:57,458 Je vous en prie. 362 00:31:59,168 --> 00:32:00,628 Je vous en supplie. 363 00:32:03,464 --> 00:32:07,134 Demandez-moi… quand je serai libre. 364 00:32:43,087 --> 00:32:45,214 J'espère pour ton cul que tu écris. 365 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 J'aimerais bien, mais tu n'arrêtes pas de m'appeler. 366 00:32:48,259 --> 00:32:50,970 Et tes éditeurs m'appellent, moi. 367 00:32:51,053 --> 00:32:52,763 Ils veulent le roman. 368 00:32:54,557 --> 00:32:56,058 Donne-moi quelques semaines. 369 00:32:56,142 --> 00:32:59,854 Ricky, tu as neuf mois de retard. 370 00:32:59,937 --> 00:33:01,564 Techniquement, tu as rompu… 371 00:33:01,647 --> 00:33:04,692 Qu'est-ce qu'ils attendent de moi ? Ça prend du temps. 372 00:33:04,775 --> 00:33:06,193 Ricky, tu as eu le temps. 373 00:33:06,277 --> 00:33:09,447 Tu as pris ton temps. Et tu as pris leur argent. 374 00:33:11,240 --> 00:33:12,533 Je sais. 375 00:33:12,616 --> 00:33:15,536 Tu dois leur donner quelque chose… 376 00:33:15,619 --> 00:33:18,873 N'importe quoi, un chapitre. Sinon, ils annuleront le contrat 377 00:33:18,956 --> 00:33:20,916 - et récupéreront l'avance. - Mais… 378 00:33:21,000 --> 00:33:22,960 Et je ne pourrai rien faire, 379 00:33:23,794 --> 00:33:25,546 car tu ne seras plus mon client. 380 00:33:27,840 --> 00:33:28,966 Tu comprends ? 381 00:33:32,053 --> 00:33:34,847 Méfiez-vous. Elle n'est pas humaine. 382 00:33:34,930 --> 00:33:38,476 Elle a plus de mille ans. Elle a été créée pour ça. 383 00:33:39,268 --> 00:33:42,438 Son destin est d'inspirer des hommes comme nous. 384 00:33:47,651 --> 00:33:51,697 Rick ? Dis-moi que tu as compris. 385 00:33:51,781 --> 00:33:52,782 J'ai compris. 386 00:33:55,910 --> 00:33:57,119 Je t'enverrai un truc. 387 00:34:17,890 --> 00:34:18,808 Calliope. 388 00:34:57,680 --> 00:34:58,931 Les Grâces, 389 00:35:00,015 --> 00:35:03,018 mères des Camènes, entendez ma prière. 390 00:35:03,102 --> 00:35:06,772 C'est moi, votre fille, 391 00:35:07,982 --> 00:35:11,694 Calliope, qui vous appelle pour me libérer de cet endroit. 392 00:35:12,486 --> 00:35:17,908 Dames de la méditation, du souvenir et de la musique, 393 00:35:19,285 --> 00:35:20,536 entendez mon appel. 394 00:35:20,619 --> 00:35:25,166 Très bien. Ça suffit, jolie voix. 395 00:35:31,672 --> 00:35:33,799 Nous ne pouvons rien faire. 396 00:35:33,883 --> 00:35:36,969 D'après les Mystères, tu as été piégée à l'Hélicon. 397 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 Tu as une obligation. 398 00:35:39,597 --> 00:35:42,057 Mais c'est injuste, mères. 399 00:35:42,141 --> 00:35:44,185 Ne pouvez-vous donc rien faire ? 400 00:35:45,102 --> 00:35:47,062 Personne ne peut intervenir ? 401 00:35:47,688 --> 00:35:49,899 Peu de pouvoirs anciens accepteraient, 402 00:35:49,982 --> 00:35:53,235 ou pourraient, se mêler des affaires des mortels. 403 00:35:53,319 --> 00:35:56,488 De nombreux dieux sont morts. Seuls les Infinis s'attardent. 404 00:35:57,489 --> 00:36:00,367 Et même eux traversent une période difficile. 405 00:36:01,827 --> 00:36:06,457 Mais toute aide est bonne à prendre, 406 00:36:06,540 --> 00:36:09,126 comme dirait la vieille en urinant dans la mer. 407 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 Les Infinis. C'est une idée. 408 00:36:13,547 --> 00:36:17,343 Après tout, le Roi des Rêves et Calliope étaient proches, jadis. 409 00:36:17,426 --> 00:36:23,098 Mais pas longtemps. Et je te rappelle qu'ils se sont séparés en mauvais termes. 410 00:36:23,182 --> 00:36:24,350 Toutefois, 411 00:36:25,184 --> 00:36:27,102 elle a porté sa progéniture. 412 00:36:27,186 --> 00:36:32,775 Ce garçon qui est allé voir Hadès pour sa dame et est mort à Thrace, 413 00:36:32,858 --> 00:36:35,486 déchiré pour son sacrilège. 414 00:36:36,362 --> 00:36:38,489 Lui aussi avait une belle voix. 415 00:36:39,782 --> 00:36:40,908 Orphée. 416 00:36:40,991 --> 00:36:42,826 Le Roi des Rêves ne m'aidera pas. 417 00:36:44,787 --> 00:36:46,121 Après ce que j'ai fait. 418 00:36:46,789 --> 00:36:50,084 Il me déteste, et je le méprise. 419 00:36:51,418 --> 00:36:52,795 Je refuserais son aide. 420 00:36:52,878 --> 00:36:53,879 C'est stupide. 421 00:36:54,755 --> 00:36:58,676 L'Oneiroi ne pourrait pas t'aider, même s'il le souhaitait, 422 00:36:59,260 --> 00:37:00,261 et ça n'arrivera pas. 423 00:37:00,344 --> 00:37:03,430 Comme toi, ton ancien époux a été piégé par les mortels. 424 00:37:04,390 --> 00:37:06,183 Il est emmuré sous terre. 425 00:37:06,267 --> 00:37:09,228 Son royaume a été frappé par la maladie du sommeil. 426 00:37:09,311 --> 00:37:12,690 Des Rêves et des Cauchemars sèment aussi le chaos. 427 00:37:13,274 --> 00:37:14,984 Je suis désolée, ma petite. 428 00:37:16,986 --> 00:37:18,112 Non. 429 00:37:18,195 --> 00:37:20,281 Tes prières ne servent à rien. 430 00:37:21,073 --> 00:37:22,908 Nous ne pouvons pas t'aider. 431 00:37:22,992 --> 00:37:24,159 Je vous en prie. 432 00:37:24,243 --> 00:37:26,328 Il ne te reste plus qu'à espérer. 433 00:37:28,789 --> 00:37:30,374 Ne m'abandonnez pas ici. 434 00:37:33,252 --> 00:37:34,253 Je vous en supplie. 435 00:37:37,589 --> 00:37:39,967 AOÛT 2020 436 00:37:40,050 --> 00:37:42,553 On assiste à de belles enchères. 437 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 Les plus grands studios se l'arrachent. 438 00:37:45,389 --> 00:37:47,016 RIC MADOC MON AMOUR, MA LUMIÈRE 439 00:37:47,099 --> 00:37:49,101 Cinéma, télévision, streaming. 440 00:37:49,184 --> 00:37:50,978 Qui est en tête ? 441 00:37:51,061 --> 00:37:53,105 Celui qui le laissera écrire et réaliser. 442 00:37:53,188 --> 00:37:55,941 Même Jo Rowling n'a pas eu ça. 443 00:37:56,025 --> 00:37:58,736 Elle a besoin d'un autre agent. Qu'elle m'appelle. 444 00:38:00,154 --> 00:38:02,865 Je ne comprendrai jamais comment une fiction 445 00:38:02,948 --> 00:38:05,242 peut être nommée, et sélectionnée. 446 00:38:05,326 --> 00:38:08,704 Le comité a estimé que le roman transcendait son genre. 447 00:38:09,288 --> 00:38:10,205 Tu l'as lu ? 448 00:38:10,289 --> 00:38:12,291 Bien sûr que non. 449 00:38:12,374 --> 00:38:16,462 Moi, si. Et on dirait qu'il a été écrit par quelqu'un d'autre. 450 00:38:17,546 --> 00:38:18,839 C'est un magnifique livre. 451 00:38:20,591 --> 00:38:21,675 Vraiment remarquable. 452 00:38:22,343 --> 00:38:24,678 Il est pourvu d'une grande richesse. 453 00:38:24,762 --> 00:38:27,389 Oui. Mais pourquoi avoir changé de nom ? 454 00:38:28,349 --> 00:38:31,352 - Comment ça ? - Passer de Richard à Ric sans "K" ? 455 00:38:32,561 --> 00:38:35,939 Ça colle avec le thème de la transformation du roman. 456 00:38:36,774 --> 00:38:39,443 Ça colle surtout avec la prétention de l'auteur. 457 00:38:40,069 --> 00:38:40,944 Vous disiez ? 458 00:38:41,612 --> 00:38:45,157 Je disais que j'ai adoré le personnage d'Aileen. 459 00:38:45,866 --> 00:38:48,952 Il n'y a pas assez de personnages féminins forts. 460 00:38:49,036 --> 00:38:50,537 Ou d'auteures. 461 00:38:50,621 --> 00:38:51,830 Je suis d'accord. 462 00:38:52,623 --> 00:38:54,333 Je sais que c'est à la mode 463 00:38:54,416 --> 00:38:57,795 de dire que seules les femmes peuvent écrire sur les femmes, 464 00:38:57,878 --> 00:39:00,130 mais bon… 465 00:39:01,423 --> 00:39:04,593 Je me considère comme un écrivain féministe. 466 00:39:07,179 --> 00:39:10,391 Et d'où vient cette voix en vous ? 467 00:39:10,474 --> 00:39:11,725 La voix féminine ? 468 00:39:15,896 --> 00:39:17,272 Des femmes dans ma vie. 469 00:39:43,674 --> 00:39:46,885 AOÛT 2022 470 00:39:47,469 --> 00:39:49,430 Je tourne l'adaptation à Los Angeles. 471 00:39:49,513 --> 00:39:51,306 Les studios ont réservé un jet. 472 00:39:51,390 --> 00:39:54,309 On devrait facilement te faire quitter le pays. 473 00:39:54,393 --> 00:39:55,727 Et qui sait ? 474 00:39:55,811 --> 00:39:57,104 LES AÉTITES 475 00:39:57,187 --> 00:39:59,773 Peut-être qu'on décidera de rester là-bas. 476 00:40:02,609 --> 00:40:04,069 "On" décidera ? 477 00:40:06,905 --> 00:40:10,784 Tu ne veux pas profiter de notre succès ? 478 00:40:11,660 --> 00:40:12,995 Juste un petit peu ? 479 00:40:13,954 --> 00:40:20,878 On raconte des histoires qui touchent et inspirent les gens. 480 00:40:21,628 --> 00:40:23,589 Les muses ont bien été créées pour ça. 481 00:40:24,756 --> 00:40:27,801 Nous sommes nées. Nous n'avons pas été créées. 482 00:40:27,885 --> 00:40:29,261 Désolé. C'est Larry. 483 00:40:30,220 --> 00:40:31,513 Tu as parlé au studio ? 484 00:40:34,016 --> 00:40:36,477 LA BELLE AU BOIS DORMANT SE RÉVEILLE 485 00:40:37,978 --> 00:40:40,814 Non, je veux la garantie dès le début 486 00:40:40,898 --> 00:40:44,818 que le casting et l'équipe seront composés d'au moins 50 % de femmes 487 00:40:44,902 --> 00:40:46,653 et de personnes de couleur. 488 00:40:46,737 --> 00:40:48,280 Et il faut le rapporter, 489 00:40:48,363 --> 00:40:51,408 comme ça, ils ne pourront rien faire. 490 00:41:02,669 --> 00:41:04,421 Et pour le financement ? 491 00:41:12,471 --> 00:41:14,848 Tu déconnes ? 492 00:41:15,432 --> 00:41:17,601 Non. 493 00:42:05,357 --> 00:42:08,485 Je t'invoque, Oneiroi, entends mes mots 494 00:42:10,028 --> 00:42:13,282 et viens à mon aide quand je prononcerai ton nom. 495 00:42:18,996 --> 00:42:19,913 Morpheus ? 496 00:42:21,582 --> 00:42:22,624 Ça veut dire quoi ? 497 00:42:24,918 --> 00:42:26,753 C'est le seigneur des Rêves. 498 00:42:32,509 --> 00:42:33,927 Tu veux lui écrire ? 499 00:42:35,554 --> 00:42:36,680 On peut dire ça. 500 00:42:56,408 --> 00:42:57,326 Tu m'appartiens. 501 00:43:00,245 --> 00:43:01,538 Par obligation. 502 00:43:02,372 --> 00:43:04,124 Ce Morpheus ne te sauvera pas. 503 00:43:23,268 --> 00:43:25,520 Merci d'avoir accepté cette interview. 504 00:43:25,604 --> 00:43:28,065 Merci de parler de mon prochain livre. 505 00:43:28,148 --> 00:43:32,819 J'aimerais commencer par parler de vos premières influences littéraires. 506 00:43:33,987 --> 00:43:36,990 Eh bien, je ne serais pas écrivain 507 00:43:37,074 --> 00:43:39,743 sans les romans de Shirley Jackson, 508 00:43:39,826 --> 00:43:42,788 Margaret Atwood et Octavia E. Butler. 509 00:43:42,871 --> 00:43:45,749 Après avoir lu Les Aétites, j'ai pensé 510 00:43:45,832 --> 00:43:47,417 à feu Erasmus Fry. 511 00:43:48,502 --> 00:43:51,922 Pardon, vous avez dit "feu" Erasmus Fry ? 512 00:43:52,005 --> 00:43:52,881 Il… 513 00:43:55,217 --> 00:43:56,134 Il est mort ? 514 00:43:56,218 --> 00:43:58,470 L'été dernier. Vous le connaissiez ? 515 00:43:59,513 --> 00:44:01,556 Non, je ne le connaissais pas. Je… 516 00:44:02,140 --> 00:44:04,184 On s'est croisés plusieurs fois. 517 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Il a été bienveillant envers mon travail. 518 00:44:07,938 --> 00:44:10,732 Et il devait bien avoir 90 ans. Il est… 519 00:44:11,692 --> 00:44:13,026 mort de vieillesse ? 520 00:44:13,944 --> 00:44:14,820 Non. 521 00:44:16,154 --> 00:44:17,614 Il s'est empoisonné. 522 00:44:18,824 --> 00:44:22,244 Apparemment, il aurait écrit une lettre à son ancien éditeur, 523 00:44:22,327 --> 00:44:25,288 le suppliant de rééditer un de ses romans. 524 00:44:25,372 --> 00:44:27,499 Le Jeu de la chandelle, c'est ça ? 525 00:44:27,582 --> 00:44:30,001 Je crois, oui. Comment le savez-vous ? 526 00:44:32,212 --> 00:44:35,590 C'était mon livre préféré, quand j'étais petit. 527 00:44:36,425 --> 00:44:38,635 C'est très touchant, honnête et… 528 00:44:41,263 --> 00:44:42,305 étrange. 529 00:44:46,059 --> 00:44:47,102 Le pauvre homme. 530 00:44:48,103 --> 00:44:51,398 Dommage que son œuvre soit tombée en désuétude. 531 00:44:52,899 --> 00:44:55,902 Mais vous ne craignez rien. Vous êtes Richard Madoc. 532 00:44:55,986 --> 00:44:58,029 Pardon. Ric Madoc. 533 00:44:59,614 --> 00:45:01,533 Bien. Question suivante. 534 00:45:10,542 --> 00:45:11,710 Tu es venu. 535 00:45:15,714 --> 00:45:16,715 Tu m'as appelé. 536 00:45:19,301 --> 00:45:23,054 On m'a dit que tu étais prisonnier, comme moi. 537 00:45:23,805 --> 00:45:24,931 Non, pas comme toi. 538 00:45:26,391 --> 00:45:28,769 Ma souffrance n'a rien à voir avec la tienne. 539 00:45:28,852 --> 00:45:29,770 Ne dis pas ça. 540 00:45:31,396 --> 00:45:33,565 Comparer nos peines les nourrit. 541 00:45:33,648 --> 00:45:35,942 Je suis désolée pour ce qui t'est arrivé. 542 00:45:37,319 --> 00:45:38,987 Je suis contente que tu sois libre. 543 00:45:39,696 --> 00:45:41,406 Tu es retenue ici par obligation. 544 00:45:44,326 --> 00:45:46,286 Je sais que tu ne peux pas me libérer. 545 00:45:47,704 --> 00:45:49,206 Lui seul peut le faire, 546 00:45:50,791 --> 00:45:54,127 mais tu pourrais l'inspirer ? 547 00:45:55,253 --> 00:45:56,338 À me laisser partir. 548 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 Je vais faire ça… et plus encore. 549 00:46:01,384 --> 00:46:02,219 Rêve… 550 00:46:02,302 --> 00:46:05,096 Il doit être puni. 551 00:46:05,180 --> 00:46:09,309 Comment ? Quelle punition serait suffisante ? 552 00:46:10,143 --> 00:46:13,396 Même sa mort ne me rendrait pas ce qu'il m'a pris. 553 00:46:13,480 --> 00:46:14,731 Il ne représente rien. 554 00:46:16,149 --> 00:46:17,108 C'est un homme. 555 00:46:17,192 --> 00:46:19,027 Je dois le punir. 556 00:46:19,110 --> 00:46:21,988 Pourquoi ? Parce que j'étais tienne ? 557 00:46:23,615 --> 00:46:24,741 Car il t'a fait du mal. 558 00:46:28,161 --> 00:46:31,915 La dernière fois, tu as dit que tu ne voulais plus me revoir. 559 00:46:32,749 --> 00:46:33,959 Je suis désolée, je… 560 00:46:36,294 --> 00:46:38,129 Je ne savais pas quoi faire. 561 00:46:39,464 --> 00:46:40,715 Tu n'as pas compris. 562 00:46:43,051 --> 00:46:46,763 Quand j'ai entendu ton appel, après tout ce temps… 563 00:46:54,521 --> 00:46:55,772 Laisse-moi t'aider. 564 00:46:58,108 --> 00:46:59,109 Je t'en prie. 565 00:47:00,902 --> 00:47:02,153 Je te dois bien ça. 566 00:47:09,828 --> 00:47:11,288 Que vas-tu lui faire ? 567 00:47:27,846 --> 00:47:29,723 Putain… Vous êtes qui ? 568 00:47:31,016 --> 00:47:33,101 - Sortez de chez moi. - Silence. 569 00:47:34,561 --> 00:47:37,147 Tu retiens une femme contre son gré. 570 00:47:38,815 --> 00:47:41,318 Je suis venu te demander de la libérer. 571 00:47:42,861 --> 00:47:44,112 Vous êtes dingue ? 572 00:47:44,988 --> 00:47:47,157 J'appelle la police. Vous savez qui je suis ? 573 00:47:47,240 --> 00:47:50,785 Je sais exactement qui tu es, Richard Madoc. 574 00:47:55,582 --> 00:47:57,125 Vous allez appeler la police ? 575 00:47:57,792 --> 00:48:01,338 Non, je n'appellerai aucune agence humaine. 576 00:48:01,922 --> 00:48:03,131 Laisse-la partir. 577 00:48:04,090 --> 00:48:05,759 Écoutez, j'ai besoin d'elle. 578 00:48:05,842 --> 00:48:08,929 Sans elle, je ne peux pas écrire, je n'ai pas d'idées. 579 00:48:09,721 --> 00:48:12,682 - Je peux payer. - Tais-toi. 580 00:48:18,438 --> 00:48:24,110 Elle est prisonnière depuis plus de 60 ans. 581 00:48:24,194 --> 00:48:28,657 Humiliée, maltraitée, souillée. 582 00:48:28,740 --> 00:48:32,243 Et tu refuses de la libérer pour continuer à avoir des idées ? 583 00:48:32,327 --> 00:48:37,332 Si ce sont des idées que tu veux, alors, tu en auras, 584 00:48:38,917 --> 00:48:40,585 en abondance. 585 00:49:09,406 --> 00:49:11,199 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 586 00:49:13,326 --> 00:49:15,578 Tu me donnes des cauchemars ? 587 00:49:18,289 --> 00:49:19,124 Parle ! 588 00:49:19,207 --> 00:49:21,710 Je n'ai rien fait, Richard Madoc. 589 00:49:24,295 --> 00:49:26,506 Tu as rencontré Morpheus, 590 00:49:27,632 --> 00:49:30,135 les Romains l'appelaient le Créateur de formes. 591 00:49:30,218 --> 00:49:32,053 Avant, il était mon mari. 592 00:49:33,471 --> 00:49:35,390 Et le père de mon fils. 593 00:49:36,558 --> 00:49:38,059 Tu as un fils ? 594 00:49:38,643 --> 00:49:40,520 Tu ne sais rien de moi. 595 00:49:41,980 --> 00:49:45,316 Mais c'est trop tard pour que tu t'en inquiètes. 596 00:49:53,324 --> 00:49:54,659 "Et dans les ténèbres, 597 00:49:55,827 --> 00:49:59,706 "il pensa à l'histoire de toutes les étoiles, 598 00:50:02,584 --> 00:50:04,085 "ces petites lucioles. 599 00:50:05,420 --> 00:50:11,551 "Brillantes, s'évanouissant dans la nuit." 600 00:50:20,060 --> 00:50:22,187 LES AÉTISTES 601 00:50:26,524 --> 00:50:27,734 Des questions ? 602 00:50:32,614 --> 00:50:34,324 La fille au troisième rang. 603 00:50:38,161 --> 00:50:41,164 Votre œuvre comprend plusieurs genres, 604 00:50:41,247 --> 00:50:44,876 plusieurs univers, plusieurs types de personnages. 605 00:50:45,919 --> 00:50:48,421 J'aimerais savoir d'où ça vient ? 606 00:50:50,507 --> 00:50:57,222 Pour moi… les idées ne viennent de nulle part. 607 00:50:57,305 --> 00:51:00,600 Elles sont autour de nous, tout le temps. 608 00:51:01,184 --> 00:51:07,732 Je pourrais écrire un roman se situant… à une session de lecture. 609 00:51:09,192 --> 00:51:14,030 Quelque chose se passerait dehors, 610 00:51:14,739 --> 00:51:19,828 comme un génocide, mais la salle serait protégée… 611 00:51:22,080 --> 00:51:23,873 tant que l'auteur continue de lire. 612 00:51:25,166 --> 00:51:26,417 Merci. 613 00:51:26,501 --> 00:51:30,547 Ou une histoire sur la fraternité des critiques. 614 00:51:30,630 --> 00:51:37,178 En réalité, une confrérie du mal liée par des rites profanes, des vœux de sang. 615 00:51:37,262 --> 00:51:38,680 Pour détruire un auteur, 616 00:51:38,763 --> 00:51:43,351 ils sacrifient un enfant et font une messe critique. 617 00:51:48,273 --> 00:51:51,693 Ou une ville où les rues sont pavées par le temps. 618 00:51:51,776 --> 00:51:56,614 Un train, rempli de femmes silencieuses, conduit par un aveugle. 619 00:52:07,792 --> 00:52:09,544 Des têtes de lumière… Désolé. 620 00:52:12,213 --> 00:52:13,464 Excusez-moi. 621 00:52:13,548 --> 00:52:18,887 Un poisson-garou qui se transforme en loup à la pleine lune. 622 00:52:19,470 --> 00:52:24,267 Un homme qui hérite d'une carte de membre de la bibliothèque d'Alexandrie. 623 00:52:26,311 --> 00:52:28,521 Deux mamies en vacances avec une fouine. 624 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 Une sextine sur le silence, 625 00:52:38,615 --> 00:52:42,410 avec les mots… noir, haillons, 626 00:52:43,161 --> 00:52:47,373 jamais, cris, feu, baiser… 627 00:52:48,917 --> 00:52:51,586 L'univers contenu dans un pot de confiture. 628 00:52:52,712 --> 00:52:54,631 Un homme amoureux d'une figurine. 629 00:52:54,714 --> 00:52:57,550 M. Madoc, c'est Nora. Qu'est-il arrivé à vos mains ? 630 00:52:57,634 --> 00:52:59,677 Mon Dieu, j'ai tellement d'idées. 631 00:52:59,761 --> 00:53:04,182 Je n'avais ni stylo ni papier, alors j'ai utilisé mes mains. 632 00:53:08,436 --> 00:53:12,398 J'ai dit que je voulais des idées, mais elles arrivent trop vite. 633 00:53:12,482 --> 00:53:13,816 Il doit aller à l'hôpital. 634 00:53:13,900 --> 00:53:16,110 Non. Pitié, allez chez moi. 635 00:53:17,403 --> 00:53:20,323 Il y a une femme à l'étage. 636 00:53:21,658 --> 00:53:23,326 Elle est enfermée. 637 00:53:24,369 --> 00:53:27,747 Dites-lui qu'elle peut partir, que je la libère. 638 00:53:27,830 --> 00:53:29,165 Je ne comprends pas. 639 00:53:29,249 --> 00:53:34,170 Prenez mes clés. Libérez-la. Faites-la partir. 640 00:53:36,965 --> 00:53:39,634 J'ai signé votre livre une fois, non ? 641 00:53:41,052 --> 00:53:42,595 Pitié. 642 00:53:44,847 --> 00:53:47,058 Très bien. 643 00:53:47,141 --> 00:53:48,768 Faites que ça s'arrête. 644 00:53:49,769 --> 00:53:52,480 Dites-lui que je suis désolé. 645 00:53:52,563 --> 00:53:56,359 Les relations magiques et alchimiques perçues comme un culte du cargo. 646 00:53:56,442 --> 00:53:57,902 On se retrouve à l'hôpital. 647 00:53:57,986 --> 00:54:00,405 Crépuscule au Parthénon. Soupe de dent de requin. 648 00:54:00,488 --> 00:54:05,868 Un rossignol, un rosier et un collier de chien en caoutchouc noir. 649 00:54:22,927 --> 00:54:23,761 Ohé ! 650 00:54:41,571 --> 00:54:44,115 LE JEU DE LA CHANDELLE - ERASMUS FRY 651 00:54:59,547 --> 00:55:00,965 C'est terminé. 652 00:55:09,599 --> 00:55:10,433 Merci. 653 00:55:10,975 --> 00:55:12,894 J'ai juste répondu à ton appel. 654 00:55:16,272 --> 00:55:17,482 Que vas-tu faire ? 655 00:55:20,985 --> 00:55:23,112 Je crois que je dois m'assurer 656 00:55:24,906 --> 00:55:29,786 que ça ne se reproduise plus jamais. 657 00:55:31,037 --> 00:55:31,996 Comment ? 658 00:55:32,080 --> 00:55:33,831 Je ne sais pas. 659 00:55:36,167 --> 00:55:40,171 En inspirant les humains à vouloir plus pour eux et les autres. 660 00:55:41,547 --> 00:55:43,674 En réécrivant les lois. 661 00:55:45,176 --> 00:55:48,513 Écrites il y a longtemps sans nous consulter, mes sœurs et moi. 662 00:55:49,764 --> 00:55:51,641 Je ferai de même dans mon royaume. 663 00:55:53,768 --> 00:55:55,436 Tu as changé, Oneiroi. 664 00:55:56,521 --> 00:55:59,649 Jadis, tu m'aurais laissée moisir ici sans sourciller. 665 00:56:05,113 --> 00:56:09,075 Tu me détestes toujours de t'avoir quitté ? 666 00:56:10,410 --> 00:56:12,829 - De t'avoir tenu pour responsable ? - Non. 667 00:56:16,958 --> 00:56:21,254 J'ai beaucoup appris récemment, et… 668 00:56:23,965 --> 00:56:25,049 non. 669 00:56:27,176 --> 00:56:28,636 je ne te déteste pas. 670 00:56:35,059 --> 00:56:37,186 Tu devrais laisser le mortel. 671 00:56:39,147 --> 00:56:40,356 Il m'a libérée, 672 00:56:40,440 --> 00:56:42,942 et sans pardon, les blessures ne guérissent pas. 673 00:56:43,025 --> 00:56:46,237 Tu lui pardonnerais après ce qu'il t'a fait ? 674 00:56:46,320 --> 00:56:48,156 Je dois pardonner l'homme, 675 00:56:49,365 --> 00:56:51,117 pas ses actes. 676 00:56:51,826 --> 00:56:52,785 Pas pour lui. 677 00:56:53,995 --> 00:56:54,871 Mais pour moi. 678 00:56:57,039 --> 00:56:58,166 Peux-tu le libérer ? 679 00:56:59,834 --> 00:57:01,294 Si tel est ton souhait… 680 00:57:03,504 --> 00:57:04,464 je le ferai. 681 00:57:14,390 --> 00:57:17,560 Je suis là, M. Madoc. Comment vous sentez-vous ? 682 00:57:17,643 --> 00:57:18,603 Je… 683 00:57:20,396 --> 00:57:25,568 Je ne sais plus trop. J'essaie de réfléchir. 684 00:57:26,652 --> 00:57:29,238 Je suis allée chez vous comme vous le vouliez. 685 00:57:30,448 --> 00:57:32,867 Je n'ai trouvé qu'un livre. 686 00:57:32,950 --> 00:57:34,911 Elle a dit quelque chose. 687 00:57:34,994 --> 00:57:38,122 Sur le Créateur de formes. 688 00:57:40,082 --> 00:57:42,251 Et ce nom. Elle l'a écrit. Je… 689 00:57:45,880 --> 00:57:47,215 Je ne me rappelle plus ! 690 00:57:47,840 --> 00:57:52,470 J'ai tellement de mal à réfléchir, tout à coup. 691 00:57:53,930 --> 00:57:55,431 Je dois appeler quelqu'un ? 692 00:57:55,515 --> 00:57:56,641 Elle est partie. 693 00:58:02,563 --> 00:58:04,065 Tout est parti avec elle. 694 00:58:05,358 --> 00:58:07,902 Les idées, les histoires. 695 00:58:12,073 --> 00:58:14,033 Elles venaient toutes d'elle. 696 00:58:14,116 --> 00:58:17,161 De qui ? De qui parlez-vous ? 697 00:58:24,168 --> 00:58:27,129 Je n'en ai aucune idée. 698 00:58:33,177 --> 00:58:34,178 Aucune. 699 00:58:39,725 --> 00:58:43,396 Pourrai-je te rendre visite dans ton royaume, 700 00:58:44,855 --> 00:58:47,900 pour que nous puissions enfin parler de notre fils… 701 00:58:50,236 --> 00:58:54,532 et faire notre deuil une fois pour toutes ? 702 00:58:56,576 --> 00:58:59,412 Un jour, peut-être, mais… 703 00:59:02,540 --> 00:59:03,708 Je comprends. 704 00:59:19,098 --> 00:59:20,558 Merci, Oneiroi. 705 00:59:22,435 --> 00:59:23,769 Je ne l'oublierai pas. 706 00:59:26,397 --> 00:59:27,607 Adieu. 707 00:59:32,653 --> 00:59:33,738 Bonne fortune. 708 00:59:37,783 --> 00:59:39,035 Au revoir, Calliope. 709 01:01:50,458 --> 01:01:55,463 Sous-titres : Angélique Dutt