1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:18,144 --> 00:00:23,024 ‎第11章 1000匹の猫の夢 3 00:00:29,197 --> 00:00:32,033 ‎あなた もう寝ましょう 4 00:00:32,825 --> 00:00:35,453 ‎分かった すぐ行く 5 00:00:35,953 --> 00:00:38,331 ‎猫をカゴに入れるよ 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,002 ‎ドアは開けておいてね 7 00:00:45,171 --> 00:00:47,423 ‎おやすみ 子猫ちゃん 8 00:01:02,313 --> 00:01:05,399 ‎今夜だ 君は来るのか? 9 00:01:05,483 --> 00:01:07,568 ‎きっと楽しめるぞ 10 00:01:07,652 --> 00:01:11,948 ‎行きたいけど ‎出入り口が閉まってるの 11 00:01:12,031 --> 00:01:14,951 ‎全部じゃない 上を見ろ 12 00:01:15,034 --> 00:01:18,079 ‎窓の隙間から出られる 13 00:01:35,638 --> 00:01:38,808 ‎ほら急げ 見逃せないぞ 14 00:01:57,869 --> 00:02:00,621 ‎いいぞ あとは着地の練習だ 15 00:02:01,122 --> 00:02:03,666 ‎よし 先を急ごう 16 00:02:07,837 --> 00:02:09,589 ‎彼女はどんな猫? 17 00:02:09,672 --> 00:02:12,175 ‎さあな 俺も知らないよ 18 00:02:16,637 --> 00:02:18,848 ‎こんばんは 夜の仲間たち 19 00:02:18,931 --> 00:02:21,350 ‎彼女の集まりに行くの 20 00:02:21,934 --> 00:02:23,019 ‎私もだ 21 00:02:23,102 --> 00:02:25,938 ‎あまり期待はしてないがね 22 00:02:26,022 --> 00:02:28,441 ‎じゃあ なぜ出てきた? 23 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 ‎好奇心かな 24 00:02:34,947 --> 00:02:38,326 ‎彼女が何を話すのか気になる 25 00:02:38,409 --> 00:02:42,246 ‎私たちは ‎みんな同じ気持ちだよ 26 00:03:04,227 --> 00:03:05,728 ‎彼女はどこ? 27 00:03:20,451 --> 00:03:24,121 ‎姉妹 兄弟の皆さん 幸運を 28 00:03:25,122 --> 00:03:28,709 ‎今日は遠方からの ‎参加者もいる 29 00:03:28,793 --> 00:03:31,587 ‎快適な場所を離れ 集まった 30 00:03:31,671 --> 00:03:34,632 ‎これから伝える話を ‎通して⸺ 31 00:03:34,715 --> 00:03:36,968 ‎私の夢を共有してほしい 32 00:03:38,469 --> 00:03:41,222 ‎昔の私は 今とは違った 33 00:03:44,392 --> 00:03:48,562 ‎みんなと同じように ‎人間の世界で暮らし⸺ 34 00:03:49,105 --> 00:03:53,359 ‎私もまた ‎自分をごまかしていた 35 00:03:54,110 --> 00:03:58,155 ‎人間は食事や安らぎを ‎与えてくれる 36 00:03:58,239 --> 00:04:01,826 ‎見返りに求めるのは ‎私の愛情だけだ 37 00:04:01,909 --> 00:04:04,078 ‎楽な関係だった 38 00:04:27,727 --> 00:04:31,022 ‎彼は素早く ‎たくましい雄猫で⸺ 39 00:04:31,105 --> 00:04:34,942 ‎彼の爪や歯は ‎とびきり鋭かった 40 00:04:36,027 --> 00:04:38,154 ‎私は彼を愛した 41 00:04:38,738 --> 00:04:42,992 ‎一度しか会ってないけど ‎忘れることはない 42 00:04:43,784 --> 00:04:48,289 ‎私に母親の記憶はない ‎でも覚悟を決めた 43 00:04:48,372 --> 00:04:53,377 ‎毛づくろいの方法や ‎狩りの仕方を教えようと 44 00:04:53,461 --> 00:04:55,588 ‎発情期と知ってたろ? 45 00:04:56,589 --> 00:04:58,466 ‎外に出すなんて 46 00:04:58,549 --> 00:05:00,343 ‎可愛いじゃない 47 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 ‎血統書付きの ‎ブルーポイントだぞ 48 00:05:03,929 --> 00:05:07,308 ‎雑種の子猫は金にならない 49 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 ‎子猫をどこへ? 50 00:05:18,069 --> 00:05:19,362 ‎心配するな 51 00:05:20,029 --> 00:05:21,489 ‎私に任せろ 52 00:05:23,824 --> 00:05:24,825 ‎ポール 53 00:05:50,351 --> 00:05:54,647 ‎遠くにいても ‎我が子の不安を感じ取れた 54 00:05:55,398 --> 00:05:58,484 ‎子供たちは冷たい水の中で 55 00:05:58,567 --> 00:06:01,987 ‎何も見えず ‎必死に もがきながら⸺ 56 00:06:02,071 --> 00:06:04,824 ‎私に助けを求めていた 57 00:06:04,907 --> 00:06:08,369 ‎そして水の底に沈んだ 58 00:06:14,208 --> 00:06:17,837 ‎気にするな 理解してないさ 59 00:06:18,462 --> 00:06:22,091 ‎見てみろ 安心してるだろう 60 00:06:22,758 --> 00:06:26,011 ‎4匹の子育ては大変だよ 61 00:06:26,095 --> 00:06:28,055 ‎そうかもしれない 62 00:06:28,806 --> 00:06:31,350 ‎でも 後ろめたい気がして… 63 00:06:31,434 --> 00:06:36,355 ‎その時 気付いた ‎猫は人間の従属物だと 64 00:06:36,439 --> 00:06:39,733 ‎人間といる限り ‎自由にはなれない 65 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 ‎だから私は祈ったの 66 00:06:43,696 --> 00:06:48,242 ‎夜の闇に祈りを捧げ ‎猫の王を思った 67 00:06:48,325 --> 00:06:52,705 ‎姿を見せないが ‎私たちに寄り添う存在 68 00:06:52,788 --> 00:06:55,749 ‎そして私は夢の世界へ 69 00:07:13,976 --> 00:07:18,439 ‎なぜ猫がわざわざ ‎夢界にやってきた? 70 00:07:18,522 --> 00:07:20,941 ‎君が求めるものはない 71 00:07:21,025 --> 00:07:25,696 ‎私は正義と啓示 知恵を求め ‎ここに来た 72 00:07:25,779 --> 00:07:28,532 ‎正義とは単なる幻想で⸺ 73 00:07:28,616 --> 00:07:31,410 ‎知恵は夢界に存在しない 74 00:07:31,494 --> 00:07:35,915 ‎だが啓示は ‎ドリームの得意分野だ 75 00:07:35,998 --> 00:07:39,293 ‎強き心を持つ者なら ‎望みはかなう 76 00:07:39,376 --> 00:07:41,337 ‎私は何も恐れない 77 00:07:41,420 --> 00:07:46,008 ‎山の奥に洞窟があるんだ ‎そこで彼に会える 78 00:07:46,091 --> 00:07:48,469 ‎だが道のりは険しいぞ 79 00:07:49,678 --> 00:07:54,934 ‎小さな猫が道を踏み外せば ‎ひどい目に遭う 80 00:07:55,518 --> 00:07:57,728 ‎猫は自らの道を行く 81 00:08:08,322 --> 00:08:13,536 ‎亡霊の森を通ると ‎死者たちが ささやいてきた 82 00:08:16,163 --> 00:08:17,790 ‎子供たちの鳴き声だ 83 00:08:19,917 --> 00:08:22,419 ‎でも そのまま先へ進んだ 84 00:08:28,801 --> 00:08:30,636 ‎極寒の地では⸺ 85 00:08:30,719 --> 00:08:34,181 ‎前進するたびに ‎体に痛みが走った 86 00:08:35,933 --> 00:08:40,479 ‎湿潤の地では 体毛がぬれ ‎足が しびれた 87 00:08:42,314 --> 00:08:45,526 ‎それでも諦めなかった 88 00:08:47,820 --> 00:08:50,823 ‎空虚な闇の世界では⸺ 89 00:08:50,906 --> 00:08:55,160 ‎自分の存在の全てが ‎奪われていった 90 00:08:55,995 --> 00:09:01,333 ‎もはや進む目的を忘れて ‎歩き続けていた 91 00:09:02,042 --> 00:09:07,673 ‎しばらくして自分を取り戻し ‎山に到着した 92 00:09:08,424 --> 00:09:11,635 ‎夢を支配する猫に会いに来た 93 00:09:13,262 --> 00:09:15,681 ‎ここは通さない 94 00:09:15,764 --> 00:09:20,769 ‎お前のような者を ‎王に会わせるわけにはいかん 95 00:09:20,853 --> 00:09:24,565 ‎痩せ細った ‎ちっぽけな猫ではないか 96 00:09:29,111 --> 00:09:31,363 ‎引き返すつもりはない 97 00:09:31,447 --> 00:09:35,534 ‎王への用件は ‎本人に直接 伝えたい 98 00:09:35,618 --> 00:09:38,495 ‎私は猫よ 秘密主義なの 99 00:09:38,579 --> 00:09:41,081 ‎あの方は忙しいが… 100 00:09:42,166 --> 00:09:45,127 ‎入るがいい 誇り高き猫よ 101 00:09:45,210 --> 00:09:46,879 ‎だが気を付けろ 102 00:09:46,962 --> 00:09:49,757 ‎夢には代償が伴う 103 00:09:55,137 --> 00:09:56,847 ‎私は歩き続けた 104 00:10:16,116 --> 00:10:17,910 ‎会いに来ました 105 00:10:17,993 --> 00:10:20,829 ‎お前は何者だ? 106 00:10:21,497 --> 00:10:25,084 ‎私は夜の散策者 猫です 107 00:10:25,167 --> 00:10:28,128 ‎カラスから あなたの話を 108 00:10:29,046 --> 00:10:30,923 ‎私に教えてほしい 109 00:10:31,006 --> 00:10:33,759 ‎なぜ子供が奪われたのか 110 00:10:33,842 --> 00:10:35,886 ‎なぜ猫は虐げられる? 111 00:10:36,512 --> 00:10:38,555 ‎私は納得いかない 112 00:10:45,312 --> 00:10:48,524 ‎“猫でも ‎王様を見られる”と言う 113 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 ‎私の目を見るがいい 114 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 ‎私の目の奥を 115 00:11:02,830 --> 00:11:06,333 ‎彼の目の奥に ‎全てが映っていた 116 00:11:06,417 --> 00:11:08,669 ‎私たちの真実が 117 00:11:09,837 --> 00:11:11,964 ‎想像を超えるものだった 118 00:11:13,382 --> 00:11:19,555 ‎今からずっと昔のこと ‎猫が世界を支配していた 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,809 ‎私たちは ‎最も大きな生き物だった 120 00:11:23,892 --> 00:11:28,814 ‎人間は今の私たちと ‎同じくらいの大きさで⸺ 121 00:11:28,897 --> 00:11:31,608 ‎身の回りの世話をしていた 122 00:11:32,735 --> 00:11:35,988 ‎満月の夜には彼らを狩った 123 00:11:37,156 --> 00:11:41,410 ‎人間を狩るのは ‎鳥を狩るよりも楽しい 124 00:11:42,995 --> 00:11:46,290 ‎それは喜びに満ちた日々で 125 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 ‎猫が人間をもてあそんでいた 126 00:11:52,212 --> 00:11:56,925 ‎ある日 1人の人間が ‎立ち上がり⸺ 127 00:11:57,009 --> 00:11:59,928 ‎仲間に夢の話を始めた 128 00:12:00,012 --> 00:12:02,431 ‎夢が世界を形作り⸺ 129 00:12:02,514 --> 00:12:06,310 ‎夢から毎晩 ‎新たな世界が作られる 130 00:12:06,393 --> 00:12:08,520 ‎今ある世界ではなく⸺ 131 00:12:09,271 --> 00:12:15,277 ‎人間が狩られることのない ‎新しい世界を夢見るんだ 132 00:12:15,360 --> 00:12:17,112 ‎人が統べる世界だ 133 00:12:17,196 --> 00:12:20,824 ‎みんなで夢見れば実現する 134 00:12:20,908 --> 00:12:23,869 ‎夢が世界を形作るんだ 135 00:12:26,997 --> 00:12:32,336 ‎言葉は拡散されたが ‎しばらく何も起きなかった 136 00:12:34,296 --> 00:12:38,300 ‎でもある夜 ‎多くの人間が夢を見た 137 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 ‎1000人くらいだったけど⸺ 138 00:12:41,261 --> 00:12:42,888 ‎同じ夢を見た 139 00:12:42,971 --> 00:12:46,350 ‎そして次の日から ‎立場が逆転した 140 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 ‎人間が大きくなった 141 00:12:49,478 --> 00:12:53,315 ‎犬や機械に比べ ‎私たちは小さく⸺ 142 00:12:53,398 --> 00:12:54,691 ‎彼らは大きかった 143 00:12:55,275 --> 00:12:59,154 ‎つまり人間が ‎今の世界に作り替えたと? 144 00:12:59,238 --> 00:13:00,781 ‎少し違う 145 00:13:00,864 --> 00:13:04,493 ‎昔から今の世界だったと ‎思い込み⸺ 146 00:13:04,576 --> 00:13:10,415 ‎初めから終わりまで ‎世界の歴史を作り替えたのだ 147 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 ‎元から存在したようにな 148 00:13:13,752 --> 00:13:15,087 ‎納得したか? 149 00:13:15,170 --> 00:13:17,381 ‎ええ 分かりました 150 00:13:17,464 --> 00:13:21,802 ‎自分の果たすべき責務が ‎分かっただろう 151 00:13:22,511 --> 00:13:23,804 ‎耐えられるか? 152 00:13:23,887 --> 00:13:27,516 ‎ええ 私はきっと大丈夫 153 00:13:28,517 --> 00:13:30,978 ‎では目覚めるのだ 154 00:13:31,061 --> 00:13:32,646 ‎我が祝福と共に 155 00:13:41,238 --> 00:13:46,535 ‎彼が見せてくれた世界の ‎弱点を見つけ⸺ 156 00:13:47,494 --> 00:13:50,122 ‎その夜 私は旅立った 157 00:13:50,205 --> 00:13:53,667 ‎それ以来 私は旅を続け 158 00:13:54,209 --> 00:13:57,462 ‎野良猫たちに説教し⸺ 159 00:13:57,546 --> 00:14:00,841 ‎私の言葉を伝えている 160 00:14:00,924 --> 00:14:03,886 ‎路地裏の猫にもささやく 161 00:14:03,969 --> 00:14:08,599 ‎どこへ行こうと ‎伝えることは変わらない 162 00:14:08,682 --> 00:14:10,142 ‎夢を見て 163 00:14:10,225 --> 00:14:13,103 ‎1000匹の猫が夢見れば⸺ 164 00:14:13,186 --> 00:14:16,690 ‎猫の苦しまない世界が ‎実現する 165 00:14:16,773 --> 00:14:22,654 ‎子猫は捨てられず ‎生き物の頂点に君臨できる 166 00:14:22,738 --> 00:14:24,698 ‎それが私のメッセージよ 167 00:14:28,327 --> 00:14:32,789 ‎私は生きている限り ‎この言葉を伝え続ける 168 00:14:33,332 --> 00:14:38,253 ‎1000匹の猫が ‎同じ世界を夢見るまで 169 00:14:40,964 --> 00:14:42,925 ‎そうなれば再び⸺ 170 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 ‎楽園に戻れる 171 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 ‎すみません 172 00:14:58,690 --> 00:15:00,192 ‎私は信じます 173 00:15:00,692 --> 00:15:03,320 ‎それなら希望はある 174 00:15:15,958 --> 00:15:19,878 ‎少なくとも ‎面白い話だったな 175 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 ‎本当に実現すると思う? 176 00:15:23,548 --> 00:15:27,052 ‎神や預言者が ‎1000匹の猫を説得し⸺ 177 00:15:27,135 --> 00:15:30,180 ‎同じ夢を見させるのは ‎面白そうだ 178 00:15:32,724 --> 00:15:34,893 ‎すぐに日が昇る 179 00:15:35,477 --> 00:15:37,938 ‎君を家へ送っていこう 180 00:15:40,649 --> 00:15:42,859 ‎あの子 まだ寝てる 181 00:15:46,405 --> 00:15:48,031 ‎夢を見てるのね 182 00:15:48,115 --> 00:15:51,118 ‎猫は何の夢を見るんだ? 183 00:15:51,201 --> 00:15:54,204 ‎獲物を狩ってるみたい 184 00:15:54,287 --> 00:15:56,081 ‎この姿を見てよ 185 00:15:56,164 --> 00:15:57,374 ‎可愛くない? 186 00:15:57,457 --> 00:16:00,669 ‎そうだな 確かに可愛い 187 00:16:06,675 --> 00:16:10,804 ‎カリオペー 188 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 自分が書きやすいように 人物を動かしてはダメだ 189 00:16:14,182 --> 00:16:18,145 自分が書きやすいように 人物を動かしてはダメだ 2018年8月 190 00:16:18,228 --> 00:16:21,648 ‎まず初めに人物を描くこと 191 00:16:22,733 --> 00:16:24,192 ‎全ては そのあとだ 192 00:16:24,276 --> 00:16:24,985 “物語の進め方” 193 00:16:24,985 --> 00:16:29,573 “物語の進め方” ‎プロットのひねりや ‎人物同士の会話⸺ 194 00:16:29,573 --> 00:16:30,198 “物語の進め方” 195 00:16:31,324 --> 00:16:35,746 ‎不安を抱かせる ‎意味ありげな沈黙も 196 00:16:37,914 --> 00:16:38,832 ‎質問は? 197 00:16:41,168 --> 00:16:44,129 ‎執筆のコツを教えてください 198 00:16:44,212 --> 00:16:49,551 ‎書き始めたばかりの私たちが ‎自分の文章に⸺ 199 00:16:49,634 --> 00:16:52,471 ‎ウンザリしない方法は? 200 00:16:54,890 --> 00:17:00,854 ‎僕は長く作家を続けているが ‎実際のところ⸺ 201 00:17:02,814 --> 00:17:04,316 ‎対処法はない 202 00:17:05,275 --> 00:17:08,737 ‎だが苦しくても ‎希望を持つことだ 203 00:17:09,404 --> 00:17:13,909 ‎僕のデビュー小説は ‎7つの出版社に断られた 204 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 ‎よし 今日は終わりだ 205 00:17:21,083 --> 00:17:23,251 ‎次の課題を忘れるな 206 00:17:23,335 --> 00:17:27,547 ‎同じ出来事を ‎2人の視点で語らせてくれ 207 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 ‎手に入った? 208 00:17:36,932 --> 00:17:39,226 ‎苦労しましたが… 209 00:17:40,769 --> 00:17:41,603 ‎どうぞ 210 00:17:44,981 --> 00:17:46,483 ‎これか 211 00:17:48,443 --> 00:17:50,195 ‎完璧だ ありがとう 212 00:17:51,238 --> 00:17:52,572 ‎よかったです 213 00:17:52,656 --> 00:17:53,824 ‎尊敬します 214 00:17:54,449 --> 00:17:57,327 ‎経験を積んでも入念に調べる 215 00:17:57,410 --> 00:18:01,081 ‎そうだな ‎医師の卵に助けられたよ 216 00:18:02,624 --> 00:18:07,170 ‎私も作家を目指してたけど ‎親に反対されて 217 00:18:08,255 --> 00:18:10,757 ‎実は今でも書いていて… 218 00:18:10,841 --> 00:18:12,342 ‎君の親は正しい 219 00:18:15,595 --> 00:18:18,849 ‎医師としての道を進むべきだ 220 00:18:21,560 --> 00:18:23,645 ‎いくら払えば? 221 00:18:24,312 --> 00:18:24,938 ‎要りません 222 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 ‎ダメだよ 223 00:18:26,356 --> 00:18:29,818 ‎どうせ ‎焼却されるものなので 224 00:18:29,901 --> 00:18:32,737 ‎でも内密にしてください 225 00:18:33,530 --> 00:18:36,116 ‎誰にも言わない 約束する 226 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 ‎それと もしよければ⸺ 227 00:18:40,162 --> 00:18:42,414 「カリガリ博士の キャバレー」 ‎サインを頂いても? 228 00:18:42,414 --> 00:18:43,039 「カリガリ博士の キャバレー」 229 00:18:45,167 --> 00:18:46,168 ‎もちろんだ 230 00:18:49,838 --> 00:18:52,048 ‎新作の発売時期は? 231 00:18:54,801 --> 00:18:58,847 ‎分からないが ‎君の名前は謝辞に入れる 232 00:18:59,514 --> 00:19:00,932 ‎続編ですか? 233 00:19:02,100 --> 00:19:03,268 ‎完全な新作? 234 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 ‎まだ言えない 235 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 ‎誰かな? 236 00:19:37,510 --> 00:19:40,222 ‎リチャード・マドックです 237 00:19:41,056 --> 00:19:42,807 ‎すぐに開ける 238 00:19:51,358 --> 00:19:52,567 ‎1人かな? 239 00:19:54,110 --> 00:19:56,655 ‎僕だけです 例の物を 240 00:19:56,738 --> 00:20:00,367 ‎いいだろう 中へ入りなさい 241 00:20:16,132 --> 00:20:17,676 ‎調子はどうだ? 242 00:20:18,593 --> 00:20:23,598 ‎人の心を動かすような話を ‎書いてるのか? 243 00:20:24,766 --> 00:20:26,601 ‎全くダメです 244 00:20:27,477 --> 00:20:28,561 ‎そうか 245 00:20:30,230 --> 00:20:33,817 ‎この1年 ‎まともに書いてません 246 00:20:33,900 --> 00:20:36,987 ‎それなら座って ‎酒を飲みながら⸺ 247 00:20:37,070 --> 00:20:40,949 ‎私への贈り物を ‎拝見するとしよう 248 00:20:41,992 --> 00:20:42,617 ‎ええ 249 00:20:57,424 --> 00:21:00,635 ‎リチャード ‎よくやってくれた 250 00:21:01,886 --> 00:21:03,930 ‎これは間違いなく⸺ 251 00:21:04,472 --> 00:21:06,975 ‎本物の毛髪‎胃石(いせき)‎だ 252 00:21:07,600 --> 00:21:08,810 ‎知ってるかね? 253 00:21:09,602 --> 00:21:12,772 ‎自分の髪を ‎のみ込む癖がある⸺ 254 00:21:13,648 --> 00:21:17,444 ‎若い女性の胃から ‎摘出されるものだ 255 00:21:17,527 --> 00:21:20,322 ‎ラプンツェル症候群と ‎呼ばれる 256 00:21:21,323 --> 00:21:25,076 ‎かつて胃石には ‎神秘の力が宿るとされ⸺ 257 00:21:25,160 --> 00:21:28,621 ‎毒消しや病の治療に使われた 258 00:21:28,705 --> 00:21:32,375 ‎エドワード4世は ‎毒に侵されたが⸺ 259 00:21:32,459 --> 00:21:36,212 ‎胃石を所有しただけで ‎回復した 260 00:21:38,089 --> 00:21:41,468 ‎すまん 前にも説明したな 261 00:21:42,052 --> 00:21:47,640 ‎作家は話し相手がいないと ‎自分の声を好むようになる 262 00:21:48,975 --> 00:21:52,645 ‎だが私からの贈り物は ‎気に入るはずだ 263 00:21:56,733 --> 00:22:00,487 ‎ヘリコン山を訪れたのは ‎27歳の時だ 264 00:22:00,570 --> 00:22:04,366 ‎次作を書くための調査だった 265 00:22:04,449 --> 00:22:10,914 ‎私はギリシャ神話に傾倒し ‎現地で古文書を発見した 266 00:22:10,997 --> 00:22:13,333 ‎魔法の草を使って⸺ 267 00:22:13,416 --> 00:22:16,711 ‎ミューズを操る方法が ‎記されていた 268 00:22:16,795 --> 00:22:21,591 ‎アリウム・モーリーを使い ‎失われた儀式を行う 269 00:22:22,175 --> 00:22:26,679 ‎最も大変だったのは ‎国に持ち帰ることだった 270 00:22:51,913 --> 00:22:53,123 ‎彼女だ 271 00:22:55,500 --> 00:22:57,836 ‎何の用? エラスムス 272 00:22:59,129 --> 00:23:01,172 ‎楽しませろと? 273 00:23:02,674 --> 00:23:05,260 ‎この男が今夜の観客? 274 00:23:05,343 --> 00:23:06,636 ‎何を言う 275 00:23:06,719 --> 00:23:09,681 ‎彼は小説家のリチャードだ 276 00:23:09,764 --> 00:23:14,185 ‎デビュー作は ‎大きな成功を収めたが⸺ 277 00:23:14,269 --> 00:23:18,231 ‎今は何も ‎書けなくなってしまった 278 00:23:18,314 --> 00:23:20,483 ‎彼女はカリオペーだ 279 00:23:20,567 --> 00:23:24,279 ‎9姉妹で最も若く ‎ホメロスのミューズだった 280 00:23:24,362 --> 00:23:26,406 ‎君にふさわしい相手だ 281 00:23:27,407 --> 00:23:30,368 ‎これからは ‎リチャードが主人だ 282 00:23:31,244 --> 00:23:32,662 ‎彼の物だ 283 00:23:34,164 --> 00:23:37,000 ‎死ぬ前に解放してくれると 284 00:23:37,083 --> 00:23:40,128 ‎“君主たちに頼るべからず” 285 00:23:40,670 --> 00:23:46,092 ‎年寄りの作家など ‎信頼してはならないのだ 286 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 ‎特に約束事に関してはな 287 00:23:50,680 --> 00:23:52,015 ‎でも誓ったでしょ 288 00:23:52,098 --> 00:23:54,893 ‎作家は嘘をつく生き物だ 289 00:23:55,435 --> 00:23:58,980 ‎これでよく分かっただろう 290 00:24:02,817 --> 00:24:06,362 ‎心配するな 逃げはしない 291 00:24:06,446 --> 00:24:10,533 ‎彼女は契約により ‎君と結ばれたのだ 292 00:24:11,075 --> 00:24:12,577 ‎なぜ監禁を? 293 00:24:12,660 --> 00:24:18,458 ‎あの不機嫌な顔を見るのが ‎我慢ならないからだ 294 00:24:18,541 --> 00:24:21,503 ‎君も同じことをするさ 295 00:24:22,128 --> 00:24:24,547 ‎僕には自信がありません 296 00:24:25,632 --> 00:24:27,884 ‎大丈夫 君ならやれる 297 00:24:38,937 --> 00:24:43,107 ‎女神に頼む時は ‎懇願すべきと言うが⸺ 298 00:24:43,191 --> 00:24:47,654 ‎彼女には強制する方が ‎効果的だったよ 299 00:24:52,659 --> 00:24:56,079 ‎ダマされるな ‎彼女は人間じゃない 300 00:24:56,162 --> 00:24:58,164 ‎数千年 生きていて⸺ 301 00:24:58,248 --> 00:25:03,545 ‎男に霊感を与えるのが ‎彼女の存在理由なのだ 302 00:25:03,628 --> 00:25:06,548 ‎私は彼女のおかげで⸺ 303 00:25:06,631 --> 00:25:11,928 ‎小説や詩 劇の分野で ‎名声と栄光を得られた 304 00:25:12,845 --> 00:25:14,055 ‎君もそうなる 305 00:25:15,139 --> 00:25:16,808 ‎それなら なぜ… 306 00:25:16,891 --> 00:25:19,185 ‎私の時代は終わった 307 00:25:19,269 --> 00:25:21,479 ‎最高の作品を出版した 308 00:25:21,563 --> 00:25:24,857 ‎ミューズの力を ‎持ってしても⸺ 309 00:25:24,941 --> 00:25:28,611 ‎時代の流れには逆らえない 310 00:25:29,153 --> 00:25:31,406 ‎クソ女を連れて行け 311 00:25:31,489 --> 00:25:34,200 ‎もう君たちの顔は見たくない 312 00:25:37,370 --> 00:25:41,708 ‎だが私への感謝の気持ちが ‎芽生えたなら⸺ 313 00:25:41,791 --> 00:25:44,502 ‎出版社に掛け合ってくれ 314 00:25:44,586 --> 00:25:48,172 ‎「ロウソクが来る」の ‎再出版を 315 00:25:48,881 --> 00:25:52,302 ‎あの小説は ‎一番の自信作だった 316 00:26:33,384 --> 00:26:34,177 ‎悪いが… 317 00:26:36,804 --> 00:26:39,057 ‎少し時間が欲しい 318 00:26:39,140 --> 00:26:41,225 ‎考えさせてくれ 319 00:26:41,309 --> 00:26:42,894 ‎何を考えるの? 320 00:26:45,396 --> 00:26:46,814 ‎私は女神で⸺ 321 00:26:47,815 --> 00:26:49,192 ‎ゼウスの娘よ 322 00:26:50,526 --> 00:26:52,654 ‎私は所有物じゃない 323 00:26:53,321 --> 00:26:56,574 ‎取引に使うのは間違ってる 324 00:26:58,451 --> 00:26:59,869 ‎私を自由にして 325 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 ‎言うだけでいい 326 00:27:02,789 --> 00:27:04,791 ‎解放すると誓うよ 327 00:27:04,874 --> 00:27:05,833 ‎だが… 328 00:27:09,921 --> 00:27:14,592 ‎その前に僕に ‎協力してもらえないか? 329 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 ‎小説のアイデアを 330 00:27:18,304 --> 00:27:22,767 ‎1冊 書いたら ‎すぐに君を解放する 331 00:27:24,977 --> 00:27:26,604 ‎“作家は嘘つき”よ 332 00:27:29,023 --> 00:27:30,441 ‎全員じゃない 333 00:27:31,984 --> 00:27:33,194 ‎1冊だけだ 334 00:27:37,615 --> 00:27:38,574 ‎頼むよ 335 00:27:45,123 --> 00:27:47,792 ‎誰に協力するかは私が選ぶ 336 00:27:50,878 --> 00:27:54,090 ‎お互い考える時間が必要だな 337 00:28:46,809 --> 00:28:50,646 ‎“タイトル未定 ‎R・マドック著” 338 00:29:17,673 --> 00:29:18,966 “レディット” 339 00:29:19,050 --> 00:29:20,259 “R・マドック” 340 00:29:24,263 --> 00:29:25,389 “続編は?” 341 00:29:26,724 --> 00:29:28,267 “インスタグラム” 342 00:29:30,686 --> 00:29:31,771 “ツイッター” 343 00:29:33,147 --> 00:29:35,399 “決断が全てを変える” 344 00:29:36,943 --> 00:29:40,947 ‎境界線の ‎ちょうど真上にいて⸺ 345 00:29:41,030 --> 00:29:43,699 ‎どちらにも属さない 346 00:29:43,783 --> 00:29:47,870 ‎その領域では ‎確かなものはなく⸺ 347 00:29:48,663 --> 00:29:51,833 ‎そこからは誰も逃げられない 348 00:29:53,251 --> 00:29:56,337 ‎言葉では表現できない 349 00:29:57,296 --> 00:30:00,967 ‎彼が何をしたかも ‎正確に把握できず⸺ 350 00:30:01,050 --> 00:30:03,219 ‎頭がおかしくなる 351 00:30:16,566 --> 00:30:19,110 ‎贈り物で説得する気? 352 00:30:22,196 --> 00:30:23,322 ‎間違ってるか? 353 00:30:25,283 --> 00:30:27,410 ‎答えは分かってるはず 354 00:30:29,912 --> 00:30:33,499 ‎芸術家はミューズたちに ‎祈りを捧げる 355 00:30:34,458 --> 00:30:40,464 ‎彼らは奉仕と献身を誓い ‎見返りに霊感を与えられる 356 00:30:40,548 --> 00:30:44,427 ‎芸術家は女神を ‎拘束したりしない 357 00:30:45,136 --> 00:30:47,013 ‎エラスムスには与えたろ 358 00:30:47,096 --> 00:30:48,723 ‎私の意思じゃない 359 00:30:49,557 --> 00:30:51,183 ‎私から奪ったのよ 360 00:30:57,732 --> 00:31:02,028 ‎私はヘリコン山の ‎聖なる泉に帰っていた 361 00:31:03,905 --> 00:31:06,574 ‎岸辺に巻物を置いて⸺ 362 00:31:06,657 --> 00:31:09,994 ‎いつものように ‎水浴びをしていた 363 00:31:11,495 --> 00:31:13,039 ‎そこへ彼が来た 364 00:31:13,122 --> 00:31:14,665 ‎巻物を読み⸺ 365 00:31:16,042 --> 00:31:17,209 ‎彼は言った 366 00:31:19,170 --> 00:31:21,923 ‎“カリオペー 私が主人だ” 367 00:31:22,465 --> 00:31:25,635 ‎そして私の巻物を燃やし⸺ 368 00:31:25,718 --> 00:31:27,762 ‎私の自由を奪った 369 00:31:27,845 --> 00:31:32,975 ‎解放すると言ってくれれば ‎あなたも私も自由よ 370 00:31:33,059 --> 00:31:34,268 ‎僕が自由? 371 00:31:38,397 --> 00:31:42,693 ‎2年前に新作の契約をしたが ‎何も書けない 372 00:31:42,777 --> 00:31:46,280 ‎アイデアが全く浮かばない 373 00:31:48,574 --> 00:31:50,993 ‎君の助けが要るんだ 374 00:31:56,165 --> 00:31:57,458 ‎頼むよ 375 00:31:59,168 --> 00:32:00,836 ‎この通りだ 376 00:32:03,339 --> 00:32:07,468 ‎私を解放した時に ‎もう一度 聞いて 377 00:32:42,920 --> 00:32:45,089 ‎書かないとマズいぞ 378 00:32:45,172 --> 00:32:48,175 ‎それなら邪魔しないでくれ 379 00:32:48,259 --> 00:32:50,970 ‎出版社から催促が来た 380 00:32:51,053 --> 00:32:53,264 ‎今すぐ原稿を送れと 381 00:32:54,515 --> 00:32:56,058 ‎2週間 欲しい 382 00:32:56,142 --> 00:33:01,564 ‎既に9ヵ月も遅れてる ‎これは契約違反だ 383 00:33:01,647 --> 00:33:04,650 ‎小説には時間が要るんだ 384 00:33:04,734 --> 00:33:09,989 ‎時間は十分にあったし ‎君は前金を受け取った 385 00:33:11,198 --> 00:33:12,533 ‎分かってる 386 00:33:12,616 --> 00:33:15,536 ‎何でもいいから送るんだ 387 00:33:15,619 --> 00:33:17,455 ‎1章でもいい 388 00:33:17,538 --> 00:33:21,459 ‎さもないと契約を破棄される ‎その時は⸺ 389 00:33:21,542 --> 00:33:23,627 ‎私もお手上げだ 390 00:33:23,711 --> 00:33:25,546 ‎君との契約を打ち切る 391 00:33:27,798 --> 00:33:29,341 ‎理解したか? 392 00:33:32,094 --> 00:33:34,847 ‎ダマされるな 人間じゃない 393 00:33:34,930 --> 00:33:38,476 ‎彼女は数千年 生きている 394 00:33:39,185 --> 00:33:42,730 ‎霊感を与えるのが ‎存在理由なのだ 395 00:33:47,568 --> 00:33:51,655 ‎リチャード ‎分かったら返事してくれ 396 00:33:51,739 --> 00:33:52,865 ‎分かったよ 397 00:33:55,826 --> 00:33:57,119 ‎原稿を送る 398 00:34:09,882 --> 00:34:14,762 ‎“タイトル未定 ‎R・マドック著” 399 00:34:17,848 --> 00:34:18,891 ‎入るよ 400 00:34:57,596 --> 00:34:59,306 ‎慈悲深き女神たち 401 00:35:00,015 --> 00:35:03,018 ‎カメナイの母 ‎願いを聞き入れよ 402 00:35:03,102 --> 00:35:07,148 ‎私はあなたの娘 カリオペー 403 00:35:07,940 --> 00:35:11,694 ‎この場所から ‎救い出してほしい 404 00:35:12,403 --> 00:35:14,864 ‎瞑想(めいそう)‎の女神たち 405 00:35:14,947 --> 00:35:18,325 ‎追憶と歌の女神たち 406 00:35:19,285 --> 00:35:20,494 ‎聞き入れよ 407 00:35:20,578 --> 00:35:22,204 ‎いいだろう 408 00:35:22,830 --> 00:35:25,749 ‎変わらず美しい声だね 409 00:35:31,589 --> 00:35:33,799 ‎私たちは助けられない 410 00:35:33,883 --> 00:35:36,969 ‎ヘリコン山で ‎捕らえられたようね 411 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 ‎契約を交わした 412 00:35:39,555 --> 00:35:42,057 ‎卑怯(ひきょう)‎な手を使われたのよ 413 00:35:42,141 --> 00:35:44,185 ‎何かできることは? 414 00:35:45,019 --> 00:35:47,062 ‎誰も仲裁に入れないの? 415 00:35:47,646 --> 00:35:53,235 ‎老いた神々は人間の争いに ‎干渉したがらない 416 00:35:53,319 --> 00:35:56,488 ‎健在なのはエンドレスだけよ 417 00:35:57,448 --> 00:36:00,951 ‎彼らも最近は ‎苦労してるようだね 418 00:36:01,827 --> 00:36:03,120 ‎それでも⸺ 419 00:36:04,496 --> 00:36:09,126 ‎ささいなものも役に立つと ‎老女が言っていた 420 00:36:10,169 --> 00:36:12,922 ‎エンドレスを頼ればいい 421 00:36:13,505 --> 00:36:16,967 ‎ドリームとカリオペーは ‎親しかった 422 00:36:17,051 --> 00:36:18,594 ‎短い間だけよ 423 00:36:18,677 --> 00:36:23,098 ‎それに2人は ‎ひどい別れ方をした 424 00:36:23,182 --> 00:36:27,102 ‎でも彼女は ‎ドリームの子を産んだ 425 00:36:27,186 --> 00:36:30,856 ‎坊やは愛する女のため ‎ハデスに会い⸺ 426 00:36:30,940 --> 00:36:35,819 ‎神聖を汚し ‎トラキアで体を引き裂かれた 427 00:36:36,362 --> 00:36:38,656 ‎彼も美声の持ち主だった 428 00:36:39,740 --> 00:36:40,908 ‎オルフェウスよ 429 00:36:40,991 --> 00:36:43,160 ‎夢の王は私を助けない 430 00:36:44,703 --> 00:36:48,207 ‎私のしたことを怒ってるはず 431 00:36:48,290 --> 00:36:50,542 ‎私も彼を軽蔑してる 432 00:36:51,418 --> 00:36:52,795 ‎彼の助けは不要よ 433 00:36:52,878 --> 00:36:54,588 ‎バカな子ね 434 00:36:54,672 --> 00:36:58,676 ‎たとえ望んでも ‎彼は助けに来られない 435 00:36:58,759 --> 00:37:00,261 ‎あり得ないけど 436 00:37:00,344 --> 00:37:03,264 ‎彼も人間に捕らえられた 437 00:37:04,223 --> 00:37:06,183 ‎地下に拘束されてる 438 00:37:06,267 --> 00:37:09,228 ‎世界に眠り病が流行した 439 00:37:09,311 --> 00:37:12,690 ‎夢と悪夢が災いをもたらした 440 00:37:12,773 --> 00:37:15,484 ‎あなたを気の毒に思うわ 441 00:37:16,944 --> 00:37:18,112 ‎待って 442 00:37:18,195 --> 00:37:20,948 ‎あなたの祈りは無駄だった 443 00:37:21,031 --> 00:37:22,908 ‎私たちは何もできない 444 00:37:22,992 --> 00:37:24,159 ‎お願い 445 00:37:24,243 --> 00:37:26,704 ‎希望を失わないで 446 00:37:28,789 --> 00:37:30,624 ‎私も連れていって 447 00:37:33,168 --> 00:37:34,712 ‎お願いだから 448 00:37:37,589 --> 00:37:39,925 2020年8月 449 00:37:39,925 --> 00:37:40,968 2020年8月 製作会社の間で 争奪戦が起きてる 450 00:37:40,968 --> 00:37:43,178 製作会社の間で 争奪戦が起きてる 451 00:37:43,262 --> 00:37:45,723 ‎狙いは彼の作品の版権だ 452 00:37:45,806 --> 00:37:48,767 ‎映画やテレビ 配信サービス 453 00:37:48,851 --> 00:37:51,061 ‎彼が選びそうなのは? 454 00:37:51,145 --> 00:37:53,022 ‎監督兼任が条件だ 455 00:37:53,105 --> 00:37:55,858 ‎J・K・ローリングでも ‎難しいぞ 456 00:37:55,941 --> 00:37:57,776 ‎代理人次第だ 457 00:37:57,860 --> 00:37:59,153 ‎彼女に連絡を 458 00:38:00,112 --> 00:38:05,117 ‎フィクションが ‎最終選考に残るとはね 459 00:38:05,200 --> 00:38:09,246 ‎ジャンルを超越した作品と ‎評価されたのさ 460 00:38:09,330 --> 00:38:10,122 ‎読んだ? 461 00:38:10,205 --> 00:38:11,832 ‎まさか 読まないよ 462 00:38:11,915 --> 00:38:14,084 ‎俺は読んだぞ 463 00:38:14,168 --> 00:38:16,962 ‎今までの作風と全然 違う 464 00:38:17,504 --> 00:38:19,214 ‎素晴らしい本よ 465 00:38:20,591 --> 00:38:22,217 ‎驚いたわ 466 00:38:22,301 --> 00:38:24,636 ‎話の題材が豊富ね 467 00:38:24,720 --> 00:38:28,223 ‎でもなぜ著者名を変えたの? 468 00:38:28,307 --> 00:38:28,974 ‎変えた? 469 00:38:29,058 --> 00:38:31,935 ‎“リチャード”から ‎“リック”に 470 00:38:32,478 --> 00:38:36,648 ‎小説のテーマの“再発見”と ‎関係あるかも 471 00:38:36,732 --> 00:38:39,943 ‎作家のうぬぼれだと思うわ 472 00:38:40,027 --> 00:38:41,445 ‎話の続きを 473 00:38:41,528 --> 00:38:45,699 ‎アイリーンの人物描写が ‎見事だった 474 00:38:45,783 --> 00:38:48,869 ‎強い女性を描いた ‎小説は少ない 475 00:38:48,952 --> 00:38:50,537 ‎女性の作品でもね 476 00:38:50,621 --> 00:38:52,456 ‎同意するよ 477 00:38:52,539 --> 00:38:59,004 ‎世間は女性を描けるのは ‎女性だけだと言うが⸺ 478 00:38:59,671 --> 00:39:00,464 ‎どうかな 479 00:39:01,423 --> 00:39:05,177 ‎僕は自分を ‎フェミニスト作家と考えてる 480 00:39:07,137 --> 00:39:12,226 ‎その女性たちの声は ‎どこから聞こえてくるの? 481 00:39:15,854 --> 00:39:18,107 ‎過去の女性たちだ 482 00:39:43,674 --> 00:39:46,885 2022年8月 483 00:39:46,969 --> 00:39:49,430 「イーグルストーン」 ‎LAで映画を撮る 484 00:39:49,513 --> 00:39:53,725 ‎自家用ジェットを頼んだから ‎一緒に行ける 485 00:39:53,809 --> 00:39:56,562 ‎撮影が終わったら⸺ 486 00:39:56,645 --> 00:39:59,773 ‎そのままLAに移住するかも 487 00:40:02,568 --> 00:40:04,570 ‎私たちの約束は? 488 00:40:06,905 --> 00:40:10,784 ‎出版の成功を ‎少しは喜んでくれよ 489 00:40:11,577 --> 00:40:12,995 ‎今だけでもいい 490 00:40:13,871 --> 00:40:16,206 ‎僕たちが書いた物語は⸺ 491 00:40:17,040 --> 00:40:21,545 ‎人々を感動させ ‎勇気を与えてるんだ 492 00:40:21,628 --> 00:40:23,881 ‎それが君らの役目だろ? 493 00:40:24,715 --> 00:40:27,801 ‎私たちを物みたいに ‎扱わないで 494 00:40:27,885 --> 00:40:29,261 ‎ラリーからだ 495 00:40:30,179 --> 00:40:31,513 ‎製作会社と話は? 496 00:40:37,936 --> 00:40:40,731 ‎ダメだ 初めに確約させろ 497 00:40:40,814 --> 00:40:46,653 ‎キャストとスタッフの半分は ‎女性と有色人種を雇うこと 498 00:40:46,737 --> 00:40:51,408 ‎それを宣伝して ‎現場に徹底させるんだ 499 00:40:55,329 --> 00:40:59,166 ‎“眠り病の女性 目覚める” 500 00:41:02,669 --> 00:41:04,004 ‎予算の件は? 501 00:41:12,471 --> 00:41:14,848 ‎それじゃ足りないぞ 502 00:42:05,232 --> 00:42:08,986 ‎夢の王よ ‎私の声が聞こえる? 503 00:42:09,945 --> 00:42:13,282 ‎名前を呼んだら助けに来て 504 00:42:18,996 --> 00:42:20,372 ‎モルフェウス? 505 00:42:21,582 --> 00:42:22,874 ‎どういう意味だ? 506 00:42:24,876 --> 00:42:27,045 ‎夢の王の名前よ 507 00:42:32,509 --> 00:42:33,927 ‎彼に手紙か? 508 00:42:35,429 --> 00:42:36,763 ‎そんなところね 509 00:42:56,325 --> 00:42:57,326 ‎君は渡さない 510 00:43:00,203 --> 00:43:00,954 ‎契約だ 511 00:43:02,414 --> 00:43:04,416 ‎夢の王は君を救えない 512 00:43:23,310 --> 00:43:25,479 ‎この対談に感謝します 513 00:43:25,562 --> 00:43:28,023 ‎新作の宣伝のためさ 514 00:43:28,106 --> 00:43:33,236 ‎あなたが影響を受けた作家を ‎教えてください 515 00:43:33,987 --> 00:43:38,533 ‎作家として多くを学んだのは ‎S・ジャクソンや⸺ 516 00:43:38,617 --> 00:43:42,746 ‎M・アトウッド ‎O・E・バトラーだね 517 00:43:42,829 --> 00:43:46,833 ‎私は故エラスムス・フライが ‎浮かびました 518 00:43:46,917 --> 00:43:48,251 ‎そうか 519 00:43:48,335 --> 00:43:51,838 ‎今 ‎故‎エラスムスと言った? 520 00:43:51,922 --> 00:43:53,090 ‎彼は⸺ 521 00:43:55,175 --> 00:43:56,134 ‎死んだのか? 522 00:43:56,218 --> 00:43:58,470 ‎昨年の夏に お知り合いで? 523 00:43:59,054 --> 00:44:01,556 ‎親しくはなかったが⸺ 524 00:44:01,640 --> 00:44:04,184 ‎何度か会ったことがある 525 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 ‎僕の作品を ‎とても褒めてくれた 526 00:44:07,938 --> 00:44:11,066 ‎彼は90歳くらいだと思うが 527 00:44:11,650 --> 00:44:13,026 ‎死因は老衰か? 528 00:44:13,860 --> 00:44:14,820 ‎違います 529 00:44:15,987 --> 00:44:17,614 ‎毒薬で自殺を 530 00:44:18,907 --> 00:44:22,244 ‎死ぬ前に出版社へ ‎手紙を書き⸺ 531 00:44:22,327 --> 00:44:24,788 ‎本の再出版を求めてました 532 00:44:25,330 --> 00:44:27,499 ‎「ロウソクが来る」か 533 00:44:27,582 --> 00:44:28,834 ‎その作品です 534 00:44:28,917 --> 00:44:30,419 ‎なぜそれを? 535 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 ‎子供の頃によく読んでいた 536 00:44:36,216 --> 00:44:39,094 ‎とても感動的かつ誠実で⸺ 537 00:44:41,179 --> 00:44:42,556 ‎奇妙な作品だった 538 00:44:45,976 --> 00:44:47,102 ‎残念だな 539 00:44:48,103 --> 00:44:51,481 ‎流行が去り ‎読まれなくなった 540 00:44:52,899 --> 00:44:54,568 ‎あなたは心配ない 541 00:44:54,651 --> 00:44:56,403 ‎リチャード… 失礼 542 00:44:56,486 --> 00:44:58,572 ‎リック・マドックですから 543 00:44:59,531 --> 00:45:01,783 ‎それでは次の質問を 544 00:45:10,500 --> 00:45:11,710 ‎来てくれたの 545 00:45:15,672 --> 00:45:16,923 ‎君が呼んだ 546 00:45:19,301 --> 00:45:21,553 ‎拘束されてたのね 547 00:45:22,053 --> 00:45:23,722 ‎私と同じように 548 00:45:23,805 --> 00:45:25,307 ‎君とは違う 549 00:45:26,349 --> 00:45:28,769 ‎私より苦しい思いをした 550 00:45:28,852 --> 00:45:29,895 ‎言わないで 551 00:45:31,396 --> 00:45:33,565 ‎苦しみは比べられない 552 00:45:33,648 --> 00:45:35,942 ‎あなたが心配だった 553 00:45:37,235 --> 00:45:38,987 ‎出られてよかった 554 00:45:39,654 --> 00:45:41,865 ‎契約で縛られているのか 555 00:45:44,284 --> 00:45:46,495 ‎あなたでは解放できない 556 00:45:47,662 --> 00:45:49,623 ‎彼が許可しないと 557 00:45:50,791 --> 00:45:52,250 ‎でも例えば⸺ 558 00:45:53,001 --> 00:45:56,338 ‎解放してくれるよう ‎説得できる? 559 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 ‎私の力で ‎できる限りのことをしよう 560 00:46:01,468 --> 00:46:02,219 ‎ドリーム 561 00:46:02,302 --> 00:46:05,013 ‎あの男に罰を与える 562 00:46:05,096 --> 00:46:05,931 ‎どうやって? 563 00:46:06,515 --> 00:46:09,309 ‎罰に何の意味があるの? 564 00:46:10,101 --> 00:46:13,396 ‎彼が死んでも ‎私は自由にならない 565 00:46:13,480 --> 00:46:15,065 ‎構わないで 566 00:46:16,149 --> 00:46:17,108 ‎ただの人間よ 567 00:46:17,192 --> 00:46:19,027 ‎野放しにはできない 568 00:46:19,110 --> 00:46:21,988 ‎なぜ? 私が昔の妻だから? 569 00:46:23,532 --> 00:46:25,325 ‎彼は君を傷つけた 570 00:46:28,161 --> 00:46:31,915 ‎君は別れる時 ‎“二度と話したくない”と 571 00:46:32,791 --> 00:46:34,417 ‎ごめんなさい 572 00:46:36,211 --> 00:46:38,880 ‎あの時は混乱してたの 573 00:46:38,964 --> 00:46:40,966 ‎君は思い違いをしてる 574 00:46:43,051 --> 00:46:47,264 ‎長い別れの後でも ‎君に呼ばれた時は… 575 00:46:54,521 --> 00:46:56,022 ‎助けたいと思った 576 00:46:58,108 --> 00:46:59,109 ‎任せてくれ 577 00:47:00,819 --> 00:47:02,696 ‎君には借りがある 578 00:47:09,786 --> 00:47:11,288 ‎何をするの? 579 00:47:27,804 --> 00:47:29,723 ‎おい 君は誰だ? 580 00:47:31,016 --> 00:47:31,975 ‎出ていけ 581 00:47:32,058 --> 00:47:33,810 ‎静かにしろ 582 00:47:34,519 --> 00:47:37,355 ‎お前は女を閉じ込めてる 583 00:47:38,732 --> 00:47:41,318 ‎彼女の解放を頼みに来た 584 00:47:42,819 --> 00:47:44,112 ‎どうかしてる 585 00:47:45,030 --> 00:47:47,032 ‎僕を知ってるのか? 586 00:47:47,115 --> 00:47:51,369 ‎お前が何者なのかは ‎よく知ってるぞ 587 00:47:55,498 --> 00:47:57,542 ‎警察に突き出すのか? 588 00:47:57,626 --> 00:47:58,585 ‎いや 589 00:47:58,668 --> 00:48:01,838 ‎人間の機関に ‎頼るつもりはない 590 00:48:01,922 --> 00:48:03,798 ‎彼女を解放しろ 591 00:48:03,882 --> 00:48:05,759 ‎僕には必要なんだ 592 00:48:05,842 --> 00:48:08,803 ‎彼女を失えば何も書けない 593 00:48:09,638 --> 00:48:10,555 ‎金を… 594 00:48:10,639 --> 00:48:12,682 ‎少し黙っていろ 595 00:48:18,396 --> 00:48:24,110 ‎彼女は60年以上 部屋の中に ‎閉じ込められているのだ 596 00:48:24,194 --> 00:48:28,657 ‎お前たちに‎貶(おとし)‎められ ‎汚(けが)‎され ‎虐待されてきた 597 00:48:28,740 --> 00:48:33,244 ‎アイデアが必要だから ‎手放したくないだと? 598 00:48:34,829 --> 00:48:37,332 ‎それなら私が与えてやる 599 00:48:38,917 --> 00:48:40,585 ‎好きなだけな 600 00:49:09,406 --> 00:49:11,199 ‎僕に何をした? 601 00:49:13,827 --> 00:49:15,578 ‎悪夢を与えたのか? 602 00:49:18,331 --> 00:49:19,124 ‎答えろ! 603 00:49:19,207 --> 00:49:22,210 ‎私は何もしてない 604 00:49:24,212 --> 00:49:26,506 ‎あなたは ‎モルフェウスに会った 605 00:49:27,590 --> 00:49:30,135 ‎ローマ人は ‎“形を与える者”と 606 00:49:30,218 --> 00:49:32,303 ‎彼は私の元夫で 607 00:49:33,430 --> 00:49:35,390 ‎私の息子の父親よ 608 00:49:36,474 --> 00:49:38,059 ‎息子がいたのか 609 00:49:38,643 --> 00:49:40,520 ‎何も知らないのね 610 00:49:41,980 --> 00:49:45,316 ‎今更 関心を持っても遅い 611 00:49:53,241 --> 00:49:55,243 ‎“彼は暗闇の中で⸺” 612 00:49:55,326 --> 00:50:00,290 ‎“それぞれの星の物語に ‎思いをはせた” 613 00:50:02,584 --> 00:50:04,377 ‎“ホタルのように⸺” 614 00:50:05,420 --> 00:50:08,923 ‎“ひらひらと消えていく” 615 00:50:10,425 --> 00:50:12,093 ‎“夜の闇に” 616 00:50:26,524 --> 00:50:27,734 ‎質問は? 617 00:50:32,614 --> 00:50:34,240 ‎3列目の女性 618 00:50:38,036 --> 00:50:41,164 ‎あなたは ‎多くのジャンルを手がけ 619 00:50:41,247 --> 00:50:44,876 ‎作品には ‎様々な人物が登場します 620 00:50:45,794 --> 00:50:49,339 ‎どうやって ‎思い付くのですか? 621 00:50:50,381 --> 00:50:51,549 ‎僕の場合⸺ 622 00:50:53,134 --> 00:50:57,222 ‎アイデアは ‎降ってくるものではない 623 00:50:57,305 --> 00:51:00,600 ‎僕たちの周りに常にある 624 00:51:00,683 --> 00:51:05,563 ‎こんなテーマでも ‎1冊の小説を書き上げられる 625 00:51:06,856 --> 00:51:08,566 ‎例えば 朗読会だ 626 00:51:09,192 --> 00:51:10,276 ‎建物の外で⸺ 627 00:51:11,236 --> 00:51:14,656 ‎大変な事件が ‎起きてるとしよう 628 00:51:14,739 --> 00:51:17,200 ‎大虐殺とかね 629 00:51:17,283 --> 00:51:20,161 ‎でも皆さんは殺されない 630 00:51:21,955 --> 00:51:23,873 ‎朗読が終わるまでは 631 00:51:25,166 --> 00:51:26,417 ‎ありがとう 632 00:51:26,501 --> 00:51:32,340 ‎または批評家たちの ‎騒動を描く物語だ 633 00:51:32,423 --> 00:51:38,680 ‎血の誓いで結ばれた ‎邪悪な同志たちが作家を襲う 634 00:51:38,763 --> 00:51:44,018 ‎子供をいけにえにして ‎批評の集会を開く 635 00:51:48,231 --> 00:51:51,693 ‎または時間が無限にある街 636 00:51:51,776 --> 00:51:56,781 ‎電車に押し黙った女性たち ‎運転手は目の見えない男 637 00:52:07,750 --> 00:52:08,585 ‎光の頭が… 638 00:52:08,668 --> 00:52:09,878 ‎すまない 639 00:52:12,213 --> 00:52:13,464 ‎失礼する 640 00:52:13,548 --> 00:52:15,508 ‎金魚がいて⸺ 641 00:52:15,592 --> 00:52:19,387 ‎満月の夜に ‎オオカミに変身する 642 00:52:19,470 --> 00:52:24,267 ‎アレクサンドリア図書館の ‎カードを受け継ぐ男 643 00:52:26,227 --> 00:52:28,980 ‎イタチを捕獲する2人の老女 644 00:52:36,446 --> 00:52:40,325 ‎静けさについての六行詩節は 645 00:52:40,408 --> 00:52:43,703 ‎“暗く”“破れた” ‎“二度とない” 646 00:52:44,412 --> 00:52:48,249 ‎大声で火事だと叫び ‎キスをする 647 00:52:48,958 --> 00:52:51,586 ‎ジャムの瓶の中に宇宙がある 648 00:52:53,504 --> 00:52:54,589 ‎人形に恋を… 649 00:52:54,672 --> 00:52:57,300 ‎手をケガしてますよ 650 00:52:57,383 --> 00:53:01,387 ‎アイデアが ‎たくさん湧いてきて 651 00:53:01,471 --> 00:53:04,807 ‎書く物がないから手を使った 652 00:53:08,478 --> 00:53:10,813 ‎アイデアは欲しいが⸺ 653 00:53:11,481 --> 00:53:12,398 ‎多すぎる 654 00:53:12,482 --> 00:53:13,816 ‎彼を病院へ 655 00:53:13,900 --> 00:53:16,611 ‎ダメだ 僕の家に行け 656 00:53:17,320 --> 00:53:20,323 ‎上の階に女がいる 657 00:53:21,658 --> 00:53:23,326 ‎閉じ込められてる 658 00:53:24,452 --> 00:53:27,747 ‎解放すると彼女に伝えてくれ 659 00:53:27,830 --> 00:53:29,165 ‎何のことです? 660 00:53:29,249 --> 00:53:31,125 ‎鍵を受け取れ 661 00:53:31,209 --> 00:53:34,170 ‎とにかく彼女を解放しろ 662 00:53:36,923 --> 00:53:38,466 ‎君の本にサインを 663 00:53:38,549 --> 00:53:39,801 ‎そうだな? 664 00:53:41,052 --> 00:53:43,179 ‎頼みを聞いてくれ 665 00:53:44,847 --> 00:53:47,058 ‎分かりました 行きます 666 00:53:47,141 --> 00:53:49,060 ‎やめさせてくれ 667 00:53:50,270 --> 00:53:52,480 ‎僕が悪かったと伝えろ 668 00:53:52,563 --> 00:53:56,442 ‎神秘と錬金術は ‎積荷崇拝と見られた 669 00:53:56,526 --> 00:53:57,902 ‎私が病院へ 670 00:53:57,986 --> 00:54:00,405 ‎ラミアの視点による ‎キーツの伝記 671 00:54:00,488 --> 00:54:03,533 ‎ナイチンゲールやバラの茂み 672 00:54:03,616 --> 00:54:05,868 ‎犬用の黒いゴムの首輪 673 00:54:22,885 --> 00:54:23,970 ‎すみません 674 00:54:41,571 --> 00:54:44,115 「ロウソクが来る」 675 00:54:59,547 --> 00:55:01,174 ‎終わったのね 676 00:55:09,599 --> 00:55:10,892 ‎ありがとう 677 00:55:10,975 --> 00:55:13,394 ‎求めに応えただけだ 678 00:55:16,230 --> 00:55:17,482 ‎これから何を? 679 00:55:20,902 --> 00:55:23,404 ‎私がすべき仕事は⸺ 680 00:55:24,822 --> 00:55:30,119 ‎こんな悲劇が二度と ‎起きないようにすること 681 00:55:31,037 --> 00:55:31,954 ‎どうやって? 682 00:55:32,038 --> 00:55:33,831 ‎分からない 683 00:55:36,125 --> 00:55:40,505 ‎健全な関係を築けるよう ‎人間たちを導く 684 00:55:41,547 --> 00:55:43,966 ‎契約の規定を書き換える 685 00:55:45,093 --> 00:55:48,513 ‎私たちで古い決まりを改める 686 00:55:49,764 --> 00:55:51,641 ‎私も努力しよう 687 00:55:53,726 --> 00:55:55,645 ‎あなたは変わった 688 00:55:56,437 --> 00:55:59,816 ‎昔なら ‎私を助けなかったはず 689 00:56:05,071 --> 00:56:06,781 ‎去った私を⸺ 690 00:56:08,157 --> 00:56:09,492 ‎まだ憎んでる? 691 00:56:10,410 --> 00:56:11,911 ‎私はあなたを責めた 692 00:56:11,994 --> 00:56:13,079 ‎いいや 693 00:56:16,916 --> 00:56:21,546 ‎君と会わない間に ‎私は多くを学んだ 694 00:56:23,923 --> 00:56:25,091 ‎君のことは⸺ 695 00:56:27,135 --> 00:56:28,636 ‎憎んでいない 696 00:56:34,976 --> 00:56:37,395 ‎あの男を解放して 697 00:56:39,105 --> 00:56:42,942 ‎許しを与えないと ‎傷は癒えない 698 00:56:43,025 --> 00:56:46,237 ‎あの男のしたことを ‎許すのか? 699 00:56:46,320 --> 00:56:48,489 ‎彼の罪は許さない 700 00:56:49,323 --> 00:56:51,117 ‎でも彼は許す 701 00:56:51,742 --> 00:56:55,371 ‎彼のためじゃなく ‎自分のためよ 702 00:56:56,998 --> 00:56:58,332 ‎お願いできる? 703 00:56:59,834 --> 00:57:01,711 ‎君がそう望むなら⸺ 704 00:57:03,546 --> 00:57:05,047 ‎言う通りにしよう 705 00:57:14,348 --> 00:57:15,933 ‎戻りました 706 00:57:16,642 --> 00:57:17,560 ‎気分は? 707 00:57:17,643 --> 00:57:18,811 ‎僕は… 708 00:57:20,438 --> 00:57:22,315 ‎何も分からない 709 00:57:23,816 --> 00:57:26,110 ‎頭が働かないんだ 710 00:57:26,652 --> 00:57:29,780 ‎あなたの家まで ‎行ってきました 711 00:57:30,406 --> 00:57:32,867 ‎本が1冊ありました 712 00:57:32,950 --> 00:57:36,120 ‎彼女が話していたんだ 713 00:57:36,746 --> 00:57:38,581 ‎“形を与える者”だ 714 00:57:40,082 --> 00:57:42,376 ‎彼の名前を書いていた 715 00:57:45,588 --> 00:57:47,215 ‎思い出せない 716 00:57:47,298 --> 00:57:50,092 ‎自分の頭で考えることが⸺ 717 00:57:50,927 --> 00:57:52,470 ‎急にできなくなった 718 00:57:53,888 --> 00:57:55,431 ‎誰か呼びますか? 719 00:57:55,515 --> 00:57:57,141 ‎彼女は去った 720 00:58:02,522 --> 00:58:04,357 ‎全て消え去った 721 00:58:05,358 --> 00:58:08,069 ‎アイデアや物語も 722 00:58:12,073 --> 00:58:14,033 ‎全部 彼女の物だった 723 00:58:14,116 --> 00:58:15,201 ‎誰です? 724 00:58:15,826 --> 00:58:17,620 ‎誰の話ですか? 725 00:58:24,126 --> 00:58:27,338 ‎僕には何も分からない 726 00:58:33,135 --> 00:58:34,387 ‎何も浮かばない 727 00:58:39,684 --> 00:58:43,729 ‎そのうち ‎夢界を訪ねてもいい? 728 00:58:44,814 --> 00:58:47,900 ‎私たちの息子のことを ‎話したい 729 00:58:50,236 --> 00:58:51,279 ‎それに⸺ 730 00:58:52,697 --> 00:58:54,532 ‎一緒に悲しみたい 731 00:58:56,534 --> 00:58:59,412 ‎いつかはな だが… 732 00:59:02,373 --> 00:59:03,708 ‎分かってる 733 00:59:19,056 --> 00:59:20,808 ‎本当にありがとう 734 00:59:22,393 --> 00:59:24,020 ‎このことは忘れない 735 00:59:26,314 --> 00:59:27,607 ‎お別れね 736 00:59:32,528 --> 00:59:34,238 ‎あなたに幸運を 737 00:59:37,742 --> 00:59:39,035 ‎さようなら 738 01:01:50,458 --> 01:01:55,463 ‎日本語字幕 吉田 謙太朗