1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:19,228 --> 00:00:23,524 ‎"천 마리 고양이의 꿈" 3 00:00:29,155 --> 00:00:31,741 ‎빨리 와, 자기, 이제 자야지 4 00:00:33,534 --> 00:00:37,663 ‎금방 들어갈게 ‎고양이만 집에 넣어주고 5 00:00:40,625 --> 00:00:43,086 ‎화장실 갈지도 모르니까 ‎문은 열어두고 와 6 00:00:45,213 --> 00:00:46,923 ‎잘 자렴, 우리 털 뭉치 7 00:01:02,814 --> 00:01:04,732 ‎오늘 저녁인데, 안 가니? 8 00:01:05,525 --> 00:01:07,568 ‎다른 건 몰라도 재미는 보장할게 9 00:01:07,652 --> 00:01:11,364 ‎나갈 수가 없어요 ‎창문이 닫혀 있는걸요? 10 00:01:11,989 --> 00:01:13,866 ‎안 닫힌 곳도 있어 11 00:01:13,950 --> 00:01:18,079 ‎저 위에 반쯤 열려 있더라고 ‎저기로 나오면 돼 12 00:01:35,680 --> 00:01:38,391 ‎서둘러라, 꼬마야 ‎놓쳐선 안 되는 기회야 13 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 ‎잘 뛰었다 ‎착지 연습만 하면 되겠어 14 00:02:01,164 --> 00:02:03,291 ‎가자, 밤은 기다려주지 않아 15 00:02:07,879 --> 00:02:09,672 ‎그분은 어떤 분일까요? 16 00:02:09,755 --> 00:02:11,799 ‎글쎄, 나야 모르지 17 00:02:16,637 --> 00:02:18,848 ‎반가워, 밤을 걷는 친구들 18 00:02:18,931 --> 00:02:21,350 ‎안녕하세요 ‎그분을 보러 가는 길이에요 19 00:02:21,934 --> 00:02:23,102 ‎나도야 20 00:02:23,186 --> 00:02:25,938 ‎무슨 소용인가 싶긴 하지만 21 00:02:26,022 --> 00:02:28,024 ‎그럼 뭐 하러 가는 거지? 22 00:02:30,902 --> 00:02:32,236 ‎호기심 때문에? 23 00:02:34,947 --> 00:02:37,575 ‎그분이 무슨 말을 하는지 ‎듣고 싶어요 24 00:02:38,451 --> 00:02:41,746 ‎다들 그렇단다, 꼬마야 ‎모두 같은 마음이야 25 00:03:04,268 --> 00:03:05,311 ‎어디 계시죠? 26 00:03:20,451 --> 00:03:24,121 ‎형제자매 여러분, 반갑습니다 27 00:03:25,122 --> 00:03:28,793 ‎제 말을 듣기 위해 ‎멀리서 오신 분들도 계시죠 28 00:03:28,876 --> 00:03:34,090 ‎안락한 집을 두고 나와주셨어요 ‎오늘이 끝나면 여러분 모두가 29 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 ‎제 꿈을 공유했으면 합니다 30 00:03:38,511 --> 00:03:40,805 ‎제 삶이 항상 ‎지금과 같지는 않았어요 31 00:03:44,392 --> 00:03:48,312 ‎한때는 저도 여러분처럼 ‎인간들의 세상에 살았죠 32 00:03:49,146 --> 00:03:52,984 ‎그리고 여러분처럼 ‎자신을 속이며 살았습니다 33 00:03:54,151 --> 00:03:57,697 ‎인간은 제게 헌신하며 ‎밥과 안락한 집을 주었고 34 00:03:58,322 --> 00:04:01,325 ‎그 대가로 요구한 건 ‎제 애정뿐이었죠 35 00:04:01,951 --> 00:04:04,078 ‎대가라고 할 것도 없네요 36 00:04:27,727 --> 00:04:30,479 ‎그이는 힘이 세고 재빨랐으며 37 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 ‎발톱과 이빨은 ‎겨울처럼 매서웠어요 38 00:04:36,027 --> 00:04:37,862 ‎그런 그에게 내 마음을 허락했죠 39 00:04:38,738 --> 00:04:42,491 ‎다시는 볼 수 없었지만 ‎그를 잊지는 않았어요 40 00:04:43,868 --> 00:04:48,331 ‎내 어미에 대한 기억은 없지만 ‎난 좋은 어미가 되고 싶었어요 41 00:04:48,414 --> 00:04:52,626 ‎조용히 접근해 사냥하는 법과 ‎씻는 법을 가르칠 생각이었죠 42 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 ‎발정기인 거 알았잖아 43 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 ‎왜 밖에 나다니게 뒀어? 44 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 ‎솔직히 좀 귀여운데? 45 00:05:00,468 --> 00:05:03,846 ‎귀여워? 어미는 순수 혈통에 ‎블루포인트 모색을 가졌는데 46 00:05:03,929 --> 00:05:06,766 ‎저것들은 잡종이야 ‎아무런 가치가 없다고 47 00:05:16,692 --> 00:05:19,236 ‎- 아기들을 어떻게 하려고? ‎- 걱정 마 48 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 ‎내가 알아서 할게 49 00:05:23,908 --> 00:05:24,825 ‎폴! 50 00:05:50,393 --> 00:05:57,358 ‎머나먼 곳, 어두운 물속으로 ‎가라앉는 아이들이 느껴졌어요 51 00:05:57,441 --> 00:06:01,529 ‎눈도 못 뜬 채 몸부림치고 ‎서로를 할퀴며 52 00:06:02,113 --> 00:06:04,824 ‎두려운 목소리로 ‎나를 부르고 있었어요 53 00:06:05,408 --> 00:06:07,952 ‎이윽고… 아이들은 사라졌어요 54 00:06:14,208 --> 00:06:17,420 ‎애들이 어떻게 됐는지 ‎쟤가 알기나 하겠어? 55 00:06:18,462 --> 00:06:21,715 ‎저 모습을 봐 ‎아마 잘됐구나 싶을걸? 56 00:06:22,842 --> 00:06:25,553 ‎그 시끄러운 녀석들을 ‎네 마리나 키우고 싶었겠냐고 57 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 ‎당신 말이 맞는 것 같아 58 00:06:28,848 --> 00:06:30,641 ‎그냥 마음에 찔려서 그래 59 00:06:31,434 --> 00:06:35,729 ‎그동안 스스로를 속여왔지만 ‎고양이는 인간에게 복종해야 하며 60 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 ‎인간과 한 지붕 아래에 사는 한 ‎자유롭지 못하단 걸 깨달았어요 61 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 ‎그래서 기도를 올렸죠 62 00:06:43,696 --> 00:06:46,365 ‎어둠을 향해, 그리고 밤을 향해 63 00:06:46,449 --> 00:06:48,367 ‎고양이들의 왕을 향해 기도했어요 64 00:06:48,451 --> 00:06:51,954 ‎세상에 몸을 숨기고 ‎우리와 함께 살아가는 그분께요 65 00:06:52,913 --> 00:06:55,749 ‎그리고… 꿈을 꿨어요 66 00:07:13,976 --> 00:07:17,855 ‎작은 고양이가 어쩐 일로 ‎꿈결의 심장부까지 왔느냐? 67 00:07:18,564 --> 00:07:20,941 ‎네가 찾는 것은 여기에 없다 68 00:07:21,025 --> 00:07:22,943 ‎정의를 찾으러 왔습니다 69 00:07:23,027 --> 00:07:25,696 ‎깨달음과 지혜를 찾아서요 70 00:07:25,779 --> 00:07:28,157 ‎정의는 망상일 뿐이지 71 00:07:28,699 --> 00:07:30,784 ‎지혜도 이곳에선 ‎찾을 수 없을 것이다 72 00:07:31,535 --> 00:07:35,956 ‎하나 깨달음이라면… ‎꿈으로부터 얻을지도 모르겠군 73 00:07:36,040 --> 00:07:39,376 ‎네가 두려움을 모르는 ‎용감한 고양이라면 말이다 74 00:07:39,460 --> 00:07:41,337 ‎아무것도 두렵지 않습니다 75 00:07:41,921 --> 00:07:45,591 ‎산속에 동굴이 하나 있다 ‎꿈은 그곳에 있으나 76 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 ‎가는 길이 험할 것이야 77 00:07:49,678 --> 00:07:54,934 ‎작은 고양이에겐 위험한 곳이니 ‎길을 벗어나지 말거라 78 00:07:55,518 --> 00:07:57,728 ‎고양이는 주어진 길을 ‎따르지 않는 법이죠 79 00:08:08,405 --> 00:08:13,077 ‎유령의 숲을 걷는 동안 죽은 자와 ‎길 잃은 자들이 내게 속삭였어요 80 00:08:16,205 --> 00:08:17,790 ‎새끼들이 부르는 소리가 들렸지만 81 00:08:19,917 --> 00:08:22,378 ‎난 앞으로 나아갔죠 82 00:08:28,968 --> 00:08:30,636 ‎차가운 땅을 지날 땐 83 00:08:30,719 --> 00:08:33,764 ‎모든 걸음이 고통이었고 ‎모든 움직임은 고문과 같았어요 84 00:08:35,975 --> 00:08:40,229 ‎축축한 땅에선 감각이 사라지고 ‎털은 물에 흠뻑 젖었죠 85 00:08:42,356 --> 00:08:45,276 ‎그래도 난 앞으로 나아갔어요 86 00:08:47,736 --> 00:08:50,364 ‎공허함으로 가득한 어둠을 지날 땐 87 00:08:50,948 --> 00:08:52,783 ‎내 안의 모든 것이 빠져나갔어요 88 00:08:52,866 --> 00:08:54,868 ‎나를 나답게 만드는 모든 것들요 89 00:08:56,078 --> 00:09:00,457 ‎왜 걷고 있는지 잊었는데도 ‎난 앞으로 나아갔어요 90 00:09:02,084 --> 00:09:07,381 ‎시간이 흐르고 정신을 차리자 ‎산속에 들어와 있었어요 91 00:09:08,924 --> 00:09:11,635 ‎꿈의 고양이를 만나러 왔습니다 92 00:09:13,304 --> 00:09:15,681 ‎왜 들여보내 줘야 하지? 93 00:09:15,764 --> 00:09:20,185 ‎왜 너 따위 때문에 ‎그분이 방해받아야 하지? 94 00:09:20,936 --> 00:09:24,398 ‎한 입 거리도 안 되겠어 ‎저것도 고양이라고 부르나? 95 00:09:29,278 --> 00:09:31,739 ‎여기까지 와서 ‎그냥 돌아갈 순 없습니다 96 00:09:31,822 --> 00:09:35,576 ‎내 용무는 그분을 만나서 ‎직접 전달할 겁니다 97 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 ‎난 고양이고 ‎내 의중은 철저히 숨길 거예요 98 00:09:42,166 --> 00:09:45,169 ‎들어가거라, 오만한 고양이여 99 00:09:45,252 --> 00:09:46,170 ‎하지만 경고하마 100 00:09:47,046 --> 00:09:49,340 ‎모든 꿈에는 대가가 있다 101 00:09:55,179 --> 00:09:56,847 ‎난 계속 나아갔어요 102 00:10:16,158 --> 00:10:17,326 ‎제가 왔습니다 103 00:10:17,993 --> 00:10:20,496 ‎그대는 누구인가? 104 00:10:21,497 --> 00:10:24,667 ‎고양이입니다 ‎밤을 거니는 동물이지요 105 00:10:25,250 --> 00:10:28,128 ‎죽은 까마귀의 인도로 ‎깨달음을 얻고자 왔습니다 106 00:10:29,046 --> 00:10:33,217 ‎알고 싶습니다 ‎그들이 왜 자식들을 앗은 겁니까? 107 00:10:33,926 --> 00:10:35,469 ‎왜 우린 이렇게 살아야 하죠? 108 00:10:36,512 --> 00:10:37,888 ‎이해가 되질 않습니다 109 00:10:45,813 --> 00:10:48,524 ‎고양이도 왕을 볼 수 있다는 ‎속담이 있지 110 00:10:48,607 --> 00:10:52,277 ‎내 눈을 보거라, 나의 동생아 ‎눈을 들여다보아라 111 00:11:02,830 --> 00:11:05,749 ‎그분의 눈에서 난 모든 걸 봤어요 112 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 ‎진실, 고양이의 진실을 113 00:11:09,837 --> 00:11:11,964 ‎상상을 초월하는 깨달음이었죠 114 00:11:13,465 --> 00:11:18,887 ‎아주 오래전, 이 세상은 ‎고양이가 지배하는 곳이었어요 115 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 ‎덩치도 훨씬 컸고 ‎모든 게 고양이 중심이었죠 116 00:11:23,934 --> 00:11:28,313 ‎그리고 인간은 아주 작았어요 ‎지금의 우리처럼요 117 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 ‎인간은 우리 털을 빗기고 ‎밥도 갖다 바쳤죠 118 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 ‎보름달이 뜨는 밤이면 ‎고양이는 인간을 사냥했어요! 119 00:11:37,656 --> 00:11:41,201 ‎새를 잡는 것보다 ‎훨씬 재밌었거든요 120 00:11:42,995 --> 00:11:46,331 ‎왕의 눈을 통해 본 ‎그 기쁨의 시절에는 121 00:11:46,415 --> 00:11:49,168 ‎고양이가 인간을 가지고 놀았죠 122 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 ‎그러던 어느 날 ‎한 인간이 동족들 앞에 섰고 123 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 ‎꿈에서 영감을 받아 ‎이렇게 얘기했어요 124 00:12:00,012 --> 00:12:02,556 ‎꿈이 이 세상을 만듭니다 125 00:12:02,639 --> 00:12:05,684 ‎꿈은 매일 밤 ‎세상을 새롭게 창조해요 126 00:12:06,435 --> 00:12:08,520 ‎지금의 세상을 꿈꾸지 말고 127 00:12:09,354 --> 00:12:11,106 ‎새로운 세상을 꿈꾸십시오 128 00:12:11,190 --> 00:12:15,319 ‎더는 쫓기거나 ‎잡아먹히지 않는 세상을 129 00:12:15,402 --> 00:12:17,112 ‎우리가 지배하는 세상을 130 00:12:17,738 --> 00:12:23,494 ‎모두가 함께 꿈꾼다면 ‎그대로 세상이 만들어질 겁니다 131 00:12:27,080 --> 00:12:31,543 ‎인간 사이에 소문이 퍼졌지만 ‎한동안은 아무 일도 없었어요 132 00:12:34,296 --> 00:12:38,300 ‎그런데 어느 날 밤 ‎꿈의 할당량이 채워졌죠 133 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 ‎꿈꾼 자들의 수는 ‎천 명밖에 되지 않았지만 134 00:12:41,261 --> 00:12:42,971 ‎그들은 꿈꾸었어요 135 00:12:43,055 --> 00:12:46,183 ‎그리고 다음 날 세상은 바뀌었어요 136 00:12:47,976 --> 00:12:51,814 ‎인간과 인간이 만든 기계는 물론 ‎개한테도 밀리는 신세가 된 거죠 137 00:12:51,897 --> 00:12:54,691 ‎고양이는 작아지고 ‎반대로 인간은 커졌어요 138 00:12:55,400 --> 00:12:59,154 ‎그럼 인간이 세상을 ‎지금처럼 바꾼 건가요? 139 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 ‎그렇지만은 않다 140 00:13:00,989 --> 00:13:04,493 ‎인간들이 꿈꾼 세상은 ‎태초부터 이 모습이었고 141 00:13:04,576 --> 00:13:06,787 ‎고양이가 지배하던 세상은 ‎존재한 적이 없다 142 00:13:06,870 --> 00:13:10,415 ‎그들이 만물의 시작부터 ‎시간의 끝까지 전부 바꾼 것이지 143 00:13:11,041 --> 00:13:12,751 ‎그때부터 변함없었다 144 00:13:13,836 --> 00:13:15,087 ‎이제 이해하겠느냐? 145 00:13:15,170 --> 00:13:17,381 ‎네, 알겠어요 146 00:13:17,464 --> 00:13:21,552 ‎그럼 네게 주어진 과제와 ‎그 중압감도 알 수 있을 것이다 147 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 ‎감당할 수 있겠느냐? 148 00:13:23,887 --> 00:13:25,597 ‎네, 그… 149 00:13:26,682 --> 00:13:27,516 ‎그랬으면 좋겠어요 150 00:13:28,600 --> 00:13:32,312 ‎그럼 이제 깨어나거라 ‎네게 축복을 내리노라 151 00:13:41,321 --> 00:13:46,076 ‎난 환상을 통해 ‎꿈의 활용법을 알아냈어요 152 00:13:47,536 --> 00:13:50,122 ‎그래서 좋은 소식을 퍼뜨리기 위해 ‎곧장 집을 나섰고 153 00:13:50,706 --> 00:13:53,333 ‎지금은 세상을 여행하는 중입니다 154 00:13:54,293 --> 00:13:57,462 ‎아무것도 없는 곳에서 ‎길고양이들에게 메시지를 전했고 155 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 ‎별들을 향해서도 외쳤으며 156 00:14:01,049 --> 00:14:03,385 ‎골목의 고양이들에게도 속삭였어요 157 00:14:04,052 --> 00:14:07,890 ‎그리고 어딜 가든 ‎제 메시지는 똑같습니다 158 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 ‎꿈을 꾸세요 159 00:14:10,225 --> 00:14:16,148 ‎단 천 마리라도 꿈꾼다면 ‎우린 고통 없이 살아갈 수 있고 160 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 ‎새끼들이 추위에 떨며 ‎외로이 죽지 않아도 돼요 161 00:14:19,109 --> 00:14:22,237 ‎우리 고양이들이 ‎세상의 왕으로 군림할 겁니다 162 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 ‎이게 제가 전하는 메시지예요 163 00:14:28,327 --> 00:14:32,539 ‎전 멈추지 않을 겁니다 ‎내가 죽는 날까지 164 00:14:33,415 --> 00:14:37,878 ‎혹은 천 마리의 고양이들이 ‎내 말을 믿고 꿈꿀 때까지는요 165 00:14:41,465 --> 00:14:44,760 ‎고양이들의 낙원은 다시 올 겁니다 166 00:14:54,811 --> 00:14:55,896 ‎여사님? 167 00:14:58,774 --> 00:14:59,900 ‎저는 믿어요 168 00:15:00,692 --> 00:15:03,028 ‎그렇다면 희망이 있구나 169 00:15:15,958 --> 00:15:19,878 ‎재미는 보장한다고 했지? ‎딱 거기까지야 170 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 ‎정말 여사님 말씀대로 될까요? 171 00:15:23,548 --> 00:15:27,177 ‎예언가든, 신이든, 왕이든 ‎고양이 천 마리에게 172 00:15:27,260 --> 00:15:30,180 ‎동시에 똑같은 행동을 시키는 게 ‎가능할 리가 없지 173 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 ‎곧 해 뜰 시간이다 174 00:15:35,519 --> 00:15:37,312 ‎집으로 돌아가자, 꼬마야 175 00:15:41,274 --> 00:15:42,859 ‎쟤 봐, 아직도 자고 있네 176 00:15:46,488 --> 00:15:48,031 ‎꿈꾸고 있는 것 같아 177 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 ‎고양이는 무슨 꿈을 꾸려나? 178 00:15:51,243 --> 00:15:53,954 ‎꿈틀대는 걸 보니 ‎사냥하는 중인가 봐 179 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 ‎쟤 좀 봐, 귀엽지 않아? 180 00:15:58,291 --> 00:16:00,669 ‎그러게, 아주 귀여워 181 00:16:06,633 --> 00:16:12,305 ‎"칼리오페" 182 00:16:12,389 --> 00:16:14,349 ‎단지 글쓰기가 ‎더욱 쉽다는 이유만으로 183 00:16:14,433 --> 00:16:17,185 ‎캐릭터에게 무언가를 ‎강요해선 안 돼요 184 00:16:17,269 --> 00:16:18,145 ‎"2018년 8월" 185 00:16:18,228 --> 00:16:21,148 ‎캐릭터보다 중요한 건 없어요 186 00:16:22,774 --> 00:16:24,192 ‎나머지는 따라오는 거죠 187 00:16:24,276 --> 00:16:25,527 ‎"서사 휘어잡기" 188 00:16:25,610 --> 00:16:29,156 ‎모든 반전 요소와 모든 대사 189 00:16:31,366 --> 00:16:35,203 ‎이유 있는 불안한 침묵마저도 190 00:16:37,956 --> 00:16:38,832 ‎질문 있나요? 191 00:16:40,083 --> 00:16:41,084 ‎네 192 00:16:41,168 --> 00:16:43,670 ‎교수님의 글쓰기 과정이 궁금해요 193 00:16:44,755 --> 00:16:47,382 ‎문장을 적을 때마다 ‎자괴감에 빠지는 194 00:16:47,466 --> 00:16:52,471 ‎글쓰기 초심자들에게 ‎도움이 될 조언은 없을까요? 195 00:16:54,931 --> 00:17:00,437 ‎안타까운 대답이지만 ‎이 일을 오랫동안 해온 나도… 196 00:17:02,898 --> 00:17:04,316 ‎매번 힘들어요 197 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 ‎하지만 힘들다고 해서 ‎풀이 죽을 필요는 없어요 198 00:17:09,404 --> 00:17:12,032 ‎내 첫 소설은 7군데에서 ‎거절당한 후에야 199 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 ‎비로소 베스트셀러가 되었으니까요 200 00:17:18,371 --> 00:17:20,248 ‎그럼 오늘 수업을 마치죠 201 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 ‎과제 잊지 마시고요 ‎하나의 사건을 202 00:17:24,461 --> 00:17:27,547 ‎두 캐릭터의 시선으로 ‎상반되게 묘사하면 됩니다 203 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 ‎가져왔어요? 204 00:17:36,973 --> 00:17:38,725 ‎애 좀 먹었지만… 205 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 ‎여기요 206 00:17:44,981 --> 00:17:45,941 ‎이건… 207 00:17:48,485 --> 00:17:50,195 ‎완벽하네요, 고마워요 208 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 ‎고맙긴요 209 00:17:52,697 --> 00:17:53,824 ‎대단하신 것 같아요 210 00:17:54,533 --> 00:17:57,327 ‎작가님 같은 분이 ‎이렇게 열심히 조사하시다니요 211 00:17:58,036 --> 00:18:01,081 ‎지인 중에 ‎예비 의사가 있어서 다행이죠 212 00:18:02,707 --> 00:18:04,376 ‎저도 작가가 되고 싶었어요 213 00:18:04,459 --> 00:18:07,170 ‎하지만 부모님이 ‎안정적인 직업을 택하라 해서… 214 00:18:08,296 --> 00:18:10,757 ‎지금도 틈날 때마다 글을 써요 215 00:18:10,841 --> 00:18:12,259 ‎현명하신 부모님을 두셨네요 216 00:18:15,637 --> 00:18:18,181 ‎의사 하는 게 나아요, 장담해요 217 00:18:22,269 --> 00:18:23,645 ‎얼마 드리면 되죠? 218 00:18:24,354 --> 00:18:26,314 ‎- 괜찮아요 ‎- 노라, 그게 무슨… 219 00:18:26,398 --> 00:18:27,274 ‎정말이에요 220 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 ‎어차피 소각되려던 걸 ‎가져온 것뿐이에요 221 00:18:30,527 --> 00:18:32,737 ‎제가 줬다는 것만 비밀로 해주세요 222 00:18:33,572 --> 00:18:35,532 ‎알겠어요, 약속할게요 223 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 ‎그리고 혹시 실례가 안 된다면 224 00:18:40,162 --> 00:18:41,329 ‎사인해 주실래요? 225 00:18:41,413 --> 00:18:43,039 ‎"리처드 매덕 ‎칼리가리 박사의 카바레" 226 00:18:45,167 --> 00:18:46,168 ‎그럼요 227 00:18:49,880 --> 00:18:52,048 ‎신작 출간 예정일은 나왔어요? 228 00:18:55,010 --> 00:18:58,847 ‎아뇨, 하지만 감사의 말에 ‎노라를 꼭 언급할게요 229 00:18:59,556 --> 00:19:00,807 ‎후속 작품이에요? 230 00:19:02,142 --> 00:19:03,268 ‎아니면 아예 새로운 이야기? 231 00:19:04,686 --> 00:19:05,937 ‎스포일러는 안 되죠 232 00:19:36,301 --> 00:19:37,469 ‎누구쇼? 233 00:19:37,552 --> 00:19:39,888 ‎리처드 매덕입니다 ‎이래즈머스 프라이 씨 234 00:19:41,056 --> 00:19:42,515 ‎바로 내려가겠네 235 00:19:51,483 --> 00:19:52,567 ‎혼자 왔나? 236 00:19:54,152 --> 00:19:56,112 ‎혼자예요, 물건 가져왔어요 237 00:19:56,780 --> 00:19:59,991 ‎그럼 어서 들어오게! 238 00:20:16,174 --> 00:20:17,384 ‎잘 지냈나, 리처드? 239 00:20:18,677 --> 00:20:23,223 ‎최근에 심오하고 ‎신나는 글을 쓰진 않았고? 240 00:20:24,808 --> 00:20:26,268 ‎못 쓴 거 아시잖아요, 프라이 씨 241 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 ‎그렇겠지 242 00:20:30,272 --> 00:20:33,817 ‎1년간 한 단어도 못 썼어요 ‎쓰레기통에 버린 거 빼고요 243 00:20:33,900 --> 00:20:37,028 ‎그럼 일단 앉아서 목 좀 축이고 244 00:20:37,112 --> 00:20:40,949 ‎내 선물을 꺼내보게 ‎선물부터 꺼내도 상관없네만 245 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 ‎네 246 00:20:57,799 --> 00:21:00,135 ‎장하기도 하지 247 00:21:01,928 --> 00:21:06,599 ‎진짜 위모구를 구해 오다니 248 00:21:07,600 --> 00:21:08,810 ‎이게 뭔지 아나? 249 00:21:09,644 --> 00:21:12,772 ‎자기 머리카락을 ‎습관적으로 삼키는 병이 있는데 250 00:21:13,648 --> 00:21:16,943 ‎그 병에 걸린 소녀의 위에서 ‎발견되는 위석이지 251 00:21:17,610 --> 00:21:20,322 ‎라푼젤 증후군이라는 병이야 252 00:21:21,364 --> 00:21:25,118 ‎한때 위석은 신비한 힘을 지닌 ‎물건으로 여겨졌다네 253 00:21:25,201 --> 00:21:28,121 ‎해독제와 치료제로 ‎사용되기도 했지 254 00:21:29,205 --> 00:21:32,375 ‎그 에드워드 4세가 ‎독으로부터 살아남았던 것도 255 00:21:32,459 --> 00:21:36,212 ‎바로 이 위석을 ‎소지하고 있었기 때문이야 256 00:21:38,173 --> 00:21:40,884 ‎내가 또 강의를 시작할 뻔했군 257 00:21:42,177 --> 00:21:47,349 ‎말동무 없는 늙은 작가라 ‎내 목소리가 그리워서 그랬네 258 00:21:48,975 --> 00:21:52,645 ‎이제 자네 선물을 보고 싶겠지? 259 00:21:56,691 --> 00:21:59,944 ‎그때 27살이었던 나는 ‎헬리콘산에 갔었다네 260 00:22:00,612 --> 00:22:04,282 ‎중도 하차 할 게 뻔한 소설을 위해 ‎조사차 방문한 터였지 261 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 ‎그리스 신화에 관한 책이었는데 262 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 ‎그곳에 있으면서 ‎고대 문서들을 발견했다네 263 00:22:11,039 --> 00:22:15,001 ‎뮤즈를 조종하는 방법을 ‎다루는 문서들로 264 00:22:15,085 --> 00:22:21,591 ‎준비물은 몰리, 마법사의 마늘과 ‎역사 속에 사라진 의식이었어 265 00:22:22,300 --> 00:22:26,388 ‎뮤즈를 잉글랜드로 데려오는 게 ‎무엇보다 힘들었지 266 00:22:51,996 --> 00:22:52,914 ‎여기 있다네 267 00:22:55,583 --> 00:22:57,502 ‎이번엔 원하는 게 뭐죠? 268 00:22:59,129 --> 00:23:01,172 ‎당신의 즐거움을 위해 ‎공연을 보여드릴까요? 269 00:23:02,674 --> 00:23:05,260 ‎저 남자가 오늘의 관객인가요? 270 00:23:06,803 --> 00:23:09,681 ‎이자는 리처드 매덕일세 ‎소설을 쓰는 친구지 271 00:23:09,764 --> 00:23:13,560 ‎모르긴 몰라도 첫 소설이 ‎크게 흥행하긴 했어 272 00:23:13,643 --> 00:23:18,231 ‎그런데 그 후로 아무것도 ‎쓰지 못하고 있다네 273 00:23:18,314 --> 00:23:22,402 ‎리처드, 칼리오페는 ‎아홉 자매 중에 막내야 274 00:23:22,485 --> 00:23:26,573 ‎호메로스의 뮤즈였으니 ‎자네에게 쓸모가 있을 걸세 275 00:23:27,407 --> 00:23:30,368 ‎칼리오페 ‎난 너를 리처드에게 주겠다 276 00:23:31,286 --> 00:23:32,328 ‎넌 리처드의 소유야 277 00:23:34,289 --> 00:23:37,000 ‎당신이 죽기 전에 ‎나를 풀어준다고 했잖아요 278 00:23:37,083 --> 00:23:39,711 ‎권력자를 믿지 말라는 ‎성서의 구절을 모르느냐? 279 00:23:40,712 --> 00:23:46,092 ‎하물며 약속을 지킨 적 없는 ‎늙은 글쟁이의 말을 280 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 ‎곧이곧대로 믿어서야 쓰나 281 00:23:50,763 --> 00:23:52,015 ‎약속했잖아요 282 00:23:52,098 --> 00:23:54,601 ‎작가는 거짓말쟁이야 283 00:23:55,435 --> 00:23:58,980 ‎이제는 그걸 모를 리 없겠지 284 00:24:03,193 --> 00:24:05,778 ‎걱정 말게, 도망칠 순 없으니 285 00:24:06,446 --> 00:24:10,074 ‎한때 내게 속박됐듯이 ‎이젠 자네에게 속박된 신세야 286 00:24:11,075 --> 00:24:12,577 ‎그럼 왜 가둬두셨던 거죠? 287 00:24:12,660 --> 00:24:14,913 ‎뾰로통해서는 분노에 찬 288 00:24:14,996 --> 00:24:18,500 ‎저 얼굴을 종일 보고 있으려니 ‎짜증이 났으니까 289 00:24:18,583 --> 00:24:21,169 ‎자네도 알게 될 거야, 장담하지 290 00:24:22,587 --> 00:24:24,214 ‎제가 할 수 있을지 모르겠어요 291 00:24:25,632 --> 00:24:27,884 ‎못 할 이유가 어디 있나! 292 00:24:38,978 --> 00:24:42,398 ‎뮤즈를 써먹으려면 ‎환심을 사야 한다고 들었지만 293 00:24:43,233 --> 00:24:47,153 ‎내 경우에는 ‎무력이 더욱 효과적이었어 294 00:24:52,784 --> 00:24:55,537 ‎속지 말게, 저건 인간이 아니야 295 00:24:56,246 --> 00:24:59,624 ‎이미 수천 년도 전에 ‎이 일을 위해 창조됐지 296 00:24:59,707 --> 00:25:03,586 ‎우리 같은 남자에게 ‎영감을 주기 위한 존재라네 297 00:25:03,670 --> 00:25:07,840 ‎나도 덕분에 명성과 영예를 얻었고 298 00:25:07,924 --> 00:25:11,344 ‎소설, 시, 희곡을 쓸 수 있었다네 299 00:25:12,804 --> 00:25:14,055 ‎두고 봐 300 00:25:15,223 --> 00:25:16,808 ‎그럼 왜 이제 저에게… 301 00:25:16,891 --> 00:25:21,479 ‎내 시대는 갔어 ‎대표작들도 모두 절판됐지 302 00:25:21,563 --> 00:25:24,399 ‎위대한 뮤즈가 영감을 준다 한들 303 00:25:24,941 --> 00:25:28,361 ‎이래즈머스 프라이의 글을 ‎읽어주는 이는 이제 없어 304 00:25:29,654 --> 00:25:33,992 ‎이제 저 암소를 데려가게, 리처드 ‎다시는 둘 다 보고 싶지 않아 305 00:25:37,412 --> 00:25:41,708 ‎하지만 내게 일말의 고마움이라도 ‎표시할 마음이 생길 경우 306 00:25:41,791 --> 00:25:47,672 ‎출판사에 '여기 양초가 온다'의 ‎재판을 부탁해 주면 고맙겠네 307 00:25:48,881 --> 00:25:51,801 ‎그 책을 쓰고 유난히 뿌듯했거든 308 00:26:33,343 --> 00:26:34,177 ‎저… 309 00:26:36,846 --> 00:26:41,225 ‎앞으로 어떻게 할지 ‎생각할 시간이 필요해요 310 00:26:41,309 --> 00:26:42,894 ‎생각할 게 뭐 있죠? 311 00:26:45,396 --> 00:26:46,522 ‎난 여신이에요 312 00:26:47,857 --> 00:26:49,192 ‎제우스의 딸이라고요 313 00:26:50,568 --> 00:26:52,654 ‎보관하고, 사용하고 314 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 ‎거래할 수 있는 소유물이 아니에요 315 00:26:58,576 --> 00:26:59,869 ‎날 풀어주세요 316 00:27:01,120 --> 00:27:04,207 ‎- 그렇게 말만 하면 돼요 ‎- 풀어줄게요, 약속해요 317 00:27:04,916 --> 00:27:05,833 ‎그 전에… 318 00:27:09,962 --> 00:27:14,258 ‎저를 도와줄 수 있겠어요? 319 00:27:15,760 --> 00:27:17,095 ‎영감을 줄래요? 320 00:27:18,388 --> 00:27:21,349 ‎딱 한 권만 쓰게 해주면 ‎당신을 보내줄게요 321 00:27:21,432 --> 00:27:22,767 ‎맹세해요 322 00:27:24,977 --> 00:27:26,187 ‎작가는 거짓말쟁이래요 323 00:27:29,065 --> 00:27:30,149 ‎안 그런 사람도 있어요 324 00:27:31,984 --> 00:27:32,944 ‎딱 한 권만요 325 00:27:37,657 --> 00:27:38,574 ‎제발요 326 00:27:45,206 --> 00:27:47,083 ‎난 내가 선택한 자에게만 ‎선물을 내려요 327 00:27:50,962 --> 00:27:53,548 ‎그럼 우리 둘 다 ‎생각할 시간이 필요하겠네요 328 00:28:46,809 --> 00:28:50,646 ‎"제목 미정 ‎리처드 매덕 소설" 329 00:29:17,673 --> 00:29:18,966 ‎"레딧" 330 00:29:19,050 --> 00:29:20,259 ‎"리처드 매덕" 331 00:29:24,222 --> 00:29:25,389 ‎"카바레 후속작은 나올까요?" 332 00:29:26,724 --> 00:29:28,267 ‎"인스타그램" 333 00:29:28,810 --> 00:29:30,102 ‎"칼리가리 박사의 카바레" 334 00:29:33,147 --> 00:29:35,399 ‎"두 번째 소설은 왜 안 나오죠?" 335 00:29:36,984 --> 00:29:43,825 ‎그곳은 국경선 바로 위였어요 ‎이곳도, 저곳도 아닌 336 00:29:43,908 --> 00:29:47,870 ‎회색 지대에 서 있었고 ‎뭐 하나 분명한 게 없었죠 337 00:29:48,704 --> 00:29:51,582 ‎모두가 혼란에 빠졌어요 338 00:29:53,251 --> 00:29:56,337 ‎말은 뒤죽박죽 섞여 ‎분명하게 구사할 수 없었고 339 00:29:57,296 --> 00:30:01,050 ‎그자의 행동이 왜 잘못됐는지 ‎콕 집어 얘기할 수 없었어요 340 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 ‎그러니 밥은 우리가 미친 줄 알죠 341 00:30:17,066 --> 00:30:18,776 ‎선물로 내 마음을 ‎얻으려는 거예요? 342 00:30:22,280 --> 00:30:23,906 ‎이렇게 하는 게 아니에요? 343 00:30:25,324 --> 00:30:26,951 ‎방법은 당신도 알고 있잖아요 344 00:30:29,954 --> 00:30:33,082 ‎예술가는 뮤즈에게 기도를 올려요 345 00:30:34,542 --> 00:30:38,296 ‎여신에게 봉사와 헌신을 맹세하고 346 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 ‎신성한 영감을 요구하죠 347 00:30:40,548 --> 00:30:44,427 ‎뮤즈를 붙잡아 두는 건 ‎예술가가 해선 안 될 일이에요 348 00:30:45,177 --> 00:30:47,013 ‎이래즈머스 프라이에겐 ‎원하는 걸 줬잖아요 349 00:30:47,096 --> 00:30:48,389 ‎그런 적 없어요 350 00:30:49,640 --> 00:30:51,183 ‎강제로 뺏어 갔죠 351 00:30:57,815 --> 00:30:59,567 ‎난 헬리콘산으로 돌아갔었어요 352 00:31:00,818 --> 00:31:02,028 ‎성스러운 샘물가로요 353 00:31:03,905 --> 00:31:09,619 ‎여느 때처럼 두루마리를 ‎물가에 두고 목욕을 하고 있었는데 354 00:31:11,537 --> 00:31:13,039 ‎그자가 두루마리를 찾았어요 355 00:31:13,122 --> 00:31:14,373 ‎글귀를 읽더니 356 00:31:16,083 --> 00:31:17,043 ‎이렇게 말했죠 357 00:31:19,211 --> 00:31:21,631 ‎'칼리오페 ‎이제 내가 네 주인이다' 358 00:31:22,965 --> 00:31:27,803 ‎그는 두루마리를 태워 나를 취했고 ‎이제는 당신에게 나를 줬죠 359 00:31:27,887 --> 00:31:32,975 ‎내가 알려준 말만 하면 ‎난 당신처럼 자유로워질 수 있어요 360 00:31:33,059 --> 00:31:34,101 ‎내가 자유롭다고요? 361 00:31:38,356 --> 00:31:40,858 ‎다음 책의 계약금을 ‎2년 전에 받아놨는데 362 00:31:40,942 --> 00:31:42,693 ‎아직 시작도 못 했어요 363 00:31:42,777 --> 00:31:45,571 ‎책의 주제조차 못 정했다고요 364 00:31:48,658 --> 00:31:50,993 ‎난 물속에 잠기고 있어요 ‎칼리오페 365 00:31:56,248 --> 00:31:57,458 ‎제발… 366 00:31:59,168 --> 00:32:00,628 ‎이렇게 빌게요 367 00:32:03,464 --> 00:32:07,134 ‎날 풀어주고 나서 ‎다시 물어봐 줘요 368 00:32:43,087 --> 00:32:45,214 ‎너 인마, 글 쓰고 있는 거지? 369 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 ‎네가 전화해서 괴롭히는데 ‎글을 어떻게 쓰냐? 370 00:32:48,259 --> 00:32:50,970 ‎출판사 직원이 ‎날 괴롭히는 건 괜찮고? 371 00:32:51,053 --> 00:32:52,763 ‎당장 원고 넘기래 372 00:32:54,557 --> 00:32:56,058 ‎2주만 더 줘 373 00:32:56,142 --> 00:32:59,854 ‎리키, 이미 9개월이나 늦었어 374 00:32:59,937 --> 00:33:01,564 ‎이거 명백한 계약 위반… 375 00:33:01,647 --> 00:33:04,692 ‎나더러 어쩌라는 건데? ‎래리, 시간이 필요하다고 376 00:33:04,775 --> 00:33:06,193 ‎리키, 시간은 줬잖아 377 00:33:06,277 --> 00:33:09,447 ‎넌 주어진 시간을 썼고 ‎출판사가 준 돈도 썼어 378 00:33:11,240 --> 00:33:12,533 ‎알아 379 00:33:12,616 --> 00:33:15,536 ‎그러니까 뭐라도 보여줘야 해 380 00:33:15,619 --> 00:33:18,873 ‎한 챕터라도 보여줘 ‎안 그러면 계약 파기하고 381 00:33:18,956 --> 00:33:20,916 ‎- 계약금 반환을 요구할 거야 ‎- 하지만… 382 00:33:21,000 --> 00:33:22,960 ‎그렇게 되면 나도 못 도와줘 383 00:33:23,794 --> 00:33:25,546 ‎네 에이전트 노릇 관둘 거니까 384 00:33:27,840 --> 00:33:28,966 ‎알아들었지? 385 00:33:32,053 --> 00:33:34,847 ‎속지 말게, 저건 인간이 아니야 386 00:33:34,930 --> 00:33:38,476 ‎이미 수천 년도 전에 ‎이 일을 위해 창조됐지 387 00:33:39,268 --> 00:33:42,438 ‎우리 같은 남자에게 ‎영감을 주기 위한 존재라네 388 00:33:47,651 --> 00:33:51,697 ‎리키, 알아들었으면 ‎그렇다고 말을 해 389 00:33:51,781 --> 00:33:52,782 ‎알아들었어 390 00:33:55,910 --> 00:33:57,119 ‎뭐든 보내줄게 391 00:34:17,890 --> 00:34:18,808 ‎칼리오페 392 00:34:57,680 --> 00:34:58,931 ‎은혜로운 여신들이여 393 00:35:00,015 --> 00:35:03,018 ‎카메나이의 어머니 ‎내 기도를 들으소서 394 00:35:03,102 --> 00:35:06,772 ‎어머니의 딸 칼리오페가 395 00:35:07,982 --> 00:35:11,694 ‎이곳에서 데려가 주시기를 ‎간절히 청하나이다 396 00:35:12,486 --> 00:35:17,908 ‎명상과 기억과 노래의 여신이여 397 00:35:19,285 --> 00:35:20,536 ‎귀 기울여 주소서 398 00:35:20,619 --> 00:35:25,166 ‎그쯤 하거라 ‎너의 어여쁜 목소리를 들었다 399 00:35:31,672 --> 00:35:33,799 ‎네 고통은 느껴지지만 ‎도와줄 수가 없구나 400 00:35:33,883 --> 00:35:36,969 ‎넌 밀교의 제전에 따라 ‎헬리콘에서 속박되었다 401 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 ‎적법한 구속이야 402 00:35:39,597 --> 00:35:42,057 ‎정당한 의식이 ‎아니었잖아요, 어머니 403 00:35:42,141 --> 00:35:44,185 ‎정말 방법이 없는 건가요? 404 00:35:45,102 --> 00:35:47,062 ‎저를 위해 나서주실 분 없어요? 405 00:35:47,688 --> 00:35:49,899 ‎오늘날에는 필멸자의 일에 ‎간섭하고자 하는 406 00:35:49,982 --> 00:35:53,235 ‎고대의 신들이 많이 ‎남아 있지 않단다, 칼리오페 407 00:35:53,319 --> 00:35:56,488 ‎신들이 많이 죽었거든 ‎영원 일족만이 영원하지 408 00:35:57,489 --> 00:36:00,367 ‎심지어는 그들마저 ‎힘든 시기를 보내는 것 같더구나 409 00:36:01,827 --> 00:36:06,457 ‎그럴지라도… ‎힘이란 힘은 다 쥐어짜야겠지 410 00:36:06,540 --> 00:36:09,126 ‎바다에 소변을 갈긴 ‎노파가 말했던 것처럼 411 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 ‎영원 일족, 그쪽을 파보렴 412 00:36:13,547 --> 00:36:17,343 ‎칼리오페 넌 꿈의 왕과 ‎한때 가까운 사이였잖니 413 00:36:17,426 --> 00:36:23,098 ‎찰나였지, 그리고 잊었어? ‎둘이 어떻게 헤어졌는지 414 00:36:23,182 --> 00:36:24,350 ‎그럴지라도… 415 00:36:25,184 --> 00:36:27,102 ‎꿈의 새끼를 뱄던 몸이야 416 00:36:27,186 --> 00:36:32,775 ‎사랑하는 여인을 살리려고 ‎지옥으로 향했다가 트라키아에서 417 00:36:32,858 --> 00:36:35,486 ‎신성모독을 이유로 ‎사지가 찢겼던 아이 418 00:36:36,362 --> 00:36:38,489 ‎그 아이도 목소리가 참 예뻤는데 419 00:36:39,782 --> 00:36:40,908 ‎오르페우스 420 00:36:40,991 --> 00:36:42,826 ‎꿈의 왕이 날 도울 리가 없어요 421 00:36:44,787 --> 00:36:46,121 ‎내게 당한 짓이 있는걸요 422 00:36:46,789 --> 00:36:50,084 ‎그는 날 증오하고 ‎난 그를 경멸해요 423 00:36:51,418 --> 00:36:52,795 ‎꿈의 도움을 받지 않겠어요 424 00:36:52,878 --> 00:36:53,879 ‎어리석기는 425 00:36:54,755 --> 00:36:58,676 ‎어차피 지금 오네이로스는 ‎너를 도울 형편이 못 돼 426 00:36:59,260 --> 00:37:00,261 ‎그럴 맘도 없겠지만 427 00:37:00,344 --> 00:37:03,430 ‎네 전남편도 너처럼 ‎필멸자의 덫에 걸리는 바람에 428 00:37:04,390 --> 00:37:06,183 ‎지하에 감금되어 있거든 429 00:37:06,267 --> 00:37:09,228 ‎그로 인해 깨어있는 세계가 ‎수면병에 휩싸였고 430 00:37:09,311 --> 00:37:12,690 ‎꿈과 악몽이 떼를 지어 ‎세상을 쑥대밭으로 만들고 있지 431 00:37:13,274 --> 00:37:14,984 ‎미안하다, 아가야 432 00:37:16,986 --> 00:37:18,112 ‎안 돼요 433 00:37:18,195 --> 00:37:20,281 ‎네 기도가 헛된 게 됐구나 434 00:37:21,073 --> 00:37:22,908 ‎우리가 해줄 수 있는 게 없단다 435 00:37:22,992 --> 00:37:24,159 ‎제발… 436 00:37:24,243 --> 00:37:26,328 ‎이제 네게 남은 건 희망뿐이야 437 00:37:28,789 --> 00:37:30,374 ‎저를 두고 가지 마세요 438 00:37:33,252 --> 00:37:34,253 ‎제발요 439 00:37:37,589 --> 00:37:39,967 ‎"2020년 8월" 440 00:37:40,050 --> 00:37:42,553 ‎바람직한 입찰 경쟁이 ‎펼쳐지고 있어요 441 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 ‎모든 대형 영화사가 리키를 원하죠 442 00:37:45,389 --> 00:37:47,016 ‎"릭 매덕 ‎나의 사랑이 빛을 주었다" 443 00:37:47,099 --> 00:37:49,101 ‎영화사, 방송사 ‎스트리밍 기업까지요 444 00:37:49,184 --> 00:37:50,978 ‎우승 후보는 누구죠? 445 00:37:51,061 --> 00:37:53,105 ‎리키에게 각본과 연출을 ‎맡기는 쪽이요 446 00:37:53,188 --> 00:37:55,941 ‎조 롤링도 ‎그런 제안은 못 받았어요 447 00:37:56,025 --> 00:37:58,736 ‎에이전트 실력 미달이네요 ‎나한테 연락 주라고 해요 448 00:38:00,154 --> 00:38:02,865 ‎장르 소설이 후보자 명단에 ‎오른 것도 모자라서 449 00:38:02,948 --> 00:38:05,242 ‎최종 후보가 되다니 ‎도무지 납득이 안 돼 450 00:38:05,326 --> 00:38:08,704 ‎매덕의 신작이 장르를 초월했다고 ‎위원회에서 판단한 거지 451 00:38:09,288 --> 00:38:10,205 ‎읽어봤어? 452 00:38:10,289 --> 00:38:12,291 ‎아니, 그랬을 리가 453 00:38:12,374 --> 00:38:16,462 ‎난 읽었는데 ‎전혀 다른 사람이 쓴 것 같았어 454 00:38:17,546 --> 00:38:18,839 ‎아름다운 책이에요 455 00:38:20,591 --> 00:38:21,675 ‎꽤나 인상적이죠 456 00:38:22,343 --> 00:38:24,678 ‎소재가 넘쳐나나 봐요 457 00:38:24,762 --> 00:38:27,389 ‎맞아요, 그런데 ‎이름은 왜 바꿨대요? 458 00:38:28,349 --> 00:38:31,352 ‎- 바꾸다뇨? ‎- 리처드에서 릭으로 바꿨잖아요 459 00:38:32,561 --> 00:38:35,939 ‎책의 주제인 재창조를 ‎나타내기 위함이 아닐까요? 460 00:38:36,774 --> 00:38:39,443 ‎전 작가의 허세를 나타내는 ‎증거 같은데요? 461 00:38:40,069 --> 00:38:40,944 ‎어디까지 얘기했죠? 462 00:38:41,612 --> 00:38:45,157 ‎아일린의 캐릭터 설정이 ‎제 맘에 쏙 든다고요 463 00:38:45,866 --> 00:38:48,952 ‎요즘 픽션 작품들에는 ‎강인한 여성 캐릭터가 부족해요 464 00:38:49,036 --> 00:38:50,537 ‎여성 작가가 쓴 작품도 그렇죠 465 00:38:50,621 --> 00:38:51,830 ‎동감이에요 466 00:38:52,623 --> 00:38:54,333 ‎여성의 경험은 오직 여성만이 467 00:38:54,416 --> 00:38:57,795 ‎온전히 전할 수 있다고 보는 게 ‎지금의 트렌드라는 건 알지만 468 00:38:57,878 --> 00:39:00,130 ‎사실 전… 469 00:39:01,423 --> 00:39:04,593 ‎제가 페미니스트 작가라고 ‎생각한답니다 470 00:39:07,179 --> 00:39:10,391 ‎무엇이 당신에게 ‎그런 목소리를 심어줬죠? 471 00:39:10,474 --> 00:39:11,725 ‎여성의 목소리요 472 00:39:15,896 --> 00:39:17,272 ‎내 인생의 여자들이죠 473 00:39:43,674 --> 00:39:46,885 ‎"2022년 8월" 474 00:39:47,469 --> 00:39:49,430 ‎영화 촬영을 위해 ‎로스앤젤레스로 가야 해 475 00:39:49,513 --> 00:39:51,306 ‎영화사에서 전용기를 준비했으니 476 00:39:51,390 --> 00:39:54,309 ‎당신을 문제없이 ‎데려갈 수 있을 거야 477 00:39:54,393 --> 00:39:55,727 ‎또 모르잖아 478 00:39:55,811 --> 00:39:57,104 ‎"릭 매덕 ‎독수리 돌" 479 00:39:57,187 --> 00:39:59,773 ‎함께 LA에 살기로 결정하게 될지 480 00:40:02,609 --> 00:40:04,069 ‎'함께'라고요? 481 00:40:06,905 --> 00:40:10,784 ‎우리가 이룬 성공을 ‎즐길 수는 없는 거야? 482 00:40:11,660 --> 00:40:12,995 ‎단 1초만이라도? 483 00:40:13,954 --> 00:40:20,878 ‎우리가 만든 이야기가 ‎사람들에게 영감을 주고 있어 484 00:40:21,628 --> 00:40:23,589 ‎그게 뮤즈가 만들어진 ‎이유 아닌가? 485 00:40:24,756 --> 00:40:27,801 ‎우리 자매들은 태어났어요 ‎만들어진 게 아니라고요 486 00:40:27,885 --> 00:40:29,261 ‎미안, 래리 전화야 487 00:40:30,220 --> 00:40:31,513 ‎영화사 측이랑 얘기했어? 488 00:40:34,016 --> 00:40:36,477 ‎"잠자는 숲속의 공주가 깨어나다" 489 00:40:37,978 --> 00:40:40,814 ‎아니, 제작 들어가기 전에 ‎확답을 받으란 말이야 490 00:40:40,898 --> 00:40:44,818 ‎출연진이랑 제작진 둘 다 ‎최소 50%는 여성이어야 해 491 00:40:44,902 --> 00:40:46,653 ‎유색인종 비율도 똑같이 맞춰 492 00:40:46,737 --> 00:40:48,280 ‎그리고 그 사실을 홍보해서 493 00:40:48,363 --> 00:40:51,408 ‎나중에 딴말 안 하게 ‎말뚝을 박아버려야지 494 00:41:02,669 --> 00:41:04,421 ‎판권 협상은 어떻게 됐어? 495 00:41:12,471 --> 00:41:14,848 ‎나랑 장난하자는 거야? 496 00:41:15,432 --> 00:41:17,601 ‎아니 497 00:42:05,357 --> 00:42:08,485 ‎오네이로스, 그대를 부르는 ‎내 목소리를 들어줘요 498 00:42:10,028 --> 00:42:13,282 ‎내가 당신의 이름을 부를 때 ‎날 도우러 와줘요 499 00:42:18,996 --> 00:42:19,913 ‎모르페우스? 500 00:42:21,582 --> 00:42:22,624 ‎그게 무슨 뜻이지? 501 00:42:24,918 --> 00:42:26,753 ‎꿈의 신을 일컫는 이름이에요 502 00:42:32,509 --> 00:42:33,927 ‎편지라도 쓰는 건가? 503 00:42:35,554 --> 00:42:36,680 ‎비슷하죠 504 00:42:56,408 --> 00:42:57,326 ‎넌 내 거야 505 00:43:00,245 --> 00:43:01,538 ‎법적으로 506 00:43:02,372 --> 00:43:04,124 ‎꿈의 신이 와도 당신은 못 구해 507 00:43:23,268 --> 00:43:25,520 ‎자택 인터뷰에 응해주셔서 ‎정말 감사해요 508 00:43:25,604 --> 00:43:28,065 ‎새 책을 홍보해 주셔서 ‎제가 감사하죠 509 00:43:28,148 --> 00:43:32,819 ‎먼저 어떤 문호들이 ‎작가님께 영향을 줬는지 궁금해요 510 00:43:33,987 --> 00:43:36,990 ‎제가 작가가 될 수 있었던 건 511 00:43:37,074 --> 00:43:39,743 ‎셜리 잭슨 같은 분의 작품을 ‎접했기 때문이죠 512 00:43:39,826 --> 00:43:42,788 ‎마거릿 애트우드랑 ‎옥타비아 E 버틀러의 작품도요 513 00:43:42,871 --> 00:43:45,749 ‎'독수리 돌'을 읽고 ‎가장 먼저 떠올랐던 작가가 514 00:43:45,832 --> 00:43:47,417 ‎작고하신 이래즈머스 프라이였어요 515 00:43:48,502 --> 00:43:51,922 ‎잠깐만요 ‎방금 작고하셨다고 했나요? 516 00:43:52,005 --> 00:43:52,881 ‎그분이… 517 00:43:55,217 --> 00:43:56,134 ‎돌아가셨어요? 518 00:43:56,218 --> 00:43:58,470 ‎지난여름에요, 친분이 있었나요? 519 00:43:59,513 --> 00:44:01,556 ‎딱히 그런 건 아니고요 520 00:44:02,140 --> 00:44:04,184 ‎두어 번 만난 적은 있었죠 521 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 ‎제 작품에 대해 ‎좋은 말씀을 해주셨어요 522 00:44:07,938 --> 00:44:10,732 ‎연세가 아흔쯤이었는데 혹시… 523 00:44:11,692 --> 00:44:13,026 ‎고령으로 돌아가신 건가요? 524 00:44:13,944 --> 00:44:14,820 ‎아뇨 525 00:44:16,154 --> 00:44:17,614 ‎독으로 목숨을 끊으셨어요 526 00:44:18,824 --> 00:44:22,244 ‎죽기 전 마지막으로 한 일이 ‎옛 출판사 직원에게 527 00:44:22,327 --> 00:44:25,288 ‎자기 책을 다시 출간해 달라고 ‎편지를 보내는 거였대요 528 00:44:25,372 --> 00:44:27,499 ‎'여기 양초가 온다'였겠죠 529 00:44:27,582 --> 00:44:30,001 ‎그랬던 것 같아요, 어떻게 아세요? 530 00:44:32,212 --> 00:44:35,590 ‎어릴 적에 가장 좋아했던 ‎책이었던 것 같아요 531 00:44:36,425 --> 00:44:38,635 ‎감동적이고, 솔직하고… 532 00:44:41,263 --> 00:44:42,305 ‎기이했죠 533 00:44:46,059 --> 00:44:47,102 ‎딱하게 됐네요 534 00:44:48,103 --> 00:44:51,398 ‎독자가 떨어져 나가서 안타까웠죠 ‎유행에 맞지 않는 작가라 535 00:44:52,899 --> 00:44:55,902 ‎물론 작가님과 상관없는 얘기죠 ‎리처드 매덕이시잖아요 536 00:44:55,986 --> 00:44:58,029 ‎죄송합니다, 릭 매덕이죠 537 00:44:59,614 --> 00:45:01,533 ‎좋아요, 다음 질문 드릴게요 538 00:45:10,542 --> 00:45:11,710 ‎와줬군요 539 00:45:15,714 --> 00:45:16,715 ‎그대가 불렀으니까 540 00:45:19,301 --> 00:45:23,054 ‎당신도 나처럼 ‎감금됐었다고 들었어요 541 00:45:23,805 --> 00:45:24,931 ‎그럴 리가 542 00:45:26,391 --> 00:45:28,769 ‎내 고통은 당신에 비하면 ‎아무것도 아니었소 543 00:45:28,852 --> 00:45:29,770 ‎그런 말 마요 544 00:45:31,396 --> 00:45:33,565 ‎고통을 비교해 봤자 ‎배가 될 뿐이니까요 545 00:45:33,648 --> 00:45:35,942 ‎당신의 불행에 대해 듣고 ‎가슴이 아팠어요 546 00:45:37,319 --> 00:45:38,987 ‎풀려나서 정말 다행이에요 547 00:45:39,696 --> 00:45:41,406 ‎그러나 당신은 법으로 묶여 있지 548 00:45:44,326 --> 00:45:46,286 ‎날 구해줄 수 없다는 거 알아요 549 00:45:47,704 --> 00:45:49,206 ‎저 사람만 속박을 풀 수 있죠 550 00:45:50,791 --> 00:45:54,127 ‎저자에게 영감을 불어넣어 줄래요? 551 00:45:55,253 --> 00:45:56,338 ‎날 보내달라고? 552 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 ‎그것으로는 성에 차지 않소 553 00:46:01,384 --> 00:46:02,219 ‎꿈… 554 00:46:02,302 --> 00:46:05,096 ‎저놈은 벌을 받아야 해 555 00:46:05,180 --> 00:46:09,309 ‎저자에게 합당한 벌이 ‎이 세상에 존재할까요? 556 00:46:10,143 --> 00:46:13,396 ‎목숨을 앗는다 해도 ‎내 상실을 되돌릴 순 없어요 557 00:46:13,480 --> 00:46:14,731 ‎저 남자는 아무것도 아니에요 558 00:46:16,149 --> 00:46:17,108 ‎한낱 인간이죠 559 00:46:17,192 --> 00:46:19,027 ‎그렇다고 놔줄 수는 없소 560 00:46:19,110 --> 00:46:21,988 ‎왜요? 내가 당신의 여자였으니까? 561 00:46:23,615 --> 00:46:24,741 ‎그대를 해쳤으니까 562 00:46:28,161 --> 00:46:31,915 ‎지난번에 만났을 때, 당신은 ‎나와 다시는 말하지 않겠다고 했소 563 00:46:32,749 --> 00:46:33,959 ‎미안해요 564 00:46:36,294 --> 00:46:38,129 ‎도움을 청할 사람이 없었어요 565 00:46:39,464 --> 00:46:40,715 ‎날 오해하는구려 566 00:46:43,051 --> 00:46:46,763 ‎그대의 목소리를 들은 순간 ‎그 세월이 지났음에도… 567 00:46:54,521 --> 00:46:55,772 ‎돕게 해주시오 568 00:46:58,108 --> 00:46:59,109 ‎부디 569 00:47:00,902 --> 00:47:02,153 ‎지은 빚이 많으니까 570 00:47:09,828 --> 00:47:11,288 ‎어떻게 할 생각이죠? 571 00:47:27,846 --> 00:47:29,723 ‎깜짝이야, 당신 누구야? 572 00:47:31,016 --> 00:47:33,101 ‎- 내 집에서 나가 ‎- 조용히 하거라 573 00:47:34,561 --> 00:47:37,147 ‎넌 이 집에 한 여인을 억류 중이다 574 00:47:38,815 --> 00:47:41,318 ‎그녀의 해방을 요청하러 왔다 575 00:47:42,861 --> 00:47:44,112 ‎당신 미쳤어? 576 00:47:44,988 --> 00:47:47,157 ‎이 집에 여자는 없어 ‎신고할 거야, 내가 누군지 알아? 577 00:47:47,240 --> 00:47:50,785 ‎네놈이 누군지는 잘 안다 ‎리처드 매덕 578 00:47:55,582 --> 00:47:57,125 ‎경찰을 부를 건가요? 579 00:47:57,792 --> 00:48:01,338 ‎아니, 인간 기관에 ‎연락을 취하진 않을 것이다 580 00:48:01,922 --> 00:48:03,131 ‎그녀를 풀어줘라 581 00:48:04,090 --> 00:48:05,759 ‎그 여자가 꼭 있어야 해요 582 00:48:05,842 --> 00:48:08,929 ‎뮤즈 없이는 글도 못 쓰고 ‎아이디어가 바닥난다고요 583 00:48:09,721 --> 00:48:12,682 ‎- 돈을 드릴게요 ‎- 혀를 그만 놀리거라 584 00:48:18,438 --> 00:48:24,110 ‎그녀는 60년 넘도록 ‎죄수처럼 갇혀 585 00:48:24,194 --> 00:48:28,657 ‎멸시와 학대, 모욕을 당해왔는데 586 00:48:28,740 --> 00:48:32,243 ‎아이디어가 필요하다는 이유로 ‎풀어주지 않겠다는 거냐? 587 00:48:32,327 --> 00:48:37,332 ‎그래, 아이디어를 원한다면 ‎내가 그것을 주마 588 00:48:38,917 --> 00:48:40,585 ‎차고 넘치도록 589 00:49:09,406 --> 00:49:11,199 ‎나한테 무슨 짓을 했지? 590 00:49:13,326 --> 00:49:15,578 ‎악몽을 심기라도 한 거야? 591 00:49:18,289 --> 00:49:19,124 ‎말해! 592 00:49:19,207 --> 00:49:21,710 ‎난 아무 짓도 안 했어요 ‎리처드 매덕 593 00:49:24,295 --> 00:49:26,506 ‎당신이 만난 모르페우스는 594 00:49:27,632 --> 00:49:30,135 ‎로마인들에게 ‎형태의 조각가로 불리었죠 595 00:49:30,218 --> 00:49:32,053 ‎한때 내 남편이었고 596 00:49:33,471 --> 00:49:35,390 ‎내 아들의 아버지였던 자예요 597 00:49:36,558 --> 00:49:38,059 ‎아들이 있는 줄은 몰랐는데 598 00:49:38,643 --> 00:49:40,520 ‎당신은 나에 대해 아무것도 몰라요 599 00:49:41,980 --> 00:49:45,316 ‎하지만 이제 와서 묻기에는 ‎너무 늦어버렸죠 600 00:49:53,324 --> 00:49:54,659 ‎'그리고 어둠 속에서' 601 00:49:55,827 --> 00:49:59,706 ‎'그는 별 하나하나에 담긴 ‎이야기를 상상했다' 602 00:50:02,584 --> 00:50:04,085 ‎'반딧불이처럼' 603 00:50:05,420 --> 00:50:11,551 ‎'밤하늘을 밝혔다가 사라지는 별' 604 00:50:20,060 --> 00:50:22,187 ‎"독수리 돌" 605 00:50:26,524 --> 00:50:27,734 ‎질문 받겠습니다 606 00:50:32,614 --> 00:50:34,324 ‎셋째 줄에 계신 여성분 607 00:50:38,161 --> 00:50:41,164 ‎작가님 책은 ‎수많은 장르를 아우르고 608 00:50:41,247 --> 00:50:44,876 ‎그 안에는 수많은 세계와 ‎다양한 캐릭터들이 등장하는데 609 00:50:45,919 --> 00:50:48,421 ‎그런 아이디어는 다 어디서 오죠? 610 00:50:50,507 --> 00:50:57,222 ‎제게 아이디어는 ‎어디서 오는 게 아니에요 611 00:50:57,305 --> 00:51:00,600 ‎우리 주변에 있죠, 언제나 612 00:51:01,184 --> 00:51:07,732 ‎한 배경만으로 책을 쓸 수 있어요 ‎예를 들면… 낭독회? 613 00:51:09,192 --> 00:51:14,030 ‎작중 저 바깥세상에서는 ‎무슨 일이 일어나고 있어요 614 00:51:14,739 --> 00:51:19,828 ‎홀로코스트 같은 일이 벌어지는데 ‎이곳의 방청객들은 안전하죠 615 00:51:22,080 --> 00:51:23,873 ‎작가가 낭독을 하는 동안은요 616 00:51:25,166 --> 00:51:26,417 ‎감사합니다 617 00:51:26,501 --> 00:51:30,547 ‎아니면 비평가 집단에 대한 ‎소설도 가능해요 618 00:51:30,630 --> 00:51:37,178 ‎불경한 의식과 피의 맹세로 이어진 ‎음침한 사람들의 이야기로 619 00:51:37,262 --> 00:51:38,680 ‎그들은 한 작가를 매장하고자 620 00:51:38,763 --> 00:51:43,351 ‎어린아이를 제물로 바쳐 ‎계획의 첫발을 떼죠 621 00:51:48,273 --> 00:51:51,693 ‎길거리가 시간으로 포장된 ‎도시는 어떨까요? 622 00:51:51,776 --> 00:51:56,614 ‎침묵하는 여자들이 승객이고 ‎맹인이 운전하는 기차는요? 623 00:52:07,792 --> 00:52:09,544 ‎빛으로 만든 머리… 죄송해요 624 00:52:12,213 --> 00:52:13,464 ‎실례합니다 625 00:52:13,548 --> 00:52:18,887 ‎늑대 금붕어는 보름달이 뜨면 ‎늑대로 변신하죠 626 00:52:19,470 --> 00:52:24,267 ‎알렉산드리아 도서관의 ‎대출 카드를 상속받은 남자 627 00:52:26,311 --> 00:52:28,521 ‎족제비를 데리고 ‎휴가를 떠나는 두 명의 노파 628 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 ‎고요에 관한 세스티나… 629 00:52:38,615 --> 00:52:42,410 ‎사용할 단어는… 어두운, 해진 630 00:52:43,161 --> 00:52:47,373 ‎결코, 절규, 불, 키스… 631 00:52:48,917 --> 00:52:51,586 ‎우주를 잼 통에 넣어 ‎보관하는 노인 632 00:52:52,712 --> 00:52:54,631 ‎종이 인형과 사랑에 빠지는 남자 633 00:52:54,714 --> 00:52:57,550 ‎작가님, 저 노라예요 ‎손이 왜 이렇게 됐어요? 634 00:52:57,634 --> 00:52:59,677 ‎아이디어가 미친 듯이 떠오르는데 635 00:52:59,761 --> 00:53:04,182 ‎펜과 종이가 없어서 ‎손으로 적고 있었어요 636 00:53:08,436 --> 00:53:12,398 ‎아이디어가 필요하긴 했지만 ‎이렇게 몰아칠 줄은… 637 00:53:12,482 --> 00:53:13,816 ‎병원으로 데려가야 돼 638 00:53:13,900 --> 00:53:16,110 ‎아뇨, 제발 내 집으로 가줘요 639 00:53:17,403 --> 00:53:20,323 ‎2층 방에 여자가 있을 거예요 640 00:53:21,658 --> 00:53:23,326 ‎거기 갇혀 있어요 641 00:53:24,369 --> 00:53:27,747 ‎이제 가도 된다고 ‎내가 놓아주겠다고 전해줘요 642 00:53:27,830 --> 00:53:29,165 ‎무슨 말인지 모르겠어요 643 00:53:29,249 --> 00:53:34,170 ‎열쇠 가져가서 내보내요 ‎제발 사라지게 해줘요 644 00:53:36,965 --> 00:53:39,634 ‎내가 책에 사인해 줬잖아요, 맞죠? 645 00:53:41,052 --> 00:53:42,595 ‎부탁할게요! 646 00:53:44,847 --> 00:53:47,058 ‎알았어요, 갈게요 647 00:53:47,141 --> 00:53:48,768 ‎제발 멈추게 해줘요 648 00:53:49,769 --> 00:53:52,480 ‎미안하다고 전해줘요 649 00:53:52,563 --> 00:53:56,359 ‎적하 숭배로 해석되는 ‎마법과 연금술의 관계 650 00:53:56,442 --> 00:53:57,902 ‎병원에서 보자 651 00:53:57,986 --> 00:54:00,405 ‎파르테논 너머로 지는 해 ‎상어 이빨 수프 652 00:54:00,488 --> 00:54:05,868 ‎나이팅게일, 장미 덤불 ‎검정색 고무 개 목걸이! 653 00:54:22,927 --> 00:54:23,761 ‎계세요? 654 00:54:41,571 --> 00:54:44,115 ‎"여기 양초가 온다 ‎이래즈머스 프라이" 655 00:54:59,547 --> 00:55:00,965 ‎끝났어요 656 00:55:09,599 --> 00:55:10,433 ‎고마워요 657 00:55:10,975 --> 00:55:12,894 ‎그대 부름에 응한 것뿐이오 658 00:55:16,272 --> 00:55:17,482 ‎이제 어쩔 생각이오? 659 00:55:20,985 --> 00:55:23,112 ‎내가 해야만 하는 일은 660 00:55:24,906 --> 00:55:29,786 ‎그 누구도 이런 일을 ‎겪게 두지 않는 거예요 661 00:55:31,037 --> 00:55:31,996 ‎어떻게? 662 00:55:32,080 --> 00:55:33,831 ‎그건 모르겠어요 663 00:55:36,167 --> 00:55:40,171 ‎스스로와 서로의 발전을 원하도록 ‎인류에게 영감을 주거나 664 00:55:41,547 --> 00:55:43,674 ‎날 가뒀던 법칙을 ‎개정하는 방법이 있겠죠 665 00:55:45,176 --> 00:55:48,513 ‎우리 자매들의 결정권이 없었던 ‎오래전에 쓰인 법칙이니까요 666 00:55:49,764 --> 00:55:51,641 ‎내 왕국에 가서도 그리하겠소 667 00:55:53,768 --> 00:55:55,436 ‎달라졌네요, 오네이로스 668 00:55:56,521 --> 00:55:59,649 ‎옛날이었으면 눈 깜짝 안 하고 ‎날 계속 내버려 뒀을 텐데 669 00:56:05,113 --> 00:56:09,075 ‎지금도 내가 미워요? ‎당신을 떠나서? 670 00:56:10,410 --> 00:56:12,829 ‎- 그 일로 당신 탓을 해서? ‎- 아니 671 00:56:16,958 --> 00:56:21,254 ‎난 최근 들어 많은 걸 배웠고… 672 00:56:23,965 --> 00:56:25,049 ‎그렇지 않소 673 00:56:27,176 --> 00:56:28,636 ‎그대를 미워하지 않소 674 00:56:35,059 --> 00:56:37,186 ‎이제 그 인간을 놔주세요 675 00:56:39,147 --> 00:56:40,356 ‎그자는 날 풀어줬고 676 00:56:40,440 --> 00:56:42,942 ‎내 상처는 용서로만 ‎치유할 수 있어요 677 00:56:43,025 --> 00:56:46,237 ‎그자의 행동을 용서한단 말이오? 678 00:56:46,320 --> 00:56:48,156 ‎행동은 용서 안 하지만 679 00:56:49,365 --> 00:56:51,117 ‎사람은 용서해야만 해요 680 00:56:51,826 --> 00:56:52,785 ‎그자를 위해서가 아니라 681 00:56:53,995 --> 00:56:54,871 ‎나를 위해서 682 00:56:57,039 --> 00:56:58,166 ‎풀어줄 건가요? 683 00:56:59,834 --> 00:57:01,294 ‎그게 그대의 뜻이라면 684 00:57:03,504 --> 00:57:04,464 ‎그리하리다 685 00:57:14,390 --> 00:57:17,560 ‎저 왔어요, 좀 어떠세요? 686 00:57:17,643 --> 00:57:18,603 ‎난… 687 00:57:20,396 --> 00:57:25,568 ‎더는 모르겠어요 ‎계속 떠올리고는 있는데 688 00:57:26,652 --> 00:57:29,238 ‎시키신 대로 했어요 ‎작가님 댁에 갔는데 689 00:57:30,448 --> 00:57:32,867 ‎이 책만 있더라고요 690 00:57:32,950 --> 00:57:34,911 ‎그 여자가 말한 게 있어요 691 00:57:34,994 --> 00:57:38,122 ‎그… '형태의 조각가' 692 00:57:40,082 --> 00:57:42,251 ‎그리고 이름을 적었는데… 693 00:57:45,880 --> 00:57:47,215 ‎기억이 안 나요! 694 00:57:47,840 --> 00:57:52,470 ‎왜 갑자기 생각하는 게 ‎이렇게 힘든 건지 695 00:57:53,930 --> 00:57:55,431 ‎연락해야 할 분이 있나요? 696 00:57:55,515 --> 00:57:56,641 ‎그녀는 떠났어요 697 00:58:02,563 --> 00:58:04,065 ‎전부 그녀와 함께 사라졌어요 698 00:58:05,358 --> 00:58:07,902 ‎아이디어도, 이야기도 699 00:58:12,073 --> 00:58:14,033 ‎다 그녀가 준 거였는데! 700 00:58:14,116 --> 00:58:17,161 ‎누구요? 그녀가 누군데요? 701 00:58:24,168 --> 00:58:27,129 ‎생각이 하나도 안 나요 702 00:58:33,177 --> 00:58:34,178 ‎하나도 703 00:58:39,725 --> 00:58:43,396 ‎언제 한번 꿈의 왕국을 ‎방문해도 될까요? 704 00:58:44,855 --> 00:58:47,900 ‎미뤘던 아들의 이야기도 나누고 705 00:58:50,236 --> 00:58:54,532 ‎애도의 시간을 가지려고요 706 00:58:56,576 --> 00:58:59,412 ‎언젠가 그런 날이 오겠지만… 707 00:59:02,540 --> 00:59:03,708 ‎이해해요 708 00:59:19,098 --> 00:59:20,558 ‎고마워요, 오네이로스 709 00:59:22,435 --> 00:59:23,769 ‎이 일은 잊지 않을게요 710 00:59:26,397 --> 00:59:27,607 ‎잘 있어요 711 00:59:32,653 --> 00:59:33,738 ‎행운이 그대와 함께하기를 712 00:59:37,783 --> 00:59:39,035 ‎잘 가시오, 칼리오페 713 01:01:50,458 --> 01:01:55,463 ‎자막: 윤다함