1
00:00:11,054 --> 00:00:13,181
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:19,228 --> 00:00:23,524
IMPIAN SERIBU KUCING
3
00:00:29,155 --> 00:00:31,741
Mari, sayang, ayuh tidur.
4
00:00:33,534 --> 00:00:37,663
Saya akan ke sana, sayang.
Masukkan anak kucing ke dalam bakulnya.
5
00:00:40,625 --> 00:00:43,086
Biar pintu terbuka
untuk kucing itu buang najis.
6
00:00:45,213 --> 00:00:46,923
Selamat malam, bola gebu.
7
00:01:02,814 --> 00:01:04,732
Ia malam ini. Awak datang?
8
00:01:05,525 --> 00:01:07,568
Pasti menghiburkan.
9
00:01:07,652 --> 00:01:11,364
Saya tak boleh keluar.
Semua bukaan dinding tertutup.
10
00:01:11,989 --> 00:01:13,866
Tidak, bukan semua.
11
00:01:13,950 --> 00:01:18,079
Di atas sana. Ada lubang separuh terbuka.
Awak boleh keluar dari sana.
12
00:01:35,680 --> 00:01:38,391
Berusahalah, si kecil.
Kita tak boleh terlepas ini.
13
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
Lompatan yang baik.
Pendaratan perlu dibaiki.
14
00:02:01,164 --> 00:02:03,291
Ayuh. Malam takkan tunggu kita.
15
00:02:07,879 --> 00:02:09,672
Bagaimanakah rupa dia?
16
00:02:09,755 --> 00:02:11,799
Siapa yang tahu? Bukan kucing ini.
17
00:02:16,637 --> 00:02:18,848
Selamat berkenalan, rakan perayau malam.
18
00:02:18,931 --> 00:02:21,350
Helo. Kami nak pergi jumpa dia.
19
00:02:21,934 --> 00:02:23,102
Saya juga.
20
00:02:23,186 --> 00:02:25,938
Saya tak nampak faedahnya.
21
00:02:26,022 --> 00:02:28,024
Jadi, kenapa awak di sini?
22
00:02:30,902 --> 00:02:32,236
Mungkin sebab ingin tahu.
23
00:02:34,947 --> 00:02:37,575
Saya nak dengar ucapannya.
24
00:02:38,451 --> 00:02:41,746
Kami semua pun begitu.
25
00:03:04,268 --> 00:03:05,311
Di manakah dia?
26
00:03:20,451 --> 00:03:24,121
Saudaraku, pemburuan yang baik.
27
00:03:25,122 --> 00:03:28,793
Ada antara anda berjalan jauh
untuk dengar mesej saya hari ini.
28
00:03:28,876 --> 00:03:34,090
Tinggalkan tempat yang hangat dan selesa,
semoga selepas saya selesai,
29
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
semua akan berkongsi mimpi saya.
30
00:03:38,511 --> 00:03:40,805
Dulu saya tak seperti
yang anda lihat kini.
31
00:03:44,392 --> 00:03:48,312
Dulu, seperti kebanyakan anda,
saya hidup dalam dunia mereka.
32
00:03:49,146 --> 00:03:52,984
Seperti anda, saya menipu diri sendiri.
33
00:03:54,151 --> 00:03:57,697
Mereka beri saya makan dan keselesaan.
Mereka layan saya.
34
00:03:58,322 --> 00:04:01,325
Mereka cuma nak saya balas
dengan kasih sayang.
35
00:04:01,951 --> 00:04:04,078
Tak perlu bayar, sungguh.
36
00:04:27,727 --> 00:04:30,479
Dia kuat dan pantas.
37
00:04:31,188 --> 00:04:34,650
Cakar dan giginya sangat tajam.
38
00:04:36,027 --> 00:04:37,862
Dialah kekasih pilihan saya.
39
00:04:38,738 --> 00:04:42,491
Saya tak jumpa dia lagi
tapi saya tak lupakan dia.
40
00:04:43,868 --> 00:04:48,331
Saya tak ingat ibu sendiri,
tapi saya janji saya akan berbeza.
41
00:04:48,414 --> 00:04:52,626
Saya akan ajar mereka mandi,
mengintip senyap-senyap dan berburu.
42
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Awak tahu ia mahu mengawan.
43
00:04:56,255 --> 00:04:58,507
Kenapa tak letak di dalam?
44
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
Saya rasa ia comel.
45
00:05:00,468 --> 00:05:03,846
Comel?
Ini baka asli bintik biru berdaftar.
46
00:05:03,929 --> 00:05:06,766
Anaknya kacukan. Langsung tak bernilai.
47
00:05:16,692 --> 00:05:19,236
- Apa awak nak buat dengannya?
- Jangan risau.
48
00:05:20,071 --> 00:05:21,197
Saya akan uruskan.
49
00:05:23,908 --> 00:05:24,825
Paul!
50
00:05:50,393 --> 00:05:57,358
Saya rasa mereka, dari jauh, dalam gelap,
ketika air sejuk membawa mereka.
51
00:05:57,441 --> 00:06:01,529
Terasa mereka meronta
dan mencakar tanpa melihat.
52
00:06:02,113 --> 00:06:04,824
Terasa mereka memanggil saya
dalam ketakutan.
53
00:06:05,408 --> 00:06:07,952
Kemudian… mereka hilang.
54
00:06:14,208 --> 00:06:17,420
Aduhai, bukannya dia faham.
55
00:06:18,462 --> 00:06:21,715
Tengoklah. Mungkin ia lega.
56
00:06:22,842 --> 00:06:25,553
Siapa yang nak
empat anak nakal yang menjerit?
57
00:06:26,220 --> 00:06:27,763
Mungkin awak betul.
58
00:06:28,848 --> 00:06:30,641
Saya cuma rasa bersalah.
59
00:06:31,434 --> 00:06:35,729
Saya tahu saya menipu diri sendiri.
Kita golongan bawahan.
60
00:06:36,480 --> 00:06:39,733
Ketika hidup bersama manusia,
tak boleh kata kita bebas.
61
00:06:40,901 --> 00:06:43,612
Jadi, saya berdoa.
62
00:06:43,696 --> 00:06:46,365
Saya berdoa kepada kegelapan dan malam.
63
00:06:46,449 --> 00:06:48,367
Saya berdoa kepada Raja Kucing,
64
00:06:48,451 --> 00:06:51,954
dia yang berjalan dalam kalangan kita,
dan tak dikenali.
65
00:06:52,913 --> 00:06:55,749
Dan… saya bermimpi.
66
00:07:13,976 --> 00:07:17,855
Kenapa datang
ke pusat Dunia Mimpi ini, kucing kecil?
67
00:07:18,564 --> 00:07:20,941
Tiada apa-apa untuk awak di sini.
68
00:07:21,025 --> 00:07:22,943
Saya datang untuk keadilan.
69
00:07:23,027 --> 00:07:25,696
Untuk pendedahan. Untuk kebijaksanaan.
70
00:07:25,779 --> 00:07:28,157
Keadilan ialah khayalan.
71
00:07:28,699 --> 00:07:30,784
Kebijaksanaan juga tiada tempat di sini.
72
00:07:31,535 --> 00:07:35,956
Tetapi pendedahan… itulah wilayah Mimpi,
73
00:07:36,040 --> 00:07:39,376
jika awak cekal dan tak takut.
74
00:07:39,460 --> 00:07:41,337
Tiada apa-apa yang saya takuti.
75
00:07:41,921 --> 00:07:45,591
Ada gua di gunung.
Awak akan jumpa dia di sana.
76
00:07:46,175 --> 00:07:48,469
Tapi jalannya sukar.
77
00:07:49,678 --> 00:07:54,934
Bahaya menanti kucing kecil
jika dia tersesat jalan.
78
00:07:55,518 --> 00:07:57,728
Kucing menempuh jalannya sendiri.
79
00:08:08,405 --> 00:08:13,077
Saya redah Hutan Hantu, tempat si mati
dan si sesat berbisik kepada saya.
80
00:08:16,205 --> 00:08:17,790
Anak-anak memanggil saya.
81
00:08:19,917 --> 00:08:22,378
Tapi saya terus berjalan.
82
00:08:28,968 --> 00:08:30,636
Saya lewati Tempat Sejuk.
83
00:08:30,719 --> 00:08:33,764
Setiap langkah menyakitkan
dan setiap pergerakan menyeksakan.
84
00:08:35,975 --> 00:08:40,229
Saya lewati Kelembapan
yang buat cakar kebas dan bulu basah.
85
00:08:42,356 --> 00:08:45,276
Tapi saya terus berjalan.
86
00:08:47,736 --> 00:08:50,364
Saya lewati Kegelapan dan lowong,
87
00:08:50,948 --> 00:08:52,783
tempat semuanya disedut daripada saya.
88
00:08:52,866 --> 00:08:54,868
Semua yang jadikan saya diri saya.
89
00:08:56,078 --> 00:09:00,457
Malah apabila saya tak tahu kenapa,
saya terus berjalan.
90
00:09:02,084 --> 00:09:07,381
Setelah seketika, saya kembali sedar
dan menemui diri saya di gunung.
91
00:09:08,924 --> 00:09:11,635
Saya datang untuk berjumpa Kucing Mimpi.
92
00:09:13,304 --> 00:09:15,681
Kenapa kami perlu benarkan awak masuk?
93
00:09:15,764 --> 00:09:20,185
Kenapa dia perlu diganggu
oleh kucing seperti awak?
94
00:09:20,936 --> 00:09:24,398
Mulut kecil penuh bulu dan tulang.
Tak macam kucing.
95
00:09:29,278 --> 00:09:31,739
Saya datang dari jauh
dan takkan patah balik.
96
00:09:31,822 --> 00:09:35,576
Saya akan cuma nyatakan urusan
kepada orang yang saya nak jumpa.
97
00:09:35,659 --> 00:09:38,495
Saya seekor kucing.
Saya simpan rahsia diri.
98
00:09:42,166 --> 00:09:45,169
Jika begitu, masuklah, kucing sombong.
99
00:09:45,252 --> 00:09:46,170
Tapi awas.
100
00:09:47,046 --> 00:09:49,340
Mimpi ada harga.
101
00:09:55,179 --> 00:09:56,847
Saya pun terus berjalan.
102
00:10:16,158 --> 00:10:17,326
Saya di sini.
103
00:10:17,993 --> 00:10:20,496
Siapa awak?
104
00:10:21,497 --> 00:10:24,667
Seekor kucing. Pejalan di tempat gelap.
105
00:10:25,250 --> 00:10:28,128
Gagak mati hantar saya ke sini
untuk pendedahan.
106
00:10:29,046 --> 00:10:33,217
Saya nak tahu sebab mereka
ambil anak saya daripada saya.
107
00:10:33,926 --> 00:10:35,469
Kenapa kami hidup begini?
108
00:10:36,512 --> 00:10:37,888
Saya tak faham.
109
00:10:45,813 --> 00:10:48,524
Kucing mungkin lihat raja.
Atau begitu kata mereka.
110
00:10:48,607 --> 00:10:52,277
Lihat ke dalam mata saya, adik.
Lihat ke dalam mata saya.
111
00:11:02,830 --> 00:11:05,749
Di dalam matanya, saya nampak segalanya.
112
00:11:06,458 --> 00:11:08,669
Saya nampak kebenaran kami.
113
00:11:09,837 --> 00:11:11,964
Ia melampaui apa saja yang saya bayangkan.
114
00:11:13,465 --> 00:11:18,887
Lama dahulu,
kucing benar-benar menguasai dunia ini.
115
00:11:19,638 --> 00:11:22,891
Waktu itu kita lebih besar.
Semua dibuat untuk kita.
116
00:11:23,934 --> 00:11:28,313
Manusia makhluk kecil.
Tak lebih besar daripada kita sekarang.
117
00:11:29,022 --> 00:11:31,108
Mereka dandan kita dan beri kita makan.
118
00:11:32,776 --> 00:11:35,612
Apabila bulan mengambang penuh,
kita buru mereka.
119
00:11:37,656 --> 00:11:41,201
Kerana mereka lebih menarik
untuk ditangkap berbanding burung.
120
00:11:42,995 --> 00:11:46,331
Saya nampak kegembiraan hari-hari itu
di matanya,
121
00:11:46,415 --> 00:11:49,168
permainan kucing dan manusia.
122
00:11:52,504 --> 00:11:56,300
Kemudian, salah seorang manusia
dalam kalangan mereka bangkit,
123
00:11:57,050 --> 00:11:59,928
diinspirasikan oleh mimpi
yang dia beritahu mereka.
124
00:12:00,012 --> 00:12:02,556
Mimpi membentuk dunia.
125
00:12:02,639 --> 00:12:05,684
Mimpi mencipta dunia baharu
pada setiap malam.
126
00:12:06,435 --> 00:12:08,520
Jangan mimpikan dunia seperti sekarang.
127
00:12:09,354 --> 00:12:11,106
Mimpikan dunia baharu.
128
00:12:11,190 --> 00:12:15,319
Dunia tempat kita tak lagi diburu
dan dijadikan mangsa.
129
00:12:15,402 --> 00:12:17,112
Dunia yang kita kuasai.
130
00:12:17,738 --> 00:12:23,494
Jika cukup ramai kita memimpikannya,
ia akan berlaku. Mimpi membentuk dunia.
131
00:12:27,080 --> 00:12:31,543
Berita tersebar dalam kalangan manusia,
tapi untuk seketika tiada apa berlaku.
132
00:12:34,296 --> 00:12:38,300
Tapi pada suatu malam,
cukup ramai mereka yang bermimpi.
133
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
Ia tak banyak, mungkin tak lebih seribu.
134
00:12:41,261 --> 00:12:42,971
Mereka bermimpi.
135
00:12:43,055 --> 00:12:46,183
Keesokan harinya, keadaan berubah.
136
00:12:47,976 --> 00:12:51,814
Kita jadi mangsa mereka,
anjing dan mesin logam mereka.
137
00:12:51,897 --> 00:12:54,691
Kita kecil dan mereka besar.
138
00:12:55,400 --> 00:12:59,154
Jadi, mereka mengubah dunia?
Jadikannya seperti sekarang?
139
00:12:59,238 --> 00:13:00,239
Tak tepat.
140
00:13:00,989 --> 00:13:04,493
Mereka memimpikan dunia,
supaya ia kekal seperti sekarang.
141
00:13:04,576 --> 00:13:06,787
Tak pernah ada dunia yang kucing perintah.
142
00:13:06,870 --> 00:13:10,415
Mereka mengubahnya
dari mula hingga akhir masa.
143
00:13:11,041 --> 00:13:12,751
Memang begini keadaannya.
144
00:13:13,836 --> 00:13:15,087
Awak faham sekarang?
145
00:13:15,170 --> 00:13:17,381
Ya, saya faham.
146
00:13:17,464 --> 00:13:21,552
Jadi, awak tahu tugas awak.
Beban yang awak mesti pikul.
147
00:13:22,553 --> 00:13:23,804
Adakah awak cukup kuat?
148
00:13:23,887 --> 00:13:25,597
Ya, saya…
149
00:13:26,682 --> 00:13:27,516
harap begitulah.
150
00:13:28,600 --> 00:13:32,312
Bangunlah anak. Dengan restu saya.
151
00:13:41,321 --> 00:13:46,076
Saya dah nampak kelemahan
hal yang dia tunjukkan kepada saya.
152
00:13:47,536 --> 00:13:50,122
Saya keluar malam itu
untuk sebarkan berita baik.
153
00:13:50,706 --> 00:13:53,333
Kini saya mengembara ke merata tempat.
154
00:13:54,293 --> 00:13:57,462
Saya berucap
kepada kucing liar di tempat lapang,
155
00:13:57,546 --> 00:14:00,215
meneriakkan mesej saya kepada bintang.
156
00:14:01,049 --> 00:14:03,385
Saya bisikannya kepada kucing di lorong.
157
00:14:04,052 --> 00:14:07,890
Ke mana saja saya pergi, mesej saya sama.
158
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Memimpikannya.
159
00:14:10,225 --> 00:14:16,148
Jika cukup ramai bermimpi, kita boleh
mimpikan dunia tanpa kucing menderita,
160
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
tempat yang tiada anak kucing
mati sejuk sendirian.
161
00:14:19,109 --> 00:14:22,237
Dunia yang semua kucing
ialah ratu dan raja semua ciptaan.
162
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Itulah mesej saya.
163
00:14:28,327 --> 00:14:32,539
Saya perlu teruskan,
mengulanginya hingga saya mati
164
00:14:33,415 --> 00:14:37,878
atau ribuan kucing dengar kata-kata saya,
mempercayainya dan bermimpi.
165
00:14:41,465 --> 00:14:44,760
Dan kita kembali semula… ke syurga.
166
00:14:54,811 --> 00:14:55,896
Cik puan?
167
00:14:58,774 --> 00:14:59,900
Saya percaya.
168
00:15:00,692 --> 00:15:03,028
Jika begitu ada harapan, anak.
169
00:15:15,958 --> 00:15:19,878
Sekurang-kurangnya, dia lucu.
Saya kata dia begitu.
170
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Awak rasa akan berlaku
seperti yang dia katakan?
171
00:15:23,548 --> 00:15:27,177
Saya ingin jumpa sesiapa saja,
utusan Tuhan, Tuhan atau raja,
172
00:15:27,260 --> 00:15:30,180
meyakinkan ribuan kucing
untuk buat apa saja serentak.
173
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
Matahari hampir terbit.
174
00:15:35,519 --> 00:15:37,312
Marilah balik, si kecil.
175
00:15:41,274 --> 00:15:42,859
Tengok, ia masih tidur.
176
00:15:46,488 --> 00:15:48,031
Saya rasa kucing ini bermimpi.
177
00:15:48,657 --> 00:15:50,617
Entah apa yang kucing mimpikan.
178
00:15:51,243 --> 00:15:53,954
Cara ia menyentak,
mungkin memburu sesuatu.
179
00:15:54,705 --> 00:15:57,374
Tengoklah. Comel, bukan?
180
00:15:58,291 --> 00:16:00,669
Ya. Sangat comel.
181
00:16:12,389 --> 00:16:14,349
Jangan desak watak buat sesuatu
182
00:16:14,433 --> 00:16:17,185
hanya kerana lebih mudah
untuk anda sebagai penulis.
183
00:16:17,269 --> 00:16:18,145
OGOS 2018
184
00:16:18,228 --> 00:16:21,148
Watak perlu didahulukan.
185
00:16:22,774 --> 00:16:24,192
Semua yang lain ikut.
186
00:16:24,276 --> 00:16:25,527
MENGAWAL NARATIF
187
00:16:25,610 --> 00:16:29,156
Setiap putar belit plot dan baris dialog.
188
00:16:31,366 --> 00:16:35,203
Setiap ketegangan dan kesunyian
yang penuh bermakna.
189
00:16:37,956 --> 00:16:38,832
Ada soalan?
190
00:16:40,083 --> 00:16:41,084
Ada.
191
00:16:41,168 --> 00:16:43,670
Boleh beritahu sikit tentang proses awak?
192
00:16:44,755 --> 00:16:47,382
Ada apa-apa nasihat
untuk kami yang baru mula
193
00:16:47,466 --> 00:16:52,471
dan rasa sukar untuk tak benci
setiap benda yang kami tulis?
194
00:16:54,931 --> 00:17:00,437
Sedih untuk saya nyatakan,
dah sekian lama saya lakukan ini, dan…
195
00:17:02,898 --> 00:17:04,316
ia tak semakin mudah.
196
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Tapi cuba jangan putus asa
apabila ia sukar.
197
00:17:09,404 --> 00:17:12,032
Novel pertama saya ditolak tujuh penerbit
198
00:17:12,115 --> 00:17:13,909
sebelum ia laris, jadi…
199
00:17:18,371 --> 00:17:20,248
Baik. Itu saja untuk hari ini.
200
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Jangan lupa tugasan, peristiwa yang sama
201
00:17:24,461 --> 00:17:27,547
dari sudut pandangan
dua watak yang berbeza.
202
00:17:35,472 --> 00:17:36,348
Awak dah dapat?
203
00:17:36,973 --> 00:17:38,725
Perlukan sedikit usaha, tapi…
204
00:17:40,894 --> 00:17:41,728
ya.
205
00:17:44,981 --> 00:17:45,941
Ia…
206
00:17:48,485 --> 00:17:50,195
Ia bagus. Terima kasih.
207
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
Sama-sama.
208
00:17:52,697 --> 00:17:53,824
Mengagumkan
209
00:17:54,533 --> 00:17:57,327
jauhnya penyelidikan
yang penulis macam awak buat.
210
00:17:58,036 --> 00:18:01,081
Satu kelebihan dapat kenal bakal doktor.
211
00:18:02,707 --> 00:18:04,376
Sebenarnya saya nak jadi penulis,
212
00:18:04,459 --> 00:18:07,170
tapi ibu bapa bertegas
agar saya ada sokongan.
213
00:18:08,296 --> 00:18:10,757
Saya masih menulis apabila ada masa, tapi…
214
00:18:10,841 --> 00:18:12,259
Ibu bapa awak bijak.
215
00:18:15,637 --> 00:18:18,181
Saya percaya masa depan awak lebih baik.
216
00:18:22,269 --> 00:18:23,645
Apa yang saya hutang awak?
217
00:18:24,354 --> 00:18:26,314
- Tiada apa-apa.
- Berhenti. Nora…
218
00:18:26,398 --> 00:18:27,274
Terus terang.
219
00:18:27,357 --> 00:18:29,860
Ia mungkin akan dibakar juga.
220
00:18:30,527 --> 00:18:32,737
Jangan beritahu sesiapa tempat awak dapat.
221
00:18:33,572 --> 00:18:35,532
Saya takkan beritahu. Saya janji.
222
00:18:36,199 --> 00:18:38,493
Dan kalau awak tak kisah.
223
00:18:40,162 --> 00:18:41,329
Boleh tandatangan?
224
00:18:41,413 --> 00:18:43,039
RICHARD MADOC
KABARET DR. CALIGARI
225
00:18:45,167 --> 00:18:46,168
Sudah tentu.
226
00:18:49,880 --> 00:18:52,048
Ada idea bila buku baharu akan keluar?
227
00:18:55,010 --> 00:18:58,847
Tiada. Tapi awak tentu akan diberitahu.
228
00:18:59,556 --> 00:19:00,807
Adakah ia susulan?
229
00:19:02,142 --> 00:19:03,268
Atau baharu?
230
00:19:04,686 --> 00:19:05,937
Itu akan diberitahu.
231
00:19:36,301 --> 00:19:37,469
Siapa itu?
232
00:19:37,552 --> 00:19:39,888
Richard Madoc ingin jumpa Erasmus Fry.
233
00:19:41,056 --> 00:19:42,515
Saya akan turun segera.
234
00:19:51,483 --> 00:19:52,567
Awak seorang diri?
235
00:19:54,152 --> 00:19:56,112
Cuma saya. Saya dah dapat.
236
00:19:56,780 --> 00:19:59,991
Jadi, masuklah, anak.
237
00:20:16,174 --> 00:20:17,384
Apa khabar, Richard?
238
00:20:18,677 --> 00:20:23,223
Ada tulis apa-apa yang mendalam
dan menaikkan semangat kebelakangan ini?
239
00:20:24,808 --> 00:20:26,268
Tiada, En. Fry.
240
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Tiada.
241
00:20:30,272 --> 00:20:33,817
Belum tulis sepatah pun tahun ini.
Semuanya saya dah buang.
242
00:20:33,900 --> 00:20:37,028
Jika begitu saya cadangkan
awak duduk, minum
243
00:20:37,112 --> 00:20:40,949
dan tunjukkan hadiah saya,
tak semestinya ikut susunan itu.
244
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
Baik.
245
00:20:57,799 --> 00:21:00,135
Syabas, anak.
246
00:21:01,928 --> 00:21:06,599
Trichobezoar yang asli.
247
00:21:07,600 --> 00:21:08,810
Tahu tentang ini?
248
00:21:09,644 --> 00:21:12,772
Ia biasa dikeluarkan daripada perut gadis
249
00:21:13,648 --> 00:21:16,943
yang ada tabiat menelan rambut sendiri.
250
00:21:17,610 --> 00:21:20,322
Ia dinamakan sindrom Rapunzel.
251
00:21:21,364 --> 00:21:25,118
Bezoar pernah dipercayai
memiliki kuasa mistik.
252
00:21:25,201 --> 00:21:28,121
Ia antidot racun, sembuhkan orang sakit.
253
00:21:29,205 --> 00:21:32,375
Edward IV terselamat
daripada kesan luka beracun
254
00:21:32,459 --> 00:21:36,212
cuma kerana memiliki bezoar.
255
00:21:38,173 --> 00:21:40,884
Ya, saya bersyarah lagi.
256
00:21:42,177 --> 00:21:47,349
Penulis tua yang tiada teman bersembang
semakin suka bunyi suaranya sendiri.
257
00:21:48,975 --> 00:21:52,645
Tapi saya agak
awak akan suka hadiah awak sekarang.
258
00:21:56,691 --> 00:21:59,944
Usia saya 27 tahun,
melawat Gunung Helicon.
259
00:22:00,612 --> 00:22:04,282
Meneliti novel lain
yang saya pasti akan tinggalkan.
260
00:22:04,366 --> 00:22:06,534
Novel yang ini mendalami mitologi Yunani.
261
00:22:06,618 --> 00:22:10,038
Ketika berada di sana,
saya temui sekumpulan teks kuno
262
00:22:11,039 --> 00:22:15,001
tentang Dewi Seni
dan cara mengawal mereka
263
00:22:15,085 --> 00:22:21,591
menggunakan moly, bawang putih ahli sihir
dan ritual tertentu yang hilang.
264
00:22:22,300 --> 00:22:26,388
Bahagian yang paling sukar
adalah membawanya balik ke England.
265
00:22:51,996 --> 00:22:52,914
Inilah dia.
266
00:22:55,583 --> 00:22:57,502
Apa awak mahu daripada saya, Erasmus?
267
00:22:59,129 --> 00:23:01,172
Awak nak saya hiburkan awak?
268
00:23:02,674 --> 00:23:05,260
Adakah lelaki ini akan jadi penonton kita?
269
00:23:06,803 --> 00:23:09,681
Ini Richard Madoc. Dia seorang novelis.
270
00:23:09,764 --> 00:23:13,560
Paling tak, dia dah menulis
sebuah novel pertama yang berjaya.
271
00:23:13,643 --> 00:23:18,231
Tapi kini dia mendapati dirinya
tak mampu untuk menulis apa-apa lagi.
272
00:23:18,314 --> 00:23:22,402
Richard, ini Calliope, anak bongsu
daripada sembilan beradik perempuan.
273
00:23:22,485 --> 00:23:26,573
Dia Dewi Kesenian Homer.
Jadi dia sepatutnya cukup baik untuk awak.
274
00:23:27,407 --> 00:23:30,368
Calliope, saya beri awak kepada Richard.
275
00:23:31,286 --> 00:23:32,328
Kini awak milik dia.
276
00:23:34,289 --> 00:23:37,000
Awak kata akan bebaskan saya
sebelum awak mati.
277
00:23:37,083 --> 00:23:39,711
"Jangan percayakan putera raja," sayangku.
278
00:23:40,712 --> 00:23:46,092
Begitu juga pengarang tua
yang tak pernah jadi contoh yang baik
279
00:23:46,176 --> 00:23:48,511
apabila tiba soal menunaikan janji.
280
00:23:50,763 --> 00:23:52,015
Tapi awak dah janji.
281
00:23:52,098 --> 00:23:54,601
Penulis ialah penipu, sayangku.
282
00:23:55,435 --> 00:23:58,980
Tentu awak dah sedar itu sekarang.
283
00:24:03,193 --> 00:24:05,778
Jangan bimbang. Dia tak boleh lari.
284
00:24:06,446 --> 00:24:10,074
Dia terikat dengan awak
seperti dia pernah terikat dengan saya.
285
00:24:11,075 --> 00:24:12,577
Jadi kenapa dia dikunci?
286
00:24:12,660 --> 00:24:14,913
Sebab saya tak sanggup melihat
287
00:24:14,996 --> 00:24:18,500
mukanya yang masam
dan sedih sepanjang hari.
288
00:24:18,583 --> 00:24:21,169
Saya jamin awak pun takkan sanggup.
289
00:24:22,587 --> 00:24:24,214
Tak tahu jika saya boleh lakukan.
290
00:24:25,632 --> 00:24:27,884
Tentu awak boleh, anak.
291
00:24:38,978 --> 00:24:42,398
Orang kata
seseorang harus memikat pasangannya.
292
00:24:43,233 --> 00:24:47,153
Tapi saya mesti katakan,
saya dapat kekuatan yang paling berkesan.
293
00:24:52,784 --> 00:24:55,537
Jangan jadi bodoh. Dia bukan manusia.
294
00:24:56,246 --> 00:24:59,624
Usianya ribuan tahun.
Dia diciptakan untuk ini.
295
00:24:59,707 --> 00:25:03,586
Inilah tujuan dia,
menginspirasikan lelaki seperti kita.
296
00:25:03,670 --> 00:25:07,840
Lagipun, dia beri saya kemasyhuran,
297
00:25:07,924 --> 00:25:11,344
kemegahan, novel, puisi, drama.
298
00:25:12,804 --> 00:25:14,055
Awak akan nampak.
299
00:25:15,223 --> 00:25:16,808
Jika betul, kenapa awak…
300
00:25:16,891 --> 00:25:21,479
Masa saya dah berlalu.
Semua karya terbaik saya tak lagi dicetak.
301
00:25:21,563 --> 00:25:24,399
Walaupun diinspirasikan
oleh Dewi Kesenian.
302
00:25:24,941 --> 00:25:28,361
Tiada sesiapa baca Erasmus Fry lagi.
303
00:25:29,654 --> 00:25:33,992
Bawa lembu kecil itu pergi, Richard.
Saya tak nak lihat awak berdua lagi.
304
00:25:37,412 --> 00:25:41,708
Namun, jika kebetulan
awak terasa percikan kesyukuran,
305
00:25:41,791 --> 00:25:47,672
awak mungkin pujuk penerbit
untuk cetak semula Inilah Lilin.
306
00:25:48,881 --> 00:25:51,801
Saya sangat bangga dengan yang itu.
307
00:26:33,343 --> 00:26:34,177
Saya…
308
00:26:36,846 --> 00:26:41,225
Saya cuma perlu masa
untuk fikirkan tindakan yang patut.
309
00:26:41,309 --> 00:26:42,894
Apa yang nak difikirkan?
310
00:26:45,396 --> 00:26:46,522
Saya ialah dewi.
311
00:26:47,857 --> 00:26:49,192
Anak perempuan Zeus.
312
00:26:50,568 --> 00:26:52,654
Saya bukan milikan
313
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
untuk disimpan, diguna dan didagangkan.
314
00:26:58,576 --> 00:26:59,869
Awak mesti bebaskan saya.
315
00:27:01,120 --> 00:27:04,207
- Cuma perlu sebut saja.
- Baik. Saya janji.
316
00:27:04,916 --> 00:27:05,833
Tapi…
317
00:27:09,962 --> 00:27:14,258
Awak rasa boleh tolong saya dulu?
318
00:27:15,760 --> 00:27:17,095
Menginspirasikan saya?
319
00:27:18,388 --> 00:27:21,349
Cuma untuk sebuah buku,
kemudian saya akan bebaskan awak.
320
00:27:21,432 --> 00:27:22,767
Sumpah saya akan lakukan.
321
00:27:24,977 --> 00:27:26,187
"Penulis ialah penipu."
322
00:27:29,065 --> 00:27:30,149
Tak semua begitu.
323
00:27:31,984 --> 00:27:32,944
Sebuah buku saja.
324
00:27:37,657 --> 00:27:38,574
Tolonglah.
325
00:27:45,206 --> 00:27:47,083
Saya pilih orang untuk kongsi anugerah.
326
00:27:50,962 --> 00:27:53,548
Mungkin kita berdua
perlu masa untuk fikir.
327
00:28:46,809 --> 00:28:50,646
TAJUK UNTUK DIFIKIRKAN
- NOVEL OLEH RICHARD MADOC
328
00:29:24,222 --> 00:29:25,389
SUSULAN KABARET?
329
00:29:28,810 --> 00:29:30,102
KABARET DR. CALIGARI
330
00:29:33,147 --> 00:29:35,399
@RICMADOC MANA NOVEL KEDUA?
331
00:29:36,984 --> 00:29:43,825
Di sempadan, betul-betul di atas garisan,
tak berada di satu tempat atau yang lain,
332
00:29:43,908 --> 00:29:47,870
saya berada di kawasan kelabu ini,
tempat tiada apa yang jelas.
333
00:29:48,704 --> 00:29:51,582
Tiada sesiapa boleh jelas.
334
00:29:53,251 --> 00:29:56,337
Kami tak boleh zahirkan
dan membingungkan kata-kata kami.
335
00:29:57,296 --> 00:30:01,050
Tak dapat pastikan perbuatannya
yang kami rasa sangat salah.
336
00:30:01,133 --> 00:30:02,844
Ya, Bob fikir awak gila.
337
00:30:17,066 --> 00:30:18,776
Nak pikat saya dengan hadiah?
338
00:30:22,280 --> 00:30:23,906
Bukankah begini caranya?
339
00:30:25,324 --> 00:30:26,951
Rasanya awak tahu caranya.
340
00:30:29,954 --> 00:30:33,082
Seorang artis memuja Dewi Kesenian.
341
00:30:34,542 --> 00:30:38,296
Dia menawarkan taat setia
dan bakti kepada dewi itu,
342
00:30:38,379 --> 00:30:40,464
pertukaran kepada inspirasi kudus.
343
00:30:40,548 --> 00:30:44,427
Seorang artis tak menawan Dewi Kesenian
tanpa kerelaannya.
344
00:30:45,177 --> 00:30:47,013
Awak beri apa yang Erasmus Fry mahu.
345
00:30:47,096 --> 00:30:48,389
Tidak.
346
00:30:49,640 --> 00:30:51,183
Dia ambil daripada saya.
347
00:30:57,815 --> 00:30:59,567
Saya kembali ke Gunung Helicon.
348
00:31:00,818 --> 00:31:02,028
Ke mata air suci.
349
00:31:03,905 --> 00:31:09,619
Saya letak skrol saya di atas pantai
dan saya pergi mandi seperti biasa.
350
00:31:11,537 --> 00:31:13,039
Dia menemuinya di sana.
351
00:31:13,122 --> 00:31:14,373
Dia membacanya
352
00:31:16,083 --> 00:31:17,043
dan berkata…
353
00:31:19,211 --> 00:31:21,631
"Calliope, awak boleh panggil saya tuan."
354
00:31:22,965 --> 00:31:27,803
Dia bakar skrol saya, yang mengikat
saya dengan dia dan kini dengan awak.
355
00:31:27,887 --> 00:31:32,975
Kecuali awak ucapkan kata-katanya,
supaya saya boleh bebas seperti awak.
356
00:31:33,059 --> 00:31:34,101
Awak rasa saya bebas?
357
00:31:38,356 --> 00:31:40,858
Saya terima pendahuluan buku ini
dua tahun lalu.
358
00:31:40,942 --> 00:31:42,693
Saya belum pun memulakannya.
359
00:31:42,777 --> 00:31:45,571
Entah apa ceritanya.
360
00:31:48,658 --> 00:31:50,993
Saya lemas, Calliope.
361
00:31:56,248 --> 00:31:57,458
Tolonglah.
362
00:31:59,168 --> 00:32:00,628
Saya merayu kepada awak.
363
00:32:03,464 --> 00:32:07,134
Tanya saya sekali lagi,
apabila saya bebas.
364
00:32:43,087 --> 00:32:45,214
Lebih baik awak menulis.
365
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
Saya akan buat jika awak tak hubungi
untuk ganggu saya.
366
00:32:48,259 --> 00:32:50,970
Penerbit awak baru hubungi
untuk ganggu saya.
367
00:32:51,053 --> 00:32:52,763
Mereka nak buku itu sekarang.
368
00:32:54,557 --> 00:32:56,058
Cuma perlu beberapa minggu.
369
00:32:56,142 --> 00:32:59,854
Ricky, ia dah lewat sembilan bulan.
370
00:32:59,937 --> 00:33:01,564
Secara teknikal awak langgar…
371
00:33:01,647 --> 00:33:04,692
Entah apa yang mereka nak saya buat.
Ini perlu masa.
372
00:33:04,775 --> 00:33:06,193
Ricky, awak ada masa.
373
00:33:06,277 --> 00:33:09,447
Awak dah ambil masa awak
dan dah ambil duit mereka.
374
00:33:11,240 --> 00:33:12,533
Saya tahu.
375
00:33:12,616 --> 00:33:15,536
Sekarang, awak perlu
beri mereka sesuatu untuk…
376
00:33:15,619 --> 00:33:18,873
Apa saja, sebuah bab.
Atau mereka batalkan perjanjian
377
00:33:18,956 --> 00:33:20,916
- dan tuntut balik pendahuluan.
- Tapi…
378
00:33:21,000 --> 00:33:22,960
Tiada apa yang saya boleh buat,
379
00:33:23,794 --> 00:33:25,546
sebab awak bukan lagi klien saya.
380
00:33:27,840 --> 00:33:28,966
Awak faham?
381
00:33:32,053 --> 00:33:34,847
Jangan jadi bodoh. Dia bukan manusia.
382
00:33:34,930 --> 00:33:38,476
Usianya ribuan tahun.
Dia diciptakan untuk ini.
383
00:33:39,268 --> 00:33:42,438
Inilah tujuan dia,
menginspirasikan lelaki seperti kita.
384
00:33:47,651 --> 00:33:51,697
Rick? Cakaplah sesuatu
supaya saya tahu awak faham.
385
00:33:51,781 --> 00:33:52,782
Saya faham.
386
00:33:55,910 --> 00:33:57,119
Saya akan hantar sesuatu.
387
00:34:17,890 --> 00:34:18,808
Calliope.
388
00:34:57,680 --> 00:34:58,931
Wanita yang budiman,
389
00:35:00,015 --> 00:35:03,018
ibu orang Camenae, dengarlah doa saya.
390
00:35:03,102 --> 00:35:06,772
Ini saya, anak awak,
391
00:35:07,982 --> 00:35:11,694
Calliope yang hubungi awak
untuk bawa saya keluar dari sini.
392
00:35:12,486 --> 00:35:17,908
Wanita meditasi, zikir dan lagu,
393
00:35:19,285 --> 00:35:20,536
dengar kata-kata saya.
394
00:35:20,619 --> 00:35:25,166
Baik. Cukup, suara yang indah.
395
00:35:31,672 --> 00:35:33,799
Kami rasa derita awak
tapi tak boleh bantu.
396
00:35:33,883 --> 00:35:36,969
Menurut Misteri,
awak terperangkap di Helicon.
397
00:35:37,052 --> 00:35:38,929
Awak terikat dari segi undang-undang.
398
00:35:39,597 --> 00:35:42,057
Tapi ia tak adil, ibu.
399
00:35:42,141 --> 00:35:44,185
Tiada apakah yang awak boleh buat?
400
00:35:45,102 --> 00:35:47,062
Tiada yang boleh berunding untuk saya?
401
00:35:47,688 --> 00:35:49,899
Tak ramai kuasa lama yang sanggup
402
00:35:49,982 --> 00:35:53,235
atau boleh mencampuri
urusan manusia zaman ini, Calliope.
403
00:35:53,319 --> 00:35:56,488
Banyak dewa telah mati.
Cuma Tanakhir yang masih ada.
404
00:35:57,489 --> 00:36:00,367
Namun mereka juga melalui
kesukaran kebelakangan ini.
405
00:36:01,827 --> 00:36:06,457
Namun, setiap perkara kecil dapat membantu
406
00:36:06,540 --> 00:36:09,126
bak kata wanita tua itu
ketika buang air di laut.
407
00:36:10,252 --> 00:36:12,922
Tanakhir. Idea yang baik.
408
00:36:13,547 --> 00:36:17,343
Lagipun, suatu ketika dulu
Raja Mimpi dan Calliope rapat.
409
00:36:17,426 --> 00:36:23,098
Tak lama. Ingatlah, adikku,
mereka tak berpisah dengan cara baik.
410
00:36:23,182 --> 00:36:24,350
Namun.
411
00:36:25,184 --> 00:36:27,102
Dia melahirkan anaknya.
412
00:36:27,186 --> 00:36:32,775
Anak lelaki yang pergi ke Hades untuk
wanita yang dicintai dan mati di Thrace,
413
00:36:32,858 --> 00:36:35,486
musnah kerana penghinaannya.
414
00:36:36,362 --> 00:36:38,489
Suaranya juga merdu.
415
00:36:39,782 --> 00:36:40,908
Orpheus.
416
00:36:40,991 --> 00:36:42,826
Raja Mimpi takkan tolong saya.
417
00:36:44,787 --> 00:36:46,121
Lepas perbuatan saya.
418
00:36:46,789 --> 00:36:50,084
Dia benci saya kerana itu
dan saya menyampah dengan dia.
419
00:36:51,418 --> 00:36:52,795
Saya tak mahu bantuannya.
420
00:36:52,878 --> 00:36:53,879
Budak bodoh.
421
00:36:54,755 --> 00:36:58,676
Jika Oneiros mahu sekalipun,
dia tak boleh tolong awak,
422
00:36:59,260 --> 00:37:00,261
itu tak mungkin.
423
00:37:00,344 --> 00:37:03,430
Seperti awak, bekas suami awak
dijerat oleh manusia.
424
00:37:04,390 --> 00:37:06,183
Dia terkubur di bawah tanah.
425
00:37:06,267 --> 00:37:09,228
Tinggalkan alam ini
yang dicengkam penyakit tidur.
426
00:37:09,311 --> 00:37:12,690
Dan wabak Mimpi dan Mimpi Ngeri
membawa malapetaka.
427
00:37:13,274 --> 00:37:14,984
Maafkan saya, anak.
428
00:37:16,986 --> 00:37:18,112
Tidak.
429
00:37:18,195 --> 00:37:20,281
Doa awak sia-sia.
430
00:37:21,073 --> 00:37:22,908
Tiada apa boleh dibuat untuk awak.
431
00:37:22,992 --> 00:37:24,159
Tolong.
432
00:37:24,243 --> 00:37:26,328
Tiada apa awak boleh buat
kecuali berharap.
433
00:37:28,789 --> 00:37:30,374
Jangan tinggal saya di sini.
434
00:37:33,252 --> 00:37:34,253
Saya merayu.
435
00:37:37,589 --> 00:37:39,967
OGOS 2020
436
00:37:40,050 --> 00:37:42,553
Ada bidaan yang bagus
dalam genggaman kita.
437
00:37:43,304 --> 00:37:45,306
Setiap studio utama mahukan dia.
438
00:37:45,389 --> 00:37:47,016
RIC MADOC
…KEKASIH BERI AKU CAHAYA
439
00:37:47,099 --> 00:37:49,101
Filem, penerbitan, penstriman.
440
00:37:49,184 --> 00:37:50,978
Siapa pendahulu?
441
00:37:51,061 --> 00:37:53,105
Orang yang beri dia menulis dan mengarah.
442
00:37:53,188 --> 00:37:55,941
Jo Rowling pun
tak dibenarkan menulis dan mengarah.
443
00:37:56,025 --> 00:37:58,736
Jo Rowling perlu ejen baharu.
Suruh dia hubungi saya.
444
00:38:00,154 --> 00:38:02,865
Saya tak faham
bagaimana karya genre fiksyen
445
00:38:02,948 --> 00:38:05,242
boleh dicalonkan,
apatah lagi disenarai pendek.
446
00:38:05,326 --> 00:38:08,704
Jawatankuasa rasa
buku baharu Madoc melampaui genre.
447
00:38:09,288 --> 00:38:10,205
Dah membacanya?
448
00:38:10,289 --> 00:38:12,291
Sudah tentu belum.
449
00:38:12,374 --> 00:38:16,462
Saya dah baca. Membacanya seperti
ia ditulis oleh orang yang berbeza.
450
00:38:17,546 --> 00:38:18,839
Bukunya hebat.
451
00:38:20,591 --> 00:38:21,675
Agak luar biasa.
452
00:38:22,343 --> 00:38:24,678
Maksud saya, kandungannya padat.
453
00:38:24,762 --> 00:38:27,389
Ya. Tapi kenapa dia tukar nama ini?
454
00:38:28,349 --> 00:38:31,352
- Apa maksud awak?
- Dari Richard kepada Ric tanpa "K"?
455
00:38:32,561 --> 00:38:35,939
Saya rasa ia mencerminkan
ciptaan semula tema novel itu.
456
00:38:36,774 --> 00:38:39,443
Mungkin mencerminkan
dakwaan angkuh penulis.
457
00:38:40,069 --> 00:38:40,944
Di mana kita tadi?
458
00:38:41,612 --> 00:38:45,157
Maksudnya saya sangat suka
watak Aileen awak.
459
00:38:45,866 --> 00:38:48,952
Tak banyak watak wanita
yang kuat dalam fiksyen.
460
00:38:49,036 --> 00:38:50,537
Termasuk fiksyen oleh wanita.
461
00:38:50,621 --> 00:38:51,830
Saya setuju.
462
00:38:52,623 --> 00:38:54,333
Saya tahu kini bergaya
463
00:38:54,416 --> 00:38:57,795
untuk kata cuma wanita
boleh menulis pengalaman wanita,
464
00:38:57,878 --> 00:39:00,130
tapi… nampaknya…
465
00:39:01,423 --> 00:39:04,593
Saya anggap diri saya
seorang penulis feminis.
466
00:39:07,179 --> 00:39:10,391
Dari mana suara itu datang
dalam diri awak?
467
00:39:10,474 --> 00:39:11,725
Suara wanita itu?
468
00:39:15,896 --> 00:39:17,272
Wanita dalam hidup saya.
469
00:39:43,674 --> 00:39:46,885
OGOS 2022
470
00:39:47,469 --> 00:39:49,430
Saya rakam versi filem di Los Angeles.
471
00:39:49,513 --> 00:39:51,306
Studio sewa jet peribadi untuk saya.
472
00:39:51,390 --> 00:39:54,309
Patut tiada masalah
bawa awak masuk ke negara itu.
473
00:39:54,393 --> 00:39:55,727
Siapa tahu?
474
00:39:55,811 --> 00:39:57,104
RIC MADOC - BATU HELANG
475
00:39:57,187 --> 00:39:59,773
Mungkin kita putuskan untuk tinggal di LA.
476
00:40:02,609 --> 00:40:04,069
Mungkin "kita" akan putuskan?
477
00:40:06,905 --> 00:40:10,784
Tak bolehkah awak nikmati kejayaan kita?
478
00:40:11,660 --> 00:40:12,995
Walaupun untuk seketika?
479
00:40:13,954 --> 00:40:20,878
Kita ceritakan kisah yang menggerakkan
dan memberi inspirasi manusia.
480
00:40:21,628 --> 00:40:23,589
Bukankah itu sebab Dewi Kesenian dicipta?
481
00:40:24,756 --> 00:40:27,801
Saya dan kakak saya
dewi yang dilahirkan, bukan diciptakan.
482
00:40:27,885 --> 00:40:29,261
Maaf. Ini Larry.
483
00:40:30,220 --> 00:40:31,513
Dah bincang dengan studio?
484
00:40:34,016 --> 00:40:36,477
PUTERI BERADU BANGUN
485
00:40:37,978 --> 00:40:40,814
Tak, pada awalnya saya nak mereka jamin
486
00:40:40,898 --> 00:40:44,818
pelakon dan krew itu akan terdiri
daripada paling kurang 50% wanita
487
00:40:44,902 --> 00:40:46,653
dan orang berkulit gelap.
488
00:40:46,737 --> 00:40:48,280
Kita perlu umumkannya,
489
00:40:48,363 --> 00:40:51,408
jadi mereka tak boleh berundur
apabila perlu upah orang.
490
00:41:02,669 --> 00:41:04,421
Bagaimana dengan duit itu?
491
00:41:12,471 --> 00:41:14,848
Biar betul?
492
00:41:15,432 --> 00:41:17,601
Tidak.
493
00:42:05,357 --> 00:42:08,485
Saya panggil awak, Oneiros,
supaya awak dengar saya
494
00:42:10,028 --> 00:42:13,282
dan datang membantu saya
apabila saya seru nama awak.
495
00:42:18,996 --> 00:42:19,913
Morpheus?
496
00:42:21,582 --> 00:42:22,624
Apa maksudnya?
497
00:42:24,918 --> 00:42:26,753
Itu nama Tuan Mimpi.
498
00:42:32,509 --> 00:42:33,927
Awak tulis surat kepada dia?
499
00:42:35,554 --> 00:42:36,680
Lebih kurang begitulah.
500
00:42:56,408 --> 00:42:57,326
Awak milik saya.
501
00:43:00,245 --> 00:43:01,538
Menurut undang-undang.
502
00:43:02,372 --> 00:43:04,124
Tuan Mimpi tak boleh tolong awak.
503
00:43:23,268 --> 00:43:25,520
Terima kasih setuju
ditemu bual di rumah awak.
504
00:43:25,604 --> 00:43:28,065
Terima kasih kerana mengulas buku itu.
505
00:43:28,148 --> 00:43:32,819
Saya akan mulakan dengan bertanya
tentang pengaruh sastera formatif awak.
506
00:43:33,987 --> 00:43:36,990
Saya takkan jadi penulis
507
00:43:37,074 --> 00:43:39,743
jika bukan kerana
baca karya Shirley Jackson,
508
00:43:39,826 --> 00:43:42,788
Margaret Atwood dan Octavia E. Butler.
509
00:43:42,871 --> 00:43:45,749
Setelah baca Batu Helang,
penulis yang terlintas di fikiran
510
00:43:45,832 --> 00:43:47,417
ialah mendiang Erasmus Fry.
511
00:43:48,502 --> 00:43:51,922
Maaf, awak kata "mendiang" Erasmus Fry?
512
00:43:52,005 --> 00:43:52,881
Dia…
513
00:43:55,217 --> 00:43:56,134
Dia dah mati?
514
00:43:56,218 --> 00:43:58,470
Musim panas lepas. Awak kenal dia?
515
00:43:59,513 --> 00:44:01,556
Saya tak kenal dia. Saya…
516
00:44:02,140 --> 00:44:04,184
Kami beberapa kali bertemu.
517
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Dia sangat menghargai karya saya.
518
00:44:07,938 --> 00:44:10,732
Dia hampir 90 tahun. Adakah dia…
519
00:44:11,692 --> 00:44:13,026
Dia mati kerana tua?
520
00:44:13,944 --> 00:44:14,820
Tidak.
521
00:44:16,154 --> 00:44:17,614
Dia racun dirinya sendiri.
522
00:44:18,824 --> 00:44:22,244
Perkara terakhir dia buat
ialah tulis surat kepada penerbit lamanya,
523
00:44:22,327 --> 00:44:25,288
merayu mereka cetak semula
salah satu bukunya.
524
00:44:25,372 --> 00:44:27,499
Inilah Lilin, saya rasa.
525
00:44:27,582 --> 00:44:30,001
Rasanya begitulah. Bagaimana awak tahu?
526
00:44:32,212 --> 00:44:35,590
Ia mungkin buku kegemaran saya
ketika membesar.
527
00:44:36,425 --> 00:44:38,635
Ia sangat mengharukan, jujur dan…
528
00:44:41,263 --> 00:44:42,305
aneh.
529
00:44:46,059 --> 00:44:47,102
Kasihan dia.
530
00:44:48,103 --> 00:44:51,398
Malang orang berhenti membaca bukunya.
Karyanya lapuk.
531
00:44:52,899 --> 00:44:55,902
Tak perlu risaukan itu,
awak Richard Madoc.
532
00:44:55,986 --> 00:44:58,029
Maaf. Ric Madoc.
533
00:44:59,614 --> 00:45:01,533
Baik. Soalan seterusnya.
534
00:45:10,542 --> 00:45:11,710
Awak datang.
535
00:45:15,714 --> 00:45:16,715
Awak hubungi.
536
00:45:19,301 --> 00:45:23,054
Mereka beritahu saya awak dipenjarakan,
sama seperti saya.
537
00:45:23,805 --> 00:45:24,931
Bukan seperti awak.
538
00:45:26,391 --> 00:45:28,769
Awak jauh lebih derita berbanding saya.
539
00:45:28,852 --> 00:45:29,770
Jangan kata begitu.
540
00:45:31,396 --> 00:45:33,565
Bandingkan derita hanya menambahkannya.
541
00:45:33,648 --> 00:45:35,942
Hati saya sakit
mendengar nasib malang awak.
542
00:45:37,319 --> 00:45:38,987
Saya gembira awak bebas.
543
00:45:39,696 --> 00:45:41,406
Awak terikat oleh undang-undang.
544
00:45:44,326 --> 00:45:46,286
Saya tahu awak tak boleh bebaskan saya.
545
00:45:47,704 --> 00:45:49,206
Cuma dia boleh buat begitu,
546
00:45:50,791 --> 00:45:54,127
tapi mungkin awak boleh
menginspirasikan dia?
547
00:45:55,253 --> 00:45:56,338
Untuk bebaskan saya?
548
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
Saya akan buat semua itu dan lebih.
549
00:46:01,384 --> 00:46:02,219
Mimpi…
550
00:46:02,302 --> 00:46:05,096
Dia mesti dihukum.
551
00:46:05,180 --> 00:46:09,309
Bagaimana? Hukuman apakah yang setimpal?
552
00:46:10,143 --> 00:46:13,396
Kematian dia takkan kembalikan
apa yang diambil daripada saya.
553
00:46:13,480 --> 00:46:14,731
Dia tak penting.
554
00:46:16,149 --> 00:46:17,108
Dia cuma manusia.
555
00:46:17,192 --> 00:46:19,027
Tak boleh biarkan dia bebas.
556
00:46:19,110 --> 00:46:21,988
Kenapa? Sebab saya pernah jadi milik awak?
557
00:46:23,615 --> 00:46:24,741
Sebab dia sakiti awak.
558
00:46:28,161 --> 00:46:31,915
Kali terakhir berjumpa,
awak kata takkan cakap dengan saya lagi.
559
00:46:32,749 --> 00:46:33,959
Maaf, saya…
560
00:46:36,294 --> 00:46:38,129
tak tahu ke mana lagi nak mengadu.
561
00:46:39,464 --> 00:46:40,715
Awak salah faham saya.
562
00:46:43,051 --> 00:46:46,763
Apabila dengar awak panggil saya,
walaupun selepas sekian lama…
563
00:46:54,521 --> 00:46:55,772
Biar saya bantu awak.
564
00:46:58,108 --> 00:46:59,109
Tolonglah.
565
00:47:00,902 --> 00:47:02,153
Saya hutang awak banyak.
566
00:47:09,828 --> 00:47:11,288
Apa awak akan buat kepada dia?
567
00:47:27,846 --> 00:47:29,723
Apa… Siapa awak?
568
00:47:31,016 --> 00:47:33,101
- Keluar dari rumah saya.
- Diam.
569
00:47:34,561 --> 00:47:37,147
Awak kurung wanita di sini
tanpa kerelaannya.
570
00:47:38,815 --> 00:47:41,318
Saya datang untuk suruh awak bebaskan dia.
571
00:47:42,861 --> 00:47:44,112
Awak dah gilakah?
572
00:47:44,988 --> 00:47:47,157
Tiada wanita. Saya hubungi polis.
Kenal saya?
573
00:47:47,240 --> 00:47:50,785
Saya kenal sangat
siapa dan apa awak, Richard Madoc.
574
00:47:55,582 --> 00:47:57,125
Awak nak hubungi polis?
575
00:47:57,792 --> 00:48:01,338
Tak, saya takkan hubungi
mana-mana agensi manusia.
576
00:48:01,922 --> 00:48:03,131
Lepaskan saja dia.
577
00:48:04,090 --> 00:48:05,759
Awak tak faham, saya perlu dia.
578
00:48:05,842 --> 00:48:08,929
Jika tiada dia,
saya tak boleh menulis dan tiada idea.
579
00:48:09,721 --> 00:48:12,682
- Begini, saya ada duit.
- Diam.
580
00:48:18,438 --> 00:48:24,110
Dia dah ditahan lebih daripada 60 tahun.
581
00:48:24,194 --> 00:48:28,657
Dihina, didera, dinodai.
582
00:48:28,740 --> 00:48:32,243
Awak enggan bebaskan dia
sebab awak perlukan idea?
583
00:48:32,327 --> 00:48:37,332
Jika idea yang awak mahukan,
awak akan dapat
584
00:48:38,917 --> 00:48:40,585
limpahan idea.
585
00:49:09,406 --> 00:49:11,199
Apa awak buat kepada saya?
586
00:49:13,326 --> 00:49:15,578
Awak beri saya mimpi ngeri sekarang?
587
00:49:18,289 --> 00:49:19,124
Cakaplah!
588
00:49:19,207 --> 00:49:21,710
Saya tak buat apa-apa
kepada awak, Richard Madoc.
589
00:49:24,295 --> 00:49:26,506
Awak dah jumpa Morpheus,
590
00:49:27,632 --> 00:49:30,135
yang orang Rom gelar Pembentuk Jisim.
591
00:49:30,218 --> 00:49:32,053
Dahulu dia suami saya.
592
00:49:33,471 --> 00:49:35,390
Dan ayah kepada anak lelaki saya.
593
00:49:36,558 --> 00:49:38,059
Saya tak tahu awak ada anak.
594
00:49:38,643 --> 00:49:40,520
Awak tak tahu apa-apa tentang saya.
595
00:49:41,980 --> 00:49:45,316
Tapi dah terlambat untuk biar
itu semua merisaukan awak.
596
00:49:53,324 --> 00:49:54,659
"Dan dalam kegelapan,
597
00:49:55,827 --> 00:49:59,706
dia memikirkan cerita di setiap bintang,
598
00:50:02,584 --> 00:50:04,085
seperti kunang-kunang."
599
00:50:05,420 --> 00:50:11,551
"Menjentik… memudar… pada waktu malam."
600
00:50:20,060 --> 00:50:22,187
BATU HELANG
601
00:50:26,524 --> 00:50:27,734
Ada apa-apa soalan?
602
00:50:32,614 --> 00:50:34,324
Wanita muda di baris ketiga.
603
00:50:38,161 --> 00:50:41,164
Kerja awak melangkaui begitu banyak genre,
604
00:50:41,247 --> 00:50:44,876
dunia dan watak yang berbeza.
605
00:50:45,919 --> 00:50:48,421
Boleh saya tanya,
dari mana semua itu datang?
606
00:50:50,507 --> 00:50:57,222
Bagi saya, idea tak datang dari mana-mana.
607
00:50:57,305 --> 00:51:00,600
Semuanya di sekeliling kita,
sepanjang masa.
608
00:51:01,184 --> 00:51:07,732
Saya boleh tulis
seluruh set novel ketika… baca buku.
609
00:51:09,192 --> 00:51:14,030
Di mana… sesuatu telah berlaku
kepada dunia di luar sana,
610
00:51:14,739 --> 00:51:19,828
sejenis holokus tapi penonton selamat…
611
00:51:22,080 --> 00:51:23,873
selagi penulis terus membaca.
612
00:51:25,166 --> 00:51:26,417
Terima kasih.
613
00:51:26,501 --> 00:51:30,547
Atau kisah tentang
persaudaraan pengkritik.
614
00:51:30,630 --> 00:51:37,178
Hakikatnya, persaudaraan gelap dikaitkan
dengan upacara mencabul dan sumpah darah.
615
00:51:37,262 --> 00:51:38,680
Untuk menjatuhkan penulisnya,
616
00:51:38,763 --> 00:51:43,351
mereka korbankan anak
dan buat upacara kritikal.
617
00:51:48,273 --> 00:51:51,693
Atau bandar yang jalannya
diturap dengan masa.
618
00:51:51,776 --> 00:51:56,614
Kereta api yang sarat dengan wanita bisu,
dipandu oleh lelaki buta.
619
00:52:07,792 --> 00:52:09,544
Kepala daripada cahaya… Maaf.
620
00:52:12,213 --> 00:52:13,464
Maafkan saya.
621
00:52:13,548 --> 00:52:18,887
Ikan emas yang berubah
jadi serigala ketika bulan purnama.
622
00:52:19,470 --> 00:52:24,267
Seorang lelaki yang mewarisi kad pustaka
bagi Pustaka Iskandariah.
623
00:52:26,311 --> 00:52:28,521
Dua wanita tua bawa wesel bercuti.
624
00:52:36,529 --> 00:52:38,531
Sestina tentang kesunyian,
625
00:52:38,615 --> 00:52:42,410
menggunakan perkataan… gelap, kasar,
626
00:52:43,161 --> 00:52:47,373
jangan sesekali, menjerit, api, kucupan…
627
00:52:48,917 --> 00:52:51,586
Si tua memiliki alam,
simpan di dalam balang jem.
628
00:52:52,712 --> 00:52:54,631
Lelaki yang cinta boneka kertas.
629
00:52:54,714 --> 00:52:57,550
En. Madoc, ini Nora.
Kenapa dengan tangan encik?
630
00:52:57,634 --> 00:52:59,677
Aduh, saya terlalu banyak idea.
631
00:52:59,761 --> 00:53:04,182
Saya tiada pen atau apa-apa kertas,
jadi saya cuma gunakan tangan.
632
00:53:08,436 --> 00:53:12,398
Saya kata saya perlukan idea,
tetapi ia datang terlalu cepat.
633
00:53:12,482 --> 00:53:13,816
Bawa dia ke hospital.
634
00:53:13,900 --> 00:53:16,110
Jangan. Tolong, pergi ke rumah saya.
635
00:53:17,403 --> 00:53:20,323
Ada wanita di dalam bilik di tingkat atas.
636
00:53:21,658 --> 00:53:23,326
Dia dikurung di dalam sana.
637
00:53:24,369 --> 00:53:27,747
Beritahu dia yang dia boleh keluar,
saya bebaskan dia.
638
00:53:27,830 --> 00:53:29,165
Saya tak faham.
639
00:53:29,249 --> 00:53:34,170
Ambil kunci saya. Lepaskan dia.
Suruh dia pergi.
640
00:53:36,965 --> 00:53:39,634
Saya pernah tanda tangan
buku untuk awak, bukan?
641
00:53:41,052 --> 00:53:42,595
Tolonglah.
642
00:53:44,847 --> 00:53:47,058
Okey, saya akan pergi.
643
00:53:47,141 --> 00:53:48,768
Hentikan ia.
644
00:53:49,769 --> 00:53:52,480
Beritahu dia saya minta maaf.
645
00:53:52,563 --> 00:53:56,359
Hubungan magis dan alkimia dilihat
sebagai kultus kargo.
646
00:53:56,442 --> 00:53:57,902
Kita jumpa di hospital.
647
00:53:57,986 --> 00:54:00,405
Suria terbenam di atas Parthenon.
Sup gigi jerung.
648
00:54:00,488 --> 00:54:05,868
Bulbul, rumpun mawar
dan kolar anjing getah hitam.
649
00:54:22,927 --> 00:54:23,761
Helo?
650
00:54:41,571 --> 00:54:44,115
INILAH LILIN - ERASMUS FRY
651
00:54:59,547 --> 00:55:00,965
Sudah berakhir.
652
00:55:09,599 --> 00:55:10,433
Terima kasih.
653
00:55:10,975 --> 00:55:12,894
Saya cuma jawab panggilan awak.
654
00:55:16,272 --> 00:55:17,482
Nak buat apa sekarang?
655
00:55:20,985 --> 00:55:23,112
Rasanya saya mesti
656
00:55:24,906 --> 00:55:29,786
cuba untuk pastikan ini tak berlaku
kepada orang lain lagi.
657
00:55:31,037 --> 00:55:31,996
Bagaimana?
658
00:55:32,080 --> 00:55:33,831
Saya tak tahu.
659
00:55:36,167 --> 00:55:40,171
Inspirasikan manusia agar inginkan
lebih baik untuk diri dan orang lain.
660
00:55:41,547 --> 00:55:43,674
Tulis semula undang-undang
yang kurung saya.
661
00:55:45,176 --> 00:55:48,513
Undang-undang lama
yang tiada pengaruh saya adik-beradik.
662
00:55:49,764 --> 00:55:51,641
Saya buat yang sama di alam saya.
663
00:55:53,768 --> 00:55:55,436
Awak dah berubah, Oneiros.
664
00:55:56,521 --> 00:55:59,649
Dulu awak akan selamba
tinggalkan saya mereput di sini.
665
00:56:05,113 --> 00:56:09,075
Awak masih bencikan saya…
sebab tinggalkan awak?
666
00:56:10,410 --> 00:56:12,829
- Salahkan awak atas hal yang berlaku?
- Tidak.
667
00:56:16,958 --> 00:56:21,254
Kebelakangan ini
banyak yang saya pelajari, dan…
668
00:56:23,965 --> 00:56:25,049
Walau apa pun.
669
00:56:27,176 --> 00:56:28,636
Saya tak bencikan awak.
670
00:56:35,059 --> 00:56:37,186
Awak patut bebaskan manusia itu sekarang.
671
00:56:39,147 --> 00:56:40,356
Dia dah bebaskan saya,
672
00:56:40,440 --> 00:56:42,942
dan tanpa kemaafan, luka takkan sembuh.
673
00:56:43,025 --> 00:56:46,237
Awak nak maafkan dia atas perbuatannya?
674
00:56:46,320 --> 00:56:48,156
Saya takkan maafkan perbuatan dia,
675
00:56:49,365 --> 00:56:51,117
tapi saya mesti maafkan dia.
676
00:56:51,826 --> 00:56:52,785
Bukan untuk dia.
677
00:56:53,995 --> 00:56:54,871
Untuk saya.
678
00:56:57,039 --> 00:56:58,166
Boleh bebaskan dia?
679
00:56:59,834 --> 00:57:01,294
Jika awak mahu begitu…
680
00:57:03,504 --> 00:57:04,464
ia boleh ditunaikan.
681
00:57:14,390 --> 00:57:17,560
Saya dah balik, En. Madoc.
Bagaimana keadaan encik?
682
00:57:17,643 --> 00:57:18,603
Saya…
683
00:57:20,396 --> 00:57:25,568
Saya tak tahu lagi. Saya cuba berfikir.
684
00:57:26,652 --> 00:57:29,238
Saya ikut arahan encik
dan pergi ke rumah encik.
685
00:57:30,448 --> 00:57:32,867
Cuma ada buku.
686
00:57:32,950 --> 00:57:34,911
Ada sesuatu yang dia kata.
687
00:57:34,994 --> 00:57:38,122
Pembentuk Jisim.
688
00:57:40,082 --> 00:57:42,251
Ada nama. Dia mencatatkannya. Saya…
689
00:57:45,880 --> 00:57:47,215
Saya harap boleh ingat!
690
00:57:47,840 --> 00:57:52,470
Tiba-tiba saja,
amat susah untuk saya berfikir.
691
00:57:53,930 --> 00:57:55,431
Ada sesiapa saya boleh hubungi?
692
00:57:55,515 --> 00:57:56,641
Dia dah pergi.
693
00:58:02,563 --> 00:58:04,065
Semua pergi bersama dia.
694
00:58:05,358 --> 00:58:07,902
Idea dan cerita.
695
00:58:12,073 --> 00:58:14,033
Semua itu miliknya.
696
00:58:14,116 --> 00:58:17,161
Siapa? Siapa yang encik cakapkan?
697
00:58:24,168 --> 00:58:27,129
Saya tak tahu.
698
00:58:33,177 --> 00:58:34,178
Tak tahu.
699
00:58:39,725 --> 00:58:43,396
Boleh saya ziarah awak
di Alam Mimpi satu hari nanti,
700
00:58:44,855 --> 00:58:47,900
supaya akhirnya
kita boleh bercakap tentang anak kita
701
00:58:50,236 --> 00:58:54,532
dan meratap dia dengan betul?
702
00:58:56,576 --> 00:58:59,412
Satu hari, mungkin, tapi…
703
00:59:02,540 --> 00:59:03,708
Saya faham.
704
00:59:19,098 --> 00:59:20,558
Terima kasih, Oneiros.
705
00:59:22,435 --> 00:59:23,769
Saya takkan lupa ini.
706
00:59:26,397 --> 00:59:27,607
Selamat sejahtera.
707
00:59:32,653 --> 00:59:33,738
Semoga bertuah.
708
00:59:37,783 --> 00:59:39,035
Selamat tinggal, Calliope.
709
01:01:50,458 --> 01:01:55,463
Terjemahan sari kata oleh Seri