1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:23,524 ‎VISUL PISICILOR 3 00:00:29,155 --> 00:00:31,741 ‎Hai la culcare, dragule! 4 00:00:33,534 --> 00:00:37,663 ‎Vin imediat. Pun pisicuța în coș. 5 00:00:40,625 --> 00:00:43,086 ‎Lasă ușa deschisă, ‎să poată merge la litieră. 6 00:00:45,213 --> 00:00:46,923 ‎Noapte bună, pufoaso! 7 00:01:02,814 --> 00:01:04,732 ‎E în seara asta. Vii? 8 00:01:05,525 --> 00:01:07,568 ‎Ar trebui să fie distractiv. 9 00:01:07,652 --> 00:01:11,364 ‎Nu pot să ies. Toate deschizăturile ‎din perete sunt închise. 10 00:01:11,989 --> 00:01:13,866 ‎Nu toate. 11 00:01:13,950 --> 00:01:18,079 ‎Acolo sus, o gaură transparentă ‎e parțial deschisă. Poți ieși pe acolo. 12 00:01:35,680 --> 00:01:38,391 ‎Mai repede, micuțo! Nu vrem să ratăm asta. 13 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 ‎Bună săritură! ‎Dar mai ai de lucru la aterizare. 14 00:02:01,164 --> 00:02:03,291 ‎Hai! Noaptea nu ne așteaptă. 15 00:02:07,879 --> 00:02:09,672 ‎Cum o să fie? 16 00:02:09,755 --> 00:02:11,799 ‎Cine știe? Habar n-am. 17 00:02:16,637 --> 00:02:18,848 ‎Bun venit, călători prin noapte! 18 00:02:18,931 --> 00:02:21,350 ‎Bună! Mergem s-o vedem. 19 00:02:21,934 --> 00:02:23,102 ‎Și eu. 20 00:02:23,186 --> 00:02:25,938 ‎Deși nu prea văd rostul. 21 00:02:26,022 --> 00:02:28,024 ‎Atunci, de ce ai venit? 22 00:02:30,902 --> 00:02:32,236 ‎Poate că din curiozitate. 23 00:02:34,947 --> 00:02:37,575 ‎Vreau să aud ce are de spus. 24 00:02:38,451 --> 00:02:41,746 ‎Ca noi toți, copilă. 25 00:03:04,268 --> 00:03:05,311 ‎Unde e? 26 00:03:20,451 --> 00:03:24,121 ‎Surori, frați, spor la vânătoare! 27 00:03:25,122 --> 00:03:28,793 ‎Unii veniți de departe ‎ca să-mi ascultați mesajul. 28 00:03:28,876 --> 00:03:34,090 ‎V-ați părăsit locurile calde și comode. ‎Sper că, după ce termin, 29 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 ‎o să-mi împărtășiți toți visul. 30 00:03:38,511 --> 00:03:40,805 ‎N-am fost mereu așa cum mă vedeți azi. 31 00:03:44,392 --> 00:03:48,312 ‎Cândva, ca mulți dintre voi, ‎am trăit în lumea lor. 32 00:03:49,146 --> 00:03:52,984 ‎Ca și voi, m-am amăgit singură. 33 00:03:54,151 --> 00:03:57,697 ‎M-au hrănit și mi-au oferit confort. ‎M-au slujit. 34 00:03:58,322 --> 00:04:01,325 ‎Nu voiau în schimb decât afecțiune. 35 00:04:01,951 --> 00:04:04,078 ‎Cereau foarte puțin. 36 00:04:27,727 --> 00:04:30,479 ‎Era puternic și rapid. 37 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 ‎Avea gheare și colți ‎ascuțiți ca frigul iernii. 38 00:04:36,027 --> 00:04:37,862 ‎L-am ales ca iubit. 39 00:04:38,738 --> 00:04:42,491 ‎Nu l-am mai văzut după aceea, ‎dar nu l-am uitat. 40 00:04:43,868 --> 00:04:48,331 ‎Nu mi-o aminteam pe mama, ‎dar am jurat că eu o să fiu altfel. 41 00:04:48,414 --> 00:04:52,626 ‎Aveam să-i învăț să se spele, ‎să pândească, să vâneze. 42 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 ‎Știai că e în călduri. 43 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 ‎De ce n-ai ținut-o în casă? 44 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 ‎Mi se par drăguți. 45 00:05:00,468 --> 00:05:03,846 ‎Drăguți? Ea e un exemplar pur-sânge ‎cu nuanțe albastre. 46 00:05:03,929 --> 00:05:06,766 ‎Ăștia sunt corcituri. Nu valorează nimic. 47 00:05:16,692 --> 00:05:19,236 ‎- Ce o să faci cu ei? ‎- Nu-ți face griji. 48 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 ‎O rezolv eu. 49 00:05:23,908 --> 00:05:24,825 ‎Paul! 50 00:05:50,393 --> 00:05:57,358 ‎Îi simțeam de departe, în întuneric, ‎când apa rece îi înghițea. 51 00:05:57,441 --> 00:06:01,529 ‎Am simțit cum se zbăteau ‎și se agățau orbește. 52 00:06:02,113 --> 00:06:04,824 ‎Am simțit cum mă strigau speriați. 53 00:06:05,408 --> 00:06:07,952 ‎Apoi… au murit. 54 00:06:14,208 --> 00:06:17,420 ‎Pentru numele lui Dumnezeu, ‎n-are cum să înțeleagă. 55 00:06:18,462 --> 00:06:21,715 ‎Uită-te la ea. Probabil că e ușurată. 56 00:06:22,842 --> 00:06:25,553 ‎Cine ar vrea patru țânci care urlă? 57 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 ‎Probabil că ai dreptate. 58 00:06:28,848 --> 00:06:30,641 ‎Dar mă simt vinovată. 59 00:06:31,434 --> 00:06:35,729 ‎Mi-am dat seama că mă mințisem singură. ‎Noi eram supusele. 60 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 ‎Nu puteam spune că suntem libere ‎cât trăiam alături de oameni. 61 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 ‎Așa că m-am rugat. 62 00:06:43,696 --> 00:06:46,365 ‎M-am rugat întunericului și nopții. 63 00:06:46,449 --> 00:06:48,367 ‎M-am rugat Regelui Pisicilor, 64 00:06:48,451 --> 00:06:51,954 ‎cel care umblă printre noi ‎fără să-l cunoaștem. 65 00:06:52,913 --> 00:06:55,749 ‎Și… am visat. 66 00:07:13,976 --> 00:07:17,855 ‎De ce ai venit aici, pisicuțo? ‎În mijlocul Visării. 67 00:07:18,564 --> 00:07:20,941 ‎N-ai ce căuta aici. 68 00:07:21,025 --> 00:07:22,943 ‎Am venit pentru dreptate. 69 00:07:23,027 --> 00:07:25,696 ‎Pentru revelații. Pentru înțelepciune. 70 00:07:25,779 --> 00:07:28,157 ‎Dreptatea e o iluzie. 71 00:07:28,699 --> 00:07:30,784 ‎Nici înțelepciune n-o să găsești aici. 72 00:07:31,535 --> 00:07:35,956 ‎Dar revelațiile… ‎Asta e specialitatea Visului, 73 00:07:36,040 --> 00:07:39,376 ‎dacă ai inima puternică și nu te temi. 74 00:07:39,460 --> 00:07:41,337 ‎Nu mă tem de nimic. 75 00:07:41,921 --> 00:07:45,591 ‎E o peșteră în munți. ‎O să-l găsești acolo. 76 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 ‎Dar drumul e dificil. 77 00:07:49,678 --> 00:07:54,934 ‎O pisicuță ar putea să aibă de suferit ‎dacă se abate de la calea dreaptă. 78 00:07:55,518 --> 00:07:57,728 ‎Pisicile își croiesc propria cale. 79 00:08:08,405 --> 00:08:13,077 ‎Am trecut prin Pădurea Fantomelor, ‎unde cei morți și pierduți îmi șopteau. 80 00:08:16,205 --> 00:08:17,790 ‎Mi-am auzit copiii strigându-mă. 81 00:08:19,917 --> 00:08:22,378 ‎Dar am mers mai departe. 82 00:08:28,968 --> 00:08:30,636 ‎Am trecut prin Locurile Reci, 83 00:08:30,719 --> 00:08:33,764 ‎unde fiecare pas era dureros ‎și fiecare mișcare, un chin. 84 00:08:35,975 --> 00:08:40,229 ‎Am trecut prin Udătură, care mi-a amorțit ‎lăbuțele și mi-a îmbibat blana. 85 00:08:42,356 --> 00:08:45,276 ‎Dar tot am mers mai departe. 86 00:08:47,736 --> 00:08:50,364 ‎Am trecut prin Întuneric și prin pustiu, 87 00:08:50,948 --> 00:08:52,783 ‎unde mi-a fost luat tot ce aveam. 88 00:08:52,866 --> 00:08:54,868 ‎Tot ce mă definește. 89 00:08:56,078 --> 00:09:00,457 ‎Chiar și când nu mai știam de ce o fac, ‎am mers mai departe. 90 00:09:02,084 --> 00:09:07,381 ‎După o vreme, am redevenit eu însămi ‎și am ajuns la poalele muntelui. 91 00:09:08,924 --> 00:09:11,635 ‎Am venit să-l văd pe Motanul Viselor. 92 00:09:13,304 --> 00:09:15,681 ‎De ce te-am primi? 93 00:09:15,764 --> 00:09:20,185 ‎De ce să fie tulburat pentru una ca tine? 94 00:09:20,936 --> 00:09:24,398 ‎O grămăjoară de blană și oase. ‎Abia dacă-i poți spune pisică. 95 00:09:29,278 --> 00:09:31,739 ‎Am venit de prea departe ‎ca să fiu refuzată. 96 00:09:31,822 --> 00:09:35,576 ‎Vorbesc doar cu cel ‎pe care am venit să-l văd. 97 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 ‎Sunt pisică. Nu accept sfatul nimănui. 98 00:09:42,166 --> 00:09:45,169 ‎Intră, mândră pisică! 99 00:09:45,252 --> 00:09:46,170 ‎Dar te avertizez. 100 00:09:47,046 --> 00:09:49,340 ‎Visele au un preț. 101 00:09:55,179 --> 00:09:56,847 ‎Și am mers mai departe. 102 00:10:16,158 --> 00:10:17,326 ‎Am venit. 103 00:10:17,993 --> 00:10:20,496 ‎Cine ești? 104 00:10:21,497 --> 00:10:24,667 ‎O pisică. O rătăcitoare prin noapte. 105 00:10:25,250 --> 00:10:28,128 ‎O cioară moartă m-a trimis aici ‎pentru o revelație. 106 00:10:29,046 --> 00:10:33,217 ‎Vreau să știu ‎de ce au putut să-mi ia copiii. 107 00:10:33,926 --> 00:10:35,469 ‎De ce trăim așa? 108 00:10:36,512 --> 00:10:37,888 ‎Nu înțeleg. 109 00:10:45,813 --> 00:10:48,524 ‎O pisică poate să privească un rege, ‎se spune. 110 00:10:48,607 --> 00:10:52,277 ‎Privește-mă în ochi, surioară! 111 00:11:02,830 --> 00:11:05,749 ‎Și în ochii lui am văzut tot. 112 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 ‎Am văzut adevărul. Adevărul nostru. 113 00:11:09,837 --> 00:11:11,964 ‎Și mi-a depășit orice imaginație. 114 00:11:13,465 --> 00:11:18,887 ‎Cu mulți ani în urmă, ‎pisicile stăpâneau lumea. 115 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 ‎Eram mai mari atunci. ‎Totul ne era pus la dispoziție. 116 00:11:23,934 --> 00:11:28,313 ‎Oamenii erau făpturi mărunte, ‎nu mai mari decât suntem noi acum. 117 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 ‎Ne îngrijeau și ne hrăneau. 118 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 ‎Când era lună plină, îi vânam. 119 00:11:37,656 --> 00:11:41,201 ‎Era o plăcere mai mare ‎și decât să prinzi păsări. 120 00:11:42,995 --> 00:11:46,331 ‎Am văzut în ochii lui bucuria acelor zile, 121 00:11:46,415 --> 00:11:49,168 ‎jocul de-a pisica și omul. 122 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 ‎Apoi, unul dintre oameni s-a ridicat ‎dintre ei, 123 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 ‎inspirat de un vis pe care li l-a spus. 124 00:12:00,012 --> 00:12:02,556 ‎Visele modelează lumea. 125 00:12:02,639 --> 00:12:05,684 ‎Visele recreează lumea în fiecare noapte. 126 00:12:06,435 --> 00:12:08,520 ‎Nu visați lumea așa cum e acum. 127 00:12:09,354 --> 00:12:11,106 ‎Visați o lume nouă. 128 00:12:11,190 --> 00:12:15,319 ‎Una în care nu mai suntem vânați, ‎nu mai suntem prada. 129 00:12:15,402 --> 00:12:17,112 ‎O lume pe care o stăpânim. 130 00:12:17,738 --> 00:12:23,494 ‎Dacă o visăm destui, o să se întâmple. ‎Visele modelează lumea. 131 00:12:27,080 --> 00:12:31,543 ‎S-a dus vestea între oameni, ‎dar, o vreme, nu s-a întâmplat nimic. 132 00:12:34,296 --> 00:12:38,300 ‎Însă, într-o noapte, ‎destui dintre ei au visat. 133 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 ‎Nu erau mulți, poate o mie, nu mai mult. 134 00:12:41,261 --> 00:12:42,971 ‎Au visat. 135 00:12:43,055 --> 00:12:46,183 ‎A doua zi, lucrurile s-au schimbat. 136 00:12:47,976 --> 00:12:51,814 ‎Noi eram prada lor, a câinilor, ‎a mașinilor lor metalice. 137 00:12:51,897 --> 00:12:54,691 ‎Noi eram minuscule, ei erau imenși. 138 00:12:55,400 --> 00:12:59,154 ‎Ei au schimbat lumea? ‎Ei au făcut-o cum e acum? 139 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 ‎Nu tocmai. 140 00:13:00,989 --> 00:13:04,493 ‎Au visat lumea, ‎astfel că a fost mereu cum e acum. 141 00:13:04,576 --> 00:13:06,787 ‎N-a existat nicio lume a pisicilor. 142 00:13:06,870 --> 00:13:10,415 ‎Au schimbat-o de la începutul timpurilor ‎și până la finalul lor. 143 00:13:11,041 --> 00:13:12,751 ‎Așa a fost mereu. 144 00:13:13,836 --> 00:13:15,087 ‎Acum înțelegi? 145 00:13:15,170 --> 00:13:17,381 ‎Da, înțeleg. 146 00:13:17,464 --> 00:13:21,552 ‎Atunci, știi ce ai de făcut. ‎Ce povară porți. 147 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 ‎Ești destul de puternică? 148 00:13:23,887 --> 00:13:25,597 ‎Da… 149 00:13:26,682 --> 00:13:27,516 ‎Sper. 150 00:13:28,600 --> 00:13:32,312 ‎Atunci, trezește-te, copilă! ‎Cu binecuvântarea mea. 151 00:13:41,321 --> 00:13:46,076 ‎Văzusem partea fragilă a ce îmi arătase. 152 00:13:47,536 --> 00:13:50,122 ‎Am plecat în acea noapte ‎să răspândesc vestea. 153 00:13:50,706 --> 00:13:53,333 ‎Și acum merg din loc în loc. 154 00:13:54,293 --> 00:13:57,462 ‎Am predicat pisicilor sălbăticite, ‎în locuri pustii, 155 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 ‎strigându-mi mesajul către stele. 156 00:14:01,049 --> 00:14:03,385 ‎L-am șoptit pisicilor de pe alei. 157 00:14:04,052 --> 00:14:07,890 ‎Oriunde m-am dus, mesajul e același. 158 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 ‎Visați! 159 00:14:10,225 --> 00:14:16,148 ‎Dacă visăm destule, doar o mie, putem visa ‎o lume în care pisicile nu suferă, 160 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 ‎în care pisoii nu mor singuri, înghețați. 161 00:14:19,109 --> 00:14:22,237 ‎În care toate pisicile ‎sunt reginele și regii lumii. 162 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 ‎Ăsta e mesajul meu. 163 00:14:28,327 --> 00:14:32,539 ‎Și o să tot umblu și o să-l repet până mor 164 00:14:33,415 --> 00:14:37,878 ‎sau până când o mie de pisici mă aud, ‎mă cred și visează. 165 00:14:41,465 --> 00:14:44,760 ‎Și ne întoarcem în paradis. 166 00:14:54,811 --> 00:14:55,896 ‎Stăpână? 167 00:14:58,774 --> 00:14:59,900 ‎Eu cred. 168 00:15:00,692 --> 00:15:03,028 ‎Atunci, avem speranțe, copilă. 169 00:15:15,958 --> 00:15:19,878 ‎Măcar m-a amuzat, trebuie să recunosc. 170 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 ‎Crezi că o să fie cum a zis ea? 171 00:15:23,548 --> 00:15:27,177 ‎Aș vrea să văd pe oricine, ‎profet, zeu sau rege, 172 00:15:27,260 --> 00:15:30,180 ‎convingând o mie de pisici ‎să facă ceva în același timp. 173 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 ‎O să răsară soarele în curând. 174 00:15:35,519 --> 00:15:37,312 ‎Hai acasă, micuțo! 175 00:15:41,274 --> 00:15:42,859 ‎Uite, încă doarme. 176 00:15:46,488 --> 00:15:48,031 ‎Cred că visează. 177 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 ‎Oare ce visează pisicile? 178 00:15:51,243 --> 00:15:53,954 ‎După cum se mișcă, ‎probabil că vânează ceva. 179 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 ‎Uită-te la ea! Nu e drăguță? 180 00:15:58,291 --> 00:16:00,669 ‎Ba da. E foarte drăguță. 181 00:16:06,633 --> 00:16:12,305 ‎CALIOPE 182 00:16:12,389 --> 00:16:14,349 ‎Nu poți obliga un personaj să facă ceva 183 00:16:14,433 --> 00:16:17,185 ‎doar fiindcă ți-e mai ușor ție, ‎ca scriitor. 184 00:16:18,228 --> 00:16:21,148 ‎Personajul trebuie să primeze. 185 00:16:22,774 --> 00:16:24,192 ‎Restul vine de la sine. 186 00:16:24,276 --> 00:16:25,527 ‎CONTROLAREA NARAȚIUNII 187 00:16:25,610 --> 00:16:29,156 ‎Fiecare întorsătură, fiecare replică. 188 00:16:31,366 --> 00:16:35,203 ‎Fiecare… tăcere grea, profundă. 189 00:16:37,956 --> 00:16:38,832 ‎Întrebări? 190 00:16:40,083 --> 00:16:41,084 ‎Da. 191 00:16:41,168 --> 00:16:43,670 ‎Ne puteți spune ‎care e procesul dv. de scriere? 192 00:16:44,755 --> 00:16:47,382 ‎Aveți vreun sfat ‎pentru cei aflați la început, 193 00:16:47,466 --> 00:16:52,471 ‎cărora le e greu ‎să nu urască absolut tot ce scriu? 194 00:16:54,931 --> 00:17:00,437 ‎Din păcate, fac asta de multă vreme și… 195 00:17:02,898 --> 00:17:04,316 ‎nu devine mai ușor. 196 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 ‎Dar încercați să nu vă descurajați ‎când e greu. 197 00:17:09,404 --> 00:17:12,032 ‎Romanul meu de debut ‎a fost respins de șapte editori 198 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 ‎înainte să devină bestseller. 199 00:17:18,371 --> 00:17:20,248 ‎Asta e tot pe ziua de azi. 200 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 ‎Nu uitați de temă, același eveniment 201 00:17:24,461 --> 00:17:27,547 ‎povestit din două perspective ‎extrem de diferite. 202 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 ‎L-ai luat? 203 00:17:36,973 --> 00:17:38,725 ‎N-a fost ușor, dar… 204 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 ‎da. 205 00:17:44,981 --> 00:17:45,941 ‎E… 206 00:17:48,485 --> 00:17:50,195 ‎E perfect. Mulțumesc. 207 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 ‎Cu plăcere. 208 00:17:52,697 --> 00:17:53,824 ‎Mi se pare admirabil 209 00:17:54,533 --> 00:17:57,327 ‎ce eforturi face un scriitor ca dv. ‎pentru documentare. 210 00:17:58,036 --> 00:18:01,081 ‎E util să cunoști un viitor doctor. 211 00:18:02,707 --> 00:18:04,376 ‎De fapt, voiam să fiu scriitoare, 212 00:18:04,459 --> 00:18:07,170 ‎dar părinții mei au insistat ‎să am o carieră de rezervă. 213 00:18:08,296 --> 00:18:10,757 ‎Mai scriu când am timp, dar… 214 00:18:10,841 --> 00:18:12,259 ‎Părinții tăi sunt înțelepți. 215 00:18:15,637 --> 00:18:18,181 ‎Ți-e mai bine așa. Crede-mă. 216 00:18:22,269 --> 00:18:23,645 ‎Cât îți datorez? 217 00:18:24,354 --> 00:18:26,314 ‎- Nimic. ‎- Termină! Nora… 218 00:18:26,398 --> 00:18:27,274 ‎Serios. 219 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 ‎Probabil că ar fi fost incinerat. 220 00:18:30,527 --> 00:18:32,737 ‎Dar nu spuneți nimănui de unde-l aveți. 221 00:18:33,572 --> 00:18:35,532 ‎N-o să spun, promit. 222 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 ‎Și… dacă nu vă supărați. 223 00:18:40,162 --> 00:18:41,329 ‎Îmi dați un autograf? 224 00:18:41,413 --> 00:18:43,039 ‎CABARETUL DOCTORULUI CALIGARI 225 00:18:45,167 --> 00:18:46,168 ‎Sigur că da. 226 00:18:49,880 --> 00:18:52,048 ‎Știți când o să se lanseze noua carte? 227 00:18:55,010 --> 00:18:58,847 ‎Nu. Dar sigur te trec la mulțumiri. 228 00:18:59,556 --> 00:19:00,807 ‎E o continuare? 229 00:19:02,142 --> 00:19:03,268 ‎Sau ceva nou? 230 00:19:04,686 --> 00:19:05,937 ‎Nu pot să-ți dezvălui. 231 00:19:36,301 --> 00:19:37,469 ‎Cine e? 232 00:19:37,552 --> 00:19:39,888 ‎Richard Madoc, îl caut pe Erasmus Fry. 233 00:19:41,056 --> 00:19:42,515 ‎Vin imediat. 234 00:19:51,483 --> 00:19:52,567 ‎Ești singur? 235 00:19:54,152 --> 00:19:56,112 ‎Da. Îl am. 236 00:19:56,780 --> 00:19:59,991 ‎Atunci, intră, dragul meu! 237 00:20:16,174 --> 00:20:17,384 ‎Ce faci, Richard? 238 00:20:18,677 --> 00:20:23,223 ‎Ai scris ceva profund și provocator ‎în ultimul timp? 239 00:20:24,808 --> 00:20:26,268 ‎Știți bine că nu. 240 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 ‎Nu. 241 00:20:30,272 --> 00:20:33,817 ‎N-am mai scris nimic de un an. ‎Nimic ce să nu fi aruncat. 242 00:20:33,900 --> 00:20:37,028 ‎Atunci, îți sugerez să iei loc, ‎să bei ceva 243 00:20:37,112 --> 00:20:40,949 ‎și să-mi arăți cadoul. ‎Nu neapărat în ordinea asta. 244 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 ‎Da. 245 00:20:57,799 --> 00:21:00,135 ‎Bravo, dragul meu! 246 00:21:01,928 --> 00:21:06,599 ‎Un bezoar trichinos autentic. 247 00:21:07,600 --> 00:21:08,810 ‎Știi ce e? 248 00:21:09,644 --> 00:21:12,772 ‎În general, ‎e scos din stomacurile tinerelor 249 00:21:13,648 --> 00:21:16,943 ‎care au obiceiul ‎de a-și înghiți propriul păr. 250 00:21:17,610 --> 00:21:20,322 ‎Se numește sindromul Rapunzel. 251 00:21:21,364 --> 00:21:25,118 ‎Pe vremuri se credea ‎că bezoarele au puteri mistice. 252 00:21:25,201 --> 00:21:28,121 ‎Că te pot vindeca de otrăvire și de boală. 253 00:21:29,205 --> 00:21:32,375 ‎Eduard al IV-lea a supraviețuit ‎unei răni otrăvite 254 00:21:32,459 --> 00:21:36,212 ‎doar pentru că a avut un bezoar. 255 00:21:38,173 --> 00:21:40,884 ‎Da, îmi dau seama, iar țin prelegeri. 256 00:21:42,177 --> 00:21:47,349 ‎Un scriitor bătrân care n-are cu cine ‎vorbi se îndrăgostește de propriul glas. 257 00:21:48,975 --> 00:21:52,645 ‎Probabil că acum vrei ‎să-ți primești cadoul. 258 00:21:56,691 --> 00:21:59,944 ‎Aveam 27 de ani, vizitam muntele Helicon. 259 00:22:00,612 --> 00:22:04,282 ‎Mă documentam pentru alt roman ‎pe care aveam să-l abandonez. 260 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 ‎Acesta era plin de mitologie greacă. 261 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 ‎În timp ce eram acolo, ‎am găsit o bogăție de texte străvechi 262 00:22:11,039 --> 00:22:15,001 ‎despre muze și despre cum să le controlezi 263 00:22:15,085 --> 00:22:21,591 ‎folosind moli, usturoi-de-vrăjitor ‎și anumite ritualuri uitate. 264 00:22:22,300 --> 00:22:26,388 ‎Partea cea mai grea a fost ‎s-o aduc în Anglia. 265 00:22:51,996 --> 00:22:52,914 ‎Iat-o! 266 00:22:55,583 --> 00:22:57,502 ‎Ce vrei de la mine, Erasmus? 267 00:22:59,129 --> 00:23:01,172 ‎Să te distrez? 268 00:23:02,674 --> 00:23:05,260 ‎Bărbatul ăsta e publicul nostru? 269 00:23:06,803 --> 00:23:09,681 ‎E Richard Madoc. E romancier. 270 00:23:09,764 --> 00:23:13,560 ‎De fapt, ‎a scris un prim roman de mare succes. 271 00:23:13,643 --> 00:23:18,231 ‎Dar acum e incapabil să mai scrie altceva. 272 00:23:18,314 --> 00:23:22,402 ‎Richard, ea e Caliope, ‎cea mai tânără dintre cele nouă surori. 273 00:23:22,485 --> 00:23:26,573 ‎A fost muza lui Homer. Ar trebui ‎să fie destul de bună și pentru tine. 274 00:23:27,407 --> 00:23:30,368 ‎Caliope, te dau lui Richard. 275 00:23:31,286 --> 00:23:32,328 ‎Acum îi aparții. 276 00:23:34,289 --> 00:23:37,000 ‎Ai spus că o să mă eliberezi ‎înainte să mori. 277 00:23:37,083 --> 00:23:39,711 ‎„Nu te încrede în prinți”, draga mea. 278 00:23:40,712 --> 00:23:46,092 ‎Nici într-un scriitor bătrân ‎care nu obișnuiește 279 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 ‎să-și respecte cuvântul. 280 00:23:50,763 --> 00:23:52,015 ‎Dar mi-ai promis. 281 00:23:52,098 --> 00:23:54,601 ‎Scriitorii sunt mincinoși, draga mea. 282 00:23:55,435 --> 00:23:58,980 ‎Trebuie să-ți fi dat seama până acum. 283 00:24:03,193 --> 00:24:05,778 ‎Nu-ți face griji, nu poate fugi. 284 00:24:06,446 --> 00:24:10,074 ‎E legată de tine, ‎cum a fost cândva legată de mine. 285 00:24:11,075 --> 00:24:12,577 ‎Și de ce o țineați încuiată? 286 00:24:12,660 --> 00:24:14,913 ‎Pentru că nu suportam să mă uit 287 00:24:14,996 --> 00:24:18,500 ‎la fața aia bosumflată și nervoasă ‎toată ziua. 288 00:24:18,583 --> 00:24:21,169 ‎Și n-o să poți nici tu, te asigur. 289 00:24:22,587 --> 00:24:24,214 ‎Nu știu dacă pot să fac asta. 290 00:24:25,632 --> 00:24:27,884 ‎Sigur că poți, dragul meu. 291 00:24:38,978 --> 00:24:42,398 ‎Se spune că muzele trebuie cucerite. 292 00:24:43,233 --> 00:24:47,153 ‎Eu am descoperit ‎că forța e mult mai eficientă. 293 00:24:52,784 --> 00:24:55,537 ‎Nu te lăsa păcălit. Nu e om. 294 00:24:56,246 --> 00:24:59,624 ‎Are mii de ani. Pentru asta a fost creată. 295 00:24:59,707 --> 00:25:03,586 ‎Țelul ei e să inspire oameni ca noi. 296 00:25:03,670 --> 00:25:07,840 ‎Doar ea mi-a dat celebritate, 297 00:25:07,924 --> 00:25:11,344 ‎glorie, romane, poezii, piese de teatru. 298 00:25:12,804 --> 00:25:14,055 ‎O să vezi. 299 00:25:15,223 --> 00:25:16,808 ‎Dacă e adevărat, de ce… 300 00:25:16,891 --> 00:25:21,479 ‎Vremea mea a trecut. ‎Marile mele creații nu se mai tipăresc. 301 00:25:21,563 --> 00:25:24,399 ‎Nici cele inspirate de muză. 302 00:25:24,941 --> 00:25:28,361 ‎Nimeni nu-l mai citește pe Erasmus Fry. 303 00:25:29,654 --> 00:25:33,992 ‎Ia-ți văcuța, Richard! ‎Nu vreau să vă mai văd pe niciunul. 304 00:25:37,412 --> 00:25:41,708 ‎Dar, dacă simți vreodată ‎un dram de recunoștință, 305 00:25:41,791 --> 00:25:47,672 ‎convinge-ți editorul să retipărească ‎Vine o lumânare. 306 00:25:48,881 --> 00:25:51,801 ‎Eram foarte mândru de cartea asta. 307 00:26:33,343 --> 00:26:34,177 ‎Am… 308 00:26:36,846 --> 00:26:41,225 ‎Am nevoie de timp, ‎să mă gândesc la ce e de făcut. 309 00:26:41,309 --> 00:26:42,894 ‎La ce să te gândești? 310 00:26:45,396 --> 00:26:46,522 ‎Sunt zeiță. 311 00:26:47,857 --> 00:26:49,192 ‎Fiica lui Zeus. 312 00:26:50,568 --> 00:26:52,654 ‎Nu sunt un obiect 313 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 ‎pe care să-l deții și să-l dai la schimb. 314 00:26:58,576 --> 00:26:59,869 ‎Trebuie să mă eliberezi. 315 00:27:01,120 --> 00:27:04,207 ‎- Ajunge să spui cuvintele. ‎- O s-o fac. Promit. 316 00:27:04,916 --> 00:27:05,833 ‎Dar… 317 00:27:09,962 --> 00:27:14,258 ‎Crezi că poți să mă ajuți mai întâi? 318 00:27:15,760 --> 00:27:17,095 ‎Să mă inspiri? 319 00:27:18,388 --> 00:27:21,349 ‎Doar pentru o carte, apoi te eliberez. 320 00:27:21,432 --> 00:27:22,767 ‎Jur! 321 00:27:24,977 --> 00:27:26,187 ‎„Scriitorii mint.” 322 00:27:29,065 --> 00:27:30,149 ‎Nu toți. 323 00:27:31,984 --> 00:27:32,944 ‎Doar o carte. 324 00:27:37,657 --> 00:27:38,574 ‎Te rog! 325 00:27:45,206 --> 00:27:47,083 ‎Eu aleg cu cine îmi împart harurile. 326 00:27:50,962 --> 00:27:53,548 ‎Poate că amândoi trebuie să ne mai gândim. 327 00:28:46,809 --> 00:28:50,646 ‎TITLUL URMEAZĂ A FI STABILIT ‎UN ROMAN DE RICHARD MADOC 328 00:29:24,222 --> 00:29:25,389 ‎O CONTINUARE LA CABARET? 329 00:29:28,810 --> 00:29:30,102 ‎CABARETUL D-RULUI CALIGARI 330 00:29:33,147 --> 00:29:35,399 ‎@RICMADOC UNDE-I AL DOILEA ROMAN? 331 00:29:36,984 --> 00:29:43,825 ‎La graniță, fix acolo unde nu ești ‎nici într-un loc, nici în altul, 332 00:29:43,908 --> 00:29:47,870 ‎sunt într-o zonă cenușie, ‎unde nimic nu era limpede. 333 00:29:48,704 --> 00:29:51,582 ‎Nimeni nu se auzea limpede. 334 00:29:53,251 --> 00:29:56,337 ‎Nu ne puteam exprima, amestecam cuvintele. 335 00:29:57,296 --> 00:30:01,050 ‎Nu puteam spune cu precizie ce a făcut ‎de ni se părea atât de grav. 336 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 ‎Da, Bob te crede nebun. 337 00:30:17,066 --> 00:30:18,776 ‎Vrei să mă cucerești cu cadouri? 338 00:30:22,280 --> 00:30:23,906 ‎Nu așa se face? 339 00:30:25,324 --> 00:30:26,951 ‎Cred că știi cum se face. 340 00:30:29,954 --> 00:30:33,082 ‎Un artist se roagă muzelor. 341 00:30:34,542 --> 00:30:38,296 ‎Jură să le slujească și să le fie devotat, 342 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 ‎în schimbul inspirației divine. 343 00:30:40,548 --> 00:30:44,427 ‎Un artist nu ține o muză ‎împotriva voinței ei. 344 00:30:45,177 --> 00:30:47,013 ‎I-ai dat lui Fry ce și-a dorit. 345 00:30:47,096 --> 00:30:48,389 ‎Ba nu. 346 00:30:49,640 --> 00:30:51,183 ‎A luat cu forța de la mine. 347 00:30:57,815 --> 00:30:59,567 ‎Mă întorsesem pe muntele Helicon. 348 00:31:00,818 --> 00:31:02,028 ‎La izvoarele sacre. 349 00:31:03,905 --> 00:31:09,619 ‎Am întins pergamentul pe mal ‎și mă îmbăiam, ca întotdeauna. 350 00:31:11,537 --> 00:31:13,039 ‎El l-a găsit acolo. 351 00:31:13,122 --> 00:31:14,373 ‎L-a citit 352 00:31:16,083 --> 00:31:17,043 ‎și a spus… 353 00:31:19,211 --> 00:31:21,631 ‎„Caliope, sunt stăpânul tău.” 354 00:31:22,965 --> 00:31:27,803 ‎Și mi-a ars pergamentul, ‎legându-mă astfel de el și acum de tine. 355 00:31:27,887 --> 00:31:32,975 ‎Dacă ai rosti cuvintele, ‎aș fi la fel de liberă ca și tine. 356 00:31:33,059 --> 00:31:34,101 ‎Crezi că sunt liber? 357 00:31:38,356 --> 00:31:40,858 ‎Am primit avansul pentru cartea asta ‎acum doi ani. 358 00:31:40,942 --> 00:31:42,693 ‎Nici nu m-am apucat de ea. 359 00:31:42,777 --> 00:31:45,571 ‎Nici măcar nu știu despre ce e. 360 00:31:48,658 --> 00:31:50,993 ‎Mă înec, Caliope. 361 00:31:56,248 --> 00:31:57,458 ‎Te rog! 362 00:31:59,168 --> 00:32:00,628 ‎Te implor! 363 00:32:03,464 --> 00:32:07,134 ‎Mai roagă-mă… când o să fiu liberă. 364 00:32:43,087 --> 00:32:45,214 ‎Sper că scrii. 365 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 ‎Aș scrie, ‎dacă nu m-ai suna să mă hărțuiești. 366 00:32:48,259 --> 00:32:50,970 ‎Editorii tăi m-au sunat ‎să mă hărțuiască pe mine. 367 00:32:51,053 --> 00:32:52,763 ‎Vor cartea imediat. 368 00:32:54,557 --> 00:32:56,058 ‎Mai lasă-mă două săptămâni. 369 00:32:56,142 --> 00:32:59,854 ‎Ricky, ai întârziat nouă luni. 370 00:32:59,937 --> 00:33:01,564 ‎Ai încălcat… 371 00:33:01,647 --> 00:33:04,692 ‎Nu știu ce vor de la mine. ‎Treburile astea durează. 372 00:33:04,775 --> 00:33:06,193 ‎Ricky, ai avut destul timp. 373 00:33:06,277 --> 00:33:09,447 ‎Nu te-ai grăbit. Și le-ai luat banii. 374 00:33:11,240 --> 00:33:12,533 ‎Știu. 375 00:33:12,616 --> 00:33:15,536 ‎Trebuie să le dai ceva… 376 00:33:15,619 --> 00:33:18,873 ‎Orice, un capitol. ‎Altfel, anulează contractul 377 00:33:18,956 --> 00:33:20,916 ‎- …și-ți cer banii înapoi. ‎- Dar… 378 00:33:21,000 --> 00:33:22,960 ‎Și eu n-o să te pot ajuta, 379 00:33:23,794 --> 00:33:25,546 ‎fiindcă n-o să-mi mai fii client. 380 00:33:27,840 --> 00:33:28,966 ‎Ai înțeles? 381 00:33:32,053 --> 00:33:34,847 ‎Nu te lăsa păcălit. Nu e om. 382 00:33:34,930 --> 00:33:38,476 ‎Are mii de ani. Pentru asta a fost creată. 383 00:33:39,268 --> 00:33:42,438 ‎Țelul ei e să inspire oameni ca noi. 384 00:33:47,651 --> 00:33:51,697 ‎Rick? Spune ceva, să știu că ai înțeles. 385 00:33:51,781 --> 00:33:52,782 ‎Înțeleg. 386 00:33:55,910 --> 00:33:57,119 ‎O să-ți trimit ceva. 387 00:34:17,890 --> 00:34:18,808 ‎Caliope. 388 00:34:57,680 --> 00:34:58,931 ‎Îndrăgite doamne, 389 00:35:00,015 --> 00:35:03,018 ‎mamă a Camenaelor, ascultați-mi ruga! 390 00:35:03,102 --> 00:35:06,772 ‎Sunt eu, fiica voastră, 391 00:35:07,982 --> 00:35:11,694 ‎Caliope, și vă cer ‎să mă salvați din locul ăsta. 392 00:35:12,486 --> 00:35:17,908 ‎Doamne ale meditației, ‎aducerii aminte și cântului, 393 00:35:19,285 --> 00:35:20,536 ‎ascultați-mă! 394 00:35:20,619 --> 00:35:25,166 ‎Bine. Ajunge, glas frumos! 395 00:35:31,672 --> 00:35:33,799 ‎Îți știm durerea, dar nu te putem ajuta. 396 00:35:33,883 --> 00:35:36,969 ‎Ai fost răpită de pe Helicon, ‎conform Misterelor. 397 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 ‎Ești legată prin lege. 398 00:35:39,597 --> 00:35:42,057 ‎Dar nu e drept, mamelor. 399 00:35:42,141 --> 00:35:44,185 ‎Nu puteți face nimic? 400 00:35:45,102 --> 00:35:47,062 ‎Nu intervine nimeni în numele meu? 401 00:35:47,688 --> 00:35:49,899 ‎Puțini dintre vechii zei sunt dispuși 402 00:35:49,982 --> 00:35:53,235 ‎sau capabili să intervină ‎în treburile muritorilor, Caliope. 403 00:35:53,319 --> 00:35:56,488 ‎Mulți zei au murit, fiica mea. ‎Doar Nesfârșiții sunt veșnici. 404 00:35:57,489 --> 00:36:00,367 ‎Chiar și ei au probleme în ultimul timp. 405 00:36:01,827 --> 00:36:06,457 ‎Dar… orice picătură e de folos, 406 00:36:06,540 --> 00:36:09,126 ‎cum a spus bătrâna când se pișa în mare. 407 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 ‎Nesfârșiții. E o idee. 408 00:36:13,547 --> 00:36:17,343 ‎Doar Regele Viselor și Caliope ‎au fost apropiați la un moment dat. 409 00:36:17,426 --> 00:36:23,098 ‎Nu pentru multă vreme. Nu uita, soră-sine, ‎nu s-au despărțit prieteni. 410 00:36:23,182 --> 00:36:24,350 ‎Chiar și așa. 411 00:36:25,184 --> 00:36:27,102 ‎Ea i-a făcut un copil. 412 00:36:27,186 --> 00:36:32,775 ‎Băiețelul care s-a dus în Hades ‎pentru iubita lui și a murit în Tracia, 413 00:36:32,858 --> 00:36:35,486 ‎făcut bucăți pentru sacrilegiul lui. 414 00:36:36,362 --> 00:36:38,489 ‎Și el avea un glas frumos. 415 00:36:39,782 --> 00:36:40,908 ‎Orfeu. 416 00:36:40,991 --> 00:36:42,826 ‎Regele Viselor n-o să mă ajute. 417 00:36:44,787 --> 00:36:46,121 ‎Nu după ce i-am făcut. 418 00:36:46,789 --> 00:36:50,084 ‎Mă urăște, iar eu îl disprețuiesc. 419 00:36:51,418 --> 00:36:52,795 ‎Nu i-aș accepta ajutorul. 420 00:36:52,878 --> 00:36:53,879 ‎Copilă toantă! 421 00:36:54,755 --> 00:36:58,676 ‎Oniros nu te-ar putea ajuta ‎nici dacă ar vrea, 422 00:36:59,260 --> 00:37:00,261 ‎lucru puțin probabil. 423 00:37:00,344 --> 00:37:03,430 ‎Ca și tine, fostul tău soț a fost capturat ‎de muritori. 424 00:37:04,390 --> 00:37:06,183 ‎E întemnițat sub pământ. 425 00:37:06,267 --> 00:37:09,228 ‎Și tărâmul ăsta e măcinat ‎de boala somnului. 426 00:37:09,311 --> 00:37:12,690 ‎Iar Visele și Coșmarurile stârnesc haos. 427 00:37:13,274 --> 00:37:14,984 ‎Îmi pare rău, micuțo. 428 00:37:16,986 --> 00:37:18,112 ‎Nu. 429 00:37:18,195 --> 00:37:20,281 ‎Rugăciunile ți-au fost irosite. 430 00:37:21,073 --> 00:37:22,908 ‎Nu putem să te ajutăm. 431 00:37:22,992 --> 00:37:24,159 ‎Vă rog! 432 00:37:24,243 --> 00:37:26,328 ‎Nu-ți rămâne decât să speri. 433 00:37:28,789 --> 00:37:30,374 ‎Vă rog, nu mă părăsiți aici! 434 00:37:33,252 --> 00:37:34,253 ‎Vă implor. 435 00:37:40,050 --> 00:37:42,553 ‎A început o bătălie a ofertelor. 436 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 ‎Toate studiourile vor să lucreze cu el. 437 00:37:45,389 --> 00:37:47,016 ‎…ȘI IUBIREA MI-A DAT LUMINĂ 438 00:37:47,099 --> 00:37:49,101 ‎Film, televiziune, streaming. 439 00:37:49,184 --> 00:37:50,978 ‎Care e favoritul? 440 00:37:51,061 --> 00:37:53,105 ‎Cine-i permite să scrie și să regizeze. 441 00:37:53,188 --> 00:37:55,941 ‎Nici pe Jo Rowling n-au lăsat-o ‎să scrie și să regizeze. 442 00:37:56,025 --> 00:37:58,736 ‎Jo Rowling are nevoie de un nou impresar. ‎Să mă sune. 443 00:38:00,154 --> 00:38:02,865 ‎N-o să înțeleg cum de o operă de ficțiune 444 00:38:02,948 --> 00:38:05,242 ‎a fost nominalizată, ‎darămite să fie favorită. 445 00:38:05,326 --> 00:38:08,704 ‎Comitetul spune că noua carte ‎a lui Madoc iese din granițele genului. 446 00:38:09,288 --> 00:38:10,205 ‎Ai citit-o? 447 00:38:10,289 --> 00:38:12,291 ‎Sigur că nu. 448 00:38:12,374 --> 00:38:16,462 ‎Eu am citit-o. Parcă e scrisă de alt om. 449 00:38:17,546 --> 00:38:18,839 ‎E o carte superbă. 450 00:38:20,591 --> 00:38:21,675 ‎Remarcabilă. 451 00:38:22,343 --> 00:38:24,678 ‎Bogăția materialului… 452 00:38:24,762 --> 00:38:27,389 ‎Da, dar de ce și-a schimbat numele? 453 00:38:28,349 --> 00:38:31,352 ‎- Cum adică? ‎- Ric fără „K”, nu Richard. 454 00:38:32,561 --> 00:38:35,939 ‎Cred că e legat de tema reinventării ‎din roman. 455 00:38:36,774 --> 00:38:39,443 ‎Cred că e legat ‎de prețiozitatea autorului. 456 00:38:40,069 --> 00:38:40,944 ‎Unde rămăseserăm? 457 00:38:41,612 --> 00:38:45,157 ‎Spuneam cât de mult mi-a plăcut ‎caracterizarea lui Aileen. 458 00:38:45,866 --> 00:38:48,952 ‎Nu sunt destule personaje feminine ‎puternice în ficțiune. 459 00:38:49,036 --> 00:38:50,537 ‎Nici în cea scrisă de femei. 460 00:38:50,621 --> 00:38:51,830 ‎De acord. 461 00:38:52,623 --> 00:38:54,333 ‎Știu că e la modă acum 462 00:38:54,416 --> 00:38:57,795 ‎să spui că doar femeile pot descrie ‎autentic experiența feminină, 463 00:38:57,878 --> 00:39:00,130 ‎dar… ei bine… 464 00:39:01,423 --> 00:39:04,593 ‎Mă consider un scriitor feminist. 465 00:39:07,179 --> 00:39:10,391 ‎Și de unde vine vocea aceasta? 466 00:39:10,474 --> 00:39:11,725 ‎Vocea feminină? 467 00:39:15,896 --> 00:39:17,272 ‎De la femeile din viața mea. 468 00:39:47,469 --> 00:39:49,430 ‎O să fac filmul în Los Angeles. 469 00:39:49,513 --> 00:39:51,306 ‎Studioul a închiriat un avion privat. 470 00:39:51,390 --> 00:39:54,309 ‎O să fie ușor să te introducem în țară. 471 00:39:54,393 --> 00:39:55,727 ‎Cine știe? 472 00:39:55,811 --> 00:39:57,104 ‎PIETRELE VULTURULUI 473 00:39:57,187 --> 00:39:59,773 ‎Poate hotărâm să rămânem în LA. 474 00:40:02,609 --> 00:40:04,069 ‎Poate „hotărâm”? 475 00:40:06,905 --> 00:40:10,784 ‎Nu poți să te bucuri de succesul nostru? 476 00:40:11,660 --> 00:40:12,995 ‎Nici măcar o secundă? 477 00:40:13,954 --> 00:40:20,878 ‎Spunem povești care impresionează ‎și inspiră oamenii. 478 00:40:21,628 --> 00:40:23,589 ‎Nu pentru asta au fost făcute muzele? 479 00:40:24,756 --> 00:40:27,801 ‎Eu și surorile mele zeițe ne-am născut. ‎Nu am fost făcute. 480 00:40:27,885 --> 00:40:29,261 ‎Scuze. E Larry. 481 00:40:30,220 --> 00:40:31,513 ‎Ai vorbit cu studioul? 482 00:40:34,016 --> 00:40:36,477 ‎FRUMOASA ADORMITĂ SE TREZEȘTE 483 00:40:37,978 --> 00:40:40,814 ‎Nu, vreau să garanteze de la început 484 00:40:40,898 --> 00:40:44,818 ‎că distribuția și echipa sunt alcătuite ‎în proporție de minimum 50% din femei 485 00:40:44,902 --> 00:40:46,653 ‎și oameni de culoare. 486 00:40:46,737 --> 00:40:48,280 ‎Și să facem totul public, 487 00:40:48,363 --> 00:40:51,408 ‎ca să nu se răzgândească ‎atunci când fac angajări. 488 00:41:02,669 --> 00:41:04,421 ‎Cum stăm cu banii? 489 00:41:12,471 --> 00:41:14,848 ‎Îți bați joc de mine? 490 00:41:15,432 --> 00:41:17,601 ‎Nu. 491 00:42:05,357 --> 00:42:08,485 ‎Oniros, te rog să mă asculți 492 00:42:10,028 --> 00:42:13,282 ‎și să-mi vii în ajutor ‎când îți rostesc numele. 493 00:42:18,996 --> 00:42:19,913 ‎Morfeu? 494 00:42:21,582 --> 00:42:22,624 ‎Ce înseamnă asta? 495 00:42:24,918 --> 00:42:26,753 ‎E numele Zeului Viselor. 496 00:42:32,509 --> 00:42:33,927 ‎Îi scrii o scrisoare? 497 00:42:35,554 --> 00:42:36,680 ‎Cam așa ceva. 498 00:42:56,408 --> 00:42:57,326 ‎Îmi aparții. 499 00:43:00,245 --> 00:43:01,538 ‎Prin lege. 500 00:43:02,372 --> 00:43:04,124 ‎Zeul Viselor nu te poate salva. 501 00:43:23,268 --> 00:43:25,520 ‎Mulțumesc că-mi acorzi interviul ‎la tine acasă. 502 00:43:25,604 --> 00:43:28,065 ‎Mulțumesc că faci publicitate noii cărți. 503 00:43:28,148 --> 00:43:32,819 ‎Pentru început, vreau să te întreb ‎de influențele literare formative. 504 00:43:33,987 --> 00:43:36,990 ‎N-aș fi fost scriitor 505 00:43:37,074 --> 00:43:39,743 ‎dacă nu aș fi citit Shirley Jackson, 506 00:43:39,826 --> 00:43:42,788 ‎Margaret Atwood și Octavia E. Butler. 507 00:43:42,871 --> 00:43:45,749 ‎Când am citit ‎Pietrele vulturului, ‎mi-am amintit 508 00:43:45,832 --> 00:43:47,417 ‎de regretatul Erasmus Fry. 509 00:43:48,502 --> 00:43:51,922 ‎Scuze, ai spus „regretatul” Erasmus Fry? 510 00:43:52,005 --> 00:43:52,881 ‎A… 511 00:43:55,217 --> 00:43:56,134 ‎A murit? 512 00:43:56,218 --> 00:43:58,470 ‎Vara trecută. Îl cunoșteai? 513 00:43:59,513 --> 00:44:01,556 ‎Nu-l cunoșteam. Dar… 514 00:44:02,140 --> 00:44:04,184 ‎Ne-am întâlnit de vreo două ori. 515 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 ‎A vorbit frumos despre opera mea. 516 00:44:07,938 --> 00:44:10,732 ‎Cred că avea aproape 90 de ani. A… 517 00:44:11,692 --> 00:44:13,026 ‎A murit de bătrânețe? 518 00:44:13,944 --> 00:44:14,820 ‎Nu. 519 00:44:16,154 --> 00:44:17,614 ‎S-a otrăvit. 520 00:44:18,824 --> 00:44:22,244 ‎Se pare că înainte de asta ‎i-a scris fostului său editor, 521 00:44:22,327 --> 00:44:25,288 ‎implorându-l să-i republice o carte. 522 00:44:25,372 --> 00:44:27,499 ‎Vine lumânarea,‎ probabil. 523 00:44:27,582 --> 00:44:30,001 ‎Așa cred. De unde știi? 524 00:44:32,212 --> 00:44:35,590 ‎Era cartea mea preferată în copilărie. 525 00:44:36,425 --> 00:44:38,635 ‎Era emoționantă, sinceră și… 526 00:44:41,263 --> 00:44:42,305 ‎bizară. 527 00:44:46,059 --> 00:44:47,102 ‎Bietul de el! 528 00:44:48,103 --> 00:44:51,398 ‎E păcat că oamenii nu-l mai citeau. ‎Cărțile lui nu mai erau la modă. 529 00:44:52,899 --> 00:44:55,902 ‎Dar tu n-o să ai problema asta. ‎Ești Richard Madoc. 530 00:44:55,986 --> 00:44:58,029 ‎Scuze. Ric Madoc. 531 00:44:59,614 --> 00:45:01,533 ‎Bun… Următoarea întrebare. 532 00:45:10,542 --> 00:45:11,710 ‎Ai venit. 533 00:45:15,714 --> 00:45:16,715 ‎M-ai strigat. 534 00:45:19,301 --> 00:45:23,054 ‎Am aflat că ai fost întemnițat, ‎ca și mine. 535 00:45:23,805 --> 00:45:24,931 ‎Nu ca tine. 536 00:45:26,391 --> 00:45:28,769 ‎Suferința mea nici nu se compara cu a ta. 537 00:45:28,852 --> 00:45:29,770 ‎Nu spune asta! 538 00:45:31,396 --> 00:45:33,565 ‎Compararea suferințelor doar le adâncește. 539 00:45:33,648 --> 00:45:35,942 ‎M-a durut să aflu de nefericirea ta. 540 00:45:37,319 --> 00:45:38,987 ‎Mă bucur că ești liber. 541 00:45:39,696 --> 00:45:41,406 ‎Ești silită de legi să stai aici. 542 00:45:44,326 --> 00:45:46,286 ‎Știu că nu mă poți elibera. 543 00:45:47,704 --> 00:45:49,206 ‎Doar el poate face asta, 544 00:45:50,791 --> 00:45:54,127 ‎dar ai putea… să-l inspiri. 545 00:45:55,253 --> 00:45:56,338 ‎Să-mi dea drumul. 546 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 ‎O să fac asta… și mai mult de atât. 547 00:46:01,384 --> 00:46:02,219 ‎Visule… 548 00:46:02,302 --> 00:46:05,096 ‎Trebuie să fie pedepsit. 549 00:46:05,180 --> 00:46:09,309 ‎Cum? Ce pedeapsă ar fi suficientă? 550 00:46:10,143 --> 00:46:13,396 ‎Nici măcar moartea lui nu mi-ar reda ‎ce mi-a luat. 551 00:46:13,480 --> 00:46:14,731 ‎E un nimic. 552 00:46:16,149 --> 00:46:17,108 ‎E doar un om. 553 00:46:17,192 --> 00:46:19,027 ‎Nu-i pot permite să scape. 554 00:46:19,110 --> 00:46:21,988 ‎De ce? Pentru că am fost cândva a ta? 555 00:46:23,615 --> 00:46:24,741 ‎Pentru că te-a rănit. 556 00:46:28,161 --> 00:46:31,915 ‎Ultima oară când te-am văzut, ‎ai spus că n-o să mai vorbești cu mine. 557 00:46:32,749 --> 00:46:33,959 ‎Îmi pare rău, dar… 558 00:46:36,294 --> 00:46:38,129 ‎N-am știut la cine să apelez. 559 00:46:39,464 --> 00:46:40,715 ‎Ai înțeles greșit. 560 00:46:43,051 --> 00:46:46,763 ‎Când te-am auzit strigându-mă, ‎chiar și după atâta timp… 561 00:46:54,521 --> 00:46:55,772 ‎Dă-mi voie să te ajut. 562 00:46:58,108 --> 00:46:59,109 ‎Te rog! 563 00:47:00,902 --> 00:47:02,153 ‎Îți datorez măcar atât. 564 00:47:09,828 --> 00:47:11,288 ‎Ce o să faci cu el? 565 00:47:27,846 --> 00:47:29,723 ‎Ce… Cine dracu' ești? 566 00:47:31,016 --> 00:47:33,101 ‎- Pleacă din casa mea! ‎- Taci. 567 00:47:34,561 --> 00:47:37,147 ‎Ții aici o femeie împotriva voinței ei. 568 00:47:38,815 --> 00:47:41,318 ‎Am venit să-ți cer s-o eliberezi. 569 00:47:42,861 --> 00:47:44,112 ‎Ai înnebunit? 570 00:47:44,988 --> 00:47:47,157 ‎Nu e nimeni. Chem poliția. Știi cine sunt? 571 00:47:47,240 --> 00:47:50,785 ‎Știu foarte bine cine și ce ești, ‎Richard Madoc. 572 00:47:55,582 --> 00:47:57,125 ‎Chemi poliția? 573 00:47:57,792 --> 00:48:01,338 ‎Nu, nu apelez la agenții umane. 574 00:48:01,922 --> 00:48:03,131 ‎Elibereaz-o! 575 00:48:04,090 --> 00:48:05,759 ‎Nu înțelegi, am nevoie de ea. 576 00:48:05,842 --> 00:48:08,929 ‎Fără ea, n-aș putea scrie, n-aș avea idei. 577 00:48:09,721 --> 00:48:12,682 ‎- Am bani. ‎- Ține-ți gura! 578 00:48:18,438 --> 00:48:24,110 ‎A fost prizonieră mai mult de 60 de ani. 579 00:48:24,194 --> 00:48:28,657 ‎Înjosită, agresată, pângărită. 580 00:48:28,740 --> 00:48:32,243 ‎Și tu nu o eliberezi ‎pentru că ai nevoie de idei? 581 00:48:32,327 --> 00:48:37,332 ‎Dacă idei îți trebuie, o să le primești 582 00:48:38,917 --> 00:48:40,585 ‎din plin. 583 00:49:09,406 --> 00:49:11,199 ‎Ce mi-ai făcut? 584 00:49:13,326 --> 00:49:15,578 ‎Îmi provoci coșmaruri acum? 585 00:49:18,289 --> 00:49:19,124 ‎Spune! 586 00:49:19,207 --> 00:49:21,710 ‎Nu ți-am făcut nimic, Richard Madoc. 587 00:49:24,295 --> 00:49:26,506 ‎L-ai cunoscut pe Morfeu, 588 00:49:27,632 --> 00:49:30,135 ‎căruia romanii îi spuneau ‎Zămislitorul Formei. 589 00:49:30,218 --> 00:49:32,053 ‎Mi-a fost cândva soț. 590 00:49:33,471 --> 00:49:35,390 ‎Și tatăl fiului meu. 591 00:49:36,558 --> 00:49:38,059 ‎Nu știam că ai un fiu. 592 00:49:38,643 --> 00:49:40,520 ‎Nu știi nimic despre mine. 593 00:49:41,980 --> 00:49:45,316 ‎Dar e prea târziu ‎ca să-ți mai bați capul cu asta. 594 00:49:53,324 --> 00:49:54,659 ‎„Și în întuneric 595 00:49:55,827 --> 00:49:59,706 ‎se gândi la povestea fiecărei stele, 596 00:50:02,584 --> 00:50:04,085 ‎ca niște licurici. 597 00:50:05,420 --> 00:50:11,551 ‎Pâlpâiau… și se stingeau… în noapte.” 598 00:50:20,060 --> 00:50:22,187 ‎PIETRELE VULTURULUI 599 00:50:26,524 --> 00:50:27,734 ‎Întrebări? 600 00:50:32,614 --> 00:50:34,324 ‎Tânăra din rândul trei. 601 00:50:38,161 --> 00:50:41,164 ‎Opera dv. acoperă multe genuri, 602 00:50:41,247 --> 00:50:44,876 ‎multe lumi, multe tipuri de personaje. 603 00:50:45,919 --> 00:50:48,421 ‎Pot să vă întreb ‎de unde vă vine inspirația? 604 00:50:50,507 --> 00:50:57,222 ‎Pentru mine… ‎ideile nu vin de undeva anume. 605 00:50:57,305 --> 00:51:00,600 ‎Sunt permanent în jurul nostru. 606 00:51:01,184 --> 00:51:07,732 ‎Aș putea scrie un roman a cărui acțiune ‎se desfășoară la… o lectură de carte. 607 00:51:09,192 --> 00:51:14,030 ‎Unde… s-ar întâmplat ceva ‎cu lumea exterioară, 608 00:51:14,739 --> 00:51:19,828 ‎un dezastru, ‎dar publicul ar fi în siguranță… 609 00:51:22,080 --> 00:51:23,873 ‎câtă vreme autorul citește. 610 00:51:25,166 --> 00:51:26,417 ‎Mulțumesc. 611 00:51:26,501 --> 00:51:30,547 ‎Sau… o poveste despre frăția criticilor. 612 00:51:30,630 --> 00:51:37,178 ‎Un grup întunecat, legat prin ritualuri ‎profane și jurăminte de sânge. 613 00:51:37,262 --> 00:51:38,680 ‎Ca să distrugă un autor, 614 00:51:38,763 --> 00:51:43,351 ‎ei sacrifică un copil ‎și organizează o ceremonie. 615 00:51:48,273 --> 00:51:51,693 ‎Sau un oraș ‎unde străzile sunt pavate cu timp. 616 00:51:51,776 --> 00:51:56,614 ‎Un tren plin de femei mute, ‎condus de un orb. 617 00:52:07,792 --> 00:52:09,544 ‎Capete făcute din lumină… Scuze. 618 00:52:12,213 --> 00:52:13,464 ‎Scuzați-mă. 619 00:52:13,548 --> 00:52:18,887 ‎Un peștișor-vârcolac care se transformă ‎în lup când e lună plină. 620 00:52:19,470 --> 00:52:24,267 ‎Un bărbat care moștenește un abonament ‎la Biblioteca din Alexandria. 621 00:52:26,311 --> 00:52:28,521 ‎Două bătrâne și o nevăstuică în vacanță. 622 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 ‎O sextină despre tăcere, 623 00:52:38,615 --> 00:52:42,410 ‎folosind cuvintele… întunecat, zdrențăros, 624 00:52:43,161 --> 00:52:47,373 ‎niciodată, țipăt, foc, sărut… 625 00:52:48,917 --> 00:52:51,586 ‎Un bătrân care ține universul ‎într-un borcan de gem. 626 00:52:52,712 --> 00:52:54,631 ‎Un bărbat îndrăgostit de o păpușă. 627 00:52:54,714 --> 00:52:57,550 ‎Dle Madoc, sunt Nora. ‎Ce ați pățit la mâini? 628 00:52:57,634 --> 00:52:59,677 ‎Doamne, am atâtea idei! 629 00:52:59,761 --> 00:53:04,182 ‎N-aveam pix sau hârtie, ‎așa că mi-am folosit mâinile. 630 00:53:08,436 --> 00:53:12,398 ‎Am spus că am nevoie de idei, ‎dar îmi vin prea repede. 631 00:53:12,482 --> 00:53:13,816 ‎Să-l ducem la spital! 632 00:53:13,900 --> 00:53:16,110 ‎Nu! Te rog, du-te la mine acasă. 633 00:53:17,403 --> 00:53:20,323 ‎E o femeie într-o cameră de la etaj. 634 00:53:21,658 --> 00:53:23,326 ‎E încuiată acolo. 635 00:53:24,369 --> 00:53:27,747 ‎Spune-i că am eliberat-o ‎și poate să plece. 636 00:53:27,830 --> 00:53:29,165 ‎Nu înțeleg. 637 00:53:29,249 --> 00:53:34,170 ‎Ia cheile și elibereaz-o! ‎Forțeaz-o să plece! 638 00:53:36,965 --> 00:53:39,634 ‎Ți-am dat un autograf cândva, nu? 639 00:53:41,052 --> 00:53:42,595 ‎Te rog! 640 00:53:44,847 --> 00:53:47,058 ‎Bine, mă duc. 641 00:53:47,141 --> 00:53:48,768 ‎Vreau să se oprească! 642 00:53:49,769 --> 00:53:52,480 ‎Spune-i că-mi pare rău. 643 00:53:52,563 --> 00:53:56,359 ‎Relațiile magice și alchimice ‎sunt considerate o sectă. 644 00:53:56,442 --> 00:53:57,902 ‎Ne vedem la spital. 645 00:53:57,986 --> 00:54:00,405 ‎Apusul peste Partenon. ‎Supă din dinți de rechin. 646 00:54:00,488 --> 00:54:05,868 ‎O privighetoare, o tufă de trandafiri ‎și o zgardă neagră de cauciuc. 647 00:54:22,927 --> 00:54:23,761 ‎E cineva? 648 00:54:41,571 --> 00:54:44,115 ‎VINE O LUMÂNARE - ERASMUS FRY 649 00:54:59,547 --> 00:55:00,965 ‎S-a sfârșit. 650 00:55:09,599 --> 00:55:10,433 ‎Mulțumesc. 651 00:55:10,975 --> 00:55:12,894 ‎Doar am răspuns chemării tale. 652 00:55:16,272 --> 00:55:17,482 ‎Ce o să faci acum? 653 00:55:20,985 --> 00:55:23,112 ‎Cred că trebuie 654 00:55:24,906 --> 00:55:29,786 ‎să mă asigur ‎că nimeni n-o să mai pățească așa ceva. 655 00:55:31,037 --> 00:55:31,996 ‎Cum? 656 00:55:32,080 --> 00:55:33,831 ‎Nu știu. 657 00:55:36,167 --> 00:55:40,171 ‎Inspirând oamenii să-și dorească o soartă ‎mai bună pentru ei și pentru semeni. 658 00:55:41,547 --> 00:55:43,674 ‎Rescriind legile după care am fost prinsă. 659 00:55:45,176 --> 00:55:48,513 ‎Legi scrise demult, ‎fără contribuția mea și a surorilor mele. 660 00:55:49,764 --> 00:55:51,641 ‎O să fac și eu asta pe tărâmul meu. 661 00:55:53,768 --> 00:55:55,436 ‎Te-ai schimbat, Oniros. 662 00:55:56,521 --> 00:55:59,649 ‎Pe vremuri m-ai fi lăsat să putrezesc ‎fără să miști un deget. 663 00:56:05,113 --> 00:56:09,075 ‎Mă mai urăști… pentru că te-am părăsit? 664 00:56:10,410 --> 00:56:12,829 ‎- Pentru că te-am considerat vinovat? ‎- Nu. 665 00:56:16,958 --> 00:56:21,254 ‎Am învățat multe în ultimul timp și… 666 00:56:23,965 --> 00:56:25,049 ‎Nu contează. 667 00:56:27,176 --> 00:56:28,636 ‎Nu te urăsc. 668 00:56:35,059 --> 00:56:37,186 ‎Ar trebui să-l eliberezi pe muritor. 669 00:56:39,147 --> 00:56:40,356 ‎Mi-a redat libertatea 670 00:56:40,440 --> 00:56:42,942 ‎și, fără iertare, rănile nu se vindecă. 671 00:56:43,025 --> 00:56:46,237 ‎Îl ierți pentru ce ți-a făcut? 672 00:56:46,320 --> 00:56:48,156 ‎Nu iert ce a făcut, 673 00:56:49,365 --> 00:56:51,117 ‎dar trebuie să iert omul. 674 00:56:51,826 --> 00:56:52,785 ‎Nu pentru el. 675 00:56:53,995 --> 00:56:54,871 ‎Ci pentru mine. 676 00:56:57,039 --> 00:56:58,166 ‎Îl eliberezi? 677 00:56:59,834 --> 00:57:01,294 ‎Dacă asta-ți dorești… 678 00:57:03,504 --> 00:57:04,464 ‎asta o să fac. 679 00:57:14,390 --> 00:57:17,560 ‎M-am întors, dle Madoc. Cum vă simțiți? 680 00:57:17,643 --> 00:57:18,603 ‎Nu… 681 00:57:20,396 --> 00:57:25,568 ‎Nu mai știu. Încerc să gândesc. 682 00:57:26,652 --> 00:57:29,238 ‎Am făcut ce mi-ați cerut. Am fost la dv. 683 00:57:30,448 --> 00:57:32,867 ‎Am găsit doar o carte. 684 00:57:32,950 --> 00:57:34,911 ‎Mi-a spus ceva… 685 00:57:34,994 --> 00:57:38,122 ‎Zămislitorul Formelor. 686 00:57:40,082 --> 00:57:42,251 ‎Era un nume. L-a scris… 687 00:57:45,880 --> 00:57:47,215 ‎Ce n-aș da să-mi amintesc! 688 00:57:47,840 --> 00:57:52,470 ‎Brusc, mi-e foarte greu să gândesc. 689 00:57:53,930 --> 00:57:55,431 ‎Vreți să sun pe cineva? 690 00:57:55,515 --> 00:57:56,641 ‎S-a dus. 691 00:58:02,563 --> 00:58:04,065 ‎Am pierdut totul odată cu ea. 692 00:58:05,358 --> 00:58:07,902 ‎Ideile, poveștile. 693 00:58:12,073 --> 00:58:14,033 ‎Toate îi aparțineau. 694 00:58:14,116 --> 00:58:17,161 ‎Cui? Despre cine vorbiți? 695 00:58:24,168 --> 00:58:27,129 ‎N-am idee. 696 00:58:33,177 --> 00:58:34,178 ‎Nu am nicio idee. 697 00:58:39,725 --> 00:58:43,396 ‎Pot să te vizitez ‎pe Tărâmul Viselor cândva, 698 00:58:44,855 --> 00:58:47,900 ‎să vorbim despre fiul nostru… 699 00:58:50,236 --> 00:58:54,532 ‎și… să-l jelim așa cum se cuvine? 700 00:58:56,576 --> 00:58:59,412 ‎Poate că într-o zi, dar… 701 00:59:02,540 --> 00:59:03,708 ‎Înțeleg. 702 00:59:19,098 --> 00:59:20,558 ‎Mulțumesc, Oniros. 703 00:59:22,435 --> 00:59:23,769 ‎N-o să uit gestul tău. 704 00:59:26,397 --> 00:59:27,607 ‎Rămâi cu bine! 705 00:59:32,653 --> 00:59:33,738 ‎Soarta să-ți surâdă! 706 00:59:37,783 --> 00:59:39,035 ‎Rămas-bun, Caliope! 707 01:01:50,458 --> 01:01:55,463 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru