1
00:00:11,054 --> 00:00:13,181
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:19,228 --> 00:00:23,524
VISUL PISICILOR
3
00:00:29,155 --> 00:00:31,741
Hai la culcare, dragule!
4
00:00:33,534 --> 00:00:37,663
Vin imediat. Pun pisicuța în coș.
5
00:00:40,625 --> 00:00:43,086
Lasă ușa deschisă,
să poată merge la litieră.
6
00:00:45,213 --> 00:00:46,923
Noapte bună, pufoaso!
7
00:01:02,814 --> 00:01:04,732
E în seara asta. Vii?
8
00:01:05,525 --> 00:01:07,568
Ar trebui să fie distractiv.
9
00:01:07,652 --> 00:01:11,364
Nu pot să ies. Toate deschizăturile
din perete sunt închise.
10
00:01:11,989 --> 00:01:13,866
Nu toate.
11
00:01:13,950 --> 00:01:18,079
Acolo sus, o gaură transparentă
e parțial deschisă. Poți ieși pe acolo.
12
00:01:35,680 --> 00:01:38,391
Mai repede, micuțo! Nu vrem să ratăm asta.
13
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
Bună săritură!
Dar mai ai de lucru la aterizare.
14
00:02:01,164 --> 00:02:03,291
Hai! Noaptea nu ne așteaptă.
15
00:02:07,879 --> 00:02:09,672
Cum o să fie?
16
00:02:09,755 --> 00:02:11,799
Cine știe? Habar n-am.
17
00:02:16,637 --> 00:02:18,848
Bun venit, călători prin noapte!
18
00:02:18,931 --> 00:02:21,350
Bună! Mergem s-o vedem.
19
00:02:21,934 --> 00:02:23,102
Și eu.
20
00:02:23,186 --> 00:02:25,938
Deși nu prea văd rostul.
21
00:02:26,022 --> 00:02:28,024
Atunci, de ce ai venit?
22
00:02:30,902 --> 00:02:32,236
Poate că din curiozitate.
23
00:02:34,947 --> 00:02:37,575
Vreau să aud ce are de spus.
24
00:02:38,451 --> 00:02:41,746
Ca noi toți, copilă.
25
00:03:04,268 --> 00:03:05,311
Unde e?
26
00:03:20,451 --> 00:03:24,121
Surori, frați, spor la vânătoare!
27
00:03:25,122 --> 00:03:28,793
Unii veniți de departe
ca să-mi ascultați mesajul.
28
00:03:28,876 --> 00:03:34,090
V-ați părăsit locurile calde și comode.
Sper că, după ce termin,
29
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
o să-mi împărtășiți toți visul.
30
00:03:38,511 --> 00:03:40,805
N-am fost mereu așa cum mă vedeți azi.
31
00:03:44,392 --> 00:03:48,312
Cândva, ca mulți dintre voi,
am trăit în lumea lor.
32
00:03:49,146 --> 00:03:52,984
Ca și voi, m-am amăgit singură.
33
00:03:54,151 --> 00:03:57,697
M-au hrănit și mi-au oferit confort.
M-au slujit.
34
00:03:58,322 --> 00:04:01,325
Nu voiau în schimb decât afecțiune.
35
00:04:01,951 --> 00:04:04,078
Cereau foarte puțin.
36
00:04:27,727 --> 00:04:30,479
Era puternic și rapid.
37
00:04:31,188 --> 00:04:34,650
Avea gheare și colți
ascuțiți ca frigul iernii.
38
00:04:36,027 --> 00:04:37,862
L-am ales ca iubit.
39
00:04:38,738 --> 00:04:42,491
Nu l-am mai văzut după aceea,
dar nu l-am uitat.
40
00:04:43,868 --> 00:04:48,331
Nu mi-o aminteam pe mama,
dar am jurat că eu o să fiu altfel.
41
00:04:48,414 --> 00:04:52,626
Aveam să-i învăț să se spele,
să pândească, să vâneze.
42
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Știai că e în călduri.
43
00:04:56,255 --> 00:04:58,507
De ce n-ai ținut-o în casă?
44
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
Mi se par drăguți.
45
00:05:00,468 --> 00:05:03,846
Drăguți? Ea e un exemplar pur-sânge
cu nuanțe albastre.
46
00:05:03,929 --> 00:05:06,766
Ăștia sunt corcituri. Nu valorează nimic.
47
00:05:16,692 --> 00:05:19,236
- Ce o să faci cu ei?
- Nu-ți face griji.
48
00:05:20,071 --> 00:05:21,197
O rezolv eu.
49
00:05:23,908 --> 00:05:24,825
Paul!
50
00:05:50,393 --> 00:05:57,358
Îi simțeam de departe, în întuneric,
când apa rece îi înghițea.
51
00:05:57,441 --> 00:06:01,529
Am simțit cum se zbăteau
și se agățau orbește.
52
00:06:02,113 --> 00:06:04,824
Am simțit cum mă strigau speriați.
53
00:06:05,408 --> 00:06:07,952
Apoi… au murit.
54
00:06:14,208 --> 00:06:17,420
Pentru numele lui Dumnezeu,
n-are cum să înțeleagă.
55
00:06:18,462 --> 00:06:21,715
Uită-te la ea. Probabil că e ușurată.
56
00:06:22,842 --> 00:06:25,553
Cine ar vrea patru țânci care urlă?
57
00:06:26,220 --> 00:06:27,763
Probabil că ai dreptate.
58
00:06:28,848 --> 00:06:30,641
Dar mă simt vinovată.
59
00:06:31,434 --> 00:06:35,729
Mi-am dat seama că mă mințisem singură.
Noi eram supusele.
60
00:06:36,480 --> 00:06:39,733
Nu puteam spune că suntem libere
cât trăiam alături de oameni.
61
00:06:40,901 --> 00:06:43,612
Așa că m-am rugat.
62
00:06:43,696 --> 00:06:46,365
M-am rugat întunericului și nopții.
63
00:06:46,449 --> 00:06:48,367
M-am rugat Regelui Pisicilor,
64
00:06:48,451 --> 00:06:51,954
cel care umblă printre noi
fără să-l cunoaștem.
65
00:06:52,913 --> 00:06:55,749
Și… am visat.
66
00:07:13,976 --> 00:07:17,855
De ce ai venit aici, pisicuțo?
În mijlocul Visării.
67
00:07:18,564 --> 00:07:20,941
N-ai ce căuta aici.
68
00:07:21,025 --> 00:07:22,943
Am venit pentru dreptate.
69
00:07:23,027 --> 00:07:25,696
Pentru revelații. Pentru înțelepciune.
70
00:07:25,779 --> 00:07:28,157
Dreptatea e o iluzie.
71
00:07:28,699 --> 00:07:30,784
Nici înțelepciune n-o să găsești aici.
72
00:07:31,535 --> 00:07:35,956
Dar revelațiile…
Asta e specialitatea Visului,
73
00:07:36,040 --> 00:07:39,376
dacă ai inima puternică și nu te temi.
74
00:07:39,460 --> 00:07:41,337
Nu mă tem de nimic.
75
00:07:41,921 --> 00:07:45,591
E o peșteră în munți.
O să-l găsești acolo.
76
00:07:46,175 --> 00:07:48,469
Dar drumul e dificil.
77
00:07:49,678 --> 00:07:54,934
O pisicuță ar putea să aibă de suferit
dacă se abate de la calea dreaptă.
78
00:07:55,518 --> 00:07:57,728
Pisicile își croiesc propria cale.
79
00:08:08,405 --> 00:08:13,077
Am trecut prin Pădurea Fantomelor,
unde cei morți și pierduți îmi șopteau.
80
00:08:16,205 --> 00:08:17,790
Mi-am auzit copiii strigându-mă.
81
00:08:19,917 --> 00:08:22,378
Dar am mers mai departe.
82
00:08:28,968 --> 00:08:30,636
Am trecut prin Locurile Reci,
83
00:08:30,719 --> 00:08:33,764
unde fiecare pas era dureros
și fiecare mișcare, un chin.
84
00:08:35,975 --> 00:08:40,229
Am trecut prin Udătură, care mi-a amorțit
lăbuțele și mi-a îmbibat blana.
85
00:08:42,356 --> 00:08:45,276
Dar tot am mers mai departe.
86
00:08:47,736 --> 00:08:50,364
Am trecut prin Întuneric și prin pustiu,
87
00:08:50,948 --> 00:08:52,783
unde mi-a fost luat tot ce aveam.
88
00:08:52,866 --> 00:08:54,868
Tot ce mă definește.
89
00:08:56,078 --> 00:09:00,457
Chiar și când nu mai știam de ce o fac,
am mers mai departe.
90
00:09:02,084 --> 00:09:07,381
După o vreme, am redevenit eu însămi
și am ajuns la poalele muntelui.
91
00:09:08,924 --> 00:09:11,635
Am venit să-l văd pe Motanul Viselor.
92
00:09:13,304 --> 00:09:15,681
De ce te-am primi?
93
00:09:15,764 --> 00:09:20,185
De ce să fie tulburat pentru una ca tine?
94
00:09:20,936 --> 00:09:24,398
O grămăjoară de blană și oase.
Abia dacă-i poți spune pisică.
95
00:09:29,278 --> 00:09:31,739
Am venit de prea departe
ca să fiu refuzată.
96
00:09:31,822 --> 00:09:35,576
Vorbesc doar cu cel
pe care am venit să-l văd.
97
00:09:35,659 --> 00:09:38,495
Sunt pisică. Nu accept sfatul nimănui.
98
00:09:42,166 --> 00:09:45,169
Intră, mândră pisică!
99
00:09:45,252 --> 00:09:46,170
Dar te avertizez.
100
00:09:47,046 --> 00:09:49,340
Visele au un preț.
101
00:09:55,179 --> 00:09:56,847
Și am mers mai departe.
102
00:10:16,158 --> 00:10:17,326
Am venit.
103
00:10:17,993 --> 00:10:20,496
Cine ești?
104
00:10:21,497 --> 00:10:24,667
O pisică. O rătăcitoare prin noapte.
105
00:10:25,250 --> 00:10:28,128
O cioară moartă m-a trimis aici
pentru o revelație.
106
00:10:29,046 --> 00:10:33,217
Vreau să știu
de ce au putut să-mi ia copiii.
107
00:10:33,926 --> 00:10:35,469
De ce trăim așa?
108
00:10:36,512 --> 00:10:37,888
Nu înțeleg.
109
00:10:45,813 --> 00:10:48,524
O pisică poate să privească un rege,
se spune.
110
00:10:48,607 --> 00:10:52,277
Privește-mă în ochi, surioară!
111
00:11:02,830 --> 00:11:05,749
Și în ochii lui am văzut tot.
112
00:11:06,458 --> 00:11:08,669
Am văzut adevărul. Adevărul nostru.
113
00:11:09,837 --> 00:11:11,964
Și mi-a depășit orice imaginație.
114
00:11:13,465 --> 00:11:18,887
Cu mulți ani în urmă,
pisicile stăpâneau lumea.
115
00:11:19,638 --> 00:11:22,891
Eram mai mari atunci.
Totul ne era pus la dispoziție.
116
00:11:23,934 --> 00:11:28,313
Oamenii erau făpturi mărunte,
nu mai mari decât suntem noi acum.
117
00:11:29,022 --> 00:11:31,108
Ne îngrijeau și ne hrăneau.
118
00:11:32,776 --> 00:11:35,612
Când era lună plină, îi vânam.
119
00:11:37,656 --> 00:11:41,201
Era o plăcere mai mare
și decât să prinzi păsări.
120
00:11:42,995 --> 00:11:46,331
Am văzut în ochii lui bucuria acelor zile,
121
00:11:46,415 --> 00:11:49,168
jocul de-a pisica și omul.
122
00:11:52,504 --> 00:11:56,300
Apoi, unul dintre oameni s-a ridicat
dintre ei,
123
00:11:57,050 --> 00:11:59,928
inspirat de un vis pe care li l-a spus.
124
00:12:00,012 --> 00:12:02,556
Visele modelează lumea.
125
00:12:02,639 --> 00:12:05,684
Visele recreează lumea în fiecare noapte.
126
00:12:06,435 --> 00:12:08,520
Nu visați lumea așa cum e acum.
127
00:12:09,354 --> 00:12:11,106
Visați o lume nouă.
128
00:12:11,190 --> 00:12:15,319
Una în care nu mai suntem vânați,
nu mai suntem prada.
129
00:12:15,402 --> 00:12:17,112
O lume pe care o stăpânim.
130
00:12:17,738 --> 00:12:23,494
Dacă o visăm destui, o să se întâmple.
Visele modelează lumea.
131
00:12:27,080 --> 00:12:31,543
S-a dus vestea între oameni,
dar, o vreme, nu s-a întâmplat nimic.
132
00:12:34,296 --> 00:12:38,300
Însă, într-o noapte,
destui dintre ei au visat.
133
00:12:38,383 --> 00:12:41,178
Nu erau mulți, poate o mie, nu mai mult.
134
00:12:41,261 --> 00:12:42,971
Au visat.
135
00:12:43,055 --> 00:12:46,183
A doua zi, lucrurile s-au schimbat.
136
00:12:47,976 --> 00:12:51,814
Noi eram prada lor, a câinilor,
a mașinilor lor metalice.
137
00:12:51,897 --> 00:12:54,691
Noi eram minuscule, ei erau imenși.
138
00:12:55,400 --> 00:12:59,154
Ei au schimbat lumea?
Ei au făcut-o cum e acum?
139
00:12:59,238 --> 00:13:00,239
Nu tocmai.
140
00:13:00,989 --> 00:13:04,493
Au visat lumea,
astfel că a fost mereu cum e acum.
141
00:13:04,576 --> 00:13:06,787
N-a existat nicio lume a pisicilor.
142
00:13:06,870 --> 00:13:10,415
Au schimbat-o de la începutul timpurilor
și până la finalul lor.
143
00:13:11,041 --> 00:13:12,751
Așa a fost mereu.
144
00:13:13,836 --> 00:13:15,087
Acum înțelegi?
145
00:13:15,170 --> 00:13:17,381
Da, înțeleg.
146
00:13:17,464 --> 00:13:21,552
Atunci, știi ce ai de făcut.
Ce povară porți.
147
00:13:22,553 --> 00:13:23,804
Ești destul de puternică?
148
00:13:23,887 --> 00:13:25,597
Da…
149
00:13:26,682 --> 00:13:27,516
Sper.
150
00:13:28,600 --> 00:13:32,312
Atunci, trezește-te, copilă!
Cu binecuvântarea mea.
151
00:13:41,321 --> 00:13:46,076
Văzusem partea fragilă a ce îmi arătase.
152
00:13:47,536 --> 00:13:50,122
Am plecat în acea noapte
să răspândesc vestea.
153
00:13:50,706 --> 00:13:53,333
Și acum merg din loc în loc.
154
00:13:54,293 --> 00:13:57,462
Am predicat pisicilor sălbăticite,
în locuri pustii,
155
00:13:57,546 --> 00:14:00,215
strigându-mi mesajul către stele.
156
00:14:01,049 --> 00:14:03,385
L-am șoptit pisicilor de pe alei.
157
00:14:04,052 --> 00:14:07,890
Oriunde m-am dus, mesajul e același.
158
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Visați!
159
00:14:10,225 --> 00:14:16,148
Dacă visăm destule, doar o mie, putem visa
o lume în care pisicile nu suferă,
160
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
în care pisoii nu mor singuri, înghețați.
161
00:14:19,109 --> 00:14:22,237
În care toate pisicile
sunt reginele și regii lumii.
162
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Ăsta e mesajul meu.
163
00:14:28,327 --> 00:14:32,539
Și o să tot umblu și o să-l repet până mor
164
00:14:33,415 --> 00:14:37,878
sau până când o mie de pisici mă aud,
mă cred și visează.
165
00:14:41,465 --> 00:14:44,760
Și ne întoarcem în paradis.
166
00:14:54,811 --> 00:14:55,896
Stăpână?
167
00:14:58,774 --> 00:14:59,900
Eu cred.
168
00:15:00,692 --> 00:15:03,028
Atunci, avem speranțe, copilă.
169
00:15:15,958 --> 00:15:19,878
Măcar m-a amuzat, trebuie să recunosc.
170
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Crezi că o să fie cum a zis ea?
171
00:15:23,548 --> 00:15:27,177
Aș vrea să văd pe oricine,
profet, zeu sau rege,
172
00:15:27,260 --> 00:15:30,180
convingând o mie de pisici
să facă ceva în același timp.
173
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
O să răsară soarele în curând.
174
00:15:35,519 --> 00:15:37,312
Hai acasă, micuțo!
175
00:15:41,274 --> 00:15:42,859
Uite, încă doarme.
176
00:15:46,488 --> 00:15:48,031
Cred că visează.
177
00:15:48,657 --> 00:15:50,617
Oare ce visează pisicile?
178
00:15:51,243 --> 00:15:53,954
După cum se mișcă,
probabil că vânează ceva.
179
00:15:54,705 --> 00:15:57,374
Uită-te la ea! Nu e drăguță?
180
00:15:58,291 --> 00:16:00,669
Ba da. E foarte drăguță.
181
00:16:06,633 --> 00:16:12,305
CALIOPE
182
00:16:12,389 --> 00:16:14,349
Nu poți obliga un personaj să facă ceva
183
00:16:14,433 --> 00:16:17,185
doar fiindcă ți-e mai ușor ție,
ca scriitor.
184
00:16:18,228 --> 00:16:21,148
Personajul trebuie să primeze.
185
00:16:22,774 --> 00:16:24,192
Restul vine de la sine.
186
00:16:24,276 --> 00:16:25,527
CONTROLAREA NARAȚIUNII
187
00:16:25,610 --> 00:16:29,156
Fiecare întorsătură, fiecare replică.
188
00:16:31,366 --> 00:16:35,203
Fiecare… tăcere grea, profundă.
189
00:16:37,956 --> 00:16:38,832
Întrebări?
190
00:16:40,083 --> 00:16:41,084
Da.
191
00:16:41,168 --> 00:16:43,670
Ne puteți spune
care e procesul dv. de scriere?
192
00:16:44,755 --> 00:16:47,382
Aveți vreun sfat
pentru cei aflați la început,
193
00:16:47,466 --> 00:16:52,471
cărora le e greu
să nu urască absolut tot ce scriu?
194
00:16:54,931 --> 00:17:00,437
Din păcate, fac asta de multă vreme și…
195
00:17:02,898 --> 00:17:04,316
nu devine mai ușor.
196
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Dar încercați să nu vă descurajați
când e greu.
197
00:17:09,404 --> 00:17:12,032
Romanul meu de debut
a fost respins de șapte editori
198
00:17:12,115 --> 00:17:13,909
înainte să devină bestseller.
199
00:17:18,371 --> 00:17:20,248
Asta e tot pe ziua de azi.
200
00:17:21,083 --> 00:17:24,377
Nu uitați de temă, același eveniment
201
00:17:24,461 --> 00:17:27,547
povestit din două perspective
extrem de diferite.
202
00:17:35,472 --> 00:17:36,348
L-ai luat?
203
00:17:36,973 --> 00:17:38,725
N-a fost ușor, dar…
204
00:17:40,894 --> 00:17:41,728
da.
205
00:17:44,981 --> 00:17:45,941
E…
206
00:17:48,485 --> 00:17:50,195
E perfect. Mulțumesc.
207
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
Cu plăcere.
208
00:17:52,697 --> 00:17:53,824
Mi se pare admirabil
209
00:17:54,533 --> 00:17:57,327
ce eforturi face un scriitor ca dv.
pentru documentare.
210
00:17:58,036 --> 00:18:01,081
E util să cunoști un viitor doctor.
211
00:18:02,707 --> 00:18:04,376
De fapt, voiam să fiu scriitoare,
212
00:18:04,459 --> 00:18:07,170
dar părinții mei au insistat
să am o carieră de rezervă.
213
00:18:08,296 --> 00:18:10,757
Mai scriu când am timp, dar…
214
00:18:10,841 --> 00:18:12,259
Părinții tăi sunt înțelepți.
215
00:18:15,637 --> 00:18:18,181
Ți-e mai bine așa. Crede-mă.
216
00:18:22,269 --> 00:18:23,645
Cât îți datorez?
217
00:18:24,354 --> 00:18:26,314
- Nimic.
- Termină! Nora…
218
00:18:26,398 --> 00:18:27,274
Serios.
219
00:18:27,357 --> 00:18:29,860
Probabil că ar fi fost incinerat.
220
00:18:30,527 --> 00:18:32,737
Dar nu spuneți nimănui de unde-l aveți.
221
00:18:33,572 --> 00:18:35,532
N-o să spun, promit.
222
00:18:36,199 --> 00:18:38,493
Și… dacă nu vă supărați.
223
00:18:40,162 --> 00:18:41,329
Îmi dați un autograf?
224
00:18:41,413 --> 00:18:43,039
CABARETUL DOCTORULUI CALIGARI
225
00:18:45,167 --> 00:18:46,168
Sigur că da.
226
00:18:49,880 --> 00:18:52,048
Știți când o să se lanseze noua carte?
227
00:18:55,010 --> 00:18:58,847
Nu. Dar sigur te trec la mulțumiri.
228
00:18:59,556 --> 00:19:00,807
E o continuare?
229
00:19:02,142 --> 00:19:03,268
Sau ceva nou?
230
00:19:04,686 --> 00:19:05,937
Nu pot să-ți dezvălui.
231
00:19:36,301 --> 00:19:37,469
Cine e?
232
00:19:37,552 --> 00:19:39,888
Richard Madoc, îl caut pe Erasmus Fry.
233
00:19:41,056 --> 00:19:42,515
Vin imediat.
234
00:19:51,483 --> 00:19:52,567
Ești singur?
235
00:19:54,152 --> 00:19:56,112
Da. Îl am.
236
00:19:56,780 --> 00:19:59,991
Atunci, intră, dragul meu!
237
00:20:16,174 --> 00:20:17,384
Ce faci, Richard?
238
00:20:18,677 --> 00:20:23,223
Ai scris ceva profund și provocator
în ultimul timp?
239
00:20:24,808 --> 00:20:26,268
Știți bine că nu.
240
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Nu.
241
00:20:30,272 --> 00:20:33,817
N-am mai scris nimic de un an.
Nimic ce să nu fi aruncat.
242
00:20:33,900 --> 00:20:37,028
Atunci, îți sugerez să iei loc,
să bei ceva
243
00:20:37,112 --> 00:20:40,949
și să-mi arăți cadoul.
Nu neapărat în ordinea asta.
244
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
Da.
245
00:20:57,799 --> 00:21:00,135
Bravo, dragul meu!
246
00:21:01,928 --> 00:21:06,599
Un bezoar trichinos autentic.
247
00:21:07,600 --> 00:21:08,810
Știi ce e?
248
00:21:09,644 --> 00:21:12,772
În general,
e scos din stomacurile tinerelor
249
00:21:13,648 --> 00:21:16,943
care au obiceiul
de a-și înghiți propriul păr.
250
00:21:17,610 --> 00:21:20,322
Se numește sindromul Rapunzel.
251
00:21:21,364 --> 00:21:25,118
Pe vremuri se credea
că bezoarele au puteri mistice.
252
00:21:25,201 --> 00:21:28,121
Că te pot vindeca de otrăvire și de boală.
253
00:21:29,205 --> 00:21:32,375
Eduard al IV-lea a supraviețuit
unei răni otrăvite
254
00:21:32,459 --> 00:21:36,212
doar pentru că a avut un bezoar.
255
00:21:38,173 --> 00:21:40,884
Da, îmi dau seama, iar țin prelegeri.
256
00:21:42,177 --> 00:21:47,349
Un scriitor bătrân care n-are cu cine
vorbi se îndrăgostește de propriul glas.
257
00:21:48,975 --> 00:21:52,645
Probabil că acum vrei
să-ți primești cadoul.
258
00:21:56,691 --> 00:21:59,944
Aveam 27 de ani, vizitam muntele Helicon.
259
00:22:00,612 --> 00:22:04,282
Mă documentam pentru alt roman
pe care aveam să-l abandonez.
260
00:22:04,366 --> 00:22:06,534
Acesta era plin de mitologie greacă.
261
00:22:06,618 --> 00:22:10,038
În timp ce eram acolo,
am găsit o bogăție de texte străvechi
262
00:22:11,039 --> 00:22:15,001
despre muze și despre cum să le controlezi
263
00:22:15,085 --> 00:22:21,591
folosind moli, usturoi-de-vrăjitor
și anumite ritualuri uitate.
264
00:22:22,300 --> 00:22:26,388
Partea cea mai grea a fost
s-o aduc în Anglia.
265
00:22:51,996 --> 00:22:52,914
Iat-o!
266
00:22:55,583 --> 00:22:57,502
Ce vrei de la mine, Erasmus?
267
00:22:59,129 --> 00:23:01,172
Să te distrez?
268
00:23:02,674 --> 00:23:05,260
Bărbatul ăsta e publicul nostru?
269
00:23:06,803 --> 00:23:09,681
E Richard Madoc. E romancier.
270
00:23:09,764 --> 00:23:13,560
De fapt,
a scris un prim roman de mare succes.
271
00:23:13,643 --> 00:23:18,231
Dar acum e incapabil să mai scrie altceva.
272
00:23:18,314 --> 00:23:22,402
Richard, ea e Caliope,
cea mai tânără dintre cele nouă surori.
273
00:23:22,485 --> 00:23:26,573
A fost muza lui Homer. Ar trebui
să fie destul de bună și pentru tine.
274
00:23:27,407 --> 00:23:30,368
Caliope, te dau lui Richard.
275
00:23:31,286 --> 00:23:32,328
Acum îi aparții.
276
00:23:34,289 --> 00:23:37,000
Ai spus că o să mă eliberezi
înainte să mori.
277
00:23:37,083 --> 00:23:39,711
„Nu te încrede în prinți”, draga mea.
278
00:23:40,712 --> 00:23:46,092
Nici într-un scriitor bătrân
care nu obișnuiește
279
00:23:46,176 --> 00:23:48,511
să-și respecte cuvântul.
280
00:23:50,763 --> 00:23:52,015
Dar mi-ai promis.
281
00:23:52,098 --> 00:23:54,601
Scriitorii sunt mincinoși, draga mea.
282
00:23:55,435 --> 00:23:58,980
Trebuie să-ți fi dat seama până acum.
283
00:24:03,193 --> 00:24:05,778
Nu-ți face griji, nu poate fugi.
284
00:24:06,446 --> 00:24:10,074
E legată de tine,
cum a fost cândva legată de mine.
285
00:24:11,075 --> 00:24:12,577
Și de ce o țineați încuiată?
286
00:24:12,660 --> 00:24:14,913
Pentru că nu suportam să mă uit
287
00:24:14,996 --> 00:24:18,500
la fața aia bosumflată și nervoasă
toată ziua.
288
00:24:18,583 --> 00:24:21,169
Și n-o să poți nici tu, te asigur.
289
00:24:22,587 --> 00:24:24,214
Nu știu dacă pot să fac asta.
290
00:24:25,632 --> 00:24:27,884
Sigur că poți, dragul meu.
291
00:24:38,978 --> 00:24:42,398
Se spune că muzele trebuie cucerite.
292
00:24:43,233 --> 00:24:47,153
Eu am descoperit
că forța e mult mai eficientă.
293
00:24:52,784 --> 00:24:55,537
Nu te lăsa păcălit. Nu e om.
294
00:24:56,246 --> 00:24:59,624
Are mii de ani. Pentru asta a fost creată.
295
00:24:59,707 --> 00:25:03,586
Țelul ei e să inspire oameni ca noi.
296
00:25:03,670 --> 00:25:07,840
Doar ea mi-a dat celebritate,
297
00:25:07,924 --> 00:25:11,344
glorie, romane, poezii, piese de teatru.
298
00:25:12,804 --> 00:25:14,055
O să vezi.
299
00:25:15,223 --> 00:25:16,808
Dacă e adevărat, de ce…
300
00:25:16,891 --> 00:25:21,479
Vremea mea a trecut.
Marile mele creații nu se mai tipăresc.
301
00:25:21,563 --> 00:25:24,399
Nici cele inspirate de muză.
302
00:25:24,941 --> 00:25:28,361
Nimeni nu-l mai citește pe Erasmus Fry.
303
00:25:29,654 --> 00:25:33,992
Ia-ți văcuța, Richard!
Nu vreau să vă mai văd pe niciunul.
304
00:25:37,412 --> 00:25:41,708
Dar, dacă simți vreodată
un dram de recunoștință,
305
00:25:41,791 --> 00:25:47,672
convinge-ți editorul să retipărească
Vine o lumânare.
306
00:25:48,881 --> 00:25:51,801
Eram foarte mândru de cartea asta.
307
00:26:33,343 --> 00:26:34,177
Am…
308
00:26:36,846 --> 00:26:41,225
Am nevoie de timp,
să mă gândesc la ce e de făcut.
309
00:26:41,309 --> 00:26:42,894
La ce să te gândești?
310
00:26:45,396 --> 00:26:46,522
Sunt zeiță.
311
00:26:47,857 --> 00:26:49,192
Fiica lui Zeus.
312
00:26:50,568 --> 00:26:52,654
Nu sunt un obiect
313
00:26:53,404 --> 00:26:56,282
pe care să-l deții și să-l dai la schimb.
314
00:26:58,576 --> 00:26:59,869
Trebuie să mă eliberezi.
315
00:27:01,120 --> 00:27:04,207
- Ajunge să spui cuvintele.
- O s-o fac. Promit.
316
00:27:04,916 --> 00:27:05,833
Dar…
317
00:27:09,962 --> 00:27:14,258
Crezi că poți să mă ajuți mai întâi?
318
00:27:15,760 --> 00:27:17,095
Să mă inspiri?
319
00:27:18,388 --> 00:27:21,349
Doar pentru o carte, apoi te eliberez.
320
00:27:21,432 --> 00:27:22,767
Jur!
321
00:27:24,977 --> 00:27:26,187
„Scriitorii mint.”
322
00:27:29,065 --> 00:27:30,149
Nu toți.
323
00:27:31,984 --> 00:27:32,944
Doar o carte.
324
00:27:37,657 --> 00:27:38,574
Te rog!
325
00:27:45,206 --> 00:27:47,083
Eu aleg cu cine îmi împart harurile.
326
00:27:50,962 --> 00:27:53,548
Poate că amândoi trebuie să ne mai gândim.
327
00:28:46,809 --> 00:28:50,646
TITLUL URMEAZĂ A FI STABILIT
UN ROMAN DE RICHARD MADOC
328
00:29:24,222 --> 00:29:25,389
O CONTINUARE LA CABARET?
329
00:29:28,810 --> 00:29:30,102
CABARETUL D-RULUI CALIGARI
330
00:29:33,147 --> 00:29:35,399
@RICMADOC UNDE-I AL DOILEA ROMAN?
331
00:29:36,984 --> 00:29:43,825
La graniță, fix acolo unde nu ești
nici într-un loc, nici în altul,
332
00:29:43,908 --> 00:29:47,870
sunt într-o zonă cenușie,
unde nimic nu era limpede.
333
00:29:48,704 --> 00:29:51,582
Nimeni nu se auzea limpede.
334
00:29:53,251 --> 00:29:56,337
Nu ne puteam exprima, amestecam cuvintele.
335
00:29:57,296 --> 00:30:01,050
Nu puteam spune cu precizie ce a făcut
de ni se părea atât de grav.
336
00:30:01,133 --> 00:30:02,844
Da, Bob te crede nebun.
337
00:30:17,066 --> 00:30:18,776
Vrei să mă cucerești cu cadouri?
338
00:30:22,280 --> 00:30:23,906
Nu așa se face?
339
00:30:25,324 --> 00:30:26,951
Cred că știi cum se face.
340
00:30:29,954 --> 00:30:33,082
Un artist se roagă muzelor.
341
00:30:34,542 --> 00:30:38,296
Jură să le slujească și să le fie devotat,
342
00:30:38,379 --> 00:30:40,464
în schimbul inspirației divine.
343
00:30:40,548 --> 00:30:44,427
Un artist nu ține o muză
împotriva voinței ei.
344
00:30:45,177 --> 00:30:47,013
I-ai dat lui Fry ce și-a dorit.
345
00:30:47,096 --> 00:30:48,389
Ba nu.
346
00:30:49,640 --> 00:30:51,183
A luat cu forța de la mine.
347
00:30:57,815 --> 00:30:59,567
Mă întorsesem pe muntele Helicon.
348
00:31:00,818 --> 00:31:02,028
La izvoarele sacre.
349
00:31:03,905 --> 00:31:09,619
Am întins pergamentul pe mal
și mă îmbăiam, ca întotdeauna.
350
00:31:11,537 --> 00:31:13,039
El l-a găsit acolo.
351
00:31:13,122 --> 00:31:14,373
L-a citit
352
00:31:16,083 --> 00:31:17,043
și a spus…
353
00:31:19,211 --> 00:31:21,631
„Caliope, sunt stăpânul tău.”
354
00:31:22,965 --> 00:31:27,803
Și mi-a ars pergamentul,
legându-mă astfel de el și acum de tine.
355
00:31:27,887 --> 00:31:32,975
Dacă ai rosti cuvintele,
aș fi la fel de liberă ca și tine.
356
00:31:33,059 --> 00:31:34,101
Crezi că sunt liber?
357
00:31:38,356 --> 00:31:40,858
Am primit avansul pentru cartea asta
acum doi ani.
358
00:31:40,942 --> 00:31:42,693
Nici nu m-am apucat de ea.
359
00:31:42,777 --> 00:31:45,571
Nici măcar nu știu despre ce e.
360
00:31:48,658 --> 00:31:50,993
Mă înec, Caliope.
361
00:31:56,248 --> 00:31:57,458
Te rog!
362
00:31:59,168 --> 00:32:00,628
Te implor!
363
00:32:03,464 --> 00:32:07,134
Mai roagă-mă… când o să fiu liberă.
364
00:32:43,087 --> 00:32:45,214
Sper că scrii.
365
00:32:45,297 --> 00:32:48,175
Aș scrie,
dacă nu m-ai suna să mă hărțuiești.
366
00:32:48,259 --> 00:32:50,970
Editorii tăi m-au sunat
să mă hărțuiască pe mine.
367
00:32:51,053 --> 00:32:52,763
Vor cartea imediat.
368
00:32:54,557 --> 00:32:56,058
Mai lasă-mă două săptămâni.
369
00:32:56,142 --> 00:32:59,854
Ricky, ai întârziat nouă luni.
370
00:32:59,937 --> 00:33:01,564
Ai încălcat…
371
00:33:01,647 --> 00:33:04,692
Nu știu ce vor de la mine.
Treburile astea durează.
372
00:33:04,775 --> 00:33:06,193
Ricky, ai avut destul timp.
373
00:33:06,277 --> 00:33:09,447
Nu te-ai grăbit. Și le-ai luat banii.
374
00:33:11,240 --> 00:33:12,533
Știu.
375
00:33:12,616 --> 00:33:15,536
Trebuie să le dai ceva…
376
00:33:15,619 --> 00:33:18,873
Orice, un capitol.
Altfel, anulează contractul
377
00:33:18,956 --> 00:33:20,916
- …și-ți cer banii înapoi.
- Dar…
378
00:33:21,000 --> 00:33:22,960
Și eu n-o să te pot ajuta,
379
00:33:23,794 --> 00:33:25,546
fiindcă n-o să-mi mai fii client.
380
00:33:27,840 --> 00:33:28,966
Ai înțeles?
381
00:33:32,053 --> 00:33:34,847
Nu te lăsa păcălit. Nu e om.
382
00:33:34,930 --> 00:33:38,476
Are mii de ani. Pentru asta a fost creată.
383
00:33:39,268 --> 00:33:42,438
Țelul ei e să inspire oameni ca noi.
384
00:33:47,651 --> 00:33:51,697
Rick? Spune ceva, să știu că ai înțeles.
385
00:33:51,781 --> 00:33:52,782
Înțeleg.
386
00:33:55,910 --> 00:33:57,119
O să-ți trimit ceva.
387
00:34:17,890 --> 00:34:18,808
Caliope.
388
00:34:57,680 --> 00:34:58,931
Îndrăgite doamne,
389
00:35:00,015 --> 00:35:03,018
mamă a Camenaelor, ascultați-mi ruga!
390
00:35:03,102 --> 00:35:06,772
Sunt eu, fiica voastră,
391
00:35:07,982 --> 00:35:11,694
Caliope, și vă cer
să mă salvați din locul ăsta.
392
00:35:12,486 --> 00:35:17,908
Doamne ale meditației,
aducerii aminte și cântului,
393
00:35:19,285 --> 00:35:20,536
ascultați-mă!
394
00:35:20,619 --> 00:35:25,166
Bine. Ajunge, glas frumos!
395
00:35:31,672 --> 00:35:33,799
Îți știm durerea, dar nu te putem ajuta.
396
00:35:33,883 --> 00:35:36,969
Ai fost răpită de pe Helicon,
conform Misterelor.
397
00:35:37,052 --> 00:35:38,929
Ești legată prin lege.
398
00:35:39,597 --> 00:35:42,057
Dar nu e drept, mamelor.
399
00:35:42,141 --> 00:35:44,185
Nu puteți face nimic?
400
00:35:45,102 --> 00:35:47,062
Nu intervine nimeni în numele meu?
401
00:35:47,688 --> 00:35:49,899
Puțini dintre vechii zei sunt dispuși
402
00:35:49,982 --> 00:35:53,235
sau capabili să intervină
în treburile muritorilor, Caliope.
403
00:35:53,319 --> 00:35:56,488
Mulți zei au murit, fiica mea.
Doar Nesfârșiții sunt veșnici.
404
00:35:57,489 --> 00:36:00,367
Chiar și ei au probleme în ultimul timp.
405
00:36:01,827 --> 00:36:06,457
Dar… orice picătură e de folos,
406
00:36:06,540 --> 00:36:09,126
cum a spus bătrâna când se pișa în mare.
407
00:36:10,252 --> 00:36:12,922
Nesfârșiții. E o idee.
408
00:36:13,547 --> 00:36:17,343
Doar Regele Viselor și Caliope
au fost apropiați la un moment dat.
409
00:36:17,426 --> 00:36:23,098
Nu pentru multă vreme. Nu uita, soră-sine,
nu s-au despărțit prieteni.
410
00:36:23,182 --> 00:36:24,350
Chiar și așa.
411
00:36:25,184 --> 00:36:27,102
Ea i-a făcut un copil.
412
00:36:27,186 --> 00:36:32,775
Băiețelul care s-a dus în Hades
pentru iubita lui și a murit în Tracia,
413
00:36:32,858 --> 00:36:35,486
făcut bucăți pentru sacrilegiul lui.
414
00:36:36,362 --> 00:36:38,489
Și el avea un glas frumos.
415
00:36:39,782 --> 00:36:40,908
Orfeu.
416
00:36:40,991 --> 00:36:42,826
Regele Viselor n-o să mă ajute.
417
00:36:44,787 --> 00:36:46,121
Nu după ce i-am făcut.
418
00:36:46,789 --> 00:36:50,084
Mă urăște, iar eu îl disprețuiesc.
419
00:36:51,418 --> 00:36:52,795
Nu i-aș accepta ajutorul.
420
00:36:52,878 --> 00:36:53,879
Copilă toantă!
421
00:36:54,755 --> 00:36:58,676
Oniros nu te-ar putea ajuta
nici dacă ar vrea,
422
00:36:59,260 --> 00:37:00,261
lucru puțin probabil.
423
00:37:00,344 --> 00:37:03,430
Ca și tine, fostul tău soț a fost capturat
de muritori.
424
00:37:04,390 --> 00:37:06,183
E întemnițat sub pământ.
425
00:37:06,267 --> 00:37:09,228
Și tărâmul ăsta e măcinat
de boala somnului.
426
00:37:09,311 --> 00:37:12,690
Iar Visele și Coșmarurile stârnesc haos.
427
00:37:13,274 --> 00:37:14,984
Îmi pare rău, micuțo.
428
00:37:16,986 --> 00:37:18,112
Nu.
429
00:37:18,195 --> 00:37:20,281
Rugăciunile ți-au fost irosite.
430
00:37:21,073 --> 00:37:22,908
Nu putem să te ajutăm.
431
00:37:22,992 --> 00:37:24,159
Vă rog!
432
00:37:24,243 --> 00:37:26,328
Nu-ți rămâne decât să speri.
433
00:37:28,789 --> 00:37:30,374
Vă rog, nu mă părăsiți aici!
434
00:37:33,252 --> 00:37:34,253
Vă implor.
435
00:37:40,050 --> 00:37:42,553
A început o bătălie a ofertelor.
436
00:37:43,304 --> 00:37:45,306
Toate studiourile vor să lucreze cu el.
437
00:37:45,389 --> 00:37:47,016
…ȘI IUBIREA MI-A DAT LUMINĂ
438
00:37:47,099 --> 00:37:49,101
Film, televiziune, streaming.
439
00:37:49,184 --> 00:37:50,978
Care e favoritul?
440
00:37:51,061 --> 00:37:53,105
Cine-i permite să scrie și să regizeze.
441
00:37:53,188 --> 00:37:55,941
Nici pe Jo Rowling n-au lăsat-o
să scrie și să regizeze.
442
00:37:56,025 --> 00:37:58,736
Jo Rowling are nevoie de un nou impresar.
Să mă sune.
443
00:38:00,154 --> 00:38:02,865
N-o să înțeleg cum de o operă de ficțiune
444
00:38:02,948 --> 00:38:05,242
a fost nominalizată,
darămite să fie favorită.
445
00:38:05,326 --> 00:38:08,704
Comitetul spune că noua carte
a lui Madoc iese din granițele genului.
446
00:38:09,288 --> 00:38:10,205
Ai citit-o?
447
00:38:10,289 --> 00:38:12,291
Sigur că nu.
448
00:38:12,374 --> 00:38:16,462
Eu am citit-o. Parcă e scrisă de alt om.
449
00:38:17,546 --> 00:38:18,839
E o carte superbă.
450
00:38:20,591 --> 00:38:21,675
Remarcabilă.
451
00:38:22,343 --> 00:38:24,678
Bogăția materialului…
452
00:38:24,762 --> 00:38:27,389
Da, dar de ce și-a schimbat numele?
453
00:38:28,349 --> 00:38:31,352
- Cum adică?
- Ric fără „K”, nu Richard.
454
00:38:32,561 --> 00:38:35,939
Cred că e legat de tema reinventării
din roman.
455
00:38:36,774 --> 00:38:39,443
Cred că e legat
de prețiozitatea autorului.
456
00:38:40,069 --> 00:38:40,944
Unde rămăseserăm?
457
00:38:41,612 --> 00:38:45,157
Spuneam cât de mult mi-a plăcut
caracterizarea lui Aileen.
458
00:38:45,866 --> 00:38:48,952
Nu sunt destule personaje feminine
puternice în ficțiune.
459
00:38:49,036 --> 00:38:50,537
Nici în cea scrisă de femei.
460
00:38:50,621 --> 00:38:51,830
De acord.
461
00:38:52,623 --> 00:38:54,333
Știu că e la modă acum
462
00:38:54,416 --> 00:38:57,795
să spui că doar femeile pot descrie
autentic experiența feminină,
463
00:38:57,878 --> 00:39:00,130
dar… ei bine…
464
00:39:01,423 --> 00:39:04,593
Mă consider un scriitor feminist.
465
00:39:07,179 --> 00:39:10,391
Și de unde vine vocea aceasta?
466
00:39:10,474 --> 00:39:11,725
Vocea feminină?
467
00:39:15,896 --> 00:39:17,272
De la femeile din viața mea.
468
00:39:47,469 --> 00:39:49,430
O să fac filmul în Los Angeles.
469
00:39:49,513 --> 00:39:51,306
Studioul a închiriat un avion privat.
470
00:39:51,390 --> 00:39:54,309
O să fie ușor să te introducem în țară.
471
00:39:54,393 --> 00:39:55,727
Cine știe?
472
00:39:55,811 --> 00:39:57,104
PIETRELE VULTURULUI
473
00:39:57,187 --> 00:39:59,773
Poate hotărâm să rămânem în LA.
474
00:40:02,609 --> 00:40:04,069
Poate „hotărâm”?
475
00:40:06,905 --> 00:40:10,784
Nu poți să te bucuri de succesul nostru?
476
00:40:11,660 --> 00:40:12,995
Nici măcar o secundă?
477
00:40:13,954 --> 00:40:20,878
Spunem povești care impresionează
și inspiră oamenii.
478
00:40:21,628 --> 00:40:23,589
Nu pentru asta au fost făcute muzele?
479
00:40:24,756 --> 00:40:27,801
Eu și surorile mele zeițe ne-am născut.
Nu am fost făcute.
480
00:40:27,885 --> 00:40:29,261
Scuze. E Larry.
481
00:40:30,220 --> 00:40:31,513
Ai vorbit cu studioul?
482
00:40:34,016 --> 00:40:36,477
FRUMOASA ADORMITĂ SE TREZEȘTE
483
00:40:37,978 --> 00:40:40,814
Nu, vreau să garanteze de la început
484
00:40:40,898 --> 00:40:44,818
că distribuția și echipa sunt alcătuite
în proporție de minimum 50% din femei
485
00:40:44,902 --> 00:40:46,653
și oameni de culoare.
486
00:40:46,737 --> 00:40:48,280
Și să facem totul public,
487
00:40:48,363 --> 00:40:51,408
ca să nu se răzgândească
atunci când fac angajări.
488
00:41:02,669 --> 00:41:04,421
Cum stăm cu banii?
489
00:41:12,471 --> 00:41:14,848
Îți bați joc de mine?
490
00:41:15,432 --> 00:41:17,601
Nu.
491
00:42:05,357 --> 00:42:08,485
Oniros, te rog să mă asculți
492
00:42:10,028 --> 00:42:13,282
și să-mi vii în ajutor
când îți rostesc numele.
493
00:42:18,996 --> 00:42:19,913
Morfeu?
494
00:42:21,582 --> 00:42:22,624
Ce înseamnă asta?
495
00:42:24,918 --> 00:42:26,753
E numele Zeului Viselor.
496
00:42:32,509 --> 00:42:33,927
Îi scrii o scrisoare?
497
00:42:35,554 --> 00:42:36,680
Cam așa ceva.
498
00:42:56,408 --> 00:42:57,326
Îmi aparții.
499
00:43:00,245 --> 00:43:01,538
Prin lege.
500
00:43:02,372 --> 00:43:04,124
Zeul Viselor nu te poate salva.
501
00:43:23,268 --> 00:43:25,520
Mulțumesc că-mi acorzi interviul
la tine acasă.
502
00:43:25,604 --> 00:43:28,065
Mulțumesc că faci publicitate noii cărți.
503
00:43:28,148 --> 00:43:32,819
Pentru început, vreau să te întreb
de influențele literare formative.
504
00:43:33,987 --> 00:43:36,990
N-aș fi fost scriitor
505
00:43:37,074 --> 00:43:39,743
dacă nu aș fi citit Shirley Jackson,
506
00:43:39,826 --> 00:43:42,788
Margaret Atwood și Octavia E. Butler.
507
00:43:42,871 --> 00:43:45,749
Când am citit Pietrele vulturului,
mi-am amintit
508
00:43:45,832 --> 00:43:47,417
de regretatul Erasmus Fry.
509
00:43:48,502 --> 00:43:51,922
Scuze, ai spus „regretatul” Erasmus Fry?
510
00:43:52,005 --> 00:43:52,881
A…
511
00:43:55,217 --> 00:43:56,134
A murit?
512
00:43:56,218 --> 00:43:58,470
Vara trecută. Îl cunoșteai?
513
00:43:59,513 --> 00:44:01,556
Nu-l cunoșteam. Dar…
514
00:44:02,140 --> 00:44:04,184
Ne-am întâlnit de vreo două ori.
515
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
A vorbit frumos despre opera mea.
516
00:44:07,938 --> 00:44:10,732
Cred că avea aproape 90 de ani. A…
517
00:44:11,692 --> 00:44:13,026
A murit de bătrânețe?
518
00:44:13,944 --> 00:44:14,820
Nu.
519
00:44:16,154 --> 00:44:17,614
S-a otrăvit.
520
00:44:18,824 --> 00:44:22,244
Se pare că înainte de asta
i-a scris fostului său editor,
521
00:44:22,327 --> 00:44:25,288
implorându-l să-i republice o carte.
522
00:44:25,372 --> 00:44:27,499
Vine lumânarea, probabil.
523
00:44:27,582 --> 00:44:30,001
Așa cred. De unde știi?
524
00:44:32,212 --> 00:44:35,590
Era cartea mea preferată în copilărie.
525
00:44:36,425 --> 00:44:38,635
Era emoționantă, sinceră și…
526
00:44:41,263 --> 00:44:42,305
bizară.
527
00:44:46,059 --> 00:44:47,102
Bietul de el!
528
00:44:48,103 --> 00:44:51,398
E păcat că oamenii nu-l mai citeau.
Cărțile lui nu mai erau la modă.
529
00:44:52,899 --> 00:44:55,902
Dar tu n-o să ai problema asta.
Ești Richard Madoc.
530
00:44:55,986 --> 00:44:58,029
Scuze. Ric Madoc.
531
00:44:59,614 --> 00:45:01,533
Bun… Următoarea întrebare.
532
00:45:10,542 --> 00:45:11,710
Ai venit.
533
00:45:15,714 --> 00:45:16,715
M-ai strigat.
534
00:45:19,301 --> 00:45:23,054
Am aflat că ai fost întemnițat,
ca și mine.
535
00:45:23,805 --> 00:45:24,931
Nu ca tine.
536
00:45:26,391 --> 00:45:28,769
Suferința mea nici nu se compara cu a ta.
537
00:45:28,852 --> 00:45:29,770
Nu spune asta!
538
00:45:31,396 --> 00:45:33,565
Compararea suferințelor doar le adâncește.
539
00:45:33,648 --> 00:45:35,942
M-a durut să aflu de nefericirea ta.
540
00:45:37,319 --> 00:45:38,987
Mă bucur că ești liber.
541
00:45:39,696 --> 00:45:41,406
Ești silită de legi să stai aici.
542
00:45:44,326 --> 00:45:46,286
Știu că nu mă poți elibera.
543
00:45:47,704 --> 00:45:49,206
Doar el poate face asta,
544
00:45:50,791 --> 00:45:54,127
dar ai putea… să-l inspiri.
545
00:45:55,253 --> 00:45:56,338
Să-mi dea drumul.
546
00:45:57,088 --> 00:46:00,675
O să fac asta… și mai mult de atât.
547
00:46:01,384 --> 00:46:02,219
Visule…
548
00:46:02,302 --> 00:46:05,096
Trebuie să fie pedepsit.
549
00:46:05,180 --> 00:46:09,309
Cum? Ce pedeapsă ar fi suficientă?
550
00:46:10,143 --> 00:46:13,396
Nici măcar moartea lui nu mi-ar reda
ce mi-a luat.
551
00:46:13,480 --> 00:46:14,731
E un nimic.
552
00:46:16,149 --> 00:46:17,108
E doar un om.
553
00:46:17,192 --> 00:46:19,027
Nu-i pot permite să scape.
554
00:46:19,110 --> 00:46:21,988
De ce? Pentru că am fost cândva a ta?
555
00:46:23,615 --> 00:46:24,741
Pentru că te-a rănit.
556
00:46:28,161 --> 00:46:31,915
Ultima oară când te-am văzut,
ai spus că n-o să mai vorbești cu mine.
557
00:46:32,749 --> 00:46:33,959
Îmi pare rău, dar…
558
00:46:36,294 --> 00:46:38,129
N-am știut la cine să apelez.
559
00:46:39,464 --> 00:46:40,715
Ai înțeles greșit.
560
00:46:43,051 --> 00:46:46,763
Când te-am auzit strigându-mă,
chiar și după atâta timp…
561
00:46:54,521 --> 00:46:55,772
Dă-mi voie să te ajut.
562
00:46:58,108 --> 00:46:59,109
Te rog!
563
00:47:00,902 --> 00:47:02,153
Îți datorez măcar atât.
564
00:47:09,828 --> 00:47:11,288
Ce o să faci cu el?
565
00:47:27,846 --> 00:47:29,723
Ce… Cine dracu' ești?
566
00:47:31,016 --> 00:47:33,101
- Pleacă din casa mea!
- Taci.
567
00:47:34,561 --> 00:47:37,147
Ții aici o femeie împotriva voinței ei.
568
00:47:38,815 --> 00:47:41,318
Am venit să-ți cer s-o eliberezi.
569
00:47:42,861 --> 00:47:44,112
Ai înnebunit?
570
00:47:44,988 --> 00:47:47,157
Nu e nimeni. Chem poliția. Știi cine sunt?
571
00:47:47,240 --> 00:47:50,785
Știu foarte bine cine și ce ești,
Richard Madoc.
572
00:47:55,582 --> 00:47:57,125
Chemi poliția?
573
00:47:57,792 --> 00:48:01,338
Nu, nu apelez la agenții umane.
574
00:48:01,922 --> 00:48:03,131
Elibereaz-o!
575
00:48:04,090 --> 00:48:05,759
Nu înțelegi, am nevoie de ea.
576
00:48:05,842 --> 00:48:08,929
Fără ea, n-aș putea scrie, n-aș avea idei.
577
00:48:09,721 --> 00:48:12,682
- Am bani.
- Ține-ți gura!
578
00:48:18,438 --> 00:48:24,110
A fost prizonieră mai mult de 60 de ani.
579
00:48:24,194 --> 00:48:28,657
Înjosită, agresată, pângărită.
580
00:48:28,740 --> 00:48:32,243
Și tu nu o eliberezi
pentru că ai nevoie de idei?
581
00:48:32,327 --> 00:48:37,332
Dacă idei îți trebuie, o să le primești
582
00:48:38,917 --> 00:48:40,585
din plin.
583
00:49:09,406 --> 00:49:11,199
Ce mi-ai făcut?
584
00:49:13,326 --> 00:49:15,578
Îmi provoci coșmaruri acum?
585
00:49:18,289 --> 00:49:19,124
Spune!
586
00:49:19,207 --> 00:49:21,710
Nu ți-am făcut nimic, Richard Madoc.
587
00:49:24,295 --> 00:49:26,506
L-ai cunoscut pe Morfeu,
588
00:49:27,632 --> 00:49:30,135
căruia romanii îi spuneau
Zămislitorul Formei.
589
00:49:30,218 --> 00:49:32,053
Mi-a fost cândva soț.
590
00:49:33,471 --> 00:49:35,390
Și tatăl fiului meu.
591
00:49:36,558 --> 00:49:38,059
Nu știam că ai un fiu.
592
00:49:38,643 --> 00:49:40,520
Nu știi nimic despre mine.
593
00:49:41,980 --> 00:49:45,316
Dar e prea târziu
ca să-ți mai bați capul cu asta.
594
00:49:53,324 --> 00:49:54,659
„Și în întuneric
595
00:49:55,827 --> 00:49:59,706
se gândi la povestea fiecărei stele,
596
00:50:02,584 --> 00:50:04,085
ca niște licurici.
597
00:50:05,420 --> 00:50:11,551
Pâlpâiau… și se stingeau… în noapte.”
598
00:50:20,060 --> 00:50:22,187
PIETRELE VULTURULUI
599
00:50:26,524 --> 00:50:27,734
Întrebări?
600
00:50:32,614 --> 00:50:34,324
Tânăra din rândul trei.
601
00:50:38,161 --> 00:50:41,164
Opera dv. acoperă multe genuri,
602
00:50:41,247 --> 00:50:44,876
multe lumi, multe tipuri de personaje.
603
00:50:45,919 --> 00:50:48,421
Pot să vă întreb
de unde vă vine inspirația?
604
00:50:50,507 --> 00:50:57,222
Pentru mine…
ideile nu vin de undeva anume.
605
00:50:57,305 --> 00:51:00,600
Sunt permanent în jurul nostru.
606
00:51:01,184 --> 00:51:07,732
Aș putea scrie un roman a cărui acțiune
se desfășoară la… o lectură de carte.
607
00:51:09,192 --> 00:51:14,030
Unde… s-ar întâmplat ceva
cu lumea exterioară,
608
00:51:14,739 --> 00:51:19,828
un dezastru,
dar publicul ar fi în siguranță…
609
00:51:22,080 --> 00:51:23,873
câtă vreme autorul citește.
610
00:51:25,166 --> 00:51:26,417
Mulțumesc.
611
00:51:26,501 --> 00:51:30,547
Sau… o poveste despre frăția criticilor.
612
00:51:30,630 --> 00:51:37,178
Un grup întunecat, legat prin ritualuri
profane și jurăminte de sânge.
613
00:51:37,262 --> 00:51:38,680
Ca să distrugă un autor,
614
00:51:38,763 --> 00:51:43,351
ei sacrifică un copil
și organizează o ceremonie.
615
00:51:48,273 --> 00:51:51,693
Sau un oraș
unde străzile sunt pavate cu timp.
616
00:51:51,776 --> 00:51:56,614
Un tren plin de femei mute,
condus de un orb.
617
00:52:07,792 --> 00:52:09,544
Capete făcute din lumină… Scuze.
618
00:52:12,213 --> 00:52:13,464
Scuzați-mă.
619
00:52:13,548 --> 00:52:18,887
Un peștișor-vârcolac care se transformă
în lup când e lună plină.
620
00:52:19,470 --> 00:52:24,267
Un bărbat care moștenește un abonament
la Biblioteca din Alexandria.
621
00:52:26,311 --> 00:52:28,521
Două bătrâne și o nevăstuică în vacanță.
622
00:52:36,529 --> 00:52:38,531
O sextină despre tăcere,
623
00:52:38,615 --> 00:52:42,410
folosind cuvintele… întunecat, zdrențăros,
624
00:52:43,161 --> 00:52:47,373
niciodată, țipăt, foc, sărut…
625
00:52:48,917 --> 00:52:51,586
Un bătrân care ține universul
într-un borcan de gem.
626
00:52:52,712 --> 00:52:54,631
Un bărbat îndrăgostit de o păpușă.
627
00:52:54,714 --> 00:52:57,550
Dle Madoc, sunt Nora.
Ce ați pățit la mâini?
628
00:52:57,634 --> 00:52:59,677
Doamne, am atâtea idei!
629
00:52:59,761 --> 00:53:04,182
N-aveam pix sau hârtie,
așa că mi-am folosit mâinile.
630
00:53:08,436 --> 00:53:12,398
Am spus că am nevoie de idei,
dar îmi vin prea repede.
631
00:53:12,482 --> 00:53:13,816
Să-l ducem la spital!
632
00:53:13,900 --> 00:53:16,110
Nu! Te rog, du-te la mine acasă.
633
00:53:17,403 --> 00:53:20,323
E o femeie într-o cameră de la etaj.
634
00:53:21,658 --> 00:53:23,326
E încuiată acolo.
635
00:53:24,369 --> 00:53:27,747
Spune-i că am eliberat-o
și poate să plece.
636
00:53:27,830 --> 00:53:29,165
Nu înțeleg.
637
00:53:29,249 --> 00:53:34,170
Ia cheile și elibereaz-o!
Forțeaz-o să plece!
638
00:53:36,965 --> 00:53:39,634
Ți-am dat un autograf cândva, nu?
639
00:53:41,052 --> 00:53:42,595
Te rog!
640
00:53:44,847 --> 00:53:47,058
Bine, mă duc.
641
00:53:47,141 --> 00:53:48,768
Vreau să se oprească!
642
00:53:49,769 --> 00:53:52,480
Spune-i că-mi pare rău.
643
00:53:52,563 --> 00:53:56,359
Relațiile magice și alchimice
sunt considerate o sectă.
644
00:53:56,442 --> 00:53:57,902
Ne vedem la spital.
645
00:53:57,986 --> 00:54:00,405
Apusul peste Partenon.
Supă din dinți de rechin.
646
00:54:00,488 --> 00:54:05,868
O privighetoare, o tufă de trandafiri
și o zgardă neagră de cauciuc.
647
00:54:22,927 --> 00:54:23,761
E cineva?
648
00:54:41,571 --> 00:54:44,115
VINE O LUMÂNARE - ERASMUS FRY
649
00:54:59,547 --> 00:55:00,965
S-a sfârșit.
650
00:55:09,599 --> 00:55:10,433
Mulțumesc.
651
00:55:10,975 --> 00:55:12,894
Doar am răspuns chemării tale.
652
00:55:16,272 --> 00:55:17,482
Ce o să faci acum?
653
00:55:20,985 --> 00:55:23,112
Cred că trebuie
654
00:55:24,906 --> 00:55:29,786
să mă asigur
că nimeni n-o să mai pățească așa ceva.
655
00:55:31,037 --> 00:55:31,996
Cum?
656
00:55:32,080 --> 00:55:33,831
Nu știu.
657
00:55:36,167 --> 00:55:40,171
Inspirând oamenii să-și dorească o soartă
mai bună pentru ei și pentru semeni.
658
00:55:41,547 --> 00:55:43,674
Rescriind legile după care am fost prinsă.
659
00:55:45,176 --> 00:55:48,513
Legi scrise demult,
fără contribuția mea și a surorilor mele.
660
00:55:49,764 --> 00:55:51,641
O să fac și eu asta pe tărâmul meu.
661
00:55:53,768 --> 00:55:55,436
Te-ai schimbat, Oniros.
662
00:55:56,521 --> 00:55:59,649
Pe vremuri m-ai fi lăsat să putrezesc
fără să miști un deget.
663
00:56:05,113 --> 00:56:09,075
Mă mai urăști… pentru că te-am părăsit?
664
00:56:10,410 --> 00:56:12,829
- Pentru că te-am considerat vinovat?
- Nu.
665
00:56:16,958 --> 00:56:21,254
Am învățat multe în ultimul timp și…
666
00:56:23,965 --> 00:56:25,049
Nu contează.
667
00:56:27,176 --> 00:56:28,636
Nu te urăsc.
668
00:56:35,059 --> 00:56:37,186
Ar trebui să-l eliberezi pe muritor.
669
00:56:39,147 --> 00:56:40,356
Mi-a redat libertatea
670
00:56:40,440 --> 00:56:42,942
și, fără iertare, rănile nu se vindecă.
671
00:56:43,025 --> 00:56:46,237
Îl ierți pentru ce ți-a făcut?
672
00:56:46,320 --> 00:56:48,156
Nu iert ce a făcut,
673
00:56:49,365 --> 00:56:51,117
dar trebuie să iert omul.
674
00:56:51,826 --> 00:56:52,785
Nu pentru el.
675
00:56:53,995 --> 00:56:54,871
Ci pentru mine.
676
00:56:57,039 --> 00:56:58,166
Îl eliberezi?
677
00:56:59,834 --> 00:57:01,294
Dacă asta-ți dorești…
678
00:57:03,504 --> 00:57:04,464
asta o să fac.
679
00:57:14,390 --> 00:57:17,560
M-am întors, dle Madoc. Cum vă simțiți?
680
00:57:17,643 --> 00:57:18,603
Nu…
681
00:57:20,396 --> 00:57:25,568
Nu mai știu. Încerc să gândesc.
682
00:57:26,652 --> 00:57:29,238
Am făcut ce mi-ați cerut. Am fost la dv.
683
00:57:30,448 --> 00:57:32,867
Am găsit doar o carte.
684
00:57:32,950 --> 00:57:34,911
Mi-a spus ceva…
685
00:57:34,994 --> 00:57:38,122
Zămislitorul Formelor.
686
00:57:40,082 --> 00:57:42,251
Era un nume. L-a scris…
687
00:57:45,880 --> 00:57:47,215
Ce n-aș da să-mi amintesc!
688
00:57:47,840 --> 00:57:52,470
Brusc, mi-e foarte greu să gândesc.
689
00:57:53,930 --> 00:57:55,431
Vreți să sun pe cineva?
690
00:57:55,515 --> 00:57:56,641
S-a dus.
691
00:58:02,563 --> 00:58:04,065
Am pierdut totul odată cu ea.
692
00:58:05,358 --> 00:58:07,902
Ideile, poveștile.
693
00:58:12,073 --> 00:58:14,033
Toate îi aparțineau.
694
00:58:14,116 --> 00:58:17,161
Cui? Despre cine vorbiți?
695
00:58:24,168 --> 00:58:27,129
N-am idee.
696
00:58:33,177 --> 00:58:34,178
Nu am nicio idee.
697
00:58:39,725 --> 00:58:43,396
Pot să te vizitez
pe Tărâmul Viselor cândva,
698
00:58:44,855 --> 00:58:47,900
să vorbim despre fiul nostru…
699
00:58:50,236 --> 00:58:54,532
și… să-l jelim așa cum se cuvine?
700
00:58:56,576 --> 00:58:59,412
Poate că într-o zi, dar…
701
00:59:02,540 --> 00:59:03,708
Înțeleg.
702
00:59:19,098 --> 00:59:20,558
Mulțumesc, Oniros.
703
00:59:22,435 --> 00:59:23,769
N-o să uit gestul tău.
704
00:59:26,397 --> 00:59:27,607
Rămâi cu bine!
705
00:59:32,653 --> 00:59:33,738
Soarta să-ți surâdă!
706
00:59:37,783 --> 00:59:39,035
Rămas-bun, Caliope!
707
01:01:50,458 --> 01:01:55,463
Subtitrarea: Robert Ciubotaru