1 00:00:11,054 --> 00:00:13,181 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:19,228 --> 00:00:23,524 ‎剧名:千猫之梦 3 00:00:29,155 --> 00:00:31,741 ‎来吧 亲爱的 到床上来 4 00:00:33,534 --> 00:00:37,663 ‎我马上就来 亲爱的 ‎我先把猫咪放进猫窝 5 00:00:40,625 --> 00:00:43,086 ‎把门开着 这样它可以去猫砂盆 6 00:00:45,213 --> 00:00:46,923 ‎晚安 毛绒球 7 00:01:02,814 --> 00:01:04,732 ‎就在今晚 你去不去? 8 00:01:05,525 --> 00:01:07,568 ‎至少应该会挺有趣的 9 00:01:07,652 --> 00:01:11,364 ‎我出不去 墙上所有出口都关了 10 00:01:11,989 --> 00:01:13,866 ‎并不是所有的都关了 11 00:01:13,950 --> 00:01:18,079 ‎上面那里明显有个洞开着一部分 ‎你可以从那里钻出来 12 00:01:35,680 --> 00:01:38,391 ‎快点 小家伙 ‎我们绝不能错过这个机会 13 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 ‎跳得好 你只需要 ‎在落地方面下下功夫 14 00:02:01,164 --> 00:02:03,291 ‎快走 夜不我待 15 00:02:07,879 --> 00:02:09,672 ‎她是什么样子的? 16 00:02:09,755 --> 00:02:11,799 ‎谁知道呢?她可不是普通猫 17 00:02:16,637 --> 00:02:18,848 ‎幸会 暗夜穿行的同仁们 18 00:02:18,931 --> 00:02:21,350 ‎你好 我们正准备去看她 19 00:02:21,934 --> 00:02:23,102 ‎我也是 20 00:02:23,186 --> 00:02:25,938 ‎不过我觉得这事好像意义不大 21 00:02:26,022 --> 00:02:28,024 ‎那你为什么要去看? 22 00:02:30,902 --> 00:02:32,236 ‎可能我有点好奇吧 23 00:02:34,947 --> 00:02:37,575 ‎我想听听她会说什么 24 00:02:38,451 --> 00:02:41,746 ‎我们也都想听 孩子 25 00:03:04,268 --> 00:03:05,311 ‎她在哪里? 26 00:03:20,451 --> 00:03:24,121 ‎各位姐妹兄弟 祝你们捕猎有好收获 27 00:03:25,122 --> 00:03:28,793 ‎你们中有些猫 ‎为了聆听我的宣讲远道而来 28 00:03:28,876 --> 00:03:34,090 ‎离开了你们温暖舒适的住所 ‎我希望等我讲完后 29 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 ‎你们都会和我有同一个梦想 30 00:03:38,511 --> 00:03:40,805 ‎我并非一直都是你们今日所见的样子 31 00:03:44,392 --> 00:03:48,312 ‎我曾经和你们中许多猫一样 ‎住在人类的世界 32 00:03:49,146 --> 00:03:52,984 ‎而且和你们一样 我也骗过自己 33 00:03:54,151 --> 00:03:57,697 ‎他们给我食物和安慰 伺候我 34 00:03:58,322 --> 00:04:01,325 ‎只求我以感情回报 35 00:04:01,951 --> 00:04:04,078 ‎这其实也不算什么代价 36 00:04:27,727 --> 00:04:30,479 ‎他很强壮 动作又敏捷 37 00:04:31,188 --> 00:04:34,650 ‎他的爪子和牙齿像寒风一样锋利 38 00:04:36,027 --> 00:04:37,862 ‎我自愿跟他发生了关系 39 00:04:38,738 --> 00:04:42,491 ‎之后我再也没见过他 ‎但我从没忘记他 40 00:04:43,868 --> 00:04:48,331 ‎我不记得我自己的母亲是怎样的了 ‎但我发誓我一定要有所不同 41 00:04:48,414 --> 00:04:52,626 ‎我要教孩子们如何清洗自己 ‎如何静静地跟踪、如何捕猎 42 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 ‎你明知那时它在发情期 43 00:04:56,255 --> 00:04:58,507 ‎为什么不把它关在家里? 44 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 ‎我觉得猫崽子很可爱 45 00:05:00,468 --> 00:05:03,846 ‎可爱?它是一只 ‎有登记的纯种重点色蓝猫 46 00:05:03,929 --> 00:05:06,766 ‎这些猫崽子不是纯种 毫无价值 47 00:05:16,692 --> 00:05:19,236 ‎-你要怎么处置它们? ‎-别担心 48 00:05:20,071 --> 00:05:21,197 ‎我会弄好的 49 00:05:23,908 --> 00:05:24,825 ‎保罗! 50 00:05:50,393 --> 00:05:57,358 ‎当他们在一片漆黑中被冰冷的水 ‎冲走时 我从远处感应到了 51 00:05:57,441 --> 00:06:01,529 ‎我感应到了他们在黑暗中剧烈挣扎 52 00:06:02,113 --> 00:06:04,824 ‎感应到了他们在恐惧中呼唤我 53 00:06:05,408 --> 00:06:07,952 ‎然后…他们就没了 54 00:06:14,208 --> 00:06:17,420 ‎行了 它又不懂发生了什么事 55 00:06:18,462 --> 00:06:21,715 ‎你看它 搞不好它还觉得挺解脱的 56 00:06:22,842 --> 00:06:25,553 ‎谁会希望身边有四个尖叫的小崽子? 57 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 ‎你说得可能对 58 00:06:28,848 --> 00:06:30,641 ‎可我就是有负罪感 59 00:06:31,434 --> 00:06:35,729 ‎那时我终于明白我一直在骗自己 ‎其实我们不过是他们的附属品 60 00:06:36,480 --> 00:06:39,733 ‎只要我们和人类生活在一起 ‎我们就不能说自己是自由的 61 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 ‎于是 我开始祈祷 62 00:06:43,696 --> 00:06:46,365 ‎向黑暗与夜晚祈祷 63 00:06:46,449 --> 00:06:48,367 ‎向猫王祈祷 64 00:06:48,451 --> 00:06:51,954 ‎猫王就在我们之中 ‎只是不被我们认识 65 00:06:52,913 --> 00:06:55,749 ‎结果…我做了一个梦 66 00:07:13,976 --> 00:07:17,855 ‎你为什么来这里 小猫? ‎来梦境的心脏地带干什么? 67 00:07:18,564 --> 00:07:20,941 ‎这里没什么好来的 68 00:07:21,025 --> 00:07:22,943 ‎我来是为了寻求正义 69 00:07:23,027 --> 00:07:25,696 ‎为了获得启示和智慧 70 00:07:25,779 --> 00:07:28,157 ‎正义并不存在 71 00:07:28,699 --> 00:07:30,784 ‎智慧在这里也没有立足之地 72 00:07:31,535 --> 00:07:35,956 ‎至于启示…这倒是梦神掌管的领域 73 00:07:36,040 --> 00:07:39,376 ‎但只有内心强大 ‎无所畏惧者才能得到启示 74 00:07:39,460 --> 00:07:41,337 ‎我什么都不畏惧 75 00:07:41,921 --> 00:07:45,591 ‎山上有个山洞 你可以去那里找他 76 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 ‎但路途很艰辛 77 00:07:49,678 --> 00:07:54,934 ‎你这样的小猫一旦偏离道路 ‎可能会受到很大伤害 78 00:07:55,518 --> 00:07:57,728 ‎猫向来都走自己定的路线 79 00:08:08,405 --> 00:08:13,077 ‎我走过了鬼林 那里有亡魂对我低语 80 00:08:16,205 --> 00:08:17,790 ‎我听见了我的孩子们呼唤我 81 00:08:19,917 --> 00:08:22,378 ‎但我没有停留 继续前进 82 00:08:28,968 --> 00:08:30,636 ‎我走过了寒地 83 00:08:30,719 --> 00:08:33,764 ‎每走一步都是痛苦 ‎每动一下都是折磨 84 00:08:35,975 --> 00:08:40,229 ‎我走过了潮湿 ‎爪子因此变得麻木 毛也湿透了 85 00:08:42,356 --> 00:08:45,276 ‎但我依然没有止步 86 00:08:47,736 --> 00:08:50,364 ‎我走过了黑暗 走过了虚空 87 00:08:50,948 --> 00:08:52,783 ‎一切造就了当时的我的东西 88 00:08:52,866 --> 00:08:54,868 ‎通通被吸走 89 00:08:56,078 --> 00:09:00,457 ‎可我依然没有止步 ‎哪怕踏上这条路的初衷我已忘记 90 00:09:02,084 --> 00:09:07,381 ‎过了一段时间 我的自我又回来了 ‎我在山上找到了自我 91 00:09:08,924 --> 00:09:11,635 ‎我来拜见梦神猫 92 00:09:13,304 --> 00:09:15,681 ‎我们干吗要放你进去? 93 00:09:15,764 --> 00:09:20,185 ‎他干吗要被你这种猫打搅? 94 00:09:20,936 --> 00:09:24,398 ‎都很难算得上一只猫 ‎我一小口就能把她吞掉 95 00:09:29,278 --> 00:09:31,739 ‎我远道而来 不达目的我不会走 96 00:09:31,822 --> 00:09:35,576 ‎我要向梦神猫陈述我的事情 ‎并且只向他陈述 97 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 ‎我是一只猫 不喜欢公开自己的想法 98 00:09:42,166 --> 00:09:45,169 ‎那你进去吧 自尊心强的猫 99 00:09:45,252 --> 00:09:46,170 ‎但我可提醒你 100 00:09:47,046 --> 00:09:49,340 ‎梦是有代价的 101 00:09:55,179 --> 00:09:56,847 ‎于是我继续前进 102 00:10:16,158 --> 00:10:17,326 ‎我来了 103 00:10:17,993 --> 00:10:20,496 ‎你是谁? 104 00:10:21,497 --> 00:10:24,667 ‎我是一只猫 是一个夜行者 105 00:10:25,250 --> 00:10:28,128 ‎一只死乌鸦说我可以来这里获得启示 106 00:10:29,046 --> 00:10:33,217 ‎我想知道 ‎为何人类可以夺走我的孩子? 107 00:10:33,926 --> 00:10:35,469 ‎为何我们的生活是这样? 108 00:10:36,512 --> 00:10:37,888 ‎我不理解 109 00:10:45,813 --> 00:10:48,524 ‎常听人说 猫也有权与国王对视 110 00:10:48,607 --> 00:10:52,277 ‎那就看着我的眼睛吧 小妹妹 111 00:11:02,830 --> 00:11:05,749 ‎我在他的眼中看见了一切 112 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 ‎我看见了真相 关于我们的真相 113 00:11:09,837 --> 00:11:11,964 ‎它超越了我想象的一切 114 00:11:13,465 --> 00:11:18,887 ‎很多很多年前 ‎猫才是这个世界的统治者 115 00:11:19,638 --> 00:11:22,891 ‎我们那时体型比现在大 ‎一切都为我们服务 116 00:11:23,934 --> 00:11:28,313 ‎人类是矮小的生物 ‎不比如今的我们大 117 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 ‎他们为我们梳理毛发 提供食物 118 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 ‎月圆之夜 我们还会猎杀他们 119 00:11:37,656 --> 00:11:41,201 ‎因为捉人比捉鸟还要有意思 120 00:11:42,995 --> 00:11:46,331 ‎我在他的眼中看见了 ‎那个时代有多么快乐 121 00:11:46,415 --> 00:11:49,168 ‎猫与人的游戏让猫快乐 122 00:11:52,504 --> 00:11:56,300 ‎然后有一天 人类中冒出了一个人 123 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 ‎他受到梦的启发 ‎并向同类描述了这个梦 124 00:12:00,012 --> 00:12:02,556 ‎世界由梦塑造 125 00:12:02,639 --> 00:12:05,684 ‎梦每晚都会重新创造世界 126 00:12:06,435 --> 00:12:08,520 ‎不要按照世界当今的样子梦想世界 127 00:12:09,354 --> 00:12:11,106 ‎要梦想一个新世界 128 00:12:11,190 --> 00:12:15,319 ‎一个我们不再被猎杀和捕食的世界 129 00:12:15,402 --> 00:12:17,112 ‎一个由我们统治的世界 130 00:12:17,738 --> 00:12:23,494 ‎只要有足够的人梦想这种世界 ‎它就会成真 世界由梦塑造 131 00:12:27,080 --> 00:12:31,543 ‎消息在人类中传开了 ‎但很长一段时间 什么都没发生 132 00:12:34,296 --> 00:12:38,300 ‎可到了某天晚上 ‎有足够多的人做了这个梦 133 00:12:38,383 --> 00:12:41,178 ‎人数不算多 顶多只有一千人 134 00:12:41,261 --> 00:12:42,971 ‎他们做了这个梦 135 00:12:43,055 --> 00:12:46,183 ‎第二天 情况就发生了变化 136 00:12:47,976 --> 00:12:51,814 ‎我们成了人类的猎物 ‎被狗和人类的金属机器猎捕 137 00:12:51,897 --> 00:12:54,691 ‎我们变得矮小 而人类变得硕大 138 00:12:55,400 --> 00:12:59,154 ‎所以是人类改变了世界 ‎使它成为如今的样子的? 139 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 ‎确切地说 并非如此 140 00:13:00,989 --> 00:13:04,493 ‎他们对世界有梦想 ‎所以世界一直是如今的样子 141 00:13:04,576 --> 00:13:06,787 ‎一个由猫统治的世界从来就没存在过 142 00:13:06,870 --> 00:13:10,415 ‎人类从万物之初就改变了世界 ‎直至时间的尽头 143 00:13:11,041 --> 00:13:12,751 ‎世界一直是这副模样 144 00:13:13,836 --> 00:13:15,087 ‎你现在懂了吗? 145 00:13:15,170 --> 00:13:17,381 ‎嗯 我懂了 146 00:13:17,464 --> 00:13:21,552 ‎那你现在应该知道你的任务 ‎你必须承担的责任是什么了 147 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 ‎你够强大吗? 148 00:13:23,887 --> 00:13:25,597 ‎嗯 我… 149 00:13:26,682 --> 00:13:27,516 ‎我希望是这样 150 00:13:28,600 --> 00:13:32,312 ‎那就醒过来吧 孩子 我祝福你 151 00:13:41,321 --> 00:13:46,076 ‎所以你们瞧 我见过 ‎他向我展示的东西软肋何在 152 00:13:47,536 --> 00:13:50,122 ‎那晚我出走了 ‎决意要传播这个好消息 153 00:13:50,706 --> 00:13:53,333 ‎现在我四处行走 154 00:13:54,293 --> 00:13:57,462 ‎我曾在空旷的地方向野猫布道 155 00:13:57,546 --> 00:14:00,215 ‎向星星喊出我的理念 156 00:14:01,049 --> 00:14:03,385 ‎我曾在巷子里对别的猫悄声布道 157 00:14:04,052 --> 00:14:07,890 ‎无论我去哪里 我的理念始终如一 158 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 ‎要敢于梦想 159 00:14:10,225 --> 00:14:16,148 ‎只要有足够多的猫敢于梦想 ‎只要达到一千只 我们就能创造出 160 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 ‎一个猫无需受苦的世界 161 00:14:19,109 --> 00:14:22,237 ‎不会有小猫在寒冷中孤独死去 ‎所有猫都会是创世女王或国王 162 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 ‎这就是我的理念 163 00:14:28,327 --> 00:14:32,539 ‎我会不停行走 ‎反复讲道 直到我死去 164 00:14:33,415 --> 00:14:37,878 ‎或者直到有一千只猫听我宣讲后 ‎相信我的理念 开始做梦 165 00:14:41,465 --> 00:14:44,760 ‎然后我们就能再次迎来…天堂 166 00:14:54,811 --> 00:14:55,896 ‎夫人? 167 00:14:58,774 --> 00:14:59,900 ‎我相信你的理念 168 00:15:00,692 --> 00:15:03,028 ‎那我们就有希望 孩子 169 00:15:15,958 --> 00:15:19,878 ‎我还是得替她说一句 ‎至少她还挺有趣的 170 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 ‎你觉得她描述的那种景象会实现吗? 171 00:15:23,548 --> 00:15:27,177 ‎我才不信有谁 ‎能说服一千只猫同时做任何事呢 172 00:15:27,260 --> 00:15:30,180 ‎不论是先知、上帝还是国王都办不到 173 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 ‎太阳就快升起了 174 00:15:35,519 --> 00:15:37,312 ‎我还是赶紧送你回家吧 小家伙 175 00:15:41,274 --> 00:15:42,859 ‎你瞧 它还在睡觉 176 00:15:46,488 --> 00:15:48,031 ‎我觉得它在做梦 177 00:15:48,657 --> 00:15:50,617 ‎不知道猫都会做什么梦 178 00:15:51,243 --> 00:15:53,954 ‎看它抽动的样子 ‎它可能在捉什么东西 179 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 ‎你看它 是不是很可爱? 180 00:15:58,291 --> 00:16:00,669 ‎对 非常可爱 181 00:16:06,633 --> 00:16:12,305 ‎剧名:卡丽奥佩 182 00:16:12,389 --> 00:16:14,349 ‎你不能因为写起来容易 183 00:16:14,433 --> 00:16:17,185 ‎就硬让一个角色做某事 184 00:16:17,269 --> 00:16:18,145 ‎(2018年8月) 185 00:16:18,228 --> 00:16:21,148 ‎角色是最重要的 186 00:16:22,774 --> 00:16:24,192 ‎其他的都必须跟着角色走 187 00:16:24,276 --> 00:16:25,527 ‎(控制叙事) 188 00:16:25,610 --> 00:16:29,156 ‎包括每一个情节转折、每一句对白 189 00:16:31,366 --> 00:16:35,203 ‎每一段令人焦虑的、意味深长的沉默 190 00:16:37,956 --> 00:16:38,832 ‎有谁想提问吗? 191 00:16:40,083 --> 00:16:41,084 ‎请说 192 00:16:41,168 --> 00:16:43,670 ‎你能稍微跟我们讲一下 ‎你的创作过程吗? 193 00:16:44,755 --> 00:16:47,382 ‎对于我们这些刚刚起步 194 00:16:47,466 --> 00:16:52,471 ‎很难不讨厌自己写的任何东西的人 ‎你有什么建议吗? 195 00:16:54,931 --> 00:17:00,437 ‎我很遗憾地告诉大家 ‎我搞写作有很长时间了 可是… 196 00:17:02,898 --> 00:17:04,316 ‎依然觉得写作很难 197 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 ‎但是写不出东西时不要灰心 198 00:17:09,404 --> 00:17:12,032 ‎我的首部小说被七家出版商拒绝后 199 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 ‎才成为畅销书 所以… 200 00:17:18,371 --> 00:17:20,248 ‎好了 今天的课结束 201 00:17:21,083 --> 00:17:24,377 ‎别忘了作业 同一个事件 202 00:17:24,461 --> 00:17:27,547 ‎从两个人物非常不同的视角讲述 203 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 ‎东西带来了吗? 204 00:17:36,973 --> 00:17:38,725 ‎费了我一点功夫 不过… 205 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 ‎带来了 206 00:17:44,981 --> 00:17:45,941 ‎这个… 207 00:17:48,485 --> 00:17:50,195 ‎很完美 谢谢 208 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 ‎不客气 209 00:17:52,697 --> 00:17:53,824 ‎你这样的作家 210 00:17:54,533 --> 00:17:57,327 ‎为了搞清楚一样东西 ‎能研究得这么深入 真是令人钦佩 211 00:17:58,036 --> 00:18:01,081 ‎我也很高兴能认识一位准医生 ‎好处可不少 212 00:18:02,707 --> 00:18:04,376 ‎其实我本来想当作家的 213 00:18:04,459 --> 00:18:07,170 ‎但我父母坚持要我学医 ‎说这样有个退路 214 00:18:08,296 --> 00:18:10,757 ‎我有空闲时依然会写作 但是… 215 00:18:10,841 --> 00:18:12,259 ‎你父母很明智 216 00:18:15,637 --> 00:18:18,181 ‎相信我 学医更好 217 00:18:22,269 --> 00:18:23,645 ‎好了 我要怎么还你人情? 218 00:18:24,354 --> 00:18:26,314 ‎-不用还 ‎-别这么说 诺拉… 219 00:18:26,398 --> 00:18:27,274 ‎我是说真的 220 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 ‎反正我不拿过来 它也可能会被焚毁 221 00:18:30,527 --> 00:18:32,737 ‎我只求你别跟人说 ‎你是怎么搞到这东西的 222 00:18:33,572 --> 00:18:35,532 ‎我不会的 我保证 223 00:18:36,199 --> 00:18:38,493 ‎还有…如果你不介意的话 224 00:18:40,162 --> 00:18:41,329 ‎能否帮我签个名? 225 00:18:41,413 --> 00:18:43,039 ‎(马多克 ‎卡利加里博士的歌舞表演) 226 00:18:45,167 --> 00:18:46,168 ‎当然可以 227 00:18:49,880 --> 00:18:52,048 ‎你知道你的新书什么时候会发布吗? 228 00:18:55,010 --> 00:18:58,847 ‎不知道 但到时 ‎你肯定会在我的致谢名单中 229 00:18:59,556 --> 00:19:00,807 ‎是续集吗? 230 00:19:02,142 --> 00:19:03,268 ‎还是全新的作品? 231 00:19:04,686 --> 00:19:05,937 ‎这可不能讲 232 00:19:36,301 --> 00:19:37,469 ‎是谁? 233 00:19:37,552 --> 00:19:39,888 ‎理查德马多克求见伊拉兹姆斯弗莱 234 00:19:41,056 --> 00:19:42,515 ‎我马上下来 235 00:19:51,483 --> 00:19:52,567 ‎你一个人来的? 236 00:19:54,152 --> 00:19:56,112 ‎是 只有我 东西我拿来了 237 00:19:56,780 --> 00:19:59,991 ‎那就进来吧 亲爱的孩子 238 00:20:16,174 --> 00:20:17,384 ‎你好吗 理查德? 239 00:20:18,677 --> 00:20:23,223 ‎最近写了什么深刻的 ‎激荡人心的东西吗? 240 00:20:24,808 --> 00:20:26,268 ‎你明知我没有 弗莱先生 241 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 ‎我不知道 242 00:20:30,272 --> 00:20:33,817 ‎我整整一年没写出来一个字 ‎写出来的也全都扔了 243 00:20:33,900 --> 00:20:37,028 ‎那我劝你先坐下来喝一杯 244 00:20:37,112 --> 00:20:40,949 ‎然后给我看看你带来的礼物 ‎先看礼物再喝酒也行 245 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 ‎行 246 00:20:57,799 --> 00:21:00,135 ‎真不赖 亲爱的孩子 247 00:21:01,928 --> 00:21:06,599 ‎这是真正的毛粪石 248 00:21:07,600 --> 00:21:08,810 ‎你了解这种东西吗? 249 00:21:09,644 --> 00:21:12,772 ‎它们一般是从喜欢吃自己头发的 250 00:21:13,648 --> 00:21:16,943 ‎年轻女性的胃里取出来的 251 00:21:17,610 --> 00:21:20,322 ‎这种病叫“长发公主症” 252 00:21:21,364 --> 00:21:25,118 ‎以前的人认为胃石有神秘力量 253 00:21:25,201 --> 00:21:28,121 ‎能解毒 能治病 254 00:21:29,205 --> 00:21:32,375 ‎爱德华四世之所以 ‎受了毒伤还能活下来 255 00:21:32,459 --> 00:21:36,212 ‎就完全是因为他有一个胃石 256 00:21:38,173 --> 00:21:40,884 ‎抱歉 我知道我又在絮叨了 257 00:21:42,177 --> 00:21:47,349 ‎一个无人对谈的老作家 ‎会慢慢喜欢上自言自语的 258 00:21:48,975 --> 00:21:52,645 ‎你现在应该很想看我给你的礼物吧? 259 00:21:56,691 --> 00:21:59,944 ‎当年我27岁 正在探访赫利孔山 260 00:22:00,612 --> 00:22:04,282 ‎为了创作又一部 ‎我深知一定会放弃的小说在搞研究 261 00:22:04,366 --> 00:22:06,534 ‎这部小说倚重希腊神话 262 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 ‎我在山上时 ‎发现了一件写有古老文字的宝物 263 00:22:11,039 --> 00:22:15,001 ‎上面记载了缪斯的事以及如何 264 00:22:15,085 --> 00:22:21,591 ‎使用白花黑根魔草、黄花茖葱 ‎和某些失传的仪式来控制她们 265 00:22:22,300 --> 00:22:26,388 ‎最难的地方其实在于把缪斯弄回英国 266 00:22:51,996 --> 00:22:52,914 ‎这就是她 267 00:22:55,583 --> 00:22:57,502 ‎你现在又想要我干什么 ‎伊拉兹姆斯? 268 00:22:59,129 --> 00:23:01,172 ‎是不是要我做表演好给你解闷? 269 00:23:02,674 --> 00:23:05,260 ‎这个人是不是要看表演? 270 00:23:06,803 --> 00:23:09,681 ‎他叫理查德马多克 是小说家 271 00:23:09,764 --> 00:23:13,560 ‎至少他已经写出了他的首部小说 ‎并且大获成功 272 00:23:13,643 --> 00:23:18,231 ‎但他现在写不出任何东西 273 00:23:18,314 --> 00:23:22,402 ‎理查德 这是卡丽奥佩 ‎是缪斯九姐妹中最小的一位 274 00:23:22,485 --> 00:23:26,573 ‎她是荷马的缪斯 ‎所以对你而言应该够用了 275 00:23:27,407 --> 00:23:30,368 ‎卡丽奥佩 我要把你送给理查德 276 00:23:31,286 --> 00:23:32,328 ‎你现在是他的了 277 00:23:34,289 --> 00:23:37,000 ‎你不是说过你死之前会还我自由吗? 278 00:23:37,083 --> 00:23:39,711 ‎“不要信任君王” 亲爱的 279 00:23:40,712 --> 00:23:46,092 ‎也不要信任一个在遵守诺言方面 280 00:23:46,176 --> 00:23:48,511 ‎从来都不是光辉榜样的年迈作者 281 00:23:50,763 --> 00:23:52,015 ‎可你答应过我的 282 00:23:52,098 --> 00:23:54,601 ‎作家都是骗子 亲爱的 283 00:23:55,435 --> 00:23:58,980 ‎现在你总该明白这点了吧 284 00:24:03,193 --> 00:24:05,778 ‎别担心 她跑不了的 285 00:24:06,446 --> 00:24:10,074 ‎她现在和你绑在了一起 ‎就像她曾和我绑在一起一样 286 00:24:11,075 --> 00:24:12,577 ‎那你为什么要把她关起来? 287 00:24:12,660 --> 00:24:14,913 ‎因为我受不了整天看着 288 00:24:14,996 --> 00:24:18,500 ‎一张撅着嘴、受委屈的小脸蛋 289 00:24:18,583 --> 00:24:21,169 ‎你也会受不了的 我敢肯定 290 00:24:22,587 --> 00:24:24,214 ‎我不知道我干不干得了这事 291 00:24:25,632 --> 00:24:27,884 ‎你肯定能行 亲爱的孩子 292 00:24:38,978 --> 00:24:42,398 ‎别人常说 ‎要得到缪斯的青睐只能靠央求 293 00:24:43,233 --> 00:24:47,153 ‎但我发现武力才是最有效的 294 00:24:52,784 --> 00:24:55,537 ‎你可别被她骗了 她不是人类 295 00:24:56,246 --> 00:24:59,624 ‎她都有几千岁了 她生来就是为了 296 00:24:59,707 --> 00:25:03,586 ‎激发我们这种男人的灵感的 ‎这是她存在的意义 297 00:25:03,670 --> 00:25:07,840 ‎毕竟 她给了我名声 298 00:25:07,924 --> 00:25:11,344 ‎荣耀、小说、诗歌、戏剧 299 00:25:12,804 --> 00:25:14,055 ‎到时你会明白的 300 00:25:15,223 --> 00:25:16,808 ‎既然如此 你干吗… 301 00:25:16,891 --> 00:25:21,479 ‎我的时代已经过去了 ‎我最好的作品全都没有重印 302 00:25:21,563 --> 00:25:24,399 ‎哪怕是缪斯激发的作品都一样 303 00:25:24,941 --> 00:25:28,361 ‎已经没人读伊拉兹姆斯弗莱的作品了 304 00:25:29,654 --> 00:25:33,992 ‎赶紧把这小婆娘带走吧 理查德 ‎我再也不想看见你俩当中的任何人 305 00:25:37,412 --> 00:25:41,708 ‎不过 要是你心里对我有一丝感激 306 00:25:41,791 --> 00:25:47,672 ‎或许你可以去说服你的出版商 ‎重新印行《蜡烛来了》 307 00:25:48,881 --> 00:25:51,801 ‎那是我尤其得意的作品 308 00:26:33,343 --> 00:26:34,177 ‎我… 309 00:26:36,846 --> 00:26:41,225 ‎我需要时间想想该怎么做 310 00:26:41,309 --> 00:26:42,894 ‎有什么好想的? 311 00:26:45,396 --> 00:26:46,522 ‎我是女神 312 00:26:47,857 --> 00:26:49,192 ‎是宙斯的女儿 313 00:26:50,568 --> 00:26:52,654 ‎我不是谁的所有物 314 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 ‎不该被拘禁、被使用、被交易 315 00:26:58,576 --> 00:26:59,869 ‎你必须让我自由 316 00:27:01,120 --> 00:27:04,207 ‎-你只要开口说就能让我自由 ‎-我保证会让你自由的 317 00:27:04,916 --> 00:27:05,833 ‎可是… 318 00:27:09,962 --> 00:27:14,258 ‎你能不能先帮我一下? 319 00:27:15,760 --> 00:27:17,095 ‎给我一点灵感? 320 00:27:18,388 --> 00:27:21,349 ‎只要帮我写出一本书 我就放你走 321 00:27:21,432 --> 00:27:22,767 ‎我发誓我会遵守诺言 322 00:27:24,977 --> 00:27:26,187 ‎“作家都是骗子” 323 00:27:29,065 --> 00:27:30,149 ‎不是每个作家都这样 324 00:27:31,984 --> 00:27:32,944 ‎我只要求一本书 325 00:27:37,657 --> 00:27:38,574 ‎求求你了 326 00:27:45,206 --> 00:27:47,083 ‎我只会把我的礼物送给我选定的人 327 00:27:50,962 --> 00:27:53,548 ‎或许咱俩都需要时间想一想 328 00:28:46,809 --> 00:28:50,646 ‎(书名待定 理查德马多克的小说) 329 00:29:19,050 --> 00:29:20,259 ‎(理查德马多克) 330 00:29:24,222 --> 00:29:25,389 ‎(《歌舞表演》续集?) 331 00:29:28,810 --> 00:29:30,102 ‎(卡利加里博士的歌舞表演) 332 00:29:33,147 --> 00:29:35,399 ‎(@马多克 第二部小说几时出?) 333 00:29:36,984 --> 00:29:43,825 ‎到了临界点 好比处在 ‎不属于任何一边的界线上 334 00:29:43,908 --> 00:29:47,870 ‎所以我就像是待在灰色地带 ‎没有什么是确切的 335 00:29:48,704 --> 00:29:51,582 ‎也没人能够明确 336 00:29:53,251 --> 00:29:56,337 ‎我们无法清晰地表达 吐字模糊 337 00:29:57,296 --> 00:30:01,050 ‎我们无法准确指出他到底做了什么 ‎让我们感觉这么不对劲 338 00:30:01,133 --> 00:30:02,844 ‎鲍勃确实是那种会逼得你发疯的人 339 00:30:17,066 --> 00:30:18,776 ‎你想要用礼物打动我? 340 00:30:22,280 --> 00:30:23,906 ‎一般不都是这么做的吗? 341 00:30:25,324 --> 00:30:26,951 ‎你应该很清楚到底该怎么做 342 00:30:29,954 --> 00:30:33,082 ‎艺术家只能向缪斯祈祷 343 00:30:34,542 --> 00:30:38,296 ‎他只能依靠 ‎向女神许下虔诚奉献的誓言 344 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 ‎来换取神圣的灵感 345 00:30:40,548 --> 00:30:44,427 ‎艺术家不应违背缪斯的意愿囚禁她 346 00:30:45,177 --> 00:30:47,013 ‎可你不是给了弗莱他想要的东西吗? 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,389 ‎我没给 348 00:30:49,640 --> 00:30:51,183 ‎是他从我这里夺走的 349 00:30:57,815 --> 00:30:59,567 ‎有天我回到了赫利孔山 350 00:31:00,818 --> 00:31:02,028 ‎去了圣泉 351 00:31:03,905 --> 00:31:09,619 ‎我像往常一样 ‎把我的书卷放在岸上 然后去洗澡 352 00:31:11,537 --> 00:31:13,039 ‎结果书卷被他发现了 353 00:31:13,122 --> 00:31:14,373 ‎他读完之后 354 00:31:16,083 --> 00:31:17,043 ‎就说… 355 00:31:19,211 --> 00:31:21,631 ‎“卡丽奥佩 你可以叫我主人” 356 00:31:22,965 --> 00:31:27,803 ‎然后他烧了书卷 导致我和他 ‎绑在了一起 现在又和你绑在了一起 357 00:31:27,887 --> 00:31:32,975 ‎除非你开口说我可以像你一样自由 ‎不然我无法重获自由 358 00:31:33,059 --> 00:31:34,101 ‎你觉得我自由? 359 00:31:38,356 --> 00:31:40,858 ‎我两年前就拿了新书的预付稿酬 360 00:31:40,942 --> 00:31:42,693 ‎但现在我还一个字都没写 361 00:31:42,777 --> 00:31:45,571 ‎连新书的主题是什么我都不清楚 362 00:31:48,658 --> 00:31:50,993 ‎我快要淹死了 卡丽奥佩 363 00:31:56,248 --> 00:31:57,458 ‎我拜托你 364 00:31:59,168 --> 00:32:00,628 ‎我恳求你 365 00:32:03,464 --> 00:32:07,134 ‎放我自由后 你再来求我吧 366 00:32:43,087 --> 00:32:45,214 ‎你最好正在给我写东西 367 00:32:45,297 --> 00:32:48,175 ‎你要不打电话骚扰我 ‎我现在应该就在写东西 368 00:32:48,259 --> 00:32:50,970 ‎是你的出版商刚才给我打了骚扰电话 369 00:32:51,053 --> 00:32:52,763 ‎那本书他们现在就要 370 00:32:54,557 --> 00:32:56,058 ‎再给我几星期时间 371 00:32:56,142 --> 00:32:59,854 ‎阿瑞 这书已经逾期九个月了 372 00:32:59,937 --> 00:33:01,564 ‎严格说 你已经违约… 373 00:33:01,647 --> 00:33:04,692 ‎我不知道他们要我做什么 拉里 ‎写作是需要时间的 374 00:33:04,775 --> 00:33:06,193 ‎他们给了你足够的时间 375 00:33:06,277 --> 00:33:09,447 ‎你用掉了这些时间 也收了他们的钱 376 00:33:11,240 --> 00:33:12,533 ‎我知道 377 00:33:12,616 --> 00:33:15,536 ‎你现在必须给他们一点东西… 378 00:33:15,619 --> 00:33:18,873 ‎给什么都行 哪怕只给一章 ‎不然他们会取消合同 379 00:33:18,956 --> 00:33:20,916 ‎-要你退还预付稿酬 ‎-可是… 380 00:33:21,000 --> 00:33:22,960 ‎到时我就无能为力了 381 00:33:23,794 --> 00:33:25,546 ‎因为你不再会是我的客户 382 00:33:27,840 --> 00:33:28,966 ‎你听懂了吗? 383 00:33:32,053 --> 00:33:34,847 ‎你可别被她骗了 她不是人类 384 00:33:34,930 --> 00:33:38,476 ‎她都有几千岁了 她生来就是为了 385 00:33:39,268 --> 00:33:42,438 ‎激发我们这种男人的灵感的 ‎这是她存在的意义 386 00:33:47,651 --> 00:33:51,697 ‎阿瑞?你说话啊 告诉我你听没听懂 387 00:33:51,781 --> 00:33:52,782 ‎我听懂了 388 00:33:55,910 --> 00:33:57,119 ‎我会给你发点东西过去 389 00:34:17,890 --> 00:34:18,808 ‎卡丽奥佩 390 00:34:57,680 --> 00:34:58,931 ‎尊敬的女神们 391 00:35:00,015 --> 00:35:03,018 ‎卡墨奈之母 愿你们听见我的祈祷 392 00:35:03,102 --> 00:35:06,772 ‎是我 你们的女儿 393 00:35:07,982 --> 00:35:11,694 ‎卡丽奥佩呼唤你们 ‎请将我带离这个地方 394 00:35:12,486 --> 00:35:17,908 ‎掌管冥想、记忆和歌唱的女神们 395 00:35:19,285 --> 00:35:20,536 ‎请倾听我的祈祷 396 00:35:20,619 --> 00:35:25,166 ‎好了 够了 嗓音动人的孩子 397 00:35:31,672 --> 00:35:33,799 ‎女儿 我们理解你的痛苦 ‎但我们帮不了你 398 00:35:33,883 --> 00:35:36,969 ‎你是在赫利孔山被人施行秘仪捉住的 399 00:35:37,052 --> 00:35:38,929 ‎你受到的束缚是合法的 400 00:35:39,597 --> 00:35:42,057 ‎可这样并不正义 401 00:35:42,141 --> 00:35:44,185 ‎你们真的无能为力吗? 402 00:35:45,102 --> 00:35:47,062 ‎没人可以为我说情吗? 403 00:35:47,688 --> 00:35:49,899 ‎如今很少有古老势力愿意 404 00:35:49,982 --> 00:35:53,235 ‎或者能够干预凡间事务 卡丽奥佩 405 00:35:53,319 --> 00:35:56,488 ‎许多神都死了 女儿 ‎只有无尽永不消逝 406 00:35:57,489 --> 00:36:00,367 ‎可即便是无尽 ‎他们近来的日子也不好过 407 00:36:01,827 --> 00:36:06,457 ‎不过…一点一滴都有帮助 408 00:36:06,540 --> 00:36:09,126 ‎正如老妇人在海里撒尿时说的那样 409 00:36:10,252 --> 00:36:12,922 ‎说到无尽 我有一个想法 410 00:36:13,547 --> 00:36:17,343 ‎梦神和卡丽奥佩一度很亲密 411 00:36:17,426 --> 00:36:23,098 ‎但时间不长 而且我提醒你 ‎姐妹本我 他们是不欢而散的 412 00:36:23,182 --> 00:36:24,350 ‎即便如此 413 00:36:25,184 --> 00:36:27,102 ‎她给他生过一个孩子 414 00:36:27,186 --> 00:36:32,775 ‎那个为了心上人闯进黑帝斯 ‎并死于色雷斯的男孩 415 00:36:32,858 --> 00:36:35,486 ‎因为自己的亵渎行为而粉身碎骨 416 00:36:36,362 --> 00:36:38,489 ‎他也有一副动人的嗓音 417 00:36:39,782 --> 00:36:40,908 ‎就是奥菲斯 418 00:36:40,991 --> 00:36:42,826 ‎梦境之王绝不会帮我 419 00:36:44,787 --> 00:36:46,121 ‎我对他做过那些事 420 00:36:46,789 --> 00:36:50,084 ‎他因此憎恨我 我也鄙视他 421 00:36:51,418 --> 00:36:52,795 ‎我不会接受他的帮助的 422 00:36:52,878 --> 00:36:53,879 ‎傻孩子 423 00:36:54,755 --> 00:36:58,676 ‎奥尼罗斯就算想帮你也帮不了 424 00:36:59,260 --> 00:37:00,261 ‎也不太可能会想帮你 425 00:37:00,344 --> 00:37:03,430 ‎和你一样 你前夫被凡人捉住了 426 00:37:04,390 --> 00:37:06,183 ‎他被囚禁在了地下 427 00:37:06,267 --> 00:37:09,228 ‎导致凡间被嗜睡症笼罩 428 00:37:09,311 --> 00:37:12,690 ‎导致梦和梦魇正在肆虐 429 00:37:13,274 --> 00:37:14,984 ‎我很抱歉 孩子 430 00:37:16,986 --> 00:37:18,112 ‎不 431 00:37:18,195 --> 00:37:20,281 ‎你的祈祷白费了 432 00:37:21,073 --> 00:37:22,908 ‎我们无能为力 433 00:37:22,992 --> 00:37:24,159 ‎我拜托你们 434 00:37:24,243 --> 00:37:26,328 ‎你也什么都做不了 唯有心存希望 435 00:37:28,789 --> 00:37:30,374 ‎不要把我丢在这里 436 00:37:33,252 --> 00:37:34,253 ‎我恳求你们 437 00:37:37,589 --> 00:37:39,967 ‎(2020年8月) 438 00:37:40,050 --> 00:37:42,553 ‎我们手上有一场 ‎漂亮的小规模竞标战在打 439 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 ‎每个知名工作室 ‎都想从他身上分一杯羹 440 00:37:45,389 --> 00:37:47,016 ‎(瑞柯马多克 ‎…爱人给了我光明) 441 00:37:47,099 --> 00:37:49,101 ‎不论是电影、广播还是流媒体 442 00:37:49,184 --> 00:37:50,978 ‎谁领先? 443 00:37:51,061 --> 00:37:53,105 ‎谁允许他自编自导他就答应谁 444 00:37:53,188 --> 00:37:55,941 ‎连乔安妮罗琳都得不到 ‎自编自导的待遇 445 00:37:56,025 --> 00:37:58,736 ‎罗琳得换经纪人才行 你叫她联系我 446 00:38:00,154 --> 00:38:02,865 ‎我永远都不理解一部类型小说 447 00:38:02,948 --> 00:38:05,242 ‎为何能得到提名 ‎甚至还进了决选名单 448 00:38:05,326 --> 00:38:08,704 ‎委员会认为马多克的新书 ‎已经超越了体裁 449 00:38:09,288 --> 00:38:10,205 ‎你读过了吗? 450 00:38:10,289 --> 00:38:12,291 ‎没有 我当然没读 451 00:38:12,374 --> 00:38:16,462 ‎我读过 读起来就像是 ‎一个完全不同的人写的 452 00:38:17,546 --> 00:38:18,839 ‎这书写得真好 453 00:38:20,591 --> 00:38:21,675 ‎相当令人惊叹 454 00:38:22,343 --> 00:38:24,678 ‎单纯是内容就很丰富 455 00:38:24,762 --> 00:38:27,389 ‎是的 不过他为什么要改名字呢? 456 00:38:28,349 --> 00:38:31,352 ‎-什么意思? ‎-他的名字从理查德改成了瑞柯 457 00:38:32,561 --> 00:38:35,939 ‎这样或许就能反映 ‎这本小说关于再创造的主题吧 458 00:38:36,774 --> 00:38:39,443 ‎我觉得可能反映了作者的自命不凡 459 00:38:40,069 --> 00:38:40,944 ‎我们说到哪里了? 460 00:38:41,612 --> 00:38:45,157 ‎我说我很喜欢 ‎你对艾琳这个人物的刻画 461 00:38:45,866 --> 00:38:48,952 ‎虚构文学中强大的女性人物太少 462 00:38:49,036 --> 00:38:50,537 ‎连女性写的作品也是如此 463 00:38:50,621 --> 00:38:51,830 ‎我同意你的看法 464 00:38:52,623 --> 00:38:54,333 ‎我知道目前有个流行的说法是 465 00:38:54,416 --> 00:38:57,795 ‎只有女性才能写出真实的女性体验 466 00:38:57,878 --> 00:39:00,130 ‎可是… 467 00:39:01,423 --> 00:39:04,593 ‎我确实自认为是一个女权主义作家 468 00:39:07,179 --> 00:39:10,391 ‎那你内心那个声音源自哪里呢? 469 00:39:10,474 --> 00:39:11,725 ‎就是那个女性声音 470 00:39:15,896 --> 00:39:17,272 ‎源自我生命中的众多女性 471 00:39:43,674 --> 00:39:46,885 ‎(2022年8月) 472 00:39:47,469 --> 00:39:49,430 ‎我正在洛杉矶拍摄这部小说的电影版 473 00:39:49,513 --> 00:39:51,306 ‎工作室帮我租了一架私人飞机 474 00:39:51,390 --> 00:39:54,309 ‎所以带你去美国应该不会有什么问题 475 00:39:54,393 --> 00:39:55,727 ‎而且谁知道呢? 476 00:39:55,811 --> 00:39:57,104 ‎(瑞柯马多克 鹰石) 477 00:39:57,187 --> 00:39:59,773 ‎搞不好我们还会决定在洛杉矶定居 478 00:40:02,609 --> 00:40:04,069 ‎搞不好“我们”还会决定? 479 00:40:06,905 --> 00:40:10,784 ‎你就不能让自己享受一下成功吗? 480 00:40:11,660 --> 00:40:12,995 ‎享受片刻也好 481 00:40:13,954 --> 00:40:20,878 ‎我们写的故事正在打动并鼓舞着人们 482 00:40:21,628 --> 00:40:23,589 ‎这难道不是缪斯的作用吗? 483 00:40:24,756 --> 00:40:27,801 ‎我和我的女神姐妹是娘胎里出生的 ‎不是被使用的物品 484 00:40:27,885 --> 00:40:29,261 ‎抱歉 拉里找我 485 00:40:30,220 --> 00:40:31,513 ‎你跟工作室谈了吗? 486 00:40:34,016 --> 00:40:36,477 ‎(睡美人苏醒了) 487 00:40:37,978 --> 00:40:40,814 ‎不 他们得从一开始就保证 488 00:40:40,898 --> 00:40:44,818 ‎演员和工作人员至少有一半是女性 489 00:40:44,902 --> 00:40:46,653 ‎和有色人种 490 00:40:46,737 --> 00:40:48,280 ‎然后还得把这事宣传出去 491 00:40:48,363 --> 00:40:51,408 ‎这样到时雇人的话 他们就无法反悔 492 00:41:02,669 --> 00:41:04,421 ‎价格方面谈得怎样了? 493 00:41:12,471 --> 00:41:14,848 ‎你是在跟我开玩笑吗? 494 00:41:15,432 --> 00:41:17,601 ‎不行 495 00:42:05,357 --> 00:42:08,485 ‎奥尼罗斯 我呼唤你 ‎愿你能听见我的祈祷 496 00:42:10,028 --> 00:42:13,282 ‎在我说出你的名字后 前来救我 497 00:42:18,996 --> 00:42:19,913 ‎莫菲斯? 498 00:42:21,582 --> 00:42:22,624 ‎这是什么意思? 499 00:42:24,918 --> 00:42:26,753 ‎是梦神的名字 500 00:42:32,509 --> 00:42:33,927 ‎你在给他写信? 501 00:42:35,554 --> 00:42:36,680 ‎差不多 502 00:42:56,408 --> 00:42:57,326 ‎你是我的 503 00:43:00,245 --> 00:43:01,538 ‎是我合法所有的 504 00:43:02,372 --> 00:43:04,124 ‎梦神救不了你 505 00:43:23,268 --> 00:43:25,520 ‎谢谢你同意在你家里接受我们的采访 506 00:43:25,604 --> 00:43:28,065 ‎也谢谢你把我的新书宣传了出去 507 00:43:28,148 --> 00:43:32,819 ‎好了 我想先问你 ‎你的文学成长受到哪些人影响? 508 00:43:33,987 --> 00:43:36,990 ‎如果不是读过雪莉杰克逊 509 00:43:37,074 --> 00:43:39,743 ‎玛格丽特阿特伍德 ‎奥克塔维亚巴特勒之类作家的作品 510 00:43:39,826 --> 00:43:42,788 ‎我都不会成为一名作家 511 00:43:42,871 --> 00:43:45,749 ‎读过你的《鹰石》之后 ‎我脑海里浮现的作家 512 00:43:45,832 --> 00:43:47,417 ‎是已经去世的伊拉兹姆斯弗莱 513 00:43:48,502 --> 00:43:51,922 ‎抱歉 你刚才是说 ‎“已经去世”的伊拉兹姆斯弗莱? 514 00:43:52,005 --> 00:43:52,881 ‎他… 515 00:43:55,217 --> 00:43:56,134 ‎他死了? 516 00:43:56,218 --> 00:43:58,470 ‎去年夏天死的 你认识他? 517 00:43:59,513 --> 00:44:01,556 ‎我不认识他 我… 518 00:44:02,140 --> 00:44:04,184 ‎我们在一些场合见过几次 519 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 ‎他…对我的作品不吝赞美 520 00:44:07,938 --> 00:44:10,732 ‎他去世时肯定快90岁了 那他… 521 00:44:11,692 --> 00:44:13,026 ‎他是年老而死的吗? 522 00:44:13,944 --> 00:44:14,820 ‎不是 523 00:44:16,154 --> 00:44:17,614 ‎他其实是服毒自杀的 524 00:44:18,824 --> 00:44:22,244 ‎据说他生前做的最后一件事 ‎是给合作过的出版商写信 525 00:44:22,327 --> 00:44:25,288 ‎恳求他们重新印行他的某部作品 526 00:44:25,372 --> 00:44:27,499 ‎应该是《蜡烛来了》 527 00:44:27,582 --> 00:44:30,001 ‎好像是的 你怎么知道? 528 00:44:32,212 --> 00:44:35,590 ‎这本书可能是我成长时最喜爱的书 529 00:44:36,425 --> 00:44:38,635 ‎非常动人、诚实而且… 530 00:44:41,263 --> 00:44:42,305 ‎古怪 531 00:44:46,059 --> 00:44:47,102 ‎可怜的老家伙 532 00:44:48,103 --> 00:44:51,398 ‎很可惜 大家已经不再读他的作品了 ‎他的作品已经过时了 533 00:44:52,899 --> 00:44:55,902 ‎我并不是说你得担心这种问题 ‎毕竟你是理查德马多克 534 00:44:55,986 --> 00:44:58,029 ‎抱歉 应该喊你瑞柯马多克 535 00:44:59,614 --> 00:45:01,533 ‎好了 下一个问题 536 00:45:10,542 --> 00:45:11,710 ‎你来了 537 00:45:15,714 --> 00:45:16,715 ‎是你叫我来的 538 00:45:19,301 --> 00:45:23,054 ‎听说之前你和我一样也被囚禁了 539 00:45:23,805 --> 00:45:24,931 ‎和你不一样 540 00:45:26,391 --> 00:45:28,769 ‎和你受的苦相比 我受的苦不算什么 541 00:45:28,852 --> 00:45:29,770 ‎别说这种话 542 00:45:31,396 --> 00:45:33,565 ‎比较谁受的苦多只会令大家更痛苦 543 00:45:33,648 --> 00:45:35,942 ‎听说你的遭遇后我很痛心 544 00:45:37,319 --> 00:45:38,987 ‎看见你自由了 我很高兴 545 00:45:39,696 --> 00:45:41,406 ‎你是依据法律被束缚在这里的 546 00:45:44,326 --> 00:45:46,286 ‎我知道你无法使我自由 547 00:45:47,704 --> 00:45:49,206 ‎只有他能做到 548 00:45:50,791 --> 00:45:54,127 ‎可是或许你可以…激发他? 549 00:45:55,253 --> 00:45:56,338 ‎使他放我走? 550 00:45:57,088 --> 00:46:00,675 ‎你说的这些我全都会做…还不止这些 551 00:46:01,384 --> 00:46:02,219 ‎梦神… 552 00:46:02,302 --> 00:46:05,096 ‎他必须受到惩罚 553 00:46:05,180 --> 00:46:09,309 ‎怎么惩罚?怎样惩罚才算够? 554 00:46:10,143 --> 00:46:13,396 ‎就算他死了 他从我这里 ‎夺走的东西也回不来了 555 00:46:13,480 --> 00:46:14,731 ‎他什么都不是 556 00:46:16,149 --> 00:46:17,108 ‎不过是个男人而已 557 00:46:17,192 --> 00:46:19,027 ‎我无法允许他逃脱惩罚 558 00:46:19,110 --> 00:46:21,988 ‎为什么?因为我曾是你的? 559 00:46:23,615 --> 00:46:24,741 ‎因为他伤害了你 560 00:46:28,161 --> 00:46:31,915 ‎我上一次见到你时 ‎你说你再也不会和我说话 561 00:46:32,749 --> 00:46:33,959 ‎对不起 因为… 562 00:46:36,294 --> 00:46:38,129 ‎我已经不知道还能向谁求助 563 00:46:39,464 --> 00:46:40,715 ‎你误会我了 564 00:46:43,051 --> 00:46:46,763 ‎时隔这么久 ‎当我又听到你呼唤我时… 565 00:46:54,521 --> 00:46:55,772 ‎就让我帮你吧 566 00:46:58,108 --> 00:46:59,109 ‎我请求你 567 00:47:00,902 --> 00:47:02,153 ‎本来我就欠你的 568 00:47:09,828 --> 00:47:11,288 ‎你会怎么处置他? 569 00:47:27,846 --> 00:47:29,723 ‎搞什么…你他妈的是谁? 570 00:47:31,016 --> 00:47:33,101 ‎-滚出我的房子 ‎-安静一点 571 00:47:34,561 --> 00:47:37,147 ‎你违背一个女人的意愿把她关在这里 572 00:47:38,815 --> 00:47:41,318 ‎我来是想请求你还她自由 573 00:47:42,861 --> 00:47:44,112 ‎你疯了吗? 574 00:47:44,988 --> 00:47:47,157 ‎这里没有女人 ‎我要报警了 知道我是谁吗? 575 00:47:47,240 --> 00:47:50,785 ‎我非常清楚你是谁 ‎以及你是做什么的 理查德马多克 576 00:47:55,582 --> 00:47:57,125 ‎你是不是要报警? 577 00:47:57,792 --> 00:48:01,338 ‎不 我不会找任何人类的机构 578 00:48:01,922 --> 00:48:03,131 ‎我只要你放她走 579 00:48:04,090 --> 00:48:05,759 ‎你不懂 我需要她 580 00:48:05,842 --> 00:48:08,929 ‎如果没有她 ‎我就写不出东西 脑子里没有灵感 581 00:48:09,721 --> 00:48:12,682 ‎-听我说 我有钱 ‎-住嘴 582 00:48:18,438 --> 00:48:24,110 ‎她已经被拘禁了60多年 583 00:48:24,194 --> 00:48:28,657 ‎受到贬低、虐待和玷污 584 00:48:28,740 --> 00:48:32,243 ‎而你就因为需要灵感不肯还她自由? 585 00:48:32,327 --> 00:48:37,332 ‎那好 如果你需要的是灵感 ‎那我就给你灵感 586 00:48:38,917 --> 00:48:40,585 ‎给你大量灵感 587 00:49:09,406 --> 00:49:11,199 ‎你对我做了什么? 588 00:49:13,326 --> 00:49:15,578 ‎你现在是不是要让我狂做噩梦? 589 00:49:18,289 --> 00:49:19,124 ‎快说! 590 00:49:19,207 --> 00:49:21,710 ‎我什么都没对你做 理查德马多克 591 00:49:24,295 --> 00:49:26,506 ‎你在梦里遇见的是莫菲斯 592 00:49:27,632 --> 00:49:30,135 ‎罗马人称他为“形态塑造者” 593 00:49:30,218 --> 00:49:32,053 ‎他曾经是我丈夫 594 00:49:33,471 --> 00:49:35,390 ‎也是我儿子的父亲 595 00:49:36,558 --> 00:49:38,059 ‎我不知道你还有一个儿子 596 00:49:38,643 --> 00:49:40,520 ‎你对我一无所知 597 00:49:41,980 --> 00:49:45,316 ‎但是现在叫你关心这些已经太晚了 598 00:49:53,324 --> 00:49:54,659 ‎“在黑暗中 599 00:49:55,827 --> 00:49:59,706 ‎他思索每一颗星星上的故事 600 00:50:02,584 --> 00:50:04,085 ‎它们就像萤火虫一样 601 00:50:05,420 --> 00:50:11,551 ‎闪烁…消逝…于夜色中” 602 00:50:20,060 --> 00:50:22,187 ‎(《鹰石》) 603 00:50:26,524 --> 00:50:27,734 ‎有谁要提问吗? 604 00:50:32,614 --> 00:50:34,324 ‎第三排的这位年轻女士 605 00:50:38,161 --> 00:50:41,164 ‎你的作品跨越了很多体裁 606 00:50:41,247 --> 00:50:44,876 ‎很多世界、很多不同类型的人物 607 00:50:45,919 --> 00:50:48,421 ‎请问你的这些灵感源自哪里? 608 00:50:50,507 --> 00:50:57,222 ‎对我而言…灵感并非“源自”哪里 609 00:50:57,305 --> 00:51:00,600 ‎灵感一直就在我们身边 遍地都是 610 00:51:01,184 --> 00:51:07,732 ‎我可以单以读书会为背景 ‎写出一部小说 611 00:51:09,192 --> 00:51:14,030 ‎读书会外面正发生某事 612 00:51:14,739 --> 00:51:19,828 ‎比如一场近于大屠杀的动乱 ‎但读者们很安全… 613 00:51:22,080 --> 00:51:23,873 ‎只要作者一直在读 他们就很安全 614 00:51:25,166 --> 00:51:26,417 ‎谢谢你的回答 615 00:51:26,501 --> 00:51:30,547 ‎我也可以写一个关于 ‎由批评家组成的兄弟会的故事 616 00:51:30,630 --> 00:51:37,178 ‎这个兄弟会实际很黑暗 ‎以鄙俗的仪式和发血誓为纽带 617 00:51:37,262 --> 00:51:38,680 ‎为了摧毁一个作家 618 00:51:38,763 --> 00:51:43,351 ‎他们会献祭一个孩子 ‎做一场批评家弥撒 619 00:51:48,273 --> 00:51:51,693 ‎我也可以写一个城市 ‎它的街道全由时间铺成 620 00:51:51,776 --> 00:51:56,614 ‎一列火车 乘客全是沉默的女人 ‎由一个盲人驾驶 621 00:52:07,792 --> 00:52:09,544 ‎用光做的头颅…抱歉 622 00:52:12,213 --> 00:52:13,464 ‎先离开一下 抱歉 623 00:52:13,548 --> 00:52:18,887 ‎一条在满月时会变身为狼的金鱼 624 00:52:19,470 --> 00:52:24,267 ‎一个继承了 ‎亚历山大图书馆借书证的男人 625 00:52:26,311 --> 00:52:28,521 ‎带着一只黄鼠狼度假的两名老妪 626 00:52:36,529 --> 00:52:38,531 ‎一首关于沉默的六节诗 627 00:52:38,615 --> 00:52:42,410 ‎用的词包括黑暗、褴褛 628 00:52:43,161 --> 00:52:47,373 ‎从不、尖叫、火、吻… 629 00:52:48,917 --> 00:52:51,586 ‎一个曾经拥有宇宙 ‎并将它保存在果酱罐里的老人 630 00:52:52,712 --> 00:52:54,631 ‎一个爱上纸娃娃的男人 631 00:52:54,714 --> 00:52:57,550 ‎马多克先生 我是诺拉 ‎你的手是怎么了? 632 00:52:57,634 --> 00:52:59,677 ‎天啊 我现在灵感实在太多了 633 00:52:59,761 --> 00:53:04,182 ‎我没有纸笔 所以就直接用手写了 634 00:53:08,436 --> 00:53:12,398 ‎我说过我需要灵感 ‎可现在灵感又来得太猛烈 635 00:53:12,482 --> 00:53:13,816 ‎得送他去医院 636 00:53:13,900 --> 00:53:16,110 ‎不要 请你去我家 637 00:53:17,403 --> 00:53:20,323 ‎楼上房间里有个女人 638 00:53:21,658 --> 00:53:23,326 ‎她被关在里面 639 00:53:24,369 --> 00:53:27,747 ‎告诉她 她可以走了 我还她自由 640 00:53:27,830 --> 00:53:29,165 ‎我不懂你在说什么 641 00:53:29,249 --> 00:53:34,170 ‎拿着我的钥匙 ‎放她出来 叫她离开 叫她走 642 00:53:36,965 --> 00:53:39,634 ‎我给你的书签过名 是不是? 643 00:53:41,052 --> 00:53:42,595 ‎那我拜托你 644 00:53:44,847 --> 00:53:47,058 ‎好的 我去 645 00:53:47,141 --> 00:53:48,768 ‎叫她停手 646 00:53:49,769 --> 00:53:52,480 ‎跟她说我很抱歉 647 00:53:52,563 --> 00:53:56,359 ‎被视为货物崇拜的魔法和炼金术关系 648 00:53:56,442 --> 00:53:57,902 ‎我们会在医院等你 649 00:53:57,986 --> 00:54:00,405 ‎帕台农神庙上的夕阳 鲨鱼牙齿汤 650 00:54:00,488 --> 00:54:05,868 ‎一只夜莺 一个玫瑰花丛 ‎一个黑色橡胶狗项圈 651 00:54:22,927 --> 00:54:23,761 ‎有人在吗? 652 00:54:41,571 --> 00:54:44,115 ‎(蜡烛来了 伊拉兹姆斯弗莱) 653 00:54:59,547 --> 00:55:00,965 ‎已经结束了 654 00:55:09,599 --> 00:55:10,433 ‎谢谢你 655 00:55:10,975 --> 00:55:12,894 ‎我只不过是回应了你的呼唤 656 00:55:16,272 --> 00:55:17,482 ‎你现在要做什么? 657 00:55:20,985 --> 00:55:23,112 ‎有件事我想我必须做 658 00:55:24,906 --> 00:55:29,786 ‎我要尽力确保 ‎其他人再也不会有我这种遭遇 659 00:55:31,037 --> 00:55:31,996 ‎怎样确保? 660 00:55:32,080 --> 00:55:33,831 ‎我不知道 661 00:55:36,167 --> 00:55:40,171 ‎通过激励人类 使其渴望改善自己 ‎并希望他人也能获得改善 662 00:55:41,547 --> 00:55:43,674 ‎通过改写囚禁我所依据的法律 663 00:55:45,176 --> 00:55:48,513 ‎那些很久以前制定 但我和姐妹 ‎对其制定没有发言权的法律 664 00:55:49,764 --> 00:55:51,641 ‎我也会在我的境域做同样的事 665 00:55:53,768 --> 00:55:55,436 ‎你变了 奥尼罗斯 666 00:55:56,521 --> 00:55:59,649 ‎换作以前 你会任我在这里自生自灭 ‎连眼睛都不会眨一下 667 00:56:05,113 --> 00:56:09,075 ‎你现在还会恨我当初离开了你吗? 668 00:56:10,410 --> 00:56:12,829 ‎-还恨我为发生的事情而责怪你吗? ‎-不了 669 00:56:16,958 --> 00:56:21,254 ‎最近一段时间 ‎我学到了很多东西 因此… 670 00:56:23,965 --> 00:56:25,049 ‎无关紧要了 671 00:56:27,176 --> 00:56:28,636 ‎我不恨你了 672 00:56:35,059 --> 00:56:37,186 ‎我觉得你现在 ‎应该解除那个凡人的痛苦 673 00:56:39,147 --> 00:56:40,356 ‎他已经还我自由 674 00:56:40,440 --> 00:56:42,942 ‎而如果得不到原谅 ‎伤口永远不会愈合 675 00:56:43,025 --> 00:56:46,237 ‎他对你做了那些事 你愿意原谅他? 676 00:56:46,320 --> 00:56:48,156 ‎我不会原谅他对我做的事情 677 00:56:49,365 --> 00:56:51,117 ‎但我必须原谅这个人 678 00:56:51,826 --> 00:56:52,785 ‎这不是为了他 679 00:56:53,995 --> 00:56:54,871 ‎是为我自己 680 00:56:57,039 --> 00:56:58,166 ‎你能解除他的痛苦吗? 681 00:56:59,834 --> 00:57:01,294 ‎如果你希望这样… 682 00:57:03,504 --> 00:57:04,464 ‎那我答应你 683 00:57:14,390 --> 00:57:17,560 ‎我来了 马多克先生 ‎你现在感觉怎么样? 684 00:57:17,643 --> 00:57:18,603 ‎我… 685 00:57:20,396 --> 00:57:25,568 ‎我已经记不起来了 ‎我…一直在努力回想 686 00:57:26,652 --> 00:57:29,238 ‎你叫我做的事我做了 ‎我去了你的住处 687 00:57:30,448 --> 00:57:32,867 ‎只发现了一本书 688 00:57:32,950 --> 00:57:34,911 ‎她说过某些话 689 00:57:34,994 --> 00:57:38,122 ‎形态…塑造者 690 00:57:40,082 --> 00:57:42,251 ‎还有一个名字 她写下来过 我… 691 00:57:45,880 --> 00:57:47,215 ‎真希望我能想起来! 692 00:57:47,840 --> 00:57:52,470 ‎怎么一下子想东西这么难了? 693 00:57:53,930 --> 00:57:55,431 ‎要不要我给谁打电话? 694 00:57:55,515 --> 00:57:56,641 ‎她走了 695 00:58:02,563 --> 00:58:04,065 ‎带走了一切 696 00:58:05,358 --> 00:58:07,902 ‎灵感、故事 697 00:58:12,073 --> 00:58:14,033 ‎通通都是她的 698 00:58:14,116 --> 00:58:17,161 ‎谁的?你说的是谁? 699 00:58:24,168 --> 00:58:27,129 ‎我不知道 700 00:58:33,177 --> 00:58:34,178 ‎我不知道 701 00:58:39,725 --> 00:58:43,396 ‎我哪天能去梦境看望你吗? 702 00:58:44,855 --> 00:58:47,900 ‎这样我们也好敞开心扉谈谈儿子的事 703 00:58:50,236 --> 00:58:54,532 ‎并且…好好地哀悼他 704 00:58:56,576 --> 00:58:59,412 ‎某天或许可以 但是… 705 00:59:02,540 --> 00:59:03,708 ‎我明白 706 00:59:19,098 --> 00:59:20,558 ‎谢谢你 奥尼罗斯 707 00:59:22,435 --> 00:59:23,769 ‎你搭救我 我不会忘记的 708 00:59:26,397 --> 00:59:27,607 ‎再见了 709 00:59:32,653 --> 00:59:33,738 ‎愿好运与你同在 710 00:59:37,783 --> 00:59:39,035 ‎再见 卡丽奥佩 711 01:01:50,458 --> 01:01:55,463 ‎字幕翻译: 圭口