1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:29,195 --> 00:00:31,531 Darling, halika na. Tulog na tayo. 3 00:00:32,824 --> 00:00:34,951 Susunod na ko, love. 4 00:00:35,952 --> 00:00:38,872 Ilalagay ko lang ang kuting sa basket niya. 5 00:00:40,081 --> 00:00:43,752 Iwan mong bukas ang pinto para makakapunta siya sa ihian niya. 6 00:00:45,128 --> 00:00:46,963 Good night, mulmol. 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,731 Ngayong gabi na. Sasama ka ba? 8 00:01:05,482 --> 00:01:07,525 Kung anuman, mukhang maaaliw tayo. 9 00:01:07,609 --> 00:01:11,488 Hindi ako makakalabas. Lahat ng bukasan sa dingding ay sarado. 10 00:01:11,988 --> 00:01:13,490 Hindi, hindi lahat. 11 00:01:13,990 --> 00:01:18,036 Sa taas. May isang klarong butas na medyo bukas. Pwede ka lumusot. 12 00:01:35,345 --> 00:01:38,389 Bilisan mo, bata. Hindi natin ito dapat palampasin. 13 00:01:57,909 --> 00:02:00,370 Magaling. Aralin mo pa ang paglapag mo. 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,373 Halika na. Hindi maghihintay ang gabi. 15 00:02:07,752 --> 00:02:09,045 Ano kaya itsura niya? 16 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 Aba'y malay ko. 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 Nagkita tayo, mga manlalakbay sa gabi. 18 00:02:18,888 --> 00:02:21,307 Kumusta. Pupuntahan namin siya. 19 00:02:21,933 --> 00:02:23,017 Ako rin. 20 00:02:23,101 --> 00:02:25,895 Pero wala akong nakikitang patutunguhan nito. 21 00:02:25,979 --> 00:02:27,856 Kung ganoon, bakit ka narito? 22 00:02:30,900 --> 00:02:32,777 Para maki-usyoso siguro. 23 00:02:34,904 --> 00:02:37,448 Gusto ko marinig kung ano sasabihin niya. 24 00:02:38,449 --> 00:02:41,786 Lahat naman tayo, bata, iyon ang ipinunta. 25 00:03:04,225 --> 00:03:05,185 Nasaan na siya? 26 00:03:20,408 --> 00:03:24,120 Mga kapatid, matiwasay na manunugis. 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,708 Ang ilan sa inyo'y malayo pa'ng nilakbay para makinig sa'kin. 28 00:03:28,791 --> 00:03:34,088 Iniwan ang mga maginhawang kinalalagyan, at sana'y pagkatapos kong maglahad, 29 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 lahat kayo ay pangarapin din ang aking pangarap. 30 00:03:38,426 --> 00:03:41,346 Dati, hindi ako katulad ng nakikita ninyo ngayon. 31 00:03:44,390 --> 00:03:48,061 Dati, tulad ng marami sa inyo, nabuhay din ako sa mundo nila. 32 00:03:49,103 --> 00:03:52,732 At tulad ninyo, niloko ko ang sarili ko. 33 00:03:54,025 --> 00:03:58,112 Pinakain naman ako at ginawang matiwasay. Pinagsilbihan nila ako. 34 00:03:58,196 --> 00:04:01,282 At ang hiningi lang nilang kapalit ay ang aking paglalambing. 35 00:04:01,866 --> 00:04:04,035 'Di naman malaking kahirapan talaga. 36 00:04:27,684 --> 00:04:30,270 Siya ay malakas, at mabilis. 37 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 Ang mga kuko niya at ngipin ay kasing talas ng taglamig. 38 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 Siya ang napili kong maging kalaguyo. 39 00:04:38,695 --> 00:04:42,407 Hindi ko na siya nakita muli, ngunit hindi ko siya nakalimutan. 40 00:04:43,783 --> 00:04:48,329 'Di ko na naaalala ang sarili kong ina, pero pinangako kong magiging iba ako. 41 00:04:48,413 --> 00:04:53,376 Tuturuan ko silang maglinis ng sarili, palihim na sumubaybay, manugis nang tama. 42 00:04:53,459 --> 00:04:55,086 Alam mong nangangandi siya. 43 00:04:56,212 --> 00:04:58,464 Bakit mo siya pinalabas? 44 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 Cute din naman sila. 45 00:05:00,425 --> 00:05:03,845 Cute? Rehistradong siyang pure-bred na blue point. 46 00:05:03,928 --> 00:05:07,557 Pusakal iyang mga iyan. Walang kwenta, hindi natin mabebenta. 47 00:05:16,774 --> 00:05:19,319 -Ano'ng gagawin mo sa kanila? -Hayaan mo na. 48 00:05:20,069 --> 00:05:21,195 Ako na bahala. 49 00:05:23,906 --> 00:05:24,949 Paul! 50 00:05:50,350 --> 00:05:51,601 Naramdaman ko sila, 51 00:05:52,101 --> 00:05:56,981 nasa malayo, nasa dilim, habang nilululon sila ng malamig na tubig. 52 00:05:57,482 --> 00:06:01,527 Naramdaman ko silang nagsisisipa at kumakalmot nang walang nakikita. 53 00:06:02,028 --> 00:06:05,365 Naramdaman kong tinatawag nila ako habang sila'y natatakot. 54 00:06:05,448 --> 00:06:07,742 At pagkatapos… wala na sila. 55 00:06:14,165 --> 00:06:17,418 Ano ba, hindi naman siya nakakaintindi. 56 00:06:18,544 --> 00:06:21,672 Tingnan mo siya. Baka nga gumaan pa loob niya. 57 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 Sino naman may gusto ng apat na umaatungal na bata? 58 00:06:26,052 --> 00:06:27,428 Baka tama ka nga. 59 00:06:28,971 --> 00:06:31,307 Pakiramdam ko lang, may kasalanan tayo. 60 00:06:31,391 --> 00:06:34,394 Noon ko nalaman na nagsinungaling ako sa sarili ko. 61 00:06:34,477 --> 00:06:36,312 Na tayo ang nasa ilalim nila 62 00:06:36,396 --> 00:06:40,274 Habang tayo ay tumitira kasama ng mga tao, hindi tayo malaya. 63 00:06:40,900 --> 00:06:43,236 Kaya nagdasal ako. 64 00:06:43,903 --> 00:06:46,322 Nagdasal ako sa kadiliman, sa gabi. 65 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 Nagdasal ako sa Hari ng mga Pusa, 66 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 siya na lumalakad kasama natin, bagama't hindi natin siya kilala. 67 00:06:52,870 --> 00:06:55,706 At… ako ay nanaginip. 68 00:07:13,975 --> 00:07:17,562 Bakit ka narito, munting pusa? Sa puso ng Panaginipan. 69 00:07:18,563 --> 00:07:20,481 Wala kang makukuha rito. 70 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 Pumunta ako para sa katarungan. 71 00:07:22,984 --> 00:07:25,653 Para mapahayagan. Para makakuha ng karunungan. 72 00:07:25,736 --> 00:07:28,114 Ang katarungan ay isang kahibangan. 73 00:07:28,656 --> 00:07:31,367 At ang karunungan ay wala ring lugar dito. 74 00:07:31,451 --> 00:07:35,913 Ngunit ang pagpapahayag ay tungkulin ng Panaginip, 75 00:07:35,997 --> 00:07:39,375 kung ang puso mo ay malakas at ikaw ay hindi takot. 76 00:07:39,459 --> 00:07:41,294 Wala akong kinatatakutan. 77 00:07:41,878 --> 00:07:45,590 May kweba doon sa bundok. Doon mo siya makikita. 78 00:07:46,132 --> 00:07:48,134 Ngunit mahirap ang dadaan. 79 00:07:49,635 --> 00:07:54,891 Maraming panganib ang maaaring mangyari sa isang munting pusang lilihas ng landas. 80 00:07:54,974 --> 00:07:57,685 Sariling mga landas ang nilalakad ng mga pusa. 81 00:08:08,321 --> 00:08:10,656 Naglakad ako sa Kakahuyan ng mga Multo, 82 00:08:10,740 --> 00:08:14,035 kung saan ang mga namatay at nawala ay bumulong sa akin. 83 00:08:16,120 --> 00:08:18,664 Narinig kong tinatawag ako ng mga anak ko. 84 00:08:19,874 --> 00:08:22,043 Pero… tinuloy ko ang paglakad. 85 00:08:28,799 --> 00:08:30,927 Naglakad ako sa Malamig na mga Lugar, 86 00:08:31,010 --> 00:08:35,223 kung saan bawat hakbang ay masakit at bawat galaw at pahirap. 87 00:08:35,973 --> 00:08:38,809 Naglakad ako sa Kabasaan na nagpamanhid ng aking mga paa 88 00:08:38,893 --> 00:08:41,270 at binasa nang lubos ang aking balahibo. 89 00:08:42,188 --> 00:08:45,233 Pero tinuloy ko pa rin ang paglakad. 90 00:08:47,818 --> 00:08:50,613 Naglakad ako sa Kadiliman, sa kawalan, 91 00:08:50,696 --> 00:08:52,782 kung saan lahat ay hinigop mula sa akin. 92 00:08:52,865 --> 00:08:55,535 Lahat ng bagay na bumubuo sa kung ano ako. 93 00:08:56,035 --> 00:09:00,414 At kahit noong 'di ko na alam kung bakit, tinuloy ko pa rin ang paglakad. 94 00:09:02,041 --> 00:09:07,880 Pagkalaon, bumalik din ako sa aking sarili at nakita ko'ng narating ko na ang bundok. 95 00:09:08,381 --> 00:09:11,592 Narito ako upang kausapin ang Pusa ng mga Panaginip. 96 00:09:13,302 --> 00:09:15,638 Bakit ka namin dapat papasukin? 97 00:09:15,721 --> 00:09:20,142 Bakit siya dapat magambala ng isang katulad mo? 98 00:09:20,851 --> 00:09:25,147 Ang balahibo't buto mo ay ni hindi pa isang subo. Bahagyang pusa ka lang. 99 00:09:29,026 --> 00:09:31,737 Napakalayo na ng narating ko para lang paalisin ninyo. 100 00:09:31,821 --> 00:09:35,533 Sasabihin ko ang pinunta ko sa kanya lamang na pinunta ko rito. 101 00:09:35,616 --> 00:09:39,036 Ako'y isang pusa. Ang mga iniisip ko'y akin lamang. 102 00:09:41,622 --> 00:09:45,126 Pumasok ka, matapang na pusa. 103 00:09:45,209 --> 00:09:46,877 Ngunit binabalaan ka namin. 104 00:09:46,961 --> 00:09:49,880 May kabayaran ang mga panaginip. 105 00:09:55,136 --> 00:09:56,804 At naglakad akong muli. 106 00:10:16,073 --> 00:10:17,408 Nandito ako. 107 00:10:17,950 --> 00:10:20,286 At sino ka? 108 00:10:21,454 --> 00:10:24,540 Isang pusa. Isang naglalakad sa mga lugar ng gabi. 109 00:10:25,207 --> 00:10:29,003 Isang patay na uwak ang nagpapunta sa'kin dito para mapahayagan. 110 00:10:29,086 --> 00:10:33,382 Gusto kong malaman bakit kaya nilang kuhanin ang mga anak ko sa akin? 111 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 Bakit tayo nabubuhay nang ganito? 112 00:10:36,469 --> 00:10:38,512 Hindi ko naiintindihan. 113 00:10:45,269 --> 00:10:48,564 Sabi nga nila, maaaring tumingin ang pusa sa hari. 114 00:10:48,648 --> 00:10:52,735 Tumingin ka sa aking mga mata, munti kong kapatid. 115 00:11:02,745 --> 00:11:06,374 At sa kanyang mga mata, nakita ko ang lahat. 116 00:11:06,457 --> 00:11:09,210 Nakita ko'ng katotohanan. Ating katotohanan. 117 00:11:09,293 --> 00:11:11,921 At nalampasan nito ang anumang inisip ko. 118 00:11:13,422 --> 00:11:18,803 Dati, matagal nang panahon ang lumipas, mga pusa ang totoong namumuno sa mundo. 119 00:11:19,720 --> 00:11:23,933 Mas malalaki tayo noon. Lahat ng bagay ay ginawa para sa atin. 120 00:11:24,016 --> 00:11:28,270 Ang mga tao noon ay maliliit na nilalang. Kasing laki lang natin ngayon. 121 00:11:28,896 --> 00:11:31,565 Nililinis nila tayo, pinapakain. 122 00:11:32,733 --> 00:11:35,569 Kapag maliwanag ang buwan, tinutugis natin sila. 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,616 Dahil mas nakakaaliw silang hulihin kaysa mga ibon. 124 00:11:42,451 --> 00:11:46,330 Ang saya ng mga araw na iyon na nakita ko sa kanyang mga mata, 125 00:11:46,414 --> 00:11:48,290 ang laro ng pusa 126 00:11:48,374 --> 00:11:49,291 at tao. 127 00:11:52,253 --> 00:11:53,546 At isang araw… 128 00:11:53,629 --> 00:11:56,257 may isa na bumangon mula sa kanila, 129 00:11:56,924 --> 00:11:59,885 mula sa kanyang napanaginipan, sinabi niya ito sa kanila, 130 00:11:59,969 --> 00:12:02,471 Mga panaginip ang humuhubog ng mundo. 131 00:12:02,555 --> 00:12:06,350 Mga panaginip ang bumubuo at nagpapanibago ng mundo gabi-gabi. 132 00:12:06,434 --> 00:12:09,228 'Wag kayong managinip ng mundo tulad nito. 133 00:12:09,311 --> 00:12:11,021 Managinip ng bagong mundo. 134 00:12:11,105 --> 00:12:15,109 Isang mundong hindi na tayo tinutugis, hindi na pinaglalaruan. 135 00:12:15,192 --> 00:12:17,069 Isang mundong tayo'ng namumuno. 136 00:12:17,653 --> 00:12:20,865 Magaganap ito, kung may sapat na bilang natin ang mangangarap. 137 00:12:20,948 --> 00:12:23,993 Mga panaginip ang humuhubog ng mundo. 138 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 Kumalat ang pananaw na ito sa mga tao, 139 00:12:29,957 --> 00:12:32,752 pero walang nangyari nang matagal na panahon. 140 00:12:34,295 --> 00:12:37,840 Ngunit isang gabi, may sapat na bilang nila ang nanaginip. 141 00:12:38,340 --> 00:12:41,135 'Di ganoon karami. Isang libo siguro, 'di hihigit pa. 142 00:12:41,218 --> 00:12:42,928 Nanaginip sila. 143 00:12:43,012 --> 00:12:46,140 At nang sumunod na araw, nagbago na ang mga bagay. 144 00:12:47,725 --> 00:12:51,771 Tayo na ang tinutugis nila, ng mga aso nila, ng mga bakal nilang makina. 145 00:12:51,854 --> 00:12:54,648 Tayo na ang maliit, at sila ay malaki. 146 00:12:54,732 --> 00:12:59,111 Binago nila ang mundo? Ginawa nila kung ano ang meron ngayon? 147 00:12:59,195 --> 00:13:00,780 Hindi lang ganoon. 148 00:13:00,863 --> 00:13:04,450 Nanaginip sila ng mundong ganoon na ang lahat mula pa sa umpisa. 149 00:13:04,533 --> 00:13:06,786 'Di nagkaroon ng mundong mga pusa ang namumuno. 150 00:13:06,869 --> 00:13:10,372 Binago nila mula sa simula ng lahat hanggang sa katapusan ng panahon. 151 00:13:10,956 --> 00:13:12,708 Walang nagbagong kahit ano. 152 00:13:13,751 --> 00:13:15,127 Naiintindihan mo na ba? 153 00:13:15,211 --> 00:13:17,338 Oo, naiintindihan ko na. 154 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Alam mo na kung ano ang dapat mong gawin. 155 00:13:19,924 --> 00:13:21,342 Ang iyong dapat pasanin. 156 00:13:22,468 --> 00:13:23,761 Sapat ba'ng iyong lakas? 157 00:13:23,844 --> 00:13:25,429 Oo… 158 00:13:26,639 --> 00:13:27,473 …sana. 159 00:13:28,516 --> 00:13:32,353 Gumising ka na, anak. Na may pagpapala ko. 160 00:13:41,278 --> 00:13:42,321 Nakita ko, 161 00:13:42,822 --> 00:13:46,033 ang magandang pangako ng ipinakita niya sa akin. 162 00:13:47,493 --> 00:13:50,079 Agad akong lumisan para ikalat ang mabuting balita. 163 00:13:50,162 --> 00:13:53,123 At ngayon, naglalakbay ako a iba't ibang lugar. 164 00:13:54,041 --> 00:13:58,003 Nangaral ako sa mababangis na pusang nasa mga lugar na walang laman. 165 00:13:58,087 --> 00:14:00,840 isinisigaw ang aking mensahe sa mga bituwin. 166 00:14:00,923 --> 00:14:03,843 Ibinulong ko ito sa mga pusa sa mga eskinita. 167 00:14:03,926 --> 00:14:07,721 Saanman ako tumungo, iisa lang ang aking mensahe. 168 00:14:08,639 --> 00:14:09,640 Pangarapin natin. 169 00:14:10,182 --> 00:14:13,060 Kung tayo'y mangangarap, kahit isang libo lang sa atin, 170 00:14:13,143 --> 00:14:16,272 kaya natin managinip ng mundong  walang pusa ang maghihirap, 171 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 walang kuting ang mamamatay na mag-isa sa lamig. 172 00:14:19,108 --> 00:14:22,611 Kung saan lahat ng pusa'y mga reyna't hari ng sangkalupaan. 173 00:14:22,695 --> 00:14:24,697 Ito ang aking mensahe. 174 00:14:28,284 --> 00:14:32,371 Patuloy akong gagala at magpapahayag nito hanggang ako'y mamatay 175 00:14:33,330 --> 00:14:37,835 o hanggang may isang libong pusang makarinig at maniwala dito at mangarap. 176 00:14:41,422 --> 00:14:44,550 At tayo'y makakabalik… sa paraiso. 177 00:14:54,768 --> 00:14:55,644 Ginang? 178 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 Naniniwala po ako. 179 00:15:00,649 --> 00:15:02,902 Kung gayon, may pag-asa pa, anak. 180 00:15:15,915 --> 00:15:19,835 Ayon, nakakaaliw naman siya. Ibibigay ko na iyon sa kanya. 181 00:15:20,419 --> 00:15:23,422 Sa tingin mo, pwedeng mangyari tulad ng sinabi niya? 182 00:15:23,505 --> 00:15:27,134 Gusto kong makita ang kahit sino, propeta man, diyos, o hari, 183 00:15:27,217 --> 00:15:32,139 na makapag-kumbinsi sa isang libong pusa na gumawa ng isang bagay nang sabay-sabay. 184 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 Sisikat na ang araw. 185 00:15:35,434 --> 00:15:37,895 Sasamahan kita pauwi, munting kuting. 186 00:15:40,648 --> 00:15:42,816 Tingnan mo, tulog pa rin siya. 187 00:15:46,362 --> 00:15:47,988 Mukhang nananaginip siya. 188 00:15:48,572 --> 00:15:51,116 Ano kaya pinapanaginipan ng mga pusa? 189 00:15:51,200 --> 00:15:54,203 Sa pagkibot-kibot niya mukhang meron siyang tinutugis. 190 00:15:54,286 --> 00:15:57,414 Tingnan mo. Ang cute, 'di ba? 191 00:15:57,498 --> 00:16:00,626 Oo e. Ang cute nga talaga. 192 00:16:12,262 --> 00:16:15,224 'Di dapat pilitin ang tauhan na gumawa ng isang bagay 193 00:16:15,307 --> 00:16:18,102 dahil lang mas madali ito para sa'yo bilang manunulat. 194 00:16:18,644 --> 00:16:20,854 Ang tauhan mo ang dapat manguna. 195 00:16:22,731 --> 00:16:24,900 Lahat-lahat ay susunod sa kanya. 196 00:16:24,984 --> 00:16:29,196 Bawat plot twist, bawat linya ng dialogue. 197 00:16:31,323 --> 00:16:34,827 Bawat… puspos sa kahulugang katahimikan. 198 00:16:37,913 --> 00:16:38,789 May tanong? 199 00:16:40,082 --> 00:16:41,041 Ikaw. 200 00:16:41,125 --> 00:16:44,086 Pwede ka ba magbahagi tungkol sa proseso mo? 201 00:16:44,169 --> 00:16:47,339 May maipapayo ka ba sa aming nagsisimula pa lang 202 00:16:47,423 --> 00:16:52,428 at nahihirapan na hindi kasuklaman bawat isang bagay na sinulat ko? 203 00:16:54,888 --> 00:17:00,269 Kinalulungkot ko pero, matagal na panahon ko na itong ginagawa, at… 204 00:17:02,896 --> 00:17:04,273 hindi siya dumadali. 205 00:17:05,274 --> 00:17:08,694 Pero, subukan mong huwag mawalan ng loob kapag mahirap. 206 00:17:09,278 --> 00:17:11,989 Ang una kong nobela ay tinanggihan ng pitong publisher 207 00:17:12,072 --> 00:17:14,074 bago naging bestseller, kaya… 208 00:17:18,287 --> 00:17:20,956 Iyon lang muna para sa araw na ito. 209 00:17:21,040 --> 00:17:24,334 Huwag ninyo kalimutan ang assignment, isang pangyayaring 210 00:17:24,418 --> 00:17:28,088 ikukuwento mula sa pananaw ng daalwang magkaibang tauhan. 211 00:17:35,429 --> 00:17:36,305 Nakakuha ka? 212 00:17:36,889 --> 00:17:38,766 Nahirapan ako, pero… 213 00:17:40,768 --> 00:17:41,602 oo. 214 00:17:44,938 --> 00:17:46,065 Ito ay… 215 00:17:48,358 --> 00:17:50,152 Ito ang hinahanap ko. Salamat. 216 00:17:51,236 --> 00:17:52,154 Walang anuman. 217 00:17:52,654 --> 00:17:53,781 Kahanga-hanga nga 218 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 kung ano'ng gagawin ng isang writer para mag-research. 219 00:17:57,951 --> 00:18:01,038 Buti na lang may kakilala akong magiging doktor. 220 00:18:02,539 --> 00:18:04,333 Ang gusto ko talaga ay magsulat, 221 00:18:04,416 --> 00:18:07,711 pero gusto ng mga magulang ko meron akong ibang maaasahan. 222 00:18:08,253 --> 00:18:10,714 Nagsusulat pa rin ako, kapag may oras, pero-- 223 00:18:10,798 --> 00:18:12,883 Maalam ang mga magulang mo. 224 00:18:15,594 --> 00:18:18,138 Mas mabuting 'di mo ito pinasok. 225 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Magkano ang ibabayad ko? 226 00:18:24,311 --> 00:18:26,271 -Wala. -Ano ba, Nora-- 227 00:18:26,355 --> 00:18:29,817 Sa totoo lang, malamang susunugin lang naman iyan. 228 00:18:29,900 --> 00:18:33,487 Basta 'wag mo na lang sabihin kahit kanino kung saan mo nakuha. 229 00:18:33,570 --> 00:18:35,155 Oo, pangako. 230 00:18:35,656 --> 00:18:38,450 At kung okey lang sana,  231 00:18:40,119 --> 00:18:42,329 pwede mo ba pirmihan ito para sa'kin? 232 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 Siyempre naman. 233 00:18:49,837 --> 00:18:53,423 Alam mo na kung kailan lalabas ang susunod mong libro? 234 00:18:54,716 --> 00:18:58,804 Hindi. Pero siguradong kasama ka sa acknowledgement page. 235 00:18:59,513 --> 00:19:00,764 Sequel ba? 236 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 O bagong kwento ba? 237 00:19:04,643 --> 00:19:06,061 Hindi ko pwede sabihin.  238 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 Sino ito? 239 00:19:37,509 --> 00:19:39,928 Richard Madoc para kay Erasmus Fry. 240 00:19:41,013 --> 00:19:42,306 Baba na ako. 241 00:19:51,356 --> 00:19:52,524 Mag-isa ka lang? 242 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 Ako lang. Dala ko na. 243 00:19:56,737 --> 00:20:00,073 Kung gayon, pasok, bata, pasok. 244 00:20:16,131 --> 00:20:17,382 Kumusta ka, Richard? 245 00:20:18,592 --> 00:20:23,222 May naisulat ka bang malalim o nakaka-antig ng damadamin kailan lang? 246 00:20:24,681 --> 00:20:26,141 Alam mong wala, Mr. Fry. 247 00:20:27,476 --> 00:20:28,518 Wala. 248 00:20:30,187 --> 00:20:33,774 Wala akong naisulat ni isang salita buong taon. Lahat tinatapon ko. 249 00:20:33,857 --> 00:20:37,027 Kung gayon, maupo ka, uminom,  250 00:20:37,110 --> 00:20:41,490 at ipakita ang regalo ko, kahit hindi sa ganoong pagkakasunod-sunod. 251 00:20:57,422 --> 00:21:00,592 Magaling. Nakakuha ka. 252 00:21:01,885 --> 00:21:06,682 Isang totoong trichino-bezoar. 253 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Alam mo ba'ng tungkol sa mga ito? 254 00:21:09,643 --> 00:21:12,729 Tinatanggal sila sa tiyan ng mga dalagang 255 00:21:13,647 --> 00:21:16,775 nakasanayang kumain ng sarili nilang buhok. 256 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 Tintawag nila itong Rapunzel syndrome. 257 00:21:21,321 --> 00:21:25,325 Pinaniniwalaan dati na ang mga bezoar ay may kapangyarihan. 258 00:21:25,409 --> 00:21:28,578 Kaya nilang lunasan ang lason, pagalingin ang maysakit 259 00:21:29,162 --> 00:21:32,332 Nakaligtas si Edward IV mula sa epekto ng sugat na may lason 260 00:21:32,416 --> 00:21:36,169 dahil meron siyang dalang bezoar. 261 00:21:37,963 --> 00:21:40,716 Oo, nagse-sermon na naman ako. 262 00:21:42,009 --> 00:21:44,594 Ang matandang manunulat na walang makausap 263 00:21:45,220 --> 00:21:47,931 ay nahihilig sa tunog ng sarili niyang boses. 264 00:21:48,932 --> 00:21:52,602 Pero siguro gusto mo nang makuha ang iyong regalo ngayon. 265 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 Ako'y 27, binibisita ang Bundok Helicon. 266 00:22:00,485 --> 00:22:04,323 Nagsasaliksik para sa isang nobela na alam kong iiwan ko rin lang. 267 00:22:04,406 --> 00:22:06,700 Ang kuwento'y puno ng mitolohiya ng mga Griyego. 268 00:22:06,783 --> 00:22:10,912 Habang nandoon ako, nakahanap ako ng mga sinaunang sulatin 269 00:22:10,996 --> 00:22:14,541 tungkol sa mga Paraluman at paano sila magagamit 270 00:22:15,042 --> 00:22:18,879 sa pamamagitan ng moly, isang bawang ng mga mangkukulam, 271 00:22:19,504 --> 00:22:21,548 at ilang nakalimutan nang ritwal. 272 00:22:22,132 --> 00:22:26,219 Ang pinakamahirap na parte ay ang pag-uuwi sa kanya sa Inglatera. 273 00:22:51,912 --> 00:22:52,788 Ayan siya. 274 00:22:55,457 --> 00:22:57,876 Ano ang pakay mo sa akin ngayon, Erasmus? 275 00:22:59,086 --> 00:23:01,713 Magtatanghal ba ako para sa iyong kaaliwan? 276 00:23:02,631 --> 00:23:04,800 Siya ba ay manonood sa'tin? 277 00:23:06,718 --> 00:23:09,638 Siya si Richard Madoc. Isa siyang nobelista. 278 00:23:09,721 --> 00:23:13,642 Medyo nobelista. Nakapagsulat siya ng isa lamang matagumpay na nobela. 279 00:23:13,725 --> 00:23:18,188 Pero ngayon, hindi siya makasulat ng kahit na ano. 280 00:23:18,271 --> 00:23:22,859 Richard, siya si Calliope, pinakabata sa siyam na paraluman. 281 00:23:22,943 --> 00:23:26,863 Siya ang paraluman ni Homer. Siguro naman ayos na siya para sa'yo. 282 00:23:27,364 --> 00:23:30,325 Calliope, binibigay na kita kay Richard. 283 00:23:31,201 --> 00:23:33,286 Pag-aari ka na niya ngayon. 284 00:23:34,246 --> 00:23:36,957 Ngunit sinabi mong palalayain mo ako bago ka mamatay. 285 00:23:37,040 --> 00:23:40,627 "Huwag ilalagay sa mga prinsipe ang iyong tiwala," Calliope. 286 00:23:40,710 --> 00:23:46,049 O sa isang tumatandang may-akda na kailanma'y hindi magaling 287 00:23:46,133 --> 00:23:48,468 sa pagtupad ng mga napagkasunduan. 288 00:23:50,762 --> 00:23:51,972 Ngunit pinangako mo. 289 00:23:52,055 --> 00:23:54,391 Sinungaling ang mga manunulat. 290 00:23:55,392 --> 00:23:58,520 Siguro naman napagtanto mo na iyan ngayon. 291 00:24:02,816 --> 00:24:06,319 Huwag ka mag-alala. Hindi siya makakatakbo. 292 00:24:06,403 --> 00:24:10,907 Nakatali na siya sa iyo ngayon tulad ng pagkakatali niya sa akin dati. 293 00:24:10,991 --> 00:24:12,534 Bakit mo siya kinakandado? 294 00:24:12,617 --> 00:24:18,457 Dahil ayaw kong makita ang nakasimangot at nalugi niyang mukha buong araw. 295 00:24:18,540 --> 00:24:21,126 Ikaw rin. Maniwala ka. 296 00:24:22,252 --> 00:24:24,880 Hindi ko alam kung kaya ko itong gawin. 297 00:24:25,589 --> 00:24:27,841 Kayang-kaya mo ito, Richard. 298 00:24:38,935 --> 00:24:42,147 Sabi nila, dapat nililigawan ang uri niya. 299 00:24:43,356 --> 00:24:47,068 Pero nalaman kong mabisa rin kapag pinupwersa siya. 300 00:24:52,616 --> 00:24:55,368 Huwag kang magpapaloko. Hindi siya tao. 301 00:24:56,119 --> 00:24:59,498 Libo-libong taon na ang tanda niya. Ginawa siya para dito. 302 00:24:59,581 --> 00:25:03,835 Ito ang kanyang pakay, bigyang inspirasyon ang mga lalaking tulad natin. 303 00:25:03,919 --> 00:25:07,380 Binigyan niya ako ng kasikatan, 304 00:25:07,881 --> 00:25:11,009 karangalan, mga nobela, mga tula, mga dula. 305 00:25:12,802 --> 00:25:14,012 Makikita mo. 306 00:25:15,096 --> 00:25:16,765 Kung totoo iyan, bakit mo-- 307 00:25:16,848 --> 00:25:21,436 Lumipas na ang panahon ko. Lahat ng obra ko'y hindi na nilalathala. 308 00:25:21,520 --> 00:25:24,272 Kahit nagmula sila sa Paraluman 309 00:25:24,940 --> 00:25:28,026 Wala nang nagbabasa ng Erasmus Fry ngayon. 310 00:25:29,110 --> 00:25:31,363 Dalhin mo na ang hitad na iyan, Richard. 311 00:25:31,446 --> 00:25:34,115 Ayoko nang makita kayong dalawa kahit kailan. 312 00:25:37,369 --> 00:25:41,665 Pero, kung gusto mong magpasalamat, 313 00:25:41,748 --> 00:25:47,420 kumbinsihin mo ang publisher mong ibalik sa print ang Here Comes a Candle. 314 00:25:48,838 --> 00:25:51,716 Pinagmamalaki ko isang iyon. 315 00:26:33,341 --> 00:26:34,843 Kailangan kong… 316 00:26:36,761 --> 00:26:40,765 Kailangan ko lang ng oras para isipin kung ano ang gagawin. 317 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Ano pa'ng dapat pag-isipan? 318 00:26:45,353 --> 00:26:46,479 Ako'y isang diyosa. 319 00:26:47,814 --> 00:26:49,149 Anak ako ni Zeus. 320 00:26:50,525 --> 00:26:52,611 Hindi ako isang ari-arian 321 00:26:53,320 --> 00:26:56,156 na tinatago at ginagamit at pinagpapalit. 322 00:26:58,408 --> 00:26:59,826 Dapat mo akong palayain. 323 00:27:01,077 --> 00:27:04,789 -Kailangan mo lang sabihin ang mga salita. -Gagawin ko. Pangako. 324 00:27:04,873 --> 00:27:05,790 Pero… 325 00:27:09,919 --> 00:27:14,090 pwede bang tulungan mo muna ako? 326 00:27:15,675 --> 00:27:17,636 Bigyan ako ng inspirasyon? 327 00:27:18,303 --> 00:27:22,724 Para sa isang libro lang, at pagkatapos pakakawalan na kita. Sinusumpa ko. 328 00:27:24,934 --> 00:27:27,103 "Sinungaling ang mga manunulat." 329 00:27:29,022 --> 00:27:30,023 Hindi lahat kami. 330 00:27:31,941 --> 00:27:32,942 Isang libro lang. 331 00:27:37,614 --> 00:27:38,490 Pakiusap. 332 00:27:45,121 --> 00:27:48,458 Pinipili ko kung kanino ibabahagi ang aking kakayanan. 333 00:27:50,794 --> 00:27:54,047 Baka kailangan lang natin pareho ng oras para mag-isip. 334 00:29:36,858 --> 00:29:40,195 Sa hangganan, sa mismong linya 335 00:29:40,987 --> 00:29:43,740 kung saan wala ka sa isang lugar o sa ibang lugar, 336 00:29:43,823 --> 00:29:47,827 nasa isa akong gray area, kung saan walang bagay na malinaw 337 00:29:48,661 --> 00:29:51,289 Walang kayang maging malinaw. 338 00:29:53,208 --> 00:29:56,294 Hindi namin masabi, labo-labo mga salita namin. 339 00:29:56,377 --> 00:30:01,090 Hindi namin malaman kung ano sa ginawa niya ang mali sa pakiramadam namin. 340 00:30:01,174 --> 00:30:04,803 Kaya oo, sa tingin ni Bob nasisiraan na ako ng bait. 341 00:30:16,523 --> 00:30:18,817 Sinusuyo mo ako gamit ang mga regalo? 342 00:30:22,195 --> 00:30:24,405 Hindi ba ganito ang dapat kong gawin? 343 00:30:25,281 --> 00:30:28,701 Sa tingin ko ay alam mo kung ano ang dapat mong gawin. 344 00:30:29,911 --> 00:30:32,956 Ang mga manlilikha ay nagdadasal sa mga Paraluman. 345 00:30:34,374 --> 00:30:38,253 Naghahandog siya ng mga panata ng paglilingkod at pagsamba sa mga diyosa 346 00:30:38,336 --> 00:30:40,463 kapalit ng dakilang inspirasyon. 347 00:30:40,547 --> 00:30:44,968 Ang manlilikha ay 'di nagbibilanggo ng Paraluman laban sa kanyang kagustuhan. 348 00:30:45,051 --> 00:30:46,970 Ibinigay mo ang gusto ni Erasmus Fry. 349 00:30:47,053 --> 00:30:48,179 Hindi ko ibinigay. 350 00:30:49,514 --> 00:30:51,140 Kinuha niya ito sa akin. 351 00:30:57,772 --> 00:30:59,566 Bumalik ako sa Bundok Helicon. 352 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 Sa banal na mga bukal. 353 00:31:03,361 --> 00:31:09,409 Ibinaba ko'ng aking pergamino sa baybay at ako'y naligo tulad ng dati. 354 00:31:11,494 --> 00:31:12,996 Doon niya nakita iyon. 355 00:31:13,079 --> 00:31:14,205 Binasa niya 356 00:31:15,999 --> 00:31:17,166 at sinabi sa akin, 357 00:31:19,127 --> 00:31:21,504 "Calliope, tawagin mo akong panginoon." 358 00:31:22,922 --> 00:31:27,802 Matapos ay sinunog niya'ng pergamino ko at natali na ako sa kanya, ngayon sa'yo. 359 00:31:27,886 --> 00:31:32,432 Maaari mong sasabihin ang mga salita, para maging malaya ako tulad mo. 360 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 Sa tingin mo ay malaya ako? 361 00:31:38,354 --> 00:31:41,232 Dalawang taon na mula nang binigay advance sa librong ito. 362 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 Wala pa akong nasisimulan. 363 00:31:42,734 --> 00:31:45,528 Ni hindi ko alam kung tungkol ito saan. 364 00:31:48,573 --> 00:31:50,408 Nalulunod na ako, Calliope. 365 00:31:56,164 --> 00:31:56,998 Pakiusap. 366 00:31:59,125 --> 00:32:00,627 Nagmamakaawa ako sa iyo. 367 00:32:03,338 --> 00:32:06,841 Tanungin mo ako ulit… kapag malaya na ako. 368 00:32:42,877 --> 00:32:45,129 'Tangina dapat nagsusulat ka ngayon. 369 00:32:45,213 --> 00:32:48,132 Gagawin ko kung 'di ka lang tumatawag para guluhin ako. 370 00:32:48,216 --> 00:32:50,927 Kakatawag din ng mga publisher mo para guluhin ako. 371 00:32:51,010 --> 00:32:53,763 Hinihingi na nila ang libro, ngayon na. 372 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 IIang linggo pa. 373 00:32:56,099 --> 00:32:59,811 Ricky, siyam na buwan nang overdue ang libro mo. 374 00:32:59,894 --> 00:33:01,521 Kung tutuusin, labag ka-- 375 00:33:01,604 --> 00:33:04,691 Ano'ng magagawa ko, Larry. Kumukuha ito maraming oras. 376 00:33:04,774 --> 00:33:07,485 Ricky, maraming oras ang kinuha mo. 377 00:33:07,568 --> 00:33:09,696 Kinuha mo rin ang pera nila. 378 00:33:11,155 --> 00:33:12,073 Alam ko. 379 00:33:12,573 --> 00:33:15,493 Kailangan mo sila bigyan… 380 00:33:15,576 --> 00:33:18,955 Kahit ano, isang kabanata. O ika-cancel nila ang kontrata 381 00:33:19,038 --> 00:33:21,416 -at ipapabalik nila ang binayad sa'yo. -Pero-- 382 00:33:21,499 --> 00:33:25,503 At wala na akong magagawa pa, dahil hindi na kita magiging kliyente. 383 00:33:27,797 --> 00:33:29,465 Naiintindihan mo ba? 384 00:33:32,051 --> 00:33:34,387 Huwag kang magpapaloko. Hindi siya tao. 385 00:33:34,887 --> 00:33:38,433 Libo-libong taon na ang tanda niya. Ginawa siya para dito. 386 00:33:39,183 --> 00:33:43,396 Ito ang kanyang pakay, bigyang inspirasyon ang mga lalaking tulad natin. 387 00:33:47,275 --> 00:33:51,696 Rick? Magsalita ka para alam kong naiintindihan mo. 388 00:33:51,779 --> 00:33:53,781 Naintindihan ko. 389 00:33:55,867 --> 00:33:57,660 Magpapadala ako sa'yo. 390 00:34:17,847 --> 00:34:18,723 Calliope. 391 00:34:57,553 --> 00:34:58,971 Magiliw na mga ginang, 392 00:35:00,014 --> 00:35:02,975 mga Ina ng Camenae, pakinggan ninyo ang aking dasal. 393 00:35:03,059 --> 00:35:08,397 Ako ito, ang inyong anak na si Calliope 394 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 ang tumatawag sa inyo upang ilayo ako sa lugar na ito. 395 00:35:12,401 --> 00:35:17,824 Mga ginang ng pagninilay, ng pag-aalaala, ng kanta, 396 00:35:19,200 --> 00:35:20,493 pakinggan ninyo ako. 397 00:35:20,576 --> 00:35:25,039 Nandito kami. Tama na, magandang tinig. 398 00:35:31,462 --> 00:35:33,756 'Di ka namin matutulungan, anak. 399 00:35:33,840 --> 00:35:36,509 Nahuli ka sa Helicon ayon sa mga Hiwaga. 400 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 Ikaw ay nakatali ayon sa batas. 401 00:35:39,470 --> 00:35:42,014 Ngunit 'di ito makatarungan, aking mga ina. 402 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 Wala ba kayong magagawa? 403 00:35:45,017 --> 00:35:47,019 Walang puwedeng mamagitan para sa akin? 404 00:35:47,603 --> 00:35:49,897 Kaunti na lang sa may kapangyarihan ang payag 405 00:35:49,981 --> 00:35:53,192 o kayang makialam sa mga abalahin ng mga mortal, Calliope. 406 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Maraming diyos na'ng namatay, aking anak. Ang Endless na lang ang 'di kumukupas. 407 00:35:57,488 --> 00:36:01,033 At kahit sila ay nahihirapan din ngayong mga panahong ito. 408 00:36:01,784 --> 00:36:05,872 Pero kahit na… kahit gaano kaliit ay nakakatulong 409 00:36:06,539 --> 00:36:10,084 sabi nga ng matandang babae, habang siya'y umiihi sa dagat. 410 00:36:10,168 --> 00:36:12,879 Ang Endless. Maaaring pag-isipan. 411 00:36:13,462 --> 00:36:17,508 Ang Hari ng mga Panaginip at si Calliope ay naging malapit dati. 412 00:36:17,592 --> 00:36:18,634 'Di nagtagal iyon. 413 00:36:18,718 --> 00:36:23,055 Alalahanin mo, kapatid-kong-sarili, 'di sila nagkahiwalay nang matiwasay. 414 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 Kahit na. 415 00:36:25,057 --> 00:36:27,059 Ipinagbuntis niya ang kanilang supling. 416 00:36:27,143 --> 00:36:30,813 Ang batang-binata na pumunta kay Hades para kunin ang kanyang mahal 417 00:36:30,897 --> 00:36:35,234 at napatay sa Thrace, pinagpira-piraso dahil sa kanyang kalapastanganan. 418 00:36:35,818 --> 00:36:38,196 Ang ganda pa naman ng kanyang boses. 419 00:36:39,739 --> 00:36:40,865 Orpheus. 420 00:36:40,948 --> 00:36:44,160 'Di ako tutulungan ng Hari ng mga Panaginip kailanman. 421 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 Dahil sa ginawa ko sa kanya. 422 00:36:46,746 --> 00:36:49,832 Kinamumuhian niya ako at ganoon din ako sa kanya.  423 00:36:51,375 --> 00:36:52,752 Ayaw ko ng tulong niya. 424 00:36:52,835 --> 00:36:54,587 Hangal ka, anak ko. 425 00:36:54,670 --> 00:36:58,633 Hindi ka rin kaya tulungan ni Oneiros ngayon kahit gustuhin niya, 426 00:36:59,258 --> 00:37:00,218 na 'di mangyayari. 427 00:37:00,301 --> 00:37:03,346 Tulad mo, ang iyong dating asawa ay bihag ng mga mortal. 428 00:37:03,429 --> 00:37:06,140 Siya'y nakakulong sa ilalim ng lupa. 429 00:37:06,224 --> 00:37:09,185 Kaya ang lupaing ito ay nakararanas ng sakit ng pagka-antok. 430 00:37:09,268 --> 00:37:12,647 At ang mga Panaginip at Bangunot ay nagkakalat ng kaguluhan. 431 00:37:13,231 --> 00:37:15,316 Ikinalulungkot ko, munti kong anak. 432 00:37:16,901 --> 00:37:18,069 Hindi. 433 00:37:18,152 --> 00:37:20,238 Nasayang ang mga dasal mo. 434 00:37:20,947 --> 00:37:22,865 Wala kaming magagawa para sa'yo. 435 00:37:22,949 --> 00:37:24,116 Pakiusap. 436 00:37:24,200 --> 00:37:26,911 At wala kang ibang magagawa kung hindi umasa. 437 00:37:28,746 --> 00:37:30,373 Huwag n'yo akong iwan dito. 438 00:37:33,209 --> 00:37:34,252 Maawa kayo. 439 00:37:39,966 --> 00:37:42,593 Nasa gitna kami ngayon ng bidding war. 440 00:37:43,261 --> 00:37:45,805 Lahat ng malalaking studio ay gustong makuha siya. 441 00:37:45,888 --> 00:37:48,766 Film, broadcast, pati streaming 442 00:37:48,849 --> 00:37:50,351 Sino nangunguna? 443 00:37:51,102 --> 00:37:53,062 Ang papayag na siya magsulat at mag-direk. 444 00:37:53,145 --> 00:37:55,898 Si Jo Rowling nga 'di pinayagang magsulat at mag-direk. 445 00:37:55,982 --> 00:37:59,986 Kailangan ni Jo Rowling ng bagong agent. Sabihin mo tawagan ako. 446 00:38:00,069 --> 00:38:02,780 'Di ko maintindihan kung paano ang isang genre fiction 447 00:38:02,863 --> 00:38:05,408 ay mano-nominate at masho-shortlist pa. 448 00:38:05,491 --> 00:38:09,245 Sa tingin ng komite, lagpas na sa genre  ang bagong libro ni Madoc. 449 00:38:09,328 --> 00:38:12,164 -Nabasa mo na? -Siyempre hindi pa. 450 00:38:12,248 --> 00:38:16,460 Ako, oo. At parang ibang tao ang sumulat. 451 00:38:17,420 --> 00:38:18,838 Napakagandang libro. 452 00:38:20,673 --> 00:38:21,674 Pambihira ito. 453 00:38:22,341 --> 00:38:24,677 Kitang-kitang hitik ang nilalaman. 454 00:38:24,760 --> 00:38:27,513 Oo, pero bakit niya binago ang pangalan niya? 455 00:38:28,306 --> 00:38:31,976 -Ano ibig mo sabihin? -Richard tapos Ric na lang na walang "K"? 456 00:38:32,476 --> 00:38:35,980 Baka umaakma sa tema ng nobela ng pagbabago ng sarili. 457 00:38:36,772 --> 00:38:39,483 Baka umaakma lang sa pagpapanggap ng may-akda. 458 00:38:40,026 --> 00:38:41,444 Nasaan na nga tayo? 459 00:38:41,527 --> 00:38:45,698 Sinasabi ko kung gaano ko kagusto ang paghubog mo sa tauhan ni Aileen. 460 00:38:45,781 --> 00:38:48,868 Wala masyadong malakas na tauhang babae sa fiction. 461 00:38:48,951 --> 00:38:52,496 -Kahit sa fiction na sinulat ng babae. -Sang-ayon ako diyan. 462 00:38:52,580 --> 00:38:56,584 Alam kong uso ngayon na sabihing babae lang ang totoong makakasulat 463 00:38:56,667 --> 00:38:58,961 tungkol sa babaeng karanasan, pero… 464 00:39:00,880 --> 00:39:05,134 Nakikita ko ang sarili ko na feminist writer. 465 00:39:07,136 --> 00:39:10,348 At saan nanggagaling ang tinig na iyan mula sa loob mo? 466 00:39:10,431 --> 00:39:11,849 Ang babaeng tinig? 467 00:39:15,853 --> 00:39:17,646 Mula sa mga babae sa buhay ko. 468 00:39:47,426 --> 00:39:49,387 Gagawin ko ang pelikula niyan sa LA. 469 00:39:49,470 --> 00:39:51,263 Kumuha ng private jet ang studio. 470 00:39:51,347 --> 00:39:53,682 'Di tayo mahihirapan ipasok ka sa bansa. 471 00:39:54,266 --> 00:39:55,893 At malay natin? 472 00:39:56,644 --> 00:39:59,313 Baka maisipan natin pumirmi sa LA. 473 00:40:02,525 --> 00:40:04,110 Maisipan "natin"? 474 00:40:06,904 --> 00:40:10,741 'Di mo ba kayang hayaan ang sarili mo na namnamin ang ating tagumpay? 475 00:40:11,575 --> 00:40:12,952 Kahit sandali lang? 476 00:40:13,869 --> 00:40:17,915 Ang mga kwento natin ay umaantig 477 00:40:17,998 --> 00:40:20,876 at gumigising sa sigla ng mga tao. 478 00:40:21,585 --> 00:40:24,588 'Di ba iyon ang dahilan kaya ginawa ang mga Paraluman? 479 00:40:24,672 --> 00:40:27,007 Ang mga kapatid kong diyosa at ako ay pinanganak. 480 00:40:27,091 --> 00:40:29,218 -Hindi kami ginawa. -Teka. Si Larry. 481 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Nakausap mo na ang studio? 482 00:40:37,935 --> 00:40:40,980 Hindi, gusto ko ipangako nila ngayon pa lang 483 00:40:41,063 --> 00:40:44,775 na ang cast at crew ay bubuuin ng 'di bababa sa 50% na babae 484 00:40:44,859 --> 00:40:46,610 at people of color. 485 00:40:46,694 --> 00:40:48,654 Tapos dapat ipamalita agad natin, 486 00:40:48,737 --> 00:40:52,116 para hindi sila makaatras kapag nagha-hire na ng mga tao. 487 00:40:54,952 --> 00:40:59,707 SABI NG PASYENTE NG SAKIT SA PAGKA-ANTOK: "ANG BUHAY AY ISANG PANAGINIP." 488 00:41:02,668 --> 00:41:04,962 Kumusta usapan tungkol sa bayaran? 489 00:41:12,428 --> 00:41:14,805 'Tangina, niloloko mo ba ako? 490 00:41:15,306 --> 00:41:17,558 Hindi. Hindi. 491 00:42:05,022 --> 00:42:08,567 Tinatawag kita, Oneiros, nang ako ay marinig mo 492 00:42:10,110 --> 00:42:13,239 tulungan mo ako kapag sinambit ko ang iyong pangalan. 493 00:42:18,953 --> 00:42:20,037 Morpheus? 494 00:42:21,539 --> 00:42:23,040 Ano'ng ibig sabihin nito? 495 00:42:24,875 --> 00:42:27,711 Iyan ang pangalan ng Diyos ng mga Panaginip. 496 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 Sinusulatan mo siya? 497 00:42:35,511 --> 00:42:36,762 Parang ganoon na nga. 498 00:42:56,240 --> 00:42:57,283 Akin ka. 499 00:43:00,202 --> 00:43:01,495 Ayon sa batas. 500 00:43:02,413 --> 00:43:05,207 Hindi ka maililigtas ng Diyos ng mga Panaginip. 501 00:43:23,309 --> 00:43:25,519 Salamat sa pagpaunlak ng interview sa bahay mo. 502 00:43:25,603 --> 00:43:28,063 Salamat sa pagsusulat tungkol sa bago kong libro. 503 00:43:28,147 --> 00:43:32,860 Tatanungin muna kita tungkol sa mga manunulat na humubog sa'yo. 504 00:43:33,444 --> 00:43:36,780 Hindi ako magiging manunulat  505 00:43:36,864 --> 00:43:39,950 kung 'di ko nabasa ang mga gawa nina Shirley Jackson, 506 00:43:40,034 --> 00:43:42,786 Margaret Atwood, at Octavia E. Butler. 507 00:43:42,870 --> 00:43:45,956 Nang mabasa ko ang Eagle Stones, naalala ko ang gawa 508 00:43:46,040 --> 00:43:48,334 ng yumaong si Erasmus Fry. 509 00:43:48,417 --> 00:43:51,879 Ang sinabi mo ba ay "yumaong" si Erasmus Fry? 510 00:43:51,962 --> 00:43:52,880 Siya ay… 511 00:43:55,174 --> 00:43:56,091 Namatay na siya? 512 00:43:56,175 --> 00:43:59,261 Noong nakaraang summer. Kakilala mo ba siya? 513 00:43:59,345 --> 00:44:01,513 Hindi ko talaga siya kakilala. 514 00:44:02,097 --> 00:44:04,141 Nagkita lang kami ng ilang beses. 515 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Naging mabuti siya sa mga sinulat ko. 516 00:44:07,895 --> 00:44:10,606 Siguro halos 90 na siya. Namatay ba siya… 517 00:44:11,649 --> 00:44:13,817 Namatay ba siya sa katandaan? 518 00:44:13,901 --> 00:44:14,735 Hindi. 519 00:44:15,986 --> 00:44:18,155 Nilason niya ang sarili niya. 520 00:44:18,781 --> 00:44:21,700 Ang huling ginawa niya'y sulatan ang publisher niya, 521 00:44:21,784 --> 00:44:25,287 at nagmakaawang ibalik sa print ang isa niya'ng libro. 522 00:44:25,371 --> 00:44:27,456 Here Comes a Candle, siguro. 523 00:44:27,539 --> 00:44:30,376 Iyon nga yata. Paano mo nalaman? 524 00:44:32,127 --> 00:44:35,547 Iyon yata ang paborito kong libro noong lumalaki ako. 525 00:44:36,548 --> 00:44:38,676 Nakaka-antig, tapat, at… 526 00:44:41,220 --> 00:44:42,262 kataka-taka. 527 00:44:45,933 --> 00:44:47,059 Kawawa naman siya. 528 00:44:48,060 --> 00:44:52,773 Sayang 'di na siya binabasa ng mga tao. Nawala sa uso ang mga sinulat niya. 529 00:44:52,856 --> 00:44:55,859 'Di mo naman problema iyon. Ikaw si Richard Madoc. 530 00:44:55,943 --> 00:44:57,611 Sorry. Ric Madoc. 531 00:44:59,571 --> 00:45:01,281 Ayon. Susunod na tanong. 532 00:45:10,624 --> 00:45:11,667 Dumating ka. 533 00:45:15,713 --> 00:45:16,755 Tumawag ka. 534 00:45:19,258 --> 00:45:22,928 Sabi nila ay nabihag ka, katulad ko. 535 00:45:23,762 --> 00:45:24,888 Hindi katulad mo. 536 00:45:26,181 --> 00:45:28,726 Wala sa katiting ang hirap ko kung ikukumpara sa'yo. 537 00:45:28,809 --> 00:45:30,144 Huwag mo sabihin iyan. 538 00:45:31,311 --> 00:45:33,522 Lalong lalala ang hirap kung ikukumpara pa. 539 00:45:33,605 --> 00:45:36,525 Nasaktan ako nang malaman ko ang nangyari sa'yo. 540 00:45:37,234 --> 00:45:38,944 Masaya akong nakalaya ka na. 541 00:45:39,695 --> 00:45:41,780 Nakatali ka rito ayon sa mga batas. 542 00:45:44,241 --> 00:45:46,243 Alam kong hindi mo ako mapapalaya. 543 00:45:47,661 --> 00:45:49,788 Siya lang ang makakagawa noon, pero… 544 00:45:50,831 --> 00:45:52,374 baka pwede mo siyang… 545 00:45:52,958 --> 00:45:54,293 …bigyan ng suhestiyon? 546 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Na palayain ako? 547 00:45:57,087 --> 00:46:00,215 Gagawin ko lahat iyan… at iba pa. 548 00:46:01,425 --> 00:46:05,012 -Dream-- -Dapat siyang maparusahan. 549 00:46:05,095 --> 00:46:09,266 Paano? Ano'ng parusa ang sasapat? 550 00:46:10,100 --> 00:46:13,353 Ang kamatayan niya'y 'di magbabalik ng kinuha niya sa akin. 551 00:46:13,437 --> 00:46:14,480 Wala lang siya.  552 00:46:16,148 --> 00:46:17,065 Tao lang siya. 553 00:46:17,149 --> 00:46:18,984 'Di ko siya hahayaang makatakas. 554 00:46:19,067 --> 00:46:19,902 Bakit? 555 00:46:20,569 --> 00:46:21,945 Dahil ako'y dating iyo? 556 00:46:23,572 --> 00:46:25,282 Dahil sinaktan ka niya. 557 00:46:28,118 --> 00:46:32,706 Nang huli kitang makita, sinabi mo'ng hindi mo na ako kakausapin muli. 558 00:46:32,790 --> 00:46:33,707 Patawad… 559 00:46:36,210 --> 00:46:38,837 wala na akong ibang matakbuhan. 560 00:46:38,921 --> 00:46:40,756 Hindi iyan ang ibig ko sabihin. 561 00:46:43,050 --> 00:46:47,638 Nang marinig kitang tumawag sa akin, kahit matagal na panahon na ang lumipas… 562 00:46:54,520 --> 00:46:56,104 Hayaan mong tulungan kita. 563 00:46:58,065 --> 00:46:58,899 Pakiusap. 564 00:47:00,818 --> 00:47:02,653 Malaki ang utang ko sa iyo. 565 00:47:09,743 --> 00:47:11,829 Ano'ng gagawin mo sa kanya? 566 00:47:27,803 --> 00:47:30,264 Ano ba'ng… Sino kang 'tangina ka? 567 00:47:30,973 --> 00:47:33,767 -Umalis ka sa bahay ko. -Manahimik ka. 568 00:47:34,518 --> 00:47:38,021 May itinatago kang babae rito na laban sa kanyang kalooban. 569 00:47:38,730 --> 00:47:41,859 Nandito ako para hilingin na palayain mo siya. 570 00:47:42,776 --> 00:47:43,986 Nasisiraan ka na ba? 571 00:47:45,028 --> 00:47:47,030 Walang babae dito. Kilala mo ba ako? 572 00:47:47,114 --> 00:47:50,701 Alam ko kung sino ka at kung ano ka, Richard Madoc. 573 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 Tatawag ka ba ng pulis? 574 00:47:57,666 --> 00:47:58,542 Hindi. 575 00:47:58,625 --> 00:48:01,795 Hindi ako tatawag sa kahit ano'ng ahensiya ng mga tao. 576 00:48:01,879 --> 00:48:03,255 Pakawalan mo lang siya. 577 00:48:04,089 --> 00:48:05,716 Kailangan ko siya. 578 00:48:05,799 --> 00:48:09,595 Kung wala siya, 'di ako makakasulat, 'di ako magkaka-idea. 579 00:48:09,678 --> 00:48:12,014 -May pera ako. -Tumahimik ka. 580 00:48:18,186 --> 00:48:24,067 Lagpas 60 na taon na siyang binihag. 581 00:48:24,151 --> 00:48:28,614 Hinamak, inabuso, binasura. 582 00:48:28,697 --> 00:48:32,242 At ayaw mo siya palayain dahil kailangan mo ng mga idea? 583 00:48:32,326 --> 00:48:37,289 Kung gayon, kung mga idea ang gusto, makukuha mo sila 584 00:48:38,874 --> 00:48:40,876 maraming-maraming idea. 585 00:49:09,363 --> 00:49:11,156 Ano'ng ginawa mo sa'kin? 586 00:49:13,784 --> 00:49:16,119 Bibigyan mo na ako ng mga bangungot? 587 00:49:18,246 --> 00:49:19,081 Sabihin mo! 588 00:49:19,164 --> 00:49:21,708 Wala akong ginawa sa iyo, Richard Madoc. 589 00:49:24,294 --> 00:49:26,463 Ang nakita mo ay si Morpheus, 590 00:49:27,589 --> 00:49:30,092 tinawag ng mga Romano na Taga-hubog ng Anyo. 591 00:49:30,175 --> 00:49:31,802 Siya ay dati kong asawa. 592 00:49:33,387 --> 00:49:35,347 At ama ng aking anak. 593 00:49:36,515 --> 00:49:38,600 'Di ko alam na mayroon kang anak. 594 00:49:38,684 --> 00:49:40,477 Wala kang alam tungkol sa'kin. 595 00:49:41,937 --> 00:49:45,273 Ngunit huli na para isipin mo pa ang mga iyan. 596 00:49:53,281 --> 00:49:55,200 "At sa kadiliman, 597 00:49:55,784 --> 00:49:59,663 naisip niya ang kuwento sa bawat bituwin, 598 00:50:02,624 --> 00:50:04,167 na parang mga alitaptap." 599 00:50:05,377 --> 00:50:11,550 "Pumipitik… naglalaho… sa gabi." 600 00:50:26,481 --> 00:50:27,691 May tanong ba? 601 00:50:32,070 --> 00:50:34,031 Ang binibini sa ikatlong hilera. 602 00:50:38,076 --> 00:50:41,121 Ang mga sinulat mo ay sumasaklaw sa maraming genre, 603 00:50:41,204 --> 00:50:44,833 sa maraming mundo, sa maraming iba't ibang uri ng tauhan. 604 00:50:45,792 --> 00:50:49,296 Gusto ko lang itanong kung saan ito lahat nanggagaling? 605 00:50:50,380 --> 00:50:56,636 Para sa'kin… ang mga idea ay hindi nanggagaling kung saan lang. 606 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 Ang mga idea ay nasa palagid lang natin, sa lahat ng oras. 607 00:51:01,141 --> 00:51:05,187 Kaya kong sumulat ng buong nobelang naka-set sa… 608 00:51:06,897 --> 00:51:08,023 isang book reading. 609 00:51:10,525 --> 00:51:14,196 May nangyari sa mundo sa labas, 610 00:51:14,696 --> 00:51:19,576 isang uri ng holocaust, pero ligtas ang mga manonood… 611 00:51:21,995 --> 00:51:24,539 hangga't patuloy na nagbabasa ang may-akda. 612 00:51:25,165 --> 00:51:26,374 Salamat. 613 00:51:26,458 --> 00:51:30,462 O kaya… isang kuwento tungkol sa isang samahan ng mga kritiko. 614 00:51:30,545 --> 00:51:37,094 Na sa totoo pala'y isang kultong gumagawa ng mga bastos na ritwal at mga sandugaan. 615 00:51:37,177 --> 00:51:43,975 Para patumbahin ang isang manunulat, nagsasakripisyo sila ng bata, nagmimisa. 616 00:51:47,562 --> 00:51:51,650 O isang lungsod kung saan ang mga kalye ay sementado ng oras. 617 00:51:51,733 --> 00:51:58,615 Isang tren puno ng mga tahimik na babae at minamaneho ng isang bulag na lalaki. 618 00:52:07,749 --> 00:52:09,835 Mga ulong gawa sa liwanag… Paumanhin. 619 00:52:12,170 --> 00:52:13,421 Sandali lang, teka. 620 00:52:13,505 --> 00:52:19,344 Isang were-goldfish na nagiging lobo tuwing kabilugan ng buwan. 621 00:52:19,427 --> 00:52:24,224 Isang lalaking nagmana ng isang library card sa Akalatan ng Alexandria. 622 00:52:26,184 --> 00:52:29,938 Dalawang matandang babaeng nagdala ng weasel sa kanilang bakasyon. 623 00:52:36,486 --> 00:52:38,488 Sestina tungkol sa katahimikan, 624 00:52:38,572 --> 00:52:42,033 na gumagamit ng mga salitang… dilim, punit-punit, 625 00:52:42,909 --> 00:52:47,914 hindi, sumisigaw, apoy, halik… 626 00:52:48,874 --> 00:52:52,669 Matandang lalaki na nagmamay-ari ng sansinukob at ito'y nasa bote. 627 00:52:52,752 --> 00:52:56,173 -Lalaking umibig sa manikang papel. -Mr. Madoc, si Nora ito. 628 00:52:56,256 --> 00:52:59,634 -Ano'ng nangyari sa kamay mo? -Ang daming dumadating na idea. 629 00:52:59,718 --> 00:53:04,764 Wala akong lapis o papel kaya ginamit ko na lang ang kamay ko. 630 00:53:08,351 --> 00:53:12,355 Sabi ko kailangan ko ng mga idea pero masyadong mabilis sila dumating. 631 00:53:12,439 --> 00:53:16,776 -Kailangan siya dalhin sa ospital. -Hindi. Pakiusap, pumunta ka sa bahay ko. 632 00:53:16,860 --> 00:53:20,280 May babae sa isang kuwarto sa taas. 633 00:53:21,615 --> 00:53:23,283 Naka-kandado siya doon. 634 00:53:24,409 --> 00:53:27,704 Sabihin mo, makakaalis na siya, pinapalaya ko na siya. 635 00:53:27,787 --> 00:53:29,164 Hindi ko naiintindihan. 636 00:53:29,247 --> 00:53:34,127 Kunin mo susi ko. Palabasin mo siya. Paalisin mo siya, palayasin mo siya.  637 00:53:36,922 --> 00:53:39,341 Pumirma ako ng libro para sa'yo dati, tama? 638 00:53:41,009 --> 00:53:42,510 Pakiusap. 639 00:53:44,846 --> 00:53:47,015 Okey. Okey, pupuntahan ko. 640 00:53:47,098 --> 00:53:48,558 Pahintuin mo ito. 641 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 Sabihin mo, humihingi ako ng tawad. 642 00:53:52,520 --> 00:53:56,358 Magkaugnay na mahika at alkemika na nakikita bilang isang kargadang kulto. 643 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Magkita tayo sa ospital. 644 00:53:57,943 --> 00:54:00,362 Lumulubog na araw sa taas ng Parthenon. 645 00:54:00,445 --> 00:54:05,825 Isang nightingale, isang palumpong ng rosas, at isang itim na gomang kulyar. 646 00:54:22,884 --> 00:54:23,802 Hello? 647 00:54:41,528 --> 00:54:44,656 SIYA'Y KANYANG PARALUMAN… ALIPIN NG KANYANG PAGNANASA! 648 00:54:59,504 --> 00:55:00,630 Natapos na rin. 649 00:55:09,556 --> 00:55:10,849 Salamat. 650 00:55:10,932 --> 00:55:12,684 Sinagot ko lang tawag mo. 651 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 Ano na ang gagawin mo ngayon? 652 00:55:20,859 --> 00:55:23,903 Ang gagawin ko ay siguraduhing… 653 00:55:24,821 --> 00:55:29,576 hindi na ito mangyayari sa kahit sino, kahit kailan. 654 00:55:31,036 --> 00:55:32,120 Paano? 655 00:55:32,662 --> 00:55:33,788 Hindi ko alam. 656 00:55:36,124 --> 00:55:41,421 Itanim sa mga tao na piliin ang kabutihan para sa sarili nila at para sa iba. 657 00:55:41,504 --> 00:55:45,050 Ipababago ang mga batas na nagbihag sa akin. 658 00:55:45,133 --> 00:55:49,679 Matatandang batas na 'di kami binigyan ng pagpipilian, ako at mga kapatid ko. 659 00:55:49,763 --> 00:55:52,265 Ganoon din ang gagawin ko sa aking lupain. 660 00:55:53,725 --> 00:55:55,143 Nagbago ka na, Oneiros. 661 00:55:56,478 --> 00:56:00,648 Noong kapanahunan natin, baka iniwan mo na lang ako dito para mabulok. 662 00:56:05,028 --> 00:56:07,322 Kinamumuhian mo pa rin ba ako… 663 00:56:08,156 --> 00:56:09,324 …dahil iniwan kita? 664 00:56:10,867 --> 00:56:13,536 -Dahil ikaw ang sinisi ko sa nangyari? -Hindi. 665 00:56:16,915 --> 00:56:20,960 Marami akong natutunan kamakailan lang, at… 666 00:56:23,922 --> 00:56:24,839 Hindi bale na. 667 00:56:27,133 --> 00:56:28,593 Hindi kita kinamumuhian. 668 00:56:35,016 --> 00:56:39,020 Sa tingin ko'y dapat mo nang pakawalan ang mortal na iyon. 669 00:56:39,104 --> 00:56:40,313 Pinalaya na niya ako, 670 00:56:40,397 --> 00:56:42,982 kung walang kapatawaran, 'di hihilom ang mga sugat. 671 00:56:43,066 --> 00:56:46,194 Papatawarin mo siya sa ginawa niya? 672 00:56:46,277 --> 00:56:48,738 Hindi ko mapapatawad ang ginawa niya, 673 00:56:49,322 --> 00:56:51,741 ngunit dapat ko patawarin ang taong gumawa. 674 00:56:51,825 --> 00:56:53,034 Hindi para sa kanya. 675 00:56:53,910 --> 00:56:54,744 Para sa akin. 676 00:56:56,955 --> 00:56:58,331 Papakawalan mo na siya? 677 00:56:59,791 --> 00:57:01,334 Kung iyon ang iyong nais… 678 00:57:03,545 --> 00:57:04,504 gagawin ko. 679 00:57:14,347 --> 00:57:16,516 Nandito na ako, Mr. Madoc. 680 00:57:16,599 --> 00:57:17,517 Kumusta? 681 00:57:20,395 --> 00:57:21,896 Hindi ko na alam. 682 00:57:23,773 --> 00:57:25,567 Sinusubukan kong mag-isip. 683 00:57:26,651 --> 00:57:29,112 Ginawa ko. Pumunta ako sa bahay mo. 684 00:57:30,405 --> 00:57:32,824 Ito'ng libro lang na ito ang naroon. 685 00:57:32,907 --> 00:57:34,325 Mayroon siyang sinabi. 686 00:57:34,951 --> 00:57:38,079 Ang… Taga-hubog ng mga Anyo. 687 00:57:40,081 --> 00:57:42,459 May pangalan. Sinulat pa niya. Hindi ko… 688 00:57:45,587 --> 00:57:47,172 Gusto kong maalala! 689 00:57:47,755 --> 00:57:52,010 Parang bigla na lang… ang hirap na mag-isip. 690 00:57:53,887 --> 00:57:55,388 May dapat ba akong tawagan? 691 00:57:55,972 --> 00:57:56,806 Wala na siya. 692 00:58:02,520 --> 00:58:04,230 Nawala na lahat kasama niya. 693 00:58:05,315 --> 00:58:07,775 Ang mga idea, ang mga kuwento 694 00:58:12,071 --> 00:58:13,615 Lahat iyon ay kanya. 695 00:58:14,115 --> 00:58:17,076 Kanino? Sino ang sinasabi mo? 696 00:58:24,125 --> 00:58:26,878 Wala akong idea. 697 00:58:33,134 --> 00:58:33,968 Walang idea. 698 00:58:39,724 --> 00:58:43,311 Maaari… ba kitang bisitahin sa Lupain ng Panaginip minsan, 699 00:58:44,771 --> 00:58:47,857 para mapag-usapan na natin sa wakas ang ating anak, 700 00:58:50,193 --> 00:58:51,236 at… 701 00:58:52,654 --> 00:58:54,489 ipagluksa siya nang tama? 702 00:58:56,533 --> 00:58:59,369 Balang-araw siguro, ngunit… 703 00:59:02,455 --> 00:59:03,665 Naiintindihan ko. 704 00:59:19,097 --> 00:59:20,265 Salamat, Oneiros. 705 00:59:22,433 --> 00:59:24,060 Hindi ko makakalimutan ito. 706 00:59:26,354 --> 00:59:27,564 Paalam. 707 00:59:32,569 --> 00:59:34,529 Pumanig nawa sa'yo ang kapalaran. 708 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 Paalam, Calliope. 709 01:01:55,002 --> 01:01:58,631 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Miray Lozada-Balanza