1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:18,101 --> 00:00:22,981 ‎第11章 1000匹の猫の夢 3 00:00:29,154 --> 00:00:31,990 ‎あなた もう寝ましょう 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,410 ‎分かった すぐ行く 5 00:00:35,910 --> 00:00:38,288 ‎猫をカゴに入れるよ 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,959 ‎ドアは開けておいてね 7 00:00:45,128 --> 00:00:47,380 ‎おやすみ 子猫ちゃん 8 00:01:02,270 --> 00:01:05,355 ‎今夜だ 君は来るのか? 9 00:01:05,440 --> 00:01:07,525 ‎きっと楽しめるぞ 10 00:01:07,609 --> 00:01:11,905 ‎行きたいけど ‎出入り口が閉まってるの 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,908 ‎全部じゃない 上を見ろ 12 00:01:14,991 --> 00:01:18,036 ‎窓の隙間から出られる 13 00:01:35,595 --> 00:01:38,765 ‎ほら急げ 見逃せないぞ 14 00:01:57,826 --> 00:02:00,578 ‎いいぞ あとは着地の練習だ 15 00:02:01,079 --> 00:02:03,623 ‎よし 先を急ごう 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,545 ‎彼女はどんな猫? 17 00:02:09,628 --> 00:02:12,132 ‎さあな 俺も知らないよ 18 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 ‎こんばんは 夜の仲間たち 19 00:02:18,888 --> 00:02:21,307 ‎彼女の集まりに行くの 20 00:02:21,891 --> 00:02:22,976 ‎私もだ 21 00:02:23,059 --> 00:02:25,895 ‎あまり期待はしてないがね 22 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 ‎じゃあ なぜ出てきた? 23 00:02:30,775 --> 00:02:32,193 ‎好奇心かな 24 00:02:34,904 --> 00:02:38,283 ‎彼女が何を話すのか気になる 25 00:02:38,366 --> 00:02:42,203 ‎私たちは ‎みんな同じ気持ちだよ 26 00:03:04,184 --> 00:03:05,685 ‎彼女はどこ? 27 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 ‎姉妹 兄弟の皆さん 幸運を 28 00:03:25,079 --> 00:03:28,666 ‎今日は遠方からの ‎参加者もいる 29 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 ‎快適な場所を離れ 集まった 30 00:03:31,628 --> 00:03:34,589 ‎これから伝える話を ‎通して⸺ 31 00:03:34,672 --> 00:03:36,925 ‎私の夢を共有してほしい 32 00:03:38,426 --> 00:03:41,179 ‎昔の私は 今とは違った 33 00:03:44,349 --> 00:03:48,519 ‎みんなと同じように ‎人間の世界で暮らし⸺ 34 00:03:49,062 --> 00:03:53,316 ‎私もまた ‎自分をごまかしていた 35 00:03:54,067 --> 00:03:58,112 ‎人間は食事や安らぎを ‎与えてくれる 36 00:03:58,196 --> 00:04:01,783 ‎見返りに求めるのは ‎私の愛情だけだ 37 00:04:01,866 --> 00:04:04,035 ‎楽な関係だった 38 00:04:27,684 --> 00:04:30,979 ‎彼は素早く ‎たくましい雄猫で⸺ 39 00:04:31,062 --> 00:04:34,899 ‎彼の爪や歯は ‎とびきり鋭かった 40 00:04:35,984 --> 00:04:38,111 ‎私は彼を愛した 41 00:04:38,695 --> 00:04:42,949 ‎一度しか会ってないけど ‎忘れることはない 42 00:04:43,741 --> 00:04:48,246 ‎私に母親の記憶はない ‎でも覚悟を決めた 43 00:04:48,329 --> 00:04:53,334 ‎毛づくろいの方法や ‎狩りの仕方を教えようと 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,545 ‎発情期と知ってたろ? 45 00:04:56,546 --> 00:04:58,423 ‎外に出すなんて 46 00:04:58,506 --> 00:05:00,300 ‎可愛いじゃない 47 00:05:00,383 --> 00:05:03,803 ‎血統書付きの ‎ブルーポイントだぞ 48 00:05:03,886 --> 00:05:07,265 ‎雑種の子猫は金にならない 49 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 ‎子猫をどこへ? 50 00:05:18,026 --> 00:05:19,319 ‎心配するな 51 00:05:19,986 --> 00:05:21,446 ‎私に任せろ 52 00:05:23,781 --> 00:05:24,782 ‎ポール 53 00:05:50,308 --> 00:05:54,604 ‎遠くにいても ‎我が子の不安を感じ取れた 54 00:05:55,355 --> 00:05:58,441 ‎子供たちは冷たい水の中で 55 00:05:58,524 --> 00:06:01,944 ‎何も見えず ‎必死に もがきながら⸺ 56 00:06:02,028 --> 00:06:04,781 ‎私に助けを求めていた 57 00:06:04,864 --> 00:06:08,326 ‎そして水の底に沈んだ 58 00:06:14,165 --> 00:06:17,794 ‎気にするな 理解してないさ 59 00:06:18,419 --> 00:06:22,048 ‎見てみろ 安心してるだろう 60 00:06:22,715 --> 00:06:25,968 ‎4匹の子育ては大変だよ 61 00:06:26,052 --> 00:06:28,012 ‎そうかもしれない 62 00:06:28,763 --> 00:06:31,307 ‎でも 後ろめたい気がして… 63 00:06:31,391 --> 00:06:36,312 ‎その時 気付いた ‎猫は人間の従属物だと 64 00:06:36,396 --> 00:06:39,690 ‎人間といる限り ‎自由にはなれない 65 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 ‎だから私は祈ったの 66 00:06:43,653 --> 00:06:48,199 ‎夜の闇に祈りを捧げ ‎猫の王を思った 67 00:06:48,282 --> 00:06:52,662 ‎姿を見せないが ‎私たちに寄り添う存在 68 00:06:52,745 --> 00:06:55,706 ‎そして私は夢の世界へ 69 00:07:13,933 --> 00:07:18,396 ‎なぜ猫がわざわざ ‎夢界にやってきた? 70 00:07:18,479 --> 00:07:20,898 ‎君が求めるものはない 71 00:07:20,982 --> 00:07:25,653 ‎私は正義と啓示 知恵を求め ‎ここに来た 72 00:07:25,736 --> 00:07:28,489 ‎正義とは単なる幻想で⸺ 73 00:07:28,573 --> 00:07:31,367 ‎知恵は夢界に存在しない 74 00:07:31,451 --> 00:07:35,872 ‎だが啓示は ‎ドリームの得意分野だ 75 00:07:35,955 --> 00:07:39,250 ‎強き心を持つ者なら ‎望みはかなう 76 00:07:39,333 --> 00:07:41,294 ‎私は何も恐れない 77 00:07:41,377 --> 00:07:45,965 ‎山の奥に洞窟があるんだ ‎そこで彼に会える 78 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 ‎だが道のりは険しいぞ 79 00:07:49,635 --> 00:07:54,891 ‎小さな猫が道を踏み外せば ‎ひどい目に遭う 80 00:07:55,475 --> 00:07:57,685 ‎猫は自らの道を行く 81 00:08:08,279 --> 00:08:13,493 ‎亡霊の森を通ると ‎死者たちが ささやいてきた 82 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 ‎子供たちの鳴き声だ 83 00:08:19,874 --> 00:08:22,376 ‎でも そのまま先へ進んだ 84 00:08:28,758 --> 00:08:30,593 ‎極寒の地では⸺ 85 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 ‎前進するたびに ‎体に痛みが走った 86 00:08:35,890 --> 00:08:40,436 ‎湿潤の地では 体毛がぬれ ‎足が しびれた 87 00:08:42,270 --> 00:08:45,483 ‎それでも諦めなかった 88 00:08:47,777 --> 00:08:50,780 ‎空虚な闇の世界では⸺ 89 00:08:50,863 --> 00:08:55,117 ‎自分の存在の全てが ‎奪われていった 90 00:08:55,952 --> 00:09:01,290 ‎もはや進む目的を忘れて ‎歩き続けていた 91 00:09:01,999 --> 00:09:07,630 ‎しばらくして自分を取り戻し ‎山に到着した 92 00:09:08,381 --> 00:09:11,592 ‎夢を支配する猫に会いに来た 93 00:09:13,219 --> 00:09:15,638 ‎ここは通さない 94 00:09:15,721 --> 00:09:20,726 ‎お前のような者を ‎王に会わせるわけにはいかん 95 00:09:20,810 --> 00:09:24,522 ‎痩せ細った ‎ちっぽけな猫ではないか 96 00:09:29,068 --> 00:09:31,320 ‎引き返すつもりはない 97 00:09:31,404 --> 00:09:35,491 ‎王への用件は ‎本人に直接 伝えたい 98 00:09:35,575 --> 00:09:38,452 ‎私は猫よ 秘密主義なの 99 00:09:38,536 --> 00:09:41,038 ‎あの方は忙しいが… 100 00:09:42,123 --> 00:09:45,084 ‎入るがいい 誇り高き猫よ 101 00:09:45,167 --> 00:09:46,836 ‎だが気を付けろ 102 00:09:46,919 --> 00:09:49,714 ‎夢には代償が伴う 103 00:09:55,094 --> 00:09:56,804 ‎私は歩き続けた 104 00:10:16,073 --> 00:10:17,867 ‎会いに来ました 105 00:10:17,950 --> 00:10:20,786 ‎お前は何者だ? 106 00:10:21,454 --> 00:10:25,041 ‎私は夜の散策者 猫です 107 00:10:25,124 --> 00:10:28,085 ‎カラスから あなたの話を 108 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 ‎私に教えてほしい 109 00:10:30,963 --> 00:10:33,716 ‎なぜ子供が奪われたのか 110 00:10:33,799 --> 00:10:35,843 ‎なぜ猫は虐げられる? 111 00:10:36,469 --> 00:10:38,512 ‎私は納得いかない 112 00:10:45,269 --> 00:10:48,481 ‎“猫でも ‎王様を見られる”と言う 113 00:10:48,564 --> 00:10:50,858 ‎私の目を見るがいい 114 00:10:50,941 --> 00:10:52,526 ‎私の目の奥を 115 00:11:02,787 --> 00:11:06,290 ‎彼の目の奥に ‎全てが映っていた 116 00:11:06,374 --> 00:11:08,626 ‎私たちの真実が 117 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 ‎想像を超えるものだった 118 00:11:13,339 --> 00:11:19,512 ‎今からずっと昔のこと ‎猫が世界を支配していた 119 00:11:19,595 --> 00:11:23,766 ‎私たちは ‎最も大きな生き物だった 120 00:11:23,849 --> 00:11:28,771 ‎人間は今の私たちと ‎同じくらいの大きさで⸺ 121 00:11:28,854 --> 00:11:31,565 ‎身の回りの世話をしていた 122 00:11:32,692 --> 00:11:35,945 ‎満月の夜には彼らを狩った 123 00:11:37,113 --> 00:11:41,367 ‎人間を狩るのは ‎鳥を狩るよりも楽しい 124 00:11:42,952 --> 00:11:46,247 ‎それは喜びに満ちた日々で 125 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 ‎猫が人間をもてあそんでいた 126 00:11:52,169 --> 00:11:56,882 ‎ある日 1人の人間が ‎立ち上がり⸺ 127 00:11:56,966 --> 00:11:59,885 ‎仲間に夢の話を始めた 128 00:11:59,969 --> 00:12:02,388 ‎夢が世界を形作り⸺ 129 00:12:02,471 --> 00:12:06,267 ‎夢から毎晩 ‎新たな世界が作られる 130 00:12:06,350 --> 00:12:08,477 ‎今ある世界ではなく⸺ 131 00:12:09,228 --> 00:12:15,234 ‎人間が狩られることのない ‎新しい世界を夢見るんだ 132 00:12:15,317 --> 00:12:17,069 ‎人が統べる世界だ 133 00:12:17,153 --> 00:12:20,781 ‎みんなで夢見れば実現する 134 00:12:20,865 --> 00:12:23,826 ‎夢が世界を形作るんだ 135 00:12:26,954 --> 00:12:32,293 ‎言葉は拡散されたが ‎しばらく何も起きなかった 136 00:12:34,253 --> 00:12:38,257 ‎でもある夜 ‎多くの人間が夢を見た 137 00:12:38,340 --> 00:12:41,135 ‎1000人くらいだったけど⸺ 138 00:12:41,218 --> 00:12:42,845 ‎同じ夢を見た 139 00:12:42,928 --> 00:12:46,307 ‎そして次の日から ‎立場が逆転した 140 00:12:47,850 --> 00:12:49,351 ‎人間が大きくなった 141 00:12:49,435 --> 00:12:53,272 ‎犬や機械に比べ ‎私たちは小さく⸺ 142 00:12:53,355 --> 00:12:54,648 ‎彼らは大きかった 143 00:12:55,232 --> 00:12:59,111 ‎つまり人間が ‎今の世界に作り替えたと? 144 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 ‎少し違う 145 00:13:00,821 --> 00:13:04,450 ‎昔から今の世界だったと ‎思い込み⸺ 146 00:13:04,533 --> 00:13:10,372 ‎初めから終わりまで ‎世界の歴史を作り替えたのだ 147 00:13:10,456 --> 00:13:12,708 ‎元から存在したようにな 148 00:13:13,709 --> 00:13:15,044 ‎納得したか? 149 00:13:15,127 --> 00:13:17,338 ‎ええ 分かりました 150 00:13:17,421 --> 00:13:21,759 ‎自分の果たすべき責務が ‎分かっただろう 151 00:13:22,468 --> 00:13:23,761 ‎耐えられるか? 152 00:13:23,844 --> 00:13:27,473 ‎ええ 私はきっと大丈夫 153 00:13:28,474 --> 00:13:30,935 ‎では目覚めるのだ 154 00:13:31,018 --> 00:13:32,603 ‎我が祝福と共に 155 00:13:41,195 --> 00:13:46,492 ‎彼が見せてくれた世界の ‎弱点を見つけ⸺ 156 00:13:47,451 --> 00:13:50,079 ‎その夜 私は旅立った 157 00:13:50,162 --> 00:13:53,624 ‎それ以来 私は旅を続け 158 00:13:54,166 --> 00:13:57,419 ‎野良猫たちに説教し⸺ 159 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 ‎私の言葉を伝えている 160 00:14:00,881 --> 00:14:03,843 ‎路地裏の猫にもささやく 161 00:14:03,926 --> 00:14:08,556 ‎どこへ行こうと ‎伝えることは変わらない 162 00:14:08,639 --> 00:14:10,099 ‎夢を見て 163 00:14:10,182 --> 00:14:13,060 ‎1000匹の猫が夢見れば⸺ 164 00:14:13,143 --> 00:14:16,647 ‎猫の苦しまない世界が ‎実現する 165 00:14:16,730 --> 00:14:22,611 ‎子猫は捨てられず ‎生き物の頂点に君臨できる 166 00:14:22,695 --> 00:14:24,655 ‎それが私のメッセージよ 167 00:14:28,284 --> 00:14:32,746 ‎私は生きている限り ‎この言葉を伝え続ける 168 00:14:33,289 --> 00:14:38,210 ‎1000匹の猫が ‎同じ世界を夢見るまで 169 00:14:40,921 --> 00:14:42,882 ‎そうなれば再び⸺ 170 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 ‎楽園に戻れる 171 00:14:54,768 --> 00:14:56,061 ‎すみません 172 00:14:58,647 --> 00:15:00,149 ‎私は信じます 173 00:15:00,649 --> 00:15:03,277 ‎それなら希望はある 174 00:15:15,915 --> 00:15:19,835 ‎少なくとも ‎面白い話だったな 175 00:15:20,419 --> 00:15:23,422 ‎本当に実現すると思う? 176 00:15:23,505 --> 00:15:27,009 ‎神や預言者が ‎1000匹の猫を説得し⸺ 177 00:15:27,092 --> 00:15:30,137 ‎同じ夢を見させるのは ‎面白そうだ 178 00:15:32,681 --> 00:15:34,850 ‎すぐに日が昇る 179 00:15:35,434 --> 00:15:37,895 ‎君を家へ送っていこう 180 00:15:40,606 --> 00:15:42,816 ‎あの子 まだ寝てる 181 00:15:46,362 --> 00:15:47,988 ‎夢を見てるのね 182 00:15:48,072 --> 00:15:51,075 ‎猫は何の夢を見るんだ? 183 00:15:51,158 --> 00:15:54,161 ‎獲物を狩ってるみたい 184 00:15:54,244 --> 00:15:56,038 ‎この姿を見てよ 185 00:15:56,121 --> 00:15:57,331 ‎可愛くない? 186 00:15:57,414 --> 00:16:00,626 ‎そうだな 確かに可愛い 187 00:16:06,632 --> 00:16:10,761 ‎カリオペー 188 00:16:12,262 --> 00:16:14,139 自分が書きやすいように 人物を動かしてはダメだ 189 00:16:14,139 --> 00:16:18,102 自分が書きやすいように 人物を動かしてはダメだ 2018年8月 190 00:16:18,185 --> 00:16:21,605 ‎まず初めに人物を描くこと 191 00:16:22,690 --> 00:16:24,149 ‎全ては そのあとだ 192 00:16:24,233 --> 00:16:24,942 “物語の進め方” 193 00:16:24,942 --> 00:16:29,530 “物語の進め方” 194 00:16:24,942 --> 00:16:29,530 ‎プロットのひねりや ‎人物同士の会話⸺ 195 00:16:29,530 --> 00:16:30,155 “物語の進め方” 196 00:16:31,281 --> 00:16:35,703 ‎不安を抱かせる ‎意味ありげな沈黙も 197 00:16:37,871 --> 00:16:38,789 ‎質問は? 198 00:16:41,125 --> 00:16:44,086 ‎執筆のコツを教えてください 199 00:16:44,169 --> 00:16:49,508 ‎書き始めたばかりの私たちが ‎自分の文章に⸺ 200 00:16:49,591 --> 00:16:52,428 ‎ウンザリしない方法は? 201 00:16:54,847 --> 00:17:00,811 ‎僕は長く作家を続けているが ‎実際のところ⸺ 202 00:17:02,771 --> 00:17:04,272 ‎対処法はない 203 00:17:05,232 --> 00:17:08,694 ‎だが苦しくても ‎希望を持つことだ 204 00:17:09,361 --> 00:17:13,866 ‎僕のデビュー小説は ‎7つの出版社に断られた 205 00:17:18,244 --> 00:17:20,955 ‎よし 今日は終わりだ 206 00:17:21,040 --> 00:17:23,208 ‎次の課題を忘れるな 207 00:17:23,291 --> 00:17:27,503 ‎同じ出来事を ‎2人の視点で語らせてくれ 208 00:17:35,429 --> 00:17:36,305 ‎手に入った? 209 00:17:36,889 --> 00:17:39,183 ‎苦労しましたが… 210 00:17:40,726 --> 00:17:41,560 ‎どうぞ 211 00:17:44,938 --> 00:17:46,440 ‎これか 212 00:17:48,400 --> 00:17:50,152 ‎完璧だ ありがとう 213 00:17:51,195 --> 00:17:52,529 ‎よかったです 214 00:17:52,613 --> 00:17:53,781 ‎尊敬します 215 00:17:54,406 --> 00:17:57,284 ‎経験を積んでも入念に調べる 216 00:17:57,367 --> 00:18:01,038 ‎そうだな ‎医師の卵に助けられたよ 217 00:18:02,581 --> 00:18:07,127 ‎私も作家を目指してたけど ‎親に反対されて 218 00:18:08,212 --> 00:18:10,714 ‎実は今でも書いていて… 219 00:18:10,798 --> 00:18:12,299 ‎君の親は正しい 220 00:18:15,552 --> 00:18:18,806 ‎医師としての道を進むべきだ 221 00:18:21,517 --> 00:18:23,602 ‎いくら払えば? 222 00:18:24,269 --> 00:18:24,895 ‎要りません 223 00:18:24,978 --> 00:18:26,230 ‎ダメだよ 224 00:18:26,313 --> 00:18:29,775 ‎どうせ ‎焼却されるものなので 225 00:18:29,858 --> 00:18:32,694 ‎でも内密にしてください 226 00:18:33,487 --> 00:18:36,073 ‎誰にも言わない 約束する 227 00:18:36,156 --> 00:18:38,450 ‎それと もしよければ⸺ 228 00:18:40,119 --> 00:18:42,371 「カリガリ博士の キャバレー」 229 00:18:40,119 --> 00:18:42,371 ‎サインを頂いても? 230 00:18:42,371 --> 00:18:42,996 「カリガリ博士の キャバレー」 231 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 ‎もちろんだ 232 00:18:49,795 --> 00:18:52,005 ‎新作の発売時期は? 233 00:18:54,758 --> 00:18:58,804 ‎分からないが ‎君の名前は謝辞に入れる 234 00:18:59,471 --> 00:19:00,889 ‎続編ですか? 235 00:19:02,057 --> 00:19:03,225 ‎完全な新作? 236 00:19:04,601 --> 00:19:06,019 ‎まだ言えない 237 00:19:36,258 --> 00:19:37,384 ‎誰かな? 238 00:19:37,467 --> 00:19:40,179 ‎リチャード・マドックです 239 00:19:41,013 --> 00:19:42,764 ‎すぐに開ける 240 00:19:51,315 --> 00:19:52,524 ‎1人かな? 241 00:19:54,067 --> 00:19:56,612 ‎僕だけです 例の物を 242 00:19:56,695 --> 00:20:00,324 ‎いいだろう 中へ入りなさい 243 00:20:16,089 --> 00:20:17,633 ‎調子はどうだ? 244 00:20:18,550 --> 00:20:23,555 ‎人の心を動かすような話を ‎書いてるのか? 245 00:20:24,723 --> 00:20:26,558 ‎全くダメです 246 00:20:27,434 --> 00:20:28,518 ‎そうか 247 00:20:30,187 --> 00:20:33,774 ‎この1年 ‎まともに書いてません 248 00:20:33,857 --> 00:20:36,944 ‎それなら座って ‎酒を飲みながら⸺ 249 00:20:37,027 --> 00:20:40,906 ‎私への贈り物を ‎拝見するとしよう 250 00:20:41,949 --> 00:20:42,574 ‎ええ 251 00:20:57,381 --> 00:21:00,592 ‎リチャード ‎よくやってくれた 252 00:21:01,843 --> 00:21:03,887 ‎これは間違いなく⸺ 253 00:21:04,429 --> 00:21:06,932 ‎本物の毛髪‎胃石(いせき)‎だ 254 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 ‎知ってるかね? 255 00:21:09,559 --> 00:21:12,729 ‎自分の髪を ‎のみ込む癖がある⸺ 256 00:21:13,605 --> 00:21:17,401 ‎若い女性の胃から ‎摘出されるものだ 257 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 ‎ラプンツェル症候群と ‎呼ばれる 258 00:21:21,280 --> 00:21:25,033 ‎かつて胃石には ‎神秘の力が宿るとされ⸺ 259 00:21:25,117 --> 00:21:28,578 ‎毒消しや病の治療に使われた 260 00:21:28,662 --> 00:21:32,332 ‎エドワード4世は ‎毒に侵されたが⸺ 261 00:21:32,416 --> 00:21:36,169 ‎胃石を所有しただけで ‎回復した 262 00:21:38,046 --> 00:21:41,425 ‎すまん 前にも説明したな 263 00:21:42,009 --> 00:21:47,597 ‎作家は話し相手がいないと ‎自分の声を好むようになる 264 00:21:48,932 --> 00:21:52,602 ‎だが私からの贈り物は ‎気に入るはずだ 265 00:21:56,690 --> 00:22:00,444 ‎ヘリコン山を訪れたのは ‎27歳の時だ 266 00:22:00,527 --> 00:22:04,323 ‎次作を書くための調査だった 267 00:22:04,406 --> 00:22:10,871 ‎私はギリシャ神話に傾倒し ‎現地で古文書を発見した 268 00:22:10,954 --> 00:22:13,290 ‎魔法の草を使って⸺ 269 00:22:13,373 --> 00:22:16,668 ‎ミューズを操る方法が ‎記されていた 270 00:22:16,752 --> 00:22:21,548 ‎アリウム・モーリーを使い ‎失われた儀式を行う 271 00:22:22,132 --> 00:22:26,636 ‎最も大変だったのは ‎国に持ち帰ることだった 272 00:22:51,870 --> 00:22:53,080 ‎彼女だ 273 00:22:55,457 --> 00:22:57,793 ‎何の用? エラスムス 274 00:22:59,086 --> 00:23:01,129 ‎楽しませろと? 275 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 ‎この男が今夜の観客? 276 00:23:05,300 --> 00:23:06,593 ‎何を言う 277 00:23:06,676 --> 00:23:09,638 ‎彼は小説家のリチャードだ 278 00:23:09,721 --> 00:23:14,142 ‎デビュー作は ‎大きな成功を収めたが⸺ 279 00:23:14,226 --> 00:23:18,188 ‎今は何も ‎書けなくなってしまった 280 00:23:18,271 --> 00:23:20,440 ‎彼女はカリオペーだ 281 00:23:20,524 --> 00:23:24,236 ‎9姉妹で最も若く ‎ホメロスのミューズだった 282 00:23:24,319 --> 00:23:26,363 ‎君にふさわしい相手だ 283 00:23:27,364 --> 00:23:30,325 ‎これからは ‎リチャードが主人だ 284 00:23:31,201 --> 00:23:32,619 ‎彼の物だ 285 00:23:34,121 --> 00:23:36,957 ‎死ぬ前に解放してくれると 286 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 ‎“君主たちに頼るべからず” 287 00:23:40,627 --> 00:23:46,049 ‎年寄りの作家など ‎信頼してはならないのだ 288 00:23:46,133 --> 00:23:48,468 ‎特に約束事に関してはな 289 00:23:50,637 --> 00:23:51,972 ‎でも誓ったでしょ 290 00:23:52,055 --> 00:23:54,850 ‎作家は嘘をつく生き物だ 291 00:23:55,392 --> 00:23:58,937 ‎これでよく分かっただろう 292 00:24:02,774 --> 00:24:06,319 ‎心配するな 逃げはしない 293 00:24:06,403 --> 00:24:10,490 ‎彼女は契約により ‎君と結ばれたのだ 294 00:24:11,032 --> 00:24:12,534 ‎なぜ監禁を? 295 00:24:12,617 --> 00:24:18,415 ‎あの不機嫌な顔を見るのが ‎我慢ならないからだ 296 00:24:18,498 --> 00:24:21,460 ‎君も同じことをするさ 297 00:24:22,085 --> 00:24:24,504 ‎僕には自信がありません 298 00:24:25,589 --> 00:24:27,841 ‎大丈夫 君ならやれる 299 00:24:38,894 --> 00:24:43,064 ‎女神に頼む時は ‎懇願すべきと言うが⸺ 300 00:24:43,148 --> 00:24:47,611 ‎彼女には強制する方が ‎効果的だったよ 301 00:24:52,616 --> 00:24:56,036 ‎ダマされるな ‎彼女は人間じゃない 302 00:24:56,119 --> 00:24:58,121 ‎数千年 生きていて⸺ 303 00:24:58,205 --> 00:25:03,502 ‎男に霊感を与えるのが ‎彼女の存在理由なのだ 304 00:25:03,585 --> 00:25:06,505 ‎私は彼女のおかげで⸺ 305 00:25:06,588 --> 00:25:11,885 ‎小説や詩 劇の分野で ‎名声と栄光を得られた 306 00:25:12,802 --> 00:25:14,012 ‎君もそうなる 307 00:25:15,096 --> 00:25:16,765 ‎それなら なぜ… 308 00:25:16,848 --> 00:25:19,142 ‎私の時代は終わった 309 00:25:19,226 --> 00:25:21,436 ‎最高の作品を出版した 310 00:25:21,520 --> 00:25:24,814 ‎ミューズの力を ‎持ってしても⸺ 311 00:25:24,898 --> 00:25:28,568 ‎時代の流れには逆らえない 312 00:25:29,110 --> 00:25:31,363 ‎クソ女を連れて行け 313 00:25:31,446 --> 00:25:34,157 ‎もう君たちの顔は見たくない 314 00:25:37,327 --> 00:25:41,665 ‎だが私への感謝の気持ちが ‎芽生えたなら⸺ 315 00:25:41,748 --> 00:25:44,459 ‎出版社に掛け合ってくれ 316 00:25:44,543 --> 00:25:48,129 ‎「ロウソクが来る」の ‎再出版を 317 00:25:48,838 --> 00:25:52,259 ‎あの小説は ‎一番の自信作だった 318 00:26:33,341 --> 00:26:34,134 ‎悪いが… 319 00:26:36,761 --> 00:26:39,014 ‎少し時間が欲しい 320 00:26:39,097 --> 00:26:41,182 ‎考えさせてくれ 321 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 ‎何を考えるの? 322 00:26:45,353 --> 00:26:46,771 ‎私は女神で⸺ 323 00:26:47,772 --> 00:26:49,149 ‎ゼウスの娘よ 324 00:26:50,483 --> 00:26:52,611 ‎私は所有物じゃない 325 00:26:53,278 --> 00:26:56,531 ‎取引に使うのは間違ってる 326 00:26:58,408 --> 00:26:59,826 ‎私を自由にして 327 00:27:01,077 --> 00:27:02,662 ‎言うだけでいい 328 00:27:02,746 --> 00:27:04,748 ‎解放すると誓うよ 329 00:27:04,831 --> 00:27:05,790 ‎だが… 330 00:27:09,878 --> 00:27:14,549 ‎その前に僕に ‎協力してもらえないか? 331 00:27:15,634 --> 00:27:17,052 ‎小説のアイデアを 332 00:27:18,261 --> 00:27:22,724 ‎1冊 書いたら ‎すぐに君を解放する 333 00:27:24,934 --> 00:27:26,561 ‎“作家は嘘つき”よ 334 00:27:28,980 --> 00:27:30,398 ‎全員じゃない 335 00:27:31,941 --> 00:27:33,151 ‎1冊だけだ 336 00:27:37,572 --> 00:27:38,531 ‎頼むよ 337 00:27:45,080 --> 00:27:47,749 ‎誰に協力するかは私が選ぶ 338 00:27:50,835 --> 00:27:54,047 ‎お互い考える時間が必要だな 339 00:28:46,766 --> 00:28:50,603 ‎“タイトル未定 ‎R・マドック著” 340 00:29:17,630 --> 00:29:18,923 “レディット” 341 00:29:19,007 --> 00:29:20,216 “R・マドック” 342 00:29:24,220 --> 00:29:25,346 “続編は?” 343 00:29:26,681 --> 00:29:28,224 “インスタグラム” 344 00:29:30,643 --> 00:29:31,728 “ツイッター” 345 00:29:33,104 --> 00:29:35,356 “決断が全てを変える” 346 00:29:36,900 --> 00:29:40,904 ‎境界線の ‎ちょうど真上にいて⸺ 347 00:29:40,987 --> 00:29:43,656 ‎どちらにも属さない 348 00:29:43,740 --> 00:29:47,827 ‎その領域では ‎確かなものはなく⸺ 349 00:29:48,620 --> 00:29:51,790 ‎そこからは誰も逃げられない 350 00:29:53,208 --> 00:29:56,294 ‎言葉では表現できない 351 00:29:57,253 --> 00:30:00,924 ‎彼が何をしたかも ‎正確に把握できず⸺ 352 00:30:01,007 --> 00:30:03,176 ‎頭がおかしくなる 353 00:30:16,523 --> 00:30:19,067 ‎贈り物で説得する気? 354 00:30:22,153 --> 00:30:23,279 ‎間違ってるか? 355 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 ‎答えは分かってるはず 356 00:30:29,869 --> 00:30:33,456 ‎芸術家はミューズたちに ‎祈りを捧げる 357 00:30:34,415 --> 00:30:40,421 ‎彼らは奉仕と献身を誓い ‎見返りに霊感を与えられる 358 00:30:40,505 --> 00:30:44,384 ‎芸術家は女神を ‎拘束したりしない 359 00:30:45,093 --> 00:30:46,970 ‎エラスムスには与えたろ 360 00:30:47,053 --> 00:30:48,680 ‎私の意思じゃない 361 00:30:49,514 --> 00:30:51,140 ‎私から奪ったのよ 362 00:30:57,689 --> 00:31:01,985 ‎私はヘリコン山の ‎聖なる泉に帰っていた 363 00:31:03,862 --> 00:31:06,531 ‎岸辺に巻物を置いて⸺ 364 00:31:06,614 --> 00:31:09,951 ‎いつものように ‎水浴びをしていた 365 00:31:11,452 --> 00:31:12,996 ‎そこへ彼が来た 366 00:31:13,079 --> 00:31:14,622 ‎巻物を読み⸺ 367 00:31:15,999 --> 00:31:17,166 ‎彼は言った 368 00:31:19,127 --> 00:31:21,880 ‎“カリオペー 私が主人だ” 369 00:31:22,422 --> 00:31:25,592 ‎そして私の巻物を燃やし⸺ 370 00:31:25,675 --> 00:31:27,719 ‎私の自由を奪った 371 00:31:27,802 --> 00:31:32,932 ‎解放すると言ってくれれば ‎あなたも私も自由よ 372 00:31:33,016 --> 00:31:34,225 ‎僕が自由? 373 00:31:38,354 --> 00:31:42,650 ‎2年前に新作の契約をしたが ‎何も書けない 374 00:31:42,734 --> 00:31:46,237 ‎アイデアが全く浮かばない 375 00:31:48,531 --> 00:31:50,950 ‎君の助けが要るんだ 376 00:31:56,122 --> 00:31:57,415 ‎頼むよ 377 00:31:59,125 --> 00:32:00,793 ‎この通りだ 378 00:32:03,296 --> 00:32:07,425 ‎私を解放した時に ‎もう一度 聞いて 379 00:32:42,877 --> 00:32:45,046 ‎書かないとマズいぞ 380 00:32:45,129 --> 00:32:48,132 ‎それなら邪魔しないでくれ 381 00:32:48,216 --> 00:32:50,927 ‎出版社から催促が来た 382 00:32:51,010 --> 00:32:53,221 ‎今すぐ原稿を送れと 383 00:32:54,472 --> 00:32:56,015 ‎2週間 欲しい 384 00:32:56,099 --> 00:33:01,521 ‎既に9ヵ月も遅れてる ‎これは契約違反だ 385 00:33:01,604 --> 00:33:04,607 ‎小説には時間が要るんだ 386 00:33:04,691 --> 00:33:09,946 ‎時間は十分にあったし ‎君は前金を受け取った 387 00:33:11,155 --> 00:33:12,490 ‎分かってる 388 00:33:12,573 --> 00:33:15,493 ‎何でもいいから送るんだ 389 00:33:15,576 --> 00:33:17,412 ‎1章でもいい 390 00:33:17,495 --> 00:33:21,416 ‎さもないと契約を破棄される ‎その時は⸺ 391 00:33:21,499 --> 00:33:23,584 ‎私もお手上げだ 392 00:33:23,668 --> 00:33:25,503 ‎君との契約を打ち切る 393 00:33:27,755 --> 00:33:29,298 ‎理解したか? 394 00:33:32,051 --> 00:33:34,804 ‎ダマされるな 人間じゃない 395 00:33:34,887 --> 00:33:38,433 ‎彼女は数千年 生きている 396 00:33:39,142 --> 00:33:42,687 ‎霊感を与えるのが ‎存在理由なのだ 397 00:33:47,525 --> 00:33:51,612 ‎リチャード ‎分かったら返事してくれ 398 00:33:51,696 --> 00:33:52,822 ‎分かったよ 399 00:33:55,783 --> 00:33:57,076 ‎原稿を送る 400 00:34:09,839 --> 00:34:14,719 ‎“タイトル未定 ‎R・マドック著” 401 00:34:17,804 --> 00:34:18,848 ‎入るよ 402 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 ‎慈悲深き女神たち 403 00:34:59,972 --> 00:35:02,975 ‎カメナイの母 ‎願いを聞き入れよ 404 00:35:03,059 --> 00:35:07,105 ‎私はあなたの娘 カリオペー 405 00:35:07,897 --> 00:35:11,651 ‎この場所から ‎救い出してほしい 406 00:35:12,360 --> 00:35:14,821 ‎瞑想(めいそう)‎の女神たち 407 00:35:14,904 --> 00:35:18,282 ‎追憶と歌の女神たち 408 00:35:19,242 --> 00:35:20,451 ‎聞き入れよ 409 00:35:20,535 --> 00:35:22,161 ‎いいだろう 410 00:35:22,787 --> 00:35:25,706 ‎変わらず美しい声だね 411 00:35:31,546 --> 00:35:33,756 ‎私たちは助けられない 412 00:35:33,840 --> 00:35:36,926 ‎ヘリコン山で ‎捕らえられたようね 413 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 ‎契約を交わした 414 00:35:39,512 --> 00:35:42,014 ‎卑怯(ひきょう)‎な手を使われたのよ 415 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 ‎何かできることは? 416 00:35:44,976 --> 00:35:47,019 ‎誰も仲裁に入れないの? 417 00:35:47,603 --> 00:35:53,192 ‎老いた神々は人間の争いに ‎干渉したがらない 418 00:35:53,276 --> 00:35:56,445 ‎健在なのはエンドレスだけよ 419 00:35:57,405 --> 00:36:00,908 ‎彼らも最近は ‎苦労してるようだね 420 00:36:01,784 --> 00:36:03,077 ‎それでも⸺ 421 00:36:04,453 --> 00:36:09,083 ‎ささいなものも役に立つと ‎老女が言っていた 422 00:36:10,126 --> 00:36:12,879 ‎エンドレスを頼ればいい 423 00:36:13,462 --> 00:36:16,924 ‎ドリームとカリオペーは ‎親しかった 424 00:36:17,008 --> 00:36:18,551 ‎短い間だけよ 425 00:36:18,634 --> 00:36:23,055 ‎それに2人は ‎ひどい別れ方をした 426 00:36:23,139 --> 00:36:27,059 ‎でも彼女は ‎ドリームの子を産んだ 427 00:36:27,143 --> 00:36:30,813 ‎坊やは愛する女のため ‎ハデスに会い⸺ 428 00:36:30,897 --> 00:36:35,776 ‎神聖を汚し ‎トラキアで体を引き裂かれた 429 00:36:36,319 --> 00:36:38,613 ‎彼も美声の持ち主だった 430 00:36:39,697 --> 00:36:40,865 ‎オルフェウスよ 431 00:36:40,948 --> 00:36:43,117 ‎夢の王は私を助けない 432 00:36:44,660 --> 00:36:48,164 ‎私のしたことを怒ってるはず 433 00:36:48,247 --> 00:36:50,499 ‎私も彼を軽蔑してる 434 00:36:51,375 --> 00:36:52,752 ‎彼の助けは不要よ 435 00:36:52,835 --> 00:36:54,545 ‎バカな子ね 436 00:36:54,629 --> 00:36:58,633 ‎たとえ望んでも ‎彼は助けに来られない 437 00:36:58,716 --> 00:37:00,218 ‎あり得ないけど 438 00:37:00,301 --> 00:37:03,221 ‎彼も人間に捕らえられた 439 00:37:04,180 --> 00:37:06,140 ‎地下に拘束されてる 440 00:37:06,224 --> 00:37:09,185 ‎世界に眠り病が流行した 441 00:37:09,268 --> 00:37:12,647 ‎夢と悪夢が災いをもたらした 442 00:37:12,730 --> 00:37:15,441 ‎あなたを気の毒に思うわ 443 00:37:16,901 --> 00:37:18,069 ‎待って 444 00:37:18,152 --> 00:37:20,905 ‎あなたの祈りは無駄だった 445 00:37:20,988 --> 00:37:22,865 ‎私たちは何もできない 446 00:37:22,949 --> 00:37:24,116 ‎お願い 447 00:37:24,200 --> 00:37:26,661 ‎希望を失わないで 448 00:37:28,746 --> 00:37:30,581 ‎私も連れていって 449 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 ‎お願いだから 450 00:37:37,546 --> 00:37:39,882 2020年8月 451 00:37:39,882 --> 00:37:40,925 2020年8月 製作会社の間で 争奪戦が起きてる 452 00:37:40,925 --> 00:37:43,135 製作会社の間で 争奪戦が起きてる 453 00:37:43,219 --> 00:37:45,680 ‎狙いは彼の作品の版権だ 454 00:37:45,763 --> 00:37:48,724 ‎映画やテレビ 配信サービス 455 00:37:48,808 --> 00:37:51,018 ‎彼が選びそうなのは? 456 00:37:51,102 --> 00:37:52,979 ‎監督兼任が条件だ 457 00:37:53,062 --> 00:37:55,815 ‎J・K・ローリングでも ‎難しいぞ 458 00:37:55,898 --> 00:37:57,733 ‎代理人次第だ 459 00:37:57,817 --> 00:37:59,110 ‎彼女に連絡を 460 00:38:00,069 --> 00:38:05,074 ‎フィクションが ‎最終選考に残るとはね 461 00:38:05,157 --> 00:38:09,203 ‎ジャンルを超越した作品と ‎評価されたのさ 462 00:38:09,287 --> 00:38:10,079 ‎読んだ? 463 00:38:10,162 --> 00:38:11,789 ‎まさか 読まないよ 464 00:38:11,872 --> 00:38:14,041 ‎俺は読んだぞ 465 00:38:14,125 --> 00:38:16,919 ‎今までの作風と全然 違う 466 00:38:17,461 --> 00:38:19,171 ‎素晴らしい本よ 467 00:38:20,548 --> 00:38:22,174 ‎驚いたわ 468 00:38:22,258 --> 00:38:24,593 ‎話の題材が豊富ね 469 00:38:24,677 --> 00:38:28,180 ‎でもなぜ著者名を変えたの? 470 00:38:28,264 --> 00:38:28,931 ‎変えた? 471 00:38:29,015 --> 00:38:31,892 ‎“リチャード”から ‎“リック”に 472 00:38:32,435 --> 00:38:36,605 ‎小説のテーマの“再発見”と ‎関係あるかも 473 00:38:36,689 --> 00:38:39,900 ‎作家のうぬぼれだと思うわ 474 00:38:39,984 --> 00:38:41,402 ‎話の続きを 475 00:38:41,485 --> 00:38:45,656 ‎アイリーンの人物描写が ‎見事だった 476 00:38:45,740 --> 00:38:48,826 ‎強い女性を描いた ‎小説は少ない 477 00:38:48,909 --> 00:38:50,494 ‎女性の作品でもね 478 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 ‎同意するよ 479 00:38:52,496 --> 00:38:58,961 ‎世間は女性を描けるのは ‎女性だけだと言うが⸺ 480 00:38:59,628 --> 00:39:00,421 ‎どうかな 481 00:39:01,380 --> 00:39:05,134 ‎僕は自分を ‎フェミニスト作家と考えてる 482 00:39:07,094 --> 00:39:12,183 ‎その女性たちの声は ‎どこから聞こえてくるの? 483 00:39:15,811 --> 00:39:18,064 ‎過去の女性たちだ 484 00:39:43,631 --> 00:39:46,842 2022年8月 485 00:39:46,926 --> 00:39:49,387 「イーグルストーン」 486 00:39:46,926 --> 00:39:49,387 ‎LAで映画を撮る 487 00:39:49,470 --> 00:39:53,682 ‎自家用ジェットを頼んだから ‎一緒に行ける 488 00:39:53,766 --> 00:39:56,519 ‎撮影が終わったら⸺ 489 00:39:56,602 --> 00:39:59,730 ‎そのままLAに移住するかも 490 00:40:02,525 --> 00:40:04,527 ‎私たちの約束は? 491 00:40:06,862 --> 00:40:10,741 ‎出版の成功を ‎少しは喜んでくれよ 492 00:40:11,534 --> 00:40:12,952 ‎今だけでもいい 493 00:40:13,828 --> 00:40:16,163 ‎僕たちが書いた物語は⸺ 494 00:40:16,997 --> 00:40:21,502 ‎人々を感動させ ‎勇気を与えてるんだ 495 00:40:21,585 --> 00:40:23,838 ‎それが君らの役目だろ? 496 00:40:24,672 --> 00:40:27,758 ‎私たちを物みたいに ‎扱わないで 497 00:40:27,842 --> 00:40:29,218 ‎ラリーからだ 498 00:40:30,136 --> 00:40:31,470 ‎製作会社と話は? 499 00:40:37,893 --> 00:40:40,688 ‎ダメだ 初めに確約させろ 500 00:40:40,771 --> 00:40:46,610 ‎キャストとスタッフの半分は ‎女性と有色人種を雇うこと 501 00:40:46,694 --> 00:40:51,365 ‎それを宣伝して ‎現場に徹底させるんだ 502 00:40:55,286 --> 00:40:59,123 ‎“眠り病の女性 目覚める” 503 00:41:02,626 --> 00:41:03,961 ‎予算の件は? 504 00:41:12,428 --> 00:41:14,805 ‎それじゃ足りないぞ 505 00:42:05,189 --> 00:42:08,943 ‎夢の王よ ‎私の声が聞こえる? 506 00:42:09,902 --> 00:42:13,239 ‎名前を呼んだら助けに来て 507 00:42:18,953 --> 00:42:20,329 ‎モルフェウス? 508 00:42:21,539 --> 00:42:22,831 ‎どういう意味だ? 509 00:42:24,833 --> 00:42:27,002 ‎夢の王の名前よ 510 00:42:32,466 --> 00:42:33,884 ‎彼に手紙か? 511 00:42:35,386 --> 00:42:36,720 ‎そんなところね 512 00:42:56,282 --> 00:42:57,283 ‎君は渡さない 513 00:43:00,160 --> 00:43:00,911 ‎契約だ 514 00:43:02,371 --> 00:43:04,373 ‎夢の王は君を救えない 515 00:43:23,267 --> 00:43:25,436 ‎この対談に感謝します 516 00:43:25,519 --> 00:43:27,980 ‎新作の宣伝のためさ 517 00:43:28,063 --> 00:43:33,193 ‎あなたが影響を受けた作家を ‎教えてください 518 00:43:33,944 --> 00:43:38,490 ‎作家として多くを学んだのは ‎S・ジャクソンや⸺ 519 00:43:38,574 --> 00:43:42,703 ‎M・アトウッド ‎O・E・バトラーだね 520 00:43:42,786 --> 00:43:46,790 ‎私は故エラスムス・フライが ‎浮かびました 521 00:43:46,874 --> 00:43:48,208 ‎そうか 522 00:43:48,292 --> 00:43:51,795 ‎今 ‎故‎エラスムスと言った? 523 00:43:51,879 --> 00:43:53,047 ‎彼は⸺ 524 00:43:55,132 --> 00:43:56,091 ‎死んだのか? 525 00:43:56,175 --> 00:43:58,427 ‎昨年の夏に お知り合いで? 526 00:43:59,011 --> 00:44:01,513 ‎親しくはなかったが⸺ 527 00:44:01,597 --> 00:44:04,141 ‎何度か会ったことがある 528 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 ‎僕の作品を ‎とても褒めてくれた 529 00:44:07,895 --> 00:44:11,023 ‎彼は90歳くらいだと思うが 530 00:44:11,607 --> 00:44:12,983 ‎死因は老衰か? 531 00:44:13,817 --> 00:44:14,777 ‎違います 532 00:44:15,944 --> 00:44:17,571 ‎毒薬で自殺を 533 00:44:18,864 --> 00:44:22,201 ‎死ぬ前に出版社へ ‎手紙を書き⸺ 534 00:44:22,284 --> 00:44:24,745 ‎本の再出版を求めてました 535 00:44:25,287 --> 00:44:27,456 ‎「ロウソクが来る」か 536 00:44:27,539 --> 00:44:28,791 ‎その作品です 537 00:44:28,874 --> 00:44:30,376 ‎なぜそれを? 538 00:44:32,127 --> 00:44:35,547 ‎子供の頃によく読んでいた 539 00:44:36,173 --> 00:44:39,051 ‎とても感動的かつ誠実で⸺ 540 00:44:41,136 --> 00:44:42,513 ‎奇妙な作品だった 541 00:44:45,933 --> 00:44:47,059 ‎残念だな 542 00:44:48,060 --> 00:44:51,438 ‎流行が去り ‎読まれなくなった 543 00:44:52,856 --> 00:44:54,525 ‎あなたは心配ない 544 00:44:54,608 --> 00:44:56,360 ‎リチャード… 失礼 545 00:44:56,443 --> 00:44:58,529 ‎リック・マドックですから 546 00:44:59,488 --> 00:45:01,740 ‎それでは次の質問を 547 00:45:10,457 --> 00:45:11,667 ‎来てくれたの 548 00:45:15,629 --> 00:45:16,880 ‎君が呼んだ 549 00:45:19,258 --> 00:45:21,510 ‎拘束されてたのね 550 00:45:22,010 --> 00:45:23,679 ‎私と同じように 551 00:45:23,762 --> 00:45:25,264 ‎君とは違う 552 00:45:26,306 --> 00:45:28,726 ‎私より苦しい思いをした 553 00:45:28,809 --> 00:45:29,852 ‎言わないで 554 00:45:31,353 --> 00:45:33,522 ‎苦しみは比べられない 555 00:45:33,605 --> 00:45:35,899 ‎あなたが心配だった 556 00:45:37,192 --> 00:45:38,944 ‎出られてよかった 557 00:45:39,611 --> 00:45:41,822 ‎契約で縛られているのか 558 00:45:44,241 --> 00:45:46,452 ‎あなたでは解放できない 559 00:45:47,619 --> 00:45:49,580 ‎彼が許可しないと 560 00:45:50,748 --> 00:45:52,207 ‎でも例えば⸺ 561 00:45:52,958 --> 00:45:56,295 ‎解放してくれるよう ‎説得できる? 562 00:45:57,045 --> 00:46:00,632 ‎私の力で ‎できる限りのことをしよう 563 00:46:01,425 --> 00:46:02,176 ‎ドリーム 564 00:46:02,259 --> 00:46:04,970 ‎あの男に罰を与える 565 00:46:05,053 --> 00:46:05,888 ‎どうやって? 566 00:46:06,472 --> 00:46:09,266 ‎罰に何の意味があるの? 567 00:46:10,058 --> 00:46:13,353 ‎彼が死んでも ‎私は自由にならない 568 00:46:13,437 --> 00:46:15,022 ‎構わないで 569 00:46:16,106 --> 00:46:17,065 ‎ただの人間よ 570 00:46:17,149 --> 00:46:18,984 ‎野放しにはできない 571 00:46:19,067 --> 00:46:21,945 ‎なぜ? 私が昔の妻だから? 572 00:46:23,489 --> 00:46:25,282 ‎彼は君を傷つけた 573 00:46:28,118 --> 00:46:31,872 ‎君は別れる時 ‎“二度と話したくない”と 574 00:46:32,748 --> 00:46:34,374 ‎ごめんなさい 575 00:46:36,168 --> 00:46:38,837 ‎あの時は混乱してたの 576 00:46:38,921 --> 00:46:40,923 ‎君は思い違いをしてる 577 00:46:43,008 --> 00:46:47,221 ‎長い別れの後でも ‎君に呼ばれた時は… 578 00:46:54,478 --> 00:46:55,979 ‎助けたいと思った 579 00:46:58,065 --> 00:46:59,066 ‎任せてくれ 580 00:47:00,776 --> 00:47:02,653 ‎君には借りがある 581 00:47:09,743 --> 00:47:11,245 ‎何をするの? 582 00:47:27,761 --> 00:47:29,680 ‎おい 君は誰だ? 583 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 ‎出ていけ 584 00:47:32,015 --> 00:47:33,767 ‎静かにしろ 585 00:47:34,476 --> 00:47:37,312 ‎お前は女を閉じ込めてる 586 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 ‎彼女の解放を頼みに来た 587 00:47:42,776 --> 00:47:44,069 ‎どうかしてる 588 00:47:44,987 --> 00:47:46,989 ‎僕を知ってるのか? 589 00:47:47,072 --> 00:47:51,326 ‎お前が何者なのかは ‎よく知ってるぞ 590 00:47:55,455 --> 00:47:57,499 ‎警察に突き出すのか? 591 00:47:57,583 --> 00:47:58,542 ‎いや 592 00:47:58,625 --> 00:48:01,795 ‎人間の機関に ‎頼るつもりはない 593 00:48:01,879 --> 00:48:03,755 ‎彼女を解放しろ 594 00:48:03,839 --> 00:48:05,716 ‎僕には必要なんだ 595 00:48:05,799 --> 00:48:08,760 ‎彼女を失えば何も書けない 596 00:48:09,595 --> 00:48:10,512 ‎金を… 597 00:48:10,596 --> 00:48:12,639 ‎少し黙っていろ 598 00:48:18,353 --> 00:48:24,067 ‎彼女は60年以上 部屋の中に ‎閉じ込められているのだ 599 00:48:24,151 --> 00:48:28,614 ‎お前たちに‎貶(おとし)‎められ ‎汚(けが)‎され ‎虐待されてきた 600 00:48:28,697 --> 00:48:33,201 ‎アイデアが必要だから ‎手放したくないだと? 601 00:48:34,786 --> 00:48:37,289 ‎それなら私が与えてやる 602 00:48:38,874 --> 00:48:40,542 ‎好きなだけな 603 00:49:09,363 --> 00:49:11,156 ‎僕に何をした? 604 00:49:13,784 --> 00:49:15,535 ‎悪夢を与えたのか? 605 00:49:18,288 --> 00:49:19,081 ‎答えろ! 606 00:49:19,164 --> 00:49:22,167 ‎私は何もしてない 607 00:49:24,169 --> 00:49:26,463 ‎あなたは ‎モルフェウスに会った 608 00:49:27,547 --> 00:49:30,092 ‎ローマ人は ‎“形を与える者”と 609 00:49:30,175 --> 00:49:32,260 ‎彼は私の元夫で 610 00:49:33,387 --> 00:49:35,347 ‎私の息子の父親よ 611 00:49:36,431 --> 00:49:38,016 ‎息子がいたのか 612 00:49:38,600 --> 00:49:40,477 ‎何も知らないのね 613 00:49:41,937 --> 00:49:45,273 ‎今更 関心を持っても遅い 614 00:49:53,198 --> 00:49:55,200 ‎“彼は暗闇の中で⸺” 615 00:49:55,283 --> 00:50:00,247 ‎“それぞれの星の物語に ‎思いをはせた” 616 00:50:02,541 --> 00:50:04,334 ‎“ホタルのように⸺” 617 00:50:05,377 --> 00:50:08,880 ‎“ひらひらと消えていく” 618 00:50:10,382 --> 00:50:12,050 ‎“夜の闇に” 619 00:50:26,481 --> 00:50:27,691 ‎質問は? 620 00:50:32,571 --> 00:50:34,197 ‎3列目の女性 621 00:50:37,993 --> 00:50:41,121 ‎あなたは ‎多くのジャンルを手がけ 622 00:50:41,204 --> 00:50:44,833 ‎作品には ‎様々な人物が登場します 623 00:50:45,751 --> 00:50:49,296 ‎どうやって ‎思い付くのですか? 624 00:50:50,338 --> 00:50:51,506 ‎僕の場合⸺ 625 00:50:53,091 --> 00:50:57,179 ‎アイデアは ‎降ってくるものではない 626 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 ‎僕たちの周りに常にある 627 00:51:00,640 --> 00:51:05,520 ‎こんなテーマでも ‎1冊の小説を書き上げられる 628 00:51:06,813 --> 00:51:08,523 ‎例えば 朗読会だ 629 00:51:09,149 --> 00:51:10,233 ‎建物の外で⸺ 630 00:51:11,193 --> 00:51:14,613 ‎大変な事件が ‎起きてるとしよう 631 00:51:14,696 --> 00:51:17,157 ‎大虐殺とかね 632 00:51:17,240 --> 00:51:20,118 ‎でも皆さんは殺されない 633 00:51:21,912 --> 00:51:23,830 ‎朗読が終わるまでは 634 00:51:25,123 --> 00:51:26,374 ‎ありがとう 635 00:51:26,458 --> 00:51:32,297 ‎または批評家たちの ‎騒動を描く物語だ 636 00:51:32,380 --> 00:51:38,637 ‎血の誓いで結ばれた ‎邪悪な同志たちが作家を襲う 637 00:51:38,720 --> 00:51:43,975 ‎子供をいけにえにして ‎批評の集会を開く 638 00:51:48,188 --> 00:51:51,650 ‎または時間が無限にある街 639 00:51:51,733 --> 00:51:56,738 ‎電車に押し黙った女性たち ‎運転手は目の見えない男 640 00:52:07,707 --> 00:52:08,542 ‎光の頭が… 641 00:52:08,625 --> 00:52:09,835 ‎すまない 642 00:52:12,170 --> 00:52:13,421 ‎失礼する 643 00:52:13,505 --> 00:52:15,465 ‎金魚がいて⸺ 644 00:52:15,549 --> 00:52:19,344 ‎満月の夜に ‎オオカミに変身する 645 00:52:19,427 --> 00:52:24,224 ‎アレクサンドリア図書館の ‎カードを受け継ぐ男 646 00:52:26,184 --> 00:52:28,937 ‎イタチを捕獲する2人の老女 647 00:52:36,403 --> 00:52:40,282 ‎静けさについての六行詩節は 648 00:52:40,365 --> 00:52:43,660 ‎“暗く”“破れた” ‎“二度とない” 649 00:52:44,369 --> 00:52:48,206 ‎大声で火事だと叫び ‎キスをする 650 00:52:48,915 --> 00:52:51,543 ‎ジャムの瓶の中に宇宙がある 651 00:52:53,461 --> 00:52:54,546 ‎人形に恋を… 652 00:52:54,629 --> 00:52:57,257 ‎手をケガしてますよ 653 00:52:57,340 --> 00:53:01,344 ‎アイデアが ‎たくさん湧いてきて 654 00:53:01,428 --> 00:53:04,764 ‎書く物がないから手を使った 655 00:53:08,435 --> 00:53:10,770 ‎アイデアは欲しいが⸺ 656 00:53:11,438 --> 00:53:12,355 ‎多すぎる 657 00:53:12,439 --> 00:53:13,773 ‎彼を病院へ 658 00:53:13,857 --> 00:53:16,568 ‎ダメだ 僕の家に行け 659 00:53:17,277 --> 00:53:20,280 ‎上の階に女がいる 660 00:53:21,615 --> 00:53:23,283 ‎閉じ込められてる 661 00:53:24,409 --> 00:53:27,704 ‎解放すると彼女に伝えてくれ 662 00:53:27,787 --> 00:53:29,122 ‎何のことです? 663 00:53:29,206 --> 00:53:31,082 ‎鍵を受け取れ 664 00:53:31,166 --> 00:53:34,127 ‎とにかく彼女を解放しろ 665 00:53:36,880 --> 00:53:38,423 ‎君の本にサインを 666 00:53:38,506 --> 00:53:39,758 ‎そうだな? 667 00:53:41,009 --> 00:53:43,136 ‎頼みを聞いてくれ 668 00:53:44,804 --> 00:53:47,015 ‎分かりました 行きます 669 00:53:47,098 --> 00:53:49,017 ‎やめさせてくれ 670 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 ‎僕が悪かったと伝えろ 671 00:53:52,520 --> 00:53:56,399 ‎神秘と錬金術は ‎積荷崇拝と見られた 672 00:53:56,483 --> 00:53:57,859 ‎私が病院へ 673 00:53:57,943 --> 00:54:00,362 ‎ラミアの視点による ‎キーツの伝記 674 00:54:00,445 --> 00:54:03,490 ‎ナイチンゲールやバラの茂み 675 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 ‎犬用の黒いゴムの首輪 676 00:54:22,842 --> 00:54:23,927 ‎すみません 677 00:54:41,528 --> 00:54:44,072 「ロウソクが来る」 678 00:54:59,504 --> 00:55:01,131 ‎終わったのね 679 00:55:09,556 --> 00:55:10,849 ‎ありがとう 680 00:55:10,932 --> 00:55:13,351 ‎求めに応えただけだ 681 00:55:16,187 --> 00:55:17,439 ‎これから何を? 682 00:55:20,859 --> 00:55:23,361 ‎私がすべき仕事は⸺ 683 00:55:24,779 --> 00:55:30,076 ‎こんな悲劇が二度と ‎起きないようにすること 684 00:55:30,994 --> 00:55:31,911 ‎どうやって? 685 00:55:31,995 --> 00:55:33,788 ‎分からない 686 00:55:36,082 --> 00:55:40,462 ‎健全な関係を築けるよう ‎人間たちを導く 687 00:55:41,504 --> 00:55:43,923 ‎契約の規定を書き換える 688 00:55:45,050 --> 00:55:48,470 ‎私たちで古い決まりを改める 689 00:55:49,721 --> 00:55:51,598 ‎私も努力しよう 690 00:55:53,683 --> 00:55:55,602 ‎あなたは変わった 691 00:55:56,394 --> 00:55:59,773 ‎昔なら ‎私を助けなかったはず 692 00:56:05,028 --> 00:56:06,738 ‎去った私を⸺ 693 00:56:08,114 --> 00:56:09,449 ‎まだ憎んでる? 694 00:56:10,367 --> 00:56:11,868 ‎私はあなたを責めた 695 00:56:11,951 --> 00:56:13,036 ‎いいや 696 00:56:16,873 --> 00:56:21,503 ‎君と会わない間に ‎私は多くを学んだ 697 00:56:23,880 --> 00:56:25,048 ‎君のことは⸺ 698 00:56:27,092 --> 00:56:28,593 ‎憎んでいない 699 00:56:34,933 --> 00:56:37,352 ‎あの男を解放して 700 00:56:39,062 --> 00:56:42,899 ‎許しを与えないと ‎傷は癒えない 701 00:56:42,982 --> 00:56:46,194 ‎あの男のしたことを ‎許すのか? 702 00:56:46,277 --> 00:56:48,446 ‎彼の罪は許さない 703 00:56:49,280 --> 00:56:51,074 ‎でも彼は許す 704 00:56:51,699 --> 00:56:55,328 ‎彼のためじゃなく ‎自分のためよ 705 00:56:56,955 --> 00:56:58,289 ‎お願いできる? 706 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 ‎君がそう望むなら⸺ 707 00:57:03,503 --> 00:57:05,004 ‎言う通りにしよう 708 00:57:14,305 --> 00:57:15,890 ‎戻りました 709 00:57:16,599 --> 00:57:17,517 ‎気分は? 710 00:57:17,600 --> 00:57:18,768 ‎僕は… 711 00:57:20,395 --> 00:57:22,272 ‎何も分からない 712 00:57:23,773 --> 00:57:26,067 ‎頭が働かないんだ 713 00:57:26,609 --> 00:57:29,737 ‎あなたの家まで ‎行ってきました 714 00:57:30,363 --> 00:57:32,824 ‎本が1冊ありました 715 00:57:32,907 --> 00:57:36,077 ‎彼女が話していたんだ 716 00:57:36,703 --> 00:57:38,538 ‎“形を与える者”だ 717 00:57:40,039 --> 00:57:42,333 ‎彼の名前を書いていた 718 00:57:45,545 --> 00:57:47,172 ‎思い出せない 719 00:57:47,255 --> 00:57:50,049 ‎自分の頭で考えることが⸺ 720 00:57:50,884 --> 00:57:52,427 ‎急にできなくなった 721 00:57:53,845 --> 00:57:55,388 ‎誰か呼びますか? 722 00:57:55,472 --> 00:57:57,098 ‎彼女は去った 723 00:58:02,479 --> 00:58:04,314 ‎全て消え去った 724 00:58:05,315 --> 00:58:08,026 ‎アイデアや物語も 725 00:58:12,030 --> 00:58:13,990 ‎全部 彼女の物だった 726 00:58:14,073 --> 00:58:15,158 ‎誰です? 727 00:58:15,783 --> 00:58:17,577 ‎誰の話ですか? 728 00:58:24,083 --> 00:58:27,295 ‎僕には何も分からない 729 00:58:33,092 --> 00:58:34,344 ‎何も浮かばない 730 00:58:39,641 --> 00:58:43,686 ‎そのうち ‎夢界を訪ねてもいい? 731 00:58:44,771 --> 00:58:47,857 ‎私たちの息子のことを ‎話したい 732 00:58:50,193 --> 00:58:51,236 ‎それに⸺ 733 00:58:52,654 --> 00:58:54,489 ‎一緒に悲しみたい 734 00:58:56,491 --> 00:58:59,369 ‎いつかはな だが… 735 00:59:02,330 --> 00:59:03,665 ‎分かってる 736 00:59:19,013 --> 00:59:20,765 ‎本当にありがとう 737 00:59:22,350 --> 00:59:23,977 ‎このことは忘れない 738 00:59:26,271 --> 00:59:27,564 ‎お別れね 739 00:59:32,485 --> 00:59:34,195 ‎あなたに幸運を 740 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 ‎さようなら 741 01:01:50,415 --> 01:01:55,420 ‎日本語字幕 吉田 謙太朗