1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:19,185 --> 00:00:23,481 IMPIAN SERIBU KUCING 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,698 Mari, sayang, ayuh tidur. 4 00:00:33,491 --> 00:00:37,620 Saya akan ke sana, sayang. Masukkan anak kucing ke dalam bakulnya. 5 00:00:40,582 --> 00:00:43,043 Biar pintu terbuka untuk kucing itu buang najis. 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,880 Selamat malam, bola gebu. 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,689 Ia malam ini. Awak datang? 8 00:01:05,482 --> 00:01:07,525 Pasti menghiburkan. 9 00:01:07,609 --> 00:01:11,321 Saya tak boleh keluar. Semua bukaan dinding tertutup. 10 00:01:11,946 --> 00:01:13,823 Tidak, bukan semua. 11 00:01:13,907 --> 00:01:18,036 Di atas sana. Ada lubang separuh terbuka. Awak boleh keluar dari sana. 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,348 Berusahalah, si kecil. Kita tak boleh terlepas ini. 13 00:01:57,867 --> 00:02:00,286 Lompatan yang baik. Pendaratan perlu dibaiki. 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 Ayuh. Malam takkan tunggu kita. 15 00:02:07,836 --> 00:02:09,629 Bagaimanakah rupa dia? 16 00:02:09,712 --> 00:02:11,756 Siapa yang tahu? Bukan kucing ini. 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 Selamat berkenalan, rakan perayau malam. 18 00:02:18,888 --> 00:02:21,307 Helo. Kami nak pergi jumpa dia. 19 00:02:21,891 --> 00:02:23,059 Saya juga. 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,895 Saya tak nampak faedahnya. 21 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 Jadi, kenapa awak di sini? 22 00:02:30,859 --> 00:02:32,193 Mungkin sebab ingin tahu. 23 00:02:34,904 --> 00:02:37,532 Saya nak dengar ucapannya. 24 00:02:38,408 --> 00:02:41,703 Kami semua pun begitu. 25 00:03:04,225 --> 00:03:05,268 Di manakah dia? 26 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 Saudaraku, pemburuan yang baik. 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,750 Ada antara anda berjalan jauh untuk dengar mesej saya hari ini. 28 00:03:28,833 --> 00:03:34,047 Tinggalkan tempat yang hangat dan selesa, semoga selepas saya selesai, 29 00:03:34,672 --> 00:03:36,549 semua akan berkongsi mimpi saya. 30 00:03:38,468 --> 00:03:40,762 Dulu saya tak seperti yang anda lihat kini. 31 00:03:44,349 --> 00:03:48,269 Dulu, seperti kebanyakan anda, saya hidup dalam dunia mereka. 32 00:03:49,103 --> 00:03:52,941 Seperti anda, saya menipu diri sendiri. 33 00:03:54,108 --> 00:03:57,654 Mereka beri saya makan dan keselesaan. Mereka layan saya. 34 00:03:58,279 --> 00:04:01,282 Mereka cuma nak saya balas dengan kasih sayang. 35 00:04:01,908 --> 00:04:04,035 Tak perlu bayar, sungguh. 36 00:04:27,684 --> 00:04:30,436 Dia kuat dan pantas. 37 00:04:31,145 --> 00:04:34,607 Cakar dan giginya sangat tajam. 38 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 Dialah kekasih pilihan saya. 39 00:04:38,695 --> 00:04:42,448 Saya tak jumpa dia lagi tapi saya tak lupakan dia. 40 00:04:43,825 --> 00:04:48,288 Saya tak ingat ibu sendiri, tapi saya janji saya akan berbeza. 41 00:04:48,371 --> 00:04:52,583 Saya akan ajar mereka mandi, mengintip senyap-senyap dan berburu. 42 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 Awak tahu ia mahu mengawan. 43 00:04:56,212 --> 00:04:58,464 Kenapa tak letak di dalam? 44 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 Saya rasa ia comel. 45 00:05:00,425 --> 00:05:03,803 Comel? Ini baka asli bintik biru berdaftar. 46 00:05:03,886 --> 00:05:06,723 Anaknya kacukan. Langsung tak bernilai. 47 00:05:16,649 --> 00:05:19,193 - Apa awak nak buat dengannya? - Jangan risau. 48 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 Saya akan uruskan. 49 00:05:23,865 --> 00:05:24,782 Paul! 50 00:05:50,350 --> 00:05:57,315 Saya rasa mereka, dari jauh, dalam gelap, ketika air sejuk membawa mereka. 51 00:05:57,398 --> 00:06:01,486 Terasa mereka meronta dan mencakar tanpa melihat. 52 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 Terasa mereka memanggil saya dalam ketakutan. 53 00:06:05,365 --> 00:06:07,909 Kemudian… mereka hilang. 54 00:06:14,165 --> 00:06:17,377 Aduhai, bukannya dia faham. 55 00:06:18,419 --> 00:06:21,672 Tengoklah. Mungkin ia lega. 56 00:06:22,799 --> 00:06:25,510 Siapa yang nak empat anak nakal yang menjerit? 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 Mungkin awak betul. 58 00:06:28,805 --> 00:06:30,598 Saya cuma rasa bersalah. 59 00:06:31,391 --> 00:06:35,686 Saya tahu saya menipu diri sendiri. Kita golongan bawahan. 60 00:06:36,437 --> 00:06:39,690 Ketika hidup bersama manusia, tak boleh kata kita bebas. 61 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 Jadi, saya berdoa. 62 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 Saya berdoa kepada kegelapan dan malam. 63 00:06:46,406 --> 00:06:48,324 Saya berdoa kepada Raja Kucing, 64 00:06:48,408 --> 00:06:51,911 dia yang berjalan dalam kalangan kita, dan tak dikenali. 65 00:06:52,870 --> 00:06:55,706 Dan… saya bermimpi. 66 00:07:13,933 --> 00:07:17,812 Kenapa datang ke pusat Dunia Mimpi ini, kucing kecil? 67 00:07:18,521 --> 00:07:20,898 Tiada apa-apa untuk awak di sini. 68 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 Saya datang untuk keadilan. 69 00:07:22,984 --> 00:07:25,653 Untuk pendedahan. Untuk kebijaksanaan. 70 00:07:25,736 --> 00:07:28,114 Keadilan ialah khayalan. 71 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 Kebijaksanaan juga tiada tempat di sini. 72 00:07:31,492 --> 00:07:35,913 Tetapi pendedahan… itulah wilayah Mimpi, 73 00:07:35,997 --> 00:07:39,333 jika awak cekal dan tak takut. 74 00:07:39,417 --> 00:07:41,294 Tiada apa-apa yang saya takuti. 75 00:07:41,878 --> 00:07:45,548 Ada gua di gunung. Awak akan jumpa dia di sana. 76 00:07:46,132 --> 00:07:48,426 Tapi jalannya sukar. 77 00:07:49,635 --> 00:07:54,891 Bahaya menanti kucing kecil jika dia tersesat jalan. 78 00:07:55,475 --> 00:07:57,685 Kucing menempuh jalannya sendiri. 79 00:08:08,362 --> 00:08:13,034 Saya redah Hutan Hantu, tempat si mati dan si sesat berbisik kepada saya. 80 00:08:16,162 --> 00:08:17,747 Anak-anak memanggil saya. 81 00:08:19,874 --> 00:08:22,335 Tapi saya terus berjalan. 82 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 Saya lewati Tempat Sejuk. 83 00:08:30,676 --> 00:08:33,721 Setiap langkah menyakitkan dan setiap pergerakan menyeksakan. 84 00:08:35,932 --> 00:08:40,186 Saya lewati Kelembapan yang buat cakar kebas dan bulu basah. 85 00:08:42,313 --> 00:08:45,233 Tapi saya terus berjalan. 86 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Saya lewati Kegelapan dan lowong, 87 00:08:50,905 --> 00:08:52,740 tempat semuanya disedut daripada saya. 88 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 Semua yang jadikan saya diri saya. 89 00:08:56,035 --> 00:09:00,414 Malah apabila saya tak tahu kenapa, saya terus berjalan. 90 00:09:02,041 --> 00:09:07,338 Setelah seketika, saya kembali sedar dan menemui diri saya di gunung. 91 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 Saya datang untuk berjumpa Kucing Mimpi. 92 00:09:13,261 --> 00:09:15,638 Kenapa kami perlu benarkan awak masuk? 93 00:09:15,721 --> 00:09:20,142 Kenapa dia perlu diganggu oleh kucing seperti awak? 94 00:09:20,893 --> 00:09:24,355 Mulut kecil penuh bulu dan tulang. Tak macam kucing. 95 00:09:29,235 --> 00:09:31,696 Saya datang dari jauh dan takkan patah balik. 96 00:09:31,779 --> 00:09:35,533 Saya akan cuma nyatakan urusan kepada orang yang saya nak jumpa. 97 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Saya seekor kucing. Saya simpan rahsia diri. 98 00:09:42,123 --> 00:09:45,126 Jika begitu, masuklah, kucing sombong. 99 00:09:45,209 --> 00:09:46,127 Tapi awas. 100 00:09:47,003 --> 00:09:49,297 Mimpi ada harga. 101 00:09:55,136 --> 00:09:56,804 Saya pun terus berjalan. 102 00:10:16,115 --> 00:10:17,283 Saya di sini. 103 00:10:17,950 --> 00:10:20,453 Siapa awak? 104 00:10:21,454 --> 00:10:24,624 Seekor kucing. Pejalan di tempat gelap. 105 00:10:25,207 --> 00:10:28,085 Gagak mati hantar saya ke sini untuk pendedahan. 106 00:10:29,003 --> 00:10:33,174 Saya nak tahu sebab mereka ambil anak saya daripada saya. 107 00:10:33,883 --> 00:10:35,426 Kenapa kami hidup begini? 108 00:10:36,469 --> 00:10:37,845 Saya tak faham. 109 00:10:45,770 --> 00:10:48,481 Kucing mungkin lihat raja. Atau begitu kata mereka. 110 00:10:48,564 --> 00:10:52,234 Lihat ke dalam mata saya, adik. Lihat ke dalam mata saya. 111 00:11:02,787 --> 00:11:05,706 Di dalam matanya, saya nampak segalanya. 112 00:11:06,415 --> 00:11:08,626 Saya nampak kebenaran kami. 113 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 Ia melampaui apa saja yang saya bayangkan. 114 00:11:13,422 --> 00:11:18,844 Lama dahulu, kucing benar-benar menguasai dunia ini. 115 00:11:19,595 --> 00:11:22,848 Waktu itu kita lebih besar. Semua dibuat untuk kita. 116 00:11:23,891 --> 00:11:28,270 Manusia makhluk kecil. Tak lebih besar daripada kita sekarang. 117 00:11:28,979 --> 00:11:31,065 Mereka dandan kita dan beri kita makan. 118 00:11:32,733 --> 00:11:35,569 Apabila bulan mengambang penuh, kita buru mereka. 119 00:11:37,613 --> 00:11:41,158 Kerana mereka lebih menarik untuk ditangkap berbanding burung. 120 00:11:42,952 --> 00:11:46,288 Saya nampak kegembiraan hari-hari itu di matanya, 121 00:11:46,372 --> 00:11:49,125 permainan kucing dan manusia. 122 00:11:52,461 --> 00:11:56,257 Kemudian, salah seorang manusia dalam kalangan mereka bangkit, 123 00:11:57,007 --> 00:11:59,885 diinspirasikan oleh mimpi yang dia beritahu mereka. 124 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 Mimpi membentuk dunia. 125 00:12:02,596 --> 00:12:05,641 Mimpi mencipta dunia baharu pada setiap malam. 126 00:12:06,392 --> 00:12:08,477 Jangan mimpikan dunia seperti sekarang. 127 00:12:09,311 --> 00:12:11,063 Mimpikan dunia baharu. 128 00:12:11,147 --> 00:12:15,276 Dunia tempat kita tak lagi diburu dan dijadikan mangsa. 129 00:12:15,359 --> 00:12:17,069 Dunia yang kita kuasai. 130 00:12:17,695 --> 00:12:23,451 Jika cukup ramai kita memimpikannya, ia akan berlaku. Mimpi membentuk dunia. 131 00:12:27,037 --> 00:12:31,500 Berita tersebar dalam kalangan manusia, tapi untuk seketika tiada apa berlaku. 132 00:12:34,253 --> 00:12:38,257 Tapi pada suatu malam, cukup ramai mereka yang bermimpi. 133 00:12:38,340 --> 00:12:41,135 Ia tak banyak, mungkin tak lebih seribu. 134 00:12:41,218 --> 00:12:42,928 Mereka bermimpi. 135 00:12:43,012 --> 00:12:46,140 Keesokan harinya, keadaan berubah. 136 00:12:47,933 --> 00:12:51,771 Kita jadi mangsa mereka, anjing dan mesin logam mereka. 137 00:12:51,854 --> 00:12:54,648 Kita kecil dan mereka besar. 138 00:12:55,357 --> 00:12:59,111 Jadi, mereka mengubah dunia? Jadikannya seperti sekarang? 139 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Tak tepat. 140 00:13:00,946 --> 00:13:04,450 Mereka memimpikan dunia, supaya ia kekal seperti sekarang. 141 00:13:04,533 --> 00:13:06,744 Tak pernah ada dunia yang kucing perintah. 142 00:13:06,827 --> 00:13:10,372 Mereka mengubahnya dari mula hingga akhir masa. 143 00:13:10,998 --> 00:13:12,708 Memang begini keadaannya. 144 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Awak faham sekarang? 145 00:13:15,127 --> 00:13:17,338 Ya, saya faham. 146 00:13:17,421 --> 00:13:21,509 Jadi, awak tahu tugas awak. Beban yang awak mesti pikul. 147 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 Adakah awak cukup kuat? 148 00:13:23,844 --> 00:13:25,554 Ya, saya… 149 00:13:26,639 --> 00:13:27,473 harap begitulah. 150 00:13:28,557 --> 00:13:32,269 Bangunlah anak. Dengan restu saya. 151 00:13:41,278 --> 00:13:46,033 Saya dah nampak kelemahan hal yang dia tunjukkan kepada saya. 152 00:13:47,493 --> 00:13:50,079 Saya keluar malam itu untuk sebarkan berita baik. 153 00:13:50,663 --> 00:13:53,290 Kini saya mengembara ke merata tempat. 154 00:13:54,250 --> 00:13:57,419 Saya berucap kepada kucing liar di tempat lapang, 155 00:13:57,503 --> 00:14:00,172 meneriakkan mesej saya kepada bintang. 156 00:14:01,006 --> 00:14:03,342 Saya bisikannya kepada kucing di lorong. 157 00:14:04,009 --> 00:14:07,847 Ke mana saja saya pergi, mesej saya sama. 158 00:14:08,681 --> 00:14:10,099 Memimpikannya. 159 00:14:10,182 --> 00:14:16,105 Jika cukup ramai bermimpi, kita boleh mimpikan dunia tanpa kucing menderita, 160 00:14:16,188 --> 00:14:18,983 tempat yang tiada anak kucing mati sejuk sendirian. 161 00:14:19,066 --> 00:14:22,194 Dunia yang semua kucing ialah ratu dan raja semua ciptaan. 162 00:14:22,778 --> 00:14:24,154 Itulah mesej saya. 163 00:14:28,284 --> 00:14:32,496 Saya perlu teruskan, mengulanginya hingga saya mati 164 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 atau ribuan kucing dengar kata-kata saya, mempercayainya dan bermimpi. 165 00:14:41,422 --> 00:14:44,717 Dan kita kembali semula… ke syurga. 166 00:14:54,768 --> 00:14:55,853 Cik puan? 167 00:14:58,731 --> 00:14:59,857 Saya percaya. 168 00:15:00,649 --> 00:15:02,985 Jika begitu ada harapan, anak. 169 00:15:15,915 --> 00:15:19,835 Sekurang-kurangnya, dia lucu. Saya kata dia begitu. 170 00:15:20,419 --> 00:15:23,422 Awak rasa akan berlaku seperti yang dia katakan? 171 00:15:23,505 --> 00:15:27,134 Saya ingin jumpa sesiapa saja, utusan Tuhan, Tuhan atau raja, 172 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 meyakinkan ribuan kucing untuk buat apa saja serentak. 173 00:15:32,681 --> 00:15:34,308 Matahari hampir terbit. 174 00:15:35,476 --> 00:15:37,269 Marilah balik, si kecil. 175 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 Tengok, ia masih tidur. 176 00:15:46,445 --> 00:15:47,988 Saya rasa kucing ini bermimpi. 177 00:15:48,614 --> 00:15:50,574 Entah apa yang kucing mimpikan. 178 00:15:51,200 --> 00:15:53,911 Cara ia menyentak, mungkin memburu sesuatu. 179 00:15:54,662 --> 00:15:57,331 Tengoklah. Comel, bukan? 180 00:15:58,248 --> 00:16:00,626 Ya. Sangat comel. 181 00:16:12,346 --> 00:16:14,306 Jangan desak watak buat sesuatu 182 00:16:14,390 --> 00:16:17,142 hanya kerana lebih mudah untuk anda sebagai penulis. 183 00:16:17,226 --> 00:16:18,102 OGOS 2018 184 00:16:18,185 --> 00:16:21,105 Watak perlu didahulukan. 185 00:16:22,731 --> 00:16:24,149 Semua yang lain ikut. 186 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 MENGAWAL NARATIF 187 00:16:25,567 --> 00:16:29,113 Setiap putar belit plot dan baris dialog. 188 00:16:31,323 --> 00:16:35,160 Setiap ketegangan dan kesunyian yang penuh bermakna. 189 00:16:37,913 --> 00:16:38,789 Ada soalan? 190 00:16:40,040 --> 00:16:41,041 Ada. 191 00:16:41,125 --> 00:16:43,627 Boleh beritahu sikit tentang proses awak? 192 00:16:44,712 --> 00:16:47,339 Ada apa-apa nasihat untuk kami yang baru mula 193 00:16:47,423 --> 00:16:52,428 dan rasa sukar untuk tak benci setiap benda yang kami tulis? 194 00:16:54,888 --> 00:17:00,394 Sedih untuk saya nyatakan, dah sekian lama saya lakukan ini, dan… 195 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 ia tak semakin mudah. 196 00:17:05,315 --> 00:17:08,694 Tapi cuba jangan putus asa apabila ia sukar. 197 00:17:09,361 --> 00:17:11,989 Novel pertama saya ditolak tujuh penerbit 198 00:17:12,072 --> 00:17:13,866 sebelum ia laris, jadi… 199 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 Baik. Itu saja untuk hari ini. 200 00:17:21,040 --> 00:17:24,334 Jangan lupa tugasan, peristiwa yang sama 201 00:17:24,418 --> 00:17:27,504 dari sudut pandangan dua watak yang berbeza. 202 00:17:35,429 --> 00:17:36,305 Awak dah dapat? 203 00:17:36,930 --> 00:17:38,682 Perlukan sedikit usaha, tapi… 204 00:17:40,851 --> 00:17:41,685 ya. 205 00:17:44,938 --> 00:17:45,898 Ia… 206 00:17:48,442 --> 00:17:50,152 Ia bagus. Terima kasih. 207 00:17:51,236 --> 00:17:52,571 Sama-sama. 208 00:17:52,654 --> 00:17:53,781 Mengagumkan 209 00:17:54,490 --> 00:17:57,284 jauhnya penyelidikan yang penulis macam awak buat. 210 00:17:57,993 --> 00:18:01,038 Satu kelebihan dapat kenal bakal doktor. 211 00:18:02,664 --> 00:18:04,333 Sebenarnya saya nak jadi penulis, 212 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 tapi ibu bapa bertegas agar saya ada sokongan. 213 00:18:08,253 --> 00:18:10,714 Saya masih menulis apabila ada masa, tapi… 214 00:18:10,798 --> 00:18:12,216 Ibu bapa awak bijak. 215 00:18:15,594 --> 00:18:18,138 Saya percaya masa depan awak lebih baik. 216 00:18:22,226 --> 00:18:23,602 Apa yang saya hutang awak? 217 00:18:24,311 --> 00:18:26,271 - Tiada apa-apa. - Berhenti. Nora… 218 00:18:26,355 --> 00:18:27,231 Terus terang. 219 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 Ia mungkin akan dibakar juga. 220 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 Jangan beritahu sesiapa tempat awak dapat. 221 00:18:33,529 --> 00:18:35,489 Saya takkan beritahu. Saya janji. 222 00:18:36,156 --> 00:18:38,450 Dan kalau awak tak kisah. 223 00:18:40,119 --> 00:18:41,286 Boleh tandatangan? 224 00:18:41,370 --> 00:18:42,996 RICHARD MADOC KABARET DR. CALIGARI 225 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 Sudah tentu. 226 00:18:49,837 --> 00:18:52,005 Ada idea bila buku baharu akan keluar? 227 00:18:54,967 --> 00:18:58,804 Tiada. Tapi awak tentu akan diberitahu. 228 00:18:59,513 --> 00:19:00,764 Adakah ia susulan? 229 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 Atau baharu? 230 00:19:04,643 --> 00:19:05,894 Itu akan diberitahu. 231 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 Siapa itu? 232 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 Richard Madoc ingin jumpa Erasmus Fry. 233 00:19:41,013 --> 00:19:42,472 Saya akan turun segera. 234 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 Awak seorang diri? 235 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 Cuma saya. Saya dah dapat. 236 00:19:56,737 --> 00:19:59,948 Jadi, masuklah, anak. 237 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 Apa khabar, Richard? 238 00:20:18,634 --> 00:20:23,180 Ada tulis apa-apa yang mendalam dan menaikkan semangat kebelakangan ini? 239 00:20:24,765 --> 00:20:26,225 Tiada, En. Fry. 240 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 Tiada. 241 00:20:30,229 --> 00:20:33,774 Belum tulis sepatah pun tahun ini. Semuanya saya dah buang. 242 00:20:33,857 --> 00:20:36,985 Jika begitu saya cadangkan awak duduk, minum 243 00:20:37,069 --> 00:20:40,906 dan tunjukkan hadiah saya, tak semestinya ikut susunan itu. 244 00:20:42,032 --> 00:20:43,158 Baik. 245 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 Syabas, anak. 246 00:21:01,885 --> 00:21:06,556 Trichobezoar yang asli. 247 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 Tahu tentang ini? 248 00:21:09,601 --> 00:21:12,729 Ia biasa dikeluarkan daripada perut gadis 249 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 yang ada tabiat menelan rambut sendiri. 250 00:21:17,567 --> 00:21:20,279 Ia dinamakan sindrom Rapunzel. 251 00:21:21,321 --> 00:21:25,075 Bezoar pernah dipercayai memiliki kuasa mistik. 252 00:21:25,158 --> 00:21:28,078 Ia antidot racun, sembuhkan orang sakit. 253 00:21:29,162 --> 00:21:32,332 Edward IV terselamat daripada kesan luka beracun 254 00:21:32,416 --> 00:21:36,169 cuma kerana memiliki bezoar. 255 00:21:38,130 --> 00:21:40,841 Ya, saya bersyarah lagi. 256 00:21:42,134 --> 00:21:47,306 Penulis tua yang tiada teman bersembang semakin suka bunyi suaranya sendiri. 257 00:21:48,932 --> 00:21:52,602 Tapi saya agak awak akan suka hadiah awak sekarang. 258 00:21:56,648 --> 00:21:59,901 Usia saya 27 tahun, melawat Gunung Helicon. 259 00:22:00,569 --> 00:22:04,239 Meneliti novel lain yang saya pasti akan tinggalkan. 260 00:22:04,323 --> 00:22:06,491 Novel yang ini mendalami mitologi Yunani. 261 00:22:06,575 --> 00:22:09,995 Ketika berada di sana, saya temui sekumpulan teks kuno 262 00:22:10,996 --> 00:22:14,958 tentang Dewi Seni dan cara mengawal mereka 263 00:22:15,042 --> 00:22:21,548 menggunakan moly, bawang putih ahli sihir dan ritual tertentu yang hilang. 264 00:22:22,257 --> 00:22:26,345 Bahagian yang paling sukar adalah membawanya balik ke England. 265 00:22:51,953 --> 00:22:52,871 Inilah dia. 266 00:22:55,540 --> 00:22:57,459 Apa awak mahu daripada saya, Erasmus? 267 00:22:59,086 --> 00:23:01,129 Awak nak saya hiburkan awak? 268 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 Adakah lelaki ini akan jadi penonton kita? 269 00:23:06,760 --> 00:23:09,638 Ini Richard Madoc. Dia seorang novelis. 270 00:23:09,721 --> 00:23:13,517 Paling tak, dia dah menulis sebuah novel pertama yang berjaya. 271 00:23:13,600 --> 00:23:18,188 Tapi kini dia mendapati dirinya tak mampu untuk menulis apa-apa lagi. 272 00:23:18,271 --> 00:23:22,359 Richard, ini Calliope, anak bongsu daripada sembilan beradik perempuan. 273 00:23:22,442 --> 00:23:26,530 Dia Dewi Kesenian Homer. Jadi dia sepatutnya cukup baik untuk awak. 274 00:23:27,364 --> 00:23:30,325 Calliope, saya beri awak kepada Richard. 275 00:23:31,243 --> 00:23:32,285 Kini awak milik dia. 276 00:23:34,246 --> 00:23:36,957 Awak kata akan bebaskan saya sebelum awak mati. 277 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 "Jangan percayakan putera raja," sayangku. 278 00:23:40,669 --> 00:23:46,049 Begitu juga pengarang tua yang tak pernah jadi contoh yang baik 279 00:23:46,133 --> 00:23:48,468 apabila tiba soal menunaikan janji. 280 00:23:50,720 --> 00:23:51,972 Tapi awak dah janji. 281 00:23:52,055 --> 00:23:54,558 Penulis ialah penipu, sayangku. 282 00:23:55,392 --> 00:23:58,937 Tentu awak dah sedar itu sekarang. 283 00:24:03,150 --> 00:24:05,735 Jangan bimbang. Dia tak boleh lari. 284 00:24:06,403 --> 00:24:10,031 Dia terikat dengan awak seperti dia pernah terikat dengan saya. 285 00:24:11,032 --> 00:24:12,534 Jadi kenapa dia dikunci? 286 00:24:12,617 --> 00:24:14,870 Sebab saya tak sanggup melihat 287 00:24:14,953 --> 00:24:18,457 mukanya yang masam dan sedih sepanjang hari. 288 00:24:18,540 --> 00:24:21,126 Saya jamin awak pun takkan sanggup. 289 00:24:22,544 --> 00:24:24,171 Tak tahu jika saya boleh lakukan. 290 00:24:25,589 --> 00:24:27,841 Tentu awak boleh, anak. 291 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 Orang kata seseorang harus memikat pasangannya. 292 00:24:43,190 --> 00:24:47,110 Tapi saya mesti katakan, saya dapat kekuatan yang paling berkesan. 293 00:24:52,741 --> 00:24:55,494 Jangan jadi bodoh. Dia bukan manusia. 294 00:24:56,203 --> 00:24:59,581 Usianya ribuan tahun. Dia diciptakan untuk ini. 295 00:24:59,664 --> 00:25:03,543 Inilah tujuan dia, menginspirasikan lelaki seperti kita. 296 00:25:03,627 --> 00:25:07,797 Lagipun, dia beri saya kemasyhuran, 297 00:25:07,881 --> 00:25:11,301 kemegahan, novel, puisi, drama. 298 00:25:12,761 --> 00:25:14,012 Awak akan nampak. 299 00:25:15,180 --> 00:25:16,765 Jika betul, kenapa awak… 300 00:25:16,848 --> 00:25:21,436 Masa saya dah berlalu. Semua karya terbaik saya tak lagi dicetak. 301 00:25:21,520 --> 00:25:24,356 Walaupun diinspirasikan oleh Dewi Kesenian. 302 00:25:24,898 --> 00:25:28,318 Tiada sesiapa baca Erasmus Fry lagi. 303 00:25:29,611 --> 00:25:33,949 Bawa lembu kecil itu pergi, Richard. Saya tak nak lihat awak berdua lagi. 304 00:25:37,369 --> 00:25:41,665 Namun, jika kebetulan awak terasa percikan kesyukuran, 305 00:25:41,748 --> 00:25:47,629 awak mungkin pujuk penerbit untuk cetak semula Inilah Lilin. 306 00:25:48,838 --> 00:25:51,758 Saya sangat bangga dengan yang itu. 307 00:26:33,300 --> 00:26:34,134 Saya… 308 00:26:36,803 --> 00:26:41,182 Saya cuma perlu masa untuk fikirkan tindakan yang patut. 309 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 Apa yang nak difikirkan? 310 00:26:45,353 --> 00:26:46,479 Saya ialah dewi. 311 00:26:47,814 --> 00:26:49,149 Anak perempuan Zeus. 312 00:26:50,525 --> 00:26:52,611 Saya bukan milikan 313 00:26:53,361 --> 00:26:56,239 untuk disimpan, diguna dan didagangkan. 314 00:26:58,533 --> 00:26:59,826 Awak mesti bebaskan saya. 315 00:27:01,077 --> 00:27:04,164 - Cuma perlu sebut saja. - Baik. Saya janji. 316 00:27:04,873 --> 00:27:05,790 Tapi… 317 00:27:09,919 --> 00:27:14,215 Awak rasa boleh tolong saya dulu? 318 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 Menginspirasikan saya? 319 00:27:18,345 --> 00:27:21,306 Cuma untuk sebuah buku, kemudian saya akan bebaskan awak. 320 00:27:21,389 --> 00:27:22,724 Sumpah saya akan lakukan. 321 00:27:24,934 --> 00:27:26,144 "Penulis ialah penipu." 322 00:27:29,022 --> 00:27:30,106 Tak semua begitu. 323 00:27:31,941 --> 00:27:32,901 Sebuah buku saja. 324 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Tolonglah. 325 00:27:45,163 --> 00:27:47,040 Saya pilih orang untuk kongsi anugerah. 326 00:27:50,919 --> 00:27:53,505 Mungkin kita berdua perlu masa untuk fikir. 327 00:28:46,766 --> 00:28:50,603 TAJUK UNTUK DIFIKIRKAN - NOVEL OLEH RICHARD MADOC 328 00:29:24,179 --> 00:29:25,346 SUSULAN KABARET? 329 00:29:28,767 --> 00:29:30,059 KABARET DR. CALIGARI 330 00:29:33,104 --> 00:29:35,356 @RICMADOC MANA NOVEL KEDUA? 331 00:29:36,941 --> 00:29:43,782 Di sempadan, betul-betul di atas garisan, tak berada di satu tempat atau yang lain, 332 00:29:43,865 --> 00:29:47,827 saya berada di kawasan kelabu ini, tempat tiada apa yang jelas. 333 00:29:48,661 --> 00:29:51,539 Tiada sesiapa boleh jelas. 334 00:29:53,208 --> 00:29:56,294 Kami tak boleh zahirkan dan membingungkan kata-kata kami. 335 00:29:57,253 --> 00:30:01,007 Tak dapat pastikan perbuatannya yang kami rasa sangat salah. 336 00:30:01,090 --> 00:30:02,801 Ya, Bob fikir awak gila. 337 00:30:17,023 --> 00:30:18,733 Nak pikat saya dengan hadiah? 338 00:30:22,237 --> 00:30:23,863 Bukankah begini caranya? 339 00:30:25,281 --> 00:30:26,908 Rasanya awak tahu caranya. 340 00:30:29,911 --> 00:30:33,039 Seorang artis memuja Dewi Kesenian. 341 00:30:34,499 --> 00:30:38,253 Dia menawarkan taat setia dan bakti kepada dewi itu, 342 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 pertukaran kepada inspirasi kudus. 343 00:30:40,505 --> 00:30:44,384 Seorang artis tak menawan Dewi Kesenian tanpa kerelaannya. 344 00:30:45,134 --> 00:30:46,970 Awak beri apa yang Erasmus Fry mahu. 345 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 Tidak. 346 00:30:49,597 --> 00:30:51,140 Dia ambil daripada saya. 347 00:30:57,772 --> 00:30:59,524 Saya kembali ke Gunung Helicon. 348 00:31:00,775 --> 00:31:01,985 Ke mata air suci. 349 00:31:03,862 --> 00:31:09,576 Saya letak skrol saya di atas pantai dan saya pergi mandi seperti biasa. 350 00:31:11,494 --> 00:31:12,996 Dia menemuinya di sana. 351 00:31:13,079 --> 00:31:14,330 Dia membacanya 352 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 dan berkata… 353 00:31:19,168 --> 00:31:21,588 "Calliope, awak boleh panggil saya tuan." 354 00:31:22,922 --> 00:31:27,760 Dia bakar skrol saya, yang mengikat saya dengan dia dan kini dengan awak. 355 00:31:27,844 --> 00:31:32,932 Kecuali awak ucapkan kata-katanya, supaya saya boleh bebas seperti awak. 356 00:31:33,016 --> 00:31:34,058 Awak rasa saya bebas? 357 00:31:38,313 --> 00:31:40,815 Saya terima pendahuluan buku ini dua tahun lalu. 358 00:31:40,899 --> 00:31:42,650 Saya belum pun memulakannya. 359 00:31:42,734 --> 00:31:45,528 Entah apa ceritanya. 360 00:31:48,615 --> 00:31:50,950 Saya lemas, Calliope. 361 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 Tolonglah. 362 00:31:59,125 --> 00:32:00,585 Saya merayu kepada awak. 363 00:32:03,421 --> 00:32:07,091 Tanya saya sekali lagi, apabila saya bebas. 364 00:32:43,044 --> 00:32:45,171 Lebih baik awak menulis. 365 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 Saya akan buat jika awak tak hubungi untuk ganggu saya. 366 00:32:48,216 --> 00:32:50,927 Penerbit awak baru hubungi untuk ganggu saya. 367 00:32:51,010 --> 00:32:52,720 Mereka nak buku itu sekarang. 368 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 Cuma perlu beberapa minggu. 369 00:32:56,099 --> 00:32:59,811 Ricky, ia dah lewat sembilan bulan. 370 00:32:59,894 --> 00:33:01,521 Secara teknikal awak langgar… 371 00:33:01,604 --> 00:33:04,649 Entah apa yang mereka nak saya buat. Ini perlu masa. 372 00:33:04,732 --> 00:33:06,150 Ricky, awak ada masa. 373 00:33:06,234 --> 00:33:09,404 Awak dah ambil masa awak dan dah ambil duit mereka. 374 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 Saya tahu. 375 00:33:12,573 --> 00:33:15,493 Sekarang, awak perlu beri mereka sesuatu untuk… 376 00:33:15,576 --> 00:33:18,830 Apa saja, sebuah bab. Atau mereka batalkan perjanjian 377 00:33:18,913 --> 00:33:20,873 - dan tuntut balik pendahuluan. - Tapi… 378 00:33:20,957 --> 00:33:22,917 Tiada apa yang saya boleh buat, 379 00:33:23,751 --> 00:33:25,503 sebab awak bukan lagi klien saya. 380 00:33:27,797 --> 00:33:28,923 Awak faham? 381 00:33:32,010 --> 00:33:34,804 Jangan jadi bodoh. Dia bukan manusia. 382 00:33:34,887 --> 00:33:38,433 Usianya ribuan tahun. Dia diciptakan untuk ini. 383 00:33:39,225 --> 00:33:42,395 Inilah tujuan dia, menginspirasikan lelaki seperti kita. 384 00:33:47,608 --> 00:33:51,654 Rick? Cakaplah sesuatu supaya saya tahu awak faham. 385 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 Saya faham. 386 00:33:55,867 --> 00:33:57,076 Saya akan hantar sesuatu. 387 00:34:17,847 --> 00:34:18,765 Calliope. 388 00:34:57,637 --> 00:34:58,888 Wanita yang budiman, 389 00:34:59,972 --> 00:35:02,975 ibu orang Camenae, dengarlah doa saya. 390 00:35:03,059 --> 00:35:06,729 Ini saya, anak awak, 391 00:35:07,939 --> 00:35:11,651 Calliope yang hubungi awak untuk bawa saya keluar dari sini. 392 00:35:12,443 --> 00:35:17,865 Wanita meditasi, zikir dan lagu, 393 00:35:19,242 --> 00:35:20,493 dengar kata-kata saya. 394 00:35:20,576 --> 00:35:25,123 Baik. Cukup, suara yang indah. 395 00:35:31,629 --> 00:35:33,756 Kami rasa derita awak tapi tak boleh bantu. 396 00:35:33,840 --> 00:35:36,926 Menurut Misteri, awak terperangkap di Helicon. 397 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 Awak terikat dari segi undang-undang. 398 00:35:39,554 --> 00:35:42,014 Tapi ia tak adil, ibu. 399 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 Tiada apakah yang awak boleh buat? 400 00:35:45,059 --> 00:35:47,019 Tiada yang boleh berunding untuk saya? 401 00:35:47,645 --> 00:35:49,856 Tak ramai kuasa lama yang sanggup 402 00:35:49,939 --> 00:35:53,192 atau boleh mencampuri urusan manusia zaman ini, Calliope. 403 00:35:53,276 --> 00:35:56,445 Banyak dewa telah mati. Cuma Tanakhir yang masih ada. 404 00:35:57,446 --> 00:36:00,324 Namun mereka juga melalui kesukaran kebelakangan ini. 405 00:36:01,784 --> 00:36:06,414 Namun, setiap perkara kecil dapat membantu 406 00:36:06,497 --> 00:36:09,083 bak kata wanita tua itu ketika buang air di laut. 407 00:36:10,209 --> 00:36:12,879 Tanakhir. Idea yang baik. 408 00:36:13,504 --> 00:36:17,300 Lagipun, suatu ketika dulu Raja Mimpi dan Calliope rapat. 409 00:36:17,383 --> 00:36:23,055 Tak lama. Ingatlah, adikku, mereka tak berpisah dengan cara baik. 410 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 Namun. 411 00:36:25,141 --> 00:36:27,059 Dia melahirkan anaknya. 412 00:36:27,143 --> 00:36:32,732 Anak lelaki yang pergi ke Hades untuk wanita yang dicintai dan mati di Thrace, 413 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 musnah kerana penghinaannya. 414 00:36:36,319 --> 00:36:38,446 Suaranya juga merdu. 415 00:36:39,739 --> 00:36:40,865 Orpheus. 416 00:36:40,948 --> 00:36:42,783 Raja Mimpi takkan tolong saya. 417 00:36:44,744 --> 00:36:46,078 Lepas perbuatan saya. 418 00:36:46,746 --> 00:36:50,041 Dia benci saya kerana itu dan saya menyampah dengan dia. 419 00:36:51,375 --> 00:36:52,752 Saya tak mahu bantuannya. 420 00:36:52,835 --> 00:36:53,836 Budak bodoh. 421 00:36:54,712 --> 00:36:58,633 Jika Oneiros mahu sekalipun, dia tak boleh tolong awak, 422 00:36:59,217 --> 00:37:00,218 itu tak mungkin. 423 00:37:00,301 --> 00:37:03,387 Seperti awak, bekas suami awak dijerat oleh manusia. 424 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 Dia terkubur di bawah tanah. 425 00:37:06,224 --> 00:37:09,185 Tinggalkan alam ini yang dicengkam penyakit tidur. 426 00:37:09,268 --> 00:37:12,647 Dan wabak Mimpi dan Mimpi Ngeri membawa malapetaka. 427 00:37:13,231 --> 00:37:14,941 Maafkan saya, anak. 428 00:37:16,943 --> 00:37:18,069 Tidak. 429 00:37:18,152 --> 00:37:20,238 Doa awak sia-sia. 430 00:37:21,030 --> 00:37:22,865 Tiada apa boleh dibuat untuk awak. 431 00:37:22,949 --> 00:37:24,116 Tolong. 432 00:37:24,200 --> 00:37:26,285 Tiada apa awak boleh buat kecuali berharap. 433 00:37:28,746 --> 00:37:30,331 Jangan tinggal saya di sini. 434 00:37:33,209 --> 00:37:34,210 Saya merayu. 435 00:37:37,546 --> 00:37:39,924 OGOS 2020 436 00:37:40,007 --> 00:37:42,510 Ada bidaan yang bagus dalam genggaman kita. 437 00:37:43,261 --> 00:37:45,263 Setiap studio utama mahukan dia. 438 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 RIC MADOC …KEKASIH BERI AKU CAHAYA 439 00:37:47,056 --> 00:37:49,058 Filem, penerbitan, penstriman. 440 00:37:49,141 --> 00:37:50,935 Siapa pendahulu? 441 00:37:51,018 --> 00:37:53,062 Orang yang beri dia menulis dan mengarah. 442 00:37:53,145 --> 00:37:55,898 Jo Rowling pun tak dibenarkan menulis dan mengarah. 443 00:37:55,982 --> 00:37:58,693 Jo Rowling perlu ejen baharu. Suruh dia hubungi saya. 444 00:38:00,111 --> 00:38:02,822 Saya tak faham bagaimana karya genre fiksyen 445 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 boleh dicalonkan, apatah lagi disenarai pendek. 446 00:38:05,283 --> 00:38:08,661 Jawatankuasa rasa buku baharu Madoc melampaui genre. 447 00:38:09,245 --> 00:38:10,162 Dah membacanya? 448 00:38:10,246 --> 00:38:12,248 Sudah tentu belum. 449 00:38:12,331 --> 00:38:16,419 Saya dah baca. Membacanya seperti ia ditulis oleh orang yang berbeza. 450 00:38:17,503 --> 00:38:18,796 Bukunya hebat. 451 00:38:20,548 --> 00:38:21,632 Agak luar biasa. 452 00:38:22,300 --> 00:38:24,635 Maksud saya, kandungannya padat. 453 00:38:24,719 --> 00:38:27,346 Ya. Tapi kenapa dia tukar nama ini? 454 00:38:28,306 --> 00:38:31,309 - Apa maksud awak? - Dari Richard kepada Ric tanpa "K"? 455 00:38:32,518 --> 00:38:35,896 Saya rasa ia mencerminkan ciptaan semula tema novel itu. 456 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Mungkin mencerminkan dakwaan angkuh penulis. 457 00:38:40,026 --> 00:38:40,901 Di mana kita tadi? 458 00:38:41,569 --> 00:38:45,114 Maksudnya saya sangat suka watak Aileen awak. 459 00:38:45,823 --> 00:38:48,909 Tak banyak watak wanita yang kuat dalam fiksyen. 460 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 Termasuk fiksyen oleh wanita. 461 00:38:50,578 --> 00:38:51,787 Saya setuju. 462 00:38:52,580 --> 00:38:54,290 Saya tahu kini bergaya 463 00:38:54,373 --> 00:38:57,752 untuk kata cuma wanita boleh menulis pengalaman wanita, 464 00:38:57,835 --> 00:39:00,087 tapi… nampaknya… 465 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 Saya anggap diri saya seorang penulis feminis. 466 00:39:07,136 --> 00:39:10,348 Dari mana suara itu datang dalam diri awak? 467 00:39:10,431 --> 00:39:11,682 Suara wanita itu? 468 00:39:15,853 --> 00:39:17,229 Wanita dalam hidup saya. 469 00:39:43,631 --> 00:39:46,842 OGOS 2022 470 00:39:47,426 --> 00:39:49,387 Saya rakam versi filem di Los Angeles. 471 00:39:49,470 --> 00:39:51,263 Studio sewa jet peribadi untuk saya. 472 00:39:51,347 --> 00:39:54,266 Patut tiada masalah bawa awak masuk ke negara itu. 473 00:39:54,350 --> 00:39:55,684 Siapa tahu? 474 00:39:55,768 --> 00:39:57,061 RIC MADOC - BATU HELANG 475 00:39:57,144 --> 00:39:59,730 Mungkin kita putuskan untuk tinggal di LA. 476 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Mungkin "kita" akan putuskan? 477 00:40:06,862 --> 00:40:10,741 Tak bolehkah awak nikmati kejayaan kita? 478 00:40:11,617 --> 00:40:12,952 Walaupun untuk seketika? 479 00:40:13,911 --> 00:40:20,835 Kita ceritakan kisah yang menggerakkan dan memberi inspirasi manusia. 480 00:40:21,585 --> 00:40:23,546 Bukankah itu sebab Dewi Kesenian dicipta? 481 00:40:24,713 --> 00:40:27,758 Saya dan kakak saya dewi yang dilahirkan, bukan diciptakan. 482 00:40:27,842 --> 00:40:29,218 Maaf. Ini Larry. 483 00:40:30,177 --> 00:40:31,470 Dah bincang dengan studio? 484 00:40:33,973 --> 00:40:36,434 PUTERI BERADU BANGUN 485 00:40:37,935 --> 00:40:40,771 Tak, pada awalnya saya nak mereka jamin 486 00:40:40,855 --> 00:40:44,775 pelakon dan krew itu akan terdiri daripada paling kurang 50% wanita 487 00:40:44,859 --> 00:40:46,610 dan orang berkulit gelap. 488 00:40:46,694 --> 00:40:48,237 Kita perlu umumkannya, 489 00:40:48,320 --> 00:40:51,365 jadi mereka tak boleh berundur apabila perlu upah orang. 490 00:41:02,626 --> 00:41:04,378 Bagaimana dengan duit itu? 491 00:41:12,428 --> 00:41:14,805 Biar betul? 492 00:41:15,389 --> 00:41:17,558 Tidak. 493 00:42:05,314 --> 00:42:08,442 Saya panggil awak, Oneiros, supaya awak dengar saya 494 00:42:09,985 --> 00:42:13,239 dan datang membantu saya apabila saya seru nama awak. 495 00:42:18,953 --> 00:42:19,870 Morpheus? 496 00:42:21,539 --> 00:42:22,581 Apa maksudnya? 497 00:42:24,875 --> 00:42:26,710 Itu nama Tuan Mimpi. 498 00:42:32,466 --> 00:42:33,884 Awak tulis surat kepada dia? 499 00:42:35,511 --> 00:42:36,637 Lebih kurang begitulah. 500 00:42:56,365 --> 00:42:57,283 Awak milik saya. 501 00:43:00,202 --> 00:43:01,495 Menurut undang-undang. 502 00:43:02,329 --> 00:43:04,081 Tuan Mimpi tak boleh tolong awak. 503 00:43:23,225 --> 00:43:25,477 Terima kasih setuju ditemu bual di rumah awak. 504 00:43:25,561 --> 00:43:28,022 Terima kasih kerana mengulas buku itu. 505 00:43:28,105 --> 00:43:32,776 Saya akan mulakan dengan bertanya tentang pengaruh sastera formatif awak. 506 00:43:33,944 --> 00:43:36,947 Saya takkan jadi penulis 507 00:43:37,031 --> 00:43:39,700 jika bukan kerana baca karya Shirley Jackson, 508 00:43:39,783 --> 00:43:42,745 Margaret Atwood dan Octavia E. Butler. 509 00:43:42,828 --> 00:43:45,706 Setelah baca Batu Helang, penulis yang terlintas di fikiran 510 00:43:45,789 --> 00:43:47,374 ialah mendiang Erasmus Fry. 511 00:43:48,459 --> 00:43:51,879 Maaf, awak kata "mendiang" Erasmus Fry? 512 00:43:51,962 --> 00:43:52,838 Dia… 513 00:43:55,174 --> 00:43:56,091 Dia dah mati? 514 00:43:56,175 --> 00:43:58,427 Musim panas lepas. Awak kenal dia? 515 00:43:59,470 --> 00:44:01,513 Saya tak kenal dia. Saya… 516 00:44:02,097 --> 00:44:04,141 Kami beberapa kali bertemu. 517 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Dia sangat menghargai karya saya. 518 00:44:07,895 --> 00:44:10,689 Dia hampir 90 tahun. Adakah dia… 519 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Dia mati kerana tua? 520 00:44:13,901 --> 00:44:14,777 Tidak. 521 00:44:16,111 --> 00:44:17,571 Dia racun dirinya sendiri. 522 00:44:18,781 --> 00:44:22,201 Perkara terakhir dia buat ialah tulis surat kepada penerbit lamanya, 523 00:44:22,284 --> 00:44:25,245 merayu mereka cetak semula salah satu bukunya. 524 00:44:25,329 --> 00:44:27,456 Inilah Lilin, saya rasa. 525 00:44:27,539 --> 00:44:29,958 Rasanya begitulah. Bagaimana awak tahu? 526 00:44:32,169 --> 00:44:35,547 Ia mungkin buku kegemaran saya ketika membesar. 527 00:44:36,382 --> 00:44:38,592 Ia sangat mengharukan, jujur dan… 528 00:44:41,220 --> 00:44:42,262 aneh. 529 00:44:46,016 --> 00:44:47,059 Kasihan dia. 530 00:44:48,060 --> 00:44:51,355 Malang orang berhenti membaca bukunya. Karyanya lapuk. 531 00:44:52,856 --> 00:44:55,859 Tak perlu risaukan itu, awak Richard Madoc. 532 00:44:55,943 --> 00:44:57,986 Maaf. Ric Madoc. 533 00:44:59,571 --> 00:45:01,490 Baik. Soalan seterusnya. 534 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 Awak datang. 535 00:45:15,671 --> 00:45:16,672 Awak hubungi. 536 00:45:19,258 --> 00:45:23,011 Mereka beritahu saya awak dipenjarakan, sama seperti saya. 537 00:45:23,762 --> 00:45:24,888 Bukan seperti awak. 538 00:45:26,348 --> 00:45:28,726 Awak jauh lebih derita berbanding saya. 539 00:45:28,809 --> 00:45:29,727 Jangan kata begitu. 540 00:45:31,353 --> 00:45:33,522 Bandingkan derita hanya menambahkannya. 541 00:45:33,605 --> 00:45:35,899 Hati saya sakit mendengar nasib malang awak. 542 00:45:37,276 --> 00:45:38,944 Saya gembira awak bebas. 543 00:45:39,653 --> 00:45:41,363 Awak terikat oleh undang-undang. 544 00:45:44,283 --> 00:45:46,243 Saya tahu awak tak boleh bebaskan saya. 545 00:45:47,661 --> 00:45:49,163 Cuma dia boleh buat begitu, 546 00:45:50,748 --> 00:45:54,084 tapi mungkin awak boleh menginspirasikan dia? 547 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 Untuk bebaskan saya? 548 00:45:57,045 --> 00:46:00,632 Saya akan buat semua itu dan lebih. 549 00:46:01,341 --> 00:46:02,176 Mimpi… 550 00:46:02,259 --> 00:46:05,053 Dia mesti dihukum. 551 00:46:05,137 --> 00:46:09,266 Bagaimana? Hukuman apakah yang setimpal? 552 00:46:10,100 --> 00:46:13,353 Kematian dia takkan kembalikan apa yang diambil daripada saya. 553 00:46:13,437 --> 00:46:14,688 Dia tak penting. 554 00:46:16,106 --> 00:46:17,065 Dia cuma manusia. 555 00:46:17,149 --> 00:46:18,984 Tak boleh biarkan dia bebas. 556 00:46:19,067 --> 00:46:21,945 Kenapa? Sebab saya pernah jadi milik awak? 557 00:46:23,572 --> 00:46:24,698 Sebab dia sakiti awak. 558 00:46:28,118 --> 00:46:31,872 Kali terakhir berjumpa, awak kata takkan cakap dengan saya lagi. 559 00:46:32,706 --> 00:46:33,916 Maaf, saya… 560 00:46:36,251 --> 00:46:38,086 tak tahu ke mana lagi nak mengadu. 561 00:46:39,421 --> 00:46:40,672 Awak salah faham saya. 562 00:46:43,008 --> 00:46:46,720 Apabila dengar awak panggil saya, walaupun selepas sekian lama… 563 00:46:54,478 --> 00:46:55,729 Biar saya bantu awak. 564 00:46:58,065 --> 00:46:59,066 Tolonglah. 565 00:47:00,859 --> 00:47:02,110 Saya hutang awak banyak. 566 00:47:09,785 --> 00:47:11,245 Apa awak akan buat kepada dia? 567 00:47:27,803 --> 00:47:29,680 Apa… Siapa awak? 568 00:47:30,973 --> 00:47:33,058 - Keluar dari rumah saya. - Diam. 569 00:47:34,518 --> 00:47:37,104 Awak kurung wanita di sini tanpa kerelaannya. 570 00:47:38,772 --> 00:47:41,275 Saya datang untuk suruh awak bebaskan dia. 571 00:47:42,818 --> 00:47:44,069 Awak dah gilakah? 572 00:47:44,945 --> 00:47:47,114 Tiada wanita. Saya hubungi polis. Kenal saya? 573 00:47:47,197 --> 00:47:50,742 Saya kenal sangat siapa dan apa awak, Richard Madoc. 574 00:47:55,539 --> 00:47:57,082 Awak nak hubungi polis? 575 00:47:57,749 --> 00:48:01,295 Tak, saya takkan hubungi mana-mana agensi manusia. 576 00:48:01,879 --> 00:48:03,088 Lepaskan saja dia. 577 00:48:04,047 --> 00:48:05,716 Awak tak faham, saya perlu dia. 578 00:48:05,799 --> 00:48:08,886 Jika tiada dia, saya tak boleh menulis dan tiada idea. 579 00:48:09,678 --> 00:48:12,639 - Begini, saya ada duit. - Diam. 580 00:48:18,395 --> 00:48:24,067 Dia dah ditahan lebih daripada 60 tahun. 581 00:48:24,151 --> 00:48:28,614 Dihina, didera, dinodai. 582 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 Awak enggan bebaskan dia sebab awak perlukan idea? 583 00:48:32,284 --> 00:48:37,289 Jika idea yang awak mahukan, awak akan dapat 584 00:48:38,874 --> 00:48:40,542 limpahan idea. 585 00:49:09,363 --> 00:49:11,156 Apa awak buat kepada saya? 586 00:49:13,283 --> 00:49:15,535 Awak beri saya mimpi ngeri sekarang? 587 00:49:18,246 --> 00:49:19,081 Cakaplah! 588 00:49:19,164 --> 00:49:21,667 Saya tak buat apa-apa kepada awak, Richard Madoc. 589 00:49:24,252 --> 00:49:26,463 Awak dah jumpa Morpheus, 590 00:49:27,589 --> 00:49:30,092 yang orang Rom gelar Pembentuk Jisim. 591 00:49:30,175 --> 00:49:32,010 Dahulu dia suami saya. 592 00:49:33,428 --> 00:49:35,347 Dan ayah kepada anak lelaki saya. 593 00:49:36,515 --> 00:49:38,016 Saya tak tahu awak ada anak. 594 00:49:38,600 --> 00:49:40,477 Awak tak tahu apa-apa tentang saya. 595 00:49:41,937 --> 00:49:45,273 Tapi dah terlambat untuk biar itu semua merisaukan awak. 596 00:49:53,281 --> 00:49:54,616 "Dan dalam kegelapan, 597 00:49:55,784 --> 00:49:59,663 dia memikirkan cerita di setiap bintang, 598 00:50:02,541 --> 00:50:04,042 seperti kunang-kunang." 599 00:50:05,377 --> 00:50:11,508 "Menjentik… memudar… pada waktu malam." 600 00:50:20,017 --> 00:50:22,144 BATU HELANG 601 00:50:26,481 --> 00:50:27,691 Ada apa-apa soalan? 602 00:50:32,571 --> 00:50:34,281 Wanita muda di baris ketiga. 603 00:50:38,118 --> 00:50:41,121 Kerja awak melangkaui begitu banyak genre, 604 00:50:41,204 --> 00:50:44,833 dunia dan watak yang berbeza. 605 00:50:45,876 --> 00:50:48,378 Boleh saya tanya, dari mana semua itu datang? 606 00:50:50,464 --> 00:50:57,179 Bagi saya, idea tak datang dari mana-mana. 607 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 Semuanya di sekeliling kita, sepanjang masa. 608 00:51:01,141 --> 00:51:07,689 Saya boleh tulis seluruh set novel ketika… baca buku. 609 00:51:09,149 --> 00:51:13,987 Di mana… sesuatu telah berlaku kepada dunia di luar sana, 610 00:51:14,696 --> 00:51:19,785 sejenis holokus tapi penonton selamat… 611 00:51:22,037 --> 00:51:23,830 selagi penulis terus membaca. 612 00:51:25,123 --> 00:51:26,374 Terima kasih. 613 00:51:26,458 --> 00:51:30,504 Atau kisah tentang persaudaraan pengkritik. 614 00:51:30,587 --> 00:51:37,135 Hakikatnya, persaudaraan gelap dikaitkan dengan upacara mencabul dan sumpah darah. 615 00:51:37,219 --> 00:51:38,637 Untuk menjatuhkan penulisnya, 616 00:51:38,720 --> 00:51:43,308 mereka korbankan anak dan buat upacara kritikal. 617 00:51:48,230 --> 00:51:51,650 Atau bandar yang jalannya diturap dengan masa. 618 00:51:51,733 --> 00:51:56,571 Kereta api yang sarat dengan wanita bisu, dipandu oleh lelaki buta. 619 00:52:07,749 --> 00:52:09,501 Kepala daripada cahaya… Maaf. 620 00:52:12,170 --> 00:52:13,421 Maafkan saya. 621 00:52:13,505 --> 00:52:18,844 Ikan emas yang berubah jadi serigala ketika bulan purnama. 622 00:52:19,427 --> 00:52:24,224 Seorang lelaki yang mewarisi kad pustaka bagi Pustaka Iskandariah. 623 00:52:26,268 --> 00:52:28,478 Dua wanita tua bawa wesel bercuti. 624 00:52:36,486 --> 00:52:38,488 Sestina tentang kesunyian, 625 00:52:38,572 --> 00:52:42,367 menggunakan perkataan… gelap, kasar, 626 00:52:43,118 --> 00:52:47,330 jangan sesekali, menjerit, api, kucupan… 627 00:52:48,874 --> 00:52:51,543 Si tua memiliki alam, simpan di dalam balang jem. 628 00:52:52,669 --> 00:52:54,588 Lelaki yang cinta boneka kertas. 629 00:52:54,671 --> 00:52:57,507 En. Madoc, ini Nora. Kenapa dengan tangan encik? 630 00:52:57,591 --> 00:52:59,634 Aduh, saya terlalu banyak idea. 631 00:52:59,718 --> 00:53:04,139 Saya tiada pen atau apa-apa kertas, jadi saya cuma gunakan tangan. 632 00:53:08,393 --> 00:53:12,355 Saya kata saya perlukan idea, tetapi ia datang terlalu cepat. 633 00:53:12,439 --> 00:53:13,773 Bawa dia ke hospital. 634 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 Jangan. Tolong, pergi ke rumah saya. 635 00:53:17,360 --> 00:53:20,280 Ada wanita di dalam bilik di tingkat atas. 636 00:53:21,615 --> 00:53:23,283 Dia dikurung di dalam sana. 637 00:53:24,326 --> 00:53:27,704 Beritahu dia yang dia boleh keluar, saya bebaskan dia. 638 00:53:27,787 --> 00:53:29,122 Saya tak faham. 639 00:53:29,206 --> 00:53:34,127 Ambil kunci saya. Lepaskan dia. Suruh dia pergi. 640 00:53:36,922 --> 00:53:39,591 Saya pernah tanda tangan buku untuk awak, bukan? 641 00:53:41,009 --> 00:53:42,552 Tolonglah. 642 00:53:44,804 --> 00:53:47,015 Okey, saya akan pergi. 643 00:53:47,098 --> 00:53:48,725 Hentikan ia. 644 00:53:49,726 --> 00:53:52,437 Beritahu dia saya minta maaf. 645 00:53:52,520 --> 00:53:56,316 Hubungan magis dan alkimia dilihat sebagai kultus kargo. 646 00:53:56,399 --> 00:53:57,859 Kita jumpa di hospital. 647 00:53:57,943 --> 00:54:00,362 Suria terbenam di atas Parthenon. Sup gigi jerung. 648 00:54:00,445 --> 00:54:05,825 Bulbul, rumpun mawar dan kolar anjing getah hitam. 649 00:54:22,884 --> 00:54:23,718 Helo? 650 00:54:41,528 --> 00:54:44,072 INILAH LILIN - ERASMUS FRY 651 00:54:59,504 --> 00:55:00,922 Sudah berakhir. 652 00:55:09,556 --> 00:55:10,390 Terima kasih. 653 00:55:10,932 --> 00:55:12,851 Saya cuma jawab panggilan awak. 654 00:55:16,229 --> 00:55:17,439 Nak buat apa sekarang? 655 00:55:20,942 --> 00:55:23,069 Rasanya saya mesti 656 00:55:24,863 --> 00:55:29,743 cuba untuk pastikan ini tak berlaku kepada orang lain lagi. 657 00:55:30,994 --> 00:55:31,953 Bagaimana? 658 00:55:32,037 --> 00:55:33,788 Saya tak tahu. 659 00:55:36,124 --> 00:55:40,128 Inspirasikan manusia agar inginkan lebih baik untuk diri dan orang lain. 660 00:55:41,504 --> 00:55:43,631 Tulis semula undang-undang yang kurung saya. 661 00:55:45,133 --> 00:55:48,470 Undang-undang lama yang tiada pengaruh saya adik-beradik. 662 00:55:49,721 --> 00:55:51,598 Saya buat yang sama di alam saya. 663 00:55:53,725 --> 00:55:55,393 Awak dah berubah, Oneiros. 664 00:55:56,478 --> 00:55:59,606 Dulu awak akan selamba tinggalkan saya mereput di sini. 665 00:56:05,070 --> 00:56:09,032 Awak masih bencikan saya… sebab tinggalkan awak? 666 00:56:10,367 --> 00:56:12,786 - Salahkan awak atas hal yang berlaku? - Tidak. 667 00:56:16,915 --> 00:56:21,211 Kebelakangan ini banyak yang saya pelajari, dan… 668 00:56:23,922 --> 00:56:25,006 Walau apa pun. 669 00:56:27,133 --> 00:56:28,593 Saya tak bencikan awak. 670 00:56:35,016 --> 00:56:37,143 Awak patut bebaskan manusia itu sekarang. 671 00:56:39,104 --> 00:56:40,313 Dia dah bebaskan saya, 672 00:56:40,397 --> 00:56:42,899 dan tanpa kemaafan, luka takkan sembuh. 673 00:56:42,982 --> 00:56:46,194 Awak nak maafkan dia atas perbuatannya? 674 00:56:46,277 --> 00:56:48,113 Saya takkan maafkan perbuatan dia, 675 00:56:49,322 --> 00:56:51,074 tapi saya mesti maafkan dia. 676 00:56:51,783 --> 00:56:52,742 Bukan untuk dia. 677 00:56:53,952 --> 00:56:54,828 Untuk saya. 678 00:56:56,996 --> 00:56:58,123 Boleh bebaskan dia? 679 00:56:59,791 --> 00:57:01,251 Jika awak mahu begitu… 680 00:57:03,461 --> 00:57:04,421 ia boleh ditunaikan. 681 00:57:14,347 --> 00:57:17,517 Saya dah balik, En. Madoc. Bagaimana keadaan encik? 682 00:57:17,600 --> 00:57:18,560 Saya… 683 00:57:20,353 --> 00:57:25,525 Saya tak tahu lagi. Saya cuba berfikir. 684 00:57:26,609 --> 00:57:29,195 Saya ikut arahan encik dan pergi ke rumah encik. 685 00:57:30,405 --> 00:57:32,824 Cuma ada buku. 686 00:57:32,907 --> 00:57:34,868 Ada sesuatu yang dia kata. 687 00:57:34,951 --> 00:57:38,079 Pembentuk Jisim. 688 00:57:40,039 --> 00:57:42,208 Ada nama. Dia mencatatkannya. Saya… 689 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 Saya harap boleh ingat! 690 00:57:47,797 --> 00:57:52,427 Tiba-tiba saja, amat susah untuk saya berfikir. 691 00:57:53,887 --> 00:57:55,388 Ada sesiapa saya boleh hubungi? 692 00:57:55,472 --> 00:57:56,598 Dia dah pergi. 693 00:58:02,520 --> 00:58:04,022 Semua pergi bersama dia. 694 00:58:05,315 --> 00:58:07,859 Idea dan cerita. 695 00:58:12,030 --> 00:58:13,990 Semua itu miliknya. 696 00:58:14,073 --> 00:58:17,118 Siapa? Siapa yang encik cakapkan? 697 00:58:24,125 --> 00:58:27,086 Saya tak tahu. 698 00:58:33,134 --> 00:58:34,135 Tak tahu. 699 00:58:39,682 --> 00:58:43,353 Boleh saya ziarah awak di Alam Mimpi satu hari nanti, 700 00:58:44,812 --> 00:58:47,857 supaya akhirnya kita boleh bercakap tentang anak kita 701 00:58:50,193 --> 00:58:54,489 dan meratap dia dengan betul? 702 00:58:56,533 --> 00:58:59,369 Satu hari, mungkin, tapi… 703 00:59:02,497 --> 00:59:03,665 Saya faham. 704 00:59:19,055 --> 00:59:20,515 Terima kasih, Oneiros. 705 00:59:22,392 --> 00:59:23,726 Saya takkan lupa ini. 706 00:59:26,354 --> 00:59:27,564 Selamat sejahtera. 707 00:59:32,610 --> 00:59:33,695 Semoga bertuah. 708 00:59:37,740 --> 00:59:38,992 Selamat tinggal, Calliope. 709 01:01:50,415 --> 01:01:55,420 Terjemahan sari kata oleh Seri