1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,185 --> 00:00:23,481 ‎VISUL PISICILOR 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,698 ‎Hai la culcare, dragule! 4 00:00:33,491 --> 00:00:37,620 ‎Vin imediat. Pun pisicuța în coș. 5 00:00:40,582 --> 00:00:43,043 ‎Lasă ușa deschisă, ‎să poată merge la litieră. 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,880 ‎Noapte bună, pufoaso! 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,688 ‎E în seara asta. Vii? 8 00:01:05,482 --> 00:01:07,525 ‎Ar trebui să fie distractiv. 9 00:01:07,609 --> 00:01:11,321 ‎Nu pot să ies. Toate deschizăturile ‎din perete sunt închise. 10 00:01:11,946 --> 00:01:13,823 ‎Nu toate. 11 00:01:13,907 --> 00:01:18,036 ‎Acolo sus, o gaură transparentă ‎e parțial deschisă. Poți ieși pe acolo. 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,348 ‎Mai repede, micuțo! Nu vrem să ratăm asta. 13 00:01:57,867 --> 00:02:00,286 ‎Bună săritură! ‎Dar mai ai de lucru la aterizare. 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 ‎Hai! Noaptea nu ne așteaptă. 15 00:02:07,836 --> 00:02:09,628 ‎Cum o să fie? 16 00:02:09,711 --> 00:02:11,756 ‎Cine știe? Habar n-am. 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 ‎Bun venit, călători prin noapte! 18 00:02:18,888 --> 00:02:21,307 ‎Bună! Mergem s-o vedem. 19 00:02:21,891 --> 00:02:23,059 ‎Și eu. 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,895 ‎Deși nu prea văd rostul. 21 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 ‎Atunci, de ce ai venit? 22 00:02:30,859 --> 00:02:32,193 ‎Poate că din curiozitate. 23 00:02:34,904 --> 00:02:37,532 ‎Vreau să aud ce are de spus. 24 00:02:38,408 --> 00:02:41,703 ‎Ca noi toți, copilă. 25 00:03:04,225 --> 00:03:05,268 ‎Unde e? 26 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 ‎Surori, frați, spor la vânătoare! 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,750 ‎Unii veniți de departe ‎ca să-mi ascultați mesajul. 28 00:03:28,833 --> 00:03:34,047 ‎V-ați părăsit locurile calde și comode. ‎Sper că, după ce termin, 29 00:03:34,672 --> 00:03:36,549 ‎o să-mi împărtășiți toți visul. 30 00:03:38,468 --> 00:03:40,762 ‎N-am fost mereu așa cum mă vedeți azi. 31 00:03:44,349 --> 00:03:48,269 ‎Cândva, ca mulți dintre voi, ‎am trăit în lumea lor. 32 00:03:49,103 --> 00:03:52,941 ‎Ca și voi, m-am amăgit singură. 33 00:03:54,108 --> 00:03:57,654 ‎M-au hrănit și mi-au oferit confort. ‎M-au slujit. 34 00:03:58,279 --> 00:04:01,282 ‎Nu voiau în schimb decât afecțiune. 35 00:04:01,908 --> 00:04:04,035 ‎Cereau foarte puțin. 36 00:04:27,684 --> 00:04:30,436 ‎Era puternic și rapid. 37 00:04:31,145 --> 00:04:34,607 ‎Avea gheare și colți ‎ascuțiți ca frigul iernii. 38 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 ‎L-am ales ca iubit. 39 00:04:38,695 --> 00:04:42,448 ‎Nu l-am mai văzut după aceea, ‎dar nu l-am uitat. 40 00:04:43,825 --> 00:04:48,288 ‎Nu mi-o aminteam pe mama, ‎dar am jurat că eu o să fiu altfel. 41 00:04:48,371 --> 00:04:52,583 ‎Aveam să-i învăț să se spele, ‎să pândească, să vâneze. 42 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 ‎Știai că e în călduri. 43 00:04:56,212 --> 00:04:58,464 ‎De ce n-ai ținut-o în casă? 44 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 ‎Mi se par drăguți. 45 00:05:00,425 --> 00:05:03,803 ‎Drăguți? Ea e un exemplar pur-sânge ‎cu nuanțe albastre. 46 00:05:03,886 --> 00:05:06,723 ‎Ăștia sunt corcituri. Nu valorează nimic. 47 00:05:16,649 --> 00:05:19,193 ‎- Ce o să faci cu ei? ‎- Nu-ți face griji. 48 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 ‎O rezolv eu. 49 00:05:23,865 --> 00:05:24,782 ‎Paul! 50 00:05:50,350 --> 00:05:57,315 ‎Îi simțeam de departe, în întuneric, ‎când apa rece îi înghițea. 51 00:05:57,398 --> 00:06:01,486 ‎Am simțit cum se zbăteau ‎și se agățau orbește. 52 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 ‎Am simțit cum mă strigau speriați. 53 00:06:05,365 --> 00:06:07,909 ‎Apoi… au murit. 54 00:06:14,165 --> 00:06:17,377 ‎Pentru numele lui Dumnezeu, ‎n-are cum să înțeleagă. 55 00:06:18,419 --> 00:06:21,672 ‎Uită-te la ea. Probabil că e ușurată. 56 00:06:22,799 --> 00:06:25,510 ‎Cine ar vrea patru țânci care urlă? 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 ‎Probabil că ai dreptate. 58 00:06:28,805 --> 00:06:30,598 ‎Dar mă simt vinovată. 59 00:06:31,391 --> 00:06:35,686 ‎Mi-am dat seama că mă mințisem singură. ‎Noi eram supusele. 60 00:06:36,437 --> 00:06:39,690 ‎Nu puteam spune că suntem libere ‎cât trăiam alături de oameni. 61 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 ‎Așa că m-am rugat. 62 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 ‎M-am rugat întunericului și nopții. 63 00:06:46,406 --> 00:06:48,324 ‎M-am rugat Regelui Pisicilor, 64 00:06:48,408 --> 00:06:51,911 ‎cel care umblă printre noi ‎fără să-l cunoaștem. 65 00:06:52,870 --> 00:06:55,706 ‎Și… am visat. 66 00:07:13,933 --> 00:07:17,812 ‎De ce ai venit aici, pisicuțo? ‎În mijlocul Visării. 67 00:07:18,521 --> 00:07:20,898 ‎N-ai ce căuta aici. 68 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 ‎Am venit pentru dreptate. 69 00:07:22,984 --> 00:07:25,653 ‎Pentru revelații. Pentru înțelepciune. 70 00:07:25,736 --> 00:07:28,114 ‎Dreptatea e o iluzie. 71 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 ‎Nici înțelepciune n-o să găsești aici. 72 00:07:31,492 --> 00:07:35,913 ‎Dar revelațiile… ‎Asta e specialitatea Visului, 73 00:07:35,997 --> 00:07:39,333 ‎dacă ai inima puternică și nu te temi. 74 00:07:39,417 --> 00:07:41,294 ‎Nu mă tem de nimic. 75 00:07:41,878 --> 00:07:45,548 ‎E o peșteră în munți. ‎O să-l găsești acolo. 76 00:07:46,132 --> 00:07:48,426 ‎Dar drumul e dificil. 77 00:07:49,635 --> 00:07:54,891 ‎O pisicuță ar putea să aibă de suferit ‎dacă se abate de la calea dreaptă. 78 00:07:55,475 --> 00:07:57,685 ‎Pisicile își croiesc propria cale. 79 00:08:08,362 --> 00:08:13,034 ‎Am trecut prin Pădurea Fantomelor, ‎unde cei morți și pierduți îmi șopteau. 80 00:08:16,162 --> 00:08:17,747 ‎Mi-am auzit copiii strigându-mă. 81 00:08:19,874 --> 00:08:22,335 ‎Dar am mers mai departe. 82 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 ‎Am trecut prin Locurile Reci, 83 00:08:30,676 --> 00:08:33,721 ‎unde fiecare pas era dureros ‎și fiecare mișcare, un chin. 84 00:08:35,932 --> 00:08:40,186 ‎Am trecut prin Udătură, care mi-a amorțit ‎lăbuțele și mi-a îmbibat blana. 85 00:08:42,313 --> 00:08:45,233 ‎Dar tot am mers mai departe. 86 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 ‎Am trecut prin Întuneric și prin pustiu, 87 00:08:50,905 --> 00:08:52,740 ‎unde mi-a fost luat tot ce aveam. 88 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 ‎Tot ce mă definește. 89 00:08:56,035 --> 00:09:00,414 ‎Chiar și când nu mai știam de ce o fac, ‎am mers mai departe. 90 00:09:02,041 --> 00:09:07,338 ‎După o vreme, am redevenit eu însămi ‎și am ajuns la poalele muntelui. 91 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 ‎Am venit să-l văd pe Motanul Viselor. 92 00:09:13,261 --> 00:09:15,638 ‎De ce te-am primi? 93 00:09:15,721 --> 00:09:20,142 ‎De ce să fie tulburat pentru una ca tine? 94 00:09:20,893 --> 00:09:24,355 ‎O grămăjoară de blană și oase. ‎Abia dacă-i poți spune pisică. 95 00:09:29,235 --> 00:09:31,696 ‎Am venit de prea departe ‎ca să fiu refuzată. 96 00:09:31,779 --> 00:09:35,533 ‎Vorbesc doar cu cel ‎pe care am venit să-l văd. 97 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 ‎Sunt pisică. Nu accept sfatul nimănui. 98 00:09:42,123 --> 00:09:45,126 ‎Intră, mândră pisică! 99 00:09:45,209 --> 00:09:46,127 ‎Dar te avertizez. 100 00:09:47,003 --> 00:09:49,297 ‎Visele au un preț. 101 00:09:55,136 --> 00:09:56,804 ‎Și am mers mai departe. 102 00:10:16,115 --> 00:10:17,283 ‎Am venit. 103 00:10:17,950 --> 00:10:20,453 ‎Cine ești? 104 00:10:21,454 --> 00:10:24,624 ‎O pisică. O rătăcitoare prin noapte. 105 00:10:25,207 --> 00:10:28,085 ‎O cioară moartă m-a trimis aici ‎pentru o revelație. 106 00:10:29,003 --> 00:10:33,174 ‎Vreau să știu ‎de ce au putut să-mi ia copiii. 107 00:10:33,883 --> 00:10:35,426 ‎De ce trăim așa? 108 00:10:36,469 --> 00:10:37,845 ‎Nu înțeleg. 109 00:10:45,770 --> 00:10:48,481 ‎O pisică poate să privească un rege, ‎se spune. 110 00:10:48,564 --> 00:10:52,234 ‎Privește-mă în ochi, surioară! 111 00:11:02,787 --> 00:11:05,706 ‎Și în ochii lui am văzut tot. 112 00:11:06,415 --> 00:11:08,626 ‎Am văzut adevărul. Adevărul nostru. 113 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 ‎Și mi-a depășit orice imaginație. 114 00:11:13,422 --> 00:11:18,844 ‎Cu mulți ani în urmă, ‎pisicile stăpâneau lumea. 115 00:11:19,595 --> 00:11:22,848 ‎Eram mai mari atunci. ‎Totul ne era pus la dispoziție. 116 00:11:23,891 --> 00:11:28,270 ‎Oamenii erau făpturi mărunte, ‎nu mai mari decât suntem noi acum. 117 00:11:28,979 --> 00:11:31,065 ‎Ne îngrijeau și ne hrăneau. 118 00:11:32,733 --> 00:11:35,569 ‎Când era lună plină, îi vânam. 119 00:11:37,613 --> 00:11:41,158 ‎Era o plăcere mai mare ‎și decât să prinzi păsări. 120 00:11:42,952 --> 00:11:46,288 ‎Am văzut în ochii lui bucuria acelor zile, 121 00:11:46,372 --> 00:11:49,125 ‎jocul de-a pisica și omul. 122 00:11:52,461 --> 00:11:56,257 ‎Apoi, unul dintre oameni s-a ridicat ‎dintre ei, 123 00:11:57,007 --> 00:11:59,885 ‎inspirat de un vis pe care li l-a spus. 124 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 ‎Visele modelează lumea. 125 00:12:02,596 --> 00:12:05,641 ‎Visele recreează lumea în fiecare noapte. 126 00:12:06,392 --> 00:12:08,477 ‎Nu visați lumea așa cum e acum. 127 00:12:09,311 --> 00:12:11,063 ‎Visați o lume nouă. 128 00:12:11,147 --> 00:12:15,276 ‎Una în care nu mai suntem vânați, ‎nu mai suntem prada. 129 00:12:15,359 --> 00:12:17,069 ‎O lume pe care o stăpânim. 130 00:12:17,695 --> 00:12:23,451 ‎Dacă o visăm destui, o să se întâmple. ‎Visele modelează lumea. 131 00:12:27,037 --> 00:12:31,500 ‎S-a dus vestea între oameni, ‎dar, o vreme, nu s-a întâmplat nimic. 132 00:12:34,253 --> 00:12:38,257 ‎Însă, într-o noapte, ‎destui dintre ei au visat. 133 00:12:38,340 --> 00:12:41,135 ‎Nu erau mulți, poate o mie, nu mai mult. 134 00:12:41,218 --> 00:12:42,928 ‎Au visat. 135 00:12:43,012 --> 00:12:46,140 ‎A doua zi, lucrurile s-au schimbat. 136 00:12:47,933 --> 00:12:51,771 ‎Noi eram prada lor, a câinilor, ‎a mașinilor lor metalice. 137 00:12:51,854 --> 00:12:54,648 ‎Noi eram minuscule, ei erau imenși. 138 00:12:55,357 --> 00:12:59,111 ‎Ei au schimbat lumea? ‎Ei au făcut-o cum e acum? 139 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 ‎Nu tocmai. 140 00:13:00,946 --> 00:13:04,450 ‎Au visat lumea, ‎astfel că a fost mereu cum e acum. 141 00:13:04,533 --> 00:13:06,744 ‎N-a existat nicio lume a pisicilor. 142 00:13:06,827 --> 00:13:10,372 ‎Au schimbat-o de la începutul timpurilor ‎și până la finalul lor. 143 00:13:10,998 --> 00:13:12,708 ‎Așa a fost mereu. 144 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 ‎Acum înțelegi? 145 00:13:15,127 --> 00:13:17,338 ‎Da, înțeleg. 146 00:13:17,421 --> 00:13:21,509 ‎Atunci, știi ce ai de făcut. ‎Ce povară porți. 147 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 ‎Ești destul de puternică? 148 00:13:23,844 --> 00:13:25,554 ‎Da… 149 00:13:26,639 --> 00:13:27,473 ‎Sper. 150 00:13:28,557 --> 00:13:32,269 ‎Atunci, trezește-te, copilă! ‎Cu binecuvântarea mea. 151 00:13:41,278 --> 00:13:46,033 ‎Văzusem partea fragilă a ce îmi arătase. 152 00:13:47,493 --> 00:13:50,079 ‎Am plecat în acea noapte ‎să răspândesc vestea. 153 00:13:50,663 --> 00:13:53,290 ‎Și acum merg din loc în loc. 154 00:13:54,250 --> 00:13:57,419 ‎Am predicat pisicilor sălbăticite, ‎în locuri pustii, 155 00:13:57,503 --> 00:14:00,172 ‎strigându-mi mesajul către stele. 156 00:14:01,006 --> 00:14:03,342 ‎L-am șoptit pisicilor de pe alei. 157 00:14:04,009 --> 00:14:07,847 ‎Oriunde m-am dus, mesajul e același. 158 00:14:08,681 --> 00:14:10,099 ‎Visați! 159 00:14:10,182 --> 00:14:16,105 ‎Dacă visăm destule, doar o mie, putem visa ‎o lume în care pisicile nu suferă, 160 00:14:16,188 --> 00:14:18,983 ‎în care pisoii nu mor singuri, înghețați. 161 00:14:19,066 --> 00:14:22,194 ‎În care toate pisicile ‎sunt reginele și regii lumii. 162 00:14:22,778 --> 00:14:24,154 ‎Ăsta e mesajul meu. 163 00:14:28,284 --> 00:14:32,496 ‎Și o să tot umblu și o să-l repet până mor 164 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 ‎sau până când o mie de pisici mă aud, ‎mă cred și visează. 165 00:14:41,422 --> 00:14:44,717 ‎Și ne întoarcem în paradis. 166 00:14:54,768 --> 00:14:55,853 ‎Stăpână? 167 00:14:58,731 --> 00:14:59,857 ‎Eu cred. 168 00:15:00,649 --> 00:15:02,985 ‎Atunci, avem speranțe, copilă. 169 00:15:15,915 --> 00:15:19,835 ‎Măcar m-a amuzat, trebuie să recunosc. 170 00:15:20,419 --> 00:15:23,422 ‎Crezi că o să fie cum a zis ea? 171 00:15:23,505 --> 00:15:27,134 ‎Aș vrea să văd pe oricine, ‎profet, zeu sau rege, 172 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 ‎convingând o mie de pisici ‎să facă ceva în același timp. 173 00:15:32,681 --> 00:15:34,308 ‎O să răsară soarele în curând. 174 00:15:35,476 --> 00:15:37,269 ‎Hai acasă, micuțo! 175 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 ‎Uite, încă doarme. 176 00:15:46,445 --> 00:15:47,988 ‎Cred că visează. 177 00:15:48,614 --> 00:15:50,574 ‎Oare ce visează pisicile? 178 00:15:51,200 --> 00:15:53,911 ‎După cum se mișcă, ‎probabil că vânează ceva. 179 00:15:54,662 --> 00:15:57,331 ‎Uită-te la ea! Nu e drăguță? 180 00:15:58,248 --> 00:16:00,626 ‎Ba da. E foarte drăguță. 181 00:16:06,590 --> 00:16:12,262 ‎CALIOPE 182 00:16:12,346 --> 00:16:14,306 ‎Nu poți obliga un personaj să facă ceva 183 00:16:14,390 --> 00:16:17,142 ‎doar fiindcă ți-e mai ușor ție, ‎ca scriitor. 184 00:16:18,185 --> 00:16:21,105 ‎Personajul trebuie să primeze. 185 00:16:22,731 --> 00:16:24,149 ‎Restul vine de la sine. 186 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 ‎CONTROLAREA NARAȚIUNII 187 00:16:25,567 --> 00:16:29,113 ‎Fiecare întorsătură, fiecare replică. 188 00:16:31,323 --> 00:16:35,160 ‎Fiecare… tăcere grea, profundă. 189 00:16:37,913 --> 00:16:38,789 ‎Întrebări? 190 00:16:40,040 --> 00:16:41,041 ‎Da. 191 00:16:41,125 --> 00:16:43,627 ‎Ne puteți spune ‎care e procesul dv. de scriere? 192 00:16:44,712 --> 00:16:47,339 ‎Aveți vreun sfat ‎pentru cei aflați la început, 193 00:16:47,423 --> 00:16:52,428 ‎cărora le e greu ‎să nu urască absolut tot ce scriu? 194 00:16:54,888 --> 00:17:00,394 ‎Din păcate, fac asta de multă vreme și… 195 00:17:02,855 --> 00:17:04,272 ‎nu devine mai ușor. 196 00:17:05,315 --> 00:17:08,694 ‎Dar încercați să nu vă descurajați ‎când e greu. 197 00:17:09,361 --> 00:17:11,989 ‎Romanul meu de debut ‎a fost respins de șapte editori 198 00:17:12,071 --> 00:17:13,866 ‎înainte să devină bestseller. 199 00:17:18,328 --> 00:17:20,204 ‎Asta e tot pe ziua de azi. 200 00:17:21,040 --> 00:17:24,334 ‎Nu uitați de temă, același eveniment 201 00:17:24,417 --> 00:17:27,503 ‎povestit din două perspective ‎extrem de diferite. 202 00:17:35,429 --> 00:17:36,305 ‎L-ai luat? 203 00:17:36,930 --> 00:17:38,682 ‎N-a fost ușor, dar… 204 00:17:40,851 --> 00:17:41,685 ‎da. 205 00:17:44,938 --> 00:17:45,898 ‎E… 206 00:17:48,442 --> 00:17:50,152 ‎E perfect. Mulțumesc. 207 00:17:51,236 --> 00:17:52,571 ‎Cu plăcere. 208 00:17:52,654 --> 00:17:53,781 ‎Mi se pare admirabil 209 00:17:54,490 --> 00:17:57,284 ‎ce eforturi face un scriitor ca dv. ‎pentru documentare. 210 00:17:57,993 --> 00:18:01,038 ‎E util să cunoști un viitor doctor. 211 00:18:02,664 --> 00:18:04,333 ‎De fapt, voiam să fiu scriitoare, 212 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 ‎dar părinții mei au insistat ‎să am o carieră de rezervă. 213 00:18:08,253 --> 00:18:10,714 ‎Mai scriu când am timp, dar… 214 00:18:10,798 --> 00:18:12,216 ‎Părinții tăi sunt înțelepți. 215 00:18:15,594 --> 00:18:18,138 ‎Ți-e mai bine așa. Crede-mă. 216 00:18:22,226 --> 00:18:23,602 ‎Cât îți datorez? 217 00:18:24,311 --> 00:18:26,271 ‎- Nimic. ‎- Termină! Nora… 218 00:18:26,355 --> 00:18:27,231 ‎Serios. 219 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 ‎Probabil că ar fi fost incinerat. 220 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 ‎Dar nu spuneți nimănui de unde-l aveți. 221 00:18:33,529 --> 00:18:35,489 ‎N-o să spun, promit. 222 00:18:36,156 --> 00:18:38,450 ‎Și… dacă nu vă supărați. 223 00:18:40,119 --> 00:18:41,286 ‎Îmi dați un autograf? 224 00:18:41,370 --> 00:18:42,996 ‎CABARETUL DOCTORULUI CALIGARI 225 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 ‎Sigur că da. 226 00:18:49,837 --> 00:18:52,005 ‎Știți când o să se lanseze noua carte? 227 00:18:54,967 --> 00:18:58,804 ‎Nu. Dar sigur te trec la mulțumiri. 228 00:18:59,513 --> 00:19:00,764 ‎E o continuare? 229 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 ‎Sau ceva nou? 230 00:19:04,643 --> 00:19:05,894 ‎Nu pot să-ți dezvălui. 231 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 ‎Cine e? 232 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 ‎Richard Madoc, îl caut pe Erasmus Fry. 233 00:19:41,013 --> 00:19:42,472 ‎Vin imediat. 234 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 ‎Ești singur? 235 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 ‎Da. Îl am. 236 00:19:56,737 --> 00:19:59,948 ‎Atunci, intră, dragul meu! 237 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 ‎Ce faci, Richard? 238 00:20:18,634 --> 00:20:23,180 ‎Ai scris ceva profund și provocator ‎în ultimul timp? 239 00:20:24,765 --> 00:20:26,225 ‎Știți bine că nu. 240 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 ‎Nu. 241 00:20:30,229 --> 00:20:33,774 ‎N-am mai scris nimic de un an. ‎Nimic ce să nu fi aruncat. 242 00:20:33,857 --> 00:20:36,985 ‎Atunci, îți sugerez să iei loc, ‎să bei ceva 243 00:20:37,069 --> 00:20:40,906 ‎și să-mi arăți cadoul. ‎Nu neapărat în ordinea asta. 244 00:20:42,032 --> 00:20:43,158 ‎Da. 245 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 ‎Bravo, dragul meu! 246 00:21:01,885 --> 00:21:06,556 ‎Un bezoar trichinos autentic. 247 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 ‎Știi ce e? 248 00:21:09,601 --> 00:21:12,729 ‎În general, ‎e scos din stomacurile tinerelor 249 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 ‎care au obiceiul ‎de a-și înghiți propriul păr. 250 00:21:17,567 --> 00:21:20,279 ‎Se numește sindromul Rapunzel. 251 00:21:21,321 --> 00:21:25,075 ‎Pe vremuri se credea ‎că bezoarele au puteri mistice. 252 00:21:25,158 --> 00:21:28,078 ‎Că te pot vindeca de otrăvire și de boală. 253 00:21:29,162 --> 00:21:32,332 ‎Eduard al IV-lea a supraviețuit ‎unei răni otrăvite 254 00:21:32,416 --> 00:21:36,169 ‎doar pentru că a avut un bezoar. 255 00:21:38,130 --> 00:21:40,841 ‎Da, îmi dau seama, iar țin prelegeri. 256 00:21:42,134 --> 00:21:47,306 ‎Un scriitor bătrân care n-are cu cine ‎vorbi se îndrăgostește de propriul glas. 257 00:21:48,932 --> 00:21:52,602 ‎Probabil că acum vrei ‎să-ți primești cadoul. 258 00:21:56,648 --> 00:21:59,901 ‎Aveam 27 de ani, vizitam muntele Helicon. 259 00:22:00,569 --> 00:22:04,239 ‎Mă documentam pentru alt roman ‎pe care aveam să-l abandonez. 260 00:22:04,323 --> 00:22:06,491 ‎Acesta era plin de mitologie greacă. 261 00:22:06,575 --> 00:22:09,995 ‎În timp ce eram acolo, ‎am găsit o bogăție de texte străvechi 262 00:22:10,996 --> 00:22:14,958 ‎despre muze și despre cum să le controlezi 263 00:22:15,042 --> 00:22:21,548 ‎folosind moli, usturoi-de-vrăjitor ‎și anumite ritualuri uitate. 264 00:22:22,257 --> 00:22:26,345 ‎Partea cea mai grea a fost ‎s-o aduc în Anglia. 265 00:22:51,953 --> 00:22:52,871 ‎Iat-o! 266 00:22:55,540 --> 00:22:57,459 ‎Ce vrei de la mine, Erasmus? 267 00:22:59,086 --> 00:23:01,129 ‎Să te distrez? 268 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 ‎Bărbatul ăsta e publicul nostru? 269 00:23:06,760 --> 00:23:09,638 ‎E Richard Madoc. E romancier. 270 00:23:09,721 --> 00:23:13,517 ‎De fapt, ‎a scris un prim roman de mare succes. 271 00:23:13,600 --> 00:23:18,188 ‎Dar acum e incapabil să mai scrie altceva. 272 00:23:18,271 --> 00:23:22,359 ‎Richard, ea e Caliope, ‎cea mai tânără dintre cele nouă surori. 273 00:23:22,442 --> 00:23:26,530 ‎A fost muza lui Homer. Ar trebui ‎să fie destul de bună și pentru tine. 274 00:23:27,364 --> 00:23:30,325 ‎Caliope, te dau lui Richard. 275 00:23:31,243 --> 00:23:32,285 ‎Acum îi aparții. 276 00:23:34,246 --> 00:23:36,957 ‎Ai spus că o să mă eliberezi ‎înainte să mori. 277 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 ‎„Nu te încrede în prinți”, draga mea. 278 00:23:40,669 --> 00:23:46,049 ‎Nici într-un scriitor bătrân ‎care nu obișnuiește 279 00:23:46,133 --> 00:23:48,468 ‎să-și respecte cuvântul. 280 00:23:50,720 --> 00:23:51,972 ‎Dar mi-ai promis. 281 00:23:52,055 --> 00:23:54,558 ‎Scriitorii sunt mincinoși, draga mea. 282 00:23:55,392 --> 00:23:58,937 ‎Trebuie să-ți fi dat seama până acum. 283 00:24:03,150 --> 00:24:05,735 ‎Nu-ți face griji, nu poate fugi. 284 00:24:06,403 --> 00:24:10,031 ‎E legată de tine, ‎cum a fost cândva legată de mine. 285 00:24:11,032 --> 00:24:12,534 ‎Și de ce o țineați încuiată? 286 00:24:12,617 --> 00:24:14,870 ‎Pentru că nu suportam să mă uit 287 00:24:14,953 --> 00:24:18,457 ‎la fața aia bosumflată și nervoasă ‎toată ziua. 288 00:24:18,540 --> 00:24:21,126 ‎Și n-o să poți nici tu, te asigur. 289 00:24:22,544 --> 00:24:24,171 ‎Nu știu dacă pot să fac asta. 290 00:24:25,589 --> 00:24:27,841 ‎Sigur că poți, dragul meu. 291 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 ‎Se spune că muzele trebuie cucerite. 292 00:24:43,190 --> 00:24:47,110 ‎Eu am descoperit ‎că forța e mult mai eficientă. 293 00:24:52,741 --> 00:24:55,494 ‎Nu te lăsa păcălit. Nu e om. 294 00:24:56,203 --> 00:24:59,581 ‎Are mii de ani. Pentru asta a fost creată. 295 00:24:59,664 --> 00:25:03,543 ‎Țelul ei e să inspire oameni ca noi. 296 00:25:03,627 --> 00:25:07,797 ‎Doar ea mi-a dat celebritate, 297 00:25:07,881 --> 00:25:11,301 ‎glorie, romane, poezii, piese de teatru. 298 00:25:12,761 --> 00:25:14,012 ‎O să vezi. 299 00:25:15,180 --> 00:25:16,765 ‎Dacă e adevărat, de ce… 300 00:25:16,848 --> 00:25:21,436 ‎Vremea mea a trecut. ‎Marile mele creații nu se mai tipăresc. 301 00:25:21,520 --> 00:25:24,356 ‎Nici cele inspirate de muză. 302 00:25:24,898 --> 00:25:28,318 ‎Nimeni nu-l mai citește pe Erasmus Fry. 303 00:25:29,611 --> 00:25:33,949 ‎Ia-ți văcuța, Richard! ‎Nu vreau să vă mai văd pe niciunul. 304 00:25:37,369 --> 00:25:41,665 ‎Dar, dacă simți vreodată ‎un dram de recunoștință, 305 00:25:41,748 --> 00:25:47,629 ‎convinge-ți editorul să retipărească ‎Vine o lumânare. 306 00:25:48,838 --> 00:25:51,758 ‎Eram foarte mândru de cartea asta. 307 00:26:33,300 --> 00:26:34,134 ‎Am… 308 00:26:36,803 --> 00:26:41,182 ‎Am nevoie de timp, ‎să mă gândesc la ce e de făcut. 309 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 ‎La ce să te gândești? 310 00:26:45,353 --> 00:26:46,479 ‎Sunt zeiță. 311 00:26:47,814 --> 00:26:49,149 ‎Fiica lui Zeus. 312 00:26:50,525 --> 00:26:52,611 ‎Nu sunt un obiect 313 00:26:53,361 --> 00:26:56,239 ‎pe care să-l deții și să-l dai la schimb. 314 00:26:58,533 --> 00:26:59,826 ‎Trebuie să mă eliberezi. 315 00:27:01,077 --> 00:27:04,164 ‎- Ajunge să spui cuvintele. ‎- O s-o fac. Promit. 316 00:27:04,873 --> 00:27:05,790 ‎Dar… 317 00:27:09,919 --> 00:27:14,215 ‎Crezi că poți să mă ajuți mai întâi? 318 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 ‎Să mă inspiri? 319 00:27:18,345 --> 00:27:21,306 ‎Doar pentru o carte, apoi te eliberez. 320 00:27:21,389 --> 00:27:22,724 ‎Jur! 321 00:27:24,934 --> 00:27:26,144 ‎„Scriitorii mint.” 322 00:27:29,022 --> 00:27:30,106 ‎Nu toți. 323 00:27:31,941 --> 00:27:32,901 ‎Doar o carte. 324 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 ‎Te rog! 325 00:27:45,163 --> 00:27:47,040 ‎Eu aleg cu cine îmi împart harurile. 326 00:27:50,919 --> 00:27:53,505 ‎Poate că amândoi trebuie să ne mai gândim. 327 00:28:46,766 --> 00:28:50,603 ‎TITLUL URMEAZĂ A FI STABILIT ‎UN ROMAN DE RICHARD MADOC 328 00:29:24,179 --> 00:29:25,346 ‎O CONTINUARE LA CABARET? 329 00:29:28,767 --> 00:29:30,059 ‎CABARETUL D-RULUI CALIGARI 330 00:29:33,104 --> 00:29:35,356 ‎@RICMADOC UNDE-I AL DOILEA ROMAN? 331 00:29:36,941 --> 00:29:43,782 ‎La graniță, fix acolo unde nu ești ‎nici într-un loc, nici în altul, 332 00:29:43,865 --> 00:29:47,827 ‎sunt într-o zonă cenușie, ‎unde nimic nu era limpede. 333 00:29:48,661 --> 00:29:51,539 ‎Nimeni nu se auzea limpede. 334 00:29:53,208 --> 00:29:56,294 ‎Nu ne puteam exprima, amestecam cuvintele. 335 00:29:57,253 --> 00:30:01,007 ‎Nu puteam spune cu precizie ce a făcut ‎de ni se părea atât de grav. 336 00:30:01,090 --> 00:30:02,801 ‎Da, Bob te crede nebun. 337 00:30:17,023 --> 00:30:18,733 ‎Vrei să mă cucerești cu cadouri? 338 00:30:22,237 --> 00:30:23,863 ‎Nu așa se face? 339 00:30:25,281 --> 00:30:26,908 ‎Cred că știi cum se face. 340 00:30:29,911 --> 00:30:33,039 ‎Un artist se roagă muzelor. 341 00:30:34,499 --> 00:30:38,253 ‎Jură să le slujească și să le fie devotat, 342 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 ‎în schimbul inspirației divine. 343 00:30:40,505 --> 00:30:44,384 ‎Un artist nu ține o muză ‎împotriva voinței ei. 344 00:30:45,134 --> 00:30:46,970 ‎I-ai dat lui Fry ce și-a dorit. 345 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 ‎Ba nu. 346 00:30:49,597 --> 00:30:51,140 ‎A luat cu forța de la mine. 347 00:30:57,772 --> 00:30:59,524 ‎Mă întorsesem pe muntele Helicon. 348 00:31:00,775 --> 00:31:01,985 ‎La izvoarele sacre. 349 00:31:03,862 --> 00:31:09,576 ‎Am întins pergamentul pe mal ‎și mă îmbăiam, ca întotdeauna. 350 00:31:11,494 --> 00:31:12,996 ‎El l-a găsit acolo. 351 00:31:13,079 --> 00:31:14,330 ‎L-a citit 352 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 ‎și a spus… 353 00:31:19,168 --> 00:31:21,588 ‎„Caliope, sunt stăpânul tău.” 354 00:31:22,922 --> 00:31:27,760 ‎Și mi-a ars pergamentul, ‎legându-mă astfel de el și acum de tine. 355 00:31:27,844 --> 00:31:32,932 ‎Dacă ai rosti cuvintele, ‎aș fi la fel de liberă ca și tine. 356 00:31:33,016 --> 00:31:34,058 ‎Crezi că sunt liber? 357 00:31:38,313 --> 00:31:40,815 ‎Am primit avansul pentru cartea asta ‎acum doi ani. 358 00:31:40,899 --> 00:31:42,650 ‎Nici nu m-am apucat de ea. 359 00:31:42,734 --> 00:31:45,528 ‎Nici măcar nu știu despre ce e. 360 00:31:48,615 --> 00:31:50,950 ‎Mă înec, Caliope. 361 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 ‎Te rog! 362 00:31:59,125 --> 00:32:00,585 ‎Te implor! 363 00:32:03,421 --> 00:32:07,091 ‎Mai roagă-mă… când o să fiu liberă. 364 00:32:43,044 --> 00:32:45,171 ‎Sper că scrii. 365 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 ‎Aș scrie, ‎dacă nu m-ai suna să mă hărțuiești. 366 00:32:48,216 --> 00:32:50,927 ‎Editorii tăi m-au sunat ‎să mă hărțuiască pe mine. 367 00:32:51,010 --> 00:32:52,720 ‎Vor cartea imediat. 368 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 ‎Mai lasă-mă două săptămâni. 369 00:32:56,099 --> 00:32:59,811 ‎Ricky, ai întârziat nouă luni. 370 00:32:59,894 --> 00:33:01,521 ‎Ai încălcat… 371 00:33:01,604 --> 00:33:04,649 ‎Nu știu ce vor de la mine. ‎Treburile astea durează. 372 00:33:04,732 --> 00:33:06,150 ‎Ricky, ai avut destul timp. 373 00:33:06,234 --> 00:33:09,404 ‎Nu te-ai grăbit. Și le-ai luat banii. 374 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 ‎Știu. 375 00:33:12,573 --> 00:33:15,493 ‎Trebuie să le dai ceva… 376 00:33:15,576 --> 00:33:18,830 ‎Orice, un capitol. ‎Altfel, anulează contractul 377 00:33:18,913 --> 00:33:20,873 ‎- …și-ți cer banii înapoi. ‎- Dar… 378 00:33:20,957 --> 00:33:22,917 ‎Și eu n-o să te pot ajuta, 379 00:33:23,751 --> 00:33:25,503 ‎fiindcă n-o să-mi mai fii client. 380 00:33:27,797 --> 00:33:28,923 ‎Ai înțeles? 381 00:33:32,010 --> 00:33:34,804 ‎Nu te lăsa păcălit. Nu e om. 382 00:33:34,887 --> 00:33:38,433 ‎Are mii de ani. Pentru asta a fost creată. 383 00:33:39,225 --> 00:33:42,395 ‎Țelul ei e să inspire oameni ca noi. 384 00:33:47,608 --> 00:33:51,654 ‎Rick? Spune ceva, să știu că ai înțeles. 385 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 ‎Înțeleg. 386 00:33:55,867 --> 00:33:57,076 ‎O să-ți trimit ceva. 387 00:34:17,847 --> 00:34:18,764 ‎Caliope. 388 00:34:57,637 --> 00:34:58,888 ‎Îndrăgite doamne, 389 00:34:59,972 --> 00:35:02,975 ‎mamă a Camenaelor, ascultați-mi ruga! 390 00:35:03,059 --> 00:35:06,729 ‎Sunt eu, fiica voastră, 391 00:35:07,939 --> 00:35:11,651 ‎Caliope, și vă cer ‎să mă salvați din locul ăsta. 392 00:35:12,443 --> 00:35:17,865 ‎Doamne ale meditației, ‎aducerii aminte și cântului, 393 00:35:19,242 --> 00:35:20,493 ‎ascultați-mă! 394 00:35:20,576 --> 00:35:25,123 ‎Bine. Ajunge, glas frumos! 395 00:35:31,629 --> 00:35:33,756 ‎Îți știm durerea, dar nu te putem ajuta. 396 00:35:33,840 --> 00:35:36,926 ‎Ai fost răpită de pe Helicon, ‎conform Misterelor. 397 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 ‎Ești legată prin lege. 398 00:35:39,554 --> 00:35:42,014 ‎Dar nu e drept, mamelor. 399 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 ‎Nu puteți face nimic? 400 00:35:45,059 --> 00:35:47,019 ‎Nu intervine nimeni în numele meu? 401 00:35:47,645 --> 00:35:49,856 ‎Puțini dintre vechii zei sunt dispuși 402 00:35:49,939 --> 00:35:53,192 ‎sau capabili să intervină ‎în treburile muritorilor, Caliope. 403 00:35:53,276 --> 00:35:56,445 ‎Mulți zei au murit, fiica mea. ‎Doar Nesfârșiții sunt veșnici. 404 00:35:57,446 --> 00:36:00,324 ‎Chiar și ei au probleme în ultimul timp. 405 00:36:01,784 --> 00:36:06,414 ‎Dar… orice picătură e de folos, 406 00:36:06,497 --> 00:36:09,083 ‎cum a spus bătrâna când se pișa în mare. 407 00:36:10,209 --> 00:36:12,879 ‎Nesfârșiții. E o idee. 408 00:36:13,504 --> 00:36:17,300 ‎Doar Regele Viselor și Caliope ‎au fost apropiați la un moment dat. 409 00:36:17,383 --> 00:36:23,055 ‎Nu pentru multă vreme. Nu uita, soră-sine, ‎nu s-au despărțit prieteni. 410 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 ‎Chiar și așa. 411 00:36:25,141 --> 00:36:27,059 ‎Ea i-a făcut un copil. 412 00:36:27,143 --> 00:36:32,732 ‎Băiețelul care s-a dus în Hades ‎pentru iubita lui și a murit în Tracia, 413 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 ‎făcut bucăți pentru sacrilegiul lui. 414 00:36:36,319 --> 00:36:38,446 ‎Și el avea un glas frumos. 415 00:36:39,739 --> 00:36:40,865 ‎Orfeu. 416 00:36:40,948 --> 00:36:42,783 ‎Regele Viselor n-o să mă ajute. 417 00:36:44,744 --> 00:36:46,078 ‎Nu după ce i-am făcut. 418 00:36:46,746 --> 00:36:50,041 ‎Mă urăște, iar eu îl disprețuiesc. 419 00:36:51,375 --> 00:36:52,752 ‎Nu i-aș accepta ajutorul. 420 00:36:52,835 --> 00:36:53,836 ‎Copilă toantă! 421 00:36:54,712 --> 00:36:58,633 ‎Oniros nu te-ar putea ajuta ‎nici dacă ar vrea, 422 00:36:59,217 --> 00:37:00,218 ‎lucru puțin probabil. 423 00:37:00,301 --> 00:37:03,387 ‎Ca și tine, fostul tău soț a fost capturat ‎de muritori. 424 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 ‎E întemnițat sub pământ. 425 00:37:06,224 --> 00:37:09,185 ‎Și tărâmul ăsta e măcinat ‎de boala somnului. 426 00:37:09,268 --> 00:37:12,647 ‎Iar Visele și Coșmarurile stârnesc haos. 427 00:37:13,231 --> 00:37:14,941 ‎Îmi pare rău, micuțo. 428 00:37:16,943 --> 00:37:18,069 ‎Nu. 429 00:37:18,152 --> 00:37:20,238 ‎Rugăciunile ți-au fost irosite. 430 00:37:21,030 --> 00:37:22,865 ‎Nu putem să te ajutăm. 431 00:37:22,949 --> 00:37:24,116 ‎Vă rog! 432 00:37:24,200 --> 00:37:26,285 ‎Nu-ți rămâne decât să speri. 433 00:37:28,746 --> 00:37:30,331 ‎Vă rog, nu mă părăsiți aici! 434 00:37:33,209 --> 00:37:34,210 ‎Vă implor. 435 00:37:40,007 --> 00:37:42,510 ‎A început o bătălie a ofertelor. 436 00:37:43,261 --> 00:37:45,263 ‎Toate studiourile vor să lucreze cu el. 437 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 ‎…ȘI IUBIREA MI-A DAT LUMINĂ 438 00:37:47,056 --> 00:37:49,058 ‎Film, televiziune, streaming. 439 00:37:49,141 --> 00:37:50,935 ‎Care e favoritul? 440 00:37:51,018 --> 00:37:53,062 ‎Cine-i permite să scrie și să regizeze. 441 00:37:53,145 --> 00:37:55,898 ‎Nici pe Jo Rowling n-au lăsat-o ‎să scrie și să regizeze. 442 00:37:55,982 --> 00:37:58,693 ‎Jo Rowling are nevoie de un nou impresar. ‎Să mă sune. 443 00:38:00,111 --> 00:38:02,822 ‎N-o să înțeleg cum de o operă de ficțiune 444 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 ‎a fost nominalizată, ‎darămite să fie favorită. 445 00:38:05,283 --> 00:38:08,661 ‎Comitetul spune că noua carte ‎a lui Madoc iese din granițele genului. 446 00:38:09,245 --> 00:38:10,162 ‎Ai citit-o? 447 00:38:10,246 --> 00:38:12,248 ‎Sigur că nu. 448 00:38:12,331 --> 00:38:16,419 ‎Eu am citit-o. Parcă e scrisă de alt om. 449 00:38:17,503 --> 00:38:18,796 ‎E o carte superbă. 450 00:38:20,548 --> 00:38:21,632 ‎Remarcabilă. 451 00:38:22,300 --> 00:38:24,635 ‎Bogăția materialului… 452 00:38:24,719 --> 00:38:27,346 ‎Da, dar de ce și-a schimbat numele? 453 00:38:28,306 --> 00:38:31,309 ‎- Cum adică? ‎- Ric fără „K”, nu Richard. 454 00:38:32,518 --> 00:38:35,896 ‎Cred că e legat de tema reinventării ‎din roman. 455 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 ‎Cred că e legat ‎de prețiozitatea autorului. 456 00:38:40,026 --> 00:38:40,901 ‎Unde rămăseserăm? 457 00:38:41,569 --> 00:38:45,114 ‎Spuneam cât de mult mi-a plăcut ‎caracterizarea lui Aileen. 458 00:38:45,823 --> 00:38:48,909 ‎Nu sunt destule personaje feminine ‎puternice în ficțiune. 459 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 ‎Nici în cea scrisă de femei. 460 00:38:50,578 --> 00:38:51,787 ‎De acord. 461 00:38:52,580 --> 00:38:54,290 ‎Știu că e la modă acum 462 00:38:54,373 --> 00:38:57,752 ‎să spui că doar femeile pot descrie ‎autentic experiența feminină, 463 00:38:57,835 --> 00:39:00,087 ‎dar… ei bine… 464 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 ‎Mă consider un scriitor feminist. 465 00:39:07,136 --> 00:39:10,348 ‎Și de unde vine vocea aceasta? 466 00:39:10,431 --> 00:39:11,682 ‎Vocea feminină? 467 00:39:15,853 --> 00:39:17,229 ‎De la femeile din viața mea. 468 00:39:47,426 --> 00:39:49,387 ‎O să fac filmul în Los Angeles. 469 00:39:49,470 --> 00:39:51,263 ‎Studioul a închiriat un avion privat. 470 00:39:51,347 --> 00:39:54,266 ‎O să fie ușor să te introducem în țară. 471 00:39:54,350 --> 00:39:55,684 ‎Cine știe? 472 00:39:55,768 --> 00:39:57,061 ‎PIETRELE VULTURULUI 473 00:39:57,144 --> 00:39:59,730 ‎Poate hotărâm să rămânem în LA. 474 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 ‎Poate „hotărâm”? 475 00:40:06,862 --> 00:40:10,741 ‎Nu poți să te bucuri de succesul nostru? 476 00:40:11,617 --> 00:40:12,952 ‎Nici măcar o secundă? 477 00:40:13,911 --> 00:40:20,835 ‎Spunem povești care impresionează ‎și inspiră oamenii. 478 00:40:21,585 --> 00:40:23,546 ‎Nu pentru asta au fost făcute muzele? 479 00:40:24,713 --> 00:40:27,758 ‎Eu și surorile mele zeițe ne-am născut. ‎Nu am fost făcute. 480 00:40:27,842 --> 00:40:29,218 ‎Scuze. E Larry. 481 00:40:30,177 --> 00:40:31,470 ‎Ai vorbit cu studioul? 482 00:40:33,973 --> 00:40:36,434 ‎FRUMOASA ADORMITĂ SE TREZEȘTE 483 00:40:37,935 --> 00:40:40,771 ‎Nu, vreau să garanteze de la început 484 00:40:40,855 --> 00:40:44,775 ‎că distribuția și echipa sunt alcătuite ‎în proporție de minimum 50% din femei 485 00:40:44,859 --> 00:40:46,610 ‎și oameni de culoare. 486 00:40:46,694 --> 00:40:48,237 ‎Și să facem totul public, 487 00:40:48,320 --> 00:40:51,365 ‎ca să nu se răzgândească ‎atunci când fac angajări. 488 00:41:02,626 --> 00:41:04,378 ‎Cum stăm cu banii? 489 00:41:12,428 --> 00:41:14,805 ‎Îți bați joc de mine? 490 00:41:15,389 --> 00:41:17,558 ‎Nu. 491 00:42:05,314 --> 00:42:08,442 ‎Oniros, te rog să mă asculți 492 00:42:09,985 --> 00:42:13,239 ‎și să-mi vii în ajutor ‎când îți rostesc numele. 493 00:42:18,953 --> 00:42:19,870 ‎Morfeu? 494 00:42:21,539 --> 00:42:22,581 ‎Ce înseamnă asta? 495 00:42:24,875 --> 00:42:26,710 ‎E numele Zeului Viselor. 496 00:42:32,466 --> 00:42:33,884 ‎Îi scrii o scrisoare? 497 00:42:35,511 --> 00:42:36,637 ‎Cam așa ceva. 498 00:42:56,365 --> 00:42:57,283 ‎Îmi aparții. 499 00:43:00,202 --> 00:43:01,495 ‎Prin lege. 500 00:43:02,329 --> 00:43:04,081 ‎Zeul Viselor nu te poate salva. 501 00:43:23,225 --> 00:43:25,477 ‎Mulțumesc că-mi acorzi interviul ‎la tine acasă. 502 00:43:25,561 --> 00:43:28,022 ‎Mulțumesc că faci publicitate noii cărți. 503 00:43:28,105 --> 00:43:32,776 ‎Pentru început, vreau să te întreb ‎de influențele literare formative. 504 00:43:33,944 --> 00:43:36,947 ‎N-aș fi fost scriitor 505 00:43:37,031 --> 00:43:39,700 ‎dacă nu aș fi citit Shirley Jackson, 506 00:43:39,783 --> 00:43:42,745 ‎Margaret Atwood și Octavia E. Butler. 507 00:43:42,828 --> 00:43:45,706 ‎Când am citit ‎Pietrele vulturului, ‎mi-am amintit 508 00:43:45,789 --> 00:43:47,374 ‎de regretatul Erasmus Fry. 509 00:43:48,459 --> 00:43:51,879 ‎Scuze, ai spus „regretatul” Erasmus Fry? 510 00:43:51,962 --> 00:43:52,838 ‎A… 511 00:43:55,174 --> 00:43:56,091 ‎A murit? 512 00:43:56,175 --> 00:43:58,427 ‎Vara trecută. Îl cunoșteai? 513 00:43:59,470 --> 00:44:01,513 ‎Nu-l cunoșteam. Dar… 514 00:44:02,097 --> 00:44:04,141 ‎Ne-am întâlnit de vreo două ori. 515 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 ‎A vorbit frumos despre opera mea. 516 00:44:07,895 --> 00:44:10,689 ‎Cred că avea aproape 90 de ani. A… 517 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 ‎A murit de bătrânețe? 518 00:44:13,901 --> 00:44:14,777 ‎Nu. 519 00:44:16,111 --> 00:44:17,571 ‎S-a otrăvit. 520 00:44:18,781 --> 00:44:22,201 ‎Se pare că înainte de asta ‎i-a scris fostului său editor, 521 00:44:22,284 --> 00:44:25,245 ‎implorându-l să-i republice o carte. 522 00:44:25,329 --> 00:44:27,456 ‎Vine lumânarea,‎ probabil. 523 00:44:27,539 --> 00:44:29,958 ‎Așa cred. De unde știi? 524 00:44:32,169 --> 00:44:35,547 ‎Era cartea mea preferată în copilărie. 525 00:44:36,382 --> 00:44:38,592 ‎Era emoționantă, sinceră și… 526 00:44:41,220 --> 00:44:42,262 ‎bizară. 527 00:44:46,016 --> 00:44:47,059 ‎Bietul de el! 528 00:44:48,060 --> 00:44:51,355 ‎E păcat că oamenii nu-l mai citeau. ‎Cărțile lui nu mai erau la modă. 529 00:44:52,856 --> 00:44:55,859 ‎Dar tu n-o să ai problema asta. ‎Ești Richard Madoc. 530 00:44:55,943 --> 00:44:57,986 ‎Scuze. Ric Madoc. 531 00:44:59,571 --> 00:45:01,490 ‎Bun… Următoarea întrebare. 532 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 ‎Ai venit. 533 00:45:15,671 --> 00:45:16,672 ‎M-ai strigat. 534 00:45:19,258 --> 00:45:23,011 ‎Am aflat că ai fost întemnițat, ‎ca și mine. 535 00:45:23,762 --> 00:45:24,888 ‎Nu ca tine. 536 00:45:26,348 --> 00:45:28,726 ‎Suferința mea nici nu se compara cu a ta. 537 00:45:28,809 --> 00:45:29,727 ‎Nu spune asta! 538 00:45:31,353 --> 00:45:33,522 ‎Compararea suferințelor doar le adâncește. 539 00:45:33,605 --> 00:45:35,899 ‎M-a durut să aflu de nefericirea ta. 540 00:45:37,276 --> 00:45:38,944 ‎Mă bucur că ești liber. 541 00:45:39,653 --> 00:45:41,363 ‎Ești silită de legi să stai aici. 542 00:45:44,283 --> 00:45:46,243 ‎Știu că nu mă poți elibera. 543 00:45:47,661 --> 00:45:49,163 ‎Doar el poate face asta, 544 00:45:50,748 --> 00:45:54,084 ‎dar ai putea… să-l inspiri. 545 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 ‎Să-mi dea drumul. 546 00:45:57,045 --> 00:46:00,632 ‎O să fac asta… și mai mult de atât. 547 00:46:01,341 --> 00:46:02,176 ‎Visule… 548 00:46:02,259 --> 00:46:05,053 ‎Trebuie să fie pedepsit. 549 00:46:05,137 --> 00:46:09,266 ‎Cum? Ce pedeapsă ar fi suficientă? 550 00:46:10,100 --> 00:46:13,353 ‎Nici măcar moartea lui nu mi-ar reda ‎ce mi-a luat. 551 00:46:13,437 --> 00:46:14,688 ‎E un nimic. 552 00:46:16,106 --> 00:46:17,065 ‎E doar un om. 553 00:46:17,149 --> 00:46:18,984 ‎Nu-i pot permite să scape. 554 00:46:19,067 --> 00:46:21,945 ‎De ce? Pentru că am fost cândva a ta? 555 00:46:23,572 --> 00:46:24,698 ‎Pentru că te-a rănit. 556 00:46:28,118 --> 00:46:31,872 ‎Ultima oară când te-am văzut, ‎ai spus că n-o să mai vorbești cu mine. 557 00:46:32,706 --> 00:46:33,916 ‎Îmi pare rău, dar… 558 00:46:36,251 --> 00:46:38,086 ‎N-am știut la cine să apelez. 559 00:46:39,421 --> 00:46:40,672 ‎Ai înțeles greșit. 560 00:46:43,008 --> 00:46:46,720 ‎Când te-am auzit strigându-mă, ‎chiar și după atâta timp… 561 00:46:54,478 --> 00:46:55,729 ‎Dă-mi voie să te ajut. 562 00:46:58,065 --> 00:46:59,066 ‎Te rog! 563 00:47:00,859 --> 00:47:02,110 ‎Îți datorez măcar atât. 564 00:47:09,785 --> 00:47:11,245 ‎Ce o să faci cu el? 565 00:47:27,803 --> 00:47:29,680 ‎Ce… Cine dracu' ești? 566 00:47:30,973 --> 00:47:33,058 ‎- Pleacă din casa mea! ‎- Taci. 567 00:47:34,518 --> 00:47:37,104 ‎Ții aici o femeie împotriva voinței ei. 568 00:47:38,772 --> 00:47:41,275 ‎Am venit să-ți cer s-o eliberezi. 569 00:47:42,818 --> 00:47:44,069 ‎Ai înnebunit? 570 00:47:44,945 --> 00:47:47,114 ‎Nu e nimeni. Chem poliția. Știi cine sunt? 571 00:47:47,197 --> 00:47:50,742 ‎Știu foarte bine cine și ce ești, ‎Richard Madoc. 572 00:47:55,539 --> 00:47:57,082 ‎Chemi poliția? 573 00:47:57,749 --> 00:48:01,295 ‎Nu, nu apelez la agenții umane. 574 00:48:01,879 --> 00:48:03,088 ‎Elibereaz-o! 575 00:48:04,047 --> 00:48:05,716 ‎Nu înțelegi, am nevoie de ea. 576 00:48:05,799 --> 00:48:08,886 ‎Fără ea, n-aș putea scrie, n-aș avea idei. 577 00:48:09,678 --> 00:48:12,639 ‎- Am bani. ‎- Ține-ți gura! 578 00:48:18,395 --> 00:48:24,067 ‎A fost prizonieră mai mult de 60 de ani. 579 00:48:24,151 --> 00:48:28,614 ‎Înjosită, agresată, pângărită. 580 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 ‎Și tu nu o eliberezi ‎pentru că ai nevoie de idei? 581 00:48:32,284 --> 00:48:37,289 ‎Dacă idei îți trebuie, o să le primești 582 00:48:38,874 --> 00:48:40,542 ‎din plin. 583 00:49:09,363 --> 00:49:11,156 ‎Ce mi-ai făcut? 584 00:49:13,283 --> 00:49:15,535 ‎Îmi provoci coșmaruri acum? 585 00:49:18,246 --> 00:49:19,081 ‎Spune! 586 00:49:19,164 --> 00:49:21,667 ‎Nu ți-am făcut nimic, Richard Madoc. 587 00:49:24,252 --> 00:49:26,463 ‎L-ai cunoscut pe Morfeu, 588 00:49:27,589 --> 00:49:30,092 ‎căruia romanii îi spuneau ‎Zămislitorul Formei. 589 00:49:30,175 --> 00:49:32,010 ‎Mi-a fost cândva soț. 590 00:49:33,428 --> 00:49:35,347 ‎Și tatăl fiului meu. 591 00:49:36,515 --> 00:49:38,016 ‎Nu știam că ai un fiu. 592 00:49:38,600 --> 00:49:40,477 ‎Nu știi nimic despre mine. 593 00:49:41,937 --> 00:49:45,273 ‎Dar e prea târziu ‎ca să-ți mai bați capul cu asta. 594 00:49:53,281 --> 00:49:54,616 ‎„Și în întuneric 595 00:49:55,784 --> 00:49:59,663 ‎se gândi la povestea fiecărei stele, 596 00:50:02,541 --> 00:50:04,042 ‎ca niște licurici. 597 00:50:05,377 --> 00:50:11,508 ‎Pâlpâiau… și se stingeau… în noapte.” 598 00:50:20,017 --> 00:50:22,144 ‎PIETRELE VULTURULUI 599 00:50:26,481 --> 00:50:27,691 ‎Întrebări? 600 00:50:32,571 --> 00:50:34,281 ‎Tânăra din rândul trei. 601 00:50:38,118 --> 00:50:41,121 ‎Opera dv. acoperă multe genuri, 602 00:50:41,204 --> 00:50:44,833 ‎multe lumi, multe tipuri de personaje. 603 00:50:45,876 --> 00:50:48,378 ‎Pot să vă întreb ‎de unde vă vine inspirația? 604 00:50:50,464 --> 00:50:57,179 ‎Pentru mine… ‎ideile nu vin de undeva anume. 605 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 ‎Sunt permanent în jurul nostru. 606 00:51:01,141 --> 00:51:07,689 ‎Aș putea scrie un roman a cărui acțiune ‎se desfășoară la… o lectură de carte. 607 00:51:09,149 --> 00:51:13,987 ‎Unde… s-ar întâmplat ceva ‎cu lumea exterioară, 608 00:51:14,696 --> 00:51:19,785 ‎un dezastru, ‎dar publicul ar fi în siguranță… 609 00:51:22,037 --> 00:51:23,830 ‎câtă vreme autorul citește. 610 00:51:25,123 --> 00:51:26,374 ‎Mulțumesc. 611 00:51:26,458 --> 00:51:30,504 ‎Sau… o poveste despre frăția criticilor. 612 00:51:30,587 --> 00:51:37,135 ‎Un grup întunecat, legat prin ritualuri ‎profane și jurăminte de sânge. 613 00:51:37,219 --> 00:51:38,637 ‎Ca să distrugă un autor, 614 00:51:38,720 --> 00:51:43,308 ‎ei sacrifică un copil ‎și organizează o ceremonie. 615 00:51:48,230 --> 00:51:51,650 ‎Sau un oraș ‎unde străzile sunt pavate cu timp. 616 00:51:51,733 --> 00:51:56,571 ‎Un tren plin de femei mute, ‎condus de un orb. 617 00:52:07,749 --> 00:52:09,501 ‎Capete făcute din lumină… Scuze. 618 00:52:12,170 --> 00:52:13,421 ‎Scuzați-mă. 619 00:52:13,505 --> 00:52:18,844 ‎Un peștișor-vârcolac care se transformă ‎în lup când e lună plină. 620 00:52:19,427 --> 00:52:24,224 ‎Un bărbat care moștenește un abonament ‎la Biblioteca din Alexandria. 621 00:52:26,268 --> 00:52:28,478 ‎Două bătrâne și o nevăstuică în vacanță. 622 00:52:36,486 --> 00:52:38,488 ‎O sextină despre tăcere, 623 00:52:38,572 --> 00:52:42,367 ‎folosind cuvintele… întunecat, zdrențăros, 624 00:52:43,118 --> 00:52:47,330 ‎niciodată, țipăt, foc, sărut… 625 00:52:48,874 --> 00:52:51,543 ‎Un bătrân care ține universul ‎într-un borcan de gem. 626 00:52:52,669 --> 00:52:54,588 ‎Un bărbat îndrăgostit de o păpușă. 627 00:52:54,671 --> 00:52:57,507 ‎Dle Madoc, sunt Nora. ‎Ce ați pățit la mâini? 628 00:52:57,591 --> 00:52:59,634 ‎Doamne, am atâtea idei! 629 00:52:59,718 --> 00:53:04,139 ‎N-aveam pix sau hârtie, ‎așa că mi-am folosit mâinile. 630 00:53:08,393 --> 00:53:12,355 ‎Am spus că am nevoie de idei, ‎dar îmi vin prea repede. 631 00:53:12,439 --> 00:53:13,773 ‎Să-l ducem la spital! 632 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 ‎Nu! Te rog, du-te la mine acasă. 633 00:53:17,360 --> 00:53:20,280 ‎E o femeie într-o cameră de la etaj. 634 00:53:21,615 --> 00:53:23,283 ‎E încuiată acolo. 635 00:53:24,326 --> 00:53:27,704 ‎Spune-i că am eliberat-o ‎și poate să plece. 636 00:53:27,787 --> 00:53:29,122 ‎Nu înțeleg. 637 00:53:29,206 --> 00:53:34,127 ‎Ia cheile și elibereaz-o! ‎Forțeaz-o să plece! 638 00:53:36,922 --> 00:53:39,591 ‎Ți-am dat un autograf cândva, nu? 639 00:53:41,009 --> 00:53:42,552 ‎Te rog! 640 00:53:44,804 --> 00:53:47,015 ‎Bine, mă duc. 641 00:53:47,098 --> 00:53:48,725 ‎Vreau să se oprească! 642 00:53:49,726 --> 00:53:52,437 ‎Spune-i că-mi pare rău. 643 00:53:52,520 --> 00:53:56,316 ‎Relațiile magice și alchimice ‎sunt considerate o sectă. 644 00:53:56,399 --> 00:53:57,859 ‎Ne vedem la spital. 645 00:53:57,943 --> 00:54:00,362 ‎Apusul peste Partenon. ‎Supă din dinți de rechin. 646 00:54:00,445 --> 00:54:05,825 ‎O privighetoare, o tufă de trandafiri ‎și o zgardă neagră de cauciuc. 647 00:54:22,884 --> 00:54:23,718 ‎E cineva? 648 00:54:41,528 --> 00:54:44,072 ‎VINE O LUMÂNARE - ERASMUS FRY 649 00:54:59,504 --> 00:55:00,922 ‎S-a sfârșit. 650 00:55:09,556 --> 00:55:10,390 ‎Mulțumesc. 651 00:55:10,932 --> 00:55:12,851 ‎Doar am răspuns chemării tale. 652 00:55:16,229 --> 00:55:17,439 ‎Ce o să faci acum? 653 00:55:20,942 --> 00:55:23,069 ‎Cred că trebuie 654 00:55:24,863 --> 00:55:29,743 ‎să mă asigur ‎că nimeni n-o să mai pățească așa ceva. 655 00:55:30,994 --> 00:55:31,953 ‎Cum? 656 00:55:32,037 --> 00:55:33,788 ‎Nu știu. 657 00:55:36,124 --> 00:55:40,128 ‎Inspirând oamenii să-și dorească o soartă ‎mai bună pentru ei și pentru semeni. 658 00:55:41,504 --> 00:55:43,631 ‎Rescriind legile după care am fost prinsă. 659 00:55:45,133 --> 00:55:48,470 ‎Legi scrise demult, ‎fără contribuția mea și a surorilor mele. 660 00:55:49,721 --> 00:55:51,598 ‎O să fac și eu asta pe tărâmul meu. 661 00:55:53,725 --> 00:55:55,393 ‎Te-ai schimbat, Oniros. 662 00:55:56,478 --> 00:55:59,606 ‎Pe vremuri m-ai fi lăsat să putrezesc ‎fără să miști un deget. 663 00:56:05,070 --> 00:56:09,032 ‎Mă mai urăști… pentru că te-am părăsit? 664 00:56:10,367 --> 00:56:12,786 ‎- Pentru că te-am considerat vinovat? ‎- Nu. 665 00:56:16,915 --> 00:56:21,211 ‎Am învățat multe în ultimul timp și… 666 00:56:23,922 --> 00:56:25,006 ‎Nu contează. 667 00:56:27,133 --> 00:56:28,593 ‎Nu te urăsc. 668 00:56:35,016 --> 00:56:37,143 ‎Ar trebui să-l eliberezi pe muritor. 669 00:56:39,104 --> 00:56:40,313 ‎Mi-a redat libertatea 670 00:56:40,397 --> 00:56:42,899 ‎și, fără iertare, rănile nu se vindecă. 671 00:56:42,982 --> 00:56:46,194 ‎Îl ierți pentru ce ți-a făcut? 672 00:56:46,277 --> 00:56:48,113 ‎Nu iert ce a făcut, 673 00:56:49,322 --> 00:56:51,074 ‎dar trebuie să iert omul. 674 00:56:51,783 --> 00:56:52,742 ‎Nu pentru el. 675 00:56:53,952 --> 00:56:54,828 ‎Ci pentru mine. 676 00:56:56,996 --> 00:56:58,123 ‎Îl eliberezi? 677 00:56:59,791 --> 00:57:01,251 ‎Dacă asta-ți dorești… 678 00:57:03,461 --> 00:57:04,421 ‎asta o să fac. 679 00:57:14,347 --> 00:57:17,517 ‎M-am întors, dle Madoc. Cum vă simțiți? 680 00:57:17,600 --> 00:57:18,560 ‎Nu… 681 00:57:20,353 --> 00:57:25,525 ‎Nu mai știu. Încerc să gândesc. 682 00:57:26,609 --> 00:57:29,195 ‎Am făcut ce mi-ați cerut. Am fost la dv. 683 00:57:30,405 --> 00:57:32,824 ‎Am găsit doar o carte. 684 00:57:32,907 --> 00:57:34,868 ‎Mi-a spus ceva… 685 00:57:34,951 --> 00:57:38,079 ‎Zămislitorul Formelor. 686 00:57:40,039 --> 00:57:42,208 ‎Era un nume. L-a scris… 687 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 ‎Ce n-aș da să-mi amintesc! 688 00:57:47,797 --> 00:57:52,427 ‎Brusc, mi-e foarte greu să gândesc. 689 00:57:53,887 --> 00:57:55,388 ‎Vreți să sun pe cineva? 690 00:57:55,472 --> 00:57:56,598 ‎S-a dus. 691 00:58:02,520 --> 00:58:04,022 ‎Am pierdut totul odată cu ea. 692 00:58:05,315 --> 00:58:07,859 ‎Ideile, poveștile. 693 00:58:12,030 --> 00:58:13,990 ‎Toate îi aparțineau. 694 00:58:14,073 --> 00:58:17,118 ‎Cui? Despre cine vorbiți? 695 00:58:24,125 --> 00:58:27,086 ‎N-am idee. 696 00:58:33,134 --> 00:58:34,135 ‎Nu am nicio idee. 697 00:58:39,682 --> 00:58:43,353 ‎Pot să te vizitez ‎pe Tărâmul Viselor cândva, 698 00:58:44,812 --> 00:58:47,857 ‎să vorbim despre fiul nostru… 699 00:58:50,193 --> 00:58:54,489 ‎și… să-l jelim așa cum se cuvine? 700 00:58:56,533 --> 00:58:59,369 ‎Poate că într-o zi, dar… 701 00:59:02,497 --> 00:59:03,665 ‎Înțeleg. 702 00:59:19,055 --> 00:59:20,515 ‎Mulțumesc, Oniros. 703 00:59:22,392 --> 00:59:23,726 ‎N-o să uit gestul tău. 704 00:59:26,354 --> 00:59:27,564 ‎Rămâi cu bine! 705 00:59:32,610 --> 00:59:33,695 ‎Soarta să-ți surâdă! 706 00:59:37,740 --> 00:59:38,992 ‎Rămas-bun, Caliope! 707 01:01:50,415 --> 01:01:55,420 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru