1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:19,185 --> 00:00:23,481 ‎剧名:千猫之梦 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,698 ‎来吧 亲爱的 到床上来 4 00:00:33,491 --> 00:00:37,620 ‎我马上就来 亲爱的 ‎我先把猫咪放进猫窝 5 00:00:40,582 --> 00:00:43,043 ‎把门开着 这样它可以去猫砂盆 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,880 ‎晚安 毛绒球 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,688 ‎就在今晚 你去不去? 8 00:01:05,482 --> 00:01:07,525 ‎至少应该会挺有趣的 9 00:01:07,609 --> 00:01:11,321 ‎我出不去 墙上所有出口都关了 10 00:01:11,946 --> 00:01:13,823 ‎并不是所有的都关了 11 00:01:13,907 --> 00:01:18,036 ‎上面那里明显有个洞开着一部分 ‎你可以从那里钻出来 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,348 ‎快点 小家伙 ‎我们绝不能错过这个机会 13 00:01:57,867 --> 00:02:00,286 ‎跳得好 你只需要 ‎在落地方面下下功夫 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 ‎快走 夜不我待 15 00:02:07,836 --> 00:02:09,628 ‎她是什么样子的? 16 00:02:09,711 --> 00:02:11,756 ‎谁知道呢?她可不是普通猫 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 ‎幸会 暗夜穿行的同仁们 18 00:02:18,888 --> 00:02:21,307 ‎你好 我们正准备去看她 19 00:02:21,891 --> 00:02:23,059 ‎我也是 20 00:02:23,143 --> 00:02:25,895 ‎不过我觉得这事好像意义不大 21 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 ‎那你为什么要去看? 22 00:02:30,859 --> 00:02:32,193 ‎可能我有点好奇吧 23 00:02:34,904 --> 00:02:37,532 ‎我想听听她会说什么 24 00:02:38,408 --> 00:02:41,703 ‎我们也都想听 孩子 25 00:03:04,225 --> 00:03:05,268 ‎她在哪里? 26 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 ‎各位姐妹兄弟 祝你们捕猎有好收获 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,750 ‎你们中有些猫 ‎为了聆听我的宣讲远道而来 28 00:03:28,833 --> 00:03:34,047 ‎离开了你们温暖舒适的住所 ‎我希望等我讲完后 29 00:03:34,672 --> 00:03:36,549 ‎你们都会和我有同一个梦想 30 00:03:38,468 --> 00:03:40,762 ‎我并非一直都是你们今日所见的样子 31 00:03:44,349 --> 00:03:48,269 ‎我曾经和你们中许多猫一样 ‎住在人类的世界 32 00:03:49,103 --> 00:03:52,941 ‎而且和你们一样 我也骗过自己 33 00:03:54,108 --> 00:03:57,654 ‎他们给我食物和安慰 伺候我 34 00:03:58,279 --> 00:04:01,282 ‎只求我以感情回报 35 00:04:01,908 --> 00:04:04,035 ‎这其实也不算什么代价 36 00:04:27,684 --> 00:04:30,436 ‎他很强壮 动作又敏捷 37 00:04:31,145 --> 00:04:34,607 ‎他的爪子和牙齿像寒风一样锋利 38 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 ‎我自愿跟他发生了关系 39 00:04:38,695 --> 00:04:42,448 ‎之后我再也没见过他 ‎但我从没忘记他 40 00:04:43,825 --> 00:04:48,288 ‎我不记得我自己的母亲是怎样的了 ‎但我发誓我一定要有所不同 41 00:04:48,371 --> 00:04:52,583 ‎我要教孩子们如何清洗自己 ‎如何静静地跟踪、如何捕猎 42 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 ‎你明知那时它在发情期 43 00:04:56,212 --> 00:04:58,464 ‎为什么不把它关在家里? 44 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 ‎我觉得猫崽子很可爱 45 00:05:00,425 --> 00:05:03,803 ‎可爱?它是一只 ‎有登记的纯种重点色蓝猫 46 00:05:03,886 --> 00:05:06,723 ‎这些猫崽子不是纯种 毫无价值 47 00:05:16,649 --> 00:05:19,193 ‎-你要怎么处置它们? ‎-别担心 48 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 ‎我会弄好的 49 00:05:23,865 --> 00:05:24,782 ‎保罗! 50 00:05:50,350 --> 00:05:57,315 ‎当他们在一片漆黑中被冰冷的水 ‎冲走时 我从远处感应到了 51 00:05:57,398 --> 00:06:01,486 ‎我感应到了他们在黑暗中剧烈挣扎 52 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 ‎感应到了他们在恐惧中呼唤我 53 00:06:05,365 --> 00:06:07,909 ‎然后…他们就没了 54 00:06:14,165 --> 00:06:17,377 ‎行了 它又不懂发生了什么事 55 00:06:18,419 --> 00:06:21,672 ‎你看它 搞不好它还觉得挺解脱的 56 00:06:22,799 --> 00:06:25,510 ‎谁会希望身边有四个尖叫的小崽子? 57 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 ‎你说得可能对 58 00:06:28,805 --> 00:06:30,598 ‎可我就是有负罪感 59 00:06:31,391 --> 00:06:35,686 ‎那时我终于明白我一直在骗自己 ‎其实我们不过是他们的附属品 60 00:06:36,437 --> 00:06:39,690 ‎只要我们和人类生活在一起 ‎我们就不能说自己是自由的 61 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 ‎于是 我开始祈祷 62 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 ‎向黑暗与夜晚祈祷 63 00:06:46,406 --> 00:06:48,324 ‎向猫王祈祷 64 00:06:48,408 --> 00:06:51,911 ‎猫王就在我们之中 ‎只是不被我们认识 65 00:06:52,870 --> 00:06:55,706 ‎结果…我做了一个梦 66 00:07:13,933 --> 00:07:17,812 ‎你为什么来这里 小猫? ‎来梦境的心脏地带干什么? 67 00:07:18,521 --> 00:07:20,898 ‎这里没什么好来的 68 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 ‎我来是为了寻求正义 69 00:07:22,984 --> 00:07:25,653 ‎为了获得启示和智慧 70 00:07:25,736 --> 00:07:28,114 ‎正义并不存在 71 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 ‎智慧在这里也没有立足之地 72 00:07:31,492 --> 00:07:35,913 ‎至于启示…这倒是梦神掌管的领域 73 00:07:35,997 --> 00:07:39,333 ‎但只有内心强大 ‎无所畏惧者才能得到启示 74 00:07:39,417 --> 00:07:41,294 ‎我什么都不畏惧 75 00:07:41,878 --> 00:07:45,548 ‎山上有个山洞 你可以去那里找他 76 00:07:46,132 --> 00:07:48,426 ‎但路途很艰辛 77 00:07:49,635 --> 00:07:54,891 ‎你这样的小猫一旦偏离道路 ‎可能会受到很大伤害 78 00:07:55,475 --> 00:07:57,685 ‎猫向来都走自己定的路线 79 00:08:08,362 --> 00:08:13,034 ‎我走过了鬼林 那里有亡魂对我低语 80 00:08:16,162 --> 00:08:17,747 ‎我听见了我的孩子们呼唤我 81 00:08:19,874 --> 00:08:22,335 ‎但我没有停留 继续前进 82 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 ‎我走过了寒地 83 00:08:30,676 --> 00:08:33,721 ‎每走一步都是痛苦 ‎每动一下都是折磨 84 00:08:35,932 --> 00:08:40,186 ‎我走过了潮湿 ‎爪子因此变得麻木 毛也湿透了 85 00:08:42,313 --> 00:08:45,233 ‎但我依然没有止步 86 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 ‎我走过了黑暗 走过了虚空 87 00:08:50,905 --> 00:08:52,740 ‎一切造就了当时的我的东西 88 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 ‎通通被吸走 89 00:08:56,035 --> 00:09:00,414 ‎可我依然没有止步 ‎哪怕踏上这条路的初衷我已忘记 90 00:09:02,041 --> 00:09:07,338 ‎过了一段时间 我的自我又回来了 ‎我在山上找到了自我 91 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 ‎我来拜见梦神猫 92 00:09:13,261 --> 00:09:15,638 ‎我们干吗要放你进去? 93 00:09:15,721 --> 00:09:20,142 ‎他干吗要被你这种猫打搅? 94 00:09:20,893 --> 00:09:24,355 ‎都很难算得上一只猫 ‎我一小口就能把她吞掉 95 00:09:29,235 --> 00:09:31,696 ‎我远道而来 不达目的我不会走 96 00:09:31,779 --> 00:09:35,533 ‎我要向梦神猫陈述我的事情 ‎并且只向他陈述 97 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 ‎我是一只猫 不喜欢公开自己的想法 98 00:09:42,123 --> 00:09:45,126 ‎那你进去吧 自尊心强的猫 99 00:09:45,209 --> 00:09:46,127 ‎但我可提醒你 100 00:09:47,003 --> 00:09:49,297 ‎梦是有代价的 101 00:09:55,136 --> 00:09:56,804 ‎于是我继续前进 102 00:10:16,115 --> 00:10:17,283 ‎我来了 103 00:10:17,950 --> 00:10:20,453 ‎你是谁? 104 00:10:21,454 --> 00:10:24,624 ‎我是一只猫 是一个夜行者 105 00:10:25,207 --> 00:10:28,085 ‎一只死乌鸦说我可以来这里获得启示 106 00:10:29,003 --> 00:10:33,174 ‎我想知道 ‎为何人类可以夺走我的孩子? 107 00:10:33,883 --> 00:10:35,426 ‎为何我们的生活是这样? 108 00:10:36,469 --> 00:10:37,845 ‎我不理解 109 00:10:45,770 --> 00:10:48,481 ‎常听人说 猫也有权与国王对视 110 00:10:48,564 --> 00:10:52,234 ‎那就看着我的眼睛吧 小妹妹 111 00:11:02,787 --> 00:11:05,706 ‎我在他的眼中看见了一切 112 00:11:06,415 --> 00:11:08,626 ‎我看见了真相 关于我们的真相 113 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 ‎它超越了我想象的一切 114 00:11:13,422 --> 00:11:18,844 ‎很多很多年前 ‎猫才是这个世界的统治者 115 00:11:19,595 --> 00:11:22,848 ‎我们那时体型比现在大 ‎一切都为我们服务 116 00:11:23,891 --> 00:11:28,270 ‎人类是矮小的生物 ‎不比如今的我们大 117 00:11:28,979 --> 00:11:31,065 ‎他们为我们梳理毛发 提供食物 118 00:11:32,733 --> 00:11:35,569 ‎月圆之夜 我们还会猎杀他们 119 00:11:37,613 --> 00:11:41,158 ‎因为捉人比捉鸟还要有意思 120 00:11:42,952 --> 00:11:46,288 ‎我在他的眼中看见了 ‎那个时代有多么快乐 121 00:11:46,372 --> 00:11:49,125 ‎猫与人的游戏让猫快乐 122 00:11:52,461 --> 00:11:56,257 ‎然后有一天 人类中冒出了一个人 123 00:11:57,007 --> 00:11:59,885 ‎他受到梦的启发 ‎并向同类描述了这个梦 124 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 ‎世界由梦塑造 125 00:12:02,596 --> 00:12:05,641 ‎梦每晚都会重新创造世界 126 00:12:06,392 --> 00:12:08,477 ‎不要按照世界当今的样子梦想世界 127 00:12:09,311 --> 00:12:11,063 ‎要梦想一个新世界 128 00:12:11,147 --> 00:12:15,276 ‎一个我们不再被猎杀和捕食的世界 129 00:12:15,359 --> 00:12:17,069 ‎一个由我们统治的世界 130 00:12:17,695 --> 00:12:23,451 ‎只要有足够的人梦想这种世界 ‎它就会成真 世界由梦塑造 131 00:12:27,037 --> 00:12:31,500 ‎消息在人类中传开了 ‎但很长一段时间 什么都没发生 132 00:12:34,253 --> 00:12:38,257 ‎可到了某天晚上 ‎有足够多的人做了这个梦 133 00:12:38,340 --> 00:12:41,135 ‎人数不算多 顶多只有一千人 134 00:12:41,218 --> 00:12:42,928 ‎他们做了这个梦 135 00:12:43,012 --> 00:12:46,140 ‎第二天 情况就发生了变化 136 00:12:47,933 --> 00:12:51,771 ‎我们成了人类的猎物 ‎被狗和人类的金属机器猎捕 137 00:12:51,854 --> 00:12:54,648 ‎我们变得矮小 而人类变得硕大 138 00:12:55,357 --> 00:12:59,111 ‎所以是人类改变了世界 ‎使它成为如今的样子的? 139 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 ‎确切地说 并非如此 140 00:13:00,946 --> 00:13:04,450 ‎他们对世界有梦想 ‎所以世界一直是如今的样子 141 00:13:04,533 --> 00:13:06,744 ‎一个由猫统治的世界从来就没存在过 142 00:13:06,827 --> 00:13:10,372 ‎人类从万物之初就改变了世界 ‎直至时间的尽头 143 00:13:10,998 --> 00:13:12,708 ‎世界一直是这副模样 144 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 ‎你现在懂了吗? 145 00:13:15,127 --> 00:13:17,338 ‎嗯 我懂了 146 00:13:17,421 --> 00:13:21,509 ‎那你现在应该知道你的任务 ‎你必须承担的责任是什么了 147 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 ‎你够强大吗? 148 00:13:23,844 --> 00:13:25,554 ‎嗯 我… 149 00:13:26,639 --> 00:13:27,473 ‎我希望是这样 150 00:13:28,557 --> 00:13:32,269 ‎那就醒过来吧 孩子 我祝福你 151 00:13:41,278 --> 00:13:46,033 ‎所以你们瞧 我见过 ‎他向我展示的东西软肋何在 152 00:13:47,493 --> 00:13:50,079 ‎那晚我出走了 ‎决意要传播这个好消息 153 00:13:50,663 --> 00:13:53,290 ‎现在我四处行走 154 00:13:54,250 --> 00:13:57,419 ‎我曾在空旷的地方向野猫布道 155 00:13:57,503 --> 00:14:00,172 ‎向星星喊出我的理念 156 00:14:01,006 --> 00:14:03,342 ‎我曾在巷子里对别的猫悄声布道 157 00:14:04,009 --> 00:14:07,847 ‎无论我去哪里 我的理念始终如一 158 00:14:08,681 --> 00:14:10,099 ‎要敢于梦想 159 00:14:10,182 --> 00:14:16,105 ‎只要有足够多的猫敢于梦想 ‎只要达到一千只 我们就能创造出 160 00:14:16,188 --> 00:14:18,983 ‎一个猫无需受苦的世界 161 00:14:19,066 --> 00:14:22,194 ‎不会有小猫在寒冷中孤独死去 ‎所有猫都会是创世女王或国王 162 00:14:22,778 --> 00:14:24,154 ‎这就是我的理念 163 00:14:28,284 --> 00:14:32,496 ‎我会不停行走 ‎反复讲道 直到我死去 164 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 ‎或者直到有一千只猫听我宣讲后 ‎相信我的理念 开始做梦 165 00:14:41,422 --> 00:14:44,717 ‎然后我们就能再次迎来…天堂 166 00:14:54,768 --> 00:14:55,853 ‎夫人? 167 00:14:58,731 --> 00:14:59,857 ‎我相信你的理念 168 00:15:00,649 --> 00:15:02,985 ‎那我们就有希望 孩子 169 00:15:15,915 --> 00:15:19,835 ‎我还是得替她说一句 ‎至少她还挺有趣的 170 00:15:20,419 --> 00:15:23,422 ‎你觉得她描述的那种景象会实现吗? 171 00:15:23,505 --> 00:15:27,134 ‎我才不信有谁 ‎能说服一千只猫同时做任何事呢 172 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 ‎不论是先知、上帝还是国王都办不到 173 00:15:32,681 --> 00:15:34,308 ‎太阳就快升起了 174 00:15:35,476 --> 00:15:37,269 ‎我还是赶紧送你回家吧 小家伙 175 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 ‎你瞧 它还在睡觉 176 00:15:46,445 --> 00:15:47,988 ‎我觉得它在做梦 177 00:15:48,614 --> 00:15:50,574 ‎不知道猫都会做什么梦 178 00:15:51,200 --> 00:15:53,911 ‎看它抽动的样子 ‎它可能在捉什么东西 179 00:15:54,662 --> 00:15:57,331 ‎你看它 是不是很可爱? 180 00:15:58,248 --> 00:16:00,626 ‎对 非常可爱 181 00:16:06,590 --> 00:16:12,262 ‎剧名:卡丽奥佩 182 00:16:12,346 --> 00:16:14,306 ‎你不能因为写起来容易 183 00:16:14,390 --> 00:16:17,142 ‎就硬让一个角色做某事 184 00:16:17,226 --> 00:16:18,102 ‎(2018年8月) 185 00:16:18,185 --> 00:16:21,105 ‎角色是最重要的 186 00:16:22,731 --> 00:16:24,149 ‎其他的都必须跟着角色走 187 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 ‎(控制叙事) 188 00:16:25,567 --> 00:16:29,113 ‎包括每一个情节转折、每一句对白 189 00:16:31,323 --> 00:16:35,160 ‎每一段令人焦虑的、意味深长的沉默 190 00:16:37,913 --> 00:16:38,789 ‎有谁想提问吗? 191 00:16:40,040 --> 00:16:41,041 ‎请说 192 00:16:41,125 --> 00:16:43,627 ‎你能稍微跟我们讲一下 ‎你的创作过程吗? 193 00:16:44,712 --> 00:16:47,339 ‎对于我们这些刚刚起步 194 00:16:47,423 --> 00:16:52,428 ‎很难不讨厌自己写的任何东西的人 ‎你有什么建议吗? 195 00:16:54,888 --> 00:17:00,394 ‎我很遗憾地告诉大家 ‎我搞写作有很长时间了 可是… 196 00:17:02,855 --> 00:17:04,272 ‎依然觉得写作很难 197 00:17:05,315 --> 00:17:08,694 ‎但是写不出东西时不要灰心 198 00:17:09,361 --> 00:17:11,989 ‎我的首部小说被七家出版商拒绝后 199 00:17:12,071 --> 00:17:13,866 ‎才成为畅销书 所以… 200 00:17:18,328 --> 00:17:20,204 ‎好了 今天的课结束 201 00:17:21,040 --> 00:17:24,334 ‎别忘了作业 同一个事件 202 00:17:24,417 --> 00:17:27,503 ‎从两个人物非常不同的视角讲述 203 00:17:35,429 --> 00:17:36,305 ‎东西带来了吗? 204 00:17:36,930 --> 00:17:38,682 ‎费了我一点功夫 不过… 205 00:17:40,851 --> 00:17:41,685 ‎带来了 206 00:17:44,938 --> 00:17:45,898 ‎这个… 207 00:17:48,442 --> 00:17:50,152 ‎很完美 谢谢 208 00:17:51,236 --> 00:17:52,571 ‎不客气 209 00:17:52,654 --> 00:17:53,781 ‎你这样的作家 210 00:17:54,490 --> 00:17:57,284 ‎为了搞清楚一样东西 ‎能研究得这么深入 真是令人钦佩 211 00:17:57,993 --> 00:18:01,038 ‎我也很高兴能认识一位准医生 ‎好处可不少 212 00:18:02,664 --> 00:18:04,333 ‎其实我本来想当作家的 213 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 ‎但我父母坚持要我学医 ‎说这样有个退路 214 00:18:08,253 --> 00:18:10,714 ‎我有空闲时依然会写作 但是… 215 00:18:10,798 --> 00:18:12,216 ‎你父母很明智 216 00:18:15,594 --> 00:18:18,138 ‎相信我 学医更好 217 00:18:22,226 --> 00:18:23,602 ‎好了 我要怎么还你人情? 218 00:18:24,311 --> 00:18:26,271 ‎-不用还 ‎-别这么说 诺拉… 219 00:18:26,355 --> 00:18:27,231 ‎我是说真的 220 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 ‎反正我不拿过来 它也可能会被焚毁 221 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 ‎我只求你别跟人说 ‎你是怎么搞到这东西的 222 00:18:33,529 --> 00:18:35,489 ‎我不会的 我保证 223 00:18:36,156 --> 00:18:38,450 ‎还有…如果你不介意的话 224 00:18:40,119 --> 00:18:41,286 ‎能否帮我签个名? 225 00:18:41,370 --> 00:18:42,996 ‎(马多克 ‎卡利加里博士的歌舞表演) 226 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 ‎当然可以 227 00:18:49,837 --> 00:18:52,005 ‎你知道你的新书什么时候会发布吗? 228 00:18:54,967 --> 00:18:58,804 ‎不知道 但到时 ‎你肯定会在我的致谢名单中 229 00:18:59,513 --> 00:19:00,764 ‎是续集吗? 230 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 ‎还是全新的作品? 231 00:19:04,643 --> 00:19:05,894 ‎这可不能讲 232 00:19:36,258 --> 00:19:37,426 ‎是谁? 233 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 ‎理查德马多克求见伊拉兹姆斯弗莱 234 00:19:41,013 --> 00:19:42,472 ‎我马上下来 235 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 ‎你一个人来的? 236 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 ‎是 只有我 东西我拿来了 237 00:19:56,737 --> 00:19:59,948 ‎那就进来吧 亲爱的孩子 238 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 ‎你好吗 理查德? 239 00:20:18,634 --> 00:20:23,180 ‎最近写了什么深刻的 ‎激荡人心的东西吗? 240 00:20:24,765 --> 00:20:26,225 ‎你明知我没有 弗莱先生 241 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 ‎我不知道 242 00:20:30,229 --> 00:20:33,774 ‎我整整一年没写出来一个字 ‎写出来的也全都扔了 243 00:20:33,857 --> 00:20:36,985 ‎那我劝你先坐下来喝一杯 244 00:20:37,069 --> 00:20:40,906 ‎然后给我看看你带来的礼物 ‎先看礼物再喝酒也行 245 00:20:42,032 --> 00:20:43,158 ‎行 246 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 ‎真不赖 亲爱的孩子 247 00:21:01,885 --> 00:21:06,556 ‎这是真正的毛粪石 248 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 ‎你了解这种东西吗? 249 00:21:09,601 --> 00:21:12,729 ‎它们一般是从喜欢吃自己头发的 250 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 ‎年轻女性的胃里取出来的 251 00:21:17,567 --> 00:21:20,279 ‎这种病叫“长发公主症” 252 00:21:21,321 --> 00:21:25,075 ‎以前的人认为胃石有神秘力量 253 00:21:25,158 --> 00:21:28,078 ‎能解毒 能治病 254 00:21:29,162 --> 00:21:32,332 ‎爱德华四世之所以 ‎受了毒伤还能活下来 255 00:21:32,416 --> 00:21:36,169 ‎就完全是因为他有一个胃石 256 00:21:38,130 --> 00:21:40,841 ‎抱歉 我知道我又在絮叨了 257 00:21:42,134 --> 00:21:47,306 ‎一个无人对谈的老作家 ‎会慢慢喜欢上自言自语的 258 00:21:48,932 --> 00:21:52,602 ‎你现在应该很想看我给你的礼物吧? 259 00:21:56,648 --> 00:21:59,901 ‎当年我27岁 正在探访赫利孔山 260 00:22:00,569 --> 00:22:04,239 ‎为了创作又一部 ‎我深知一定会放弃的小说在搞研究 261 00:22:04,323 --> 00:22:06,491 ‎这部小说倚重希腊神话 262 00:22:06,575 --> 00:22:09,995 ‎我在山上时 ‎发现了一件写有古老文字的宝物 263 00:22:10,996 --> 00:22:14,958 ‎上面记载了缪斯的事以及如何 264 00:22:15,042 --> 00:22:21,548 ‎使用白花黑根魔草、黄花茖葱 ‎和某些失传的仪式来控制她们 265 00:22:22,257 --> 00:22:26,345 ‎最难的地方其实在于把缪斯弄回英国 266 00:22:51,953 --> 00:22:52,871 ‎这就是她 267 00:22:55,540 --> 00:22:57,459 ‎你现在又想要我干什么 ‎伊拉兹姆斯? 268 00:22:59,086 --> 00:23:01,129 ‎是不是要我做表演好给你解闷? 269 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 ‎这个人是不是要看表演? 270 00:23:06,760 --> 00:23:09,638 ‎他叫理查德马多克 是小说家 271 00:23:09,721 --> 00:23:13,517 ‎至少他已经写出了他的首部小说 ‎并且大获成功 272 00:23:13,600 --> 00:23:18,188 ‎但他现在写不出任何东西 273 00:23:18,271 --> 00:23:22,359 ‎理查德 这是卡丽奥佩 ‎是缪斯九姐妹中最小的一位 274 00:23:22,442 --> 00:23:26,530 ‎她是荷马的缪斯 ‎所以对你而言应该够用了 275 00:23:27,364 --> 00:23:30,325 ‎卡丽奥佩 我要把你送给理查德 276 00:23:31,243 --> 00:23:32,285 ‎你现在是他的了 277 00:23:34,246 --> 00:23:36,957 ‎你不是说过你死之前会还我自由吗? 278 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 ‎“不要信任君王” 亲爱的 279 00:23:40,669 --> 00:23:46,049 ‎也不要信任一个在遵守诺言方面 280 00:23:46,133 --> 00:23:48,468 ‎从来都不是光辉榜样的年迈作者 281 00:23:50,720 --> 00:23:51,972 ‎可你答应过我的 282 00:23:52,055 --> 00:23:54,558 ‎作家都是骗子 亲爱的 283 00:23:55,392 --> 00:23:58,937 ‎现在你总该明白这点了吧 284 00:24:03,150 --> 00:24:05,735 ‎别担心 她跑不了的 285 00:24:06,403 --> 00:24:10,031 ‎她现在和你绑在了一起 ‎就像她曾和我绑在一起一样 286 00:24:11,032 --> 00:24:12,534 ‎那你为什么要把她关起来? 287 00:24:12,617 --> 00:24:14,870 ‎因为我受不了整天看着 288 00:24:14,953 --> 00:24:18,457 ‎一张撅着嘴、受委屈的小脸蛋 289 00:24:18,540 --> 00:24:21,126 ‎你也会受不了的 我敢肯定 290 00:24:22,544 --> 00:24:24,171 ‎我不知道我干不干得了这事 291 00:24:25,589 --> 00:24:27,841 ‎你肯定能行 亲爱的孩子 292 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 ‎别人常说 ‎要得到缪斯的青睐只能靠央求 293 00:24:43,190 --> 00:24:47,110 ‎但我发现武力才是最有效的 294 00:24:52,741 --> 00:24:55,494 ‎你可别被她骗了 她不是人类 295 00:24:56,203 --> 00:24:59,581 ‎她都有几千岁了 她生来就是为了 296 00:24:59,664 --> 00:25:03,543 ‎激发我们这种男人的灵感的 ‎这是她存在的意义 297 00:25:03,627 --> 00:25:07,797 ‎毕竟 她给了我名声 298 00:25:07,881 --> 00:25:11,301 ‎荣耀、小说、诗歌、戏剧 299 00:25:12,761 --> 00:25:14,012 ‎到时你会明白的 300 00:25:15,180 --> 00:25:16,765 ‎既然如此 你干吗… 301 00:25:16,848 --> 00:25:21,436 ‎我的时代已经过去了 ‎我最好的作品全都没有重印 302 00:25:21,520 --> 00:25:24,356 ‎哪怕是缪斯激发的作品都一样 303 00:25:24,898 --> 00:25:28,318 ‎已经没人读伊拉兹姆斯弗莱的作品了 304 00:25:29,611 --> 00:25:33,949 ‎赶紧把这小婆娘带走吧 理查德 ‎我再也不想看见你俩当中的任何人 305 00:25:37,369 --> 00:25:41,665 ‎不过 要是你心里对我有一丝感激 306 00:25:41,748 --> 00:25:47,629 ‎或许你可以去说服你的出版商 ‎重新印行《蜡烛来了》 307 00:25:48,838 --> 00:25:51,758 ‎那是我尤其得意的作品 308 00:26:33,300 --> 00:26:34,134 ‎我… 309 00:26:36,803 --> 00:26:41,182 ‎我需要时间想想该怎么做 310 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 ‎有什么好想的? 311 00:26:45,353 --> 00:26:46,479 ‎我是女神 312 00:26:47,814 --> 00:26:49,149 ‎是宙斯的女儿 313 00:26:50,525 --> 00:26:52,611 ‎我不是谁的所有物 314 00:26:53,361 --> 00:26:56,239 ‎不该被拘禁、被使用、被交易 315 00:26:58,533 --> 00:26:59,826 ‎你必须让我自由 316 00:27:01,077 --> 00:27:04,164 ‎-你只要开口说就能让我自由 ‎-我保证会让你自由的 317 00:27:04,873 --> 00:27:05,790 ‎可是… 318 00:27:09,919 --> 00:27:14,215 ‎你能不能先帮我一下? 319 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 ‎给我一点灵感? 320 00:27:18,345 --> 00:27:21,306 ‎只要帮我写出一本书 我就放你走 321 00:27:21,389 --> 00:27:22,724 ‎我发誓我会遵守诺言 322 00:27:24,934 --> 00:27:26,144 ‎“作家都是骗子” 323 00:27:29,022 --> 00:27:30,106 ‎不是每个作家都这样 324 00:27:31,941 --> 00:27:32,901 ‎我只要求一本书 325 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 ‎求求你了 326 00:27:45,163 --> 00:27:47,040 ‎我只会把我的礼物送给我选定的人 327 00:27:50,919 --> 00:27:53,505 ‎或许咱俩都需要时间想一想 328 00:28:46,766 --> 00:28:50,603 ‎(书名待定 理查德马多克的小说) 329 00:29:19,007 --> 00:29:20,216 ‎(理查德马多克) 330 00:29:24,179 --> 00:29:25,346 ‎(《歌舞表演》续集?) 331 00:29:28,767 --> 00:29:30,059 ‎(卡利加里博士的歌舞表演) 332 00:29:33,104 --> 00:29:35,356 ‎(@马多克 第二部小说几时出?) 333 00:29:36,941 --> 00:29:43,782 ‎到了临界点 好比处在 ‎不属于任何一边的界线上 334 00:29:43,865 --> 00:29:47,827 ‎所以我就像是待在灰色地带 ‎没有什么是确切的 335 00:29:48,661 --> 00:29:51,539 ‎也没人能够明确 336 00:29:53,208 --> 00:29:56,294 ‎我们无法清晰地表达 吐字模糊 337 00:29:57,253 --> 00:30:01,007 ‎我们无法准确指出他到底做了什么 ‎让我们感觉这么不对劲 338 00:30:01,090 --> 00:30:02,801 ‎鲍勃确实是那种会逼得你发疯的人 339 00:30:17,023 --> 00:30:18,733 ‎你想要用礼物打动我? 340 00:30:22,237 --> 00:30:23,863 ‎一般不都是这么做的吗? 341 00:30:25,281 --> 00:30:26,908 ‎你应该很清楚到底该怎么做 342 00:30:29,911 --> 00:30:33,039 ‎艺术家只能向缪斯祈祷 343 00:30:34,499 --> 00:30:38,253 ‎他只能依靠 ‎向女神许下虔诚奉献的誓言 344 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 ‎来换取神圣的灵感 345 00:30:40,505 --> 00:30:44,384 ‎艺术家不应违背缪斯的意愿囚禁她 346 00:30:45,134 --> 00:30:46,970 ‎可你不是给了弗莱他想要的东西吗? 347 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 ‎我没给 348 00:30:49,597 --> 00:30:51,140 ‎是他从我这里夺走的 349 00:30:57,772 --> 00:30:59,524 ‎有天我回到了赫利孔山 350 00:31:00,775 --> 00:31:01,985 ‎去了圣泉 351 00:31:03,862 --> 00:31:09,576 ‎我像往常一样 ‎把我的书卷放在岸上 然后去洗澡 352 00:31:11,494 --> 00:31:12,996 ‎结果书卷被他发现了 353 00:31:13,079 --> 00:31:14,330 ‎他读完之后 354 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 ‎就说… 355 00:31:19,168 --> 00:31:21,588 ‎“卡丽奥佩 你可以叫我主人” 356 00:31:22,922 --> 00:31:27,760 ‎然后他烧了书卷 导致我和他 ‎绑在了一起 现在又和你绑在了一起 357 00:31:27,844 --> 00:31:32,932 ‎除非你开口说我可以像你一样自由 ‎不然我无法重获自由 358 00:31:33,016 --> 00:31:34,058 ‎你觉得我自由? 359 00:31:38,313 --> 00:31:40,815 ‎我两年前就拿了新书的预付稿酬 360 00:31:40,899 --> 00:31:42,650 ‎但现在我还一个字都没写 361 00:31:42,734 --> 00:31:45,528 ‎连新书的主题是什么我都不清楚 362 00:31:48,615 --> 00:31:50,950 ‎我快要淹死了 卡丽奥佩 363 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 ‎我拜托你 364 00:31:59,125 --> 00:32:00,585 ‎我恳求你 365 00:32:03,421 --> 00:32:07,091 ‎放我自由后 你再来求我吧 366 00:32:43,044 --> 00:32:45,171 ‎你最好正在给我写东西 367 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 ‎你要不打电话骚扰我 ‎我现在应该就在写东西 368 00:32:48,216 --> 00:32:50,927 ‎是你的出版商刚才给我打了骚扰电话 369 00:32:51,010 --> 00:32:52,720 ‎那本书他们现在就要 370 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 ‎再给我几星期时间 371 00:32:56,099 --> 00:32:59,811 ‎阿瑞 这书已经逾期九个月了 372 00:32:59,894 --> 00:33:01,521 ‎严格说 你已经违约… 373 00:33:01,604 --> 00:33:04,649 ‎我不知道他们要我做什么 拉里 ‎写作是需要时间的 374 00:33:04,732 --> 00:33:06,150 ‎他们给了你足够的时间 375 00:33:06,234 --> 00:33:09,404 ‎你用掉了这些时间 也收了他们的钱 376 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 ‎我知道 377 00:33:12,573 --> 00:33:15,493 ‎你现在必须给他们一点东西… 378 00:33:15,576 --> 00:33:18,830 ‎给什么都行 哪怕只给一章 ‎不然他们会取消合同 379 00:33:18,913 --> 00:33:20,873 ‎-要你退还预付稿酬 ‎-可是… 380 00:33:20,957 --> 00:33:22,917 ‎到时我就无能为力了 381 00:33:23,751 --> 00:33:25,503 ‎因为你不再会是我的客户 382 00:33:27,797 --> 00:33:28,923 ‎你听懂了吗? 383 00:33:32,010 --> 00:33:34,804 ‎你可别被她骗了 她不是人类 384 00:33:34,887 --> 00:33:38,433 ‎她都有几千岁了 她生来就是为了 385 00:33:39,225 --> 00:33:42,395 ‎激发我们这种男人的灵感的 ‎这是她存在的意义 386 00:33:47,608 --> 00:33:51,654 ‎阿瑞?你说话啊 告诉我你听没听懂 387 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 ‎我听懂了 388 00:33:55,867 --> 00:33:57,076 ‎我会给你发点东西过去 389 00:34:17,847 --> 00:34:18,764 ‎卡丽奥佩 390 00:34:57,637 --> 00:34:58,888 ‎尊敬的女神们 391 00:34:59,972 --> 00:35:02,975 ‎卡墨奈之母 愿你们听见我的祈祷 392 00:35:03,059 --> 00:35:06,729 ‎是我 你们的女儿 393 00:35:07,939 --> 00:35:11,651 ‎卡丽奥佩呼唤你们 ‎请将我带离这个地方 394 00:35:12,443 --> 00:35:17,865 ‎掌管冥想、记忆和歌唱的女神们 395 00:35:19,242 --> 00:35:20,493 ‎请倾听我的祈祷 396 00:35:20,576 --> 00:35:25,123 ‎好了 够了 嗓音动人的孩子 397 00:35:31,629 --> 00:35:33,756 ‎女儿 我们理解你的痛苦 ‎但我们帮不了你 398 00:35:33,840 --> 00:35:36,926 ‎你是在赫利孔山被人施行秘仪捉住的 399 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 ‎你受到的束缚是合法的 400 00:35:39,554 --> 00:35:42,014 ‎可这样并不正义 401 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 ‎你们真的无能为力吗? 402 00:35:45,059 --> 00:35:47,019 ‎没人可以为我说情吗? 403 00:35:47,645 --> 00:35:49,856 ‎如今很少有古老势力愿意 404 00:35:49,939 --> 00:35:53,192 ‎或者能够干预凡间事务 卡丽奥佩 405 00:35:53,276 --> 00:35:56,445 ‎许多神都死了 女儿 ‎只有无尽永不消逝 406 00:35:57,446 --> 00:36:00,324 ‎可即便是无尽 ‎他们近来的日子也不好过 407 00:36:01,784 --> 00:36:06,414 ‎不过…一点一滴都有帮助 408 00:36:06,497 --> 00:36:09,083 ‎正如老妇人在海里撒尿时说的那样 409 00:36:10,209 --> 00:36:12,879 ‎说到无尽 我有一个想法 410 00:36:13,504 --> 00:36:17,300 ‎梦神和卡丽奥佩一度很亲密 411 00:36:17,383 --> 00:36:23,055 ‎但时间不长 而且我提醒你 ‎姐妹本我 他们是不欢而散的 412 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 ‎即便如此 413 00:36:25,141 --> 00:36:27,059 ‎她给他生过一个孩子 414 00:36:27,143 --> 00:36:32,732 ‎那个为了心上人闯进黑帝斯 ‎并死于色雷斯的男孩 415 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 ‎因为自己的亵渎行为而粉身碎骨 416 00:36:36,319 --> 00:36:38,446 ‎他也有一副动人的嗓音 417 00:36:39,739 --> 00:36:40,865 ‎就是奥菲斯 418 00:36:40,948 --> 00:36:42,783 ‎梦境之王绝不会帮我 419 00:36:44,744 --> 00:36:46,078 ‎我对他做过那些事 420 00:36:46,746 --> 00:36:50,041 ‎他因此憎恨我 我也鄙视他 421 00:36:51,375 --> 00:36:52,752 ‎我不会接受他的帮助的 422 00:36:52,835 --> 00:36:53,836 ‎傻孩子 423 00:36:54,712 --> 00:36:58,633 ‎奥尼罗斯就算想帮你也帮不了 424 00:36:59,217 --> 00:37:00,218 ‎也不太可能会想帮你 425 00:37:00,301 --> 00:37:03,387 ‎和你一样 你前夫被凡人捉住了 426 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 ‎他被囚禁在了地下 427 00:37:06,224 --> 00:37:09,185 ‎导致凡间被嗜睡症笼罩 428 00:37:09,268 --> 00:37:12,647 ‎导致梦和梦魇正在肆虐 429 00:37:13,231 --> 00:37:14,941 ‎我很抱歉 孩子 430 00:37:16,943 --> 00:37:18,069 ‎不 431 00:37:18,152 --> 00:37:20,238 ‎你的祈祷白费了 432 00:37:21,030 --> 00:37:22,865 ‎我们无能为力 433 00:37:22,949 --> 00:37:24,116 ‎我拜托你们 434 00:37:24,200 --> 00:37:26,285 ‎你也什么都做不了 唯有心存希望 435 00:37:28,746 --> 00:37:30,331 ‎不要把我丢在这里 436 00:37:33,209 --> 00:37:34,210 ‎我恳求你们 437 00:37:37,546 --> 00:37:39,924 ‎(2020年8月) 438 00:37:40,007 --> 00:37:42,510 ‎我们手上有一场 ‎漂亮的小规模竞标战在打 439 00:37:43,261 --> 00:37:45,263 ‎每个知名工作室 ‎都想从他身上分一杯羹 440 00:37:45,346 --> 00:37:46,973 ‎(瑞柯马多克 ‎…爱人给了我光明) 441 00:37:47,056 --> 00:37:49,058 ‎不论是电影、广播还是流媒体 442 00:37:49,141 --> 00:37:50,935 ‎谁领先? 443 00:37:51,018 --> 00:37:53,062 ‎谁允许他自编自导他就答应谁 444 00:37:53,145 --> 00:37:55,898 ‎连乔安妮罗琳都得不到 ‎自编自导的待遇 445 00:37:55,982 --> 00:37:58,693 ‎罗琳得换经纪人才行 你叫她联系我 446 00:38:00,111 --> 00:38:02,822 ‎我永远都不理解一部类型小说 447 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 ‎为何能得到提名 ‎甚至还进了决选名单 448 00:38:05,283 --> 00:38:08,661 ‎委员会认为马多克的新书 ‎已经超越了体裁 449 00:38:09,245 --> 00:38:10,162 ‎你读过了吗? 450 00:38:10,246 --> 00:38:12,248 ‎没有 我当然没读 451 00:38:12,331 --> 00:38:16,419 ‎我读过 读起来就像是 ‎一个完全不同的人写的 452 00:38:17,503 --> 00:38:18,796 ‎这书写得真好 453 00:38:20,548 --> 00:38:21,632 ‎相当令人惊叹 454 00:38:22,300 --> 00:38:24,635 ‎单纯是内容就很丰富 455 00:38:24,719 --> 00:38:27,346 ‎是的 不过他为什么要改名字呢? 456 00:38:28,306 --> 00:38:31,309 ‎-什么意思? ‎-他的名字从理查德改成了瑞柯 457 00:38:32,518 --> 00:38:35,896 ‎这样或许就能反映 ‎这本小说关于再创造的主题吧 458 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 ‎我觉得可能反映了作者的自命不凡 459 00:38:40,026 --> 00:38:40,901 ‎我们说到哪里了? 460 00:38:41,569 --> 00:38:45,114 ‎我说我很喜欢 ‎你对艾琳这个人物的刻画 461 00:38:45,823 --> 00:38:48,909 ‎虚构文学中强大的女性人物太少 462 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 ‎连女性写的作品也是如此 463 00:38:50,578 --> 00:38:51,787 ‎我同意你的看法 464 00:38:52,580 --> 00:38:54,290 ‎我知道目前有个流行的说法是 465 00:38:54,373 --> 00:38:57,752 ‎只有女性才能写出真实的女性体验 466 00:38:57,835 --> 00:39:00,087 ‎可是… 467 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 ‎我确实自认为是一个女权主义作家 468 00:39:07,136 --> 00:39:10,348 ‎那你内心那个声音源自哪里呢? 469 00:39:10,431 --> 00:39:11,682 ‎就是那个女性声音 470 00:39:15,853 --> 00:39:17,229 ‎源自我生命中的众多女性 471 00:39:43,631 --> 00:39:46,842 ‎(2022年8月) 472 00:39:47,426 --> 00:39:49,387 ‎我正在洛杉矶拍摄这部小说的电影版 473 00:39:49,470 --> 00:39:51,263 ‎工作室帮我租了一架私人飞机 474 00:39:51,347 --> 00:39:54,266 ‎所以带你去美国应该不会有什么问题 475 00:39:54,350 --> 00:39:55,684 ‎而且谁知道呢? 476 00:39:55,768 --> 00:39:57,061 ‎(瑞柯马多克 鹰石) 477 00:39:57,144 --> 00:39:59,730 ‎搞不好我们还会决定在洛杉矶定居 478 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 ‎搞不好“我们”还会决定? 479 00:40:06,862 --> 00:40:10,741 ‎你就不能让自己享受一下成功吗? 480 00:40:11,617 --> 00:40:12,952 ‎享受片刻也好 481 00:40:13,911 --> 00:40:20,835 ‎我们写的故事正在打动并鼓舞着人们 482 00:40:21,585 --> 00:40:23,546 ‎这难道不是缪斯的作用吗? 483 00:40:24,713 --> 00:40:27,758 ‎我和我的女神姐妹是娘胎里出生的 ‎不是被使用的物品 484 00:40:27,842 --> 00:40:29,218 ‎抱歉 拉里找我 485 00:40:30,177 --> 00:40:31,470 ‎你跟工作室谈了吗? 486 00:40:33,973 --> 00:40:36,434 ‎(睡美人苏醒了) 487 00:40:37,935 --> 00:40:40,771 ‎不 他们得从一开始就保证 488 00:40:40,855 --> 00:40:44,775 ‎演员和工作人员至少有一半是女性 489 00:40:44,859 --> 00:40:46,610 ‎和有色人种 490 00:40:46,694 --> 00:40:48,237 ‎然后还得把这事宣传出去 491 00:40:48,320 --> 00:40:51,365 ‎这样到时雇人的话 他们就无法反悔 492 00:41:02,626 --> 00:41:04,378 ‎价格方面谈得怎样了? 493 00:41:12,428 --> 00:41:14,805 ‎你是在跟我开玩笑吗? 494 00:41:15,389 --> 00:41:17,558 ‎不行 495 00:42:05,314 --> 00:42:08,442 ‎奥尼罗斯 我呼唤你 ‎愿你能听见我的祈祷 496 00:42:09,985 --> 00:42:13,239 ‎在我说出你的名字后 前来救我 497 00:42:18,953 --> 00:42:19,870 ‎莫菲斯? 498 00:42:21,539 --> 00:42:22,581 ‎这是什么意思? 499 00:42:24,875 --> 00:42:26,710 ‎是梦神的名字 500 00:42:32,466 --> 00:42:33,884 ‎你在给他写信? 501 00:42:35,511 --> 00:42:36,637 ‎差不多 502 00:42:56,365 --> 00:42:57,283 ‎你是我的 503 00:43:00,202 --> 00:43:01,495 ‎是我合法所有的 504 00:43:02,329 --> 00:43:04,081 ‎梦神救不了你 505 00:43:23,225 --> 00:43:25,477 ‎谢谢你同意在你家里接受我们的采访 506 00:43:25,561 --> 00:43:28,022 ‎也谢谢你把我的新书宣传了出去 507 00:43:28,105 --> 00:43:32,776 ‎好了 我想先问你 ‎你的文学成长受到哪些人影响? 508 00:43:33,944 --> 00:43:36,947 ‎如果不是读过雪莉杰克逊 509 00:43:37,031 --> 00:43:39,700 ‎玛格丽特阿特伍德 ‎奥克塔维亚巴特勒之类作家的作品 510 00:43:39,783 --> 00:43:42,745 ‎我都不会成为一名作家 511 00:43:42,828 --> 00:43:45,706 ‎读过你的《鹰石》之后 ‎我脑海里浮现的作家 512 00:43:45,789 --> 00:43:47,374 ‎是已经去世的伊拉兹姆斯弗莱 513 00:43:48,459 --> 00:43:51,879 ‎抱歉 你刚才是说 ‎“已经去世”的伊拉兹姆斯弗莱? 514 00:43:51,962 --> 00:43:52,838 ‎他… 515 00:43:55,174 --> 00:43:56,091 ‎他死了? 516 00:43:56,175 --> 00:43:58,427 ‎去年夏天死的 你认识他? 517 00:43:59,470 --> 00:44:01,513 ‎我不认识他 我… 518 00:44:02,097 --> 00:44:04,141 ‎我们在一些场合见过几次 519 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 ‎他…对我的作品不吝赞美 520 00:44:07,895 --> 00:44:10,689 ‎他去世时肯定快90岁了 那他… 521 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 ‎他是年老而死的吗? 522 00:44:13,901 --> 00:44:14,777 ‎不是 523 00:44:16,111 --> 00:44:17,571 ‎他其实是服毒自杀的 524 00:44:18,781 --> 00:44:22,201 ‎据说他生前做的最后一件事 ‎是给合作过的出版商写信 525 00:44:22,284 --> 00:44:25,245 ‎恳求他们重新印行他的某部作品 526 00:44:25,329 --> 00:44:27,456 ‎应该是《蜡烛来了》 527 00:44:27,539 --> 00:44:29,958 ‎好像是的 你怎么知道? 528 00:44:32,169 --> 00:44:35,547 ‎这本书可能是我成长时最喜爱的书 529 00:44:36,382 --> 00:44:38,592 ‎非常动人、诚实而且… 530 00:44:41,220 --> 00:44:42,262 ‎古怪 531 00:44:46,016 --> 00:44:47,059 ‎可怜的老家伙 532 00:44:48,060 --> 00:44:51,355 ‎很可惜 大家已经不再读他的作品了 ‎他的作品已经过时了 533 00:44:52,856 --> 00:44:55,859 ‎我并不是说你得担心这种问题 ‎毕竟你是理查德马多克 534 00:44:55,943 --> 00:44:57,986 ‎抱歉 应该喊你瑞柯马多克 535 00:44:59,571 --> 00:45:01,490 ‎好了 下一个问题 536 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 ‎你来了 537 00:45:15,671 --> 00:45:16,672 ‎是你叫我来的 538 00:45:19,258 --> 00:45:23,011 ‎听说之前你和我一样也被囚禁了 539 00:45:23,762 --> 00:45:24,888 ‎和你不一样 540 00:45:26,348 --> 00:45:28,726 ‎和你受的苦相比 我受的苦不算什么 541 00:45:28,809 --> 00:45:29,727 ‎别说这种话 542 00:45:31,353 --> 00:45:33,522 ‎比较谁受的苦多只会令大家更痛苦 543 00:45:33,605 --> 00:45:35,899 ‎听说你的遭遇后我很痛心 544 00:45:37,276 --> 00:45:38,944 ‎看见你自由了 我很高兴 545 00:45:39,653 --> 00:45:41,363 ‎你是依据法律被束缚在这里的 546 00:45:44,283 --> 00:45:46,243 ‎我知道你无法使我自由 547 00:45:47,661 --> 00:45:49,163 ‎只有他能做到 548 00:45:50,748 --> 00:45:54,084 ‎可是或许你可以…激发他? 549 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 ‎使他放我走? 550 00:45:57,045 --> 00:46:00,632 ‎你说的这些我全都会做…还不止这些 551 00:46:01,341 --> 00:46:02,176 ‎梦神… 552 00:46:02,259 --> 00:46:05,053 ‎他必须受到惩罚 553 00:46:05,137 --> 00:46:09,266 ‎怎么惩罚?怎样惩罚才算够? 554 00:46:10,100 --> 00:46:13,353 ‎就算他死了 他从我这里 ‎夺走的东西也回不来了 555 00:46:13,437 --> 00:46:14,688 ‎他什么都不是 556 00:46:16,106 --> 00:46:17,065 ‎不过是个男人而已 557 00:46:17,149 --> 00:46:18,984 ‎我无法允许他逃脱惩罚 558 00:46:19,067 --> 00:46:21,945 ‎为什么?因为我曾是你的? 559 00:46:23,572 --> 00:46:24,698 ‎因为他伤害了你 560 00:46:28,118 --> 00:46:31,872 ‎我上一次见到你时 ‎你说你再也不会和我说话 561 00:46:32,706 --> 00:46:33,916 ‎对不起 因为… 562 00:46:36,251 --> 00:46:38,086 ‎我已经不知道还能向谁求助 563 00:46:39,421 --> 00:46:40,672 ‎你误会我了 564 00:46:43,008 --> 00:46:46,720 ‎时隔这么久 ‎当我又听到你呼唤我时… 565 00:46:54,478 --> 00:46:55,729 ‎就让我帮你吧 566 00:46:58,065 --> 00:46:59,066 ‎我请求你 567 00:47:00,859 --> 00:47:02,110 ‎本来我就欠你的 568 00:47:09,785 --> 00:47:11,245 ‎你会怎么处置他? 569 00:47:27,803 --> 00:47:29,680 ‎搞什么…你他妈的是谁? 570 00:47:30,973 --> 00:47:33,058 ‎-滚出我的房子 ‎-安静一点 571 00:47:34,518 --> 00:47:37,104 ‎你违背一个女人的意愿把她关在这里 572 00:47:38,772 --> 00:47:41,275 ‎我来是想请求你还她自由 573 00:47:42,818 --> 00:47:44,069 ‎你疯了吗? 574 00:47:44,945 --> 00:47:47,114 ‎这里没有女人 ‎我要报警了 知道我是谁吗? 575 00:47:47,197 --> 00:47:50,742 ‎我非常清楚你是谁 ‎以及你是做什么的 理查德马多克 576 00:47:55,539 --> 00:47:57,082 ‎你是不是要报警? 577 00:47:57,749 --> 00:48:01,295 ‎不 我不会找任何人类的机构 578 00:48:01,879 --> 00:48:03,088 ‎我只要你放她走 579 00:48:04,047 --> 00:48:05,716 ‎你不懂 我需要她 580 00:48:05,799 --> 00:48:08,886 ‎如果没有她 ‎我就写不出东西 脑子里没有灵感 581 00:48:09,678 --> 00:48:12,639 ‎-听我说 我有钱 ‎-住嘴 582 00:48:18,395 --> 00:48:24,067 ‎她已经被拘禁了60多年 583 00:48:24,151 --> 00:48:28,614 ‎受到贬低、虐待和玷污 584 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 ‎而你就因为需要灵感不肯还她自由? 585 00:48:32,284 --> 00:48:37,289 ‎那好 如果你需要的是灵感 ‎那我就给你灵感 586 00:48:38,874 --> 00:48:40,542 ‎给你大量灵感 587 00:49:09,363 --> 00:49:11,156 ‎你对我做了什么? 588 00:49:13,283 --> 00:49:15,535 ‎你现在是不是要让我狂做噩梦? 589 00:49:18,246 --> 00:49:19,081 ‎快说! 590 00:49:19,164 --> 00:49:21,667 ‎我什么都没对你做 理查德马多克 591 00:49:24,252 --> 00:49:26,463 ‎你在梦里遇见的是莫菲斯 592 00:49:27,589 --> 00:49:30,092 ‎罗马人称他为“形态塑造者” 593 00:49:30,175 --> 00:49:32,010 ‎他曾经是我丈夫 594 00:49:33,428 --> 00:49:35,347 ‎也是我儿子的父亲 595 00:49:36,515 --> 00:49:38,016 ‎我不知道你还有一个儿子 596 00:49:38,600 --> 00:49:40,477 ‎你对我一无所知 597 00:49:41,937 --> 00:49:45,273 ‎但是现在叫你关心这些已经太晚了 598 00:49:53,281 --> 00:49:54,616 ‎“在黑暗中 599 00:49:55,784 --> 00:49:59,663 ‎他思索每一颗星星上的故事 600 00:50:02,541 --> 00:50:04,042 ‎它们就像萤火虫一样 601 00:50:05,377 --> 00:50:11,508 ‎闪烁…消逝…于夜色中” 602 00:50:20,017 --> 00:50:22,144 ‎(《鹰石》) 603 00:50:26,481 --> 00:50:27,691 ‎有谁要提问吗? 604 00:50:32,571 --> 00:50:34,281 ‎第三排的这位年轻女士 605 00:50:38,118 --> 00:50:41,121 ‎你的作品跨越了很多体裁 606 00:50:41,204 --> 00:50:44,833 ‎很多世界、很多不同类型的人物 607 00:50:45,876 --> 00:50:48,378 ‎请问你的这些灵感源自哪里? 608 00:50:50,464 --> 00:50:57,179 ‎对我而言…灵感并非“源自”哪里 609 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 ‎灵感一直就在我们身边 遍地都是 610 00:51:01,141 --> 00:51:07,689 ‎我可以单以读书会为背景 ‎写出一部小说 611 00:51:09,149 --> 00:51:13,987 ‎读书会外面正发生某事 612 00:51:14,696 --> 00:51:19,785 ‎比如一场近于大屠杀的动乱 ‎但读者们很安全… 613 00:51:22,037 --> 00:51:23,830 ‎只要作者一直在读 他们就很安全 614 00:51:25,123 --> 00:51:26,374 ‎谢谢你的回答 615 00:51:26,458 --> 00:51:30,504 ‎我也可以写一个关于 ‎由批评家组成的兄弟会的故事 616 00:51:30,587 --> 00:51:37,135 ‎这个兄弟会实际很黑暗 ‎以鄙俗的仪式和发血誓为纽带 617 00:51:37,219 --> 00:51:38,637 ‎为了摧毁一个作家 618 00:51:38,720 --> 00:51:43,308 ‎他们会献祭一个孩子 ‎做一场批评家弥撒 619 00:51:48,230 --> 00:51:51,650 ‎我也可以写一个城市 ‎它的街道全由时间铺成 620 00:51:51,733 --> 00:51:56,571 ‎一列火车 乘客全是沉默的女人 ‎由一个盲人驾驶 621 00:52:07,749 --> 00:52:09,501 ‎用光做的头颅…抱歉 622 00:52:12,170 --> 00:52:13,421 ‎先离开一下 抱歉 623 00:52:13,505 --> 00:52:18,844 ‎一条在满月时会变身为狼的金鱼 624 00:52:19,427 --> 00:52:24,224 ‎一个继承了 ‎亚历山大图书馆借书证的男人 625 00:52:26,268 --> 00:52:28,478 ‎带着一只黄鼠狼度假的两名老妪 626 00:52:36,486 --> 00:52:38,488 ‎一首关于沉默的六节诗 627 00:52:38,572 --> 00:52:42,367 ‎用的词包括黑暗、褴褛 628 00:52:43,118 --> 00:52:47,330 ‎从不、尖叫、火、吻… 629 00:52:48,874 --> 00:52:51,543 ‎一个曾经拥有宇宙 ‎并将它保存在果酱罐里的老人 630 00:52:52,669 --> 00:52:54,588 ‎一个爱上纸娃娃的男人 631 00:52:54,671 --> 00:52:57,507 ‎马多克先生 我是诺拉 ‎你的手是怎么了? 632 00:52:57,591 --> 00:52:59,634 ‎天啊 我现在灵感实在太多了 633 00:52:59,718 --> 00:53:04,139 ‎我没有纸笔 所以就直接用手写了 634 00:53:08,393 --> 00:53:12,355 ‎我说过我需要灵感 ‎可现在灵感又来得太猛烈 635 00:53:12,439 --> 00:53:13,773 ‎得送他去医院 636 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 ‎不要 请你去我家 637 00:53:17,360 --> 00:53:20,280 ‎楼上房间里有个女人 638 00:53:21,615 --> 00:53:23,283 ‎她被关在里面 639 00:53:24,326 --> 00:53:27,704 ‎告诉她 她可以走了 我还她自由 640 00:53:27,787 --> 00:53:29,122 ‎我不懂你在说什么 641 00:53:29,206 --> 00:53:34,127 ‎拿着我的钥匙 ‎放她出来 叫她离开 叫她走 642 00:53:36,922 --> 00:53:39,591 ‎我给你的书签过名 是不是? 643 00:53:41,009 --> 00:53:42,552 ‎那我拜托你 644 00:53:44,804 --> 00:53:47,015 ‎好的 我去 645 00:53:47,098 --> 00:53:48,725 ‎叫她停手 646 00:53:49,726 --> 00:53:52,437 ‎跟她说我很抱歉 647 00:53:52,520 --> 00:53:56,316 ‎被视为货物崇拜的魔法和炼金术关系 648 00:53:56,399 --> 00:53:57,859 ‎我们会在医院等你 649 00:53:57,943 --> 00:54:00,362 ‎帕台农神庙上的夕阳 鲨鱼牙齿汤 650 00:54:00,445 --> 00:54:05,825 ‎一只夜莺 一个玫瑰花丛 ‎一个黑色橡胶狗项圈 651 00:54:22,884 --> 00:54:23,718 ‎有人在吗? 652 00:54:41,528 --> 00:54:44,072 ‎(蜡烛来了 伊拉兹姆斯弗莱) 653 00:54:59,504 --> 00:55:00,922 ‎已经结束了 654 00:55:09,556 --> 00:55:10,390 ‎谢谢你 655 00:55:10,932 --> 00:55:12,851 ‎我只不过是回应了你的呼唤 656 00:55:16,229 --> 00:55:17,439 ‎你现在要做什么? 657 00:55:20,942 --> 00:55:23,069 ‎有件事我想我必须做 658 00:55:24,863 --> 00:55:29,743 ‎我要尽力确保 ‎其他人再也不会有我这种遭遇 659 00:55:30,994 --> 00:55:31,953 ‎怎样确保? 660 00:55:32,037 --> 00:55:33,788 ‎我不知道 661 00:55:36,124 --> 00:55:40,128 ‎通过激励人类 使其渴望改善自己 ‎并希望他人也能获得改善 662 00:55:41,504 --> 00:55:43,631 ‎通过改写囚禁我所依据的法律 663 00:55:45,133 --> 00:55:48,470 ‎那些很久以前制定 但我和姐妹 ‎对其制定没有发言权的法律 664 00:55:49,721 --> 00:55:51,598 ‎我也会在我的境域做同样的事 665 00:55:53,725 --> 00:55:55,393 ‎你变了 奥尼罗斯 666 00:55:56,478 --> 00:55:59,606 ‎换作以前 你会任我在这里自生自灭 ‎连眼睛都不会眨一下 667 00:56:05,070 --> 00:56:09,032 ‎你现在还会恨我当初离开了你吗? 668 00:56:10,367 --> 00:56:12,786 ‎-还恨我为发生的事情而责怪你吗? ‎-不了 669 00:56:16,915 --> 00:56:21,211 ‎最近一段时间 ‎我学到了很多东西 因此… 670 00:56:23,922 --> 00:56:25,006 ‎无关紧要了 671 00:56:27,133 --> 00:56:28,593 ‎我不恨你了 672 00:56:35,016 --> 00:56:37,143 ‎我觉得你现在 ‎应该解除那个凡人的痛苦 673 00:56:39,104 --> 00:56:40,313 ‎他已经还我自由 674 00:56:40,397 --> 00:56:42,899 ‎而如果得不到原谅 ‎伤口永远不会愈合 675 00:56:42,982 --> 00:56:46,194 ‎他对你做了那些事 你愿意原谅他? 676 00:56:46,277 --> 00:56:48,113 ‎我不会原谅他对我做的事情 677 00:56:49,322 --> 00:56:51,074 ‎但我必须原谅这个人 678 00:56:51,783 --> 00:56:52,742 ‎这不是为了他 679 00:56:53,952 --> 00:56:54,828 ‎是为我自己 680 00:56:56,996 --> 00:56:58,123 ‎你能解除他的痛苦吗? 681 00:56:59,791 --> 00:57:01,251 ‎如果你希望这样… 682 00:57:03,461 --> 00:57:04,421 ‎那我答应你 683 00:57:14,347 --> 00:57:17,517 ‎我来了 马多克先生 ‎你现在感觉怎么样? 684 00:57:17,600 --> 00:57:18,560 ‎我… 685 00:57:20,353 --> 00:57:25,525 ‎我已经记不起来了 ‎我…一直在努力回想 686 00:57:26,609 --> 00:57:29,195 ‎你叫我做的事我做了 ‎我去了你的住处 687 00:57:30,405 --> 00:57:32,824 ‎只发现了一本书 688 00:57:32,907 --> 00:57:34,868 ‎她说过某些话 689 00:57:34,951 --> 00:57:38,079 ‎形态…塑造者 690 00:57:40,039 --> 00:57:42,208 ‎还有一个名字 她写下来过 我… 691 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 ‎真希望我能想起来! 692 00:57:47,797 --> 00:57:52,427 ‎怎么一下子想东西这么难了? 693 00:57:53,887 --> 00:57:55,388 ‎要不要我给谁打电话? 694 00:57:55,472 --> 00:57:56,598 ‎她走了 695 00:58:02,520 --> 00:58:04,022 ‎带走了一切 696 00:58:05,315 --> 00:58:07,859 ‎灵感、故事 697 00:58:12,030 --> 00:58:13,990 ‎通通都是她的 698 00:58:14,073 --> 00:58:17,118 ‎谁的?你说的是谁? 699 00:58:24,125 --> 00:58:27,086 ‎我不知道 700 00:58:33,134 --> 00:58:34,135 ‎我不知道 701 00:58:39,682 --> 00:58:43,353 ‎我哪天能去梦境看望你吗? 702 00:58:44,812 --> 00:58:47,857 ‎这样我们也好敞开心扉谈谈儿子的事 703 00:58:50,193 --> 00:58:54,489 ‎并且…好好地哀悼他 704 00:58:56,533 --> 00:58:59,369 ‎某天或许可以 但是… 705 00:59:02,497 --> 00:59:03,665 ‎我明白 706 00:59:19,055 --> 00:59:20,515 ‎谢谢你 奥尼罗斯 707 00:59:22,392 --> 00:59:23,726 ‎你搭救我 我不会忘记的 708 00:59:26,354 --> 00:59:27,564 ‎再见了 709 00:59:32,610 --> 00:59:33,695 ‎愿好运与你同在 710 00:59:37,740 --> 00:59:38,992 ‎再见 卡丽奥佩 711 01:01:50,415 --> 01:01:55,420 ‎字幕翻译: 圭口