1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 سی‌نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:10,001 --> 00:00:20,001 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:20,025 --> 00:00:25,025 « مـرد شـنـی » 4 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 ‫رئیس؟ رئیس، بلند شو 5 00:00:29,678 --> 00:00:32,078 «قسمت پنج: 24 ساعته» 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 ‫آهای رئیس، زود باش بلند شو 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 ‫جدی میگم، واقعاً 8 00:00:38,371 --> 00:00:41,541 ‫باید از اینجا ببریمت بیرون. ‫باید یاقوتت رو پس بگیریم. 9 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 ‫ولی تا وقتی تن لشت رو تکون ندی ‫نمی‌تونیم این کار رو بکنیم! 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,379 ‫بیدار شو! 11 00:00:47,000 --> 00:01:00,000 ‫ترجمه از: ‫امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 12 00:01:13,073 --> 00:01:15,593 ‫هر جا می‌خوای بشین، عزیزم 13 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 ‫الان میام پیشت 14 00:01:18,453 --> 00:01:20,789 ‫ به ادامه‌ی اخبار می‌پردازیم... 15 00:01:20,872 --> 00:01:22,457 ‫ اخبار ترافیک با «تری»... 16 00:01:22,540 --> 00:01:26,127 ‫ درسته. اوضاع ترافیک: ‫ بزرگراه 95 بعد از تصادف دو کامیون 17 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 ‫ تا چند کیلومتر بسته شده 18 00:01:29,130 --> 00:01:32,342 ‫ ظاهراً یکی از کامیون‌ها حامل مواد خطرناک بوده 19 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 ‫ خوشبختانه، چیزی نشت نکرده... 20 00:01:48,108 --> 00:01:51,069 ‫- ممنون لیندی. شب خوبی داشته باشی. ‫- همچنین. 21 00:01:51,945 --> 00:01:53,154 ‫بهترین صندلی رستوران 22 00:01:54,322 --> 00:01:55,532 ‫« سلام! من بت هستم » 23 00:01:55,615 --> 00:01:56,825 ‫امروز احوالتون چطوره؟ 24 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 ‫احوالم چطوره؟ خب... 25 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 ‫از حالی که این مدت داشتم بهترم. ممنون. 26 00:02:06,501 --> 00:02:08,837 ‫منم می‌خوام همینطوری باشم. رازت چیه؟ 27 00:02:10,296 --> 00:02:11,673 ‫حقیقت رو بهت بگم؟ 28 00:02:12,423 --> 00:02:14,259 ‫خب، صداقت بهترین سیاستـه. 29 00:02:15,260 --> 00:02:16,845 ‫به قول معروف همینطوره دیگه، نه؟ 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,347 ‫خب، امیدوارم درست باشه 31 00:02:19,973 --> 00:02:20,973 ‫این... 32 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 ‫راز منـه 33 00:02:26,729 --> 00:02:27,856 ‫زیباست 34 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 ‫رویاها رو به واقعیت تبدیل می‌کنه 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,070 ‫شک ندارم همینطوره 36 00:02:35,613 --> 00:02:39,325 ‫خب چه رویایی داری؟ ‫خونه‌ی جدید؟ شغل جدید؟ 37 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 ‫یه دنیای جدید. یه دنیای صادق‌تر. 38 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 ‫رویات همینه، مگه نه؟ 39 00:02:46,374 --> 00:02:50,920 ‫خب، در این حین که منتظریم رویامون تحقق ‫پیدا کنه، یه فنجون قهوه برات بیارم؟ 40 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 ‫خواهش می‌کنم. ولی زیاد منتظر نمی‌مونیم. 41 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 ‫پس بهتره دست بجنبونم و ‫اون قهوه رو برات بیارم 42 00:03:02,307 --> 00:03:05,268 ‫بعد از این، یکی از دوستان مورد علاقه‌مون ‫مهمون برنامه‌ خواهد بود، 43 00:03:05,351 --> 00:03:09,022 ‫دکتر برندا، با ماست تا درباره رژیم غذایی جدیدی ‫که توی سراسر کشور رواج داره صحبت کنه. 44 00:03:10,315 --> 00:03:11,774 ‫قهوه می‌خوای، لیندی؟ 45 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 ‫بهتره نخورم، عزیزم 46 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 ‫دو شیفت پشت سر هم داشتم و ‫«مارش» هم الانه که بیاد 47 00:03:18,656 --> 00:03:22,744 ‫میشه تا من میرم توالت ‫حواست به در اصلی باشه؟ 48 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 ‫این مقدار رو از دستم برمیاد 49 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 ‫الان برمی‌گردم تا سفارشتون رو بگیرم 50 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 ‫عجله‌ای نیست. فعلاً هر چیزی که لازممه دارم. 51 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 ‫ و توصیه میشه رانندگان ‫ از مسیر 195 تردد کنن... 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,629 ‫ بازم شما رو در جریان اخبار ‫ آب و هوا قرار خواهیم داد... 53 00:04:14,712 --> 00:04:16,047 ‫اینجا تنهایی، لیندی؟ 54 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 ‫هیچکس توی سالن نیست؟ 55 00:04:18,925 --> 00:04:20,260 ‫نه، «بت» اینجاست 56 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 ‫ به نظر میاد این وضعیت آب و هوایی ‫ الگوی مشخص داشته باشه... 57 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 ‫- سلام مارش ‫- بت 58 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 ‫بهتون خوش بگذره 59 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 ‫من میرم که تخت خواب رو بغل کنم 60 00:04:38,861 --> 00:04:40,196 ‫تا بعد، لیندی 61 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 ‫حالت چطوره مارش؟ خوبی؟ 62 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 ‫آره 63 00:04:54,669 --> 00:04:56,754 ‫ پیش‌بینی میشه طوفان‌های شدیدی... 64 00:04:56,838 --> 00:04:58,881 ‫ از سمت جنوب به طرف ما حرکت کنن. 65 00:04:58,965 --> 00:05:01,426 ‫ این طوفان‌ها تا عصر برطرف میشن... 66 00:05:02,635 --> 00:05:05,888 ‫جودی، می‌خوای بشینی یا ‫بیرون‌بر سفارش بدی؟ 67 00:05:05,972 --> 00:05:07,056 ‫ها؟ 68 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 ‫قهوه؟ یه قوری تازه‌ش رو درست کردم. 69 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 ‫خوبه، آره 70 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 ‫میرم بشاشم 71 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 ‫اگه... «دانا» اومد، بهش میگی اینجام؟ 72 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 ‫حتماً 73 00:05:20,153 --> 00:05:21,487 ‫میشه بهش بگی صبر کنه؟ 74 00:05:22,739 --> 00:05:25,199 ‫- قطعاً ‫- ممنونم بت 75 00:05:34,709 --> 00:05:36,252 ‫هوی، یه لحظه دندون رو جیگر بذار 76 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 ‫سلام 77 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 ‫سلام، پیامت به دستم رسید. قضیه چیه؟ 78 00:05:50,099 --> 00:05:52,518 ‫دانا اونجا پیش توئـه؟ 79 00:05:52,602 --> 00:05:55,563 ‫نه، چطور؟ حالتون خوبه؟ 80 00:05:55,646 --> 00:05:56,939 ‫آره، ما فقط... 81 00:05:57,023 --> 00:06:02,111 ‫دیشب یه دعوای احمقانه داشتیم و ‫حوالی نیمه شب گذاشت رفت... 82 00:06:02,904 --> 00:06:06,407 ‫و دیگه برنگشت. پس، البته که من... 83 00:06:10,203 --> 00:06:11,788 ‫از ترس به خودم ریدم. 84 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 ‫خیلی متأسفم، جود 85 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 ‫- ازش خبری نداری؟ ‫- نه 86 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 ‫- رُز؟ ‫- خبری ندارم؛ قسم می‌خورم 87 00:06:20,797 --> 00:06:22,423 ‫به خونه مامانش زنگ زدی؟ 88 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 ‫نمیره خونه مامانش 89 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 ‫میره؟ 90 00:06:26,803 --> 00:06:29,555 ‫می‌خوای زنگ بزنم اونجا و سر در بیارم؟ 91 00:06:29,639 --> 00:06:30,639 ‫نه 92 00:06:31,307 --> 00:06:35,311 ‫بهتره حداقل وانمود کنم آدم بالغی‌ام ‫و خودم بهش زنگ بزنم 93 00:06:35,395 --> 00:06:36,395 ‫باشه پس 94 00:06:45,154 --> 00:06:47,740 ‫گمونم جودی و دانا دیشب ‫بازم دعوا کردن 95 00:06:48,408 --> 00:06:52,245 ‫دانا گذاشته رفته و دیگه برنگشته. حالا ‫جودی آتیشی شده و به کل شهر زنگ می‌زنه. 96 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 ‫نمی‌دونم چرا جودی داره وقتش ‫رو با «دانا کاوانا» هدر میده. 97 00:06:57,917 --> 00:07:00,586 ‫جودی خیلی خوشگلـه، می‌تونه ‫توی شهر با هر مردی رابطه داشته باشه 98 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 ‫گمونم بعضیا از شاد بودن می‌ترسن، می‌دونی؟ 99 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 ‫قارچ‌مون داره تموم میشه 100 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 ‫یادداشت می‌زنم واسش 101 00:07:23,985 --> 00:07:25,194 ‫واسه ناهار اومدی، خوش‌تیپ؟ 102 00:07:25,778 --> 00:07:29,240 ‫اگه مشکلی نداره...واسه ‫یه مصاحبه همین حوالی دیرم شده. 103 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 ‫- مشکلی نداره فقط یه قهوه بخورم؟ ‫- البته، یه قوری تازه درست کردم. 104 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 ‫بفرما اینجا بشین 105 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 ‫قراره با «ونگارد» مصاحبه کنی؟ 106 00:07:42,420 --> 00:07:43,546 ‫از کجا می‌دونی؟ 107 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 ‫این طرفا شرکت‌های زیادی نیستن که مجبورت ‫کنن واسه مصاحبه کت شلوار بپوشی 108 00:07:47,258 --> 00:07:48,843 ‫منم زیاد اهل پوشیدن کت شلوار نیستم 109 00:07:48,926 --> 00:07:50,928 ‫خب، بهتره بپوشی. بهت میاد. 110 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 ‫دلشون رو می‌بری 111 00:07:58,561 --> 00:08:01,105 ‫خیلی لطف داری. ممنونم. 112 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 ‫لطف نکردم. فقط... 113 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 ‫آدم‌ها رو خوب برانداز می‌کنم 114 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 ‫این شغل رو بدست میاری 115 00:08:14,368 --> 00:08:16,370 ‫جودی، قهوه‌ات حاضره 116 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 ‫منم میرم... این ظرف‌ها رو پر کنم. 117 00:08:24,504 --> 00:08:26,714 ‫جسارت نباشه، ولی منتظر کسی هستم. 118 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 ‫خب، اگه ترجیح می‌دید اینجا بشینید، ‫می‌تونم جامو عوض کنم. 119 00:08:30,176 --> 00:08:31,176 ‫همینجا راحتیم، ممنون 120 00:08:33,721 --> 00:08:34,805 ‫راستی، من مارک هستم 121 00:08:35,389 --> 00:08:36,891 ‫منم همجنس‌گرا هستم، پس... 122 00:08:46,734 --> 00:08:48,069 ‫منو رو نگاه کردید؟ 123 00:08:48,736 --> 00:08:52,615 ‫اعتراف می‌کنم گیج شدم. ‫میشه خودتون پیشنهاد بدید؟ 124 00:08:53,950 --> 00:08:55,201 ‫بالاخره اومدن! 125 00:08:55,284 --> 00:08:57,328 ‫من...خیلی‌ متأسفم. ‫فقط یه لحظه. 126 00:08:57,411 --> 00:08:58,704 ‫البته 127 00:08:58,788 --> 00:09:02,416 ‫سالگردتون مبارک! ‫توی این روز خاص حالت چطوره؟ 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,580 ‫- چطور یادته؟ ‫- هر سال یادمه 129 00:09:04,627 --> 00:09:07,380 ‫چطور می‌تونم فراموش کنم؟ شما دو تا ‫افتخارآمیزترین دستاوردم هستید. 130 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 ‫چقدر غم‌انگیز! 131 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 ‫اون اونا رو به هم رسونده 132 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 ‫من اونا رو به هم رسوندم 133 00:09:12,510 --> 00:09:14,262 ‫- جدی؟ ‫- واو! 134 00:09:14,345 --> 00:09:15,346 ‫اونا هر دو مشتری ثابت بودن... 135 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 ‫دو تا از بهترین مشتری‌هام 136 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 ‫خیال می‌کنه آدم‌ها رو خوب درک می‌کنه... 137 00:09:20,309 --> 00:09:23,688 ‫من آدم‌ها رو خوب درک می‌کنم. ‫پس یه روز اونا رو پیش همدیگه نشوندم... 138 00:09:23,771 --> 00:09:24,939 ‫الان کجا نشستی؟ 139 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 ‫و آخرش رسیدیم به اینجا، پنج سال بعد... 140 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 ‫بهترین پنج سال عمرم 141 00:09:29,151 --> 00:09:30,778 ‫بس کن 142 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 ‫- تبریک میگم ‫- سالگردتون مبارک 143 00:09:33,447 --> 00:09:35,032 ‫خیلی ممنونم 144 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 ‫به نظر تو قشنگـه؟! 145 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 ‫اگه واقعاً آدم‌ها رو درک کنه چی؟ 146 00:09:40,413 --> 00:09:41,914 ‫الان سعی کرد ما رو با هم جور کنه 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 ‫- اوضاع کار چطوره؟ ‫- خوبه. سرم شلوغـه. 148 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 ‫گری داره روی یه پروژه‌ی جدید نظارت می‌کنه ‫که امیدوارکننده به نظر میاد. 149 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 ‫مگه نه، عزیزم؟ 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,884 ‫خودت چطوری بت؟ برنارد حالش چطوره؟ 151 00:09:53,968 --> 00:09:56,429 ‫- نویسندگی چطور پیش میره؟ ‫- آره، رُمان چی شد؟ 152 00:09:56,512 --> 00:09:59,348 ‫رو به راهـه، راستش. ‫فکر می‌کردم با رفتن برنارد... 153 00:09:59,432 --> 00:10:03,060 ‫به دانشگاه، وقت بیشتری واسه نوشتن پیدا کنم، ‫ولی خیلی خوبه که خونه‌ست، پس... 154 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 ‫براتون چی بیارم؟ 155 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 ‫اوه 156 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 ‫برای ما... 157 00:10:12,445 --> 00:10:13,654 ‫همون همیشگی، عزیزم؟ 158 00:10:14,322 --> 00:10:15,448 ‫سالاد اسفناج 159 00:10:15,531 --> 00:10:17,325 ‫سفارش حاضره 160 00:10:17,408 --> 00:10:19,493 ‫اووف. اون برگر رو نگاه کن. 161 00:10:21,162 --> 00:10:24,790 ‫خیلی منظم بودی. نمی‌خوایم ‫که رژیمت رو خراب کنی. 162 00:10:24,874 --> 00:10:26,542 ‫ولی سالگردمونـه 163 00:10:28,461 --> 00:10:30,921 ‫حق با توئـه. داریم جشن می‌گیریم. 164 00:10:31,005 --> 00:10:32,757 ‫بهتره هر چی می‌خوای سفارش بدی 165 00:10:33,382 --> 00:10:35,885 ‫اینطوری نگو وگرنه «دو طبقه» رو سفارش میدم 166 00:10:39,972 --> 00:10:41,223 ‫دو طبقه چیه؟ 167 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 ‫از همه چی دو تا داره 168 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 ‫دو ورق بیکن، پنیر و دو تا نیمرو. 169 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 ‫وای خدا 170 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 ‫دیدی؟ 171 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 ‫همینو سفارش بده 172 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 ‫یعنی، اگه همین رو می‌خوای 173 00:11:03,412 --> 00:11:04,455 ‫همون سالاد رو می‌خوام 174 00:11:05,456 --> 00:11:06,832 ‫نظم و خودداری‌تون رو تحسین می‌کنم 175 00:11:06,916 --> 00:11:10,169 ‫هر دوتون. سالاد اسفناج تو راهـه. 176 00:11:18,219 --> 00:11:20,459 ‫- ممنون ‫- اونا سعی می‌کنن به مردم کمک کنن 177 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 ‫اونا سعی دارن مردم رو به بردگی بگیرن. ‫شرکت‌های بزرگ دارویی همینطورن. 178 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 ‫- وقتی این شغل رو گرفتی می‌فهمی ‫- چی شده که فکر می‌کنی بدستش میارم؟ 179 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 ‫ونگارد عاشق آدمایی مثل توئـه 180 00:11:32,400 --> 00:11:33,526 ‫اونا از ونگارد هستن؟ 181 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 ‫اون مدیرعاملـه 182 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 ‫شوخی می‌کنی. اسمش چیه؟ 183 00:11:37,988 --> 00:11:40,282 ‫رفیق، زنه مدیر عاملـه 184 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 ‫- مرده دوماد سرخونه‌ست ‫- می‌خوای معرفیت کنم؟ 185 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 ‫این کار رو نکن 186 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 ‫ممنون، ولی در سطح من، ‫احتمالاً بهتر باشه 187 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 ‫تا جایی که میشه از دید مدیرعامل دور موند 188 00:11:53,963 --> 00:11:56,340 ‫- ولی ممنون ‫- خب، پس نظرت درمورد ناهار چیه؟ 189 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 ‫مدیرعامل سالاد اسفناج سفارش داده 190 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 ‫می‌تونم به مارش بگم برات ‫مرغ گریل‌شده روش بذاره 191 00:12:01,053 --> 00:12:03,180 ‫آره، کمی زمان دارم. ‫به نظر خوب میاد. 192 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 ‫سالاد اسفناج و مرغ گریل‌شده 193 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 ‫وای خدا 194 00:12:20,656 --> 00:12:23,743 ‫خیلی شرمنده‌ام قربان. سالگردشونـه. 195 00:12:23,826 --> 00:12:26,495 ‫آره شنیدم. معرفی‌شون کردی. 196 00:12:26,579 --> 00:12:27,579 ‫آره 197 00:12:28,247 --> 00:12:32,084 ‫و تو واقعاً پیشخدمت نیستی، مگه نه بت؟ 198 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 ‫نویسنده‌ای 199 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 ‫خب، من پیشخدمتی‌ام که نویسندگی می‌کنه 200 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 ‫تخیلی؟ غیر تخیلی؟ 201 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 ‫خب، شخصیت‌های من بر اساس افراد واقعیـه 202 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 ‫ولی گمونم تخیلی‌ـه، چون تمام ‫قصه‌هام پایان خوش دارن. 203 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 ‫خب، چون می‌دونی کِی توقف کنی 204 00:12:54,857 --> 00:12:55,857 ‫منظورت چیه؟ 205 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 ‫مشکل قصه‌ها اینه که 206 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 ‫اگه زیاد ادامه‌شون بدی، همگی می‌میرن، 207 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 ‫مگه نه؟ 208 00:13:05,993 --> 00:13:07,661 ‫سفارش حاضره 209 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 ‫خب، چی سفارش میدی خوش‌تیپ؟ 210 00:13:13,667 --> 00:13:17,671 ‫میشه بپرسم، واقعاً که فکر نمی‌کنی ‫من خوش‌تیپم، مگه نه؟ 211 00:13:21,634 --> 00:13:22,802 ‫نه، البته که همچین فکری نمی‌کنم 212 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 ‫پس چرا با اون صفت خطابم کردی؟ ‫چرا دروغ گفتی؟ 213 00:13:31,435 --> 00:13:32,478 ‫نمی‌دونم. من... 214 00:13:34,188 --> 00:13:35,815 ‫گمونم فقط سعی داشتم... 215 00:13:38,442 --> 00:13:40,236 ‫می‌خواستم کاری کنم حس کنید... 216 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 ‫می‌خواستم ازم خوشتون بیاد 217 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 ‫ازت خوشم میاد 218 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 ‫از این جلوه‌ات خیلی بیشتر خوشم میاد 219 00:13:58,754 --> 00:14:01,340 ‫باعث آسودگی نیست که ‫یه بارم که شده حقیقت رو گفتی؟ 220 00:14:02,091 --> 00:14:06,220 ‫دلت نمی‌خواد توی دنیایی زندگی کنیم که همون ‫چیزی رو به زبون بیاریم که واقعاً نظرمونـه؟ 221 00:14:08,347 --> 00:14:09,347 ‫چرا 222 00:14:09,890 --> 00:14:15,271 ‫خب، بیا با خودمون شروع کنیم بت، من و تو. ‫ما قراره دنیا رو تغییر بدیم. 223 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 ‫دنیای صادق‌تری می‌سازیم 224 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 ‫می‌خواستم حمایتت کنم 225 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 ‫بهم بگی چاق... اونم جلوی بت؟ 226 00:14:43,757 --> 00:14:44,757 ‫نگفتم چاق 227 00:14:49,346 --> 00:14:50,598 ‫کی همش داره بهت پیام میده؟ 228 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 ‫ترابری. لیست توزیع رو می‌خوان. 229 00:14:52,766 --> 00:14:54,143 ‫سفارش حاضره 230 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 ‫دیشب لیست رو واسه «اسپنسر» فرستادم 231 00:14:57,730 --> 00:14:58,606 ‫بهش پیام میدم 232 00:14:58,689 --> 00:14:59,899 ‫این کار رو نکن 233 00:15:05,529 --> 00:15:09,408 ‫وقتی اسپنسر از من سؤالی پرسیده و تو ‫جوابش رو میدی؟ چطور به چشم میاد؟ 234 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 ‫زیادی به نظرات بقیه اهمیت میدی 235 00:15:12,119 --> 00:15:14,413 ‫آره، چون من رئیس نیستم 236 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 ‫وقتی همیشه همچین کارایی می‌کنی ‫من هیچ صلاحیت یا اعتباری ندارم 237 00:15:18,250 --> 00:15:20,377 ‫صدات رو بیار پایین؛ همین الان 238 00:15:20,461 --> 00:15:21,503 ‫بفرمایید 239 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 ‫یه سالاد اسپانیایی و یه دو طبقه 240 00:15:27,468 --> 00:15:29,595 ‫ما این رو سفارش ندادیم. ‫اون این رو سفارش نداد. 241 00:15:30,512 --> 00:15:33,349 ‫ندادی، نه؟ خیلی متأسفم. 242 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 ‫- مشکلی نیست ‫- اون رو نمی‌خوری 243 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 ‫نونش رو نمی‌خورم 244 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 ‫بت، میشه... 245 00:15:37,853 --> 00:15:41,357 ‫میشه لطفاً فقط یه بار چیزی رو ‫که می‌خوام بخورم، خواهشاً؟ 246 00:15:44,443 --> 00:15:45,443 ‫ممنون بت 247 00:15:47,071 --> 00:15:48,072 ‫ممنون بت 248 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 ‫چند خط آنتن داری؟ 249 00:16:05,464 --> 00:16:08,092 ‫گمونم پیامام ارسال نمیشن. ‫میشه واسه امتحان به تو پیام بدم؟ 250 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 ‫ارسال میشن. اون نمی‌خواد باهات حرف بزنه. 251 00:16:11,929 --> 00:16:13,013 ‫چی؟ 252 00:16:18,102 --> 00:16:19,895 ‫من 4 خط آنتن دارم 253 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 ‫کون لقت، رفیق 254 00:16:43,293 --> 00:16:44,293 ‫جودی؟ 255 00:16:47,214 --> 00:16:48,549 ‫از دانا خبری نشد؟ 256 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 ‫می‌خوای یه‌کم بیشتر صبر کنی؟ 257 00:17:07,067 --> 00:17:08,235 ‫برات منو میارم 258 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 ‫حالت خوبه؟ 259 00:17:28,672 --> 00:17:30,007 ‫فکر نکنم خوب باشم 260 00:17:30,090 --> 00:17:31,401 ‫سفارش حاضره 261 00:17:38,057 --> 00:17:41,435 « باز - 24 ساعته » 262 00:17:42,102 --> 00:17:48,400 ‫اون حوالی نیمه شب گذاشت رفت ‫و از اون موقع ازش خبر ندارم. 263 00:17:49,109 --> 00:17:51,528 ‫جواب پیام‌ها و تماس‌هام رو نداده. من... 264 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 ‫امیدوارم حالش خوب باشه 265 00:17:56,408 --> 00:17:57,408 ‫جدی؟ 266 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 ‫نه. امیدوارم لعنتی تصادف کرده باشه، 267 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 ‫حداقل این توضیح میده که ‫چرا جواب پیام‌ها رو نداده 268 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 ‫چرا گذاشت رفت؟ 269 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 ‫- دعوا کردیم ‫- سر چی؟ 270 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 ‫گاهی حسود میشم 271 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 ‫به‌نظرت اون داره بهت خیانت می‌کنه؟ 272 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 ‫نه، محاله همچین کاری کنه 273 00:18:23,560 --> 00:18:25,354 ‫پس چرا اینقدر عصبانی میشی؟ 274 00:18:25,437 --> 00:18:26,939 ‫نگفتم عصبانی میشم 275 00:18:27,898 --> 00:18:29,149 ‫گفتم حسودی می‌کنم 276 00:18:29,233 --> 00:18:30,692 ‫الان عصبانی هستی، چرا؟ 277 00:18:30,776 --> 00:18:32,903 ‫چون خوشم نمیاد بقیه قضاوتم کنن 278 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 ‫من قضاوتت نمی‌کنم 279 00:18:34,822 --> 00:18:37,157 ‫اینجا هیچکس قضاوتت نمی‌کنه 280 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 ‫اینجا همه منو قضاوت می‌کنن 281 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 ‫تو، بت، مارش 282 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 ‫همه‌تون خیال می‌کنید اگه با یه پسر ‫می‌خوابیدم خیلی خوشحال‌تر ‌بودم 283 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 ‫بت نظرش اینه که دانا ‫اونقدرا واست خوب نیست 284 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 ‫خودش اینو گفت؟ 285 00:19:03,267 --> 00:19:05,853 ‫به مارش گفت. من شنیدم. 286 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 ‫آره خب، اشتباه می‌کنه. این منم ‫که اونقدرا واسه دانا خوب نیستم. 287 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 ‫اون برگر معده‌ات رو به‌هم ریخت، مگه نه؟ 288 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 ‫به به. سالگردتون مبارک. 289 00:19:31,128 --> 00:19:32,128 ‫سلام بت 290 00:19:32,171 --> 00:19:33,797 ‫در این روز خاص احوالتون چطوره؟ 291 00:19:38,218 --> 00:19:40,179 «خوش آمدید. لطفاً صبر کنید تا محل نشستن شما مشخص گردد» 292 00:19:47,311 --> 00:19:48,311 ‫سفارش حاضره 293 00:19:50,898 --> 00:19:52,107 ‫درسته؟ 294 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 ‫مگه همین رو نخواسته بود؟ 295 00:19:53,859 --> 00:19:57,821 ‫معمولاً از اینکه آب و هوا رو درست بگم ‫لذت می‌برم، ولی امروز نه. 296 00:19:57,905 --> 00:20:01,742 ‫طوفان‌هایی که پیش‌بینی کردم ‫باد و تگرگ شدیدی ایجاد کردن 297 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 ‫که این موقع از سال چندان هم عجیب نیست. 298 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 ‫فقط مسأله اینه که ظاهراً الان ‫دارن از سمت شمال میان، 299 00:20:07,581 --> 00:20:09,333 ‫به جای اینکه از جنوب بیان... 300 00:20:09,416 --> 00:20:10,584 ‫به کی پیام میدی؟ 301 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 ‫ترابری. لیست توزیع رو می‌خوان. 302 00:20:20,219 --> 00:20:21,386 ‫بدش من 303 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 ‫بفرمایید 304 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 ‫یه سالاد اسفناج و یه دو طبقه 305 00:20:30,771 --> 00:20:34,942 ‫مارش، درود بر تو! 306 00:20:35,025 --> 00:20:38,904 ‫قبل اینکه برید، یه مرد جوان اینجا هست ‫که قراره امروز با ونگارد مصاحبه کنه 307 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 ‫اسمش مارکـه 308 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 ‫مارک. مارک، بیا. با دوستانم آشنا شو. 309 00:20:45,702 --> 00:20:48,205 ‫کیت و گری فلچر، ایشون... 310 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 ‫سلام. مارک بروور هستم. 311 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 ‫شرمنده مزاحم شدم 312 00:20:55,295 --> 00:20:59,383 ‫به هیچ وجه. بت گفت امروز ‫با ما مصاحبه داری. 313 00:20:59,466 --> 00:21:00,717 ‫آره 314 00:21:00,801 --> 00:21:04,596 ‫دیگه بهتره برم. نمی‌خوام دیر کنم. 315 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 ‫نرو. می‌تونیم همینجا انجامش بدیم. 316 00:21:10,769 --> 00:21:12,396 ‫یعنی با شما؟ 317 00:21:12,479 --> 00:21:13,647 ‫اوهوم 318 00:21:13,730 --> 00:21:14,730 ‫کیت؟ 319 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 ‫بت خیلی ازت تعریف کرده 320 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 ‫خواهش می‌کنم. بشین. 321 00:21:24,074 --> 00:21:25,409 ‫بله 322 00:21:35,794 --> 00:21:39,423 ‫باور نمی‌کنی. گمونم یه شغل واسه ‫اون پسره مارک توی ونگارد جور کردم. 323 00:21:43,218 --> 00:21:44,218 ‫مارش؟ 324 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 ‫نمی‌تونی حتی نگاهم کنی؟ 325 00:21:48,557 --> 00:21:49,850 ‫داریم کار می‌کنیم، بت 326 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 ‫خب... بعد از کار چطور؟ 327 00:21:56,815 --> 00:21:59,526 ‫می‌تونی بیای خونه ما، ‫منم واسمون شام درست کنم 328 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 ‫برنارد هم هست؟ 329 00:22:04,281 --> 00:22:05,281 ‫احتمالاً 330 00:22:06,241 --> 00:22:09,536 ‫ولی برنارد از تو خوشش میاد. ‫وقتی سر می‌زنی زبونش وا میشه. 331 00:22:09,619 --> 00:22:11,330 ‫وقتی فقط منم حرف نمی‌زنه 332 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 ‫و بعد از شام، اون میره اتاقش و... 333 00:22:20,630 --> 00:22:22,007 ‫تو هم می‌تونی بیای اتاق من. 334 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 ‫به‌نظرم فکر خوبی نیست 335 00:22:30,724 --> 00:22:31,850 ‫چرا نه؟ 336 00:22:34,936 --> 00:22:35,936 ‫مارش... 337 00:22:38,148 --> 00:22:39,149 ‫من دلم می‌خواد. 338 00:22:42,861 --> 00:22:43,861 ‫تو نمی‌خوای؟ 339 00:22:48,575 --> 00:22:49,826 ‫تو من رو نمی‌خوای، بت. 340 00:22:52,120 --> 00:22:55,207 ‫فقط حوصله‌ات سر رفته و تنهایی ‫و الان فقط من دم دستت هستم. 341 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 ‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 342 00:23:01,963 --> 00:23:03,006 ‫مشکلی نیست 343 00:23:05,175 --> 00:23:07,052 ‫منم به تو علاقه‌ای ندارم 344 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 ‫پس... 345 00:23:10,889 --> 00:23:12,766 ‫چرا مدام میای سر می‌زنی؟ 346 00:23:13,767 --> 00:23:16,269 ‫چون شام خوردن با تو و برنارد رو دوست دارم 347 00:23:17,020 --> 00:23:19,189 ‫و یه بارم که شده من آشپزی نکنم 348 00:23:21,983 --> 00:23:24,903 ‫بعد از شام، وقتی جلوی ‫تلوزیون خوابت برد... 349 00:23:27,656 --> 00:23:29,741 ‫دوست دارم برم طبقه بالا اتاق پسرت 350 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 ‫بت، گاییدن پسرت رو دوست دارم! 351 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 ‫- چی؟ ‫- آره. گاهی هم می‌ذارم اون منو بگاد! 352 00:23:40,710 --> 00:23:42,838 ‫اون...اون فقط یه بچه‌ست 353 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 ‫اون 21 سالشـه، بت 354 00:23:45,173 --> 00:23:48,927 ‫و خوب می‌دونه داره چیکار می‌کنه. ‫من به سن اون که بودم هیچی نمی‌دونستم. 355 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 ‫ببخشید 356 00:24:18,248 --> 00:24:20,876 ‫بت، حالت خوبه؟ 357 00:24:21,960 --> 00:24:24,129 ‫خوبم. الان میام بیرون. 358 00:24:26,631 --> 00:24:28,133 ‫از خودت برام بگو. 359 00:24:28,758 --> 00:24:31,428 ‫سه سال پیش، فارغ‌التحصیل شدم. 360 00:24:31,511 --> 00:24:35,807 ‫نه، همه‌ی اینا رو از رزومه‌ات فهمیدم. ‫از خودت بگو. 361 00:24:37,434 --> 00:24:41,855 ‫زندگیت. ازدواج کردی؟ بچه داری؟ 362 00:24:41,938 --> 00:24:43,231 ‫دوست دختر چطور؟ 363 00:24:44,566 --> 00:24:49,779 ‫گمونم چند سالی مونده تا باب میل دخترا بشم 364 00:24:51,072 --> 00:24:52,073 ‫چرا این رو میگی؟ 365 00:24:52,157 --> 00:24:55,035 ‫چون بی‌کارم، 366 00:24:55,702 --> 00:24:56,702 ‫آ... 367 00:24:57,078 --> 00:25:00,874 ‫توی یه آپارتمان تخمی زندگی ‫می‌کنم... با پنج تا هم‌اتاقی. 368 00:25:02,167 --> 00:25:05,504 ‫به‌سختی از پس خودم برمیام، ‫چه برسه به یکی دیگه. 369 00:25:06,671 --> 00:25:08,423 ‫کمی جنسیت‌گرایانه نیست؟ 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,717 ‫هر دختری که نیاز به مراقبت نداره 371 00:25:10,800 --> 00:25:13,011 ‫میشه این رو به مادرم بگید؟ 372 00:25:14,012 --> 00:25:16,598 ‫و هر دختری که تابحال باهاش قرار گذاشتم 373 00:25:16,681 --> 00:25:20,310 ‫وقتی با گری آشنا شدم، ‫حق عضویت باشگاه می‌فروخت 374 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 ‫حالا توی شرکت ونگارد نایب رئیسـه 375 00:25:26,733 --> 00:25:29,861 ‫آره. خیلی خوبه که شماها باهم هستید 376 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 ‫میشه این رو به شوهرم بگی؟ 377 00:25:34,282 --> 00:25:37,202 ‫از قرار معلوم مردها خوششون ‫نمیاد از زن‌ها دستور بگیرن 378 00:25:39,162 --> 00:25:41,164 ‫حالا کی جنسیت‌گراست؟ 379 00:25:42,707 --> 00:25:44,709 ‫بعضی مردها خیلی هم دوست دارن ‫از زن‌ها دستور بگیرن 380 00:25:53,260 --> 00:25:55,345 ‫آره، اوضاع کار خوبه 381 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 ‫سرمون شلوغـه 382 00:25:57,806 --> 00:26:00,016 ‫آره، مدتی بود که شما رو نمی‌دیدم 383 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 ‫آره، کیت مجبورم کرد این رژیم رو بگیرم 384 00:26:05,021 --> 00:26:07,857 ‫با این همه کار دیگه نمی‌تونم ‫مثل سابق باشگاه برم 385 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 ‫موقعی که توی بستر مرگ افتادی آرزو ‫نمی‌کنی که کاش بیشتر باشگاه می‌رفتم 386 00:26:11,236 --> 00:26:13,446 ‫می‌دونی، خیلی حق گفتی 387 00:26:16,950 --> 00:26:19,578 ‫خب، تو و بت... 388 00:26:21,746 --> 00:26:22,746 ‫نه 389 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 ‫ولی از تو خوشش میاد 390 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 ‫نه دیگه خوشش نمیاد 391 00:26:29,713 --> 00:26:30,713 ‫آها 392 00:26:31,840 --> 00:26:33,258 ‫شرمنده ناهارت رو خراب کردم 393 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 ‫نه، ناهارم رو خراب نکردی 394 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 ‫کیت خرابش کرد. داره ‫با جایگزینم ملاقات می‌کنه. 395 00:26:40,056 --> 00:26:41,099 ‫اون فقط یه بچه‌ست 396 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 ‫منم بچه بودم 397 00:26:47,105 --> 00:26:48,732 ‫برگرم حیف شد 398 00:26:49,566 --> 00:26:51,026 ‫می‌خوای یکی دیگه برات درست کنم؟ 399 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 ‫- میشه همینجا بخورمش؟ ‫- البته 400 00:27:05,248 --> 00:27:10,003 ‫- شرمنده منتظرت گذاشتم ‫- نه، منتظر خودت بودم 401 00:27:12,005 --> 00:27:13,005 ‫حالت خوبه؟ 402 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 ‫به خاطر مارشـه؟ 403 00:27:19,804 --> 00:27:22,974 ‫من... می‌بینم گاهی چطور نگاهش می‌کنی... 404 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 ‫چه مرگم شده؟ 405 00:27:25,560 --> 00:27:28,897 ‫هیچی. اگه اون با تو به‌هم زده، ‫مشکل از اونـه. 406 00:27:29,731 --> 00:27:31,149 ‫اون باهام به‌هم نزده 407 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 ‫ظاهراً اصلاً قرار نمی‌ذاشتیم 408 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 ‫لعنتی. متأسفم. 409 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 ‫نه. نه، چیز خوبیـه 410 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 ‫باور کن 411 00:27:44,412 --> 00:27:45,747 ‫بهتره برگردم سر کار 412 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 ‫واقعاً؟ راحتی که مارش اونجاست؟ 413 00:27:57,926 --> 00:27:58,927 ‫می‌دونی چیه؟ 414 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 ‫کون لق مارش 415 00:28:11,898 --> 00:28:14,567 ‫قبلاً خیلی جذاب بود 416 00:28:15,360 --> 00:28:17,362 ‫هنوزم مرد خوش‌تیپی‌ـه 417 00:28:19,322 --> 00:28:20,865 ‫گمونم الان می‌شناسمش 418 00:28:22,325 --> 00:28:25,829 ‫خدایا، وقتی یکی رو می‌شناسی چی میشه؟ 419 00:28:25,912 --> 00:28:27,288 ‫وقتی گری رو بشناسی... 420 00:28:30,709 --> 00:28:34,671 ‫اون هر چیزی رو می‌گاد... جز من! 421 00:28:37,507 --> 00:28:39,050 ‫که مشکلی نداره... 422 00:28:40,593 --> 00:28:42,512 ‫چون توی گاییدن من مهارتی نداره! 423 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 ‫تو داری؟ 424 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 ‫کیت فقط می‌خواد کنترل کنه 425 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 ‫وقتی باهاش آشنا شدم؛ هیچی نداشتم 426 00:28:57,777 --> 00:29:01,781 ‫اون بهم همه چیز داد، ولی ‫نه به خاطر اینکه دوستم داره. نه. 427 00:29:02,449 --> 00:29:04,951 ‫پس ترکش نمی‌کنم، تا تنها نشه. 428 00:29:05,034 --> 00:29:07,704 ‫پس ملت خیال می‌کنن اون ‫دوست‌داشتنیـه، ولی نیست. 429 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 ‫اون سرده 430 00:29:11,249 --> 00:29:13,626 ‫اون بی‌نقصـه، ولی من نه 431 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 ‫من دلم می‌خواد غذا بخورم، ‫مشروب بخورم، سکس داشته باشم. 432 00:29:21,009 --> 00:29:22,761 ‫کیت از هیچ کدوم اینا خوشش نمیاد 433 00:29:24,220 --> 00:29:25,638 ‫خب، چیکار می‌کنی؟ 434 00:29:28,224 --> 00:29:31,102 ‫وقتی همراهش هستم، پسر خوبی‌ام 435 00:29:32,937 --> 00:29:33,937 ‫وقتی باهاش نیستم... 436 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 ‫پسر بدی میشم. 437 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 ‫چقدر بد؟ 438 00:29:43,823 --> 00:29:46,201 ‫گاهی فقط دلت می‌خواد کیرت رو ساک بزنن 439 00:29:48,203 --> 00:29:49,621 ‫می‌دونی؟ 440 00:29:51,581 --> 00:29:53,374 ‫دانا خوش‌شانسـه که تو رو داره 441 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 ‫مطمئن نیستم 442 00:29:58,671 --> 00:30:00,131 ‫گمونم دیشب به‌هم زدیم 443 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 ‫وای نه، متأسفم 444 00:30:04,844 --> 00:30:07,055 ‫می‌دونم ازش خوشت نمیاد 445 00:30:07,138 --> 00:30:08,973 ‫خب، اینطور نیست. فقط... 446 00:30:10,517 --> 00:30:12,310 ‫واسه تو مناسب نمی‌بینمش 447 00:30:12,894 --> 00:30:15,480 ‫یکی رو لازم داری که همیشه ‫نخوای هواش رو داشته باشی 448 00:30:16,481 --> 00:30:20,318 ‫یه آدم مثبت و باحال که ‫هوای خودت رو داشته باشه 449 00:30:20,902 --> 00:30:24,948 ‫یه آدم مثبت و باحال... مثل خودت؟ 450 00:30:26,032 --> 00:30:27,032 ‫نه 451 00:30:29,118 --> 00:30:30,912 ‫یا آره، نمی‌دونم 452 00:30:31,746 --> 00:30:35,041 ‫یکی که درک کنه... چقدر باهوشی، 453 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 ‫و چقدر خوشگل هستی. و... 454 00:30:49,138 --> 00:30:50,557 ‫چرا این کار رو کردی؟ 455 00:30:55,478 --> 00:30:56,938 ‫الان چه اتفاقی داره میفته؟ 456 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 ‫شوهرت ما رو می‌بینه 457 00:31:18,668 --> 00:31:19,668 ‫اون رفته 458 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 ‫همه رفتن 459 00:31:29,470 --> 00:31:30,471 ‫دلت براشون تنگ شده؟ 460 00:33:02,230 --> 00:33:04,607 ‫ باغ وحش وین گزارش داد ‫ که دو پاندای غول‌پیکر 461 00:33:04,691 --> 00:33:08,277 ‫ بالاخره بعد از 10 سال ‫ تلاش باهم جفت‌گیری کردند. 462 00:33:08,361 --> 00:33:13,324 ‫ گزارشات حاکی از آن هستند که این دو پاندا، ‫ «بائو لین» و «پای گائو» جفت‌گیری کردند 463 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 ‫ بعد از یک دهه تلاش توسط کارکنان باغ وحش. 464 00:33:18,413 --> 00:33:21,624 ‫ شخصاً، اونا رو بابت عدم تمایل ‫ به زاد و ولد سرزنش نمی‌کنم 465 00:33:21,708 --> 00:33:25,878 ‫ از اونجایی که فقط دو هزار تا از ‫ این نوع پاندا روی زمین باقی مونده... 466 00:33:38,474 --> 00:33:39,642 ‫اگه دانا باشه چی؟ 467 00:33:40,560 --> 00:33:41,560 ‫نیست 468 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 ‫اون دیگه هیچوقت نمی‌خواد منو ببینه 469 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 ‫مطمئن نیستی 470 00:33:48,526 --> 00:33:49,610 ‫مطمئنم 471 00:33:51,571 --> 00:33:52,822 ‫و سرزنشش نمی‌کنم 472 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 ‫چرا؟ چی شد؟ 473 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 ‫زدمش 474 00:34:10,673 --> 00:34:12,467 ‫دیشب وقتی داشتیم دعوا می‌کردیم... 475 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 ‫زدم توی صورتش 476 00:34:22,185 --> 00:34:24,145 ‫آهای رفیق... آروم باش 477 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 ‫- خیال کردی به قدر کافی واسش مرد هستی؟ ‫- یواش 478 00:34:26,981 --> 00:34:29,484 ‫- بذار ببینیم چی بارتـه ‫- آروم باش 479 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 ‫گری، ولش کن! 480 00:34:31,444 --> 00:34:32,444 ‫بد نیست 481 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 ‫ولی چندان مبارز خوبی نیستی 482 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 ‫ضعیفی. بدبخت عوضی! 483 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 ‫براش بی‌نقصی 484 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 ‫وای خدای من! 485 00:34:53,549 --> 00:34:54,967 ‫وای خدا، گری! 486 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 ‫ببخشید 487 00:34:57,970 --> 00:34:58,970 ‫گری؟ 488 00:35:00,389 --> 00:35:02,558 ‫- چیکار کردی؟ ‫- اون به من حمله کرد 489 00:35:02,642 --> 00:35:04,018 ‫- دیدی که ‫- گری؟ 490 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 ‫همگی دیدید، سعی داشت منو خفه کنه 491 00:35:05,853 --> 00:35:07,522 ‫یکی زنگ بزنه اورژانس 492 00:35:08,564 --> 00:35:13,277 ‫من هیچوقت کاری نمی‌کنم که به کسی صدمه ‫بزنه. هرگز. من همچین آدمی نیستم. 493 00:35:13,361 --> 00:35:17,657 ‫تجاوز، و قتل‌های بی‌معنای تصادفی در ‫موجی از خشونت که به نظر می‌رسد... 494 00:35:17,740 --> 00:35:19,700 ‫در سراسر جهان در حال وقوع است. 495 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 ‫فکر نکنم کار تو باشه 496 00:35:22,286 --> 00:35:23,286 ‫فکر کنم کار اونـه 497 00:35:23,329 --> 00:35:26,415 ‫تصادفات و فجایا، ترافیک سنگین، 498 00:35:26,499 --> 00:35:29,085 ‫برخورد قطارها و سقوط هواپیماها. 499 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 ‫فرماندار حالت اضطراری ایالتی اعلام کرده... 500 00:35:33,840 --> 00:35:36,551 ‫گفتی قراره دنیا رو تغییر بدی. ‫حرفت رو باور نکردم. 501 00:35:43,766 --> 00:35:46,602 ‫تنها کاری که من کردم ‫از بین بردن دروغ‌ها بود 502 00:35:46,686 --> 00:35:50,064 ‫بقیه‌اش رو خودتون انجام دادید. ‫کاری رو که می‌خواستید کردید. 503 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 ‫من هرگز همچین چیزی نمی‌خواستم 504 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 ‫نمی‌خواستی دیده بشی 505 00:35:54,777 --> 00:35:57,363 ‫یا لمس بشی، یا دوست داشته بشی؟ 506 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 ‫من نمی‌خواستم کسی رو بکشم! 507 00:36:02,118 --> 00:36:05,204 ‫چرا می‌خواستی. وگرنه انجامش نمی‌دادی. 508 00:36:07,707 --> 00:36:09,000 ‫کیت هم می‌خواست اونو بکشه 509 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 ‫من نمی‌خواستم اونو بکشم 510 00:36:11,294 --> 00:36:13,754 ‫دیگه مجبور نیستید تظاهر کنید 511 00:36:15,464 --> 00:36:16,966 ‫می‌تونید هر چی می‌خواید داشته باشید 512 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 ‫چاقوها رو بذارید زمین 513 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 ‫چاقوها رو بذارید زمین 514 00:36:29,813 --> 00:36:31,898 ‫من دنیایی رو بهتون پیشکش کردم 515 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 ‫که بتونید خودتون باشید بدون اینکه ‫مجبور باشید بابتش زجر بکشید 516 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 ‫ولی ظاهراً از زجر کشیدن‌تون لذت می‌برید 517 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 ‫و اگه این حقیقتِ شماست، 518 00:36:42,992 --> 00:36:46,037 ‫پس شاید زجر کشیدن‌تون شما رو آزاد کنه 519 00:36:47,622 --> 00:36:51,542 ‫حقیقت، یه آتیش پاک‌کننده‌ست 520 00:36:57,548 --> 00:37:01,719 ‫که دروغ‌هایی که به‌همدیگه گفتیم می‌سوزونـه 521 00:37:10,436 --> 00:37:14,482 ‫و دروغ‌هایی که به خودمون گفتیم 522 00:37:29,247 --> 00:37:32,500 ‫پس عشق و نفرت 523 00:37:33,626 --> 00:37:36,629 ‫لذت و درد... 524 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 ‫همگی قابل بیان هستن... 525 00:37:49,350 --> 00:37:50,851 ‫بدون شرم و خجالت. 526 00:37:53,729 --> 00:37:57,942 ‫جایی که خوب و بد نیست... 527 00:38:02,196 --> 00:38:07,243 ‫فقط حقیقت هست 528 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 ‫انفجار موجب آتیش‌سوزی شد... 529 00:38:45,156 --> 00:38:48,034 ‫که تعدادی از کامیون‌ها و ماشین‌ها رو درگیر کرد 530 00:38:48,117 --> 00:38:52,371 ‫که یکی‌شون تانکر حامل بنزین بوده 531 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 ‫بزرگراه 95 مثل جهنم شده 532 00:38:56,959 --> 00:38:59,962 ‫و بادهای شدید خاکستر داغ سوزان رو به... 533 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 ‫محله‌های اطراف هدایت می‌کنن 534 00:39:07,720 --> 00:39:09,305 ‫چطوری این دنیای بهتریـه؟ 535 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 ‫هنوز داری با چشمات می‌بینیش 536 00:39:21,359 --> 00:39:22,693 ‫باید چشمات رو ببندی 537 00:39:24,487 --> 00:39:26,238 ‫تاریکی رو در آغوش بگیر 538 00:39:34,872 --> 00:39:36,165 ‫آینده رو می‌بینم 539 00:39:40,169 --> 00:39:41,170 ‫پس بهم بگو 540 00:39:44,173 --> 00:39:45,549 ‫آینده‌ی منو بهم بگو 541 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 ‫تو از خاک متولد شدی 542 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 ‫روی خاک راه میری 543 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 ‫به خاک هم برمی‌گردی 544 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 ‫این آینده‌ی بقیه‌ست. ‫آینده‌ی منو بگو. 545 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 ‫آینده‌ای برای تو نیست، «جان دی» 546 00:40:01,899 --> 00:40:06,862 ‫با دیوارها و نگهبان‌ها ‫و بوی تند جنون اجین شده 547 00:40:06,946 --> 00:40:10,116 ‫بعدش کلاف زندگیت بُریده میشه، ‫پسرِ مادرت. 548 00:40:10,825 --> 00:40:14,120 ‫نه. بازم نگاه کن. آینده‌ی منو بگو. 549 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 ‫تو قدرت‌هایی رو از «رؤیا» دزدیدی 550 00:40:18,207 --> 00:40:20,126 ‫تمامش رو بدست میاری 551 00:40:20,209 --> 00:40:23,379 ‫جونِ «ارباب رویاها» رو می‌گیری 552 00:40:44,150 --> 00:40:45,067 ‫سلام 553 00:40:46,652 --> 00:40:47,778 ‫من جان هستم 554 00:40:49,071 --> 00:40:51,365 ‫خوشحالم اینجایی. ‫برق رفته. 555 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 ‫پس تلوزیونی هم نیست، ‫کسی هم نیست که باهاش حرف بزنی. 556 00:40:55,953 --> 00:40:58,038 ‫فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟ 557 00:40:59,665 --> 00:41:01,792 ‫دنیا رو از دروغ‌هاش نجات میدم 558 00:41:02,376 --> 00:41:03,919 ‫یاقوت واسه این کار ساخته نشده 559 00:41:07,882 --> 00:41:10,009 ‫تو همون «مرد شنی» هستی 560 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 ‫حق با مادرم بود. ‫گفت میای سراغش. 561 00:41:14,472 --> 00:41:18,309 ‫باید به من برگردونیش تا بتونم ‫آسیبی که زدی اصلاح کنم 562 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 ‫بهت نمی‌دمش، مال منـه 563 00:41:20,102 --> 00:41:24,273 ‫داره به خودت و دنیات صدمه می‌زنه جان 564 00:41:24,356 --> 00:41:26,025 ‫داره حقیقت رو آشکار می‌کنه 565 00:41:27,776 --> 00:41:31,197 ‫- این حقیقت نژاد انسانـه ‫- نه. اشتباه می‌کنی 566 00:41:33,449 --> 00:41:35,284 ‫این یکی حقیقت نژاد انسانـه 567 00:41:37,203 --> 00:41:41,749 ‫- اوضاع کار چطوره؟ ‫- خوبه، سرمون شلوغـه 568 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 ‫دارن به خودشون دروغ میگن 569 00:41:44,627 --> 00:41:47,588 ‫گری داره روی یه پروژه‌ی جدید نظارت می‌کنه ‫که امیدوارکننده به نظر میاد. 570 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 ‫همه‌اش دروغـه 571 00:41:48,839 --> 00:41:52,551 ‫دروغ نیستن، جان. رؤیا هستن. 572 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 ‫درسته، عزیزم؟ 573 00:41:53,552 --> 00:41:57,306 ‫کیت رؤیای فرار کردن داره، ‫جایی که کسی پیداش نکنه. 574 00:41:58,432 --> 00:41:59,432 ‫تو حالت چطوره بت؟ 575 00:42:00,267 --> 00:42:03,604 ‫گری رؤیاش اینه که به پدرش ثابت کنه ‫درموردش اشتباه می‌کرده. 576 00:42:03,687 --> 00:42:04,980 ‫حال برنارد چطوره؟ 577 00:42:05,064 --> 00:42:07,733 ‫- نویسندگیت چطور پیش میره؟ ‫- اره، از رُمان چه خبر؟ 578 00:42:07,816 --> 00:42:08,943 ‫خوبه 579 00:42:09,026 --> 00:42:13,697 ‫بت رویای ساختن چیزی رو داره ‫که برای مردم اهمیت داشته باشه. 580 00:42:15,950 --> 00:42:18,202 ‫رویاهاشون الهام‌بخش اوناست 581 00:42:18,994 --> 00:42:21,664 ‫فکر می‌کردم با رفتن برنارد به دانشگاه ‫وقت بیشتری واسه نوشتن داشته باشم، 582 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 ‫ولی خیلی خوبه که برگشته خونه، پس... 583 00:42:24,500 --> 00:42:26,377 ‫رویاهاشون اونا رو زنده نگه داشته 584 00:42:28,128 --> 00:42:30,297 ‫ولی اگه رویاهاشون رو ازشون بدزدی 585 00:42:31,340 --> 00:42:36,303 ‫اگه امیدشون رو ازشون بگیری، ‫اون وقت... آره، 586 00:42:37,721 --> 00:42:40,140 ‫این میشه حقیقت نژاد انسان 587 00:42:42,184 --> 00:42:44,645 ‫او یاقوت داره بهت صدمه می‌زنه، جان 588 00:42:45,396 --> 00:42:48,190 ‫مقدار بیش از حدی از قدرتِ من درونش هست 589 00:42:48,774 --> 00:42:50,734 ‫وقتی سعی کردم ازش استفاده کنم ‫قدرت بیشتری ازم دزدید 590 00:42:51,652 --> 00:42:54,321 ‫پس شاید اگه من ازش واسه دزدیدن ‫بقیه‌ی قدرت‌هات استفاده کنم، 591 00:42:54,405 --> 00:42:56,031 ‫من میشم «پادشاه رؤیاها». 592 00:42:57,408 --> 00:43:02,204 ‫اگه بخوای قدرت یه ارباب رویا رو ازش ‫بدزدی، باید توی سرزمینش این کار رو بکنی. 593 00:43:04,748 --> 00:43:05,748 ‫توی رویاها. 594 00:44:43,555 --> 00:44:45,432 ‫به خونه خوش اومدی، جانی 595 00:44:48,352 --> 00:44:50,771 ‫اینقدر بچه نباش، جانی 596 00:44:58,153 --> 00:44:59,613 ‫بگیر بخواب، جانی 597 00:44:59,697 --> 00:45:01,240 ‫- خواهش می‌کنم ‫- مادر؟ 598 00:45:01,323 --> 00:45:04,910 ‫جانی، باید بخوابی! 599 00:45:08,288 --> 00:45:11,959 ‫حق با پدرت بود. ‫اصلاً نباید به دنیا می‌آوردمت. 600 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 ‫این یه رویاست! 601 00:45:18,507 --> 00:45:19,717 ‫این یه رویاست! 602 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 ‫این یه رویاست! 603 00:45:50,038 --> 00:45:54,710 ‫این قصر توئـه... ارباب رویاها؟ 604 00:45:57,045 --> 00:46:01,759 ‫این تاج و تخت‌ توئـه... پادشاه دروغ‌ها؟ 605 00:46:03,385 --> 00:46:05,596 ‫خب، حالا مال منـه! 606 00:46:08,599 --> 00:46:09,808 ‫داری تماشا می‌کنی؟ 607 00:46:12,060 --> 00:46:13,687 ‫می‌تونی منو ببینی؟ 608 00:46:19,026 --> 00:46:23,280 ‫دارم از قدرت خودت واسه سوزوندن ‫دروغ‌هات استفاده می‌کنم 609 00:46:23,363 --> 00:46:24,573 ‫باید بس کنی 610 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 ‫هنوز واسه نجات خودت دیر نیست 611 00:46:33,499 --> 00:46:35,793 ‫اوه، فکر می‌کنی منم که نیازمند نجات داده شدنم؟ 612 00:46:36,376 --> 00:46:40,923 ‫پدرت یاقوت رو از من دزدید ‫و تو رو باهاش نفرین کرد 613 00:46:41,965 --> 00:46:44,051 ‫منظورت اینه که منو باهاش تقدیس داد 614 00:46:48,680 --> 00:46:49,680 ‫سلطنتِ تو... 615 00:46:51,683 --> 00:46:54,812 ‫وقتی پدرم اسیرت کرد تموم شد. 616 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 ‫پادشاهیت... 617 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 ‫حق بنیادی منـه! 618 00:47:09,535 --> 00:47:13,121 ‫قدرتِ تو درون من جریان داره 619 00:47:19,586 --> 00:47:23,590 ‫چه حسی داره که بدونی زندگیت در دست منـه؟ 620 00:47:26,093 --> 00:47:29,596 ‫داری به رؤیا بین‌ها صدمه می‌زنی 621 00:47:29,680 --> 00:47:32,224 ‫خب، وقتشه بیدار بشن! 622 00:47:35,644 --> 00:47:40,732 ‫زندگیت و دروغ‌هات همین الان تموم میشن 623 00:48:02,546 --> 00:48:03,630 ‫موفق شدم 624 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 ‫اونو کُشتم 625 00:48:10,929 --> 00:48:11,972 ‫من برنده شدم 626 00:48:14,141 --> 00:48:15,976 ‫ممنونم، جان 627 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 ‫ولی من تو رو کُشتم 628 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 ‫تو یاقوت رو نابود کردی ‫و قدرت درونش رو آزاد کردی 629 00:48:38,081 --> 00:48:39,875 ‫اصلاً فکرش رو هم نمی‌کردم 630 00:48:41,084 --> 00:48:44,588 ‫یادم رفته بود چقدر از وجودم ‫رو درون گوهر قرار داده بودم 631 00:48:45,964 --> 00:48:47,382 ‫منو می‌کُشی؟ 632 00:48:49,009 --> 00:48:50,009 ‫می‌تونم 633 00:48:51,678 --> 00:48:52,846 ‫شاید بکُشمت 634 00:48:55,766 --> 00:48:58,393 ‫ولی سنگ رؤیا واسه ‫افراد فناپذیر ساخته نشده 635 00:48:59,394 --> 00:49:01,772 ‫و به تو رسیدنش، تقصیر خودت نبوده 636 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 ‫پس نه جان. نمی‌کُشمت. 637 00:49:09,863 --> 00:49:11,281 ‫خوب بخواب، جان 638 00:49:38,850 --> 00:49:41,895 ‫تمام صدماتی که یاقوت باعثشون شده، ‫می‌تونی بی‌اثرشون کنی؟ 639 00:49:43,105 --> 00:49:44,523 ‫این کارِ یاقوت نیست 640 00:49:45,482 --> 00:49:50,529 ‫جان صرفاً ازش واسه نمایان کردن زخمی‌های ‫پنهانی استفاده کرد که هرگز التیام پیدا نکرده بودن 641 00:49:51,780 --> 00:49:54,491 ‫فردا، بازسازی شروع میشه 642 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 ‫توی این سرزمین و سرزمینِ من 643 00:49:58,954 --> 00:50:00,205 ‫ولی امشب حداقل... 644 00:50:02,833 --> 00:50:04,501 ‫بشریت توی آرامش می‌خوابـه 645 00:50:05,000 --> 00:50:20,000 ‫کاری از: ‫امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 646 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 ‫حواسم بهت هست... 647 00:50:29,609 --> 00:50:30,777 ‫داداش بزرگـه 648 00:50:31,000 --> 00:50:45,000 بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com