1 00:00:57,809 --> 00:00:59,811 Quel est le sens de la vie ? 2 00:01:02,063 --> 00:01:03,731 Sommes-nous ici pour une raison ? 3 00:01:07,485 --> 00:01:09,445 Y a-t-il un but à tout ça ? 4 00:01:14,450 --> 00:01:17,078 Au début, je n'avais aucune idée de ce qui se passait. 5 00:01:17,161 --> 00:01:18,830 Je ne voyais rien. 6 00:01:20,331 --> 00:01:21,749 C'était chaud. 7 00:01:23,001 --> 00:01:24,669 Ma mère était là. 8 00:01:25,837 --> 00:01:27,589 Chaque jour, je m'amusais. 9 00:01:29,007 --> 00:01:30,633 S'amuser, c'était le but ? 10 00:01:31,718 --> 00:01:33,052 Seulement ça ? 11 00:01:33,970 --> 00:01:36,097 Non, ça ne pouvait pas être si simple. 12 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 En voilà un. 13 00:01:41,227 --> 00:01:42,645 Puis, tout était terminé. 14 00:01:43,688 --> 00:01:44,981 C'est terminé pour toi. 15 00:01:45,607 --> 00:01:47,275 FOURRIÈRE MUNICIPALE DU COMTÉ DE HURON 16 00:01:47,358 --> 00:01:48,860 Le plaisir, c'était terminé. 17 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 La vie avait semblé si courte. 18 00:01:54,324 --> 00:01:57,035 Qu'avais-je donc fait ? 19 00:01:58,119 --> 00:02:01,414 J'avais joué. J'avais mangé. 20 00:02:02,332 --> 00:02:03,708 J'avais creusé dans la terre. 21 00:02:04,792 --> 00:02:08,504 Mais à bien y penser, ça ne rimait pas à grand-chose. 22 00:02:11,466 --> 00:02:14,344 J'étais de retour. Un chiot encore une fois. 23 00:02:14,677 --> 00:02:19,432 En vie et prêt à poser les grandes questions, à trouver des réponses. 24 00:02:19,515 --> 00:02:21,017 Je dois juste me faufiler. 25 00:02:22,894 --> 00:02:24,062 Où suis-je ? 26 00:02:25,229 --> 00:02:27,065 - Vous avez quoi d'autre ? - Celui-ci. 27 00:02:29,233 --> 00:02:31,486 - C'est quoi ? - Un red retriever. 28 00:02:36,240 --> 00:02:39,369 Un beau chien. Une bonne race. Facile à dompter. 29 00:02:39,452 --> 00:02:40,620 Vous en avez des plus petits ? 30 00:02:41,120 --> 00:02:43,081 J'ai de mignons yorkshires ici. 31 00:02:43,581 --> 00:02:45,708 J'ai un épagneul japonais. 32 00:02:46,417 --> 00:02:47,585 Un caniche. 33 00:02:48,252 --> 00:02:49,379 Un corgi par ici. 34 00:03:11,109 --> 00:03:15,113 Regardez tous ces trucs géniaux ! Quelqu'un savait que je m'en venais. 35 00:03:17,365 --> 00:03:18,658 Oh, oui. 36 00:03:20,702 --> 00:03:22,620 Hé ! Regarde ça. 37 00:03:27,375 --> 00:03:28,626 Qu'avons-nous là ? 38 00:03:30,461 --> 00:03:31,921 Regarde-moi ce petit. 39 00:03:32,171 --> 00:03:33,798 Il doit valoir quelques dollars. 40 00:03:35,800 --> 00:03:38,886 Oui, il est tombé au deuxième round. J'ai tout perdu. 41 00:03:38,970 --> 00:03:40,221 Attends, mon vieux. 42 00:03:40,805 --> 00:03:42,265 C'est à ton tour de payer. 43 00:03:42,807 --> 00:03:43,975 Pas aujourd'hui, vieux. 44 00:03:46,269 --> 00:03:47,687 J'ai pensé à ma vie. 45 00:03:48,771 --> 00:03:50,815 J'avais encore tant de questions. 46 00:03:51,691 --> 00:03:53,985 Mais je revenais toujours à la même. 47 00:03:54,986 --> 00:03:57,071 Comment faire pour obtenir de l'eau ? 48 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 - Tu veux de la crème glacée ? - Bien sûr. 49 00:04:01,826 --> 00:04:04,746 - Quelle saveur ? - Maman, il y a un bruit là. 50 00:04:04,954 --> 00:04:05,997 Chéri ! 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,166 Ethan. 52 00:04:08,499 --> 00:04:09,709 Maman. Viens ici. 53 00:04:13,629 --> 00:04:14,922 Mon Dieu. 54 00:04:15,089 --> 00:04:16,382 Il semble avoir tellement soif. 55 00:04:16,758 --> 00:04:18,134 Il fait trop chaud là-dedans. 56 00:04:18,593 --> 00:04:20,803 - Il faut le faire sortir. - La porte ne s'ouvre pas. 57 00:04:21,429 --> 00:04:23,639 - C'est verrouillé. - Je t'en prie, maman ! 58 00:04:23,806 --> 00:04:25,057 Bon. Recule. 59 00:04:31,647 --> 00:04:33,274 Pauvre petit. 60 00:04:34,567 --> 00:04:36,527 Pauvre petit. 61 00:04:50,291 --> 00:04:51,709 Comment tu vas ? Bien ? 62 00:04:52,752 --> 00:04:54,003 C'est quoi, ça ? 63 00:04:54,086 --> 00:04:55,797 - Maman ! - Un garçon ? 64 00:04:57,131 --> 00:04:59,050 - Ça va, le chien ? - Un garçon ! 65 00:04:59,133 --> 00:05:01,677 Je ne savais pas que ça existait. 66 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 Je crois qu'il va s'en sortir. 67 00:05:05,389 --> 00:05:07,350 - On peut le garder, maman ? - Je ne sais pas. 68 00:05:07,433 --> 00:05:09,393 Ton père ne sera pas d'accord. 69 00:05:09,644 --> 00:05:11,562 J'ai décidé, à ce moment-là, 70 00:05:12,021 --> 00:05:14,148 que j'allais garder ce garçon. 71 00:05:17,360 --> 00:05:19,946 Oui. Papa ! On peut le garder ? 72 00:05:20,029 --> 00:05:21,239 Qui va le nourrir ? 73 00:05:21,739 --> 00:05:22,782 Moi. 74 00:05:22,865 --> 00:05:25,326 - Qui va le laver ? - Je m'occuperai de tout, papa. 75 00:05:25,409 --> 00:05:27,620 - Tu crois être prêt pour ça ? - Oui. 76 00:05:28,037 --> 00:05:30,748 - Je ne sais pas, fiston. - C'est un bon chien. 77 00:05:33,334 --> 00:05:35,962 Allons. Je t'en prie. C'est un retriever, papa. 78 00:05:36,045 --> 00:05:38,881 Il ira chercher tes pantoufles. Et le journal quand il pleut. 79 00:05:38,965 --> 00:05:41,509 Si tu veux qu'il rapporte quelque chose, il peut le faire. 80 00:05:42,009 --> 00:05:45,805 Regarde. Viens ici. Qu'est-ce que tu fais ? 81 00:05:47,974 --> 00:05:51,686 Ethan et moi en avons parlé. Le chien serait sa responsabilité. 82 00:05:51,853 --> 00:05:53,020 Bon chien. 83 00:05:53,187 --> 00:05:54,313 Je t'en prie, papa. 84 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 Allons. Il a besoin d'un ami. 85 00:05:59,318 --> 00:06:02,697 Bon, ce truc que vous faites ? C'est malhonnête. 86 00:06:02,864 --> 00:06:04,866 Va plus loin. Je veux parler à ta mère. 87 00:06:04,949 --> 00:06:05,950 D'accord. 88 00:06:08,870 --> 00:06:11,122 Tu es nerveux, mon chien ? Ne le sois pas. 89 00:06:11,414 --> 00:06:12,415 Ça va aller. Oui. 90 00:06:12,498 --> 00:06:13,541 On n'a pas le choix. 91 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 S'ils font un dégât, il faut nettoyer. 92 00:06:15,251 --> 00:06:16,377 Oh, allons. 93 00:06:16,460 --> 00:06:17,962 - Il va se lasser de lui. - Allons, Jim. 94 00:06:18,504 --> 00:06:20,214 Non ! Tu le connais. 95 00:06:20,298 --> 00:06:23,843 S'il dit non, on peut se sauver et trouver une autre famille. 96 00:06:25,595 --> 00:06:27,305 - Ethan. - Oui ? 97 00:06:28,806 --> 00:06:30,016 Tu as un chien. 98 00:06:30,182 --> 00:06:32,768 Oui ! Oh, mon Dieu ! Oui ! 99 00:06:32,935 --> 00:06:34,437 Viens, mon chien ! 100 00:06:35,730 --> 00:06:36,898 Oui. 101 00:06:37,106 --> 00:06:40,192 Bon sang ! Merci ! Allez ! Viens ! 102 00:06:40,276 --> 00:06:42,320 QUINCAILLERIE Townsville 103 00:06:42,403 --> 00:06:43,404 Bailey. 104 00:06:43,487 --> 00:06:46,365 B-A-I-L-E-Y. Je crois. 105 00:06:46,824 --> 00:06:48,284 Moi, c'est Ethan. 106 00:06:49,452 --> 00:06:50,578 Je suis son maître. 107 00:06:51,829 --> 00:06:53,539 Tu crois qu'il sait épeler mon nom ? 108 00:06:54,123 --> 00:06:55,416 Je crois bien, chéri. 109 00:06:58,002 --> 00:06:59,170 Bon chien. 110 00:07:00,713 --> 00:07:01,881 Tiens. 111 00:07:02,298 --> 00:07:03,299 Prêt ? 112 00:07:03,466 --> 00:07:04,634 Viens, Bailey. 113 00:07:04,800 --> 00:07:07,136 Bailey, assis ! Assis ! 114 00:07:07,511 --> 00:07:09,889 Roule ! Roule. 115 00:07:12,433 --> 00:07:15,311 Enlève ça de ta gueule ! Enlève ça de ta gueule ! 116 00:07:15,478 --> 00:07:16,729 D'accord. Approche ! 117 00:07:16,896 --> 00:07:18,522 Donne la patte. Donne la patte. 118 00:07:18,606 --> 00:07:20,608 Allez. Oui ! Bon chien. 119 00:07:20,691 --> 00:07:22,443 Tourne. Tourne. Allez. 120 00:07:22,777 --> 00:07:24,904 Que dit-il ? Il y a trop de mots. 121 00:07:25,363 --> 00:07:26,364 Je vais faire ceci. 122 00:07:26,447 --> 00:07:28,449 Approche. Bien joué. 123 00:07:28,616 --> 00:07:31,243 Mais un mot était dit plus que les autres. 124 00:07:31,327 --> 00:07:33,329 Bailey, Bailey, Bailey, Bailey, Bailey. 125 00:07:33,412 --> 00:07:36,540 Après un moment, j'ai compris les mots importants. 126 00:07:37,249 --> 00:07:40,252 J'avais un garçon, et il s'appelait Ethan. 127 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 J'avais un nom. 128 00:07:42,213 --> 00:07:44,632 Mon nom était Bailey, Bailey, Bailey, Bailey, Bailey. 129 00:07:44,799 --> 00:07:47,385 Bon sang. J'aurais aimé savoir que Wes et toi étiez... 130 00:07:48,010 --> 00:07:49,679 J'ai compris ma place dans la meute. 131 00:07:50,221 --> 00:07:51,722 Maman m'aimait bien. 132 00:07:52,098 --> 00:07:53,391 Papa m'aimait bien. 133 00:07:53,474 --> 00:07:54,475 Oui. 134 00:07:54,725 --> 00:07:55,726 Beaucoup. 135 00:07:55,851 --> 00:07:57,061 Pardon. Un instant. 136 00:07:57,269 --> 00:07:59,313 Allons. Descends ! 137 00:07:59,397 --> 00:08:02,566 J'étais triste pour le chat. Il voulait clairement être un chien. 138 00:08:03,609 --> 00:08:05,444 Ce n'était pas ma faute s'il ne l'était pas. 139 00:08:08,239 --> 00:08:11,492 Ethan, c'est l'heure de dormir. Éteins la lumière, d'accord ? 140 00:08:11,575 --> 00:08:12,576 D'accord. 141 00:08:20,418 --> 00:08:23,087 Bon, allez. Viens. 142 00:08:26,465 --> 00:08:28,134 "Non ! Ne fais pas ça, capitaine." 143 00:08:28,300 --> 00:08:31,512 "Laisse-moi faire, Bucky. On va lui donner une bonne leçon." 144 00:08:33,597 --> 00:08:34,765 "Arrêtez !" 145 00:08:35,683 --> 00:08:38,394 "Il se dirige vers nous. On se sauve !" 146 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 Ethan trouvait toujours des jeux super. 147 00:08:41,689 --> 00:08:43,315 Faire du bruit sous une couverture ? 148 00:08:44,275 --> 00:08:45,276 Génial. 149 00:08:45,359 --> 00:08:47,069 "C'est trop long. Zap !" 150 00:08:47,153 --> 00:08:48,529 Chaque nuit, je m'endormais 151 00:08:48,612 --> 00:08:51,615 en me disant à quel point j'étais heureux d'avoir Ethan. 152 00:08:52,324 --> 00:08:54,118 Et de ne pas être un chat. 153 00:09:00,166 --> 00:09:02,126 - Bailey, dans la voiture. - Viens, mon chien ! 154 00:09:03,169 --> 00:09:04,170 Viens. 155 00:09:12,261 --> 00:09:15,014 Je veux savoir 156 00:09:15,931 --> 00:09:18,142 Si tu seras ma copine 157 00:09:20,603 --> 00:09:22,438 Hé ! 158 00:09:23,314 --> 00:09:25,649 Quand ils voulaient que je sente de nouvelles odeurs, 159 00:09:26,108 --> 00:09:27,943 on faisait une balade en voiture. 160 00:09:28,569 --> 00:09:33,491 Gazon, arbre, crapaud, mousse, mouffette, 161 00:09:33,574 --> 00:09:37,036 mouffette morte, étang, boue, chèvre. 162 00:09:37,703 --> 00:09:38,788 Chèvre ! 163 00:09:40,706 --> 00:09:43,709 Tout le monde se posait la même question. 164 00:09:43,793 --> 00:09:45,878 Pourquoi tout ne sent pas comme une chèvre ? 165 00:09:45,961 --> 00:09:46,962 Ça pue ! 166 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 Bon sang, regardez qui est là. 167 00:09:53,636 --> 00:09:54,887 Devinez ce qu'on a eu ! 168 00:09:54,970 --> 00:09:56,472 Qu'est-ce que vous avez eu ? 169 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Qu'est-ce que tu as ? 170 00:09:57,932 --> 00:09:59,100 Viens, Bailey ! 171 00:10:00,518 --> 00:10:02,603 - Regarde ! - Un chiot ! 172 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Viens, mon chien. 173 00:10:04,897 --> 00:10:05,898 Hé ! 174 00:10:09,652 --> 00:10:12,571 Parfois, je me disais que de tenter de comprendre la vie 175 00:10:12,655 --> 00:10:14,031 était une perte de temps. 176 00:10:14,532 --> 00:10:17,743 Peut-être valait-il mieux profiter de la vie, tout simplement. 177 00:10:17,993 --> 00:10:19,328 Et laisser les choses ainsi. 178 00:10:24,917 --> 00:10:26,085 Viens, mon chien ! 179 00:10:28,003 --> 00:10:29,797 Hé ! Où était passé tout le monde ? 180 00:10:29,880 --> 00:10:31,090 Où sont tous les poulets ? 181 00:10:31,173 --> 00:10:33,050 Bailey ! Bailey, Bailey ! 182 00:10:37,680 --> 00:10:39,765 Ethan, Ethan, Ethan ! 183 00:10:39,849 --> 00:10:40,891 Oui ! 184 00:10:40,975 --> 00:10:42,726 Oh, mon Dieu ! Regardez qui est là ! 185 00:10:42,810 --> 00:10:45,312 Ils ne voulaient pas partager ce ballon avec moi. 186 00:10:45,396 --> 00:10:46,814 Oui ! Cours, Ethan, cours ! 187 00:10:46,897 --> 00:10:49,400 Tout le monde sait que n'importe quel jeu avec un ballon 188 00:10:49,483 --> 00:10:51,318 est bien plus amusant à jouer avec un chien. 189 00:10:53,904 --> 00:10:57,074 Mais ce ballon était bizarre. 190 00:10:59,660 --> 00:11:01,078 Un trésor. 191 00:11:02,621 --> 00:11:04,456 Oh, non. 192 00:11:04,957 --> 00:11:06,667 C'est ça, la vie. 193 00:11:08,210 --> 00:11:09,795 Quelqu'un d'autre ? Jim, ton café. 194 00:11:09,879 --> 00:11:11,589 - Merci. - Voilà. 195 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 Et voilà. 196 00:11:13,549 --> 00:11:15,259 Oui. On partage un bon repas. 197 00:11:15,843 --> 00:11:19,054 J'aimais les vieux humains. Ils me comprenaient. 198 00:11:22,933 --> 00:11:24,894 Tu peux cesser de nourrir le chien ? 199 00:11:25,769 --> 00:11:27,980 - On veut le dompter. - Je te l'avais dit. 200 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 Tu m'as pris sur le fait. Désolé. 201 00:11:31,066 --> 00:11:33,194 Tu peux me donner la confiture ? 202 00:11:33,694 --> 00:11:36,614 Quand je ne pensais pas à la nourriture, mon esprit errait. 203 00:11:37,781 --> 00:11:40,367 Pourquoi suis-je ici ? Quel est le but ? 204 00:11:40,910 --> 00:11:44,330 Oh, oui. Continue de frotter. Et pourrais-je avoir d'autre bacon ? 205 00:11:45,289 --> 00:11:47,041 Regardez son assiette. 206 00:11:47,208 --> 00:11:48,751 À manger comme tu le fais, tu deviendras 207 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 plus grand que nous tous réunis. 208 00:11:51,754 --> 00:11:53,005 Si le monde n'est pas anéanti. 209 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 J.F.K. : BLOCUS SUR LES ARMES CUBAINES 210 00:11:55,382 --> 00:11:57,760 Les Russes apportent des missiles à Cuba. 211 00:11:58,385 --> 00:12:00,262 Doit-on parler de ça maintenant ? 212 00:12:00,346 --> 00:12:01,347 Non. 213 00:12:01,430 --> 00:12:04,475 Jim, il paraît que tu vas demander un poste de bureau. 214 00:12:04,558 --> 00:12:07,061 - Tu veux nous en parler ? - Ça n'a pas marché. 215 00:12:07,394 --> 00:12:08,896 Ils veulent le garder sur le terrain. 216 00:12:08,979 --> 00:12:10,689 C'est un des meilleurs vendeurs. 217 00:12:11,065 --> 00:12:12,900 Je fais le travail que personne ne veut faire. 218 00:12:13,609 --> 00:12:15,402 Jim. Es-tu obligé ? 219 00:12:15,778 --> 00:12:18,530 On est à trois secondes de l'annihilation nucléaire. 220 00:12:19,782 --> 00:12:21,533 On peut sortir de table, Bailey et moi ? 221 00:12:22,117 --> 00:12:23,160 Bien sûr. 222 00:12:25,329 --> 00:12:27,039 Ethan était triste. 223 00:12:27,206 --> 00:12:28,832 Et je ne savais pas pourquoi. 224 00:12:32,336 --> 00:12:33,504 Bailey. 225 00:12:33,963 --> 00:12:35,297 Capitaine America. Tu te rappelles ? 226 00:12:35,881 --> 00:12:37,841 Il pourrait anéantir une bombe en une seconde. 227 00:13:03,784 --> 00:13:05,703 Ça te plaît, pas vrai ? 228 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Allez ! Allez ! 229 00:13:11,667 --> 00:13:12,668 Oui, mon chien. 230 00:13:13,752 --> 00:13:16,005 D'accord, Bailey. Va chercher ! 231 00:13:19,300 --> 00:13:21,552 Allez ! Oui ! Allez ! 232 00:13:21,635 --> 00:13:23,429 Allez. Où est-il passé ? 233 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Allez, mon chien. 234 00:13:26,682 --> 00:13:29,935 Va le chercher ! Allez ! Rapporte-le ! 235 00:13:30,019 --> 00:13:33,647 On a joué avec le ballon tout l'après-midi. Ethan a adoré ça. 236 00:13:33,731 --> 00:13:34,732 Bon chien ! 237 00:13:35,107 --> 00:13:37,192 Va chercher ! Allez ! 238 00:13:38,068 --> 00:13:40,154 Papa ! Regarde ! 239 00:13:41,155 --> 00:13:42,614 Regarde ce qu'il fait. 240 00:13:42,740 --> 00:13:44,908 D'accord, Bailey. Tu es prêt ? 241 00:13:45,075 --> 00:13:46,327 Prêt. 242 00:13:46,493 --> 00:13:47,494 Reste. D'accord. 243 00:13:50,247 --> 00:13:51,373 Et... 244 00:13:52,207 --> 00:13:53,250 D'accord. 245 00:13:53,334 --> 00:13:54,418 Allez, Bailey ! 246 00:14:00,632 --> 00:14:01,675 Donne ! 247 00:14:01,759 --> 00:14:03,302 C'est super, mon gars. 248 00:14:03,385 --> 00:14:05,596 Merci, papa. Viens. 249 00:14:07,014 --> 00:14:10,309 Oui ! Oui ! Allez. 250 00:14:10,392 --> 00:14:11,477 AUTOBUS SCOLAIRE 251 00:14:11,560 --> 00:14:13,854 Il faisait plus froid, on est donc rentrés à la maison. 252 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Ça va aller. 253 00:14:15,189 --> 00:14:18,734 Chaque matin, une grosse boîte jaune avec des roues emmenait Ethan. 254 00:14:29,119 --> 00:14:30,913 Quand maman quittait la maison aussi, 255 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 je me retrouvais seul. 256 00:14:34,291 --> 00:14:35,876 J'avais faim 257 00:14:37,503 --> 00:14:39,088 et je m'ennuyais. 258 00:14:40,714 --> 00:14:42,299 Au moins, ils laissaient le chat. 259 00:14:43,384 --> 00:14:45,177 Je lui donnais des cours de chien. 260 00:14:48,222 --> 00:14:49,348 Il avait tant à apprendre. 261 00:14:49,932 --> 00:14:53,435 Non ! Les chiens ne se cachent pas sous les oreillers. Allons. 262 00:14:54,770 --> 00:14:56,230 Allez. Renifle-moi. 263 00:14:56,522 --> 00:14:57,731 Renifle-moi ! 264 00:14:59,691 --> 00:15:01,318 Tu ne sais rien ! 265 00:15:04,947 --> 00:15:06,490 Tu te racles beaucoup la gorge. 266 00:15:11,954 --> 00:15:12,955 Bailey. Non. 267 00:15:24,925 --> 00:15:26,176 Salut, papa. 268 00:15:26,969 --> 00:15:27,970 Elizabeth. 269 00:15:29,763 --> 00:15:31,014 Elizabeth ! 270 00:15:32,558 --> 00:15:33,600 Tu es là ? 271 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 Hé ! 272 00:15:35,727 --> 00:15:39,106 C'est ma pantoufle ! Bailey ! Bailey ! Reviens ici ! 273 00:15:39,273 --> 00:15:40,274 Bailey, non ! 274 00:15:41,525 --> 00:15:43,485 Bailey. Viens ici. 275 00:15:43,652 --> 00:15:47,239 Viens ici. Bailey, viens ici. 276 00:15:48,615 --> 00:15:50,367 - Quand papa était de bonne humeur... - Non. 277 00:15:50,451 --> 00:15:52,619 ... c'était amusant de jouer avec lui. 278 00:15:52,703 --> 00:15:55,080 Ce n'est pas à toi, Bailey. C'est à moi. À moi ! 279 00:15:55,164 --> 00:15:56,623 Viens ici. 280 00:15:56,707 --> 00:15:57,791 Allez ! 281 00:15:59,960 --> 00:16:03,005 Ethan, mon patron s'en vient ce soir. 282 00:16:03,088 --> 00:16:05,632 Il ne peut pas voir mon bureau dans cet état. Compris ? 283 00:16:06,467 --> 00:16:08,594 Tu dois dompter ton chien. 284 00:16:08,677 --> 00:16:12,389 Tiens, prends-le. Dis-lui : "C'est moi, le maître !" 285 00:16:12,806 --> 00:16:14,808 Il doit savoir qui mène. 286 00:16:16,643 --> 00:16:18,395 Bon, tout retourne à sa place. 287 00:16:18,479 --> 00:16:21,106 Je veux que cet endroit soit parfaitement rangé, compris ? 288 00:16:21,190 --> 00:16:23,609 Tu comprends ? Tu comprends ? 289 00:16:23,692 --> 00:16:25,402 - Oui, monsieur. - Merci. 290 00:16:28,822 --> 00:16:30,908 "Je veux que tout soit rangé. 291 00:16:31,283 --> 00:16:32,451 "Parfaitement. 292 00:16:33,535 --> 00:16:36,997 "Pourquoi ? Parce que c'est moi qui mène." Je suis l'homme-maître, 293 00:16:37,706 --> 00:16:39,333 et tu es le chien-maître. 294 00:16:42,669 --> 00:16:43,754 Le chien-maître. 295 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 Chien-maître. 296 00:16:47,424 --> 00:16:48,467 Chien-maître. 297 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Chien-maître ! 298 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 Ethan. 299 00:16:53,555 --> 00:16:56,475 Allons-y. Les invités vont arriver. 300 00:16:56,558 --> 00:16:57,726 Vite. 301 00:17:03,273 --> 00:17:04,525 - Jim ? - Quoi ? 302 00:17:04,900 --> 00:17:06,026 Tu peux m'aider ? 303 00:17:07,110 --> 00:17:09,112 J'ignore comment faire un Singapore Sling. 304 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 Quoi ? 305 00:17:11,448 --> 00:17:12,616 Je vais te montrer. 306 00:17:12,699 --> 00:17:15,536 Je peux faire un Whiskey Cobbler. Voici la recette. 307 00:17:18,914 --> 00:17:21,875 Saint-Gaudens, 1907, aigle doré. 308 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 De l'or véritable. 309 00:17:27,673 --> 00:17:28,799 Non ! 310 00:17:28,882 --> 00:17:30,050 Ethan était gentil avec moi. 311 00:17:30,968 --> 00:17:32,594 Il partageait toujours sa nourriture. 312 00:17:32,678 --> 00:17:34,805 Tu l'as dans ta gueule ? Tu l'as avalé ? 313 00:17:34,888 --> 00:17:37,933 Je n'ai pas vraiment aimé cette gâterie. Et il voulait la ravoir. 314 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 Pourquoi ? 315 00:17:42,062 --> 00:17:43,313 On est enfin là. 316 00:17:43,397 --> 00:17:44,856 Bonjour ! Ellen. 317 00:17:44,940 --> 00:17:46,316 Entrez. Bienvenue. 318 00:17:46,942 --> 00:17:49,695 Je suis heureux qu'on soit enfin venus ici, 319 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 car je voulais visiter le bureau extérieur depuis longtemps. 320 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 Oh, oui. 321 00:17:54,533 --> 00:17:58,370 C'est agréable et tranquille ici, en banlieue. 322 00:17:58,453 --> 00:17:59,830 En effet. Oui. 323 00:17:59,913 --> 00:18:01,373 On est heureux de vous recevoir. 324 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 Je voulais vous dire 325 00:18:03,959 --> 00:18:07,879 qu'on est très impressionnés par vos résultats de cette année, Jim. 326 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Très impressionnés. 327 00:18:09,047 --> 00:18:10,591 Je suis heureux que vous en parliez. 328 00:18:11,675 --> 00:18:14,595 Je voulais en discuter avec vous. 329 00:18:14,678 --> 00:18:18,098 Je me disais qu'avec de tels résultats, 330 00:18:18,181 --> 00:18:22,519 il était peut-être temps pour moi de prendre un poste de bureau. 331 00:18:23,895 --> 00:18:25,939 On a vraiment besoin de vous sur la route. 332 00:18:26,023 --> 00:18:29,067 Vous êtes le pilier de toute l'organisation. 333 00:18:30,444 --> 00:18:32,946 Je serai honnête. Vous êtes un de nos meilleurs vendeurs. 334 00:18:33,030 --> 00:18:35,449 Ce serait irrationnel de ma part de vous retirer de là. 335 00:18:45,459 --> 00:18:47,210 Vous collectionnez encore la monnaie ? 336 00:18:47,294 --> 00:18:48,378 Oh, bien sûr. 337 00:18:48,462 --> 00:18:49,921 Quelle est votre plus belle pièce ? 338 00:18:51,715 --> 00:18:55,052 Saint-Gaudens 1907, aigle doré. 339 00:18:55,802 --> 00:18:57,596 Herman, je n'y connais rien en monnaie, 340 00:18:57,679 --> 00:18:58,930 mais je suppose que c'est spécial. 341 00:18:59,014 --> 00:19:02,059 C'est un trésor. Je n'en ai jamais vu un de près. 342 00:19:02,809 --> 00:19:03,894 C'est impressionnant. 343 00:19:03,977 --> 00:19:05,729 Oui, magnifique. Je vais la chercher. 344 00:19:06,980 --> 00:19:08,523 Peut-être après le souper. 345 00:19:09,316 --> 00:19:10,817 J'irai la chercher plus tard. 346 00:19:10,901 --> 00:19:12,444 Puis-je sortir de table ? 347 00:19:14,446 --> 00:19:18,241 S'il vous plaît ? Et emmener Bailey faire une promenade ? 348 00:19:19,284 --> 00:19:20,410 Bien sûr, chéri. 349 00:19:23,121 --> 00:19:24,790 Vas-y. 350 00:19:24,873 --> 00:19:28,043 Je t'en prie, Bailey. Vas-y. Allez. 351 00:19:28,126 --> 00:19:29,670 Que veut-il que je fasse ? 352 00:19:30,045 --> 00:19:31,630 Allez. Allez. 353 00:19:32,547 --> 00:19:34,591 J'aimerais comprendre ce qu'il dit. 354 00:19:34,966 --> 00:19:36,510 Allez ! Vas-y ! 355 00:19:36,593 --> 00:19:38,136 Qu'est-ce qui ne va pas ? Allez ! 356 00:19:40,722 --> 00:19:44,601 J'ignore pourquoi il était si contrarié, mais ça m'a rendu nerveux, 357 00:19:44,685 --> 00:19:48,397 et quand je suis nerveux, les choses accélèrent. 358 00:19:53,527 --> 00:19:55,028 C'était une première, ça. 359 00:19:55,195 --> 00:19:57,948 Je ne l'avais jamais vu aussi heureux de ramasser mes besoins. 360 00:19:58,031 --> 00:19:59,783 Oui ! Je l'ai ! 361 00:20:01,618 --> 00:20:03,704 Il ne faut pas que ce soit trop sucré. 362 00:20:04,121 --> 00:20:05,706 Vous voyez ça ? 363 00:20:05,789 --> 00:20:08,667 Je vais vous montrer une chose magnifique. 364 00:20:08,750 --> 00:20:10,293 - Non ! - Quoi ? 365 00:20:10,877 --> 00:20:12,462 - Il y a un rat ! - Quoi ? 366 00:20:12,546 --> 00:20:13,755 - Juste là ! - Où ça ? 367 00:20:13,839 --> 00:20:15,173 Non, je n'aime pas les rats. 368 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 - Où est-il ? - Sous la table ! 369 00:20:16,591 --> 00:20:17,676 J'adore les rats. 370 00:20:17,759 --> 00:20:19,094 Oui. Attrape-le, Bailey ! 371 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 - Je ne vois rien. - Il est juste là. 372 00:20:21,805 --> 00:20:23,306 Attrape le chien ! 373 00:20:23,390 --> 00:20:25,350 Attrape le chien ! 374 00:20:25,434 --> 00:20:26,560 Je ne vois rien du tout. 375 00:20:27,310 --> 00:20:29,479 - Juste là. - Tu as sûrement vu Smokey. 376 00:20:29,563 --> 00:20:31,732 - Non, pas Smokey. - Ce n'était pas Smokey. 377 00:20:31,815 --> 00:20:33,233 Je n'aime vraiment pas les rats. 378 00:20:33,316 --> 00:20:35,277 Il a plus peur de toi que tu as peur de lui. 379 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 Viens, Bailey ! Ici ! 380 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 Bailey ! Bailey ! Ici ! 381 00:20:40,490 --> 00:20:41,700 - Viens ici ! - Je t'en prie. 382 00:20:41,783 --> 00:20:42,868 Tu peux l'attraper, Jim ? 383 00:20:44,369 --> 00:20:46,204 Arrête. Approche. 384 00:20:46,288 --> 00:20:47,497 Je crois qu'il est parti. 385 00:20:51,668 --> 00:20:52,794 C'était quoi, ça ? 386 00:20:53,837 --> 00:20:56,047 - Herman ! - Bailey, ici ! 387 00:20:56,131 --> 00:20:57,132 Ici ! 388 00:20:57,632 --> 00:20:59,259 Tu l'as, Jim ? Tu l'as ? 389 00:21:06,558 --> 00:21:09,144 Je peux oublier mes chances d'avoir une promotion ! 390 00:21:09,686 --> 00:21:12,481 Papa ! Arrête ! Ce n'est pas sa faute ! 391 00:21:12,564 --> 00:21:14,024 On a eu l'air de vrais idiots ! 392 00:21:14,107 --> 00:21:16,443 Papa parlait fort quand il avait cette odeur. 393 00:21:16,526 --> 00:21:18,153 Jim, attendons un peu avant de... 394 00:21:18,236 --> 00:21:20,947 - Il restera dehors. - Il n'a rien fait ! 395 00:21:21,823 --> 00:21:25,035 Je ne veux pas le voir. Je ne veux pas le voir dans la maison. 396 00:21:25,118 --> 00:21:26,203 Mais il fait froid dehors ! 397 00:21:26,286 --> 00:21:27,370 Il a de la fourrure. 398 00:21:27,454 --> 00:21:30,040 - On devrait lui donner une couverture. - C'est un chien ! 399 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 Ethan ? 400 00:21:34,920 --> 00:21:38,256 Hé ! Mon chien. Ça va ? Je suis désolé. 401 00:21:39,007 --> 00:21:40,175 Tout est ma faute. 402 00:21:40,258 --> 00:21:44,721 Même si je ne le voyais pas, je savais qu'Ethan était triste ce soir-là. 403 00:22:22,050 --> 00:22:23,426 Hé, mon gars ! 404 00:22:25,846 --> 00:22:27,806 Il fait froid dehors, pas vrai ? 405 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 Je savais qu'il avait besoin de moi. 406 00:22:32,602 --> 00:22:34,437 Et j'avais besoin de lui aussi. 407 00:22:35,063 --> 00:22:37,190 Tu es un bon chien. 408 00:22:39,234 --> 00:22:42,654 Tu es prêt ? D'accord. Viens ici. 409 00:22:42,946 --> 00:22:45,198 Allez, Bailey. Bien. Tu es prêt ? 410 00:22:45,490 --> 00:22:47,701 Trois, deux, un... 411 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Allez ! 412 00:22:53,456 --> 00:22:54,457 Oui, mon chien ! 413 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Oh, allons. 414 00:22:55,709 --> 00:22:56,793 On recommence. 415 00:23:07,637 --> 00:23:08,805 Oui ! 416 00:23:11,683 --> 00:23:13,727 Beau lancer, Ethan. Beau lancer. 417 00:23:14,686 --> 00:23:15,854 Bien joué ! 418 00:23:15,937 --> 00:23:17,814 Belle passe, Ethan. 419 00:23:21,234 --> 00:23:22,903 Lance-lui le ballon chaque fois. 420 00:23:22,986 --> 00:23:25,071 Oui, c'est ça. Chaque fois que tu fais ça... 421 00:23:25,155 --> 00:23:27,741 Tout le monde voulait marcher à côté du mâle alpha. 422 00:23:29,117 --> 00:23:30,660 Presque tout le monde. 423 00:23:31,912 --> 00:23:33,997 Ethan, pourquoi as-tu toujours ce chien avec toi ? 424 00:23:34,497 --> 00:23:37,000 Quoi ? C'est ta petite amie de substitution ? 425 00:23:37,918 --> 00:23:40,128 - Elle est bonne, Todd. - Embrasse-la. 426 00:23:40,211 --> 00:23:41,338 Je dis ça comme ça. 427 00:23:41,421 --> 00:23:42,464 Excuse-moi. 428 00:23:45,634 --> 00:23:46,843 Oh, désolé, Todd. 429 00:23:46,927 --> 00:23:49,387 Ma petite amie de substitution t'a fait tomber ? 430 00:23:49,471 --> 00:23:50,639 Très drôle. 431 00:23:50,722 --> 00:23:53,391 - Du calme. - Le chien rit de toi. 432 00:23:53,725 --> 00:23:55,685 - Les chiens ne rient pas, idiot. - Bailey, ici. 433 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 C'est drôle. 434 00:23:59,397 --> 00:24:01,483 - Tout y est ? - Oui. 435 00:24:01,566 --> 00:24:05,612 Quand Lou a échappé la passe au début ? Je pensais que c'était terminé. 436 00:24:07,864 --> 00:24:09,240 Bailey, ici ! 437 00:24:11,785 --> 00:24:12,911 Salut, papa. 438 00:24:17,707 --> 00:24:19,084 - Tu as faim ? - Je suis affamé. 439 00:24:19,167 --> 00:24:20,627 Il y a un plat au four. 440 00:24:20,710 --> 00:24:21,795 Oui ? 441 00:24:21,878 --> 00:24:24,255 L'Afrique abrite des centaines de milliers d'animaux. 442 00:24:24,339 --> 00:24:25,924 Certains semblent comiques, 443 00:24:26,549 --> 00:24:28,134 d'autres semblent menaçants, 444 00:24:28,551 --> 00:24:31,763 et certains sont si ravissants qu'on voudrait... 445 00:24:32,055 --> 00:24:34,808 L'entraîneur a fait de moi le premier quart-arrière aujourd'hui. 446 00:24:35,642 --> 00:24:37,060 C'est super, mon gars. 447 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 Tu dois venir à ma prochaine partie, papa. 448 00:24:41,773 --> 00:24:44,609 C'est vrai. Je m'améliore. Ça fait longtemps. 449 00:24:46,277 --> 00:24:47,320 D'accord. 450 00:24:54,327 --> 00:24:55,662 Pauvre papa. 451 00:25:06,715 --> 00:25:07,841 Cet endroit est génial. 452 00:25:07,924 --> 00:25:09,676 Il y a tant d'odeurs ici ! 453 00:25:09,759 --> 00:25:11,052 Et de choses à manger ! 454 00:25:11,136 --> 00:25:12,554 Il y en a partout ! 455 00:25:12,929 --> 00:25:14,931 Nourris-moi ! Nourris-moi ! 456 00:25:19,978 --> 00:25:22,355 KIOSQUE DE TIR AU FUSIL 457 00:25:28,737 --> 00:25:31,114 Ethan avait une odeur différente, soudainement. 458 00:25:31,197 --> 00:25:32,782 Une odeur de sueur. 459 00:25:35,285 --> 00:25:37,954 Je me demande si cette fille avait quelque chose à y voir. 460 00:25:38,455 --> 00:25:39,497 Non ! 461 00:25:39,581 --> 00:25:41,332 Hé, Bailey ! Bailey. 462 00:25:42,083 --> 00:25:43,043 Désolé. 463 00:25:43,126 --> 00:25:45,628 Désolé. C'est mon chien. Ce n'était pas moi. 464 00:25:45,962 --> 00:25:47,464 Je ne ferais pas ça. 465 00:25:47,839 --> 00:25:50,800 D'accord. Tu devrais enseigner les bonnes manières à ton chien. 466 00:25:50,884 --> 00:25:52,802 J'essaie. Il n'est pas très malin. 467 00:25:52,886 --> 00:25:54,429 Vraiment ? 468 00:25:54,804 --> 00:25:58,141 Tu as entendu ce qu'il dit de toi ? Tu m'as l'air plutôt malin. 469 00:25:59,059 --> 00:26:00,101 Oh, oui. 470 00:26:00,185 --> 00:26:01,936 Des yeux remplis d'intelligence. 471 00:26:02,729 --> 00:26:04,564 Mon derrière me démange. 472 00:26:05,065 --> 00:26:06,775 Comment tu t'appelles, mon beau ? 473 00:26:07,400 --> 00:26:09,360 Lui, c'est Bailey. Bailey. Oui. 474 00:26:09,444 --> 00:26:10,820 Bailey. 475 00:26:10,904 --> 00:26:13,114 Tu m'as l'air d'un très bon chien, Bailey. 476 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 - Oui. - Excuse-moi ? 477 00:26:14,407 --> 00:26:16,034 - Beau travail. - Merci. 478 00:26:17,077 --> 00:26:18,078 Super ! 479 00:26:18,787 --> 00:26:19,871 Oui. 480 00:26:20,580 --> 00:26:22,957 - Ne lui montre pas ça. - D'accord. 481 00:26:23,041 --> 00:26:25,293 - Tu es douée. - Merci. 482 00:26:25,376 --> 00:26:28,088 Vraiment douée. Je t'observais de là-bas. 483 00:26:29,339 --> 00:26:30,757 - D'accord. - Pas de cette façon-là. 484 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 À la prochaine. 485 00:26:34,594 --> 00:26:36,971 Hé ! Si on ne se parle plus jamais, 486 00:26:37,055 --> 00:26:40,683 je veux retirer ce que j'ai dit sur mon chien. 487 00:26:40,767 --> 00:26:42,060 Il est très malin, en fait. 488 00:26:42,936 --> 00:26:44,521 Plus que moi, en tout cas. 489 00:26:45,772 --> 00:26:47,982 Soudain, ils avaient tous deux une odeur de sueur. 490 00:26:48,066 --> 00:26:51,319 Tu veux aller manger un hot-dog ? Ou du maïs soufflé ? 491 00:26:53,238 --> 00:26:54,239 D'accord. 492 00:26:54,739 --> 00:26:56,241 Allons-y. 493 00:26:56,407 --> 00:26:58,868 Il y en a des bons là-bas. Bailey, ici. 494 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 Je voulais les sauver, 495 00:27:14,884 --> 00:27:16,261 mais j'ignorais comment. 496 00:27:22,559 --> 00:27:24,352 - Allez. - On a fini ? 497 00:27:24,435 --> 00:27:26,187 - Oh, c'était génial. - Plus jamais. 498 00:27:26,271 --> 00:27:27,981 Non, c'était amusant. 499 00:27:28,606 --> 00:27:29,732 Merci. 500 00:27:32,277 --> 00:27:33,820 Ethan a des ennuis. 501 00:27:33,903 --> 00:27:35,905 Je vais mourir. Je vais mourir. 502 00:27:38,867 --> 00:27:40,910 Ne t'en fais pas, Ethan ! Je vais t'aider ! 503 00:27:40,994 --> 00:27:42,620 Hé ! Non, non ! 504 00:27:42,704 --> 00:27:43,997 Recule ! Recule ! 505 00:27:44,080 --> 00:27:45,248 Bailey, non. 506 00:27:45,331 --> 00:27:46,416 Mais je t'aide ! 507 00:27:46,499 --> 00:27:50,336 Arrête ! Bailey, Bailey. Arrête. Non. 508 00:27:57,385 --> 00:27:59,220 - D'accord. - Oui. 509 00:27:59,304 --> 00:28:01,931 Merci. Merci à vous deux de m'avoir raccompagnée. 510 00:28:02,932 --> 00:28:05,101 Pourquoi ai-je mangé autant de saucisses au pain ? 511 00:28:05,185 --> 00:28:06,686 Oui, on devrait faire quelque chose. 512 00:28:06,769 --> 00:28:08,646 Oui, ce serait bien. 513 00:28:09,480 --> 00:28:11,941 - C'était amusant. - En effet. 514 00:28:12,609 --> 00:28:14,485 Sauf pour les 28 hot-dogs qu'il a fallu payer. 515 00:28:14,944 --> 00:28:16,321 Je m'excuse. 516 00:28:19,157 --> 00:28:21,326 Oui, tu devrais y aller. Rapidement. 517 00:28:21,576 --> 00:28:22,994 - Au revoir. - À la prochaine. 518 00:28:24,913 --> 00:28:28,166 À partir de là, la fille faisait partie de notre meute. 519 00:28:29,042 --> 00:28:30,168 Je l'aimais bien. 520 00:28:30,251 --> 00:28:32,045 En plus, elle avait une odeur de biscuit. 521 00:28:34,964 --> 00:28:36,966 On passait chaque journée ensemble. 522 00:28:37,967 --> 00:28:39,052 Bon chien. 523 00:28:39,135 --> 00:28:41,471 - Prêt, Bailey ? Prêt ? On y va. - Oui. Allez, allez. 524 00:28:41,554 --> 00:28:43,473 Oh, bon chien ! 525 00:28:43,556 --> 00:28:45,308 - Quel plongeon ! - C'était quoi, ça ? 526 00:28:45,767 --> 00:28:48,770 - Nage ! - Bon chien ! Rapporte ! 527 00:28:50,480 --> 00:28:52,398 - Viens ici. - Bon chien. 528 00:28:52,482 --> 00:28:54,817 - Allez. - Bon chien ! 529 00:28:55,818 --> 00:28:56,819 Bon chien. 530 00:29:01,532 --> 00:29:03,201 Attention à la tête. 531 00:29:06,621 --> 00:29:08,331 - Non, ça ne va pas. - Non. 532 00:29:09,082 --> 00:29:10,124 - J'y vais. - D'accord. 533 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Tu ne m'écoutes pas. Je te demande d'où ça vient... 534 00:29:13,419 --> 00:29:15,380 Dis-le-moi ! Dis-moi où va notre argent ! 535 00:29:15,463 --> 00:29:16,965 C'est moi qui le gagne ! Moi ! 536 00:29:17,048 --> 00:29:18,716 Tu veux aller en ville ? 537 00:29:20,009 --> 00:29:21,010 Oui. 538 00:29:23,346 --> 00:29:24,931 - Bailey ! - Viens, Bailey. 539 00:29:28,142 --> 00:29:30,728 Et je te remercie 540 00:29:33,606 --> 00:29:34,607 Viens ici. 541 00:29:35,316 --> 00:29:36,359 Pas vrai ? 542 00:29:36,734 --> 00:29:38,528 Et je te remercie 543 00:29:41,197 --> 00:29:44,200 Hé, bop, bop, bop, bop 544 00:29:45,743 --> 00:29:47,412 On hurlait ensemble. 545 00:29:47,912 --> 00:29:50,498 Parfois, on restait assis dans la voiture 546 00:29:50,957 --> 00:29:52,667 sans aller nulle part. 547 00:29:54,961 --> 00:29:57,714 Ethan et Hannah luttaient et se léchaient. 548 00:29:58,798 --> 00:30:00,383 Ils se battent pour de la nourriture ? 549 00:30:03,303 --> 00:30:05,638 Hannah cachait peut-être quelque chose dans sa bouche. 550 00:30:07,432 --> 00:30:09,684 Non. Rien du tout. 551 00:30:09,767 --> 00:30:11,394 Qu'est-ce qui te prend ? 552 00:30:11,477 --> 00:30:12,812 Il t'adore. 553 00:30:12,895 --> 00:30:15,523 Même s'il cherchait tout le temps de la nourriture, 554 00:30:16,149 --> 00:30:17,859 il n'en a jamais trouvé à cet endroit. 555 00:30:19,152 --> 00:30:20,445 Et il a cherché. 556 00:30:20,945 --> 00:30:21,946 Beaucoup. 557 00:30:22,238 --> 00:30:23,406 - Allons-y. - D'accord. 558 00:30:29,704 --> 00:30:31,247 Ça se sent. 559 00:30:31,914 --> 00:30:33,499 L'été tire à sa fin. 560 00:30:35,293 --> 00:30:36,878 Le meilleur été de ma vie. 561 00:30:37,211 --> 00:30:38,254 Oui. 562 00:30:38,338 --> 00:30:40,214 Je ne veux pas retourner à l'école. 563 00:30:40,923 --> 00:30:42,592 Mais oui. 564 00:30:45,762 --> 00:30:47,013 Ah oui ? 565 00:30:47,472 --> 00:30:48,473 Oui ! 566 00:30:49,307 --> 00:30:52,727 Tu auras une bourse de football dans une bonne école. 567 00:30:53,061 --> 00:30:55,897 Et moi, je vais m'inscrire à cette école et obtenir une bourse. 568 00:30:56,064 --> 00:30:59,400 On sera tous les deux à la même université et on sera toujours ensemble. 569 00:31:00,735 --> 00:31:02,362 Tu as tout prévu. 570 00:31:02,528 --> 00:31:03,988 Oui, c'est vrai. 571 00:31:06,532 --> 00:31:07,700 C'est un bon plan. 572 00:31:10,995 --> 00:31:12,205 Pas vrai, Bailey ? 573 00:31:12,372 --> 00:31:14,624 Quoi ? Qu'as-tu dit ? 574 00:31:17,335 --> 00:31:18,753 - À bientôt. - Au revoir ! 575 00:31:21,089 --> 00:31:22,131 Au revoir ! 576 00:31:22,590 --> 00:31:23,800 À demain ! 577 00:31:26,928 --> 00:31:28,221 Bon chien. 578 00:31:37,105 --> 00:31:38,189 Je dois y aller. 579 00:31:38,272 --> 00:31:40,191 - Où vas-tu ? - Acheter de la bière. 580 00:31:40,274 --> 00:31:41,859 Je voulais juste que tu baisses le ton. 581 00:31:41,943 --> 00:31:43,152 Arrête ! Arrête ! 582 00:31:43,236 --> 00:31:45,446 Tu peux parler moins fort ? 583 00:31:45,530 --> 00:31:48,533 - Mes parents sont en haut, Jim. - Pardon. Tu as raison. 584 00:31:48,616 --> 00:31:52,495 Je vais arrêter, dans ce cas. Je m'en vais. 585 00:31:52,578 --> 00:31:54,205 - Ça te va ? - Viens, mon chien. 586 00:31:57,166 --> 00:31:59,210 Non, dis-le-moi. Dis-moi si ça te rendra heureuse. 587 00:31:59,293 --> 00:32:01,712 - Va-t'en ! - Je m'en vais. Très bien ! 588 00:32:01,796 --> 00:32:04,340 - Tu peux rentrer à l'intérieur ? - Arrête, Elizabeth ! 589 00:32:04,424 --> 00:32:06,467 La ferme ! La ferme ! 590 00:32:06,551 --> 00:32:08,428 J'essaie de t'aider, Jim. 591 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Tu essaies de m'aider ? 592 00:32:09,720 --> 00:32:10,972 Tu es ma femme, Elizabeth. 593 00:32:11,055 --> 00:32:12,890 - Tu devrais m'appuyer. - Je le fais. 594 00:32:13,266 --> 00:32:15,059 - Tu peux rentrer ? - Salut, mon gars. 595 00:32:15,518 --> 00:32:16,519 Salut. 596 00:32:18,354 --> 00:32:19,605 Tu m'espionnes ? 597 00:32:20,356 --> 00:32:21,441 Quoi ? 598 00:32:21,524 --> 00:32:22,733 Tu m'espionnes ? 599 00:32:22,817 --> 00:32:24,610 - Laisse-le tranquille, Jim. - Approche. 600 00:32:24,694 --> 00:32:25,945 Tu as quelque chose à dire ? 601 00:32:26,028 --> 00:32:27,864 - Je viens juste d'arriver. - Viens ici. 602 00:32:35,913 --> 00:32:37,415 Vois comment il me regarde. 603 00:32:38,374 --> 00:32:40,376 - J'en ai assez de ce regard. - Du calme. 604 00:32:40,460 --> 00:32:42,044 - Ce regard. - Que fais-tu ? 605 00:32:42,128 --> 00:32:43,796 Ça n'a rien à voir avec lui ! 606 00:32:43,880 --> 00:32:45,756 - Ne t'en mêle pas ! - Que fais-tu ? 607 00:32:45,840 --> 00:32:47,216 Doucement. Calme-toi. 608 00:32:48,342 --> 00:32:49,343 Bon sang ! 609 00:32:49,510 --> 00:32:50,511 Tu as raison. 610 00:32:51,846 --> 00:32:52,930 Je vais... 611 00:32:56,851 --> 00:32:58,603 Ne lève plus jamais la main sur elle ! 612 00:32:59,270 --> 00:33:00,521 Tu m'entends ? 613 00:33:04,275 --> 00:33:06,194 Tu dois partir. Maman, il doit partir. 614 00:33:09,155 --> 00:33:10,573 Il ne peut pas rester. 615 00:33:17,246 --> 00:33:18,956 - Ça va ? - Oui. 616 00:33:21,501 --> 00:33:23,127 Tu es sûr que tu as tout ? 617 00:33:30,676 --> 00:33:32,220 Laisse-la me parler. 618 00:33:32,303 --> 00:33:33,930 Dans la voiture, papa. 619 00:33:41,187 --> 00:33:44,774 À partir de ce moment, Ethan est devenu le chef de la meute. 620 00:33:45,816 --> 00:33:48,319 À la maison, les choses étaient différentes. 621 00:33:49,403 --> 00:33:50,655 Papa n'était plus là. 622 00:33:52,281 --> 00:33:54,825 Le chat se cachait depuis un moment. 623 00:33:56,494 --> 00:33:57,870 Maintenant, je le tiens. 624 00:34:02,959 --> 00:34:03,960 Je l'ai trouvé ! 625 00:34:04,460 --> 00:34:05,878 Bon, désolé. 626 00:34:07,672 --> 00:34:08,673 Seigneur ! 627 00:34:08,756 --> 00:34:10,216 Allez ! Rouge 80. 628 00:34:10,299 --> 00:34:11,342 Rouge 80 ! 629 00:34:11,425 --> 00:34:12,385 En place ! 630 00:34:12,468 --> 00:34:13,803 Prêts ! Hut ! 631 00:34:14,470 --> 00:34:16,389 C'est ça ! Génial ! 632 00:34:22,687 --> 00:34:23,980 Bien joué, Ethan ! 633 00:34:29,986 --> 00:34:31,112 Allez ! 634 00:34:31,862 --> 00:34:32,863 Allez ! 635 00:34:35,324 --> 00:34:37,201 Allez, les Tigres ! 636 00:34:37,285 --> 00:34:39,120 En place. Prêts. Hut ! 637 00:34:52,300 --> 00:34:54,176 Touché, les Tigres ! 638 00:35:00,016 --> 00:35:01,100 Maman ! 639 00:35:01,183 --> 00:35:02,184 UNIVERSITÉ DU MICHIGAN 640 00:35:03,519 --> 00:35:04,520 Non. 641 00:35:04,604 --> 00:35:06,397 Une bourse complète. Quatre ans. 642 00:35:06,480 --> 00:35:08,733 Oh, bon sang ! Vraiment ? 643 00:35:11,861 --> 00:35:13,321 - Vraiment ? - Oui. 644 00:35:14,363 --> 00:35:16,282 - Attends ici. D'accord, chien-maître ? - Oui. 645 00:35:16,365 --> 00:35:17,950 Reste là, je vais chercher à manger. 646 00:35:18,034 --> 00:35:19,952 - J'ai déjà dit oui. - Bon chien. 647 00:35:20,036 --> 00:35:22,371 DEMI-LUNE Hot-dogs de luxe 648 00:35:26,876 --> 00:35:28,919 Allez, bébé ! Allume-moi ça ! 649 00:35:29,003 --> 00:35:31,339 Allez ! Allez, allez ! Oui ! 650 00:35:32,048 --> 00:35:33,132 Quoi ? 651 00:35:36,552 --> 00:35:38,220 Je surveille. 652 00:35:38,512 --> 00:35:39,805 La voie est libre. 653 00:35:41,474 --> 00:35:42,475 Quoi ? 654 00:35:45,019 --> 00:35:46,437 Que faisait-il ici ? 655 00:35:47,229 --> 00:35:50,524 Il était de mauvaise humeur. Je le sentais. 656 00:35:51,525 --> 00:35:52,610 Allons-y. 657 00:35:52,693 --> 00:35:54,403 - Allez. - Il a l'intelligence de sa mère. 658 00:35:59,533 --> 00:36:00,660 Salut, papa. 659 00:36:01,327 --> 00:36:02,578 Salut, mon gars. 660 00:36:03,079 --> 00:36:04,497 Que fais-tu ici ? 661 00:36:06,499 --> 00:36:09,502 Je t'ai vu. Je t'ai vu ce soir. 662 00:36:09,585 --> 00:36:11,379 - Tu as bien joué. - Tu étais au match ? 663 00:36:12,004 --> 00:36:13,089 Oui. 664 00:36:13,255 --> 00:36:14,507 Tu as un bon bras. 665 00:36:14,757 --> 00:36:17,259 Tout se passe bien ? Ce gars est super. 666 00:36:17,718 --> 00:36:19,845 - Un bon match, hein ? - Papa. 667 00:36:19,929 --> 00:36:22,181 On célèbre la victoire, hein ? Applaudissez-le ! 668 00:36:22,264 --> 00:36:23,432 Ne fais pas ça, papa. 669 00:36:23,516 --> 00:36:25,267 Allez ! Allez ! 670 00:36:25,518 --> 00:36:26,686 Tu peux arrêter ça ? 671 00:36:27,937 --> 00:36:29,271 D'accord. 672 00:36:29,897 --> 00:36:31,273 Allons-y. 673 00:36:35,236 --> 00:36:37,613 Tu veux ton burger ? Pour Bailey ? 674 00:36:39,699 --> 00:36:41,826 Salut, chien-maître. Bon chien. 675 00:36:43,369 --> 00:36:45,705 Tout n'est pas parfait dans le monde d'Ethan. 676 00:36:46,414 --> 00:36:48,124 Je sais pourquoi tu vas au Michigan. 677 00:36:48,416 --> 00:36:50,376 Tu veux te sauver de ton père alcoolique. 678 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 - Tu devrais te la fermer, Todd. - Ah, oui ? 679 00:36:53,045 --> 00:36:56,424 Tu ne veux pas qu'on sache que ton père est un ivrogne ? 680 00:36:56,507 --> 00:36:58,008 Ethan, je dois prendre le bus. 681 00:36:58,092 --> 00:36:59,385 C'est évident. 682 00:36:59,468 --> 00:37:00,678 - On peut y aller ? - Bientôt. 683 00:37:00,761 --> 00:37:03,305 Et sa copine se bat à sa place. 684 00:37:03,806 --> 00:37:05,599 L'Université du Michigan ignore... 685 00:37:08,436 --> 00:37:10,104 Je t'ai dit de te la fermer, Todd. 686 00:37:14,650 --> 00:37:16,068 Je n'aime pas cette odeur. 687 00:37:16,235 --> 00:37:17,361 Dans la voiture. 688 00:37:18,154 --> 00:37:20,614 Bailey, viens ! Allons-y ! Monte ! 689 00:37:29,165 --> 00:37:31,751 C'était quoi, ça ? L'écureuil ? 690 00:37:37,256 --> 00:37:38,507 Parfait. 691 00:37:39,508 --> 00:37:41,177 Todd était sur notre territoire. 692 00:37:42,011 --> 00:37:43,804 Je voulais le mordre. 693 00:37:44,513 --> 00:37:46,682 Mais Ethan m'avait interdit de mordre. 694 00:37:47,641 --> 00:37:48,684 Puis, j'ai oublié. 695 00:37:49,977 --> 00:37:51,187 Hé ! 696 00:37:52,897 --> 00:37:54,523 Non, non. 697 00:38:01,363 --> 00:38:02,490 Ethan. 698 00:38:13,709 --> 00:38:14,960 Bailey, la ferme. 699 00:38:21,717 --> 00:38:22,843 Maman ! 700 00:38:23,677 --> 00:38:26,430 Maman, maman ! Debout. Vite, vite. 701 00:38:26,514 --> 00:38:28,224 Allez ! Vite ! 702 00:38:30,142 --> 00:38:32,144 - Il faut sortir. - On ne peut pas. Viens. 703 00:38:32,228 --> 00:38:33,604 La fenêtre. Approche. 704 00:38:38,400 --> 00:38:39,652 Au feu ! Au feu ! 705 00:38:39,735 --> 00:38:40,903 Tu dois sauter. 706 00:38:40,986 --> 00:38:43,072 C'est trop haut. Prends les draps ! 707 00:38:49,245 --> 00:38:51,080 Je vais les attacher ensemble. 708 00:38:52,748 --> 00:38:54,750 Vous avez une échelle ? 709 00:38:57,086 --> 00:38:58,587 Il faut les faire descendre. 710 00:38:58,754 --> 00:39:00,089 Oh, bon sang. 711 00:39:00,756 --> 00:39:02,007 Combien de gens dans la maison ? 712 00:39:02,091 --> 00:39:03,092 D'accord. 713 00:39:03,175 --> 00:39:04,426 Vérifiez l'arrière de la maison ! 714 00:39:10,766 --> 00:39:11,851 Aidez-moi, quelqu'un. 715 00:39:11,934 --> 00:39:13,269 Allez, allez ! 716 00:39:16,313 --> 00:39:17,690 On vous tient. On la tient. 717 00:39:17,773 --> 00:39:19,233 On vous tient. 718 00:39:22,528 --> 00:39:24,280 Bon chien. Bon chien. 719 00:39:28,534 --> 00:39:30,160 Je vérifie derrière ! 720 00:39:30,494 --> 00:39:32,121 Je suis là, juste derrière toi. 721 00:39:34,748 --> 00:39:35,958 Non ! 722 00:39:38,252 --> 00:39:39,503 Puis-je faire quelque chose ? 723 00:39:41,755 --> 00:39:43,632 - Il faut l'aider à descendre. - Allez, Ethan. 724 00:39:47,428 --> 00:39:49,305 - Tu dois sauter ! - Ethan. 725 00:39:49,388 --> 00:39:50,389 Saute ! 726 00:39:55,394 --> 00:39:56,729 Ethan ! 727 00:39:57,938 --> 00:39:59,273 Tu peux bouger ? 728 00:39:59,356 --> 00:40:00,608 Ma jambe ! 729 00:40:06,113 --> 00:40:08,490 - Ma jambe. - Ça va aller. 730 00:40:09,199 --> 00:40:10,868 Tout va bien. 731 00:40:16,165 --> 00:40:18,751 - Retenez le chien. - Hé ! Bailey. 732 00:40:18,834 --> 00:40:20,669 Non. Non. 733 00:40:21,420 --> 00:40:24,256 Va avec lui. Non ! 734 00:40:24,840 --> 00:40:25,841 Un, deux, trois. 735 00:40:31,680 --> 00:40:33,349 Je vais vous aider. 736 00:40:34,016 --> 00:40:35,976 Ça va aller. Il reviendra. 737 00:40:38,687 --> 00:40:39,813 Doucement. 738 00:40:51,951 --> 00:40:54,870 Non. Hé ! Non ! Arrête ! 739 00:40:55,037 --> 00:40:56,038 Attrapez le chien. 740 00:40:57,373 --> 00:40:58,832 Hé, hé ! 741 00:41:00,084 --> 00:41:01,669 De quoi te sauves-tu ? 742 00:41:02,002 --> 00:41:04,088 Je jure que c'était un accident. 743 00:41:05,506 --> 00:41:08,634 - Dis-nous ce qui s'est passé. - J'avais des feux d'artifice. 744 00:41:09,009 --> 00:41:10,469 Tu devrais venir avec nous. 745 00:41:13,180 --> 00:41:14,723 C'était un accident. 746 00:41:18,143 --> 00:41:20,896 Fran ! Allez. Ils sont là. 747 00:41:23,399 --> 00:41:24,858 Je fais attention. 748 00:41:26,402 --> 00:41:29,071 Salut, ma belle. Content de te voir. 749 00:41:31,573 --> 00:41:34,410 Regarde-toi. Attends. 750 00:41:34,743 --> 00:41:35,995 Je peux le faire. 751 00:41:36,161 --> 00:41:38,080 Fran. Arrête ça. 752 00:41:39,248 --> 00:41:41,583 - Content de te voir, Ethan. - Oui. Moi aussi. 753 00:41:45,713 --> 00:41:47,297 J'ai cuisiné toute la journée. 754 00:41:47,464 --> 00:41:50,509 - Ta chambre est prête, Ethan. - C'est super que tu sois là. 755 00:41:52,094 --> 00:41:54,179 Ethan ne voulait plus jamais jouer. 756 00:41:54,596 --> 00:41:55,723 Oh, Bailey ! 757 00:41:57,433 --> 00:41:59,810 Même s'il se promenait toujours avec un nouveau bâton. 758 00:42:01,061 --> 00:42:02,563 Bailey. Allons. 759 00:42:02,646 --> 00:42:04,398 - Non, non. - Bailey. 760 00:42:04,481 --> 00:42:05,816 Allons. 761 00:42:08,110 --> 00:42:09,945 Il ne jouait jamais avec moi. 762 00:42:11,071 --> 00:42:12,656 Il voulait seulement dormir. 763 00:42:18,120 --> 00:42:20,831 J'avais beaucoup de temps libre. Je me suis fait un nouvel ami. 764 00:42:22,458 --> 00:42:24,126 C'était comme un petit cheval 765 00:42:24,501 --> 00:42:26,003 ou un chien géant. 766 00:42:26,712 --> 00:42:30,883 Il avait sa propre odeur, qui était merveilleuse et dégoûtante. 767 00:42:31,467 --> 00:42:33,302 J'aurais voulu me rouler dedans. 768 00:42:38,891 --> 00:42:40,976 On s'amusait. 769 00:42:41,602 --> 00:42:43,062 Jusqu'à ce que ce soit épeurant. 770 00:42:46,690 --> 00:42:48,317 Au moins, Hannah venait encore nous voir. 771 00:42:48,984 --> 00:42:49,985 Salut. 772 00:42:50,152 --> 00:42:51,195 Salut. 773 00:42:51,278 --> 00:42:53,739 Salut, Bailey ! 774 00:42:55,449 --> 00:42:57,618 Salut ! Tu m'as manqué aussi. 775 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 Bon chien ! Bon chien ! 776 00:43:01,663 --> 00:43:04,958 Tu es un bon chien. Allez ! 777 00:43:05,042 --> 00:43:06,335 - Salut. - Salut. 778 00:43:09,171 --> 00:43:10,923 Tu veux aller à l'étang ? 779 00:43:11,465 --> 00:43:13,008 J'ai fait des sandwichs. 780 00:43:13,884 --> 00:43:14,885 Oui. 781 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 Si tu veux. 782 00:43:18,722 --> 00:43:21,183 Ce serait bien qu'on sorte de la maison. 783 00:43:21,642 --> 00:43:23,102 Que tu sortes un peu. 784 00:43:31,318 --> 00:43:32,528 Quoi ? 785 00:43:33,779 --> 00:43:36,365 Hannah, c'est gentil à toi, mais tu n'es pas obligée de... 786 00:43:36,448 --> 00:43:38,242 Tu n'as pas à m'aider. 787 00:43:41,870 --> 00:43:44,331 Je ne le fais pas pour toi. Je le fais pour nous. 788 00:43:44,414 --> 00:43:45,874 Non, tu le fais pour moi. 789 00:43:48,877 --> 00:43:50,712 Tu iras à l'université dans trois semaines. 790 00:43:53,215 --> 00:43:55,801 - Je reviendrai tout le temps. - Et je serai ici. 791 00:43:56,885 --> 00:43:58,095 Avec ça. 792 00:44:00,222 --> 00:44:02,015 Tu dois cesser de t'apitoyer sur ton sort. 793 00:44:02,099 --> 00:44:03,559 Tu ne peux pas faire ça pour moi. 794 00:44:05,894 --> 00:44:07,062 Je ferais tout pour toi. 795 00:44:07,146 --> 00:44:08,897 On ne devrait plus être ensemble, Hannah. 796 00:44:18,031 --> 00:44:19,616 On ne devrait plus être ensemble. 797 00:44:22,077 --> 00:44:23,829 Ça ne marchera pas. Je suis désolé. 798 00:44:26,874 --> 00:44:28,417 Pourquoi tu fais ça ? 799 00:44:46,435 --> 00:44:47,603 Bailey. 800 00:44:51,106 --> 00:44:52,441 Bon chien. 801 00:44:54,109 --> 00:44:55,444 Tu veux ton ballon ? 802 00:44:55,611 --> 00:44:57,654 Tiens, le voici. Vas-y. 803 00:45:04,953 --> 00:45:06,205 Au revoir, Bailey. 804 00:45:21,637 --> 00:45:24,765 Attends. Non. Reste. 805 00:45:31,438 --> 00:45:32,898 Hannah me manquait vraiment. 806 00:45:33,774 --> 00:45:34,983 Elle manquait à Ethan aussi. 807 00:45:35,984 --> 00:45:37,236 Je le sentais. 808 00:45:39,238 --> 00:45:43,075 Ethan, je t'ai fait un sandwich. Je vais le mettre sur le siège arrière. 809 00:45:43,158 --> 00:45:44,952 - D'accord, Fran. - Bailey, Bailey. 810 00:45:45,661 --> 00:45:47,704 Bon chien. Je vais te manquer ? 811 00:45:48,956 --> 00:45:50,165 Tu vas me manquer aussi. 812 00:45:51,333 --> 00:45:54,503 N'ayez pas l'air si déprimées. C'est une bonne école d'agriculture. 813 00:45:55,170 --> 00:45:57,881 Il apprendra tout pour gérer cette ferme. 814 00:45:58,966 --> 00:46:00,676 D'accord. Allez. Vas-y. 815 00:46:02,177 --> 00:46:03,929 Tu devrais le retenir. Il ne comprendra pas. 816 00:46:05,097 --> 00:46:06,431 - Ici. Bon chien. - Tu le tiens ? 817 00:46:08,850 --> 00:46:10,936 - Viens ici. Reste, Bailey. - Allez. 818 00:46:28,537 --> 00:46:29,705 Oh, bon sang. 819 00:46:29,788 --> 00:46:32,416 - Bon chien, Bailey. - Garde ça pour moi. D'accord, Bailey ? 820 00:46:36,545 --> 00:46:38,046 - Au revoir, Ethan ! - Bonne route. 821 00:46:39,506 --> 00:46:40,882 À la prochaine, Ethan ! 822 00:46:47,723 --> 00:46:49,933 Non, Bailey. Reste. 823 00:46:50,017 --> 00:46:52,311 Rester ? On joue à rapporter ! 824 00:46:52,394 --> 00:46:53,770 Bailey ! 825 00:46:53,854 --> 00:46:55,897 Ça fait si longtemps qu'on n'a pas joué. 826 00:47:29,014 --> 00:47:30,182 Bailey ? 827 00:47:37,022 --> 00:47:39,983 J'aime bien ce nouveau jeu. 828 00:47:40,067 --> 00:47:41,777 Tu es fou. Tu le sais, chien-maître ? 829 00:47:42,194 --> 00:47:45,072 Ne conduis pas si loin la prochaine fois. 830 00:47:50,243 --> 00:47:52,412 Prends soin de tout ici. D'accord, mon chien ? 831 00:47:53,747 --> 00:47:55,248 Je reviens bientôt. 832 00:47:55,332 --> 00:47:56,625 Promis. 833 00:48:02,130 --> 00:48:03,924 Allez. Rentre. 834 00:48:11,139 --> 00:48:15,477 Les humains sont compliqués. Ils font des trucs incompréhensibles. 835 00:48:16,144 --> 00:48:17,729 Comme partir. 836 00:48:20,107 --> 00:48:23,819 Ethan et moi devions être ensemble. Mais si Ethan n'était plus là, 837 00:48:24,403 --> 00:48:26,446 quel était le but de ma présence ici ? 838 00:48:27,989 --> 00:48:31,326 Le but était peut-être de ne pas chercher le but. 839 00:48:32,661 --> 00:48:34,329 Bon, reste. Reste. 840 00:48:35,580 --> 00:48:37,833 D'accord. Je reviens, Bailey. 841 00:48:39,000 --> 00:48:41,169 Tout allait plus lentement. 842 00:48:42,838 --> 00:48:44,256 C'était bien comme ça. 843 00:48:44,339 --> 00:48:46,466 Je n'avais plus envie de courir. 844 00:48:49,010 --> 00:48:50,679 J'étais tout le temps fatigué. 845 00:48:54,349 --> 00:48:56,101 Je n'avais plus envie de jouer. 846 00:48:58,311 --> 00:49:00,147 Pas même avec le cheval-chien. 847 00:49:04,526 --> 00:49:05,944 Salut, Bailey. 848 00:49:10,490 --> 00:49:11,783 Ça va, mon chien ? 849 00:49:14,786 --> 00:49:16,121 Bill. 850 00:49:18,457 --> 00:49:19,624 Doucement. 851 00:49:22,377 --> 00:49:23,962 Voyons voir. 852 00:49:24,379 --> 00:49:28,216 Ses yeux n'avaient pas l'air normaux. Ils étaient chassieux. 853 00:49:28,633 --> 00:49:32,137 Il haletait. Sa respiration était difficile. 854 00:49:32,220 --> 00:49:34,973 Il a aussi une petite bosse sur... 855 00:49:35,056 --> 00:49:37,601 Oh, oui. Il boit beaucoup d'eau et il urine ? 856 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Non. 857 00:49:38,768 --> 00:49:41,480 Léthargique. Il ne veut plus faire de promenades ? 858 00:49:41,563 --> 00:49:43,148 J'ai dû le mettre dans la voiture. 859 00:49:43,231 --> 00:49:45,650 Que peut-on faire, docteur ? Selon vous ? 860 00:49:45,734 --> 00:49:50,322 On pourrait lui faire passer des examens, mais je crains 861 00:49:50,405 --> 00:49:52,407 que le résultat serait le même. 862 00:49:54,242 --> 00:49:55,911 Ses reins flanchent. 863 00:49:55,994 --> 00:49:57,579 Tout le monde était si triste. 864 00:49:58,371 --> 00:50:00,457 J'étais trop fatigué pour leur remonter le moral. 865 00:50:01,082 --> 00:50:03,168 Dr Joyce, je peux utiliser votre téléphone ? 866 00:50:03,251 --> 00:50:04,586 - Oui, bien sûr. - Docteur. 867 00:50:05,128 --> 00:50:06,713 Si c'était un humain... 868 00:50:07,255 --> 00:50:08,715 C'est vous, le vétérinaire. 869 00:50:17,599 --> 00:50:18,934 Allô. 870 00:50:19,100 --> 00:50:22,395 Oui, je cherche Ethan. Je suis son grand-père, Bill. 871 00:50:24,564 --> 00:50:25,899 Ethan ! C'est grand-papa. 872 00:50:25,982 --> 00:50:27,275 Ethan ? 873 00:50:27,984 --> 00:50:29,402 Tu es là ? 874 00:50:30,612 --> 00:50:31,988 Je n'arrive pas à te sentir. 875 00:50:34,616 --> 00:50:36,117 Où es-tu ? 876 00:50:41,957 --> 00:50:43,375 Salut, Bailey. 877 00:50:46,294 --> 00:50:47,587 Le voilà. 878 00:50:48,964 --> 00:50:50,757 Je savais qu'il était encore triste. 879 00:50:51,841 --> 00:50:53,969 Je ne voulais pas qu'il le soit. 880 00:50:54,386 --> 00:50:55,720 Chien-gribouilleur. 881 00:50:56,179 --> 00:50:57,556 Chien-maître. 882 00:50:59,933 --> 00:51:03,103 Je sais que j'étais là pour aimer Ethan et le rendre heureux. 883 00:51:05,480 --> 00:51:07,691 Bailey, Bailey, Bailey, Bailey. 884 00:51:09,609 --> 00:51:11,653 Je ne voulais pas le quitter ainsi. 885 00:51:15,407 --> 00:51:16,658 Bon chien. 886 00:51:17,325 --> 00:51:18,535 Bon chien, Bailey. 887 00:51:19,661 --> 00:51:23,707 Ne vous en faites pas. Il ne sentira qu'un petit pincement dans son cou. 888 00:51:24,499 --> 00:51:26,293 Puis, la douleur s'en ira. 889 00:51:40,599 --> 00:51:42,225 Puis, tout a recommencé. 890 00:51:42,559 --> 00:51:45,353 La mère, le lait, la langue, 891 00:51:45,687 --> 00:51:47,522 la chaleur, j'étais de retour. 892 00:51:49,024 --> 00:51:51,192 Mais pourquoi ? Où était Ethan ? 893 00:51:51,860 --> 00:51:53,528 Il me manquait d'autres trucs. 894 00:51:54,362 --> 00:51:55,572 Je n'avais pas de... 895 00:51:56,197 --> 00:51:57,699 Quoi ? Je suis une fille ? 896 00:51:59,200 --> 00:52:00,410 Viens. Allez. 897 00:52:00,493 --> 00:52:02,203 Bonne fille. 898 00:52:02,287 --> 00:52:04,914 - Mon maître était sérieux. - Regarde ! 899 00:52:05,540 --> 00:52:08,084 - On travaillait fort. - Saute. Saute. Bon chien ! 900 00:52:08,168 --> 00:52:09,961 Même quand on jouait, 901 00:52:10,045 --> 00:52:11,713 - c'était comme un travail. - Doucement. 902 00:52:12,088 --> 00:52:13,632 Par terre. 903 00:52:13,715 --> 00:52:16,051 Trouve Wally. Cherche ! Allez ! 904 00:52:21,973 --> 00:52:23,892 Wally était un désastre, 905 00:52:23,975 --> 00:52:26,019 il perdait toujours ses vêtements. 906 00:52:29,189 --> 00:52:30,982 Tu l'as trouvé. 907 00:52:31,066 --> 00:52:33,818 Beau travail. D'accord. 908 00:52:34,402 --> 00:52:36,738 ELLIE POLICE DE CHICAGO 909 00:52:38,406 --> 00:52:40,158 Carlos Ruiz. 910 00:52:40,909 --> 00:52:42,410 C'est ça, ma raison d'être ? 911 00:52:43,745 --> 00:52:45,205 Il ne s'agit pas de s'amuser. 912 00:52:45,455 --> 00:52:47,582 - Il ne s'agit pas d'Ethan. - Viens. 913 00:52:47,874 --> 00:52:50,752 Mon travail consiste à chercher, à trouver 914 00:52:51,252 --> 00:52:52,587 et à montrer. 915 00:52:57,050 --> 00:52:58,927 Beau travail. 916 00:53:01,304 --> 00:53:03,014 Mais même quand je travaillais bien, 917 00:53:03,390 --> 00:53:05,100 mon maître était triste. 918 00:53:09,562 --> 00:53:11,022 Il se sentait seul. 919 00:53:11,356 --> 00:53:15,235 Je sentais que quelqu'un vivait ici avant, mais son odeur était faible. 920 00:53:15,318 --> 00:53:17,278 Cette personne était partie depuis longtemps. 921 00:53:18,905 --> 00:53:20,323 C'est là que j'ai compris 922 00:53:20,949 --> 00:53:24,703 qu'être seul était une des pires choses qui pouvaient nous arriver. 923 00:53:28,581 --> 00:53:30,458 Je connaissais ce sentiment. 924 00:53:32,919 --> 00:53:34,587 S'ennuyait-il de quelqu'un, lui aussi ? 925 00:53:44,389 --> 00:53:45,390 Arrête ça. 926 00:53:45,473 --> 00:53:46,474 Hé ! 927 00:53:47,600 --> 00:53:49,060 Quoi ? 928 00:53:49,352 --> 00:53:50,979 Au lit. Tout de suite. 929 00:53:54,315 --> 00:53:55,358 Ellie. 930 00:53:56,317 --> 00:53:58,319 Au lit. Tout de suite. 931 00:54:02,031 --> 00:54:03,742 Pourquoi l'ai-je écouté ? 932 00:54:04,743 --> 00:54:06,035 Je ne voulais pas y aller. 933 00:54:06,953 --> 00:54:09,122 Et je sais que lui non plus. 934 00:54:12,542 --> 00:54:14,502 Oh, bon sang ! 935 00:54:17,380 --> 00:54:19,424 Tu peux me laisser tranquille ? 936 00:54:31,686 --> 00:54:33,521 Cesse de gémir. 937 00:54:46,284 --> 00:54:47,285 L'arme. 938 00:54:48,745 --> 00:54:50,914 L'arme avait une odeur qui me piquait le nez. 939 00:54:51,623 --> 00:54:52,874 Tranquille. 940 00:54:53,208 --> 00:54:54,334 Reste. 941 00:54:55,001 --> 00:54:56,336 Du calme. 942 00:54:57,629 --> 00:54:59,088 Habitue-toi. 943 00:55:01,216 --> 00:55:02,675 Reste forte. 944 00:55:08,640 --> 00:55:10,308 Bonne fille. 945 00:55:20,610 --> 00:55:21,945 Oui ? 946 00:55:26,908 --> 00:55:28,326 Quoi ? 947 00:55:36,751 --> 00:55:38,503 Je pourrais faire ça aussi. 948 00:55:48,721 --> 00:55:50,473 Après tout, pourquoi pas ? 949 00:55:51,766 --> 00:55:53,059 Allez. 950 00:55:53,226 --> 00:55:54,352 Allez. 951 00:56:05,071 --> 00:56:07,532 C'est le chandail qu'elle portait hier. 952 00:56:08,658 --> 00:56:11,536 Aujourd'hui, elle portait un jean et un manteau bleu. 953 00:56:12,287 --> 00:56:13,997 C'était un cas de violence conjugale. 954 00:56:14,080 --> 00:56:16,249 À notre arrivée, c'était devenu un enlèvement. 955 00:56:16,332 --> 00:56:19,544 L'ex-petit ami armé a enlevé la fille de 12 ans. 956 00:56:19,627 --> 00:56:20,628 C'est quoi, ça ? 957 00:56:20,712 --> 00:56:22,422 Le dernier vêtement qu'elle a porté. 958 00:56:23,798 --> 00:56:25,592 Allez. Viens. 959 00:56:34,809 --> 00:56:35,977 Immatriculation partielle 960 00:56:36,060 --> 00:56:38,730 d'une Toyota bleue qui se dirige à l'est, vers le réservoir. 961 00:56:38,813 --> 00:56:40,565 Bien reçu. On est en route. 962 00:56:44,903 --> 00:56:46,029 Ellie. 963 00:56:46,112 --> 00:56:47,113 Ellie. 964 00:56:47,196 --> 00:56:48,239 Trouve. 965 00:56:49,824 --> 00:56:52,452 Trouve, Ellie. Bonne fille. 966 00:56:52,535 --> 00:56:53,786 Bien joué. 967 00:56:53,870 --> 00:56:56,164 Bretzels. Pizza. Hot-dog. 968 00:56:56,247 --> 00:56:58,291 Caoutchouc. Train. Taxi. 969 00:56:58,374 --> 00:57:00,668 Café. Chandail. Fille. La fille ! 970 00:57:00,752 --> 00:57:02,003 La fille ! La fille ! 971 00:57:13,389 --> 00:57:14,682 Allons-y. 972 00:57:15,391 --> 00:57:18,186 DANGER - EAUX AGITÉES ENTRÉE INTERDITE 973 00:57:26,486 --> 00:57:28,655 Allez. Allez. 974 00:57:33,368 --> 00:57:34,661 Bonne fille. 975 00:57:34,744 --> 00:57:36,329 Attrape-le ! Attrape-le ! 976 00:57:36,412 --> 00:57:37,664 Halte ! 977 00:57:37,747 --> 00:57:39,248 Police ! 978 00:57:39,332 --> 00:57:40,667 Halte ! 979 00:57:40,750 --> 00:57:42,710 Attrape-le, ma belle. Attrape-le ! 980 00:57:42,794 --> 00:57:44,545 Attrape-le, Ellie. 981 00:57:44,629 --> 00:57:46,005 Halte, j'ai dit ! 982 00:57:48,424 --> 00:57:51,010 Lentement ! Lâchez-la ! 983 00:58:12,281 --> 00:58:14,826 Pas un geste ! 984 00:58:15,159 --> 00:58:16,327 Arrêtez ! 985 00:58:20,623 --> 00:58:21,666 Hé ! 986 00:58:32,468 --> 00:58:33,761 Halte ! 987 00:59:06,669 --> 00:59:08,171 On est là. 988 00:59:09,547 --> 00:59:11,090 - Bonne fille. - C'est ça. 989 00:59:41,829 --> 00:59:42,830 Lâche ! 990 00:59:52,632 --> 00:59:53,925 On le tient. On le tient. 991 00:59:54,008 --> 00:59:55,134 Debout. 992 00:59:55,218 --> 00:59:56,761 Allez. Debout. 993 00:59:56,844 --> 00:59:58,012 Allez. 994 01:00:03,059 --> 01:00:07,313 Ici l'unité canine K-27. J'ai besoin d'aide 995 01:00:08,856 --> 01:00:10,316 immédiatement. 996 01:00:10,399 --> 01:00:12,151 On a tiré sur mon chien. 997 01:00:12,652 --> 01:00:15,404 Je répète, mon chien est blessé. 998 01:00:18,491 --> 01:00:20,409 J'ai toujours détesté les coups. 999 01:00:21,410 --> 01:00:24,038 Celui-là était le pire de tous. 1000 01:00:24,330 --> 01:00:25,414 Ellie. 1001 01:00:25,832 --> 01:00:27,333 Ça va aller. 1002 01:00:29,127 --> 01:00:30,628 Ça va aller. 1003 01:00:35,049 --> 01:00:36,634 Tu es un bon chien. 1004 01:00:36,801 --> 01:00:40,596 Je savais à la voix de Carlos que j'avais fait du bon travail. 1005 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Tu es un bon chien. 1006 01:00:55,278 --> 01:00:56,904 J'ai besoin de repos. 1007 01:00:58,239 --> 01:01:00,116 Je peux dormir dans ton lit ? 1008 01:01:14,130 --> 01:01:15,923 Cette vie était différente. 1009 01:01:17,175 --> 01:01:19,010 Pas tellement amusante. 1010 01:01:20,553 --> 01:01:22,263 Mais j'ai fait du bon travail. 1011 01:01:23,931 --> 01:01:25,725 C'est reparti. 1012 01:01:27,685 --> 01:01:30,271 Maintenant, je suis tout petit, avec de grandes oreilles ! 1013 01:01:31,522 --> 01:01:32,857 Salut, toi. 1014 01:01:33,357 --> 01:01:35,526 Tu es le chiot le plus mignon du monde. 1015 01:01:35,818 --> 01:01:39,030 Elle sentait bon. Comme le soleil et les bretzels. 1016 01:01:40,364 --> 01:01:43,409 Oh, oui. Tu veux venir avec moi ? 1017 01:01:46,287 --> 01:01:49,290 Tu viens avec moi. Tu viens chez moi, hein ? 1018 01:01:54,462 --> 01:01:55,671 Tu vas m'aider avec ça ? 1019 01:01:56,672 --> 01:01:59,759 Que se passe-t-il ? Où vas-tu ? Approche. 1020 01:01:59,842 --> 01:02:02,136 Que se passe-t-il ? Hein ? 1021 01:02:09,894 --> 01:02:11,729 Je savais qu'elle était triste. 1022 01:02:12,396 --> 01:02:14,315 Je devais lui remonter le moral. 1023 01:02:20,404 --> 01:02:21,781 Qu'est-ce que tu fais ? 1024 01:02:22,114 --> 01:02:25,076 Où est ma queue ? Où est-elle ? 1025 01:02:27,536 --> 01:02:30,498 D'accord, mon beau. Viens ici. Allons-y. 1026 01:02:31,540 --> 01:02:34,043 Partout où elle allait, Maya m'emmenait avec elle. 1027 01:02:34,126 --> 01:02:35,586 C'était génial ! 1028 01:02:35,670 --> 01:02:38,923 Selon le philosophe américain Charles Sanders Peirce... 1029 01:02:40,508 --> 01:02:42,343 Elle m'apportait toujours à manger. 1030 01:02:42,969 --> 01:02:44,762 J'avais presque oublié ce qu'était la faim. 1031 01:02:45,596 --> 01:02:47,223 Enfin, presque. 1032 01:02:48,808 --> 01:02:50,017 Salut. 1033 01:02:50,351 --> 01:02:51,519 - Salut. - Salut. 1034 01:02:52,561 --> 01:02:53,604 Il est mignon. 1035 01:02:53,771 --> 01:02:54,772 Merci. 1036 01:02:55,273 --> 01:02:58,985 On organise un groupe d'étude. 1037 01:02:59,068 --> 01:03:00,569 On se rejoint à la salle Woodford. 1038 01:03:00,653 --> 01:03:02,071 On aimerait que tu te joignes à nous. 1039 01:03:03,656 --> 01:03:05,241 Je voudrais bien, 1040 01:03:05,408 --> 01:03:06,826 mais j'ai déjà des plans. 1041 01:03:08,160 --> 01:03:10,788 Je ne t'ai pas dit à quel moment on se rencontrait. 1042 01:03:12,498 --> 01:03:14,000 Non, je suis occupée. 1043 01:03:14,166 --> 01:03:17,253 Je sais que je serai occupée. J'ai mon chien, alors je dois... 1044 01:03:17,336 --> 01:03:18,462 Merci. 1045 01:03:18,546 --> 01:03:20,298 J'y vais. Désolée. Je dois sortir mon chien. 1046 01:03:20,381 --> 01:03:21,674 - D'accord. - Mais merci ! 1047 01:03:21,966 --> 01:03:23,217 D'accord. 1048 01:03:23,801 --> 01:03:25,094 Peut-être une autre fois. 1049 01:03:25,261 --> 01:03:26,429 Oui ! 1050 01:03:26,846 --> 01:03:30,766 J'ignore quel est mon problème, Tino. Ce serait bien de rencontrer des gens, mais... 1051 01:03:31,392 --> 01:03:33,185 Non. Je devrais étudier seule. 1052 01:03:33,269 --> 01:03:36,564 Ralentis ! Mes jambes sont à peine des jambes. 1053 01:03:37,023 --> 01:03:38,357 Je me sens tellement idiote. 1054 01:03:38,441 --> 01:03:40,735 J'ai compris que même si Maya parlait tout le temps, 1055 01:03:41,319 --> 01:03:42,903 elle ressemblait beaucoup à Carlos. 1056 01:03:43,696 --> 01:03:46,824 Il n'y avait personne d'autre dans notre meute. Juste Maya et moi. 1057 01:03:48,117 --> 01:03:49,577 Mais je commence à la comprendre. 1058 01:03:49,952 --> 01:03:51,954 En fait, je peux lire dans ses pensées. 1059 01:03:52,121 --> 01:03:53,581 Tu sais à quoi je pense ? 1060 01:03:54,165 --> 01:03:56,042 - Des croustilles. - Des croustilles. 1061 01:04:00,838 --> 01:04:02,214 Tu sais à quoi je pense ? 1062 01:04:02,465 --> 01:04:04,258 - De la pizza ! - De la pizza. 1063 01:04:05,760 --> 01:04:07,553 S'il te plaît. De la pizza. 1064 01:04:07,887 --> 01:04:09,096 - Salut, Chris. - Salut. 1065 01:04:11,015 --> 01:04:12,141 Au revoir. 1066 01:04:12,224 --> 01:04:14,268 - Tu es prêt ? - Je suis prêt. 1067 01:04:16,395 --> 01:04:17,772 Tu sais à quoi je pense ? 1068 01:04:17,855 --> 01:04:18,856 De la crème glacée ! 1069 01:04:19,440 --> 01:04:20,649 C'est ridicule, 1070 01:04:20,733 --> 01:04:22,902 mais parfois, on dirait que tu lis dans mes pensées. 1071 01:04:22,985 --> 01:04:24,695 Crème glacée, crème glacée. 1072 01:04:24,779 --> 01:04:26,739 Tino, je passe trop de temps seule. 1073 01:04:27,656 --> 01:04:28,866 Tu veux de la crème glacée ? 1074 01:04:29,367 --> 01:04:30,743 Tu as lu dans mes pensées. 1075 01:04:33,788 --> 01:04:35,289 Je crois que ça y est, Tino. 1076 01:04:37,375 --> 01:04:39,251 Ce sera seulement toi et moi. 1077 01:04:41,962 --> 01:04:43,881 Je ne sais pas. Ça va, non ? 1078 01:04:44,965 --> 01:04:48,803 Je t'aime et tu m'aimes, et c'est tout ce qui compte. 1079 01:04:50,888 --> 01:04:52,973 Peu importe d'où provient l'amour. 1080 01:04:54,517 --> 01:04:57,103 Tant que quelque chose nous aime, pas vrai ? 1081 01:04:57,269 --> 01:04:58,479 Je peux en avoir encore ? 1082 01:05:03,401 --> 01:05:05,152 Tu es tellement gentil. 1083 01:05:08,406 --> 01:05:11,826 Tu es si mignon. Salut ! Je t'aime. 1084 01:05:12,993 --> 01:05:14,954 Pourquoi ne peux-tu pas être mon petit ami ? 1085 01:05:15,329 --> 01:05:17,540 Pourquoi ne me donnes-tu pas plus de crème glacée ? 1086 01:05:20,042 --> 01:05:21,168 Encore une fois. 1087 01:05:21,252 --> 01:05:24,046 Qui sont ces gens en blouse blanche qui me piquent ? 1088 01:05:24,130 --> 01:05:25,673 Vous le nourrissez régulièrement ? 1089 01:05:26,715 --> 01:05:28,175 Assez régulièrement. 1090 01:05:28,342 --> 01:05:29,593 Que lui donnez-vous ? 1091 01:05:30,010 --> 01:05:31,846 De la nourriture. Pour chiens. Quoi ? 1092 01:05:32,847 --> 01:05:34,348 Il devrait faire plus d'exercice. 1093 01:05:35,349 --> 01:05:36,976 - Plus de promenades. - D'accord. 1094 01:05:37,977 --> 01:05:40,104 Des aiguilles. Je déteste ça. 1095 01:05:41,480 --> 01:05:44,525 D'accord, Tino. On y va. C'est le médecin qui le dit. Viens. 1096 01:05:45,359 --> 01:05:46,610 Va chercher la balle. 1097 01:05:46,694 --> 01:05:49,697 Une longue promenade, et je dois courir après une balle ? 1098 01:05:49,780 --> 01:05:51,115 Va chercher la balle. Allez ! 1099 01:05:51,198 --> 01:05:53,033 Pourquoi on me punit ainsi ? 1100 01:05:53,117 --> 01:05:55,578 Tino, allez. Tu es un chien. Va chercher la balle. 1101 01:05:55,661 --> 01:05:56,787 Allez, Tino. 1102 01:05:56,871 --> 01:05:58,080 Quelle chance ! 1103 01:05:58,664 --> 01:06:00,249 Tino, c'est gênant. 1104 01:06:00,332 --> 01:06:02,084 Désolé. Pas aujourd'hui. 1105 01:06:02,168 --> 01:06:03,544 - Va chercher la balle. - Pas envie. 1106 01:06:04,044 --> 01:06:05,629 Puis, je l'ai vue. 1107 01:06:07,298 --> 01:06:08,924 Et tout a changé. 1108 01:06:10,426 --> 01:06:12,803 Mon rythme cardiaque a accéléré. 1109 01:06:19,393 --> 01:06:21,020 Quel canon ! 1110 01:06:27,401 --> 01:06:29,195 Tino ! Rapporte-moi ça. 1111 01:06:34,492 --> 01:06:36,410 Tu ressens ce que je ressens ? 1112 01:06:37,536 --> 01:06:38,662 Désolée. 1113 01:06:38,746 --> 01:06:41,081 - Mon chien agit bizarrement aujourd'hui. - Ça va. 1114 01:06:42,082 --> 01:06:43,501 Tu veux bien courir après ça ? 1115 01:06:43,834 --> 01:06:44,877 Hé ! 1116 01:06:45,044 --> 01:06:46,629 - Un instant. - Salut ! 1117 01:06:46,712 --> 01:06:49,465 On est dans le cours du professeur Kenter ensemble. 1118 01:06:49,548 --> 01:06:50,883 C'est vrai. Oui. 1119 01:06:53,719 --> 01:06:55,971 - Je m'appelle Al. - Maya. 1120 01:06:56,430 --> 01:06:57,473 Désolée. 1121 01:06:57,806 --> 01:07:00,017 Maya parlait, mais je n'écoutais pas. 1122 01:07:00,726 --> 01:07:02,144 Je ne pensais qu'à elle. 1123 01:07:02,311 --> 01:07:04,438 Ça va. Je comprends. 1124 01:07:08,192 --> 01:07:09,318 Pourquoi le combattre ? 1125 01:07:09,902 --> 01:07:11,320 On sent bon ensemble. 1126 01:07:16,951 --> 01:07:19,203 On a commencé à voir Roxy tout le temps. 1127 01:07:20,329 --> 01:07:22,248 Pour une raison quelconque, Al venait aussi. 1128 01:07:23,874 --> 01:07:25,292 Ça n'a pas pris de temps 1129 01:07:25,793 --> 01:07:27,127 avant qu'on couche ensemble. 1130 01:07:32,216 --> 01:07:34,051 Je commence à comprendre. 1131 01:07:35,052 --> 01:07:36,303 S'il y a un but à la vie, 1132 01:07:36,720 --> 01:07:38,389 c'est Roxy. 1133 01:07:40,474 --> 01:07:42,059 Attendez. Que se passe-t-il ? 1134 01:07:44,895 --> 01:07:46,105 Maya ? 1135 01:07:47,064 --> 01:07:49,900 Il y a un truc dont je voulais te parler. 1136 01:07:50,859 --> 01:07:53,070 Je reconnais cette odeur de sueur. 1137 01:07:53,153 --> 01:07:56,615 On est ensemble depuis un moment et... 1138 01:08:03,080 --> 01:08:04,582 Maya, j'aimerais que tu sois ma femme. 1139 01:08:04,665 --> 01:08:06,500 Al ! Mon Dieu ! Oui ! 1140 01:08:06,584 --> 01:08:08,586 Quelque chose ne va pas. Maya a des ennuis. 1141 01:08:09,878 --> 01:08:11,714 Oh, oui ! 1142 01:08:12,548 --> 01:08:13,549 Il y a du danger. 1143 01:08:13,632 --> 01:08:16,010 Derrière moi, Roxy. Je nous protégerai ! 1144 01:08:17,803 --> 01:08:18,887 Al ! 1145 01:08:18,971 --> 01:08:21,390 D'accord. Je m'occupe de Tino. 1146 01:08:21,473 --> 01:08:22,725 Attends ! 1147 01:08:23,142 --> 01:08:26,645 - Arrête. Assis. Assis. - Non, Roxy. Arrête ! 1148 01:08:26,729 --> 01:08:27,938 Bon. 1149 01:08:28,022 --> 01:08:29,690 Maman, tiens ça. 1150 01:08:29,773 --> 01:08:31,775 Viens ici. Viens ici. 1151 01:08:31,859 --> 01:08:33,861 Bon, je crois qu'on est prêts. 1152 01:08:33,944 --> 01:08:35,237 Parfait. 1153 01:08:35,904 --> 01:08:37,156 - D'accord. - Prêts. 1154 01:08:38,907 --> 01:08:41,035 Tu es jalouse parce que Fallon a eu son bébé 1155 01:08:41,118 --> 01:08:43,078 et que tu es encore plus paranoïaque. 1156 01:08:43,579 --> 01:08:45,748 - Alexis va se faire botter les fesses... - Oui. 1157 01:08:45,831 --> 01:08:47,207 ... si elle continue comme ça. 1158 01:08:47,291 --> 01:08:48,917 Krystle ne va pas tolérer ça. 1159 01:08:49,960 --> 01:08:51,670 C'est fou. 1160 01:08:51,754 --> 01:08:53,380 Je te l'avais dit. 1161 01:08:53,464 --> 01:08:54,882 Bon sang. 1162 01:08:54,965 --> 01:08:56,550 Vas-y, Krystle. 1163 01:08:57,217 --> 01:08:58,427 Bon sang. 1164 01:08:59,053 --> 01:09:00,888 C'est quoi, ce bruit dans son ventre ? 1165 01:09:01,889 --> 01:09:03,474 Elle a mangé quelque chose ? 1166 01:09:04,933 --> 01:09:06,727 Elles essaient de s'entretuer. 1167 01:09:07,895 --> 01:09:09,396 Quoi ? 1168 01:09:10,481 --> 01:09:12,024 Oh, non. 1169 01:09:13,359 --> 01:09:14,693 C'était un bébé. 1170 01:09:14,777 --> 01:09:15,986 Elle respire ? 1171 01:09:16,070 --> 01:09:18,614 Tu dois te détendre, chéri. Elle respire. 1172 01:09:19,031 --> 01:09:20,866 On devrait la réveiller, pour être sûrs. 1173 01:09:20,949 --> 01:09:24,828 J'ignorais pourquoi ils avaient eu un bébé. Ça prenait toute leur attention. 1174 01:09:25,371 --> 01:09:27,873 Heureusement, Roxy et moi, on avait déjà tout. 1175 01:09:29,333 --> 01:09:30,793 L'un l'autre. 1176 01:09:30,876 --> 01:09:32,086 Salut, bébé. 1177 01:09:32,169 --> 01:09:33,671 Puis, ils ont eu d'autres bébés. 1178 01:09:34,296 --> 01:09:36,048 Ça me semblait être une erreur. 1179 01:09:37,049 --> 01:09:39,218 Après ça, j'étais toujours en cavale. 1180 01:09:39,927 --> 01:09:41,053 Je l'ai trouvé ! 1181 01:09:42,096 --> 01:09:43,347 Aucune fuite n'était possible. 1182 01:09:46,266 --> 01:09:47,893 Je les laissais me faire n'importe quoi. 1183 01:09:49,687 --> 01:09:52,856 Tout pour que Roxy soit en sécurité. 1184 01:09:54,066 --> 01:09:57,111 C'était ma mission de la protéger en tout temps. 1185 01:10:02,116 --> 01:10:05,494 Pour être honnête, j'aimais recevoir autant d'attention. 1186 01:10:15,087 --> 01:10:16,922 Tandis que Roxy et moi, on vieillissait, 1187 01:10:17,423 --> 01:10:19,091 notre lien devenait plus fort. 1188 01:10:21,635 --> 01:10:23,178 Et elle n'a jamais perdu l'étincelle 1189 01:10:23,637 --> 01:10:25,681 qui m'avait attiré chez elle. 1190 01:10:27,641 --> 01:10:30,102 Un jour, Roxy est allée chez le vétérinaire. 1191 01:10:32,062 --> 01:10:33,689 Et elle n'est jamais revenue. 1192 01:10:38,444 --> 01:10:39,486 Regarde-moi ! 1193 01:10:39,653 --> 01:10:40,904 Ils étaient gentils avec moi. 1194 01:10:41,905 --> 01:10:43,699 Mais les années passaient, 1195 01:10:44,575 --> 01:10:45,951 et Roxy me manquait. 1196 01:10:46,910 --> 01:10:48,620 Ce n'était pas pareil sans elle. 1197 01:11:01,425 --> 01:11:02,843 Salut, Tino. 1198 01:11:10,350 --> 01:11:11,351 Tino. 1199 01:11:13,437 --> 01:11:14,855 Tu sais à quoi je pense ? 1200 01:11:14,938 --> 01:11:17,524 Oui. Je le sais. 1201 01:11:18,192 --> 01:11:19,359 De la pizza. 1202 01:11:22,863 --> 01:11:24,031 Non ? 1203 01:11:25,616 --> 01:11:26,784 Pas de pizza ? 1204 01:11:27,117 --> 01:11:28,410 Je n'ai pas faim. 1205 01:11:30,621 --> 01:11:32,039 D'accord. 1206 01:11:34,166 --> 01:11:35,584 Tino. 1207 01:11:37,711 --> 01:11:39,254 À quoi tu penses ? 1208 01:11:47,888 --> 01:11:49,681 À quoi tu penses ? 1209 01:11:52,976 --> 01:11:54,478 Tino, à quoi tu penses ? 1210 01:11:54,686 --> 01:11:56,230 Je pense que je suis prêt. 1211 01:11:57,731 --> 01:11:59,733 Ça a été une de mes meilleures vies. 1212 01:12:12,913 --> 01:12:14,873 Je suis de retour. Encore. 1213 01:12:16,375 --> 01:12:17,751 Mais pourquoi ? 1214 01:12:22,506 --> 01:12:24,216 Des chiots ! Qui veut un chiot ? 1215 01:12:24,925 --> 01:12:26,385 Chiots à vendre ! 1216 01:12:26,635 --> 01:12:28,136 Qui veut un chiot ? 1217 01:12:29,054 --> 01:12:30,389 Salut ! 1218 01:12:32,766 --> 01:12:34,268 C'est reparti. 1219 01:12:34,768 --> 01:12:36,270 Regarde ce que j'ai ! 1220 01:12:36,353 --> 01:12:37,604 Oui, je regarde. 1221 01:12:37,688 --> 01:12:39,356 Il est si mignon. 1222 01:12:39,439 --> 01:12:41,817 C'est fou. Qui prendra soin de lui ? 1223 01:12:42,359 --> 01:12:43,777 Moi. 1224 01:12:43,861 --> 01:12:45,529 Allons. Je l'ai appelé Waffles. 1225 01:12:45,612 --> 01:12:47,114 Pas à l'intérieur. 1226 01:13:05,966 --> 01:13:07,259 Allez. 1227 01:13:11,555 --> 01:13:13,515 Je lui ai répété que tu allais grossir. 1228 01:13:14,641 --> 01:13:16,310 Elle t'aime moins maintenant, pas vrai ? 1229 01:13:17,936 --> 01:13:19,313 Je n'allais jamais nulle part. 1230 01:13:20,397 --> 01:13:21,732 Je ne jouais jamais. 1231 01:13:22,858 --> 01:13:25,485 Les journées passaient sans moi. 1232 01:13:27,738 --> 01:13:29,239 Vous avez 30 jours pour régler ça. 1233 01:13:29,323 --> 01:13:32,826 Quand l'agente est arrivée, je pensais que j'allais chercher des choses. 1234 01:13:33,744 --> 01:13:35,203 Mais elle est partie sans moi. 1235 01:13:35,829 --> 01:13:37,664 Il est sale. On s'en débarrasse. 1236 01:13:37,748 --> 01:13:38,749 Pas question. 1237 01:13:38,832 --> 01:13:41,293 - Ça suffit ! - J'ai emmené ce chien ici. 1238 01:13:53,680 --> 01:13:55,515 Tu lui trouveras une bonne famille ? 1239 01:13:56,058 --> 01:13:57,434 Quelqu'un de responsable ? 1240 01:13:57,809 --> 01:13:58,810 Oui. 1241 01:14:09,112 --> 01:14:10,197 Allez. Dehors. 1242 01:14:10,280 --> 01:14:11,573 Allez. 1243 01:14:11,657 --> 01:14:12,950 On y va. 1244 01:14:13,533 --> 01:14:14,952 Vas-y. 1245 01:14:22,084 --> 01:14:23,919 Au revoir, le chien. 1246 01:14:33,971 --> 01:14:35,764 Je dois marcher jusqu'à la maison ? 1247 01:14:36,348 --> 01:14:38,100 Ça me semblait un peu injuste. 1248 01:14:39,184 --> 01:14:40,727 Mais après réflexion, 1249 01:14:41,436 --> 01:14:43,730 je ne voulais pas retourner à cette maison. 1250 01:14:54,366 --> 01:14:55,659 Regarde, maman. 1251 01:14:56,118 --> 01:14:57,536 Ça semble amusant. 1252 01:14:58,203 --> 01:14:59,621 Va chercher. Le voilà. 1253 01:15:00,038 --> 01:15:02,165 Je ne me suis pas amusé depuis si longtemps. 1254 01:15:03,166 --> 01:15:06,044 - Tu veux emmener ton chien ? - Oui. Ce serait super. 1255 01:15:08,839 --> 01:15:10,090 On se connaît ? 1256 01:15:10,924 --> 01:15:12,759 J'ai l'impression que oui. 1257 01:15:14,094 --> 01:15:15,178 C'est 1258 01:15:15,262 --> 01:15:16,388 ton odeur. 1259 01:15:17,431 --> 01:15:18,974 Tu es sale, toi. 1260 01:15:19,516 --> 01:15:20,851 Tu es perdu ? 1261 01:15:21,268 --> 01:15:22,728 D'où viens-tu ? 1262 01:15:24,396 --> 01:15:25,772 Tu as une médaille ? 1263 01:15:26,732 --> 01:15:28,525 Je connais cette odeur. 1264 01:15:29,234 --> 01:15:30,610 N'aie pas peur. 1265 01:15:31,278 --> 01:15:32,404 Elle me rappelle 1266 01:15:32,487 --> 01:15:33,905 une époque très lointaine. 1267 01:16:06,021 --> 01:16:07,647 Suis-je déjà venu ici ? 1268 01:16:09,149 --> 01:16:11,568 J'étais si heureux de quitter la ville. 1269 01:16:14,571 --> 01:16:17,491 Mon nez était plein de nouvelles odeurs. 1270 01:16:19,534 --> 01:16:20,786 Puis, 1271 01:16:20,869 --> 01:16:23,121 il y a les odeurs qu'on n'oublie jamais. 1272 01:16:24,498 --> 01:16:27,501 Train. Mousse. Arbres. 1273 01:16:28,001 --> 01:16:29,461 Cheval. Ordures. 1274 01:16:29,836 --> 01:16:30,962 C'est cheval-chien ! 1275 01:16:59,282 --> 01:17:00,826 Est-ce le même ? 1276 01:17:02,786 --> 01:17:03,954 C'était le même. 1277 01:17:04,579 --> 01:17:06,790 Est-ce qu'Ethan serait ici aussi ? 1278 01:17:10,585 --> 01:17:11,753 Ethan ? 1279 01:17:13,630 --> 01:17:15,382 Ça ne peut pas être lui. 1280 01:17:17,884 --> 01:17:19,553 Est-ce lui ? 1281 01:17:22,222 --> 01:17:23,473 C'est lui. 1282 01:17:24,224 --> 01:17:25,725 C'est lui ! Oui ! 1283 01:17:26,059 --> 01:17:27,185 Oui, c'est lui ! 1284 01:17:33,233 --> 01:17:34,276 C'est moi ! 1285 01:17:34,359 --> 01:17:36,611 Chien-maître ! Bailey, Bailey, Bailey. 1286 01:17:36,695 --> 01:17:37,904 Chien-gribouilleur ! 1287 01:17:38,238 --> 01:17:39,739 D'où viens-tu ? 1288 01:17:40,198 --> 01:17:42,868 Après toutes ces vies, je l'avais trouvé ! 1289 01:17:43,076 --> 01:17:44,369 J'avais trouvé Ethan ! 1290 01:17:47,164 --> 01:17:48,957 Je parie que tu as faim. 1291 01:17:51,251 --> 01:17:52,586 Tiens. 1292 01:17:56,798 --> 01:17:59,342 J'imagine que oui. Personne n'aime ma cuisine. 1293 01:18:09,477 --> 01:18:11,271 Ne me regarde pas comme ça. 1294 01:18:13,440 --> 01:18:14,733 Tu ne peux pas rester ici. 1295 01:18:16,067 --> 01:18:18,069 Rentre à la maison. Tu appartiens à quelqu'un. 1296 01:18:18,612 --> 01:18:20,906 La maison ! Oui ! Je suis à la maison ! 1297 01:18:22,490 --> 01:18:24,075 Rentre à la maison, le chien. 1298 01:18:28,788 --> 01:18:29,956 Rentre à la maison. 1299 01:18:45,305 --> 01:18:46,890 Tu es têtu, toi, pas vrai ? 1300 01:18:54,481 --> 01:18:57,692 Mardi soir, on a eu près d'un centimètre de pluie. 1301 01:19:09,996 --> 01:19:11,581 Trouvez-lui une bonne famille. 1302 01:19:11,998 --> 01:19:13,333 C'est un bon chien. 1303 01:19:13,625 --> 01:19:14,626 Bien sûr. 1304 01:19:15,252 --> 01:19:16,920 Non ! Ne me laisse pas ici. 1305 01:19:17,963 --> 01:19:19,381 Ils portent des blouses blanches. 1306 01:19:20,090 --> 01:19:21,341 Ma place est avec toi. 1307 01:19:24,135 --> 01:19:25,512 Au revoir, le chien. 1308 01:20:13,184 --> 01:20:14,728 Tu veux sortir d'ici ? 1309 01:20:17,856 --> 01:20:20,400 Tu veux partir ? Allez, viens. 1310 01:20:22,068 --> 01:20:23,987 J'étais de retour sur le siège avant. 1311 01:20:25,238 --> 01:20:26,489 D'accord, mon vieux. 1312 01:20:27,657 --> 01:20:29,367 Ce sera seulement toi et moi. 1313 01:20:30,368 --> 01:20:31,661 Et l'âne. 1314 01:20:32,746 --> 01:20:34,331 C'est quoi, un âne ? 1315 01:20:36,166 --> 01:20:38,335 Depuis quand n'as-tu pas pris de bain ? 1316 01:20:39,586 --> 01:20:41,087 Bon chien. 1317 01:20:42,172 --> 01:20:44,090 Voilà. C'est ça. 1318 01:20:44,424 --> 01:20:46,092 Sors. Allez. 1319 01:20:57,896 --> 01:20:59,356 Tu auras une nouvelle médaille. 1320 01:21:00,315 --> 01:21:01,441 Oui ! 1321 01:21:01,983 --> 01:21:04,569 Il ne semble pas avoir été trop affamé. Il est en forme. 1322 01:21:04,652 --> 01:21:06,488 Oui, c'est un bon chien. Pas vrai ? 1323 01:21:12,619 --> 01:21:14,537 Mais Ethan semblait encore triste. 1324 01:21:15,955 --> 01:21:18,375 Peut-être parce qu'il dormait seul. 1325 01:21:19,959 --> 01:21:22,629 Je voulais l'aider, mais j'ignorais comment. 1326 01:21:24,589 --> 01:21:26,424 Attendez. 1327 01:21:26,925 --> 01:21:28,468 Un instant. 1328 01:21:32,180 --> 01:21:34,265 D'accord, Bailey. On y va. 1329 01:21:34,349 --> 01:21:36,726 Vite. Vite, vite, vite. 1330 01:21:37,811 --> 01:21:39,521 C'est ici. 1331 01:21:39,604 --> 01:21:41,564 Je cherche... 1332 01:21:45,110 --> 01:21:46,236 Allez, Carly. 1333 01:21:46,319 --> 01:21:48,655 Viens ici, ma belle. Allez, Carly. 1334 01:21:49,155 --> 01:21:50,490 Viens ici. 1335 01:21:51,241 --> 01:21:53,410 - Tu peux tenir la porte ? - Oui, maman. 1336 01:21:56,079 --> 01:21:57,664 Gentille fille. 1337 01:22:04,295 --> 01:22:05,672 Oh, désolé. 1338 01:22:07,507 --> 01:22:09,759 - Rach ! - Hé ! 1339 01:22:10,760 --> 01:22:12,595 Regarde, Will. Grand-maman est là. 1340 01:22:12,679 --> 01:22:14,305 Encore cette odeur. 1341 01:22:14,681 --> 01:22:16,182 Je vais bien. 1342 01:22:16,599 --> 01:22:18,309 C'est toute une surprise. 1343 01:22:18,977 --> 01:22:20,395 Elle est plus forte maintenant. 1344 01:22:21,187 --> 01:22:22,355 J'ai fait des courses. 1345 01:22:22,439 --> 01:22:23,523 C'est Hannah ! 1346 01:22:24,774 --> 01:22:26,025 Tu es encore là ? 1347 01:22:26,776 --> 01:22:28,278 Tu as changé. 1348 01:22:28,361 --> 01:22:30,822 Mais tu as encore une odeur de biscuit. 1349 01:22:35,160 --> 01:22:36,369 Qui est-ce ? 1350 01:22:37,454 --> 01:22:39,622 Le chien errant du parc. 1351 01:22:41,332 --> 01:22:42,709 Un chien errant ? Vraiment ? 1352 01:22:44,502 --> 01:22:45,795 Eh bien... 1353 01:22:45,962 --> 01:22:46,963 Salut. 1354 01:22:48,047 --> 01:22:49,549 C'est un bon chien. 1355 01:22:50,550 --> 01:22:54,304 Il n'est pas errant, il a une médaille. Voyons voir. 1356 01:22:55,096 --> 01:22:56,639 Il s'appelle Buddy. 1357 01:22:57,557 --> 01:22:59,309 Voyons. Il appartient à... 1358 01:24:07,585 --> 01:24:10,505 Allez, Ethan. Je sens ton odeur. 1359 01:24:11,881 --> 01:24:13,508 Je ne veux pas te laisser là. 1360 01:24:14,968 --> 01:24:16,261 Mais je crois qu'il n'est pas là. 1361 01:24:35,697 --> 01:24:37,156 Salut, Ethan. 1362 01:24:39,492 --> 01:24:40,785 Salut, Hannah. 1363 01:24:45,290 --> 01:24:46,708 J'ai ramené ton chien. 1364 01:24:56,426 --> 01:24:57,885 Ça a dû être dur pour toi 1365 01:24:57,969 --> 01:24:59,679 de perdre ton mari après tant d'années. 1366 01:25:00,722 --> 01:25:03,057 Oui, ça m'a fait m'ennuyer de ma fille. 1367 01:25:04,892 --> 01:25:06,394 Et avec le bébé qui s'en vient, 1368 01:25:06,477 --> 01:25:10,315 je me disais que Rachel et Miguel auraient besoin d'aide. 1369 01:25:10,898 --> 01:25:12,191 Oui. 1370 01:25:12,275 --> 01:25:13,693 Tu restes pour combien de temps ? 1371 01:25:16,112 --> 01:25:20,033 Je ne suis pas en visite, Ethan. J'ai déménagé ici il y a un mois. 1372 01:25:21,117 --> 01:25:22,493 Vraiment ? 1373 01:25:23,369 --> 01:25:24,912 Bienvenue à la maison. 1374 01:25:25,955 --> 01:25:27,373 Merci. 1375 01:25:30,668 --> 01:25:33,379 Cet endroit n'a pas changé. 1376 01:25:33,921 --> 01:25:35,923 - Oui. - Oh, allons ! 1377 01:25:37,175 --> 01:25:41,012 Et toi ? Tu n'as jamais rencontré quelqu'un ? 1378 01:25:41,512 --> 01:25:43,181 Je n'ai jamais trouvé la bonne personne. 1379 01:25:46,142 --> 01:25:48,603 - Je suis plutôt têtu. - Je le sais. 1380 01:25:49,520 --> 01:25:51,689 Quand tu avais une idée en tête, elle y restait. 1381 01:25:52,857 --> 01:25:54,275 Oui. 1382 01:25:54,359 --> 01:25:57,654 C'est bien pour accomplir des choses. Pas pour les relations. 1383 01:26:00,365 --> 01:26:01,991 Eh bien... 1384 01:26:03,034 --> 01:26:05,203 Bon, c'est parti. 1385 01:26:05,286 --> 01:26:06,746 Ils vont se lécher le visage. 1386 01:26:07,080 --> 01:26:08,164 Écoute. 1387 01:26:08,247 --> 01:26:10,750 C'était agréable. Je dois y aller. 1388 01:26:11,709 --> 01:26:12,752 Merci, Ethan. 1389 01:26:13,586 --> 01:26:16,130 Attends, quoi ? Oh, allons ! 1390 01:26:16,589 --> 01:26:18,466 Merci d'avoir ramené mon chien. 1391 01:26:18,841 --> 01:26:20,551 De rien. Au revoir. 1392 01:26:23,513 --> 01:26:24,806 Hannah. 1393 01:26:32,146 --> 01:26:33,773 Je te dois des excuses. 1394 01:26:34,732 --> 01:26:36,317 Pour ce qui nous est arrivé. 1395 01:26:36,984 --> 01:26:38,361 À l'époque. 1396 01:26:39,612 --> 01:26:42,365 Ne t'en fais pas. C'était il y a très longtemps. 1397 01:26:42,448 --> 01:26:44,409 Non, je t'ai repoussée. 1398 01:26:44,492 --> 01:26:47,578 J'étais en colère contre le monde entier. 1399 01:26:47,662 --> 01:26:50,790 Je veux que tu saches qu'il ne se passe pas une journée 1400 01:26:51,332 --> 01:26:53,126 sans que je me morde les doigts 1401 01:26:54,627 --> 01:26:55,962 d'avoir fait ça. 1402 01:26:56,713 --> 01:26:58,589 L'odeur de sueur. 1403 01:27:00,049 --> 01:27:01,467 Tu crois 1404 01:27:02,760 --> 01:27:04,220 que ce serait insensé 1405 01:27:07,140 --> 01:27:09,517 si on faisait un truc ensemble ? 1406 01:27:11,477 --> 01:27:13,479 Tu m'invites à sortir ? 1407 01:27:13,980 --> 01:27:16,441 Eh bien, je crois 1408 01:27:16,774 --> 01:27:18,776 que je serais le pire des idiots 1409 01:27:19,652 --> 01:27:21,237 si je te laissais partir comme ça. 1410 01:27:22,029 --> 01:27:24,949 Ça suffit, les mots. Sers-toi de ton nez ! 1411 01:27:25,032 --> 01:27:26,325 Alors, ne le fais pas. 1412 01:27:37,962 --> 01:27:41,048 Bon. Maintenant, tu comprends. 1413 01:27:47,180 --> 01:27:48,848 Oui ! Oui ! 1414 01:27:52,935 --> 01:27:55,146 Fiche le camp. Laisse-les tranquilles. 1415 01:28:05,031 --> 01:28:06,949 Salut, bébé. 1416 01:28:07,450 --> 01:28:09,160 Mon eau contient de la menthe. 1417 01:28:11,621 --> 01:28:13,414 Tu t'amuses ? 1418 01:28:15,166 --> 01:28:18,294 Ils ont commencé à se lécher le visage, et plus rien ne les arrêtait. 1419 01:28:19,170 --> 01:28:21,088 Ethan avait enfin ce dont il avait besoin. 1420 01:28:21,798 --> 01:28:23,257 Il était heureux. 1421 01:28:24,425 --> 01:28:26,093 Et moi aussi. 1422 01:28:27,428 --> 01:28:30,473 Excusez-moi, tout le monde. 1423 01:28:30,556 --> 01:28:32,725 Je veux vous remercier d'être là. 1424 01:28:33,601 --> 01:28:37,647 C'est important pour Hannah et moi. J'ai toujours voulu une grande famille. 1425 01:28:37,730 --> 01:28:41,400 Et en une journée, j'en ai eu une. J'ignorais qu'elle était si grande. 1426 01:28:42,735 --> 01:28:44,070 Je veux seulement dire 1427 01:28:44,237 --> 01:28:47,448 que je suis reconnaissant que ma merveilleuse copine 1428 01:28:48,658 --> 01:28:50,159 soit revenue dans ma vie. 1429 01:28:50,868 --> 01:28:52,245 Merci. 1430 01:28:52,578 --> 01:28:54,121 La vie est un mystère. 1431 01:28:54,831 --> 01:28:56,582 Santé ! 1432 01:28:59,961 --> 01:29:01,671 Il restait une chose que je voulais. 1433 01:29:02,296 --> 01:29:04,090 Je voulais qu'il sache que c'était moi. 1434 01:29:05,550 --> 01:29:07,176 Que j'étais Bailey. 1435 01:29:15,518 --> 01:29:17,895 - Bailey faisait ça, non ? - Oui. 1436 01:29:18,354 --> 01:29:19,897 C'est un truc de chien. 1437 01:29:21,482 --> 01:29:23,776 Bailey. Je suis Bailey. 1438 01:29:25,403 --> 01:29:27,113 Il doit y avoir un moyen. 1439 01:29:34,036 --> 01:29:35,454 Attendez. 1440 01:29:37,999 --> 01:29:39,458 Je connais ça. 1441 01:29:58,144 --> 01:29:59,687 J'ai senti... 1442 01:30:00,271 --> 01:30:01,522 Mon odeur. 1443 01:30:08,195 --> 01:30:09,655 Qu'est-ce que c'est ? 1444 01:30:11,449 --> 01:30:13,534 Où as-tu trouvé ça ? 1445 01:30:20,166 --> 01:30:21,208 Hé ! 1446 01:30:22,710 --> 01:30:24,128 Tu veux jouer ? 1447 01:30:25,338 --> 01:30:26,505 Prépare-toi. 1448 01:30:26,672 --> 01:30:28,507 Tu dois vraiment courir vite. 1449 01:30:30,676 --> 01:30:32,178 Va chercher. 1450 01:30:32,511 --> 01:30:33,846 Bon chien ! 1451 01:30:34,305 --> 01:30:35,640 Allez, rapporte-le. 1452 01:30:36,182 --> 01:30:37,391 Bien joué. 1453 01:30:39,310 --> 01:30:40,853 D'accord. 1454 01:30:41,771 --> 01:30:43,606 Va jouer. 1455 01:30:44,065 --> 01:30:45,316 Je dois rentrer. 1456 01:30:52,740 --> 01:30:53,991 Quoi ? Que veux-tu ? 1457 01:30:59,121 --> 01:31:00,790 C'est dément. 1458 01:31:08,673 --> 01:31:10,299 D'accord, Buddy. 1459 01:31:10,383 --> 01:31:11,884 Le tout pour le tout ? 1460 01:31:13,886 --> 01:31:15,554 Tu veux essayer ? Tu veux l'attraper ? 1461 01:31:17,515 --> 01:31:18,724 Prêt ? 1462 01:31:18,808 --> 01:31:20,142 Je suis prêt. 1463 01:31:20,226 --> 01:31:21,435 D'accord. 1464 01:31:21,519 --> 01:31:22,561 Vas-y ! 1465 01:31:34,240 --> 01:31:36,742 Où as-tu appris à faire ça, Buddy ? 1466 01:31:41,956 --> 01:31:44,417 Tu commences à me faire peur, chien-maître. 1467 01:31:45,167 --> 01:31:49,547 Oui, Ethan ! C'est ça. Je suis ton chien-maître. Je suis Bailey. 1468 01:31:49,714 --> 01:31:50,798 Dis-le. 1469 01:31:52,508 --> 01:31:53,884 Chien-maître ? 1470 01:31:58,389 --> 01:31:59,807 Tu es le chien-maître ? 1471 01:32:05,771 --> 01:32:07,064 Non. 1472 01:32:07,231 --> 01:32:10,609 Oui. C'est moi, Ethan. C'est moi. 1473 01:32:14,488 --> 01:32:16,157 Bailey ? 1474 01:32:26,125 --> 01:32:27,543 Bailey. 1475 01:32:36,385 --> 01:32:38,012 Chien-maître. 1476 01:32:39,096 --> 01:32:42,516 Bailey, Bailey, Bailey, Bailey, Bailey. 1477 01:32:52,985 --> 01:32:53,986 Oui. 1478 01:33:00,993 --> 01:33:03,454 Dans toutes mes vies de chien, 1479 01:33:03,746 --> 01:33:05,331 voici ce que j'ai appris. 1480 01:33:06,290 --> 01:33:08,292 Il faut s'amuser, c'est certain. 1481 01:33:10,169 --> 01:33:14,256 Quand c'est possible, il faut trouver quelqu'un à sauver et le sauver. 1482 01:33:15,591 --> 01:33:17,426 Il faut lécher ceux qu'on aime. 1483 01:33:17,760 --> 01:33:20,554 Il ne faut pas être triste à cause de ce qui s'est passé 1484 01:33:21,388 --> 01:33:23,641 ou en colère à cause de ce qui pourrait se passer. 1485 01:33:23,891 --> 01:33:25,851 Il faut être ici dans l'instant présent. 1486 01:33:26,852 --> 01:33:27,937 Être 1487 01:33:28,104 --> 01:33:29,188 ici 1488 01:33:29,355 --> 01:33:30,648 dans l'instant présent. 1489 01:33:31,857 --> 01:33:33,734 C'est ça, la raison d'être d'un chien. 1490 01:39:58,827 --> 01:39:59,828 French - Canadian