1
00:00:57,809 --> 00:00:59,811
Quel est le sens de la vie ?
2
00:01:02,063 --> 00:01:03,731
Sommes-nous ici pour une raison ?
3
00:01:07,485 --> 00:01:09,445
Y a-t-il un but à tout ça ?
4
00:01:14,450 --> 00:01:17,078
Au début, je n'avais aucune idée
de ce qui se passait.
5
00:01:17,161 --> 00:01:18,830
Je ne voyais rien.
6
00:01:20,331 --> 00:01:21,749
C'était chaud.
7
00:01:23,001 --> 00:01:24,669
Ma mère était là.
8
00:01:25,837 --> 00:01:27,589
Chaque jour, je m'amusais.
9
00:01:29,007 --> 00:01:30,633
S'amuser, c'était le but ?
10
00:01:31,718 --> 00:01:33,052
Seulement ça ?
11
00:01:33,970 --> 00:01:36,097
Non, ça ne pouvait pas être si simple.
12
00:01:38,891 --> 00:01:40,184
En voilà un.
13
00:01:41,227 --> 00:01:42,645
Puis, tout était terminé.
14
00:01:43,688 --> 00:01:44,981
C'est terminé pour toi.
15
00:01:45,607 --> 00:01:47,275
FOURRIÈRE MUNICIPALE
DU COMTÉ DE HURON
16
00:01:47,358 --> 00:01:48,860
Le plaisir, c'était terminé.
17
00:01:50,820 --> 00:01:53,281
La vie avait semblé si courte.
18
00:01:54,324 --> 00:01:57,035
Qu'avais-je donc fait ?
19
00:01:58,119 --> 00:02:01,414
J'avais joué. J'avais mangé.
20
00:02:02,332 --> 00:02:03,708
J'avais creusé dans la terre.
21
00:02:04,792 --> 00:02:08,504
Mais à bien y penser,
ça ne rimait pas à grand-chose.
22
00:02:11,466 --> 00:02:14,344
J'étais de retour. Un chiot encore une fois.
23
00:02:14,677 --> 00:02:19,432
En vie et prêt à poser les grandes questions,
à trouver des réponses.
24
00:02:19,515 --> 00:02:21,017
Je dois juste me faufiler.
25
00:02:22,894 --> 00:02:24,062
Où suis-je ?
26
00:02:25,229 --> 00:02:27,065
- Vous avez quoi d'autre ?
- Celui-ci.
27
00:02:29,233 --> 00:02:31,486
- C'est quoi ?
- Un red retriever.
28
00:02:36,240 --> 00:02:39,369
Un beau chien.
Une bonne race. Facile à dompter.
29
00:02:39,452 --> 00:02:40,620
Vous en avez des plus petits ?
30
00:02:41,120 --> 00:02:43,081
J'ai de mignons yorkshires ici.
31
00:02:43,581 --> 00:02:45,708
J'ai un épagneul japonais.
32
00:02:46,417 --> 00:02:47,585
Un caniche.
33
00:02:48,252 --> 00:02:49,379
Un corgi par ici.
34
00:03:11,109 --> 00:03:15,113
Regardez tous ces trucs géniaux !
Quelqu'un savait que je m'en venais.
35
00:03:17,365 --> 00:03:18,658
Oh, oui.
36
00:03:20,702 --> 00:03:22,620
Hé ! Regarde ça.
37
00:03:27,375 --> 00:03:28,626
Qu'avons-nous là ?
38
00:03:30,461 --> 00:03:31,921
Regarde-moi ce petit.
39
00:03:32,171 --> 00:03:33,798
Il doit valoir quelques dollars.
40
00:03:35,800 --> 00:03:38,886
Oui, il est tombé au deuxième round.
J'ai tout perdu.
41
00:03:38,970 --> 00:03:40,221
Attends, mon vieux.
42
00:03:40,805 --> 00:03:42,265
C'est à ton tour de payer.
43
00:03:42,807 --> 00:03:43,975
Pas aujourd'hui, vieux.
44
00:03:46,269 --> 00:03:47,687
J'ai pensé à ma vie.
45
00:03:48,771 --> 00:03:50,815
J'avais encore tant de questions.
46
00:03:51,691 --> 00:03:53,985
Mais je revenais toujours à la même.
47
00:03:54,986 --> 00:03:57,071
Comment faire pour obtenir de l'eau ?
48
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
- Tu veux de la crème glacée ?
- Bien sûr.
49
00:04:01,826 --> 00:04:04,746
- Quelle saveur ?
- Maman, il y a un bruit là.
50
00:04:04,954 --> 00:04:05,997
Chéri !
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,166
Ethan.
52
00:04:08,499 --> 00:04:09,709
Maman. Viens ici.
53
00:04:13,629 --> 00:04:14,922
Mon Dieu.
54
00:04:15,089 --> 00:04:16,382
Il semble avoir tellement soif.
55
00:04:16,758 --> 00:04:18,134
Il fait trop chaud là-dedans.
56
00:04:18,593 --> 00:04:20,803
- Il faut le faire sortir.
- La porte ne s'ouvre pas.
57
00:04:21,429 --> 00:04:23,639
- C'est verrouillé.
- Je t'en prie, maman !
58
00:04:23,806 --> 00:04:25,057
Bon. Recule.
59
00:04:31,647 --> 00:04:33,274
Pauvre petit.
60
00:04:34,567 --> 00:04:36,527
Pauvre petit.
61
00:04:50,291 --> 00:04:51,709
Comment tu vas ? Bien ?
62
00:04:52,752 --> 00:04:54,003
C'est quoi, ça ?
63
00:04:54,086 --> 00:04:55,797
- Maman !
- Un garçon ?
64
00:04:57,131 --> 00:04:59,050
- Ça va, le chien ?
- Un garçon !
65
00:04:59,133 --> 00:05:01,677
Je ne savais pas que ça existait.
66
00:05:02,720 --> 00:05:05,306
Je crois qu'il va s'en sortir.
67
00:05:05,389 --> 00:05:07,350
- On peut le garder, maman ?
- Je ne sais pas.
68
00:05:07,433 --> 00:05:09,393
Ton père ne sera pas d'accord.
69
00:05:09,644 --> 00:05:11,562
J'ai décidé, à ce moment-là,
70
00:05:12,021 --> 00:05:14,148
que j'allais garder ce garçon.
71
00:05:17,360 --> 00:05:19,946
Oui. Papa ! On peut le garder ?
72
00:05:20,029 --> 00:05:21,239
Qui va le nourrir ?
73
00:05:21,739 --> 00:05:22,782
Moi.
74
00:05:22,865 --> 00:05:25,326
- Qui va le laver ?
- Je m'occuperai de tout, papa.
75
00:05:25,409 --> 00:05:27,620
- Tu crois être prêt pour ça ?
- Oui.
76
00:05:28,037 --> 00:05:30,748
- Je ne sais pas, fiston.
- C'est un bon chien.
77
00:05:33,334 --> 00:05:35,962
Allons. Je t'en prie. C'est un retriever, papa.
78
00:05:36,045 --> 00:05:38,881
Il ira chercher tes pantoufles.
Et le journal quand il pleut.
79
00:05:38,965 --> 00:05:41,509
Si tu veux qu'il rapporte quelque chose,
il peut le faire.
80
00:05:42,009 --> 00:05:45,805
Regarde. Viens ici. Qu'est-ce que tu fais ?
81
00:05:47,974 --> 00:05:51,686
Ethan et moi en avons parlé.
Le chien serait sa responsabilité.
82
00:05:51,853 --> 00:05:53,020
Bon chien.
83
00:05:53,187 --> 00:05:54,313
Je t'en prie, papa.
84
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
Allons. Il a besoin d'un ami.
85
00:05:59,318 --> 00:06:02,697
Bon, ce truc que vous faites ?
C'est malhonnête.
86
00:06:02,864 --> 00:06:04,866
Va plus loin. Je veux parler à ta mère.
87
00:06:04,949 --> 00:06:05,950
D'accord.
88
00:06:08,870 --> 00:06:11,122
Tu es nerveux, mon chien ? Ne le sois pas.
89
00:06:11,414 --> 00:06:12,415
Ça va aller. Oui.
90
00:06:12,498 --> 00:06:13,541
On n'a pas le choix.
91
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
S'ils font un dégât, il faut nettoyer.
92
00:06:15,251 --> 00:06:16,377
Oh, allons.
93
00:06:16,460 --> 00:06:17,962
- Il va se lasser de lui.
- Allons, Jim.
94
00:06:18,504 --> 00:06:20,214
Non ! Tu le connais.
95
00:06:20,298 --> 00:06:23,843
S'il dit non, on peut se sauver
et trouver une autre famille.
96
00:06:25,595 --> 00:06:27,305
- Ethan.
- Oui ?
97
00:06:28,806 --> 00:06:30,016
Tu as un chien.
98
00:06:30,182 --> 00:06:32,768
Oui ! Oh, mon Dieu ! Oui !
99
00:06:32,935 --> 00:06:34,437
Viens, mon chien !
100
00:06:35,730 --> 00:06:36,898
Oui.
101
00:06:37,106 --> 00:06:40,192
Bon sang ! Merci ! Allez ! Viens !
102
00:06:40,276 --> 00:06:42,320
QUINCAILLERIE Townsville
103
00:06:42,403 --> 00:06:43,404
Bailey.
104
00:06:43,487 --> 00:06:46,365
B-A-I-L-E-Y. Je crois.
105
00:06:46,824 --> 00:06:48,284
Moi, c'est Ethan.
106
00:06:49,452 --> 00:06:50,578
Je suis son maître.
107
00:06:51,829 --> 00:06:53,539
Tu crois qu'il sait épeler mon nom ?
108
00:06:54,123 --> 00:06:55,416
Je crois bien, chéri.
109
00:06:58,002 --> 00:06:59,170
Bon chien.
110
00:07:00,713 --> 00:07:01,881
Tiens.
111
00:07:02,298 --> 00:07:03,299
Prêt ?
112
00:07:03,466 --> 00:07:04,634
Viens, Bailey.
113
00:07:04,800 --> 00:07:07,136
Bailey, assis ! Assis !
114
00:07:07,511 --> 00:07:09,889
Roule ! Roule.
115
00:07:12,433 --> 00:07:15,311
Enlève ça de ta gueule !
Enlève ça de ta gueule !
116
00:07:15,478 --> 00:07:16,729
D'accord. Approche !
117
00:07:16,896 --> 00:07:18,522
Donne la patte. Donne la patte.
118
00:07:18,606 --> 00:07:20,608
Allez. Oui ! Bon chien.
119
00:07:20,691 --> 00:07:22,443
Tourne. Tourne. Allez.
120
00:07:22,777 --> 00:07:24,904
Que dit-il ? Il y a trop de mots.
121
00:07:25,363 --> 00:07:26,364
Je vais faire ceci.
122
00:07:26,447 --> 00:07:28,449
Approche. Bien joué.
123
00:07:28,616 --> 00:07:31,243
Mais un mot était dit plus que les autres.
124
00:07:31,327 --> 00:07:33,329
Bailey, Bailey, Bailey, Bailey, Bailey.
125
00:07:33,412 --> 00:07:36,540
Après un moment,
j'ai compris les mots importants.
126
00:07:37,249 --> 00:07:40,252
J'avais un garçon, et il s'appelait Ethan.
127
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
J'avais un nom.
128
00:07:42,213 --> 00:07:44,632
Mon nom était Bailey,
Bailey, Bailey, Bailey, Bailey.
129
00:07:44,799 --> 00:07:47,385
Bon sang. J'aurais aimé savoir
que Wes et toi étiez...
130
00:07:48,010 --> 00:07:49,679
J'ai compris ma place dans la meute.
131
00:07:50,221 --> 00:07:51,722
Maman m'aimait bien.
132
00:07:52,098 --> 00:07:53,391
Papa m'aimait bien.
133
00:07:53,474 --> 00:07:54,475
Oui.
134
00:07:54,725 --> 00:07:55,726
Beaucoup.
135
00:07:55,851 --> 00:07:57,061
Pardon. Un instant.
136
00:07:57,269 --> 00:07:59,313
Allons. Descends !
137
00:07:59,397 --> 00:08:02,566
J'étais triste pour le chat.
Il voulait clairement être un chien.
138
00:08:03,609 --> 00:08:05,444
Ce n'était pas ma faute s'il ne l'était pas.
139
00:08:08,239 --> 00:08:11,492
Ethan, c'est l'heure de dormir.
Éteins la lumière, d'accord ?
140
00:08:11,575 --> 00:08:12,576
D'accord.
141
00:08:20,418 --> 00:08:23,087
Bon, allez. Viens.
142
00:08:26,465 --> 00:08:28,134
"Non ! Ne fais pas ça, capitaine."
143
00:08:28,300 --> 00:08:31,512
"Laisse-moi faire, Bucky.
On va lui donner une bonne leçon."
144
00:08:33,597 --> 00:08:34,765
"Arrêtez !"
145
00:08:35,683 --> 00:08:38,394
"Il se dirige vers nous. On se sauve !"
146
00:08:38,477 --> 00:08:41,063
Ethan trouvait toujours des jeux super.
147
00:08:41,689 --> 00:08:43,315
Faire du bruit sous une couverture ?
148
00:08:44,275 --> 00:08:45,276
Génial.
149
00:08:45,359 --> 00:08:47,069
"C'est trop long. Zap !"
150
00:08:47,153 --> 00:08:48,529
Chaque nuit, je m'endormais
151
00:08:48,612 --> 00:08:51,615
en me disant à quel point
j'étais heureux d'avoir Ethan.
152
00:08:52,324 --> 00:08:54,118
Et de ne pas être un chat.
153
00:09:00,166 --> 00:09:02,126
- Bailey, dans la voiture.
- Viens, mon chien !
154
00:09:03,169 --> 00:09:04,170
Viens.
155
00:09:12,261 --> 00:09:15,014
Je veux savoir
156
00:09:15,931 --> 00:09:18,142
Si tu seras ma copine
157
00:09:20,603 --> 00:09:22,438
Hé !
158
00:09:23,314 --> 00:09:25,649
Quand ils voulaient
que je sente de nouvelles odeurs,
159
00:09:26,108 --> 00:09:27,943
on faisait une balade en voiture.
160
00:09:28,569 --> 00:09:33,491
Gazon, arbre, crapaud, mousse, mouffette,
161
00:09:33,574 --> 00:09:37,036
mouffette morte, étang, boue, chèvre.
162
00:09:37,703 --> 00:09:38,788
Chèvre !
163
00:09:40,706 --> 00:09:43,709
Tout le monde se posait la même question.
164
00:09:43,793 --> 00:09:45,878
Pourquoi tout ne sent pas
comme une chèvre ?
165
00:09:45,961 --> 00:09:46,962
Ça pue !
166
00:09:51,592 --> 00:09:53,552
Bon sang, regardez qui est là.
167
00:09:53,636 --> 00:09:54,887
Devinez ce qu'on a eu !
168
00:09:54,970 --> 00:09:56,472
Qu'est-ce que vous avez eu ?
169
00:09:56,555 --> 00:09:57,848
Qu'est-ce que tu as ?
170
00:09:57,932 --> 00:09:59,100
Viens, Bailey !
171
00:10:00,518 --> 00:10:02,603
- Regarde !
- Un chiot !
172
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
Viens, mon chien.
173
00:10:04,897 --> 00:10:05,898
Hé !
174
00:10:09,652 --> 00:10:12,571
Parfois, je me disais
que de tenter de comprendre la vie
175
00:10:12,655 --> 00:10:14,031
était une perte de temps.
176
00:10:14,532 --> 00:10:17,743
Peut-être valait-il mieux
profiter de la vie, tout simplement.
177
00:10:17,993 --> 00:10:19,328
Et laisser les choses ainsi.
178
00:10:24,917 --> 00:10:26,085
Viens, mon chien !
179
00:10:28,003 --> 00:10:29,797
Hé ! Où était passé tout le monde ?
180
00:10:29,880 --> 00:10:31,090
Où sont tous les poulets ?
181
00:10:31,173 --> 00:10:33,050
Bailey ! Bailey, Bailey !
182
00:10:37,680 --> 00:10:39,765
Ethan, Ethan, Ethan !
183
00:10:39,849 --> 00:10:40,891
Oui !
184
00:10:40,975 --> 00:10:42,726
Oh, mon Dieu ! Regardez qui est là !
185
00:10:42,810 --> 00:10:45,312
Ils ne voulaient pas partager
ce ballon avec moi.
186
00:10:45,396 --> 00:10:46,814
Oui ! Cours, Ethan, cours !
187
00:10:46,897 --> 00:10:49,400
Tout le monde sait
que n'importe quel jeu avec un ballon
188
00:10:49,483 --> 00:10:51,318
est bien plus amusant à jouer avec un chien.
189
00:10:53,904 --> 00:10:57,074
Mais ce ballon était bizarre.
190
00:10:59,660 --> 00:11:01,078
Un trésor.
191
00:11:02,621 --> 00:11:04,456
Oh, non.
192
00:11:04,957 --> 00:11:06,667
C'est ça, la vie.
193
00:11:08,210 --> 00:11:09,795
Quelqu'un d'autre ? Jim, ton café.
194
00:11:09,879 --> 00:11:11,589
- Merci.
- Voilà.
195
00:11:12,256 --> 00:11:13,465
Et voilà.
196
00:11:13,549 --> 00:11:15,259
Oui. On partage un bon repas.
197
00:11:15,843 --> 00:11:19,054
J'aimais les vieux humains.
Ils me comprenaient.
198
00:11:22,933 --> 00:11:24,894
Tu peux cesser de nourrir le chien ?
199
00:11:25,769 --> 00:11:27,980
- On veut le dompter.
- Je te l'avais dit.
200
00:11:28,230 --> 00:11:29,815
Tu m'as pris sur le fait. Désolé.
201
00:11:31,066 --> 00:11:33,194
Tu peux me donner la confiture ?
202
00:11:33,694 --> 00:11:36,614
Quand je ne pensais pas à la nourriture,
mon esprit errait.
203
00:11:37,781 --> 00:11:40,367
Pourquoi suis-je ici ? Quel est le but ?
204
00:11:40,910 --> 00:11:44,330
Oh, oui. Continue de frotter.
Et pourrais-je avoir d'autre bacon ?
205
00:11:45,289 --> 00:11:47,041
Regardez son assiette.
206
00:11:47,208 --> 00:11:48,751
À manger comme tu le fais,
tu deviendras
207
00:11:48,834 --> 00:11:50,669
plus grand que nous tous réunis.
208
00:11:51,754 --> 00:11:53,005
Si le monde n'est pas anéanti.
209
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
J.F.K. : BLOCUS SUR LES ARMES CUBAINES
210
00:11:55,382 --> 00:11:57,760
Les Russes apportent des missiles à Cuba.
211
00:11:58,385 --> 00:12:00,262
Doit-on parler de ça maintenant ?
212
00:12:00,346 --> 00:12:01,347
Non.
213
00:12:01,430 --> 00:12:04,475
Jim, il paraît
que tu vas demander un poste de bureau.
214
00:12:04,558 --> 00:12:07,061
- Tu veux nous en parler ?
- Ça n'a pas marché.
215
00:12:07,394 --> 00:12:08,896
Ils veulent le garder sur le terrain.
216
00:12:08,979 --> 00:12:10,689
C'est un des meilleurs vendeurs.
217
00:12:11,065 --> 00:12:12,900
Je fais le travail
que personne ne veut faire.
218
00:12:13,609 --> 00:12:15,402
Jim. Es-tu obligé ?
219
00:12:15,778 --> 00:12:18,530
On est à trois secondes
de l'annihilation nucléaire.
220
00:12:19,782 --> 00:12:21,533
On peut sortir de table, Bailey et moi ?
221
00:12:22,117 --> 00:12:23,160
Bien sûr.
222
00:12:25,329 --> 00:12:27,039
Ethan était triste.
223
00:12:27,206 --> 00:12:28,832
Et je ne savais pas pourquoi.
224
00:12:32,336 --> 00:12:33,504
Bailey.
225
00:12:33,963 --> 00:12:35,297
Capitaine America.
Tu te rappelles ?
226
00:12:35,881 --> 00:12:37,841
Il pourrait anéantir une bombe
en une seconde.
227
00:13:03,784 --> 00:13:05,703
Ça te plaît, pas vrai ?
228
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Allez ! Allez !
229
00:13:11,667 --> 00:13:12,668
Oui, mon chien.
230
00:13:13,752 --> 00:13:16,005
D'accord, Bailey. Va chercher !
231
00:13:19,300 --> 00:13:21,552
Allez ! Oui ! Allez !
232
00:13:21,635 --> 00:13:23,429
Allez. Où est-il passé ?
233
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Allez, mon chien.
234
00:13:26,682 --> 00:13:29,935
Va le chercher ! Allez ! Rapporte-le !
235
00:13:30,019 --> 00:13:33,647
On a joué avec le ballon tout l'après-midi.
Ethan a adoré ça.
236
00:13:33,731 --> 00:13:34,732
Bon chien !
237
00:13:35,107 --> 00:13:37,192
Va chercher ! Allez !
238
00:13:38,068 --> 00:13:40,154
Papa ! Regarde !
239
00:13:41,155 --> 00:13:42,614
Regarde ce qu'il fait.
240
00:13:42,740 --> 00:13:44,908
D'accord, Bailey. Tu es prêt ?
241
00:13:45,075 --> 00:13:46,327
Prêt.
242
00:13:46,493 --> 00:13:47,494
Reste. D'accord.
243
00:13:50,247 --> 00:13:51,373
Et...
244
00:13:52,207 --> 00:13:53,250
D'accord.
245
00:13:53,334 --> 00:13:54,418
Allez, Bailey !
246
00:14:00,632 --> 00:14:01,675
Donne !
247
00:14:01,759 --> 00:14:03,302
C'est super, mon gars.
248
00:14:03,385 --> 00:14:05,596
Merci, papa. Viens.
249
00:14:07,014 --> 00:14:10,309
Oui ! Oui ! Allez.
250
00:14:10,392 --> 00:14:11,477
AUTOBUS SCOLAIRE
251
00:14:11,560 --> 00:14:13,854
Il faisait plus froid,
on est donc rentrés à la maison.
252
00:14:13,937 --> 00:14:15,105
Ça va aller.
253
00:14:15,189 --> 00:14:18,734
Chaque matin, une grosse boîte jaune
avec des roues emmenait Ethan.
254
00:14:29,119 --> 00:14:30,913
Quand maman quittait la maison aussi,
255
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
je me retrouvais seul.
256
00:14:34,291 --> 00:14:35,876
J'avais faim
257
00:14:37,503 --> 00:14:39,088
et je m'ennuyais.
258
00:14:40,714 --> 00:14:42,299
Au moins, ils laissaient le chat.
259
00:14:43,384 --> 00:14:45,177
Je lui donnais des cours de chien.
260
00:14:48,222 --> 00:14:49,348
Il avait tant à apprendre.
261
00:14:49,932 --> 00:14:53,435
Non ! Les chiens ne se cachent pas
sous les oreillers. Allons.
262
00:14:54,770 --> 00:14:56,230
Allez. Renifle-moi.
263
00:14:56,522 --> 00:14:57,731
Renifle-moi !
264
00:14:59,691 --> 00:15:01,318
Tu ne sais rien !
265
00:15:04,947 --> 00:15:06,490
Tu te racles beaucoup la gorge.
266
00:15:11,954 --> 00:15:12,955
Bailey. Non.
267
00:15:24,925 --> 00:15:26,176
Salut, papa.
268
00:15:26,969 --> 00:15:27,970
Elizabeth.
269
00:15:29,763 --> 00:15:31,014
Elizabeth !
270
00:15:32,558 --> 00:15:33,600
Tu es là ?
271
00:15:34,643 --> 00:15:35,644
Hé !
272
00:15:35,727 --> 00:15:39,106
C'est ma pantoufle ! Bailey ! Bailey !
Reviens ici !
273
00:15:39,273 --> 00:15:40,274
Bailey, non !
274
00:15:41,525 --> 00:15:43,485
Bailey. Viens ici.
275
00:15:43,652 --> 00:15:47,239
Viens ici. Bailey, viens ici.
276
00:15:48,615 --> 00:15:50,367
- Quand papa était de bonne humeur...
- Non.
277
00:15:50,451 --> 00:15:52,619
... c'était amusant de jouer avec lui.
278
00:15:52,703 --> 00:15:55,080
Ce n'est pas à toi, Bailey. C'est à moi. À moi !
279
00:15:55,164 --> 00:15:56,623
Viens ici.
280
00:15:56,707 --> 00:15:57,791
Allez !
281
00:15:59,960 --> 00:16:03,005
Ethan, mon patron s'en vient ce soir.
282
00:16:03,088 --> 00:16:05,632
Il ne peut pas voir mon bureau
dans cet état. Compris ?
283
00:16:06,467 --> 00:16:08,594
Tu dois dompter ton chien.
284
00:16:08,677 --> 00:16:12,389
Tiens, prends-le.
Dis-lui : "C'est moi, le maître !"
285
00:16:12,806 --> 00:16:14,808
Il doit savoir qui mène.
286
00:16:16,643 --> 00:16:18,395
Bon, tout retourne à sa place.
287
00:16:18,479 --> 00:16:21,106
Je veux que cet endroit soit
parfaitement rangé, compris ?
288
00:16:21,190 --> 00:16:23,609
Tu comprends ? Tu comprends ?
289
00:16:23,692 --> 00:16:25,402
- Oui, monsieur.
- Merci.
290
00:16:28,822 --> 00:16:30,908
"Je veux que tout soit rangé.
291
00:16:31,283 --> 00:16:32,451
"Parfaitement.
292
00:16:33,535 --> 00:16:36,997
"Pourquoi ? Parce que c'est moi qui mène."
Je suis l'homme-maître,
293
00:16:37,706 --> 00:16:39,333
et tu es le chien-maître.
294
00:16:42,669 --> 00:16:43,754
Le chien-maître.
295
00:16:45,005 --> 00:16:46,006
Chien-maître.
296
00:16:47,424 --> 00:16:48,467
Chien-maître.
297
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Chien-maître !
298
00:16:51,929 --> 00:16:52,930
Ethan.
299
00:16:53,555 --> 00:16:56,475
Allons-y. Les invités vont arriver.
300
00:16:56,558 --> 00:16:57,726
Vite.
301
00:17:03,273 --> 00:17:04,525
- Jim ?
- Quoi ?
302
00:17:04,900 --> 00:17:06,026
Tu peux m'aider ?
303
00:17:07,110 --> 00:17:09,112
J'ignore comment faire un Singapore Sling.
304
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
Quoi ?
305
00:17:11,448 --> 00:17:12,616
Je vais te montrer.
306
00:17:12,699 --> 00:17:15,536
Je peux faire un Whiskey Cobbler.
Voici la recette.
307
00:17:18,914 --> 00:17:21,875
Saint-Gaudens, 1907, aigle doré.
308
00:17:23,252 --> 00:17:24,461
De l'or véritable.
309
00:17:27,673 --> 00:17:28,799
Non !
310
00:17:28,882 --> 00:17:30,050
Ethan était gentil avec moi.
311
00:17:30,968 --> 00:17:32,594
Il partageait toujours sa nourriture.
312
00:17:32,678 --> 00:17:34,805
Tu l'as dans ta gueule ? Tu l'as avalé ?
313
00:17:34,888 --> 00:17:37,933
Je n'ai pas vraiment aimé cette gâterie.
Et il voulait la ravoir.
314
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
Pourquoi ?
315
00:17:42,062 --> 00:17:43,313
On est enfin là.
316
00:17:43,397 --> 00:17:44,856
Bonjour ! Ellen.
317
00:17:44,940 --> 00:17:46,316
Entrez. Bienvenue.
318
00:17:46,942 --> 00:17:49,695
Je suis heureux qu'on soit enfin venus ici,
319
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
car je voulais visiter le bureau extérieur
depuis longtemps.
320
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
Oh, oui.
321
00:17:54,533 --> 00:17:58,370
C'est agréable et tranquille ici, en banlieue.
322
00:17:58,453 --> 00:17:59,830
En effet. Oui.
323
00:17:59,913 --> 00:18:01,373
On est heureux de vous recevoir.
324
00:18:02,541 --> 00:18:03,875
Je voulais vous dire
325
00:18:03,959 --> 00:18:07,879
qu'on est très impressionnés
par vos résultats de cette année, Jim.
326
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Très impressionnés.
327
00:18:09,047 --> 00:18:10,591
Je suis heureux que vous en parliez.
328
00:18:11,675 --> 00:18:14,595
Je voulais en discuter avec vous.
329
00:18:14,678 --> 00:18:18,098
Je me disais qu'avec de tels résultats,
330
00:18:18,181 --> 00:18:22,519
il était peut-être temps pour moi
de prendre un poste de bureau.
331
00:18:23,895 --> 00:18:25,939
On a vraiment besoin de vous sur la route.
332
00:18:26,023 --> 00:18:29,067
Vous êtes le pilier de toute l'organisation.
333
00:18:30,444 --> 00:18:32,946
Je serai honnête.
Vous êtes un de nos meilleurs vendeurs.
334
00:18:33,030 --> 00:18:35,449
Ce serait irrationnel de ma part
de vous retirer de là.
335
00:18:45,459 --> 00:18:47,210
Vous collectionnez encore la monnaie ?
336
00:18:47,294 --> 00:18:48,378
Oh, bien sûr.
337
00:18:48,462 --> 00:18:49,921
Quelle est votre plus belle pièce ?
338
00:18:51,715 --> 00:18:55,052
Saint-Gaudens 1907, aigle doré.
339
00:18:55,802 --> 00:18:57,596
Herman, je n'y connais rien en monnaie,
340
00:18:57,679 --> 00:18:58,930
mais je suppose que c'est spécial.
341
00:18:59,014 --> 00:19:02,059
C'est un trésor.
Je n'en ai jamais vu un de près.
342
00:19:02,809 --> 00:19:03,894
C'est impressionnant.
343
00:19:03,977 --> 00:19:05,729
Oui, magnifique. Je vais la chercher.
344
00:19:06,980 --> 00:19:08,523
Peut-être après le souper.
345
00:19:09,316 --> 00:19:10,817
J'irai la chercher plus tard.
346
00:19:10,901 --> 00:19:12,444
Puis-je sortir de table ?
347
00:19:14,446 --> 00:19:18,241
S'il vous plaît ?
Et emmener Bailey faire une promenade ?
348
00:19:19,284 --> 00:19:20,410
Bien sûr, chéri.
349
00:19:23,121 --> 00:19:24,790
Vas-y.
350
00:19:24,873 --> 00:19:28,043
Je t'en prie, Bailey. Vas-y. Allez.
351
00:19:28,126 --> 00:19:29,670
Que veut-il que je fasse ?
352
00:19:30,045 --> 00:19:31,630
Allez. Allez.
353
00:19:32,547 --> 00:19:34,591
J'aimerais comprendre ce qu'il dit.
354
00:19:34,966 --> 00:19:36,510
Allez ! Vas-y !
355
00:19:36,593 --> 00:19:38,136
Qu'est-ce qui ne va pas ? Allez !
356
00:19:40,722 --> 00:19:44,601
J'ignore pourquoi il était si contrarié,
mais ça m'a rendu nerveux,
357
00:19:44,685 --> 00:19:48,397
et quand je suis nerveux,
les choses accélèrent.
358
00:19:53,527 --> 00:19:55,028
C'était une première, ça.
359
00:19:55,195 --> 00:19:57,948
Je ne l'avais jamais vu aussi heureux
de ramasser mes besoins.
360
00:19:58,031 --> 00:19:59,783
Oui ! Je l'ai !
361
00:20:01,618 --> 00:20:03,704
Il ne faut pas que ce soit trop sucré.
362
00:20:04,121 --> 00:20:05,706
Vous voyez ça ?
363
00:20:05,789 --> 00:20:08,667
Je vais vous montrer une chose magnifique.
364
00:20:08,750 --> 00:20:10,293
- Non !
- Quoi ?
365
00:20:10,877 --> 00:20:12,462
- Il y a un rat !
- Quoi ?
366
00:20:12,546 --> 00:20:13,755
- Juste là !
- Où ça ?
367
00:20:13,839 --> 00:20:15,173
Non, je n'aime pas les rats.
368
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
- Où est-il ?
- Sous la table !
369
00:20:16,591 --> 00:20:17,676
J'adore les rats.
370
00:20:17,759 --> 00:20:19,094
Oui. Attrape-le, Bailey !
371
00:20:19,511 --> 00:20:21,722
- Je ne vois rien.
- Il est juste là.
372
00:20:21,805 --> 00:20:23,306
Attrape le chien !
373
00:20:23,390 --> 00:20:25,350
Attrape le chien !
374
00:20:25,434 --> 00:20:26,560
Je ne vois rien du tout.
375
00:20:27,310 --> 00:20:29,479
- Juste là.
- Tu as sûrement vu Smokey.
376
00:20:29,563 --> 00:20:31,732
- Non, pas Smokey.
- Ce n'était pas Smokey.
377
00:20:31,815 --> 00:20:33,233
Je n'aime vraiment pas les rats.
378
00:20:33,316 --> 00:20:35,277
Il a plus peur de toi que tu as peur de lui.
379
00:20:35,861 --> 00:20:37,946
Viens, Bailey ! Ici !
380
00:20:38,029 --> 00:20:39,698
Bailey ! Bailey ! Ici !
381
00:20:40,490 --> 00:20:41,700
- Viens ici !
- Je t'en prie.
382
00:20:41,783 --> 00:20:42,868
Tu peux l'attraper, Jim ?
383
00:20:44,369 --> 00:20:46,204
Arrête. Approche.
384
00:20:46,288 --> 00:20:47,497
Je crois qu'il est parti.
385
00:20:51,668 --> 00:20:52,794
C'était quoi, ça ?
386
00:20:53,837 --> 00:20:56,047
- Herman !
- Bailey, ici !
387
00:20:56,131 --> 00:20:57,132
Ici !
388
00:20:57,632 --> 00:20:59,259
Tu l'as, Jim ? Tu l'as ?
389
00:21:06,558 --> 00:21:09,144
Je peux oublier mes chances
d'avoir une promotion !
390
00:21:09,686 --> 00:21:12,481
Papa ! Arrête ! Ce n'est pas sa faute !
391
00:21:12,564 --> 00:21:14,024
On a eu l'air de vrais idiots !
392
00:21:14,107 --> 00:21:16,443
Papa parlait fort quand il avait cette odeur.
393
00:21:16,526 --> 00:21:18,153
Jim, attendons un peu avant de...
394
00:21:18,236 --> 00:21:20,947
- Il restera dehors.
- Il n'a rien fait !
395
00:21:21,823 --> 00:21:25,035
Je ne veux pas le voir.
Je ne veux pas le voir dans la maison.
396
00:21:25,118 --> 00:21:26,203
Mais il fait froid dehors !
397
00:21:26,286 --> 00:21:27,370
Il a de la fourrure.
398
00:21:27,454 --> 00:21:30,040
- On devrait lui donner une couverture.
- C'est un chien !
399
00:21:31,166 --> 00:21:32,167
Ethan ?
400
00:21:34,920 --> 00:21:38,256
Hé ! Mon chien. Ça va ? Je suis désolé.
401
00:21:39,007 --> 00:21:40,175
Tout est ma faute.
402
00:21:40,258 --> 00:21:44,721
Même si je ne le voyais pas,
je savais qu'Ethan était triste ce soir-là.
403
00:22:22,050 --> 00:22:23,426
Hé, mon gars !
404
00:22:25,846 --> 00:22:27,806
Il fait froid dehors, pas vrai ?
405
00:22:29,474 --> 00:22:31,184
Je savais qu'il avait besoin de moi.
406
00:22:32,602 --> 00:22:34,437
Et j'avais besoin de lui aussi.
407
00:22:35,063 --> 00:22:37,190
Tu es un bon chien.
408
00:22:39,234 --> 00:22:42,654
Tu es prêt ? D'accord. Viens ici.
409
00:22:42,946 --> 00:22:45,198
Allez, Bailey. Bien. Tu es prêt ?
410
00:22:45,490 --> 00:22:47,701
Trois, deux, un...
411
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Allez !
412
00:22:53,456 --> 00:22:54,457
Oui, mon chien !
413
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Oh, allons.
414
00:22:55,709 --> 00:22:56,793
On recommence.
415
00:23:07,637 --> 00:23:08,805
Oui !
416
00:23:11,683 --> 00:23:13,727
Beau lancer, Ethan. Beau lancer.
417
00:23:14,686 --> 00:23:15,854
Bien joué !
418
00:23:15,937 --> 00:23:17,814
Belle passe, Ethan.
419
00:23:21,234 --> 00:23:22,903
Lance-lui le ballon chaque fois.
420
00:23:22,986 --> 00:23:25,071
Oui, c'est ça. Chaque fois que tu fais ça...
421
00:23:25,155 --> 00:23:27,741
Tout le monde voulait marcher
à côté du mâle alpha.
422
00:23:29,117 --> 00:23:30,660
Presque tout le monde.
423
00:23:31,912 --> 00:23:33,997
Ethan, pourquoi as-tu toujours
ce chien avec toi ?
424
00:23:34,497 --> 00:23:37,000
Quoi ? C'est ta petite amie de substitution ?
425
00:23:37,918 --> 00:23:40,128
- Elle est bonne, Todd.
- Embrasse-la.
426
00:23:40,211 --> 00:23:41,338
Je dis ça comme ça.
427
00:23:41,421 --> 00:23:42,464
Excuse-moi.
428
00:23:45,634 --> 00:23:46,843
Oh, désolé, Todd.
429
00:23:46,927 --> 00:23:49,387
Ma petite amie de substitution
t'a fait tomber ?
430
00:23:49,471 --> 00:23:50,639
Très drôle.
431
00:23:50,722 --> 00:23:53,391
- Du calme.
- Le chien rit de toi.
432
00:23:53,725 --> 00:23:55,685
- Les chiens ne rient pas, idiot.
- Bailey, ici.
433
00:23:57,938 --> 00:23:59,314
C'est drôle.
434
00:23:59,397 --> 00:24:01,483
- Tout y est ?
- Oui.
435
00:24:01,566 --> 00:24:05,612
Quand Lou a échappé la passe au début ?
Je pensais que c'était terminé.
436
00:24:07,864 --> 00:24:09,240
Bailey, ici !
437
00:24:11,785 --> 00:24:12,911
Salut, papa.
438
00:24:17,707 --> 00:24:19,084
- Tu as faim ?
- Je suis affamé.
439
00:24:19,167 --> 00:24:20,627
Il y a un plat au four.
440
00:24:20,710 --> 00:24:21,795
Oui ?
441
00:24:21,878 --> 00:24:24,255
L'Afrique abrite
des centaines de milliers d'animaux.
442
00:24:24,339 --> 00:24:25,924
Certains semblent comiques,
443
00:24:26,549 --> 00:24:28,134
d'autres semblent menaçants,
444
00:24:28,551 --> 00:24:31,763
et certains sont si ravissants
qu'on voudrait...
445
00:24:32,055 --> 00:24:34,808
L'entraîneur a fait de moi
le premier quart-arrière aujourd'hui.
446
00:24:35,642 --> 00:24:37,060
C'est super, mon gars.
447
00:24:39,688 --> 00:24:41,690
Tu dois venir à ma prochaine partie, papa.
448
00:24:41,773 --> 00:24:44,609
C'est vrai. Je m'améliore. Ça fait longtemps.
449
00:24:46,277 --> 00:24:47,320
D'accord.
450
00:24:54,327 --> 00:24:55,662
Pauvre papa.
451
00:25:06,715 --> 00:25:07,841
Cet endroit est génial.
452
00:25:07,924 --> 00:25:09,676
Il y a tant d'odeurs ici !
453
00:25:09,759 --> 00:25:11,052
Et de choses à manger !
454
00:25:11,136 --> 00:25:12,554
Il y en a partout !
455
00:25:12,929 --> 00:25:14,931
Nourris-moi ! Nourris-moi !
456
00:25:19,978 --> 00:25:22,355
KIOSQUE DE TIR AU FUSIL
457
00:25:28,737 --> 00:25:31,114
Ethan avait une odeur différente,
soudainement.
458
00:25:31,197 --> 00:25:32,782
Une odeur de sueur.
459
00:25:35,285 --> 00:25:37,954
Je me demande si cette fille avait
quelque chose à y voir.
460
00:25:38,455 --> 00:25:39,497
Non !
461
00:25:39,581 --> 00:25:41,332
Hé, Bailey ! Bailey.
462
00:25:42,083 --> 00:25:43,043
Désolé.
463
00:25:43,126 --> 00:25:45,628
Désolé. C'est mon chien. Ce n'était pas moi.
464
00:25:45,962 --> 00:25:47,464
Je ne ferais pas ça.
465
00:25:47,839 --> 00:25:50,800
D'accord. Tu devrais enseigner
les bonnes manières à ton chien.
466
00:25:50,884 --> 00:25:52,802
J'essaie. Il n'est pas très malin.
467
00:25:52,886 --> 00:25:54,429
Vraiment ?
468
00:25:54,804 --> 00:25:58,141
Tu as entendu ce qu'il dit de toi ?
Tu m'as l'air plutôt malin.
469
00:25:59,059 --> 00:26:00,101
Oh, oui.
470
00:26:00,185 --> 00:26:01,936
Des yeux remplis d'intelligence.
471
00:26:02,729 --> 00:26:04,564
Mon derrière me démange.
472
00:26:05,065 --> 00:26:06,775
Comment tu t'appelles, mon beau ?
473
00:26:07,400 --> 00:26:09,360
Lui, c'est Bailey. Bailey. Oui.
474
00:26:09,444 --> 00:26:10,820
Bailey.
475
00:26:10,904 --> 00:26:13,114
Tu m'as l'air d'un très bon chien, Bailey.
476
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
- Oui.
- Excuse-moi ?
477
00:26:14,407 --> 00:26:16,034
- Beau travail.
- Merci.
478
00:26:17,077 --> 00:26:18,078
Super !
479
00:26:18,787 --> 00:26:19,871
Oui.
480
00:26:20,580 --> 00:26:22,957
- Ne lui montre pas ça.
- D'accord.
481
00:26:23,041 --> 00:26:25,293
- Tu es douée.
- Merci.
482
00:26:25,376 --> 00:26:28,088
Vraiment douée. Je t'observais de là-bas.
483
00:26:29,339 --> 00:26:30,757
- D'accord.
- Pas de cette façon-là.
484
00:26:32,967 --> 00:26:33,968
À la prochaine.
485
00:26:34,594 --> 00:26:36,971
Hé ! Si on ne se parle plus jamais,
486
00:26:37,055 --> 00:26:40,683
je veux retirer ce que j'ai dit sur mon chien.
487
00:26:40,767 --> 00:26:42,060
Il est très malin, en fait.
488
00:26:42,936 --> 00:26:44,521
Plus que moi, en tout cas.
489
00:26:45,772 --> 00:26:47,982
Soudain, ils avaient tous deux
une odeur de sueur.
490
00:26:48,066 --> 00:26:51,319
Tu veux aller manger un hot-dog ?
Ou du maïs soufflé ?
491
00:26:53,238 --> 00:26:54,239
D'accord.
492
00:26:54,739 --> 00:26:56,241
Allons-y.
493
00:26:56,407 --> 00:26:58,868
Il y en a des bons là-bas. Bailey, ici.
494
00:27:13,383 --> 00:27:14,801
Je voulais les sauver,
495
00:27:14,884 --> 00:27:16,261
mais j'ignorais comment.
496
00:27:22,559 --> 00:27:24,352
- Allez.
- On a fini ?
497
00:27:24,435 --> 00:27:26,187
- Oh, c'était génial.
- Plus jamais.
498
00:27:26,271 --> 00:27:27,981
Non, c'était amusant.
499
00:27:28,606 --> 00:27:29,732
Merci.
500
00:27:32,277 --> 00:27:33,820
Ethan a des ennuis.
501
00:27:33,903 --> 00:27:35,905
Je vais mourir. Je vais mourir.
502
00:27:38,867 --> 00:27:40,910
Ne t'en fais pas, Ethan ! Je vais t'aider !
503
00:27:40,994 --> 00:27:42,620
Hé ! Non, non !
504
00:27:42,704 --> 00:27:43,997
Recule ! Recule !
505
00:27:44,080 --> 00:27:45,248
Bailey, non.
506
00:27:45,331 --> 00:27:46,416
Mais je t'aide !
507
00:27:46,499 --> 00:27:50,336
Arrête ! Bailey, Bailey. Arrête. Non.
508
00:27:57,385 --> 00:27:59,220
- D'accord.
- Oui.
509
00:27:59,304 --> 00:28:01,931
Merci. Merci à vous deux
de m'avoir raccompagnée.
510
00:28:02,932 --> 00:28:05,101
Pourquoi ai-je mangé
autant de saucisses au pain ?
511
00:28:05,185 --> 00:28:06,686
Oui, on devrait faire quelque chose.
512
00:28:06,769 --> 00:28:08,646
Oui, ce serait bien.
513
00:28:09,480 --> 00:28:11,941
- C'était amusant.
- En effet.
514
00:28:12,609 --> 00:28:14,485
Sauf pour les 28 hot-dogs qu'il a fallu payer.
515
00:28:14,944 --> 00:28:16,321
Je m'excuse.
516
00:28:19,157 --> 00:28:21,326
Oui, tu devrais y aller. Rapidement.
517
00:28:21,576 --> 00:28:22,994
- Au revoir.
- À la prochaine.
518
00:28:24,913 --> 00:28:28,166
À partir de là,
la fille faisait partie de notre meute.
519
00:28:29,042 --> 00:28:30,168
Je l'aimais bien.
520
00:28:30,251 --> 00:28:32,045
En plus, elle avait une odeur de biscuit.
521
00:28:34,964 --> 00:28:36,966
On passait chaque journée ensemble.
522
00:28:37,967 --> 00:28:39,052
Bon chien.
523
00:28:39,135 --> 00:28:41,471
- Prêt, Bailey ? Prêt ? On y va.
- Oui. Allez, allez.
524
00:28:41,554 --> 00:28:43,473
Oh, bon chien !
525
00:28:43,556 --> 00:28:45,308
- Quel plongeon !
- C'était quoi, ça ?
526
00:28:45,767 --> 00:28:48,770
- Nage !
- Bon chien ! Rapporte !
527
00:28:50,480 --> 00:28:52,398
- Viens ici.
- Bon chien.
528
00:28:52,482 --> 00:28:54,817
- Allez.
- Bon chien !
529
00:28:55,818 --> 00:28:56,819
Bon chien.
530
00:29:01,532 --> 00:29:03,201
Attention à la tête.
531
00:29:06,621 --> 00:29:08,331
- Non, ça ne va pas.
- Non.
532
00:29:09,082 --> 00:29:10,124
- J'y vais.
- D'accord.
533
00:29:10,208 --> 00:29:13,336
Tu ne m'écoutes pas.
Je te demande d'où ça vient...
534
00:29:13,419 --> 00:29:15,380
Dis-le-moi ! Dis-moi où va notre argent !
535
00:29:15,463 --> 00:29:16,965
C'est moi qui le gagne ! Moi !
536
00:29:17,048 --> 00:29:18,716
Tu veux aller en ville ?
537
00:29:20,009 --> 00:29:21,010
Oui.
538
00:29:23,346 --> 00:29:24,931
- Bailey !
- Viens, Bailey.
539
00:29:28,142 --> 00:29:30,728
Et je te remercie
540
00:29:33,606 --> 00:29:34,607
Viens ici.
541
00:29:35,316 --> 00:29:36,359
Pas vrai ?
542
00:29:36,734 --> 00:29:38,528
Et je te remercie
543
00:29:41,197 --> 00:29:44,200
Hé, bop, bop, bop, bop
544
00:29:45,743 --> 00:29:47,412
On hurlait ensemble.
545
00:29:47,912 --> 00:29:50,498
Parfois, on restait assis dans la voiture
546
00:29:50,957 --> 00:29:52,667
sans aller nulle part.
547
00:29:54,961 --> 00:29:57,714
Ethan et Hannah luttaient et se léchaient.
548
00:29:58,798 --> 00:30:00,383
Ils se battent pour de la nourriture ?
549
00:30:03,303 --> 00:30:05,638
Hannah cachait peut-être
quelque chose dans sa bouche.
550
00:30:07,432 --> 00:30:09,684
Non. Rien du tout.
551
00:30:09,767 --> 00:30:11,394
Qu'est-ce qui te prend ?
552
00:30:11,477 --> 00:30:12,812
Il t'adore.
553
00:30:12,895 --> 00:30:15,523
Même s'il cherchait tout le temps
de la nourriture,
554
00:30:16,149 --> 00:30:17,859
il n'en a jamais trouvé à cet endroit.
555
00:30:19,152 --> 00:30:20,445
Et il a cherché.
556
00:30:20,945 --> 00:30:21,946
Beaucoup.
557
00:30:22,238 --> 00:30:23,406
- Allons-y.
- D'accord.
558
00:30:29,704 --> 00:30:31,247
Ça se sent.
559
00:30:31,914 --> 00:30:33,499
L'été tire à sa fin.
560
00:30:35,293 --> 00:30:36,878
Le meilleur été de ma vie.
561
00:30:37,211 --> 00:30:38,254
Oui.
562
00:30:38,338 --> 00:30:40,214
Je ne veux pas retourner à l'école.
563
00:30:40,923 --> 00:30:42,592
Mais oui.
564
00:30:45,762 --> 00:30:47,013
Ah oui ?
565
00:30:47,472 --> 00:30:48,473
Oui !
566
00:30:49,307 --> 00:30:52,727
Tu auras une bourse de football
dans une bonne école.
567
00:30:53,061 --> 00:30:55,897
Et moi, je vais m'inscrire à cette école
et obtenir une bourse.
568
00:30:56,064 --> 00:30:59,400
On sera tous les deux à la même université
et on sera toujours ensemble.
569
00:31:00,735 --> 00:31:02,362
Tu as tout prévu.
570
00:31:02,528 --> 00:31:03,988
Oui, c'est vrai.
571
00:31:06,532 --> 00:31:07,700
C'est un bon plan.
572
00:31:10,995 --> 00:31:12,205
Pas vrai, Bailey ?
573
00:31:12,372 --> 00:31:14,624
Quoi ? Qu'as-tu dit ?
574
00:31:17,335 --> 00:31:18,753
- À bientôt.
- Au revoir !
575
00:31:21,089 --> 00:31:22,131
Au revoir !
576
00:31:22,590 --> 00:31:23,800
À demain !
577
00:31:26,928 --> 00:31:28,221
Bon chien.
578
00:31:37,105 --> 00:31:38,189
Je dois y aller.
579
00:31:38,272 --> 00:31:40,191
- Où vas-tu ?
- Acheter de la bière.
580
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Je voulais juste que tu baisses le ton.
581
00:31:41,943 --> 00:31:43,152
Arrête ! Arrête !
582
00:31:43,236 --> 00:31:45,446
Tu peux parler moins fort ?
583
00:31:45,530 --> 00:31:48,533
- Mes parents sont en haut, Jim.
- Pardon. Tu as raison.
584
00:31:48,616 --> 00:31:52,495
Je vais arrêter, dans ce cas. Je m'en vais.
585
00:31:52,578 --> 00:31:54,205
- Ça te va ?
- Viens, mon chien.
586
00:31:57,166 --> 00:31:59,210
Non, dis-le-moi.
Dis-moi si ça te rendra heureuse.
587
00:31:59,293 --> 00:32:01,712
- Va-t'en !
- Je m'en vais. Très bien !
588
00:32:01,796 --> 00:32:04,340
- Tu peux rentrer à l'intérieur ?
- Arrête, Elizabeth !
589
00:32:04,424 --> 00:32:06,467
La ferme ! La ferme !
590
00:32:06,551 --> 00:32:08,428
J'essaie de t'aider, Jim.
591
00:32:08,511 --> 00:32:09,637
Tu essaies de m'aider ?
592
00:32:09,720 --> 00:32:10,972
Tu es ma femme, Elizabeth.
593
00:32:11,055 --> 00:32:12,890
- Tu devrais m'appuyer.
- Je le fais.
594
00:32:13,266 --> 00:32:15,059
- Tu peux rentrer ?
- Salut, mon gars.
595
00:32:15,518 --> 00:32:16,519
Salut.
596
00:32:18,354 --> 00:32:19,605
Tu m'espionnes ?
597
00:32:20,356 --> 00:32:21,441
Quoi ?
598
00:32:21,524 --> 00:32:22,733
Tu m'espionnes ?
599
00:32:22,817 --> 00:32:24,610
- Laisse-le tranquille, Jim.
- Approche.
600
00:32:24,694 --> 00:32:25,945
Tu as quelque chose à dire ?
601
00:32:26,028 --> 00:32:27,864
- Je viens juste d'arriver.
- Viens ici.
602
00:32:35,913 --> 00:32:37,415
Vois comment il me regarde.
603
00:32:38,374 --> 00:32:40,376
- J'en ai assez de ce regard.
- Du calme.
604
00:32:40,460 --> 00:32:42,044
- Ce regard.
- Que fais-tu ?
605
00:32:42,128 --> 00:32:43,796
Ça n'a rien à voir avec lui !
606
00:32:43,880 --> 00:32:45,756
- Ne t'en mêle pas !
- Que fais-tu ?
607
00:32:45,840 --> 00:32:47,216
Doucement. Calme-toi.
608
00:32:48,342 --> 00:32:49,343
Bon sang !
609
00:32:49,510 --> 00:32:50,511
Tu as raison.
610
00:32:51,846 --> 00:32:52,930
Je vais...
611
00:32:56,851 --> 00:32:58,603
Ne lève plus jamais la main sur elle !
612
00:32:59,270 --> 00:33:00,521
Tu m'entends ?
613
00:33:04,275 --> 00:33:06,194
Tu dois partir. Maman, il doit partir.
614
00:33:09,155 --> 00:33:10,573
Il ne peut pas rester.
615
00:33:17,246 --> 00:33:18,956
- Ça va ?
- Oui.
616
00:33:21,501 --> 00:33:23,127
Tu es sûr que tu as tout ?
617
00:33:30,676 --> 00:33:32,220
Laisse-la me parler.
618
00:33:32,303 --> 00:33:33,930
Dans la voiture, papa.
619
00:33:41,187 --> 00:33:44,774
À partir de ce moment,
Ethan est devenu le chef de la meute.
620
00:33:45,816 --> 00:33:48,319
À la maison, les choses étaient différentes.
621
00:33:49,403 --> 00:33:50,655
Papa n'était plus là.
622
00:33:52,281 --> 00:33:54,825
Le chat se cachait depuis un moment.
623
00:33:56,494 --> 00:33:57,870
Maintenant, je le tiens.
624
00:34:02,959 --> 00:34:03,960
Je l'ai trouvé !
625
00:34:04,460 --> 00:34:05,878
Bon, désolé.
626
00:34:07,672 --> 00:34:08,673
Seigneur !
627
00:34:08,756 --> 00:34:10,216
Allez ! Rouge 80.
628
00:34:10,299 --> 00:34:11,342
Rouge 80 !
629
00:34:11,425 --> 00:34:12,385
En place !
630
00:34:12,468 --> 00:34:13,803
Prêts ! Hut !
631
00:34:14,470 --> 00:34:16,389
C'est ça ! Génial !
632
00:34:22,687 --> 00:34:23,980
Bien joué, Ethan !
633
00:34:29,986 --> 00:34:31,112
Allez !
634
00:34:31,862 --> 00:34:32,863
Allez !
635
00:34:35,324 --> 00:34:37,201
Allez, les Tigres !
636
00:34:37,285 --> 00:34:39,120
En place. Prêts. Hut !
637
00:34:52,300 --> 00:34:54,176
Touché, les Tigres !
638
00:35:00,016 --> 00:35:01,100
Maman !
639
00:35:01,183 --> 00:35:02,184
UNIVERSITÉ DU MICHIGAN
640
00:35:03,519 --> 00:35:04,520
Non.
641
00:35:04,604 --> 00:35:06,397
Une bourse complète. Quatre ans.
642
00:35:06,480 --> 00:35:08,733
Oh, bon sang ! Vraiment ?
643
00:35:11,861 --> 00:35:13,321
- Vraiment ?
- Oui.
644
00:35:14,363 --> 00:35:16,282
- Attends ici. D'accord, chien-maître ?
- Oui.
645
00:35:16,365 --> 00:35:17,950
Reste là, je vais chercher à manger.
646
00:35:18,034 --> 00:35:19,952
- J'ai déjà dit oui.
- Bon chien.
647
00:35:20,036 --> 00:35:22,371
DEMI-LUNE
Hot-dogs de luxe
648
00:35:26,876 --> 00:35:28,919
Allez, bébé ! Allume-moi ça !
649
00:35:29,003 --> 00:35:31,339
Allez ! Allez, allez ! Oui !
650
00:35:32,048 --> 00:35:33,132
Quoi ?
651
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
Je surveille.
652
00:35:38,512 --> 00:35:39,805
La voie est libre.
653
00:35:41,474 --> 00:35:42,475
Quoi ?
654
00:35:45,019 --> 00:35:46,437
Que faisait-il ici ?
655
00:35:47,229 --> 00:35:50,524
Il était de mauvaise humeur. Je le sentais.
656
00:35:51,525 --> 00:35:52,610
Allons-y.
657
00:35:52,693 --> 00:35:54,403
- Allez.
- Il a l'intelligence de sa mère.
658
00:35:59,533 --> 00:36:00,660
Salut, papa.
659
00:36:01,327 --> 00:36:02,578
Salut, mon gars.
660
00:36:03,079 --> 00:36:04,497
Que fais-tu ici ?
661
00:36:06,499 --> 00:36:09,502
Je t'ai vu. Je t'ai vu ce soir.
662
00:36:09,585 --> 00:36:11,379
- Tu as bien joué.
- Tu étais au match ?
663
00:36:12,004 --> 00:36:13,089
Oui.
664
00:36:13,255 --> 00:36:14,507
Tu as un bon bras.
665
00:36:14,757 --> 00:36:17,259
Tout se passe bien ? Ce gars est super.
666
00:36:17,718 --> 00:36:19,845
- Un bon match, hein ?
- Papa.
667
00:36:19,929 --> 00:36:22,181
On célèbre la victoire, hein ?
Applaudissez-le !
668
00:36:22,264 --> 00:36:23,432
Ne fais pas ça, papa.
669
00:36:23,516 --> 00:36:25,267
Allez ! Allez !
670
00:36:25,518 --> 00:36:26,686
Tu peux arrêter ça ?
671
00:36:27,937 --> 00:36:29,271
D'accord.
672
00:36:29,897 --> 00:36:31,273
Allons-y.
673
00:36:35,236 --> 00:36:37,613
Tu veux ton burger ? Pour Bailey ?
674
00:36:39,699 --> 00:36:41,826
Salut, chien-maître. Bon chien.
675
00:36:43,369 --> 00:36:45,705
Tout n'est pas parfait dans le monde d'Ethan.
676
00:36:46,414 --> 00:36:48,124
Je sais pourquoi tu vas au Michigan.
677
00:36:48,416 --> 00:36:50,376
Tu veux te sauver de ton père alcoolique.
678
00:36:51,043 --> 00:36:52,962
- Tu devrais te la fermer, Todd.
- Ah, oui ?
679
00:36:53,045 --> 00:36:56,424
Tu ne veux pas qu'on sache
que ton père est un ivrogne ?
680
00:36:56,507 --> 00:36:58,008
Ethan, je dois prendre le bus.
681
00:36:58,092 --> 00:36:59,385
C'est évident.
682
00:36:59,468 --> 00:37:00,678
- On peut y aller ?
- Bientôt.
683
00:37:00,761 --> 00:37:03,305
Et sa copine se bat à sa place.
684
00:37:03,806 --> 00:37:05,599
L'Université du Michigan ignore...
685
00:37:08,436 --> 00:37:10,104
Je t'ai dit de te la fermer, Todd.
686
00:37:14,650 --> 00:37:16,068
Je n'aime pas cette odeur.
687
00:37:16,235 --> 00:37:17,361
Dans la voiture.
688
00:37:18,154 --> 00:37:20,614
Bailey, viens ! Allons-y ! Monte !
689
00:37:29,165 --> 00:37:31,751
C'était quoi, ça ? L'écureuil ?
690
00:37:37,256 --> 00:37:38,507
Parfait.
691
00:37:39,508 --> 00:37:41,177
Todd était sur notre territoire.
692
00:37:42,011 --> 00:37:43,804
Je voulais le mordre.
693
00:37:44,513 --> 00:37:46,682
Mais Ethan m'avait interdit de mordre.
694
00:37:47,641 --> 00:37:48,684
Puis, j'ai oublié.
695
00:37:49,977 --> 00:37:51,187
Hé !
696
00:37:52,897 --> 00:37:54,523
Non, non.
697
00:38:01,363 --> 00:38:02,490
Ethan.
698
00:38:13,709 --> 00:38:14,960
Bailey, la ferme.
699
00:38:21,717 --> 00:38:22,843
Maman !
700
00:38:23,677 --> 00:38:26,430
Maman, maman ! Debout. Vite, vite.
701
00:38:26,514 --> 00:38:28,224
Allez ! Vite !
702
00:38:30,142 --> 00:38:32,144
- Il faut sortir.
- On ne peut pas. Viens.
703
00:38:32,228 --> 00:38:33,604
La fenêtre. Approche.
704
00:38:38,400 --> 00:38:39,652
Au feu ! Au feu !
705
00:38:39,735 --> 00:38:40,903
Tu dois sauter.
706
00:38:40,986 --> 00:38:43,072
C'est trop haut. Prends les draps !
707
00:38:49,245 --> 00:38:51,080
Je vais les attacher ensemble.
708
00:38:52,748 --> 00:38:54,750
Vous avez une échelle ?
709
00:38:57,086 --> 00:38:58,587
Il faut les faire descendre.
710
00:38:58,754 --> 00:39:00,089
Oh, bon sang.
711
00:39:00,756 --> 00:39:02,007
Combien de gens dans la maison ?
712
00:39:02,091 --> 00:39:03,092
D'accord.
713
00:39:03,175 --> 00:39:04,426
Vérifiez l'arrière de la maison !
714
00:39:10,766 --> 00:39:11,851
Aidez-moi, quelqu'un.
715
00:39:11,934 --> 00:39:13,269
Allez, allez !
716
00:39:16,313 --> 00:39:17,690
On vous tient. On la tient.
717
00:39:17,773 --> 00:39:19,233
On vous tient.
718
00:39:22,528 --> 00:39:24,280
Bon chien. Bon chien.
719
00:39:28,534 --> 00:39:30,160
Je vérifie derrière !
720
00:39:30,494 --> 00:39:32,121
Je suis là, juste derrière toi.
721
00:39:34,748 --> 00:39:35,958
Non !
722
00:39:38,252 --> 00:39:39,503
Puis-je faire quelque chose ?
723
00:39:41,755 --> 00:39:43,632
- Il faut l'aider à descendre.
- Allez, Ethan.
724
00:39:47,428 --> 00:39:49,305
- Tu dois sauter !
- Ethan.
725
00:39:49,388 --> 00:39:50,389
Saute !
726
00:39:55,394 --> 00:39:56,729
Ethan !
727
00:39:57,938 --> 00:39:59,273
Tu peux bouger ?
728
00:39:59,356 --> 00:40:00,608
Ma jambe !
729
00:40:06,113 --> 00:40:08,490
- Ma jambe.
- Ça va aller.
730
00:40:09,199 --> 00:40:10,868
Tout va bien.
731
00:40:16,165 --> 00:40:18,751
- Retenez le chien.
- Hé ! Bailey.
732
00:40:18,834 --> 00:40:20,669
Non. Non.
733
00:40:21,420 --> 00:40:24,256
Va avec lui. Non !
734
00:40:24,840 --> 00:40:25,841
Un, deux, trois.
735
00:40:31,680 --> 00:40:33,349
Je vais vous aider.
736
00:40:34,016 --> 00:40:35,976
Ça va aller. Il reviendra.
737
00:40:38,687 --> 00:40:39,813
Doucement.
738
00:40:51,951 --> 00:40:54,870
Non. Hé ! Non ! Arrête !
739
00:40:55,037 --> 00:40:56,038
Attrapez le chien.
740
00:40:57,373 --> 00:40:58,832
Hé, hé !
741
00:41:00,084 --> 00:41:01,669
De quoi te sauves-tu ?
742
00:41:02,002 --> 00:41:04,088
Je jure que c'était un accident.
743
00:41:05,506 --> 00:41:08,634
- Dis-nous ce qui s'est passé.
- J'avais des feux d'artifice.
744
00:41:09,009 --> 00:41:10,469
Tu devrais venir avec nous.
745
00:41:13,180 --> 00:41:14,723
C'était un accident.
746
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
Fran ! Allez. Ils sont là.
747
00:41:23,399 --> 00:41:24,858
Je fais attention.
748
00:41:26,402 --> 00:41:29,071
Salut, ma belle. Content de te voir.
749
00:41:31,573 --> 00:41:34,410
Regarde-toi. Attends.
750
00:41:34,743 --> 00:41:35,995
Je peux le faire.
751
00:41:36,161 --> 00:41:38,080
Fran. Arrête ça.
752
00:41:39,248 --> 00:41:41,583
- Content de te voir, Ethan.
- Oui. Moi aussi.
753
00:41:45,713 --> 00:41:47,297
J'ai cuisiné toute la journée.
754
00:41:47,464 --> 00:41:50,509
- Ta chambre est prête, Ethan.
- C'est super que tu sois là.
755
00:41:52,094 --> 00:41:54,179
Ethan ne voulait plus jamais jouer.
756
00:41:54,596 --> 00:41:55,723
Oh, Bailey !
757
00:41:57,433 --> 00:41:59,810
Même s'il se promenait toujours
avec un nouveau bâton.
758
00:42:01,061 --> 00:42:02,563
Bailey. Allons.
759
00:42:02,646 --> 00:42:04,398
- Non, non.
- Bailey.
760
00:42:04,481 --> 00:42:05,816
Allons.
761
00:42:08,110 --> 00:42:09,945
Il ne jouait jamais avec moi.
762
00:42:11,071 --> 00:42:12,656
Il voulait seulement dormir.
763
00:42:18,120 --> 00:42:20,831
J'avais beaucoup de temps libre.
Je me suis fait un nouvel ami.
764
00:42:22,458 --> 00:42:24,126
C'était comme un petit cheval
765
00:42:24,501 --> 00:42:26,003
ou un chien géant.
766
00:42:26,712 --> 00:42:30,883
Il avait sa propre odeur,
qui était merveilleuse et dégoûtante.
767
00:42:31,467 --> 00:42:33,302
J'aurais voulu me rouler dedans.
768
00:42:38,891 --> 00:42:40,976
On s'amusait.
769
00:42:41,602 --> 00:42:43,062
Jusqu'à ce que ce soit épeurant.
770
00:42:46,690 --> 00:42:48,317
Au moins, Hannah venait encore nous voir.
771
00:42:48,984 --> 00:42:49,985
Salut.
772
00:42:50,152 --> 00:42:51,195
Salut.
773
00:42:51,278 --> 00:42:53,739
Salut, Bailey !
774
00:42:55,449 --> 00:42:57,618
Salut ! Tu m'as manqué aussi.
775
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
Bon chien ! Bon chien !
776
00:43:01,663 --> 00:43:04,958
Tu es un bon chien. Allez !
777
00:43:05,042 --> 00:43:06,335
- Salut.
- Salut.
778
00:43:09,171 --> 00:43:10,923
Tu veux aller à l'étang ?
779
00:43:11,465 --> 00:43:13,008
J'ai fait des sandwichs.
780
00:43:13,884 --> 00:43:14,885
Oui.
781
00:43:17,346 --> 00:43:18,639
Si tu veux.
782
00:43:18,722 --> 00:43:21,183
Ce serait bien qu'on sorte de la maison.
783
00:43:21,642 --> 00:43:23,102
Que tu sortes un peu.
784
00:43:31,318 --> 00:43:32,528
Quoi ?
785
00:43:33,779 --> 00:43:36,365
Hannah, c'est gentil à toi,
mais tu n'es pas obligée de...
786
00:43:36,448 --> 00:43:38,242
Tu n'as pas à m'aider.
787
00:43:41,870 --> 00:43:44,331
Je ne le fais pas pour toi.
Je le fais pour nous.
788
00:43:44,414 --> 00:43:45,874
Non, tu le fais pour moi.
789
00:43:48,877 --> 00:43:50,712
Tu iras à l'université dans trois semaines.
790
00:43:53,215 --> 00:43:55,801
- Je reviendrai tout le temps.
- Et je serai ici.
791
00:43:56,885 --> 00:43:58,095
Avec ça.
792
00:44:00,222 --> 00:44:02,015
Tu dois cesser de t'apitoyer sur ton sort.
793
00:44:02,099 --> 00:44:03,559
Tu ne peux pas faire ça pour moi.
794
00:44:05,894 --> 00:44:07,062
Je ferais tout pour toi.
795
00:44:07,146 --> 00:44:08,897
On ne devrait plus être ensemble, Hannah.
796
00:44:18,031 --> 00:44:19,616
On ne devrait plus être ensemble.
797
00:44:22,077 --> 00:44:23,829
Ça ne marchera pas. Je suis désolé.
798
00:44:26,874 --> 00:44:28,417
Pourquoi tu fais ça ?
799
00:44:46,435 --> 00:44:47,603
Bailey.
800
00:44:51,106 --> 00:44:52,441
Bon chien.
801
00:44:54,109 --> 00:44:55,444
Tu veux ton ballon ?
802
00:44:55,611 --> 00:44:57,654
Tiens, le voici. Vas-y.
803
00:45:04,953 --> 00:45:06,205
Au revoir, Bailey.
804
00:45:21,637 --> 00:45:24,765
Attends. Non. Reste.
805
00:45:31,438 --> 00:45:32,898
Hannah me manquait vraiment.
806
00:45:33,774 --> 00:45:34,983
Elle manquait à Ethan aussi.
807
00:45:35,984 --> 00:45:37,236
Je le sentais.
808
00:45:39,238 --> 00:45:43,075
Ethan, je t'ai fait un sandwich.
Je vais le mettre sur le siège arrière.
809
00:45:43,158 --> 00:45:44,952
- D'accord, Fran.
- Bailey, Bailey.
810
00:45:45,661 --> 00:45:47,704
Bon chien. Je vais te manquer ?
811
00:45:48,956 --> 00:45:50,165
Tu vas me manquer aussi.
812
00:45:51,333 --> 00:45:54,503
N'ayez pas l'air si déprimées.
C'est une bonne école d'agriculture.
813
00:45:55,170 --> 00:45:57,881
Il apprendra tout pour gérer cette ferme.
814
00:45:58,966 --> 00:46:00,676
D'accord. Allez. Vas-y.
815
00:46:02,177 --> 00:46:03,929
Tu devrais le retenir.
Il ne comprendra pas.
816
00:46:05,097 --> 00:46:06,431
- Ici. Bon chien.
- Tu le tiens ?
817
00:46:08,850 --> 00:46:10,936
- Viens ici. Reste, Bailey.
- Allez.
818
00:46:28,537 --> 00:46:29,705
Oh, bon sang.
819
00:46:29,788 --> 00:46:32,416
- Bon chien, Bailey.
- Garde ça pour moi. D'accord, Bailey ?
820
00:46:36,545 --> 00:46:38,046
- Au revoir, Ethan !
- Bonne route.
821
00:46:39,506 --> 00:46:40,882
À la prochaine, Ethan !
822
00:46:47,723 --> 00:46:49,933
Non, Bailey. Reste.
823
00:46:50,017 --> 00:46:52,311
Rester ? On joue à rapporter !
824
00:46:52,394 --> 00:46:53,770
Bailey !
825
00:46:53,854 --> 00:46:55,897
Ça fait si longtemps qu'on n'a pas joué.
826
00:47:29,014 --> 00:47:30,182
Bailey ?
827
00:47:37,022 --> 00:47:39,983
J'aime bien ce nouveau jeu.
828
00:47:40,067 --> 00:47:41,777
Tu es fou. Tu le sais, chien-maître ?
829
00:47:42,194 --> 00:47:45,072
Ne conduis pas si loin la prochaine fois.
830
00:47:50,243 --> 00:47:52,412
Prends soin de tout ici.
D'accord, mon chien ?
831
00:47:53,747 --> 00:47:55,248
Je reviens bientôt.
832
00:47:55,332 --> 00:47:56,625
Promis.
833
00:48:02,130 --> 00:48:03,924
Allez. Rentre.
834
00:48:11,139 --> 00:48:15,477
Les humains sont compliqués.
Ils font des trucs incompréhensibles.
835
00:48:16,144 --> 00:48:17,729
Comme partir.
836
00:48:20,107 --> 00:48:23,819
Ethan et moi devions être ensemble.
Mais si Ethan n'était plus là,
837
00:48:24,403 --> 00:48:26,446
quel était le but de ma présence ici ?
838
00:48:27,989 --> 00:48:31,326
Le but était peut-être
de ne pas chercher le but.
839
00:48:32,661 --> 00:48:34,329
Bon, reste. Reste.
840
00:48:35,580 --> 00:48:37,833
D'accord. Je reviens, Bailey.
841
00:48:39,000 --> 00:48:41,169
Tout allait plus lentement.
842
00:48:42,838 --> 00:48:44,256
C'était bien comme ça.
843
00:48:44,339 --> 00:48:46,466
Je n'avais plus envie de courir.
844
00:48:49,010 --> 00:48:50,679
J'étais tout le temps fatigué.
845
00:48:54,349 --> 00:48:56,101
Je n'avais plus envie de jouer.
846
00:48:58,311 --> 00:49:00,147
Pas même avec le cheval-chien.
847
00:49:04,526 --> 00:49:05,944
Salut, Bailey.
848
00:49:10,490 --> 00:49:11,783
Ça va, mon chien ?
849
00:49:14,786 --> 00:49:16,121
Bill.
850
00:49:18,457 --> 00:49:19,624
Doucement.
851
00:49:22,377 --> 00:49:23,962
Voyons voir.
852
00:49:24,379 --> 00:49:28,216
Ses yeux n'avaient pas l'air normaux.
Ils étaient chassieux.
853
00:49:28,633 --> 00:49:32,137
Il haletait. Sa respiration était difficile.
854
00:49:32,220 --> 00:49:34,973
Il a aussi une petite bosse sur...
855
00:49:35,056 --> 00:49:37,601
Oh, oui. Il boit beaucoup d'eau et il urine ?
856
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Non.
857
00:49:38,768 --> 00:49:41,480
Léthargique. Il ne veut plus
faire de promenades ?
858
00:49:41,563 --> 00:49:43,148
J'ai dû le mettre dans la voiture.
859
00:49:43,231 --> 00:49:45,650
Que peut-on faire, docteur ? Selon vous ?
860
00:49:45,734 --> 00:49:50,322
On pourrait lui faire passer des examens,
mais je crains
861
00:49:50,405 --> 00:49:52,407
que le résultat serait le même.
862
00:49:54,242 --> 00:49:55,911
Ses reins flanchent.
863
00:49:55,994 --> 00:49:57,579
Tout le monde était si triste.
864
00:49:58,371 --> 00:50:00,457
J'étais trop fatigué
pour leur remonter le moral.
865
00:50:01,082 --> 00:50:03,168
Dr Joyce, je peux utiliser votre téléphone ?
866
00:50:03,251 --> 00:50:04,586
- Oui, bien sûr.
- Docteur.
867
00:50:05,128 --> 00:50:06,713
Si c'était un humain...
868
00:50:07,255 --> 00:50:08,715
C'est vous, le vétérinaire.
869
00:50:17,599 --> 00:50:18,934
Allô.
870
00:50:19,100 --> 00:50:22,395
Oui, je cherche Ethan.
Je suis son grand-père, Bill.
871
00:50:24,564 --> 00:50:25,899
Ethan ! C'est grand-papa.
872
00:50:25,982 --> 00:50:27,275
Ethan ?
873
00:50:27,984 --> 00:50:29,402
Tu es là ?
874
00:50:30,612 --> 00:50:31,988
Je n'arrive pas à te sentir.
875
00:50:34,616 --> 00:50:36,117
Où es-tu ?
876
00:50:41,957 --> 00:50:43,375
Salut, Bailey.
877
00:50:46,294 --> 00:50:47,587
Le voilà.
878
00:50:48,964 --> 00:50:50,757
Je savais qu'il était encore triste.
879
00:50:51,841 --> 00:50:53,969
Je ne voulais pas qu'il le soit.
880
00:50:54,386 --> 00:50:55,720
Chien-gribouilleur.
881
00:50:56,179 --> 00:50:57,556
Chien-maître.
882
00:50:59,933 --> 00:51:03,103
Je sais que j'étais là
pour aimer Ethan et le rendre heureux.
883
00:51:05,480 --> 00:51:07,691
Bailey, Bailey, Bailey, Bailey.
884
00:51:09,609 --> 00:51:11,653
Je ne voulais pas le quitter ainsi.
885
00:51:15,407 --> 00:51:16,658
Bon chien.
886
00:51:17,325 --> 00:51:18,535
Bon chien, Bailey.
887
00:51:19,661 --> 00:51:23,707
Ne vous en faites pas. Il ne sentira
qu'un petit pincement dans son cou.
888
00:51:24,499 --> 00:51:26,293
Puis, la douleur s'en ira.
889
00:51:40,599 --> 00:51:42,225
Puis, tout a recommencé.
890
00:51:42,559 --> 00:51:45,353
La mère, le lait, la langue,
891
00:51:45,687 --> 00:51:47,522
la chaleur, j'étais de retour.
892
00:51:49,024 --> 00:51:51,192
Mais pourquoi ? Où était Ethan ?
893
00:51:51,860 --> 00:51:53,528
Il me manquait d'autres trucs.
894
00:51:54,362 --> 00:51:55,572
Je n'avais pas de...
895
00:51:56,197 --> 00:51:57,699
Quoi ? Je suis une fille ?
896
00:51:59,200 --> 00:52:00,410
Viens. Allez.
897
00:52:00,493 --> 00:52:02,203
Bonne fille.
898
00:52:02,287 --> 00:52:04,914
- Mon maître était sérieux.
- Regarde !
899
00:52:05,540 --> 00:52:08,084
- On travaillait fort.
- Saute. Saute. Bon chien !
900
00:52:08,168 --> 00:52:09,961
Même quand on jouait,
901
00:52:10,045 --> 00:52:11,713
- c'était comme un travail.
- Doucement.
902
00:52:12,088 --> 00:52:13,632
Par terre.
903
00:52:13,715 --> 00:52:16,051
Trouve Wally. Cherche ! Allez !
904
00:52:21,973 --> 00:52:23,892
Wally était un désastre,
905
00:52:23,975 --> 00:52:26,019
il perdait toujours ses vêtements.
906
00:52:29,189 --> 00:52:30,982
Tu l'as trouvé.
907
00:52:31,066 --> 00:52:33,818
Beau travail. D'accord.
908
00:52:34,402 --> 00:52:36,738
ELLIE
POLICE DE CHICAGO
909
00:52:38,406 --> 00:52:40,158
Carlos Ruiz.
910
00:52:40,909 --> 00:52:42,410
C'est ça, ma raison d'être ?
911
00:52:43,745 --> 00:52:45,205
Il ne s'agit pas de s'amuser.
912
00:52:45,455 --> 00:52:47,582
- Il ne s'agit pas d'Ethan.
- Viens.
913
00:52:47,874 --> 00:52:50,752
Mon travail consiste à chercher, à trouver
914
00:52:51,252 --> 00:52:52,587
et à montrer.
915
00:52:57,050 --> 00:52:58,927
Beau travail.
916
00:53:01,304 --> 00:53:03,014
Mais même quand je travaillais bien,
917
00:53:03,390 --> 00:53:05,100
mon maître était triste.
918
00:53:09,562 --> 00:53:11,022
Il se sentait seul.
919
00:53:11,356 --> 00:53:15,235
Je sentais que quelqu'un vivait ici avant,
mais son odeur était faible.
920
00:53:15,318 --> 00:53:17,278
Cette personne était partie
depuis longtemps.
921
00:53:18,905 --> 00:53:20,323
C'est là que j'ai compris
922
00:53:20,949 --> 00:53:24,703
qu'être seul était une des pires choses
qui pouvaient nous arriver.
923
00:53:28,581 --> 00:53:30,458
Je connaissais ce sentiment.
924
00:53:32,919 --> 00:53:34,587
S'ennuyait-il de quelqu'un, lui aussi ?
925
00:53:44,389 --> 00:53:45,390
Arrête ça.
926
00:53:45,473 --> 00:53:46,474
Hé !
927
00:53:47,600 --> 00:53:49,060
Quoi ?
928
00:53:49,352 --> 00:53:50,979
Au lit. Tout de suite.
929
00:53:54,315 --> 00:53:55,358
Ellie.
930
00:53:56,317 --> 00:53:58,319
Au lit. Tout de suite.
931
00:54:02,031 --> 00:54:03,742
Pourquoi l'ai-je écouté ?
932
00:54:04,743 --> 00:54:06,035
Je ne voulais pas y aller.
933
00:54:06,953 --> 00:54:09,122
Et je sais que lui non plus.
934
00:54:12,542 --> 00:54:14,502
Oh, bon sang !
935
00:54:17,380 --> 00:54:19,424
Tu peux me laisser tranquille ?
936
00:54:31,686 --> 00:54:33,521
Cesse de gémir.
937
00:54:46,284 --> 00:54:47,285
L'arme.
938
00:54:48,745 --> 00:54:50,914
L'arme avait une odeur qui me piquait le nez.
939
00:54:51,623 --> 00:54:52,874
Tranquille.
940
00:54:53,208 --> 00:54:54,334
Reste.
941
00:54:55,001 --> 00:54:56,336
Du calme.
942
00:54:57,629 --> 00:54:59,088
Habitue-toi.
943
00:55:01,216 --> 00:55:02,675
Reste forte.
944
00:55:08,640 --> 00:55:10,308
Bonne fille.
945
00:55:20,610 --> 00:55:21,945
Oui ?
946
00:55:26,908 --> 00:55:28,326
Quoi ?
947
00:55:36,751 --> 00:55:38,503
Je pourrais faire ça aussi.
948
00:55:48,721 --> 00:55:50,473
Après tout, pourquoi pas ?
949
00:55:51,766 --> 00:55:53,059
Allez.
950
00:55:53,226 --> 00:55:54,352
Allez.
951
00:56:05,071 --> 00:56:07,532
C'est le chandail qu'elle portait hier.
952
00:56:08,658 --> 00:56:11,536
Aujourd'hui, elle portait un jean
et un manteau bleu.
953
00:56:12,287 --> 00:56:13,997
C'était un cas de violence conjugale.
954
00:56:14,080 --> 00:56:16,249
À notre arrivée,
c'était devenu un enlèvement.
955
00:56:16,332 --> 00:56:19,544
L'ex-petit ami armé a enlevé la fille de 12 ans.
956
00:56:19,627 --> 00:56:20,628
C'est quoi, ça ?
957
00:56:20,712 --> 00:56:22,422
Le dernier vêtement qu'elle a porté.
958
00:56:23,798 --> 00:56:25,592
Allez. Viens.
959
00:56:34,809 --> 00:56:35,977
Immatriculation partielle
960
00:56:36,060 --> 00:56:38,730
d'une Toyota bleue qui se dirige à l'est,
vers le réservoir.
961
00:56:38,813 --> 00:56:40,565
Bien reçu. On est en route.
962
00:56:44,903 --> 00:56:46,029
Ellie.
963
00:56:46,112 --> 00:56:47,113
Ellie.
964
00:56:47,196 --> 00:56:48,239
Trouve.
965
00:56:49,824 --> 00:56:52,452
Trouve, Ellie. Bonne fille.
966
00:56:52,535 --> 00:56:53,786
Bien joué.
967
00:56:53,870 --> 00:56:56,164
Bretzels. Pizza. Hot-dog.
968
00:56:56,247 --> 00:56:58,291
Caoutchouc. Train. Taxi.
969
00:56:58,374 --> 00:57:00,668
Café. Chandail. Fille. La fille !
970
00:57:00,752 --> 00:57:02,003
La fille ! La fille !
971
00:57:13,389 --> 00:57:14,682
Allons-y.
972
00:57:15,391 --> 00:57:18,186
DANGER - EAUX AGITÉES
ENTRÉE INTERDITE
973
00:57:26,486 --> 00:57:28,655
Allez. Allez.
974
00:57:33,368 --> 00:57:34,661
Bonne fille.
975
00:57:34,744 --> 00:57:36,329
Attrape-le ! Attrape-le !
976
00:57:36,412 --> 00:57:37,664
Halte !
977
00:57:37,747 --> 00:57:39,248
Police !
978
00:57:39,332 --> 00:57:40,667
Halte !
979
00:57:40,750 --> 00:57:42,710
Attrape-le, ma belle. Attrape-le !
980
00:57:42,794 --> 00:57:44,545
Attrape-le, Ellie.
981
00:57:44,629 --> 00:57:46,005
Halte, j'ai dit !
982
00:57:48,424 --> 00:57:51,010
Lentement ! Lâchez-la !
983
00:58:12,281 --> 00:58:14,826
Pas un geste !
984
00:58:15,159 --> 00:58:16,327
Arrêtez !
985
00:58:20,623 --> 00:58:21,666
Hé !
986
00:58:32,468 --> 00:58:33,761
Halte !
987
00:59:06,669 --> 00:59:08,171
On est là.
988
00:59:09,547 --> 00:59:11,090
- Bonne fille.
- C'est ça.
989
00:59:41,829 --> 00:59:42,830
Lâche !
990
00:59:52,632 --> 00:59:53,925
On le tient. On le tient.
991
00:59:54,008 --> 00:59:55,134
Debout.
992
00:59:55,218 --> 00:59:56,761
Allez. Debout.
993
00:59:56,844 --> 00:59:58,012
Allez.
994
01:00:03,059 --> 01:00:07,313
Ici l'unité canine K-27. J'ai besoin d'aide
995
01:00:08,856 --> 01:00:10,316
immédiatement.
996
01:00:10,399 --> 01:00:12,151
On a tiré sur mon chien.
997
01:00:12,652 --> 01:00:15,404
Je répète, mon chien est blessé.
998
01:00:18,491 --> 01:00:20,409
J'ai toujours détesté les coups.
999
01:00:21,410 --> 01:00:24,038
Celui-là était le pire de tous.
1000
01:00:24,330 --> 01:00:25,414
Ellie.
1001
01:00:25,832 --> 01:00:27,333
Ça va aller.
1002
01:00:29,127 --> 01:00:30,628
Ça va aller.
1003
01:00:35,049 --> 01:00:36,634
Tu es un bon chien.
1004
01:00:36,801 --> 01:00:40,596
Je savais à la voix de Carlos
que j'avais fait du bon travail.
1005
01:00:44,475 --> 01:00:46,060
Tu es un bon chien.
1006
01:00:55,278 --> 01:00:56,904
J'ai besoin de repos.
1007
01:00:58,239 --> 01:01:00,116
Je peux dormir dans ton lit ?
1008
01:01:14,130 --> 01:01:15,923
Cette vie était différente.
1009
01:01:17,175 --> 01:01:19,010
Pas tellement amusante.
1010
01:01:20,553 --> 01:01:22,263
Mais j'ai fait du bon travail.
1011
01:01:23,931 --> 01:01:25,725
C'est reparti.
1012
01:01:27,685 --> 01:01:30,271
Maintenant, je suis tout petit,
avec de grandes oreilles !
1013
01:01:31,522 --> 01:01:32,857
Salut, toi.
1014
01:01:33,357 --> 01:01:35,526
Tu es le chiot le plus mignon du monde.
1015
01:01:35,818 --> 01:01:39,030
Elle sentait bon.
Comme le soleil et les bretzels.
1016
01:01:40,364 --> 01:01:43,409
Oh, oui. Tu veux venir avec moi ?
1017
01:01:46,287 --> 01:01:49,290
Tu viens avec moi. Tu viens chez moi, hein ?
1018
01:01:54,462 --> 01:01:55,671
Tu vas m'aider avec ça ?
1019
01:01:56,672 --> 01:01:59,759
Que se passe-t-il ? Où vas-tu ? Approche.
1020
01:01:59,842 --> 01:02:02,136
Que se passe-t-il ? Hein ?
1021
01:02:09,894 --> 01:02:11,729
Je savais qu'elle était triste.
1022
01:02:12,396 --> 01:02:14,315
Je devais lui remonter le moral.
1023
01:02:20,404 --> 01:02:21,781
Qu'est-ce que tu fais ?
1024
01:02:22,114 --> 01:02:25,076
Où est ma queue ? Où est-elle ?
1025
01:02:27,536 --> 01:02:30,498
D'accord, mon beau. Viens ici. Allons-y.
1026
01:02:31,540 --> 01:02:34,043
Partout où elle allait,
Maya m'emmenait avec elle.
1027
01:02:34,126 --> 01:02:35,586
C'était génial !
1028
01:02:35,670 --> 01:02:38,923
Selon le philosophe américain
Charles Sanders Peirce...
1029
01:02:40,508 --> 01:02:42,343
Elle m'apportait toujours à manger.
1030
01:02:42,969 --> 01:02:44,762
J'avais presque oublié ce qu'était la faim.
1031
01:02:45,596 --> 01:02:47,223
Enfin, presque.
1032
01:02:48,808 --> 01:02:50,017
Salut.
1033
01:02:50,351 --> 01:02:51,519
- Salut.
- Salut.
1034
01:02:52,561 --> 01:02:53,604
Il est mignon.
1035
01:02:53,771 --> 01:02:54,772
Merci.
1036
01:02:55,273 --> 01:02:58,985
On organise un groupe d'étude.
1037
01:02:59,068 --> 01:03:00,569
On se rejoint à la salle Woodford.
1038
01:03:00,653 --> 01:03:02,071
On aimerait que tu te joignes à nous.
1039
01:03:03,656 --> 01:03:05,241
Je voudrais bien,
1040
01:03:05,408 --> 01:03:06,826
mais j'ai déjà des plans.
1041
01:03:08,160 --> 01:03:10,788
Je ne t'ai pas dit
à quel moment on se rencontrait.
1042
01:03:12,498 --> 01:03:14,000
Non, je suis occupée.
1043
01:03:14,166 --> 01:03:17,253
Je sais que je serai occupée.
J'ai mon chien, alors je dois...
1044
01:03:17,336 --> 01:03:18,462
Merci.
1045
01:03:18,546 --> 01:03:20,298
J'y vais. Désolée.
Je dois sortir mon chien.
1046
01:03:20,381 --> 01:03:21,674
- D'accord.
- Mais merci !
1047
01:03:21,966 --> 01:03:23,217
D'accord.
1048
01:03:23,801 --> 01:03:25,094
Peut-être une autre fois.
1049
01:03:25,261 --> 01:03:26,429
Oui !
1050
01:03:26,846 --> 01:03:30,766
J'ignore quel est mon problème, Tino.
Ce serait bien de rencontrer des gens, mais...
1051
01:03:31,392 --> 01:03:33,185
Non. Je devrais étudier seule.
1052
01:03:33,269 --> 01:03:36,564
Ralentis ! Mes jambes sont
à peine des jambes.
1053
01:03:37,023 --> 01:03:38,357
Je me sens tellement idiote.
1054
01:03:38,441 --> 01:03:40,735
J'ai compris que même si Maya parlait
tout le temps,
1055
01:03:41,319 --> 01:03:42,903
elle ressemblait beaucoup à Carlos.
1056
01:03:43,696 --> 01:03:46,824
Il n'y avait personne d'autre
dans notre meute. Juste Maya et moi.
1057
01:03:48,117 --> 01:03:49,577
Mais je commence à la comprendre.
1058
01:03:49,952 --> 01:03:51,954
En fait, je peux lire dans ses pensées.
1059
01:03:52,121 --> 01:03:53,581
Tu sais à quoi je pense ?
1060
01:03:54,165 --> 01:03:56,042
- Des croustilles.
- Des croustilles.
1061
01:04:00,838 --> 01:04:02,214
Tu sais à quoi je pense ?
1062
01:04:02,465 --> 01:04:04,258
- De la pizza !
- De la pizza.
1063
01:04:05,760 --> 01:04:07,553
S'il te plaît. De la pizza.
1064
01:04:07,887 --> 01:04:09,096
- Salut, Chris.
- Salut.
1065
01:04:11,015 --> 01:04:12,141
Au revoir.
1066
01:04:12,224 --> 01:04:14,268
- Tu es prêt ?
- Je suis prêt.
1067
01:04:16,395 --> 01:04:17,772
Tu sais à quoi je pense ?
1068
01:04:17,855 --> 01:04:18,856
De la crème glacée !
1069
01:04:19,440 --> 01:04:20,649
C'est ridicule,
1070
01:04:20,733 --> 01:04:22,902
mais parfois,
on dirait que tu lis dans mes pensées.
1071
01:04:22,985 --> 01:04:24,695
Crème glacée, crème glacée.
1072
01:04:24,779 --> 01:04:26,739
Tino, je passe trop de temps seule.
1073
01:04:27,656 --> 01:04:28,866
Tu veux de la crème glacée ?
1074
01:04:29,367 --> 01:04:30,743
Tu as lu dans mes pensées.
1075
01:04:33,788 --> 01:04:35,289
Je crois que ça y est, Tino.
1076
01:04:37,375 --> 01:04:39,251
Ce sera seulement toi et moi.
1077
01:04:41,962 --> 01:04:43,881
Je ne sais pas. Ça va, non ?
1078
01:04:44,965 --> 01:04:48,803
Je t'aime et tu m'aimes,
et c'est tout ce qui compte.
1079
01:04:50,888 --> 01:04:52,973
Peu importe d'où provient l'amour.
1080
01:04:54,517 --> 01:04:57,103
Tant que quelque chose nous aime,
pas vrai ?
1081
01:04:57,269 --> 01:04:58,479
Je peux en avoir encore ?
1082
01:05:03,401 --> 01:05:05,152
Tu es tellement gentil.
1083
01:05:08,406 --> 01:05:11,826
Tu es si mignon. Salut ! Je t'aime.
1084
01:05:12,993 --> 01:05:14,954
Pourquoi ne peux-tu pas être mon petit ami ?
1085
01:05:15,329 --> 01:05:17,540
Pourquoi ne me donnes-tu pas
plus de crème glacée ?
1086
01:05:20,042 --> 01:05:21,168
Encore une fois.
1087
01:05:21,252 --> 01:05:24,046
Qui sont ces gens en blouse blanche
qui me piquent ?
1088
01:05:24,130 --> 01:05:25,673
Vous le nourrissez régulièrement ?
1089
01:05:26,715 --> 01:05:28,175
Assez régulièrement.
1090
01:05:28,342 --> 01:05:29,593
Que lui donnez-vous ?
1091
01:05:30,010 --> 01:05:31,846
De la nourriture. Pour chiens. Quoi ?
1092
01:05:32,847 --> 01:05:34,348
Il devrait faire plus d'exercice.
1093
01:05:35,349 --> 01:05:36,976
- Plus de promenades.
- D'accord.
1094
01:05:37,977 --> 01:05:40,104
Des aiguilles. Je déteste ça.
1095
01:05:41,480 --> 01:05:44,525
D'accord, Tino. On y va.
C'est le médecin qui le dit. Viens.
1096
01:05:45,359 --> 01:05:46,610
Va chercher la balle.
1097
01:05:46,694 --> 01:05:49,697
Une longue promenade,
et je dois courir après une balle ?
1098
01:05:49,780 --> 01:05:51,115
Va chercher la balle. Allez !
1099
01:05:51,198 --> 01:05:53,033
Pourquoi on me punit ainsi ?
1100
01:05:53,117 --> 01:05:55,578
Tino, allez. Tu es un chien.
Va chercher la balle.
1101
01:05:55,661 --> 01:05:56,787
Allez, Tino.
1102
01:05:56,871 --> 01:05:58,080
Quelle chance !
1103
01:05:58,664 --> 01:06:00,249
Tino, c'est gênant.
1104
01:06:00,332 --> 01:06:02,084
Désolé. Pas aujourd'hui.
1105
01:06:02,168 --> 01:06:03,544
- Va chercher la balle.
- Pas envie.
1106
01:06:04,044 --> 01:06:05,629
Puis, je l'ai vue.
1107
01:06:07,298 --> 01:06:08,924
Et tout a changé.
1108
01:06:10,426 --> 01:06:12,803
Mon rythme cardiaque a accéléré.
1109
01:06:19,393 --> 01:06:21,020
Quel canon !
1110
01:06:27,401 --> 01:06:29,195
Tino ! Rapporte-moi ça.
1111
01:06:34,492 --> 01:06:36,410
Tu ressens ce que je ressens ?
1112
01:06:37,536 --> 01:06:38,662
Désolée.
1113
01:06:38,746 --> 01:06:41,081
- Mon chien agit bizarrement aujourd'hui.
- Ça va.
1114
01:06:42,082 --> 01:06:43,501
Tu veux bien courir après ça ?
1115
01:06:43,834 --> 01:06:44,877
Hé !
1116
01:06:45,044 --> 01:06:46,629
- Un instant.
- Salut !
1117
01:06:46,712 --> 01:06:49,465
On est dans le cours
du professeur Kenter ensemble.
1118
01:06:49,548 --> 01:06:50,883
C'est vrai. Oui.
1119
01:06:53,719 --> 01:06:55,971
- Je m'appelle Al.
- Maya.
1120
01:06:56,430 --> 01:06:57,473
Désolée.
1121
01:06:57,806 --> 01:07:00,017
Maya parlait, mais je n'écoutais pas.
1122
01:07:00,726 --> 01:07:02,144
Je ne pensais qu'à elle.
1123
01:07:02,311 --> 01:07:04,438
Ça va. Je comprends.
1124
01:07:08,192 --> 01:07:09,318
Pourquoi le combattre ?
1125
01:07:09,902 --> 01:07:11,320
On sent bon ensemble.
1126
01:07:16,951 --> 01:07:19,203
On a commencé à voir Roxy tout le temps.
1127
01:07:20,329 --> 01:07:22,248
Pour une raison quelconque, Al venait aussi.
1128
01:07:23,874 --> 01:07:25,292
Ça n'a pas pris de temps
1129
01:07:25,793 --> 01:07:27,127
avant qu'on couche ensemble.
1130
01:07:32,216 --> 01:07:34,051
Je commence à comprendre.
1131
01:07:35,052 --> 01:07:36,303
S'il y a un but à la vie,
1132
01:07:36,720 --> 01:07:38,389
c'est Roxy.
1133
01:07:40,474 --> 01:07:42,059
Attendez. Que se passe-t-il ?
1134
01:07:44,895 --> 01:07:46,105
Maya ?
1135
01:07:47,064 --> 01:07:49,900
Il y a un truc dont je voulais te parler.
1136
01:07:50,859 --> 01:07:53,070
Je reconnais cette odeur de sueur.
1137
01:07:53,153 --> 01:07:56,615
On est ensemble depuis un moment et...
1138
01:08:03,080 --> 01:08:04,582
Maya, j'aimerais que tu sois ma femme.
1139
01:08:04,665 --> 01:08:06,500
Al ! Mon Dieu ! Oui !
1140
01:08:06,584 --> 01:08:08,586
Quelque chose ne va pas. Maya a des ennuis.
1141
01:08:09,878 --> 01:08:11,714
Oh, oui !
1142
01:08:12,548 --> 01:08:13,549
Il y a du danger.
1143
01:08:13,632 --> 01:08:16,010
Derrière moi, Roxy. Je nous protégerai !
1144
01:08:17,803 --> 01:08:18,887
Al !
1145
01:08:18,971 --> 01:08:21,390
D'accord. Je m'occupe de Tino.
1146
01:08:21,473 --> 01:08:22,725
Attends !
1147
01:08:23,142 --> 01:08:26,645
- Arrête. Assis. Assis.
- Non, Roxy. Arrête !
1148
01:08:26,729 --> 01:08:27,938
Bon.
1149
01:08:28,022 --> 01:08:29,690
Maman, tiens ça.
1150
01:08:29,773 --> 01:08:31,775
Viens ici. Viens ici.
1151
01:08:31,859 --> 01:08:33,861
Bon, je crois qu'on est prêts.
1152
01:08:33,944 --> 01:08:35,237
Parfait.
1153
01:08:35,904 --> 01:08:37,156
- D'accord.
- Prêts.
1154
01:08:38,907 --> 01:08:41,035
Tu es jalouse parce que Fallon a eu son bébé
1155
01:08:41,118 --> 01:08:43,078
et que tu es encore plus paranoïaque.
1156
01:08:43,579 --> 01:08:45,748
- Alexis va se faire botter les fesses...
- Oui.
1157
01:08:45,831 --> 01:08:47,207
... si elle continue comme ça.
1158
01:08:47,291 --> 01:08:48,917
Krystle ne va pas tolérer ça.
1159
01:08:49,960 --> 01:08:51,670
C'est fou.
1160
01:08:51,754 --> 01:08:53,380
Je te l'avais dit.
1161
01:08:53,464 --> 01:08:54,882
Bon sang.
1162
01:08:54,965 --> 01:08:56,550
Vas-y, Krystle.
1163
01:08:57,217 --> 01:08:58,427
Bon sang.
1164
01:08:59,053 --> 01:09:00,888
C'est quoi, ce bruit dans son ventre ?
1165
01:09:01,889 --> 01:09:03,474
Elle a mangé quelque chose ?
1166
01:09:04,933 --> 01:09:06,727
Elles essaient de s'entretuer.
1167
01:09:07,895 --> 01:09:09,396
Quoi ?
1168
01:09:10,481 --> 01:09:12,024
Oh, non.
1169
01:09:13,359 --> 01:09:14,693
C'était un bébé.
1170
01:09:14,777 --> 01:09:15,986
Elle respire ?
1171
01:09:16,070 --> 01:09:18,614
Tu dois te détendre, chéri. Elle respire.
1172
01:09:19,031 --> 01:09:20,866
On devrait la réveiller, pour être sûrs.
1173
01:09:20,949 --> 01:09:24,828
J'ignorais pourquoi ils avaient eu un bébé.
Ça prenait toute leur attention.
1174
01:09:25,371 --> 01:09:27,873
Heureusement, Roxy et moi,
on avait déjà tout.
1175
01:09:29,333 --> 01:09:30,793
L'un l'autre.
1176
01:09:30,876 --> 01:09:32,086
Salut, bébé.
1177
01:09:32,169 --> 01:09:33,671
Puis, ils ont eu d'autres bébés.
1178
01:09:34,296 --> 01:09:36,048
Ça me semblait être une erreur.
1179
01:09:37,049 --> 01:09:39,218
Après ça, j'étais toujours en cavale.
1180
01:09:39,927 --> 01:09:41,053
Je l'ai trouvé !
1181
01:09:42,096 --> 01:09:43,347
Aucune fuite n'était possible.
1182
01:09:46,266 --> 01:09:47,893
Je les laissais me faire n'importe quoi.
1183
01:09:49,687 --> 01:09:52,856
Tout pour que Roxy soit en sécurité.
1184
01:09:54,066 --> 01:09:57,111
C'était ma mission
de la protéger en tout temps.
1185
01:10:02,116 --> 01:10:05,494
Pour être honnête,
j'aimais recevoir autant d'attention.
1186
01:10:15,087 --> 01:10:16,922
Tandis que Roxy et moi, on vieillissait,
1187
01:10:17,423 --> 01:10:19,091
notre lien devenait plus fort.
1188
01:10:21,635 --> 01:10:23,178
Et elle n'a jamais perdu l'étincelle
1189
01:10:23,637 --> 01:10:25,681
qui m'avait attiré chez elle.
1190
01:10:27,641 --> 01:10:30,102
Un jour, Roxy est allée chez le vétérinaire.
1191
01:10:32,062 --> 01:10:33,689
Et elle n'est jamais revenue.
1192
01:10:38,444 --> 01:10:39,486
Regarde-moi !
1193
01:10:39,653 --> 01:10:40,904
Ils étaient gentils avec moi.
1194
01:10:41,905 --> 01:10:43,699
Mais les années passaient,
1195
01:10:44,575 --> 01:10:45,951
et Roxy me manquait.
1196
01:10:46,910 --> 01:10:48,620
Ce n'était pas pareil sans elle.
1197
01:11:01,425 --> 01:11:02,843
Salut, Tino.
1198
01:11:10,350 --> 01:11:11,351
Tino.
1199
01:11:13,437 --> 01:11:14,855
Tu sais à quoi je pense ?
1200
01:11:14,938 --> 01:11:17,524
Oui. Je le sais.
1201
01:11:18,192 --> 01:11:19,359
De la pizza.
1202
01:11:22,863 --> 01:11:24,031
Non ?
1203
01:11:25,616 --> 01:11:26,784
Pas de pizza ?
1204
01:11:27,117 --> 01:11:28,410
Je n'ai pas faim.
1205
01:11:30,621 --> 01:11:32,039
D'accord.
1206
01:11:34,166 --> 01:11:35,584
Tino.
1207
01:11:37,711 --> 01:11:39,254
À quoi tu penses ?
1208
01:11:47,888 --> 01:11:49,681
À quoi tu penses ?
1209
01:11:52,976 --> 01:11:54,478
Tino, à quoi tu penses ?
1210
01:11:54,686 --> 01:11:56,230
Je pense que je suis prêt.
1211
01:11:57,731 --> 01:11:59,733
Ça a été une de mes meilleures vies.
1212
01:12:12,913 --> 01:12:14,873
Je suis de retour. Encore.
1213
01:12:16,375 --> 01:12:17,751
Mais pourquoi ?
1214
01:12:22,506 --> 01:12:24,216
Des chiots ! Qui veut un chiot ?
1215
01:12:24,925 --> 01:12:26,385
Chiots à vendre !
1216
01:12:26,635 --> 01:12:28,136
Qui veut un chiot ?
1217
01:12:29,054 --> 01:12:30,389
Salut !
1218
01:12:32,766 --> 01:12:34,268
C'est reparti.
1219
01:12:34,768 --> 01:12:36,270
Regarde ce que j'ai !
1220
01:12:36,353 --> 01:12:37,604
Oui, je regarde.
1221
01:12:37,688 --> 01:12:39,356
Il est si mignon.
1222
01:12:39,439 --> 01:12:41,817
C'est fou. Qui prendra soin de lui ?
1223
01:12:42,359 --> 01:12:43,777
Moi.
1224
01:12:43,861 --> 01:12:45,529
Allons. Je l'ai appelé Waffles.
1225
01:12:45,612 --> 01:12:47,114
Pas à l'intérieur.
1226
01:13:05,966 --> 01:13:07,259
Allez.
1227
01:13:11,555 --> 01:13:13,515
Je lui ai répété que tu allais grossir.
1228
01:13:14,641 --> 01:13:16,310
Elle t'aime moins maintenant, pas vrai ?
1229
01:13:17,936 --> 01:13:19,313
Je n'allais jamais nulle part.
1230
01:13:20,397 --> 01:13:21,732
Je ne jouais jamais.
1231
01:13:22,858 --> 01:13:25,485
Les journées passaient sans moi.
1232
01:13:27,738 --> 01:13:29,239
Vous avez 30 jours pour régler ça.
1233
01:13:29,323 --> 01:13:32,826
Quand l'agente est arrivée, je pensais
que j'allais chercher des choses.
1234
01:13:33,744 --> 01:13:35,203
Mais elle est partie sans moi.
1235
01:13:35,829 --> 01:13:37,664
Il est sale. On s'en débarrasse.
1236
01:13:37,748 --> 01:13:38,749
Pas question.
1237
01:13:38,832 --> 01:13:41,293
- Ça suffit !
- J'ai emmené ce chien ici.
1238
01:13:53,680 --> 01:13:55,515
Tu lui trouveras une bonne famille ?
1239
01:13:56,058 --> 01:13:57,434
Quelqu'un de responsable ?
1240
01:13:57,809 --> 01:13:58,810
Oui.
1241
01:14:09,112 --> 01:14:10,197
Allez. Dehors.
1242
01:14:10,280 --> 01:14:11,573
Allez.
1243
01:14:11,657 --> 01:14:12,950
On y va.
1244
01:14:13,533 --> 01:14:14,952
Vas-y.
1245
01:14:22,084 --> 01:14:23,919
Au revoir, le chien.
1246
01:14:33,971 --> 01:14:35,764
Je dois marcher jusqu'à la maison ?
1247
01:14:36,348 --> 01:14:38,100
Ça me semblait un peu injuste.
1248
01:14:39,184 --> 01:14:40,727
Mais après réflexion,
1249
01:14:41,436 --> 01:14:43,730
je ne voulais pas retourner à cette maison.
1250
01:14:54,366 --> 01:14:55,659
Regarde, maman.
1251
01:14:56,118 --> 01:14:57,536
Ça semble amusant.
1252
01:14:58,203 --> 01:14:59,621
Va chercher. Le voilà.
1253
01:15:00,038 --> 01:15:02,165
Je ne me suis pas amusé
depuis si longtemps.
1254
01:15:03,166 --> 01:15:06,044
- Tu veux emmener ton chien ?
- Oui. Ce serait super.
1255
01:15:08,839 --> 01:15:10,090
On se connaît ?
1256
01:15:10,924 --> 01:15:12,759
J'ai l'impression que oui.
1257
01:15:14,094 --> 01:15:15,178
C'est
1258
01:15:15,262 --> 01:15:16,388
ton odeur.
1259
01:15:17,431 --> 01:15:18,974
Tu es sale, toi.
1260
01:15:19,516 --> 01:15:20,851
Tu es perdu ?
1261
01:15:21,268 --> 01:15:22,728
D'où viens-tu ?
1262
01:15:24,396 --> 01:15:25,772
Tu as une médaille ?
1263
01:15:26,732 --> 01:15:28,525
Je connais cette odeur.
1264
01:15:29,234 --> 01:15:30,610
N'aie pas peur.
1265
01:15:31,278 --> 01:15:32,404
Elle me rappelle
1266
01:15:32,487 --> 01:15:33,905
une époque très lointaine.
1267
01:16:06,021 --> 01:16:07,647
Suis-je déjà venu ici ?
1268
01:16:09,149 --> 01:16:11,568
J'étais si heureux de quitter la ville.
1269
01:16:14,571 --> 01:16:17,491
Mon nez était plein de nouvelles odeurs.
1270
01:16:19,534 --> 01:16:20,786
Puis,
1271
01:16:20,869 --> 01:16:23,121
il y a les odeurs qu'on n'oublie jamais.
1272
01:16:24,498 --> 01:16:27,501
Train. Mousse. Arbres.
1273
01:16:28,001 --> 01:16:29,461
Cheval. Ordures.
1274
01:16:29,836 --> 01:16:30,962
C'est cheval-chien !
1275
01:16:59,282 --> 01:17:00,826
Est-ce le même ?
1276
01:17:02,786 --> 01:17:03,954
C'était le même.
1277
01:17:04,579 --> 01:17:06,790
Est-ce qu'Ethan serait ici aussi ?
1278
01:17:10,585 --> 01:17:11,753
Ethan ?
1279
01:17:13,630 --> 01:17:15,382
Ça ne peut pas être lui.
1280
01:17:17,884 --> 01:17:19,553
Est-ce lui ?
1281
01:17:22,222 --> 01:17:23,473
C'est lui.
1282
01:17:24,224 --> 01:17:25,725
C'est lui ! Oui !
1283
01:17:26,059 --> 01:17:27,185
Oui, c'est lui !
1284
01:17:33,233 --> 01:17:34,276
C'est moi !
1285
01:17:34,359 --> 01:17:36,611
Chien-maître ! Bailey, Bailey, Bailey.
1286
01:17:36,695 --> 01:17:37,904
Chien-gribouilleur !
1287
01:17:38,238 --> 01:17:39,739
D'où viens-tu ?
1288
01:17:40,198 --> 01:17:42,868
Après toutes ces vies, je l'avais trouvé !
1289
01:17:43,076 --> 01:17:44,369
J'avais trouvé Ethan !
1290
01:17:47,164 --> 01:17:48,957
Je parie que tu as faim.
1291
01:17:51,251 --> 01:17:52,586
Tiens.
1292
01:17:56,798 --> 01:17:59,342
J'imagine que oui.
Personne n'aime ma cuisine.
1293
01:18:09,477 --> 01:18:11,271
Ne me regarde pas comme ça.
1294
01:18:13,440 --> 01:18:14,733
Tu ne peux pas rester ici.
1295
01:18:16,067 --> 01:18:18,069
Rentre à la maison.
Tu appartiens à quelqu'un.
1296
01:18:18,612 --> 01:18:20,906
La maison ! Oui ! Je suis à la maison !
1297
01:18:22,490 --> 01:18:24,075
Rentre à la maison, le chien.
1298
01:18:28,788 --> 01:18:29,956
Rentre à la maison.
1299
01:18:45,305 --> 01:18:46,890
Tu es têtu, toi, pas vrai ?
1300
01:18:54,481 --> 01:18:57,692
Mardi soir,
on a eu près d'un centimètre de pluie.
1301
01:19:09,996 --> 01:19:11,581
Trouvez-lui une bonne famille.
1302
01:19:11,998 --> 01:19:13,333
C'est un bon chien.
1303
01:19:13,625 --> 01:19:14,626
Bien sûr.
1304
01:19:15,252 --> 01:19:16,920
Non ! Ne me laisse pas ici.
1305
01:19:17,963 --> 01:19:19,381
Ils portent des blouses blanches.
1306
01:19:20,090 --> 01:19:21,341
Ma place est avec toi.
1307
01:19:24,135 --> 01:19:25,512
Au revoir, le chien.
1308
01:20:13,184 --> 01:20:14,728
Tu veux sortir d'ici ?
1309
01:20:17,856 --> 01:20:20,400
Tu veux partir ? Allez, viens.
1310
01:20:22,068 --> 01:20:23,987
J'étais de retour sur le siège avant.
1311
01:20:25,238 --> 01:20:26,489
D'accord, mon vieux.
1312
01:20:27,657 --> 01:20:29,367
Ce sera seulement toi et moi.
1313
01:20:30,368 --> 01:20:31,661
Et l'âne.
1314
01:20:32,746 --> 01:20:34,331
C'est quoi, un âne ?
1315
01:20:36,166 --> 01:20:38,335
Depuis quand n'as-tu pas pris de bain ?
1316
01:20:39,586 --> 01:20:41,087
Bon chien.
1317
01:20:42,172 --> 01:20:44,090
Voilà. C'est ça.
1318
01:20:44,424 --> 01:20:46,092
Sors. Allez.
1319
01:20:57,896 --> 01:20:59,356
Tu auras une nouvelle médaille.
1320
01:21:00,315 --> 01:21:01,441
Oui !
1321
01:21:01,983 --> 01:21:04,569
Il ne semble pas avoir été trop affamé.
Il est en forme.
1322
01:21:04,652 --> 01:21:06,488
Oui, c'est un bon chien. Pas vrai ?
1323
01:21:12,619 --> 01:21:14,537
Mais Ethan semblait encore triste.
1324
01:21:15,955 --> 01:21:18,375
Peut-être parce qu'il dormait seul.
1325
01:21:19,959 --> 01:21:22,629
Je voulais l'aider, mais j'ignorais comment.
1326
01:21:24,589 --> 01:21:26,424
Attendez.
1327
01:21:26,925 --> 01:21:28,468
Un instant.
1328
01:21:32,180 --> 01:21:34,265
D'accord, Bailey. On y va.
1329
01:21:34,349 --> 01:21:36,726
Vite. Vite, vite, vite.
1330
01:21:37,811 --> 01:21:39,521
C'est ici.
1331
01:21:39,604 --> 01:21:41,564
Je cherche...
1332
01:21:45,110 --> 01:21:46,236
Allez, Carly.
1333
01:21:46,319 --> 01:21:48,655
Viens ici, ma belle. Allez, Carly.
1334
01:21:49,155 --> 01:21:50,490
Viens ici.
1335
01:21:51,241 --> 01:21:53,410
- Tu peux tenir la porte ?
- Oui, maman.
1336
01:21:56,079 --> 01:21:57,664
Gentille fille.
1337
01:22:04,295 --> 01:22:05,672
Oh, désolé.
1338
01:22:07,507 --> 01:22:09,759
- Rach !
- Hé !
1339
01:22:10,760 --> 01:22:12,595
Regarde, Will. Grand-maman est là.
1340
01:22:12,679 --> 01:22:14,305
Encore cette odeur.
1341
01:22:14,681 --> 01:22:16,182
Je vais bien.
1342
01:22:16,599 --> 01:22:18,309
C'est toute une surprise.
1343
01:22:18,977 --> 01:22:20,395
Elle est plus forte maintenant.
1344
01:22:21,187 --> 01:22:22,355
J'ai fait des courses.
1345
01:22:22,439 --> 01:22:23,523
C'est Hannah !
1346
01:22:24,774 --> 01:22:26,025
Tu es encore là ?
1347
01:22:26,776 --> 01:22:28,278
Tu as changé.
1348
01:22:28,361 --> 01:22:30,822
Mais tu as encore une odeur de biscuit.
1349
01:22:35,160 --> 01:22:36,369
Qui est-ce ?
1350
01:22:37,454 --> 01:22:39,622
Le chien errant du parc.
1351
01:22:41,332 --> 01:22:42,709
Un chien errant ? Vraiment ?
1352
01:22:44,502 --> 01:22:45,795
Eh bien...
1353
01:22:45,962 --> 01:22:46,963
Salut.
1354
01:22:48,047 --> 01:22:49,549
C'est un bon chien.
1355
01:22:50,550 --> 01:22:54,304
Il n'est pas errant, il a une médaille.
Voyons voir.
1356
01:22:55,096 --> 01:22:56,639
Il s'appelle Buddy.
1357
01:22:57,557 --> 01:22:59,309
Voyons. Il appartient à...
1358
01:24:07,585 --> 01:24:10,505
Allez, Ethan. Je sens ton odeur.
1359
01:24:11,881 --> 01:24:13,508
Je ne veux pas te laisser là.
1360
01:24:14,968 --> 01:24:16,261
Mais je crois qu'il n'est pas là.
1361
01:24:35,697 --> 01:24:37,156
Salut, Ethan.
1362
01:24:39,492 --> 01:24:40,785
Salut, Hannah.
1363
01:24:45,290 --> 01:24:46,708
J'ai ramené ton chien.
1364
01:24:56,426 --> 01:24:57,885
Ça a dû être dur pour toi
1365
01:24:57,969 --> 01:24:59,679
de perdre ton mari après tant d'années.
1366
01:25:00,722 --> 01:25:03,057
Oui, ça m'a fait m'ennuyer de ma fille.
1367
01:25:04,892 --> 01:25:06,394
Et avec le bébé qui s'en vient,
1368
01:25:06,477 --> 01:25:10,315
je me disais que Rachel et Miguel
auraient besoin d'aide.
1369
01:25:10,898 --> 01:25:12,191
Oui.
1370
01:25:12,275 --> 01:25:13,693
Tu restes pour combien de temps ?
1371
01:25:16,112 --> 01:25:20,033
Je ne suis pas en visite, Ethan.
J'ai déménagé ici il y a un mois.
1372
01:25:21,117 --> 01:25:22,493
Vraiment ?
1373
01:25:23,369 --> 01:25:24,912
Bienvenue à la maison.
1374
01:25:25,955 --> 01:25:27,373
Merci.
1375
01:25:30,668 --> 01:25:33,379
Cet endroit n'a pas changé.
1376
01:25:33,921 --> 01:25:35,923
- Oui.
- Oh, allons !
1377
01:25:37,175 --> 01:25:41,012
Et toi ? Tu n'as jamais rencontré quelqu'un ?
1378
01:25:41,512 --> 01:25:43,181
Je n'ai jamais trouvé la bonne personne.
1379
01:25:46,142 --> 01:25:48,603
- Je suis plutôt têtu.
- Je le sais.
1380
01:25:49,520 --> 01:25:51,689
Quand tu avais une idée en tête, elle y restait.
1381
01:25:52,857 --> 01:25:54,275
Oui.
1382
01:25:54,359 --> 01:25:57,654
C'est bien pour accomplir des choses.
Pas pour les relations.
1383
01:26:00,365 --> 01:26:01,991
Eh bien...
1384
01:26:03,034 --> 01:26:05,203
Bon, c'est parti.
1385
01:26:05,286 --> 01:26:06,746
Ils vont se lécher le visage.
1386
01:26:07,080 --> 01:26:08,164
Écoute.
1387
01:26:08,247 --> 01:26:10,750
C'était agréable. Je dois y aller.
1388
01:26:11,709 --> 01:26:12,752
Merci, Ethan.
1389
01:26:13,586 --> 01:26:16,130
Attends, quoi ? Oh, allons !
1390
01:26:16,589 --> 01:26:18,466
Merci d'avoir ramené mon chien.
1391
01:26:18,841 --> 01:26:20,551
De rien. Au revoir.
1392
01:26:23,513 --> 01:26:24,806
Hannah.
1393
01:26:32,146 --> 01:26:33,773
Je te dois des excuses.
1394
01:26:34,732 --> 01:26:36,317
Pour ce qui nous est arrivé.
1395
01:26:36,984 --> 01:26:38,361
À l'époque.
1396
01:26:39,612 --> 01:26:42,365
Ne t'en fais pas. C'était il y a très longtemps.
1397
01:26:42,448 --> 01:26:44,409
Non, je t'ai repoussée.
1398
01:26:44,492 --> 01:26:47,578
J'étais en colère contre le monde entier.
1399
01:26:47,662 --> 01:26:50,790
Je veux que tu saches
qu'il ne se passe pas une journée
1400
01:26:51,332 --> 01:26:53,126
sans que je me morde les doigts
1401
01:26:54,627 --> 01:26:55,962
d'avoir fait ça.
1402
01:26:56,713 --> 01:26:58,589
L'odeur de sueur.
1403
01:27:00,049 --> 01:27:01,467
Tu crois
1404
01:27:02,760 --> 01:27:04,220
que ce serait insensé
1405
01:27:07,140 --> 01:27:09,517
si on faisait un truc ensemble ?
1406
01:27:11,477 --> 01:27:13,479
Tu m'invites à sortir ?
1407
01:27:13,980 --> 01:27:16,441
Eh bien, je crois
1408
01:27:16,774 --> 01:27:18,776
que je serais le pire des idiots
1409
01:27:19,652 --> 01:27:21,237
si je te laissais partir comme ça.
1410
01:27:22,029 --> 01:27:24,949
Ça suffit, les mots. Sers-toi de ton nez !
1411
01:27:25,032 --> 01:27:26,325
Alors, ne le fais pas.
1412
01:27:37,962 --> 01:27:41,048
Bon. Maintenant, tu comprends.
1413
01:27:47,180 --> 01:27:48,848
Oui ! Oui !
1414
01:27:52,935 --> 01:27:55,146
Fiche le camp. Laisse-les tranquilles.
1415
01:28:05,031 --> 01:28:06,949
Salut, bébé.
1416
01:28:07,450 --> 01:28:09,160
Mon eau contient de la menthe.
1417
01:28:11,621 --> 01:28:13,414
Tu t'amuses ?
1418
01:28:15,166 --> 01:28:18,294
Ils ont commencé à se lécher le visage,
et plus rien ne les arrêtait.
1419
01:28:19,170 --> 01:28:21,088
Ethan avait enfin ce dont il avait besoin.
1420
01:28:21,798 --> 01:28:23,257
Il était heureux.
1421
01:28:24,425 --> 01:28:26,093
Et moi aussi.
1422
01:28:27,428 --> 01:28:30,473
Excusez-moi, tout le monde.
1423
01:28:30,556 --> 01:28:32,725
Je veux vous remercier d'être là.
1424
01:28:33,601 --> 01:28:37,647
C'est important pour Hannah et moi.
J'ai toujours voulu une grande famille.
1425
01:28:37,730 --> 01:28:41,400
Et en une journée, j'en ai eu une.
J'ignorais qu'elle était si grande.
1426
01:28:42,735 --> 01:28:44,070
Je veux seulement dire
1427
01:28:44,237 --> 01:28:47,448
que je suis reconnaissant
que ma merveilleuse copine
1428
01:28:48,658 --> 01:28:50,159
soit revenue dans ma vie.
1429
01:28:50,868 --> 01:28:52,245
Merci.
1430
01:28:52,578 --> 01:28:54,121
La vie est un mystère.
1431
01:28:54,831 --> 01:28:56,582
Santé !
1432
01:28:59,961 --> 01:29:01,671
Il restait une chose que je voulais.
1433
01:29:02,296 --> 01:29:04,090
Je voulais qu'il sache que c'était moi.
1434
01:29:05,550 --> 01:29:07,176
Que j'étais Bailey.
1435
01:29:15,518 --> 01:29:17,895
- Bailey faisait ça, non ?
- Oui.
1436
01:29:18,354 --> 01:29:19,897
C'est un truc de chien.
1437
01:29:21,482 --> 01:29:23,776
Bailey. Je suis Bailey.
1438
01:29:25,403 --> 01:29:27,113
Il doit y avoir un moyen.
1439
01:29:34,036 --> 01:29:35,454
Attendez.
1440
01:29:37,999 --> 01:29:39,458
Je connais ça.
1441
01:29:58,144 --> 01:29:59,687
J'ai senti...
1442
01:30:00,271 --> 01:30:01,522
Mon odeur.
1443
01:30:08,195 --> 01:30:09,655
Qu'est-ce que c'est ?
1444
01:30:11,449 --> 01:30:13,534
Où as-tu trouvé ça ?
1445
01:30:20,166 --> 01:30:21,208
Hé !
1446
01:30:22,710 --> 01:30:24,128
Tu veux jouer ?
1447
01:30:25,338 --> 01:30:26,505
Prépare-toi.
1448
01:30:26,672 --> 01:30:28,507
Tu dois vraiment courir vite.
1449
01:30:30,676 --> 01:30:32,178
Va chercher.
1450
01:30:32,511 --> 01:30:33,846
Bon chien !
1451
01:30:34,305 --> 01:30:35,640
Allez, rapporte-le.
1452
01:30:36,182 --> 01:30:37,391
Bien joué.
1453
01:30:39,310 --> 01:30:40,853
D'accord.
1454
01:30:41,771 --> 01:30:43,606
Va jouer.
1455
01:30:44,065 --> 01:30:45,316
Je dois rentrer.
1456
01:30:52,740 --> 01:30:53,991
Quoi ? Que veux-tu ?
1457
01:30:59,121 --> 01:31:00,790
C'est dément.
1458
01:31:08,673 --> 01:31:10,299
D'accord, Buddy.
1459
01:31:10,383 --> 01:31:11,884
Le tout pour le tout ?
1460
01:31:13,886 --> 01:31:15,554
Tu veux essayer ? Tu veux l'attraper ?
1461
01:31:17,515 --> 01:31:18,724
Prêt ?
1462
01:31:18,808 --> 01:31:20,142
Je suis prêt.
1463
01:31:20,226 --> 01:31:21,435
D'accord.
1464
01:31:21,519 --> 01:31:22,561
Vas-y !
1465
01:31:34,240 --> 01:31:36,742
Où as-tu appris à faire ça, Buddy ?
1466
01:31:41,956 --> 01:31:44,417
Tu commences à me faire peur, chien-maître.
1467
01:31:45,167 --> 01:31:49,547
Oui, Ethan ! C'est ça.
Je suis ton chien-maître. Je suis Bailey.
1468
01:31:49,714 --> 01:31:50,798
Dis-le.
1469
01:31:52,508 --> 01:31:53,884
Chien-maître ?
1470
01:31:58,389 --> 01:31:59,807
Tu es le chien-maître ?
1471
01:32:05,771 --> 01:32:07,064
Non.
1472
01:32:07,231 --> 01:32:10,609
Oui. C'est moi, Ethan. C'est moi.
1473
01:32:14,488 --> 01:32:16,157
Bailey ?
1474
01:32:26,125 --> 01:32:27,543
Bailey.
1475
01:32:36,385 --> 01:32:38,012
Chien-maître.
1476
01:32:39,096 --> 01:32:42,516
Bailey, Bailey, Bailey, Bailey, Bailey.
1477
01:32:52,985 --> 01:32:53,986
Oui.
1478
01:33:00,993 --> 01:33:03,454
Dans toutes mes vies de chien,
1479
01:33:03,746 --> 01:33:05,331
voici ce que j'ai appris.
1480
01:33:06,290 --> 01:33:08,292
Il faut s'amuser, c'est certain.
1481
01:33:10,169 --> 01:33:14,256
Quand c'est possible, il faut trouver
quelqu'un à sauver et le sauver.
1482
01:33:15,591 --> 01:33:17,426
Il faut lécher ceux qu'on aime.
1483
01:33:17,760 --> 01:33:20,554
Il ne faut pas être triste
à cause de ce qui s'est passé
1484
01:33:21,388 --> 01:33:23,641
ou en colère à cause
de ce qui pourrait se passer.
1485
01:33:23,891 --> 01:33:25,851
Il faut être ici dans l'instant présent.
1486
01:33:26,852 --> 01:33:27,937
Être
1487
01:33:28,104 --> 01:33:29,188
ici
1488
01:33:29,355 --> 01:33:30,648
dans l'instant présent.
1489
01:33:31,857 --> 01:33:33,734
C'est ça, la raison d'être d'un chien.
1490
01:39:58,827 --> 01:39:59,828
French - Canadian