1
00:00:05,700 --> 00:00:15,700
Cảnh báo: Phim có hình ảnh và ngôn ngữ
không phù hợp với người dưới 18 tuổi.
2
00:00:20,700 --> 00:00:30,700
Fshare giá rẻ: Zalo, WhatsApp, Viber...: 0907.55.1984
- 3 tháng: 130k (giá gốc 160k) - 6 tháng: 250k
- 12 tháng: 400k (giá gốc 500k) - BEST DEAL
- Mua vào Cuối tuần hoặc ngày Lễ GIẢM NỮA...!
3
00:00:51,700 --> 00:00:56,700
KÝ SỰ TÌNH DỤC
MỘT GIA ĐÌNH PHÁP
4
00:01:18,690 --> 00:01:20,890
Thật khó tin.
Ngay trong giờ toán.
5
00:01:20,930 --> 00:01:22,830
Cô ấy thủ dâm,
và không ai để ý.
6
00:01:22,860 --> 00:01:25,420
Coralie,
cô ấy thực sự quyết tâm.
7
00:01:25,470 --> 00:01:28,920
Tôi mới bước sang tuổi 18,
và tôi vẫn chưa làm tình bao giờ.
8
00:01:28,970 --> 00:01:30,990
Nó làm tôi phát rồ.
9
00:01:31,040 --> 00:01:33,870
Pierre thường gọi tôi là Chikie.
10
00:01:33,910 --> 00:01:36,600
Để trêu tôi,
bây giờ anh gọi tôi là Cherry.
11
00:01:36,640 --> 00:01:39,910
Tôi cảm thấy hoàn toàn cô độc.
12
00:01:39,950 --> 00:01:42,350
Mỗi năm, sau kỳ nghỉ thu,
13
00:01:42,380 --> 00:01:44,210
chúng tôi chụp ảnh gia đình
để làm thiệp Giáng sinh.
14
00:01:44,250 --> 00:01:45,740
Lại làm album.
15
00:01:45,790 --> 00:01:48,080
Mỉm cười như hình nộm.
16
00:01:48,120 --> 00:01:50,820
Marie, chị gái nuôi của tôi,
nhưng chúng tôi không để ý đến.
17
00:01:50,860 --> 00:01:52,480
Chúng tôi cũng không để ý
đến ca phẫu thuật nâng ngực của chị.
18
00:01:52,530 --> 00:01:53,990
Đối với chị, chúng quá nhỏ.
19
00:01:54,030 --> 00:01:56,220
Chị đã làm việc suốt cả mùa hè
để trả tiền cho ca phẫu thuật.
20
00:01:56,260 --> 00:01:58,820
Nếu chị ấy hỏi ý kiến tôi,
21
00:01:58,870 --> 00:02:00,890
Tôi sẽ nói với chị ấy
rằng tôi nghĩ chúng quá bự.
22
00:02:00,930 --> 00:02:02,490
Đổi chỗ nào.
23
00:02:04,800 --> 00:02:06,140
Pierre, anh ruột tôi.
24
00:02:06,170 --> 00:02:09,070
Anh ấy luôn luôn sành điệu.
Nó chọc tức tôi.
25
00:02:09,110 --> 00:02:10,370
Dừng lại!
26
00:02:10,410 --> 00:02:12,310
Cha mẹ của tôi rất bình thường
27
00:02:12,350 --> 00:02:14,010
đến phát chán.
28
00:02:14,050 --> 00:02:16,670
Cười đi, mọi người.
29
00:02:16,720 --> 00:02:18,210
Romain!
30
00:02:18,250 --> 00:02:20,810
Nào! Cười lên!
31
00:02:22,960 --> 00:02:26,620
Phát hiện những người không bao giờ
làm tình, hoặc say xỉn.
32
00:02:26,660 --> 00:02:28,490
Tôi phải nghĩ về thứ khác.
33
00:02:28,530 --> 00:02:30,830
Xin chúc mừng Michel.
34
00:02:30,860 --> 00:02:33,760
Năm nay ảnh rất đẹp.
Tốt lắm, Michel.
35
00:02:33,800 --> 00:02:36,060
Tốt lắm, bố.
36
00:02:38,500 --> 00:02:40,200
Tôi không nghe.
Tôi không hiểu.
37
00:02:40,240 --> 00:02:42,170
Cuộc trò chuyện luôn cùng một chủ đề.
38
00:02:42,210 --> 00:02:44,800
Việc học của Pierre và Marie,
các kỳ thi của tôi, sinh thái học.
39
00:02:44,840 --> 00:02:46,870
Sinh thái học, nó làm tôi phát ốm.
40
00:02:46,910 --> 00:02:49,380
Khủng hoảng, bóng đá, thực phẩm ...
41
00:02:49,420 --> 00:02:52,040
Chưa bao giờ, không bao giờ,
chúng tôi nói về tình dục.
42
00:02:52,080 --> 00:02:54,580
Thật thú vị
khi phá vỡ một chút thói quen.
43
00:02:54,620 --> 00:02:57,490
Ai đã xem bóng đá hôm chủ nhật?
44
00:02:57,520 --> 00:02:59,650
Bố đã xem ở Marcel.
45
00:02:59,690 --> 00:03:01,060
Sao mà họ chơi tệ thế?
46
00:03:01,090 --> 00:03:03,430
Mất tiền cho họ để làm gì?
47
00:03:03,460 --> 00:03:06,760
Họ chơi như đang cá độ vậy?
48
00:03:06,800 --> 00:03:09,200
Con nhất trí với bố.
49
00:03:09,240 --> 00:03:10,400
Điều đó nhắc bố nhớ.
50
00:03:10,440 --> 00:03:12,430
Thứ năm,
chúng ta bắt đầu luyện tập nữa nhé.
51
00:03:12,470 --> 00:03:15,000
Con biết.
Con không mắc bệnh Alzheimer.
52
00:03:15,040 --> 00:03:17,270
Mọi người đang nói
về tập luyện bóng rổ.
53
00:03:17,310 --> 00:03:19,680
Tôi không bao giờ tham gia.
54
00:03:19,710 --> 00:03:21,510
Nhưng tôi chắc chắn về thời điểm
để bắt đầu nói về tình dục.
55
00:03:21,550 --> 00:03:24,880
Mở rộng trí tưởng tượng
các đặc điểm chung
56
00:03:24,920 --> 00:03:28,750
của axit tế bào và vv.
57
00:03:28,790 --> 00:03:34,660
Hiện nay nhờ vào việc sử dụng
kháng thể và ...
58
00:03:34,690 --> 00:03:36,890
Romain,
cậu đang làm cái gì thế?
59
00:03:36,930 --> 00:03:39,660
Em không biết là về chuyện gì.
60
00:03:39,700 --> 00:03:42,000
Ông ấy yêu cầu em đến ngay lập tức.
61
00:03:44,600 --> 00:03:46,470
Không, nó không bị đau.
62
00:03:46,510 --> 00:03:48,770
Ông ta bảo em là Romain ổn.
63
00:03:51,380 --> 00:03:54,570
Em gọi anh sau nhé.
64
00:03:57,420 --> 00:03:59,180
Yêu anh.
65
00:04:01,820 --> 00:04:06,020
Những gì tôi phải nói với bà
có liên quan đến Romain
66
00:04:06,060 --> 00:04:10,590
là khá nghiêm trọng,
khá nhạy cảm.
67
00:04:10,630 --> 00:04:13,120
Vâng.
68
00:04:13,170 --> 00:04:15,630
Trong giờ sinh học,
69
00:04:15,670 --> 00:04:20,730
Romain bị bắt quả tang...
70
00:04:20,770 --> 00:04:22,970
khi đang trắng trợn thủ dâm.
71
00:04:25,210 --> 00:04:28,370
Romain đã thủ dâm?
72
00:04:28,420 --> 00:04:31,150
Đúng rồi, chính xác.
73
00:04:31,180 --> 00:04:33,550
Hơn nữa,
74
00:04:33,590 --> 00:04:39,490
cậu ta quay lại hành động này
bằng điện thoại di động của mình ...
75
00:04:39,530 --> 00:04:44,830
mà giáo viên bắt buộc phải tịch thu.
76
00:04:54,010 --> 00:04:55,130
Bà thấy vui à?
77
00:04:55,180 --> 00:04:57,840
Không! Không phải!
78
00:04:57,880 --> 00:05:01,810
Romain đã thành niên
từ hai tháng nay.
79
00:05:01,850 --> 00:05:03,710
Và cậu ấy đã phô hàng...
80
00:05:03,750 --> 00:05:06,010
trước mặt bạn học mình ...
81
00:05:06,050 --> 00:05:08,320
nam và nữ ...
82
00:05:08,350 --> 00:05:10,550
hầu hết vẫn còn vị thành niên.
83
00:05:10,590 --> 00:05:13,860
Tình dục là hợp pháp với người lớn.
84
00:05:13,890 --> 00:05:16,620
Chúng đều hơn 15 tuổi rồi chứ?
85
00:05:16,660 --> 00:05:20,160
Tôi không phải luật sư, bà Bertrand,
86
00:05:20,200 --> 00:05:23,290
bà là mẹ.
87
00:05:23,340 --> 00:05:26,640
Đây không phải là hành vi bình thường.
88
00:05:28,240 --> 00:05:31,510
Ông định thế nào?
89
00:05:31,540 --> 00:05:33,910
Tạm thời đình chỉ...
90
00:05:33,950 --> 00:05:38,980
cho đến khi chúng tôi
thảo luận với Ủy ban kỷ luật ...
91
00:05:39,020 --> 00:05:42,510
vào một ngày nào đó, sớm thôi.
92
00:05:45,020 --> 00:05:49,090
Cho đến lúc đó, hãy thử và làm sáng tỏ
những gì đang xảy ra trong đầu cậu ấy.
93
00:05:52,900 --> 00:05:55,660
Tôi cũng phải thông báo cho bà
94
00:05:55,700 --> 00:06:00,160
chúng tôi phải sao lại
bộ phim kinh tởm đó
95
00:06:00,210 --> 00:06:02,330
để làm bằng chứng.
96
00:06:02,380 --> 00:06:03,500
Được rồi.
97
00:06:03,540 --> 00:06:05,740
Cám ơn ông rất nhiều.
98
00:06:07,580 --> 00:06:11,180
Chúng tôi đã đưa cậu ấy đến bệnh xá.
99
00:06:11,220 --> 00:06:13,340
Thư ký của tôi sẽ dẫn bà đi.
100
00:06:43,750 --> 00:06:44,840
Mẹ, không có gì đâu.
101
00:06:44,880 --> 00:06:46,550
Không phải là tận thế đâu.
102
00:06:46,590 --> 00:06:48,820
Được rồi, vì thế mà con đang mỉm cười à.
103
00:06:48,860 --> 00:06:50,220
Có chuyện gì với con, Romain?
104
00:06:50,260 --> 00:06:52,120
Mẹ muốn con giải thích?
105
00:06:52,160 --> 00:06:53,680
Giải thích đi.
106
00:06:53,730 --> 00:06:55,490
Ở đây? Ngay bây giờ sao?
107
00:06:55,530 --> 00:06:56,620
Ừ, tại sao không?
108
00:06:56,660 --> 00:06:59,220
Càng sớm càng tốt.
109
00:07:06,540 --> 00:07:09,740
Mẹ đang chờ đây.
110
00:07:09,780 --> 00:07:11,770
Các bạn thách con.
Họ thách con làm thế.
111
00:07:11,810 --> 00:07:15,180
Nếu không làm,
sẽ là một kẻ thua cuộc thực sự.
112
00:07:15,220 --> 00:07:17,650
Đến lượt con,
và con đã bị bắt.
113
00:07:17,680 --> 00:07:20,150
Con nói gì, thách đố nhau?
114
00:07:20,190 --> 00:07:22,150
Đó là một trò chơi,
chỉ để cho vui thôi mà.
115
00:07:22,190 --> 00:07:24,680
Được rồi, để cho vui,
con đã quay phim
116
00:07:24,720 --> 00:07:26,390
con thủ dâm trong lớp?
117
00:07:26,430 --> 00:07:28,830
Vâng ạ.
118
00:07:28,860 --> 00:07:30,990
Con đợi đến tiết sinh học.
119
00:07:31,030 --> 00:07:33,560
Phía sau băng ghế,
để khó phát hiện con hơn.
120
00:07:33,600 --> 00:07:35,430
Nhưng không hiệu quả.
121
00:07:35,470 --> 00:07:37,130
Con không hiểu.
122
00:07:37,170 --> 00:07:39,100
Coralie nghĩ nó sẽ lâu ra.
123
00:07:39,140 --> 00:07:41,540
Những người khác bảo sẽ xuất sớm.
124
00:07:41,570 --> 00:07:42,700
Ý con là bọn con trai ấy.
125
00:07:42,740 --> 00:07:44,870
Đừng kể chi tiết với mẹ, được chứ?
126
00:07:44,910 --> 00:07:47,210
Được rồi.
Mẹ nghĩ mẹ đã hiểu.
127
00:07:53,390 --> 00:07:55,950
Nghe này ...
128
00:07:55,990 --> 00:07:58,320
Tối nay em sẽ nói với anh.
129
00:07:58,360 --> 00:08:01,420
Như Romain đã nói,
không phải là tận thế đâu.
130
00:08:01,460 --> 00:08:03,520
Không, không có gì nghiêm trọng.
131
00:08:03,560 --> 00:08:05,000
Yêu anh.
132
00:08:06,330 --> 00:08:08,130
Mẹ đang kể với tất cả mọi người à?
133
00:08:08,170 --> 00:08:10,360
Bố con không phải là tất cả mọi người.
134
00:08:10,400 --> 00:08:12,230
Mẹ đã lấy được điện thoại chưa?
135
00:08:12,270 --> 00:08:13,670
Nó ở trong túi mẹ.
136
00:08:13,710 --> 00:08:16,230
-Con lấy lại được không?
- Được, con có thể lấy.
137
00:08:16,280 --> 00:08:19,010
Sẽ không phải là thách thức thật sự
nếu không quay phim.
138
00:08:19,050 --> 00:08:20,910
Và con phải gửi nó cho Coralie.
Cô ấy xếp hạng nó.
139
00:08:20,950 --> 00:08:22,740
Này, mẹ đang lái xe.
140
00:08:22,780 --> 00:08:23,840
Mẹ có thể vừa lái xe vừa nói chuyện.
141
00:08:23,880 --> 00:08:25,280
Thôi đi!
Không phải lúc này.
142
00:08:29,390 --> 00:08:31,690
Mẹ tôi là cộng sự
cho một công ty luật lớn.
143
00:08:31,720 --> 00:08:34,090
Mẹ giải quyết rất nhiều hồ sơ
của các vụ lớn
144
00:08:34,130 --> 00:08:35,650
nhưng không dính dáng quá nhiều.
145
00:08:35,700 --> 00:08:37,090
Để bảo vệ mình, bà nói.
146
00:08:37,130 --> 00:08:39,260
Hồ sơ mới của hôm nay:
147
00:08:39,300 --> 00:08:42,100
Cảnh báo vấn đề tình dục của Romain.
148
00:08:42,140 --> 00:08:44,330
Biết mình, bà không bao giờ bỏ cuộc.
149
00:08:47,270 --> 00:08:49,370
Ông ấy nhìn em như là em phạm tội.
150
00:08:55,420 --> 00:08:59,610
Em chưa bao giờ thấy nhục nhã thế.
151
00:08:59,650 --> 00:09:01,050
Có lúc, em thậm chí còn nghĩ
152
00:09:01,090 --> 00:09:03,580
ông ta sẽ cho em xem phim của Romain nữa.
153
00:09:06,290 --> 00:09:07,880
Mọi việc sẽ ổn thôi.
Bình tĩnh đi.
154
00:09:15,540 --> 00:09:21,130
Anh có cho rằng thế là bình thường?
155
00:09:21,170 --> 00:09:23,070
Anh sẽ nói chuyện với nó.
Đừng lo.
156
00:09:23,110 --> 00:09:25,580
Còn Marie và Pierre?
157
00:09:25,610 --> 00:09:27,200
Cuộc sống tình dục của chúng ra sao?
158
00:09:27,250 --> 00:09:30,220
Ta chưa bao giờ nói chuyện đó với chúng.
159
00:09:33,090 --> 00:09:35,520
Em đã nói điều đó
với cha mẹ em à?
160
00:09:35,560 --> 00:09:36,920
Không.
161
00:09:36,960 --> 00:09:38,480
Do thời điểm khác nhau.
162
00:09:38,520 --> 00:09:41,460
Luôn luôn khác nhau về thời điểm.
163
00:09:59,680 --> 00:10:01,810
Ta cố gắng làm tất cả mọi thứ,
164
00:10:01,850 --> 00:10:03,870
nên chúng chẳng thiếu thốn gì,
165
00:10:03,920 --> 00:10:07,780
nhưng khi nói về tình dục,
ta để chúng mò mẫm.
166
00:10:07,820 --> 00:10:11,420
Ngoài AIDS, tránh thai...
167
00:10:13,560 --> 00:10:16,650
Khi nói đến tình dục,
168
00:10:16,700 --> 00:10:19,190
chúng ta để chúng ...
169
00:10:19,230 --> 00:10:21,630
một mình.
170
00:10:29,110 --> 00:10:31,740
Đừng hốt hoảng, Clarinette.
171
00:10:31,780 --> 00:10:35,370
Chúng thấy những gì ta làm gương cho chúng.
172
00:10:36,820 --> 00:10:38,550
Cho em biết, hình ảnh gì của chúng ta
làm cho Romain
173
00:10:38,580 --> 00:10:42,780
quay phim mình
thủ dâm trong giờ sinh học?
174
00:10:42,820 --> 00:10:45,310
Hãy nghĩ đến cha anh.
175
00:10:45,360 --> 00:10:48,330
Mẹ anh qua đời bao lâu rồi?
176
00:10:48,360 --> 00:10:50,660
Năm năm?
177
00:10:52,530 --> 00:10:55,560
Đời sống tình dục của ông thế nào?
178
00:10:55,600 --> 00:10:57,500
Tội nghiệp bố.
179
00:11:00,040 --> 00:11:02,170
Thư giãn nào.
180
00:11:18,590 --> 00:11:20,290
Không phải bây giờ.
181
00:11:20,330 --> 00:11:21,790
Không.
182
00:11:21,830 --> 00:11:24,890
Em thực sự không có hứng.
183
00:11:24,930 --> 00:11:27,230
Em chỉ cần một chút âu yếm.
184
00:11:47,620 --> 00:11:50,920
"5/10,
và mình thật rộng lượng. "
185
00:12:01,370 --> 00:12:03,270
"Bào chữa đi.
186
00:12:03,300 --> 00:12:06,360
Tôi xứng đáng được thưởng
vì đã bị bắt. "
187
00:12:12,210 --> 00:12:13,940
"Chúc ngủ ngon!"
188
00:12:49,420 --> 00:12:51,040
Bốn.
189
00:14:09,630 --> 00:14:12,720
"Clear recent history. "
190
00:14:12,760 --> 00:14:15,890
"Clear now. "
191
00:14:35,250 --> 00:14:37,410
Đến giờ dậy rồi, Romain.
192
00:14:37,450 --> 00:14:38,510
Con tưởng con đang bị đình chỉ.
193
00:14:38,550 --> 00:14:41,550
Đó không phải lý do
để nằm trên giường.
194
00:15:41,250 --> 00:15:44,310
Chắc chắn bố tôi đã được thông báo.
195
00:15:57,670 --> 00:16:00,070
Rất khó để đoán bố nghĩ gì.
196
00:16:00,100 --> 00:16:01,860
Vờ như không có gì xảy ra.
197
00:16:14,850 --> 00:16:17,110
Tối qua con về muộn.
198
00:16:17,150 --> 00:16:18,950
Không, không.
Không muộn lắm.
199
00:16:18,990 --> 00:16:20,350
Chúc một ngày tốt lành.
200
00:16:20,390 --> 00:16:23,450
Marie có thể là
một nhà vô địch nói lảng.
201
00:16:40,780 --> 00:16:44,270
Gì thế?
202
00:16:44,310 --> 00:16:46,540
Con nhìn mệt mỏi quá.
203
00:16:46,580 --> 00:16:49,910
Vâng, quá nhiều việc phải làm.
204
00:16:49,950 --> 00:16:52,350
Đã lâu bố mẹ không gặp Melanie.
205
00:16:52,390 --> 00:16:53,620
Cô ấy thế nào?
206
00:16:53,660 --> 00:16:56,890
Con cũng không gặp cô ấy.
207
00:16:56,930 --> 00:17:00,380
- Con không hẹn hò nữa?
- Đúng vậy.
208
00:17:00,430 --> 00:17:02,590
Con không cho bố mẹ biết.
209
00:17:02,630 --> 00:17:04,000
Cho bố mẹ biết cái gì?
210
00:17:04,030 --> 00:17:06,360
Tin tức!
211
00:17:06,400 --> 00:17:08,730
Các con bên nhau
hơn một năm.
212
00:17:08,770 --> 00:17:10,030
Vâng, chúng con không đính hôn.
213
00:17:13,380 --> 00:17:15,570
Hẹn gặp mẹ sau.
214
00:17:15,610 --> 00:17:16,940
Chúc một ngày tốt lành.
215
00:17:16,980 --> 00:17:19,810
Pierre là một nhà vô địch đào tẩu.
216
00:17:22,080 --> 00:17:25,080
Vậy nó chia tay Melanie.
217
00:17:25,120 --> 00:17:26,990
Được rồi.
218
00:17:27,020 --> 00:17:28,150
Chẳng thiệt hại gì đến tôi.
219
00:17:28,190 --> 00:17:30,020
Melanie làm tôi buồn nôn.
220
00:17:30,060 --> 00:17:31,960
Anh ấy đã đúng khi đá chị ta.
221
00:17:35,260 --> 00:17:37,390
Chúc một ngày tốt lành, con trai.
222
00:17:40,770 --> 00:17:42,830
Ngày mai, thay cho luyện tập bóng rổ,
223
00:17:42,870 --> 00:17:45,700
chúng ta sẽ ăn tối chứ?
224
00:17:48,810 --> 00:17:51,040
Vâng, chắc rồi.
225
00:18:03,260 --> 00:18:06,250
Đừng nghịch máy tính cả ngày nhé.
226
00:18:06,290 --> 00:18:08,230
Không, không,
con chỉ học thôi.
227
00:18:08,260 --> 00:18:10,490
Tôi sẽ gọi Coralie
để mượn bài học hôm nay.
228
00:18:10,530 --> 00:18:13,400
Con và Coralie có gì không?
229
00:18:13,440 --> 00:18:14,600
Không, không đời nào.
230
00:18:14,640 --> 00:18:16,660
Không dám đâu, mẹ hiểu sai hết rồi.
231
00:18:16,710 --> 00:18:18,800
Ừ?
232
00:18:18,840 --> 00:18:20,810
Nghệ sĩ đào tẩu?
Nói tránh?
233
00:18:20,840 --> 00:18:22,670
Romain: Nhà vô địch làm hỏng.
234
00:18:22,710 --> 00:18:25,540
Mẹ cần nói chuyện với ông.
235
00:18:25,580 --> 00:18:28,170
Sau đó, mẹ đi luôn.
236
00:18:28,220 --> 00:18:30,980
Mẹ dò la tôi bằng các câu hỏi.
237
00:18:31,020 --> 00:18:33,010
Rồi đưa chuyện đi.
238
00:18:39,190 --> 00:18:41,820
Romain sẽ ở nhà
một vài ngày.
239
00:18:41,860 --> 00:18:43,920
- Nó ốm à?
- Không hề.
240
00:18:43,970 --> 00:18:47,060
Nó đã làm vài điều ngu ngốc
ở trường.
241
00:18:47,100 --> 00:18:49,540
Nó bị đình chỉ.
242
00:18:49,570 --> 00:18:51,130
Tệ nhỉ.
243
00:19:03,790 --> 00:19:06,450
Michel, chúng ta đang sống
cùng một mái nhà,
244
00:19:06,490 --> 00:19:09,750
nhưng chúng ta không thực sự giao tiếp.
245
00:19:09,790 --> 00:19:13,590
Quan hệ tình dục của bố thế nào
từ khi Mireille mất?
246
00:19:19,730 --> 00:19:22,670
Đừng sai lầm về việc này,
nhưng ở tuổi của bố,
247
00:19:22,700 --> 00:19:26,400
thật buồn khi nghĩ mọi thứ đã hết.
248
00:19:26,440 --> 00:19:28,500
Hãy để bố thẳng thắn với con, Claire.
249
00:19:33,880 --> 00:19:36,040
Không phải tất cả đã hết.
250
00:19:37,850 --> 00:19:40,120
Bố hay gặp một cô gái điếm.
251
00:19:42,990 --> 00:19:44,720
Vẫn cô ấy suốt hai năm nay.
252
00:19:44,760 --> 00:19:46,420
Cô ấy tên là Nathalie.
253
00:19:46,460 --> 00:19:49,590
Dù sao, đối với bố cô ấy là Nathalie.
254
00:19:49,630 --> 00:19:51,430
Có thể đó không phải tên thật của cô ấy.
255
00:19:53,400 --> 00:19:56,670
Bố gặp cô ấy một tháng hai lần.
256
00:19:56,700 --> 00:20:00,660
Khi Mireille chết,
257
00:20:00,710 --> 00:20:04,370
bố đã bị suy sụp, nhớ chứ?
258
00:20:04,410 --> 00:20:07,940
Một vài tháng sau,
quan hệ tình dục đã trở thành một vấn đề.
259
00:20:10,220 --> 00:20:14,020
Bố nghĩ rằng bố muốn giải quyết nó với ...
260
00:20:14,060 --> 00:20:16,350
với bàn tay của bố,
như một thiếu niên.
261
00:20:19,090 --> 00:20:24,960
Bố có thể tìm được một người phụ nữ cùng độ tuổi,
262
00:20:25,000 --> 00:20:27,930
tìm thấy một người phù hợp với bố,
263
00:20:27,970 --> 00:20:31,200
và vờ như làm được thế.
264
00:20:31,240 --> 00:20:34,230
Nhưng bố quyết định không gian lận.
265
00:20:34,280 --> 00:20:37,770
Ngoài Mireille, bố chưa bao giờ yêu
một người phụ nữ khác.
266
00:20:37,810 --> 00:20:41,510
Đó là bố duy tâm.
267
00:20:41,550 --> 00:20:44,540
Bố lãng mạn.
268
00:20:44,590 --> 00:20:48,020
Bố thấy Nathalie
thành thật với tình yêu của bố.
269
00:20:48,060 --> 00:20:51,990
- Con hiểu không?
- Có ạ.
270
00:20:52,030 --> 00:20:56,330
Bố vẫn cần quan hệ tình dục.
271
00:20:56,360 --> 00:21:01,300
Và bố muốn nó mà không cần
quan tâm đến bạn đời
272
00:21:01,340 --> 00:21:05,770
phải tán gẫu
với một phụ nữ trạc tuổi bố.
273
00:21:07,310 --> 00:21:10,770
Bố biết!
Thật là ích kỷ.
274
00:21:10,810 --> 00:21:13,610
Khoái cảm tình dục
rõ ràng là ích kỷ.
275
00:21:18,090 --> 00:21:23,150
Nó là động lực để bố nói chuyện với con.
276
00:21:23,190 --> 00:21:25,990
- Con muốn biết tại sao không?
- Vâng. Tại sao?
277
00:21:26,030 --> 00:21:31,290
Gần đây, bố đã sợ hãi
giấu giếm với Nathalie,
278
00:21:31,330 --> 00:21:34,060
vì một cơn đau tim.
279
00:21:34,100 --> 00:21:37,730
Mọi người sẽ nghĩ gì về bố?
280
00:21:37,770 --> 00:21:41,110
Ý bố là con, cả gia đình.
281
00:21:41,140 --> 00:21:44,700
Con sẽ thấy bố như một lão già hư hỏng.
282
00:21:44,750 --> 00:21:46,480
Sao bố lại nghĩ thế?
283
00:21:49,380 --> 00:21:51,280
Bây giờ con đã biết rồi.
284
00:21:51,320 --> 00:21:52,650
Vâng.
285
00:21:52,690 --> 00:21:56,490
Năm nay, bụi hồng này sẽ không ra hoa.
286
00:21:56,520 --> 00:21:59,580
Không quan trọng đâu.
287
00:21:59,630 --> 00:22:02,600
Nếu không có bố,
khu vườn này sẽ toàn cỏ dại.
288
00:22:23,850 --> 00:22:25,650
- Mẹ nói với ông tất cả mọi thứ.
- Không, mẹ không nói.
289
00:22:25,690 --> 00:22:28,420
Mẹ đã nói chuyện gì vậy?
290
00:22:28,460 --> 00:22:30,220
Làm vườn,
nếu con muốn biết.
291
00:22:30,260 --> 00:22:31,520
Chắc rồi.
292
00:22:31,560 --> 00:22:32,920
Hôn mẹ nào.
293
00:22:36,060 --> 00:22:37,790
Làm tốt hơn nào.
294
00:22:41,340 --> 00:22:42,860
- Chúc mẹ một ngày tốt lành.
- Ừ.
295
00:22:50,080 --> 00:22:51,240
"Tớ đã xem xét nó.
296
00:22:51,280 --> 00:22:53,250
Bạn nói đúng.
Bạn xứng đáng hơn. "
297
00:23:02,660 --> 00:23:05,520
Cháu muốn ăn trưa không?
298
00:23:22,810 --> 00:23:25,680
"Đó chỉ là những gì tớ nghĩ."
299
00:23:26,780 --> 00:23:30,010
- Cháu làm gì ngốc nghếch ở trường à?
- Vâng.
300
00:23:30,050 --> 00:23:31,850
Tôi thực sự quý ông.
301
00:23:31,890 --> 00:23:33,850
Thật có lỗi khi nói dối ông.
302
00:23:33,890 --> 00:23:35,820
Nhưng thật khó để nói thật với ông.
303
00:23:35,860 --> 00:23:37,380
Cháu muốn nói chuyện đó không?
304
00:23:37,430 --> 00:23:38,920
Không, cháu không thích.
305
00:25:00,890 --> 00:25:01,920
Mười.
306
00:25:03,130 --> 00:25:05,120
Mười?
307
00:25:09,770 --> 00:25:12,530
- Hôm nay con ổn không?
- Có ạ.
308
00:25:12,570 --> 00:25:14,200
Còn ông?
309
00:25:14,240 --> 00:25:16,330
Thêm được một ngày.
310
00:25:22,050 --> 00:25:24,280
30, hãy đi nào.
311
00:25:24,320 --> 00:25:26,450
Ông có biết cái gì
trong túi nhựa không?
312
00:25:26,490 --> 00:25:27,920
- Không.
- Bao cao su.
313
00:25:27,960 --> 00:25:30,720
Bố dự trữ cho hai tháng.
314
00:25:35,700 --> 00:25:38,560
Cháu thề đó là sự thật.
315
00:25:38,600 --> 00:25:41,590
Ông có nghĩ bố lừa dối mẹ cháu?
316
00:25:41,640 --> 00:25:45,400
Im lặng
và tập trung vào trò chơi.
317
00:25:45,440 --> 00:25:46,930
Tất cả luôn.
318
00:25:50,840 --> 00:25:52,840
Cháu theo.
319
00:26:44,590 --> 00:26:47,590
Một lần, anh đã nói chuyện về tình dục
với chú anh.
320
00:26:47,630 --> 00:26:51,090
Ông thật xa lạ
với nền Ngoại giao Lê dương Pháp.
321
00:26:51,130 --> 00:26:54,000
Ông bảo anh: Bọn đàn ông
luôn nói chuyện trước khi địt.
322
00:26:54,040 --> 00:26:58,200
Còn đàn bà thì nói chuyện sau.
323
00:26:58,240 --> 00:27:00,230
Vâng, bây giờ anh đang nói đấy.
324
00:27:03,210 --> 00:27:05,510
Đúng thật.
325
00:28:06,150 --> 00:28:11,680
Bị kẹt ở đây cả ngày,
tôi chẳng thấy Coralie đâu.
326
00:28:11,720 --> 00:28:14,490
Marie bảo tôi, chị ấy tìm kiếm
một gã để đáp ứng tình dục
327
00:28:14,520 --> 00:28:16,250
lần đầu tiên trong đời chị.
328
00:28:16,290 --> 00:28:17,760
Tôi nói tôi mừng cho chị.
329
00:28:17,790 --> 00:28:19,990
Phải tốt đẹp
để tìm quan hệ tình dục.
330
00:28:20,030 --> 00:28:22,020
Chị muốn khuyến khích tôi.
331
00:28:22,070 --> 00:28:23,690
Có thể.
332
00:28:23,730 --> 00:28:25,220
Pierre gửi cho tôi một tin nhắn.
333
00:28:25,270 --> 00:28:26,360
"Bình tĩnh, thằng em.
334
00:28:26,400 --> 00:28:28,770
Phô hàng là bình thường mà."
335
00:28:28,810 --> 00:28:31,870
Tôi trả lời:
"Anh có lộ hàng không?"
336
00:28:31,910 --> 00:28:34,430
Nhưng không có câu trả lời.
337
00:28:36,750 --> 00:28:39,650
Bò về phía anh bằng bốn chân.
338
00:28:40,480 --> 00:28:42,180
Đúng đấy.
Quyến rũ cậu ta đi.
339
00:28:42,220 --> 00:28:45,740
Em không thích giọng anh, anh bạn.
340
00:28:45,790 --> 00:28:47,850
Hãy quỳ bằng bốn chân,
341
00:28:47,890 --> 00:28:53,160
đừng có ngã,
và trườn về phía anh như con mèo nào.
342
00:29:56,390 --> 00:30:00,520
"Hôm nay, tớ nhớ cậu."
343
00:31:22,380 --> 00:31:24,170
Coralie! Coralie!
344
00:31:28,350 --> 00:31:31,220
Cậu làm gì ở đây?
345
00:31:31,250 --> 00:31:32,950
Chỉ muốn gặp cậu thôi.
346
00:31:32,990 --> 00:31:35,980
Hết giờ rồi;
chuông sắp reo.
347
00:31:36,020 --> 00:31:37,650
Ừ, mình biết.
348
00:31:37,690 --> 00:31:40,090
Gì thế?
349
00:31:40,130 --> 00:31:41,720
Cùng độ tuổi.
350
00:31:41,760 --> 00:31:43,860
Bất cứ điều gì.
351
00:31:43,900 --> 00:31:46,800
Cậu?
352
00:31:46,830 --> 00:31:48,560
Cũng cùng tuổi.
353
00:31:57,210 --> 00:31:58,970
Ừ,...
354
00:31:59,010 --> 00:32:00,380
Tớ phải đi.
355
00:32:00,420 --> 00:32:01,850
Hẹn gặp lại!
356
00:34:38,220 --> 00:34:40,980
- Tối mai được không?
- Ừ.
357
00:34:41,020 --> 00:34:43,180
Lúc 10:00 giờ.
358
00:34:43,230 --> 00:34:46,390
Dù sao, Sebastien sẽ không
nói nhiều thế.
359
00:34:46,430 --> 00:34:47,790
Chúng tớ sống gần Bastille.
360
00:34:47,830 --> 00:34:50,560
Tớ sẽ cho cậu địa chỉ
và mã mở cửa.
361
00:35:05,480 --> 00:35:06,810
Xin chào, mẹ?
362
00:35:06,850 --> 00:35:08,080
Mẹ tưởng con không nghe máy.
363
00:35:08,120 --> 00:35:09,850
Con không ở trong lớp à?
364
00:35:09,890 --> 00:35:11,790
Không.
Giáo viên bị ốm.
365
00:35:11,820 --> 00:35:14,720
Những gì con nói về Melanie
làm mẹ thất vọng.
366
00:35:14,760 --> 00:35:16,490
Có phải tận thế đâu.
367
00:35:16,530 --> 00:35:19,960
Bây giờ con nói chuyện giống Romain à?
368
00:35:20,000 --> 00:35:22,760
Mẹ muốn ăn tối với con
vào tối ngày mai.
369
00:35:22,800 --> 00:35:24,390
Tối ngày mai?
370
00:35:24,430 --> 00:35:26,700
Mẹ biết một nhà hàng đảm bảo an toàn.
371
00:35:26,740 --> 00:35:28,170
Vâng, vâng.
372
00:35:28,210 --> 00:35:31,940
- Được không con?
- Vâng, hẹn mẹ nhé.
373
00:35:31,980 --> 00:35:34,030
Hôn con nhé.
374
00:35:34,080 --> 00:35:35,840
Mẹ cũng thế.
375
00:35:55,330 --> 00:35:56,420
Hôm qua, tôi cảm thấy thật ngu ngốc
376
00:35:56,470 --> 00:35:58,760
khi đứng trước cổng trường
với Coralie.
377
00:35:58,800 --> 00:36:01,170
Hôm nay tôi phải ăn tối với bố.
378
00:36:01,200 --> 00:36:03,260
Bây giờ, cuộc sống của tôi thật cứt đái.
379
00:36:04,980 --> 00:36:07,270
Họ có súp rất ngon.
380
00:36:07,310 --> 00:36:09,240
Một giờ nữa con phải đi.
381
00:36:09,280 --> 00:36:11,210
Con đi đâu?
382
00:36:11,250 --> 00:36:13,340
Đúng lần chúng ta ăn tối.
383
00:36:13,380 --> 00:36:14,710
Con phải đi với một người bạn.
384
00:36:14,750 --> 00:36:16,840
Anh trai cậu ấy bị tai nạn xe đạp.
385
00:36:16,890 --> 00:36:19,520
Anh ấy trong tình trạng xấu.
386
00:36:19,560 --> 00:36:21,020
Được rồi.
387
00:36:35,610 --> 00:36:38,100
Đừng lo.
Không có quy định nào đâu.
388
00:36:38,140 --> 00:36:39,970
Con già hơn độ tuổi bình quân làm chuyện đó.
389
00:36:46,080 --> 00:36:47,780
Vậy bố làm năm bao nhiêu tuổi?
390
00:36:47,820 --> 00:36:48,980
16.
391
00:36:49,020 --> 00:36:50,280
Với mẹ?
392
00:36:50,320 --> 00:36:52,850
Không, không phải với mẹ con.
393
00:36:52,890 --> 00:36:55,650
Bố gặp mẹ con vào năm sau.
394
00:36:55,690 --> 00:37:01,790
Vâng, khi đó
bố thậm chí còn trẻ hơn con.
395
00:37:23,220 --> 00:37:26,780
Sao họ nên thay đổi các quy định?
396
00:37:26,820 --> 00:37:30,260
Hệ thống ham muốn quyền lực.
397
00:37:30,290 --> 00:37:32,630
Mọi người có thể thay đổi hệ thống đó,
398
00:37:32,660 --> 00:37:35,220
thế hệ sau, con.
399
00:37:35,270 --> 00:37:36,530
Vâng?
400
00:37:36,570 --> 00:37:39,830
Con sẽ nhận bằng tốt nghiệp,
rồi chúng ta sẽ thấy.
401
00:37:39,870 --> 00:37:41,600
Không rủi ro chứ?
402
00:37:41,640 --> 00:37:43,610
Không phải bây giờ.
403
00:37:43,640 --> 00:37:46,040
Con phải đi đây.
404
00:37:46,080 --> 00:37:48,840
Mẹ có chuyện muốn nói với con.
405
00:37:48,880 --> 00:37:50,710
Về cái gì ạ?
406
00:37:50,750 --> 00:37:53,580
Đời sống tình dục của con.
407
00:37:53,620 --> 00:37:57,780
Mẹ là người cuối cùng
con muốn nói về chuyện đó.
408
00:37:57,820 --> 00:37:59,580
Con hạnh phúc không?
409
00:37:59,620 --> 00:38:00,710
Không phải việc của mẹ.
410
00:38:00,760 --> 00:38:02,160
Tại sao?
411
00:38:04,530 --> 00:38:06,520
Có, con rất hạnh phúc.
Đủ chưa?
412
00:38:06,560 --> 00:38:08,090
Không, không đủ.
413
00:38:08,130 --> 00:38:10,430
Đó là những gì mẹ được nhận.
414
00:38:21,040 --> 00:38:22,340
Hôn mẹ.
415
00:38:45,770 --> 00:38:46,790
Con đi lâu đấy.
416
00:38:46,840 --> 00:38:48,630
Con không sao.
Dừng chủ đề này đi.
417
00:38:48,670 --> 00:38:50,160
Con nói đúng.
418
00:38:50,210 --> 00:38:53,540
Hãy nói chuyện khác.
419
00:38:53,580 --> 00:38:57,100
Con muốn hỏi bố
vài câu riêng tư.
420
00:38:57,150 --> 00:38:59,080
- Ừ?
- Bố lừa dối mẹ?
421
00:39:00,720 --> 00:39:01,810
Không.
422
00:39:01,850 --> 00:39:05,080
Sao bố mua bao cao su?
423
00:39:05,120 --> 00:39:07,920
Để an toàn với mẹ con.
424
00:39:07,960 --> 00:39:09,690
Tại sao?
425
00:39:09,730 --> 00:39:11,390
Biện pháp tránh thai.
426
00:39:14,800 --> 00:39:18,330
Mẹ con không thể uống thuốc.
427
00:39:18,370 --> 00:39:21,500
Sau khi sinh con,
mẹ đã dùng vòng tránh thai,
428
00:39:21,540 --> 00:39:24,300
nhưng mẹ không để đúng vị trí được.
429
00:39:24,340 --> 00:39:29,800
Vì vậy, khi làm tình, bố phải nhẹ nhàng.
430
00:39:29,850 --> 00:39:33,150
Con biết thế nào không.
431
00:39:33,180 --> 00:39:37,140
Ý bố là, kéo dài thời gian.
432
00:39:38,590 --> 00:39:41,960
Kể từ đó,
bố mẹ dùng bao cao su.
433
00:39:46,460 --> 00:39:47,520
Có chuyện gì vậy?
434
00:39:47,560 --> 00:39:50,090
Pierre luôn luôn nói
con là một tai nạn ngoài ý muốn.
435
00:39:50,130 --> 00:39:51,690
Con đang nói về cái gì vậy?
436
00:39:51,730 --> 00:39:53,670
Bố mẹ quyết định giữ con.
437
00:39:55,870 --> 00:39:58,400
Bố mẹ thực sự muốn con mà.
438
00:39:58,440 --> 00:40:00,410
Thật chứ?
439
00:40:00,440 --> 00:40:01,840
Thật.
440
00:40:01,880 --> 00:40:05,870
Vậy, bố mẹ bảo Pierre
đừng trêu con nữa.
441
00:40:05,920 --> 00:40:08,510
Chắc chắn bố sẽ bảo.
442
00:40:08,550 --> 00:40:11,040
Không tin được
con lại khóc như thế này.
443
00:40:12,960 --> 00:40:14,720
Con muốn vài quả vải.
444
00:40:23,000 --> 00:40:24,800
Một ly rượu vang, làm ơn.
445
00:43:42,100 --> 00:43:44,700
Mọi chuyện thế nào?
446
00:43:44,740 --> 00:43:46,710
Không ổn.
447
00:43:46,740 --> 00:43:48,470
Pierre im như hến.
448
00:43:51,280 --> 00:43:52,840
Thật không dễ dàng.
449
00:43:55,320 --> 00:43:57,340
Nó thật quá tệ.
450
00:44:00,090 --> 00:44:01,750
Anh đã đúng.
451
00:44:01,790 --> 00:44:05,780
Em biết gì không?
452
00:44:05,830 --> 00:44:08,660
Romain hỏi anh
về bao cao su của chúng ta.
453
00:44:08,700 --> 00:44:10,530
Và?
454
00:44:10,570 --> 00:44:12,500
Anh giải thích theo cách tốt nhất có thể.
455
00:44:14,640 --> 00:44:15,930
Nó nghĩ rằng anh lừa dối em.
456
00:44:15,970 --> 00:44:18,240
Có thể nó đúng.
457
00:44:22,380 --> 00:44:24,110
Em đang lừa dối à?
458
00:44:24,150 --> 00:44:26,080
Anh đánh cược em à.
459
00:44:27,220 --> 00:44:29,050
Anh biết không?
460
00:44:30,450 --> 00:44:33,220
Em thậm chí còn có thể lựa chọn.
461
00:44:33,260 --> 00:44:35,120
Rất nhiều để lựa chọn.
462
00:44:38,260 --> 00:44:40,630
Anh ta như thế nào?
463
00:44:40,660 --> 00:44:43,760
Anh ta...
464
00:44:43,800 --> 00:44:45,930
tóc hạt dẻ, mắt nâu.
465
00:44:49,570 --> 00:44:51,510
Anh muốn biết bọn em làm gì không?
466
00:44:51,540 --> 00:44:53,910
Có.
467
00:44:53,940 --> 00:44:56,540
Được rồi.
468
00:44:56,580 --> 00:44:59,210
Nằm trần trụi trên sàn nhà.
469
00:45:24,040 --> 00:45:25,270
Em đang chờ đây.
470
00:46:18,480 --> 00:46:20,380
Anh muốn biết anh ta làm gì không?
471
00:46:22,280 --> 00:46:23,880
Cho anh biết đi.
472
00:46:25,890 --> 00:46:28,010
Anh ta chẳng làm gì.
473
00:46:29,220 --> 00:46:31,450
Anh ấy là đồ chơi của em.
474
00:46:56,130 --> 00:46:59,460
Tiên sư tất cả mọi người trừ tôi ra,
475
00:46:59,500 --> 00:47:01,800
và nó làm tôi phát điên.
476
00:47:01,830 --> 00:47:03,820
Tôi không thể nghĩ đến
bất cứ điều gì khác.
477
00:47:05,570 --> 00:47:07,830
Tôi cảm thấy như một quả bom hẹn giờ.
478
00:47:10,710 --> 00:47:12,340
Tôi sẽ tra Google
"Chống toàn cầu hóa."
479
00:47:12,380 --> 00:47:13,870
Nó sẽ làm tôi bình tâm.
480
00:51:55,540 --> 00:51:57,060
Muốn vào công viên không?
481
00:51:57,110 --> 00:51:59,010
Để làm gì?
482
00:51:59,040 --> 00:52:00,440
Xây lâu đài cát à?
483
00:52:00,480 --> 00:52:02,070
Ah, không.
484
00:52:04,710 --> 00:52:07,240
Cậu muốn hôn tớ?
485
00:52:07,280 --> 00:52:08,610
Ừ.
486
00:52:39,950 --> 00:52:42,420
Chúng tôi đã ăn mừng
liên tục trong hai ngày.
487
00:52:42,450 --> 00:52:44,940
Hôm qua chúng tôi tổ chức
mừng ngày tôi quay lại trường.
488
00:52:44,990 --> 00:52:46,750
Không ai phải trả giá.
489
00:52:46,790 --> 00:52:48,150
Nhờ Coralie,
490
00:52:48,190 --> 00:52:51,420
mọi người biết cả lớp
đều tự quay phim mình.
491
00:52:51,460 --> 00:52:54,290
Họ không thể
đình chỉ tất cả mọi người.
492
00:52:54,330 --> 00:52:56,300
Pierre nói
đó là một trường học thủ dâm.
493
00:52:56,330 --> 00:52:58,360
Và những kẻ thủ dâm, tôi nói thêm.
494
00:52:58,400 --> 00:53:01,560
Anh chàng mới của Marie,
bạn tình của chị,
495
00:53:01,600 --> 00:53:04,130
lần đầu tiên có mặt ở đây.
496
00:53:04,170 --> 00:53:05,330
Sau đó là Coralie.
497
00:53:05,370 --> 00:53:06,810
Cả gia đình nói
bây giờ hoặc không bao giờ.
498
00:53:06,840 --> 00:53:09,110
Bình tĩnh dưới áp lực.
499
00:53:09,140 --> 00:53:12,740
Đâu có tốt hơn khi tình dục
là điều cấm kỵ?
500
00:53:12,780 --> 00:53:18,280
Chúc mừng sinh nhật ông!
501
00:53:18,320 --> 00:53:22,950
Chúc mừng sinh nhật, Michel!
502
00:53:22,990 --> 00:53:28,120
Chúc mừng sinh nhật ông!
503
00:53:28,160 --> 00:53:32,570
Chúc mừng sinh nhật!
504
00:53:40,440 --> 00:53:41,910
Tớ đã sẵn sàng khi cậu xong.
505
00:57:50,220 --> 00:57:51,590
Không sao đâu.
506
00:57:51,630 --> 00:57:54,530
Tớ đã thấy cậu lên rồi.
507
00:57:54,560 --> 00:57:56,590
Thậm chí khá gần.
508
00:59:02,900 --> 00:59:05,300
Cậu muốn biết một bí mật không?
509
00:59:05,330 --> 00:59:07,320
Có.
510
00:59:07,370 --> 00:59:10,600
Tớ đã làm chuyện này
với một anh chàng lớn tuổi hơn.
511
00:59:10,640 --> 00:59:12,730
Nhưng với tớ, ngay lúc này,
512
00:59:12,770 --> 00:59:15,110
cứ như lần đầu vậy.
513
01:00:13,300 --> 01:00:15,130
Mẹ kiếp, tớ quên bao cao su.
514
01:00:15,160 --> 01:00:18,220
Có cả một gói kia kìa.
515
01:00:18,270 --> 01:00:19,360
Cảm ơn bố.
516
01:00:39,920 --> 01:00:41,480
Cậu cần giúp không?
517
01:00:43,630 --> 01:00:45,250
Nghe hay đấy.
518
01:00:48,200 --> 01:00:50,060
Tớ nên thực hành trước.
519
01:06:01,260 --> 01:06:02,750
Mọi người thực sự ngu ngốc.
520
01:06:02,800 --> 01:06:07,360
Họ không đến dự lễ tang
chỉ vì biết tại sao ông nội chết.
521
01:06:07,400 --> 01:06:09,930
Không có ai,
chỉ có chúng ta và Nathalie.
522
01:06:15,440 --> 01:06:16,930
Sao con không thấy buồn?
523
01:06:16,980 --> 01:06:19,340
Đó là bình thường.
Hãy suy nghĩ về nó.
524
01:06:19,380 --> 01:06:21,910
Nếu tất cả mọi người có thể chết như thế,
cái chết sẽ dễ dàng hơn.
525
01:06:25,120 --> 01:06:27,210
Thật tốt khi cháu quay phim tất cả mọi thứ,
Coralie.
526
01:06:27,260 --> 01:06:29,750
Nó làm cho chúng ta cảm thấy quan trọng.
527
01:06:29,790 --> 01:06:31,380
Không phải trong mọi trường hợp.
528
01:06:37,500 --> 01:06:39,800
Khi nó xảy ra, ông nội ở với cô ấy.
529
01:06:39,840 --> 01:06:41,330
Cô ấy gọi mẹ.
530
01:06:41,370 --> 01:06:43,200
Khi ông đang xuất, một cơn đau tim xảy ra.
531
01:06:47,410 --> 01:06:50,070
Mẹ nói chúng tôi không nên phán xét.
532
01:06:50,110 --> 01:06:53,550
Ông đã rất ranh mãnh,
với ô chữ sudoku và cây cối của mình.
533
01:06:53,580 --> 01:06:55,140
Tôi luôn biết ông có một bí mật.
534
01:06:55,180 --> 01:06:56,780
Tôi không phải đồ ngốc.
535
01:07:36,320 --> 01:07:39,380
Ông luôn nói chuyện về khu vườn.
536
01:07:39,430 --> 01:07:41,020
Hoa hồng là niềm đam mê của ông.
537
01:07:41,060 --> 01:07:42,360
Phải không, Herve?
538
01:07:45,630 --> 01:07:47,800
Bây giờ ai sẽ chăm sóc khu vườn?
539
01:07:47,840 --> 01:07:49,130
Có thể là Maxime.
540
01:07:49,170 --> 01:07:51,110
Con sẽ hỏi anh ấy.
541
01:07:51,140 --> 01:07:53,270
- Maxime là ai?
- Bạn trai của Pierre.
542
01:07:53,310 --> 01:07:55,280
Cậu ấy là một người bán hoa.
543
01:07:55,310 --> 01:08:00,180
Cậu ấy có một cửa hàng hoa đáng yêu
ở kênh Saint-Martin.
544
01:08:00,220 --> 01:08:01,480
Tôi là người lưỡng tính.
545
01:08:01,520 --> 01:08:04,140
Ai quan tâm chứ?
546
01:08:04,190 --> 01:08:06,310
Đồng tính, không đồng tính, lưỡng tính,
bạn tình, thế đó.
547
01:08:06,350 --> 01:08:10,150
Nếu con yêu cuộc sống,
con sẽ yêu thích quan hệ tình dục.
548
01:08:10,190 --> 01:08:12,090
Michel chắc chắn sẽ đồng ý.
549
01:08:16,970 --> 01:08:21,460
Vì đời sống tình dục của mình,
mẹ đã tha bổng tất cả chúng tôi.
550
01:08:50,400 --> 01:08:52,200
Em biết anh nghĩ gì không?
551
01:08:52,230 --> 01:08:53,760
Không.
552
01:08:53,800 --> 01:08:55,770
Về nghĩa trang.
553
01:08:55,800 --> 01:08:57,290
Sẽ vui, phải không?
554
01:08:57,340 --> 01:08:59,030
Nếu quên những ngôi mộ đi,
nó giống như một công viên.
555
01:08:59,070 --> 01:09:00,670
Tất cả cây cối, những bông hoa.
556
01:09:00,710 --> 01:09:03,340
Anh im đi được không?
557
01:09:03,380 --> 01:09:06,370
Nó giống như sự tôn trọng của chúng ta.
558
01:09:06,410 --> 01:09:08,040
Không.
559
01:09:08,080 --> 01:09:09,610
Anh biết điều gì thực sự cản trở anh không?
560
01:09:09,650 --> 01:09:13,020
Anh luôn cố gắng
phá vỡ các thói quen,
561
01:09:13,050 --> 01:09:15,350
và trở lên nhàm chán.
562
01:09:15,390 --> 01:09:18,720
Đừng giận, lồn yêu.
Đó chỉ là một ý tưởng.
563
01:09:18,760 --> 01:09:22,960
Đừng gọi tôi như thế.
Thật là thô tục.
564
01:09:23,000 --> 01:09:25,870
Được rồi, hôm nay nó là bé gái đồng trinh à?
565
01:09:37,980 --> 01:09:40,380
Đừng buồn.
566
01:09:40,420 --> 01:09:44,610
Chúng ta có thể chết trong khi trác táng,
nó vẫn là nỗi buồn.
567
01:09:44,650 --> 01:09:47,280
Còn tốt hơn là ốm liệt giường.
568
01:09:49,660 --> 01:09:53,990
Một số người bệnh Alzheimer thậm chí
còn quên họ đã quan hệ tình dục thế nào.
569
01:09:54,030 --> 01:09:55,790
Đó mới là buồn.
570
01:09:59,830 --> 01:10:02,600
Cha anh đã chết.
Anh có quyền được buồn chứ.
571
01:10:02,640 --> 01:10:04,330
Vâng, tất nhiên, tình yêu của em.
572
01:10:10,410 --> 01:10:12,880
Nó đây, phòng ông đây.
573
01:10:18,090 --> 01:10:20,050
Bây giờ chúng tôi sẽ phải
dọn dẹp tất cả đi.
574
01:10:22,520 --> 01:10:24,580
Cả hai chúng tôi yêu sudoku.
575
01:10:28,260 --> 01:10:30,420
Ông chỉ mới bắt đầu.
576
01:10:30,470 --> 01:10:31,520
Tôi có thể giữ nó?
577
01:10:31,570 --> 01:10:34,730
Tất nhiên, Nathalie.
578
01:10:34,770 --> 01:10:38,600
Tôi sẽ kết thúc trò chơi để nhớ đến ông.
579
01:10:44,910 --> 01:10:47,250
Cô cảm thấy gần gũi với ông?
580
01:10:47,280 --> 01:10:49,440
Tôi yêu đàn ông.
581
01:10:49,480 --> 01:10:51,710
Đó là vấn đề của tôi.
582
01:10:51,750 --> 01:10:52,910
Tất cả đàn ông.
583
01:10:52,950 --> 01:10:54,110
Tất cả?
584
01:10:54,160 --> 01:10:57,180
Vâng.
585
01:10:57,230 --> 01:11:01,250
Trái tim tôi không chung thủy.
586
01:11:01,300 --> 01:11:05,200
Tôi nhận ra cuộc đời thật ngắn ngủi,
vì vậy tôi đã chọn nghề này.
587
01:11:05,230 --> 01:11:06,600
Thật đơn giản.
588
01:11:06,630 --> 01:11:08,630
Tôi độc lập.
589
01:11:08,670 --> 01:11:12,610
Và tôi vẫn còn có thể lựa chọn.
590
01:11:12,640 --> 01:11:14,770
Có lẽ tương lai chưa sáng sủa?
591
01:11:25,450 --> 01:11:27,390
Bố hỏi chị Nathalie
có ở lại ăn tối không.
592
01:11:27,420 --> 01:11:29,520
Tại sao không nhỉ?
593
01:11:29,560 --> 01:11:31,650
Không.
Tôi đã hẹn một người đàn ông lúc 9:00 giờ.
594
01:11:31,690 --> 01:11:33,630
Được rồi.
595
01:11:46,410 --> 01:11:49,810
Chị ấy nói là đã hẹn
một người đàn ông lúc 9:00 giờ.
596
01:11:51,680 --> 01:11:52,870
Coralie ở đây à?
597
01:11:52,910 --> 01:11:54,070
Vâng.
598
01:11:54,120 --> 01:11:58,050
Nghĩa là con có một người phụ nữ
vào khoảng 11:00 giờ.
599
01:11:58,090 --> 01:12:00,450
Cuối cùng cũng làm cho bố vui lên.
600
01:12:11,570 --> 01:12:13,230
Em vẫn đọc à?
601
01:12:13,270 --> 01:12:15,290
Vâng.
602
01:12:22,410 --> 01:12:25,310
Anh sờ thấy rất hứng.
603
01:12:25,350 --> 01:12:28,840
Gì vậy.
604
01:12:28,880 --> 01:12:30,940
Cái gì đó rất khác,
605
01:12:30,990 --> 01:12:32,850
ra ngoài thói quen.
606
01:12:32,890 --> 01:12:34,650
Thấy chưa?
607
01:12:34,690 --> 01:12:37,160
Như thế này, trên giường.
608
01:12:37,190 --> 01:12:40,560
Tự sướng đi.
609
01:12:40,600 --> 01:12:43,260
Anh đã làm rồi,
khi em đi đến hiệu bánh.
610
01:12:45,800 --> 01:12:48,460
Không, em không tin.
611
01:12:48,500 --> 01:12:52,030
Anh thề.
612
01:12:52,070 --> 01:12:53,540
Anh làm thường xuyên không?
613
01:12:56,080 --> 01:12:57,640
Có.
614
01:12:57,680 --> 01:12:59,870
Có tốt như chúng ta làm không?
615
01:12:59,910 --> 01:13:01,540
Có.
616
01:13:04,290 --> 01:13:05,450
Làm sao anh làm thế được?
617
01:13:05,490 --> 01:13:07,720
Anh xem phim khiêu dâm à?
618
01:13:07,760 --> 01:13:09,920
Không.
619
01:13:09,960 --> 01:13:13,290
Anh hình dung em trong tâm trí anh.
620
01:13:13,330 --> 01:13:16,790
Anh làm phim cho riêng anh.
621
01:13:16,830 --> 01:13:18,490
Muốn anh chỉ cho em không?
622
01:13:20,540 --> 01:13:23,060
Thông thường, anh làm điều đó
trong phòng tắm.
623
01:13:24,710 --> 01:13:27,070
Hoặc trên giường này,
khi em đến trường đại học.
624
01:13:32,580 --> 01:13:35,350
Cho em biết anh đang nghĩ gì,
có vui không.
625
01:13:37,390 --> 01:13:39,080
Nó làm em hứng à?
626
01:13:41,590 --> 01:13:45,530
Có lẽ.
627
01:13:46,560 --> 01:13:48,530
Em vẫn đang nghe đây.
628
01:13:59,360 --> 01:14:01,460
Trong tâm trí anh,
em luôn luôn xinh đẹp.
629
01:14:05,140 --> 01:14:06,570
Vú em.
630
01:14:08,340 --> 01:14:10,670
Những núm vú anh mút mát.
631
01:14:13,680 --> 01:14:15,700
Cách em mỉm cười.
632
01:14:16,820 --> 01:14:18,480
Nụ cười của em thật dễ thương.
633
01:14:22,520 --> 01:14:24,850
Tay anh trượt xuống lồn em.
634
01:14:27,190 --> 01:14:29,420
Ngón tay anh vuốt ve xung quanh nó.
635
01:14:33,330 --> 01:14:36,060
Anh muốn cảm thấy em mở rộng ...
636
01:14:40,240 --> 01:14:43,170
Tất cả tâm trí em tập trung ở đó ...
637
01:14:47,310 --> 01:14:49,540
Trên một phần thân thể em.
638
01:14:52,380 --> 01:14:54,780
Lông em mượt lại.
639
01:15:03,030 --> 01:15:05,000
Đầu buồi anh tiết chất nhờn.
640
01:15:06,800 --> 01:15:08,960
Một chất bôi trơn tự nhiên,
như em nói.
641
01:15:12,470 --> 01:15:14,560
Anh trộn nó với nước bọt của em.
642
01:15:14,610 --> 01:15:15,830
Cái gì của em?
643
01:15:20,280 --> 01:15:21,840
Em biết đấy, đó là ...
644
01:15:23,820 --> 01:15:26,150
Thật không dễ dàng
mà không bị thô tục.
645
01:15:27,790 --> 01:15:31,520
Vì nếu em muốn biết,
646
01:15:31,560 --> 01:15:34,490
trong tâm trí anh, không có gì
là thô tục với em, lồn yêu.
647
01:15:58,210 --> 01:16:00,140
Em nghĩ
Nathalie thực sự tuyệt vời.
648
01:16:02,350 --> 01:16:04,400
Những cô gái đó
luôn bị coi là nạn nhân,
649
01:16:04,450 --> 01:16:07,280
nhưng cô ấy thực sự tự tin.
650
01:16:11,350 --> 01:16:14,550
Đó là lý do cha anh thích cô ấy.
651
01:16:15,590 --> 01:16:18,690
Cô ấy không giống những gái mại dâm khác.
652
01:16:19,530 --> 01:16:21,960
Nếu đó là một công việc trong mơ,
ta sẽ biết thôi.
653
01:16:22,000 --> 01:16:24,970
Nó giống như tất cả mọi thứ.
Anh không thể nói chung chung.
654
01:16:25,000 --> 01:16:27,770
Cô ấy đã chứng minh nó.
655
01:16:27,800 --> 01:16:30,600
Anh sẽ ngủ với cô ấy chứ?
656
01:16:30,640 --> 01:16:32,540
- Nếu miễn phí thì có.
- Thật sao?
657
01:16:32,580 --> 01:16:34,170
Cô ấy có gì?
658
01:16:36,010 --> 01:16:37,740
Cô ấy tuyệt vời, như em nói.
659
01:16:37,780 --> 01:16:40,080
Cô ấy đã phẫu thuật mọi thứ.
660
01:16:42,250 --> 01:16:44,780
Em hỏi.
Anh trả lời em.
661
01:16:49,030 --> 01:16:52,430
Anh có muốn em làm lại ngực?
662
01:16:52,460 --> 01:16:53,590
Đừng ngốc thế.
663
01:16:54,130 --> 01:16:56,660
Chỉ cần nâng lên một chút.
664
01:17:03,340 --> 01:17:07,300
Nó sẽ ổn hơn.
665
01:17:07,340 --> 01:17:09,280
Không à?
666
01:17:11,280 --> 01:17:14,680
Như 10 năm trước.
667
01:17:19,890 --> 01:17:23,290
Bây giờ đàn ông vẫn phẫu thuật thẩm mỹ mà.
668
01:17:35,470 --> 01:17:39,070
Anh sẽ dễ dàng quên điều đó.
669
01:17:39,110 --> 01:17:41,270
Ừ.
670
01:17:41,310 --> 01:17:43,040
Đây nữa.
671
01:17:48,620 --> 01:17:50,680
Nó làm phiền em
khi già như nhau à?
672
01:17:54,720 --> 01:17:57,090
Không thể ngăn cản chúng ta già đi.
673
01:18:15,110 --> 01:18:17,980
Cuối cùng, đây là nơi chúng ta trẻ nhất.
674
01:18:33,630 --> 01:18:36,220
Đến bây giờ, dù có sao đi nữa.
675
01:19:33,590 --> 01:19:35,680
Cô ấy nói nó làm cô hứng
khi được quay phim.
676
01:19:35,720 --> 01:19:38,520
Và những gì làm tôi hứng
là thứ làm cô ấy hứng.
677
01:19:38,560 --> 01:19:41,790
Và khóa đào tạo quay phim nhỏ
luôn có ích.
678
01:20:56,460 --> 01:20:58,120
Cô ấy thích đưa phim của chúng tôi
lên mạng.
679
01:20:58,160 --> 01:21:01,100
Đôi lúc chúng tôi quay phim.
Đôi khi không.
680
01:21:01,130 --> 01:21:02,500
Đó là thỏa thuận.
681
01:21:02,530 --> 01:21:05,770
Cô ấy nói, chúng ta có các phương tiện,
tại sao lại không sử dụng?
682
01:21:05,800 --> 01:21:08,270
Và cô ấy nói, bạn càng thấy nhiều,
càng có nhiều thứ để bạn tìm hiểu.
683
01:21:09,110 --> 01:21:11,340
Bạn càng bộc lộ chính mình,
bạn càng biết hơn về bản thân.
684
01:21:11,380 --> 01:21:13,370
Cô ấy nghĩ về nó quá nhiều.
685
01:21:16,280 --> 01:21:17,340
Xuất ra ngoài nhé?
686
01:21:17,380 --> 01:21:19,310
Sao vội thế?
687
01:21:19,350 --> 01:21:21,220
Khi không có máy quay,
tôi đi vào trong cô.
688
01:21:21,250 --> 01:21:23,220
Tôi thích nó.
689
01:21:27,060 --> 01:21:30,250
Coralie không phải người duy nhất.
690
01:21:30,290 --> 01:21:33,230
Nhưng cô ấy luôn là người đầu tiên.
691
01:21:33,260 --> 01:21:34,300
Chắc chắn đấy.
692
01:21:34,530 --> 01:21:35,990
Ai nữa nào?
693
01:21:36,230 --> 01:21:37,760
Một bức ảnh khác.
694
01:21:38,600 --> 01:21:40,930
Gia đình đang mở rộng.
695
01:21:40,970 --> 01:21:43,100
Đó là Maxime, anh ấy bán hoa.
696
01:21:43,140 --> 01:21:44,570
Năm nay, tất cả chúng tôi đều mỉm cười.
697
01:21:44,610 --> 01:21:45,940
Ngay cả tôi.
698
01:21:45,980 --> 01:21:47,810
Cuối cùng, mọi thứ đều có thể.
699
01:21:50,980 --> 01:21:53,180
Đến lúc để mẹ mở một cặp hồ sơ mới:
700
01:21:53,220 --> 01:21:55,080
Hạnh phúc.
701
01:21:55,120 --> 01:21:56,810
Trước khi tất cả hỗn loạn lên.
702
01:21:57,400 --> 01:22:07,400
Fshare giá rẻ: Zalo, WhatsApp, Viber...: 0907.55.1984
- 3 tháng: 130k (giá gốc 160k) - 6 tháng: 250k
- 12 tháng: 400k (giá gốc 500k) - BEST DEAL
- Mua vào Cuối tuần hoặc ngày Lễ GIẢM NỮA...!