1 00:00:30,041 --> 00:00:32,665 Kad buduće generacije pitaju za šta smo se borili, 2 00:00:32,833 --> 00:00:35,040 ispričaću im priču o Lidicu. 3 00:00:35,208 --> 00:00:37,874 Frank Knoks- mornarički sekretar SAD ( 1940-1944) 4 00:02:52,333 --> 00:02:55,082 Sveštenik je danas bio ovde. Došao je po med. 5 00:02:55,250 --> 00:02:58,957 Šta je reako?Da li te je prokleo? Ne... 6 00:02:59,625 --> 00:03:02,540 Rekao je da rat dolazi. 7 00:03:04,750 --> 00:03:07,165 Onda ćemo svi biti prokleti,šta? 8 00:03:20,875 --> 00:03:23,332 Izađi kroz baštu. 9 00:04:11,833 --> 00:04:17,582 Sa zadovoljstvom vam predajem tortu, u ime celog sela 10 00:04:17,750 --> 00:04:22,124 i fudbalskog kluba Lidic, uživajte. 11 00:04:22,375 --> 00:04:25,790 Za sečenje ću zamoliti našeg zamenika gradonačelnika 12 00:04:25,958 --> 00:04:27,707 František...molim te 13 00:04:29,083 --> 00:04:30,415 Izvoli. 14 00:04:35,416 --> 00:04:38,374 Šta misliš ko si ti, kučko? 15 00:04:39,958 --> 00:04:41,499 Umukni, derište. 16 00:04:42,666 --> 00:04:44,207 Kako se usuđuješ? 17 00:04:44,375 --> 00:04:47,832 Koga si nazvao derištem, kopile? Ne razgovaraj samnom! 18 00:04:48,000 --> 00:04:51,249 Nije te briga što svi znaju, uživaš u tom. 19 00:04:51,750 --> 00:04:54,165 Zašto ćutiš? Pričaj sa mnom. 20 00:04:55,125 --> 00:04:57,332 Sad je dosta! Idi kući! 21 00:04:58,166 --> 00:04:59,082 Idi kući! 22 00:04:59,250 --> 00:05:02,915 Svinjo! Ubiću te! 23 00:05:06,166 --> 00:05:07,957 Zovite doktora! 24 00:05:24,458 --> 00:05:29,707 Dragi Gospode, neka počiva u miru. I večno svetlo da bude snjim. 25 00:05:29,875 --> 00:05:33,290 Neka počiva u svetom miru. Amen. 26 00:05:47,500 --> 00:05:50,582 Anežko,mislite na gospoda boga. 27 00:06:08,208 --> 00:06:12,332 Nisam mislio da će naše zadnje sviranje biti na sahrani. 28 00:06:12,500 --> 00:06:15,415 Momci,stvarno idete u Englesku? 29 00:06:15,583 --> 00:06:19,207 Šta je svama? Zašto se nepredomislite? 30 00:06:20,875 --> 00:06:22,749 Jaruš bi me ubio. 31 00:06:22,916 --> 00:06:25,707 Uz malo sreće, drugi mogu to da urade brže. 32 00:06:25,875 --> 00:06:28,415 Bar ćeš se boriti za svoju zemlju. 33 00:06:31,708 --> 00:06:33,624 Šta je sa tobom,Karel? 34 00:06:38,416 --> 00:06:41,499 Sad kad mi je brat mrtav a tata je u zatvoru 35 00:06:41,666 --> 00:06:44,124 ne mogu ostaviti mamu samu. 36 00:06:52,458 --> 00:06:54,499 Ja sam mu dao nož. 37 00:06:55,791 --> 00:07:00,915 Eduard je bio pijan i ljut, nije znao šta radi. 38 00:07:01,875 --> 00:07:06,790 František je nožem zamahnuo prema njemu. 39 00:07:08,250 --> 00:07:11,790 Da li optuženi želi nešto da kaže u svoju odbranu? 40 00:07:18,208 --> 00:07:22,499 Optuženi František Šima, je kriv 41 00:07:22,666 --> 00:07:27,499 za ubadanje svog sina Eduarda sa smrtnim posledicama. 42 00:07:28,125 --> 00:07:31,957 Dakle on je kriv za ubistvo iz nehata i osuđen je narobiju 43 00:07:32,125 --> 00:07:34,707 u trajanju od 4. godine. 44 00:08:02,750 --> 00:08:07,124 Kako ide, momci? Završili smo,gospodine. 45 00:08:07,291 --> 00:08:11,207 Molio sam da mi dodele nekog lakšeg kriminalca 46 00:08:11,375 --> 00:08:14,665 A oni mi dali ubicu! I to sina ubicu! 47 00:08:14,833 --> 00:08:16,624 Doveli su jednoga, 48 00:08:16,791 --> 00:08:19,165 što je ubio dve devojke i bacio ih u ribnjak. 49 00:08:19,333 --> 00:08:22,999 Bolje i to nego da ubiješ sina,zar ne? 50 00:08:24,083 --> 00:08:27,207 Šta je sa tim drugim? Kojim drugim? 51 00:08:27,875 --> 00:08:31,124 Pa,onaj sa onim devojkama. Jer ovo je stvarno strašno. 52 00:08:31,291 --> 00:08:35,540 Samo ćuti,gleda...ko zna šta misli. 53 00:08:35,708 --> 00:08:38,665 Petiška, da li si zaboravio da si zatvoru? 54 00:08:38,833 --> 00:08:42,332 Nisam. Želiš da biraš? 55 00:08:42,500 --> 00:08:45,499 Misliš da si na školskom izletu? 56 00:08:46,083 --> 00:08:49,207 Ti si u krilu za naj teže zločine, 57 00:08:49,375 --> 00:08:50,790 Pa se i ponašaj u skladu sa tim. 58 00:08:50,958 --> 00:08:53,499 Ispostavilo se da postoje još teža krivična dela. 59 00:08:53,666 --> 00:08:56,957 Petiška, Sima, napolje! Uzmite svoje stvari. 60 00:08:57,125 --> 00:08:59,665 Ovo krilo mora da se izprazni za Nemce. 61 00:08:59,833 --> 00:09:04,249 Obični očigledno manje opasni kriminalci 62 00:09:04,416 --> 00:09:07,665 kao što su ubice i drugi će biti prebačeni u odeljak B. 63 00:09:10,125 --> 00:09:14,124 Ovaj odeljak će biti za prave kriminalce. 64 00:09:14,833 --> 00:09:18,207 Političke. Hajde, idemo. 65 00:09:18,833 --> 00:09:21,040 Mogu li da uzmem sliku? Ne! 66 00:09:43,208 --> 00:09:45,915 Zatvorenici,stoj, 67 00:09:50,166 --> 00:09:52,082 Silazi! 68 00:09:53,666 --> 00:09:55,665 Brže,brže! 69 00:10:06,708 --> 00:10:08,790 Zatvorenik 2037. 70 00:10:10,041 --> 00:10:12,374 Vaš novi kolega,Kovalski. 71 00:10:13,625 --> 00:10:15,832 Ti ideš tamo,Petiška. 72 00:10:16,875 --> 00:10:20,790 Nadam se da nećete imati primedbe na loše društvo. 73 00:10:20,958 --> 00:10:23,332 Zamišljao sam ga malo drugačije. 74 00:10:23,500 --> 00:10:28,415 Većina stvari će biti drugačija nego što ste zamišljali. 75 00:10:30,291 --> 00:10:33,165 Lokalna legenda.Izuzetan falsifikator. 76 00:10:34,666 --> 00:10:36,999 Napravio je milione. 77 00:10:37,166 --> 00:10:39,665 Ali porota nije znala šta da radi snjim, 78 00:10:39,833 --> 00:10:44,499 jer je sve pare poklonio sirotištima i siromašnima. 79 00:10:44,916 --> 00:10:46,790 Pravi ludak. 80 00:10:48,208 --> 00:10:52,832 Nisam sve. Pokrio sam i svoje troškove 81 00:10:56,416 --> 00:10:58,207 Kako su te uhvatili? 82 00:10:59,375 --> 00:11:04,165 Direktorka sirotišta ga je prijavila. 83 00:11:07,291 --> 00:11:11,499 A šta se sa vama dogodilo,momci? Ništa zanimljivo. 84 00:11:11,666 --> 00:11:15,415 Otvorio sam nekoliko sefova a Sima je ubica. 85 00:11:15,583 --> 00:11:21,207 Pomalo čudan način implementacije Božijih učenja. 86 00:11:27,708 --> 00:11:30,540 Sedi, Sima.Sedi dole. 87 00:11:36,500 --> 00:11:38,374 Niko ne zna da sam ovde. 88 00:11:40,833 --> 00:11:42,874 Nisi trebala da dođeš. 89 00:11:45,458 --> 00:11:47,249 Frntišek... 90 00:12:02,958 --> 00:12:06,249 Bez dodirivanja, Sima! Za minut završavamo. 91 00:12:22,500 --> 00:12:24,415 Zabranjene su novine. 92 00:12:26,625 --> 00:12:29,332 Neću ih vraćati nazad. 93 00:12:47,666 --> 00:12:49,790 Molim te,pročitaj. 94 00:12:54,458 --> 00:12:57,665 Malo je kasno za to, zar nemisliš? 95 00:13:04,458 --> 00:13:06,165 Šta je sa Karelom? 96 00:13:07,166 --> 00:13:08,915 Da li si ga videla? 97 00:13:11,333 --> 00:13:14,540 Trudim se da ostanem po strani. 98 00:13:21,625 --> 00:13:25,707 Zavolski kaže da imaš dobru ženu. 99 00:13:26,708 --> 00:13:31,124 Ubiješ svog sina a ona ti donese jaja. 100 00:13:31,916 --> 00:13:35,415 I bibliju. Imate neobičnu porodicu. 101 00:13:36,875 --> 00:13:38,290 Mogu li? 102 00:13:44,833 --> 00:13:51,249 Izvoli,Jevanđelje po Svetom Jovanu. Poglavlje tri, stih šesnaesti. 103 00:13:51,666 --> 00:13:57,624 Jer Bog je tako zavoleo svet, da je dao svog jedinorodnog sina, 104 00:13:57,791 --> 00:14:03,332 da ko god veruje u njega ne propadne nego da ima večni život. 105 00:14:05,250 --> 00:14:06,999 Svinjo! 106 00:14:08,250 --> 00:14:10,124 Ubiću te! 107 00:14:42,083 --> 00:14:43,624 Šta je ovo? 108 00:14:45,833 --> 00:14:48,749 Ne možeš očekivati čistu rasu ovde. 109 00:14:54,458 --> 00:14:58,124 Devojačko prezime vaše majke je Konig,zar ne? 110 00:14:59,208 --> 00:15:03,999 Vaši nadređeni nije te sreće da mu je majka Arijevka. 111 00:15:04,166 --> 00:15:07,290 Rekao je da dobro govorite nemački 112 00:15:09,708 --> 00:15:14,415 Nudim vam mesto komadanta lokalne žandarmerije 113 00:15:14,583 --> 00:15:16,874 i vaša plata se utrostručuje. 114 00:15:18,541 --> 00:15:21,082 Mogu li da razmislim o tom? 115 00:15:21,708 --> 00:15:26,874 Ne, vi ste čudan narod. Ne želite da pomognete. 116 00:15:29,708 --> 00:15:32,165 Mogu li odabrati ljude? 117 00:15:33,708 --> 00:15:37,999 Morate,ovo nije za našu policiju. 118 00:15:38,166 --> 00:15:40,499 Pa, čestitam. 119 00:15:40,750 --> 00:15:44,915 Vaš prvi zadatak će biti da se oprave zvona na crkvi. 120 00:17:06,041 --> 00:17:09,540 Tvoj otac je radio ovde u livnici. 121 00:17:10,125 --> 00:17:13,749 Nekoliko puta sam ga posetio kad sam bio mali. 122 00:17:14,791 --> 00:17:16,957 Kako mu ide? 123 00:17:17,125 --> 00:17:18,582 Piše li? 124 00:17:19,791 --> 00:17:21,665 Sad mu je zabranjeno. 125 00:17:21,833 --> 00:17:24,999 Stvarno? Čudno. Jara, koji je zadavio svoju maćehu 126 00:17:25,166 --> 00:17:28,290 piše svermena na vreme, uglavnom traži hleb i cigarete. 127 00:17:28,458 --> 00:17:30,332 Pažnja, specijalno obaveštenje. 128 00:17:30,500 --> 00:17:35,249 Danas, u ranim jutarnjim časovima jedinice Nemačkih oružanih snaga 129 00:17:35,416 --> 00:17:38,082 prešle su granicu Boljševičke Rusije. 130 00:17:38,916 --> 00:17:44,124 Oklopne jedinice lako su prošle haotičnu odbranu Rusa 131 00:17:54,208 --> 00:17:56,165 To je za tviju mamu. 132 00:18:00,125 --> 00:18:01,707 Šta je to? 133 00:18:02,666 --> 00:18:05,499 Ne treba da zna da je od mene. 134 00:18:10,291 --> 00:18:14,624 Ukolko se pobrineš oko pčela ti i tvoja mama će te imati med. 135 00:18:17,000 --> 00:18:19,165 Kad ste bili mali uživali ste u tome. 136 00:18:26,541 --> 00:18:27,832 Karel! 137 00:18:33,458 --> 00:18:35,957 Trebalo bi da obiđeš oca. 138 00:18:55,875 --> 00:19:00,915 Sveštenik me je pitao da li možeš ponekad da mu pomogneš oko službe. 139 00:19:01,083 --> 00:19:04,207 Možeš da uživaš svirajući orgulje. 140 00:19:08,583 --> 00:19:11,665 Porodica Seidle ima drugačije kokoške. 141 00:19:12,583 --> 00:19:15,957 Nemam pojma,mora da ovih imaju previše. 142 00:19:20,416 --> 00:19:23,707 Zar nebi trebao da učiš? 143 00:19:25,041 --> 00:19:27,874 Trebalo bi da posetimo tatu? 144 00:19:34,666 --> 00:19:38,665 Mislim da imamo dovoljno drugih briga za sada. 145 00:19:40,166 --> 00:19:44,915 Ko zna da li dozvoljavaju posete. Rat je.Sve se promenilo. 146 00:19:45,708 --> 00:19:49,124 Ali se nije promenilo da mi je i dalje otac. 147 00:20:00,875 --> 00:20:02,540 Bravoo! 148 00:20:04,166 --> 00:20:08,790 Dođite bliže, tako da imate uspomenu na vaša tri gola! 149 00:20:16,208 --> 00:20:19,040 Hajde stanite tu. 150 00:20:19,208 --> 00:20:21,332 Još malo dalje... 151 00:20:34,541 --> 00:20:38,082 Niko ne razume da im ja ustavri pomažem. 152 00:20:38,250 --> 00:20:42,165 Ako bi to radio neko drugi bilo bi mnogo gore. 153 00:20:43,125 --> 00:20:45,082 Hvala, gotovo. 154 00:20:45,750 --> 00:20:48,874 Misliš da želim da budem ovde? 155 00:20:49,041 --> 00:20:52,665 Javni skup nije moguć bez nadzora. 156 00:20:52,833 --> 00:20:56,665 Ja sam tu zbog njih. Da bi mogli da se raduju. 157 00:20:57,791 --> 00:20:59,582 Da li me razumete? 158 00:21:01,250 --> 00:21:05,915 Vi ste zaista popularni svi gledaju u vas. 159 00:21:12,541 --> 00:21:14,790 Ono dvoje bi mogli biti par. 160 00:21:14,958 --> 00:21:18,415 Sa takvim skandalom ne bi ni galavu promolila napolje. 161 00:21:19,333 --> 00:21:23,040 Marija! Kokoške se već legu. 162 00:21:33,208 --> 00:21:38,415 Horak i Stribrni su daleko, imaš lepu šansu za muvanje. 163 00:22:01,708 --> 00:22:06,249 Da li biste plesali samnom? Sad kad nema više muzike? 164 00:22:10,333 --> 00:22:13,332 Devojke me čekaju. 165 00:22:13,500 --> 00:22:17,457 Samo napred, nema problema. 166 00:22:18,791 --> 00:22:22,457 Malo sam više pijan. 167 00:22:23,250 --> 00:22:26,749 Pitaću vas kasnije. 168 00:22:32,041 --> 00:22:33,749 Nema više za vas. 169 00:22:36,750 --> 00:22:39,915 Kad sam pijan nisam tako stidljiv. 170 00:22:40,541 --> 00:22:43,915 Ali,počinjem da pričam gluposti. 171 00:22:44,250 --> 00:22:48,957 Budi srećan.Šta bi rekao da si u barku sa detetom ko ja. 172 00:22:50,250 --> 00:22:52,165 Nezahvalni gadovi ! 173 00:22:53,875 --> 00:22:56,499 Mrzite me, zar ne? 174 00:22:56,750 --> 00:23:00,915 Mi smo muzičari. Mi se stidimo od vas. 175 00:23:02,583 --> 00:23:06,290 I malo smo uplašeni od vas. Samo malo... 176 00:23:10,541 --> 00:23:14,207 Momci, znate koliko sam ja uplašen? 177 00:23:16,750 --> 00:23:20,457 Ovde je vrag odneo šalu. 178 00:23:32,333 --> 00:23:36,332 Naš vođa i firer Rajha je umesto obolelog 179 00:23:36,500 --> 00:23:38,999 Konstantina von Neuratha, za guvernera Češke i Moravske 180 00:23:39,166 --> 00:23:43,915 imenovao Obergrupfirera Rajnharda Hajndriha. 181 00:23:44,166 --> 00:23:48,082 Novi guverner je već preuzeo posao. 182 00:23:48,583 --> 00:23:53,999 Na Praškom dvorcu čeka ga državni sekretar K.H. Frank. 183 00:23:54,166 --> 00:23:57,457 Zatim je novi guverner izveo smotru vojske 184 00:23:57,625 --> 00:24:01,415 oružane snage SS i policiskih odeljenja. 185 00:24:07,000 --> 00:24:11,665 Koja budala se ruga? Hoćete da nas sve zatvore? 186 00:24:19,583 --> 00:24:22,415 Pogledaj...onu levo. 187 00:24:24,041 --> 00:24:25,999 Lepa je,zar ne? 188 00:24:37,125 --> 00:24:39,040 Idi za njima. 189 00:24:45,750 --> 00:24:47,415 Gledaj. 190 00:24:55,125 --> 00:24:58,790 Devojke, možemo li da razgovarmo jedan minut? 191 00:25:01,750 --> 00:25:04,415 Treba mi vaša pomoć da uradite nešto za mene. 192 00:25:04,583 --> 00:25:07,290 To je jednostvano. Vrsta tajne misije. 193 00:25:07,791 --> 00:25:11,040 Nešto treba da se uradi u Lidicu. 194 00:25:12,416 --> 00:25:17,332 Da se preda ovo dugme. Ali niko nesme da sazna. 195 00:25:18,916 --> 00:25:23,040 Dajte ga porodici Horak, na farmi iza crkve. 196 00:25:23,208 --> 00:25:26,915 Recite im da je Pepik dobro.OK? 197 00:25:27,166 --> 00:25:29,790 Ako je to važno, uradićemo. 198 00:25:33,333 --> 00:25:37,374 Negledajte tamo. Moj drugar mi daje signal. 199 00:25:38,125 --> 00:25:39,665 Vidimo se. 200 00:25:40,750 --> 00:25:42,832 Hajde, idemo.Ne gledaj tamo. 201 00:25:43,958 --> 00:25:47,957 Upaliće, videćeš... 202 00:26:21,333 --> 00:26:25,165 Dobar dan, tražim Horakove. To smo mi. 203 00:26:26,958 --> 00:26:31,582 Imam poruku za vas. Ja sam samo posrednik ali... 204 00:26:32,500 --> 00:26:35,082 treba da vam dam ovo 205 00:26:35,666 --> 00:26:38,499 i da vam prenesem da je sa Pepikom sve uredu. 206 00:26:46,250 --> 00:26:52,624 Hvala ti. 207 00:26:56,541 --> 00:26:58,915 ...draga devojko... 208 00:26:59,208 --> 00:27:03,332 prenesi mu da smo svi dobro kod kuće i da smo ponosni na njega. 209 00:27:04,750 --> 00:27:07,582 Tata dođi ovamo. Šta se događa? 210 00:27:07,833 --> 00:27:09,540 Ova,gospođica... 211 00:27:11,916 --> 00:27:13,999 Pepik je dobro. 212 00:27:19,500 --> 00:27:20,790 Idemo. 213 00:27:20,958 --> 00:27:23,332 Mnogo vam hvala. Hvala,gospođice. 214 00:27:24,083 --> 00:27:27,082 Nema potrebe da se zahvaljujete. O,da ima. 215 00:27:31,625 --> 00:27:34,999 POBEDA TREĆEG RAJHA JE NA VIDIKU 216 00:27:35,166 --> 00:27:38,624 Po naređenju novog guvernera Rajnharda Hajnriha 217 00:27:38,791 --> 00:27:42,749 izvršeno je streljanje Čeških patriota... 218 00:27:48,916 --> 00:27:52,415 Gospodine,da li zaista radio treba da se čuva kod nas? 219 00:27:52,583 --> 00:27:54,415 Ako saznaju... 220 00:27:56,125 --> 00:27:58,082 Petiška opusti se. 221 00:27:58,291 --> 00:28:02,040 Šima, stani kod vrata i javi ako neko naiđe. 222 00:28:09,958 --> 00:28:11,165 Pažnja! 223 00:28:15,375 --> 00:28:18,540 Zašto se dereš? Jesi li lud? 224 00:28:18,833 --> 00:28:21,124 Zašto ne radiš? 225 00:28:21,333 --> 00:28:25,582 Ratni običaj.Oficir dolazi... Koji oficir? 226 00:28:28,458 --> 00:28:30,082 Šta je to? 227 00:28:30,625 --> 00:28:32,707 Pakao...sledeći. 228 00:28:33,375 --> 00:28:36,749 Strašno.Mi smo pogrešili ovde. 229 00:28:37,916 --> 00:28:41,874 Piše da su oni pogubljeni ali... 230 00:28:42,708 --> 00:28:44,832 Sutrašnji datum. 231 00:28:45,000 --> 00:28:47,540 To je tačno. 232 00:28:48,541 --> 00:28:50,832 Sranje! Oni to znaju? 233 00:28:53,250 --> 00:28:55,290 Da li bi želeli da znate? 234 00:29:03,916 --> 00:29:05,832 Dakle tu smo. 235 00:29:08,250 --> 00:29:11,290 Čekamo nekog drugog? Ne. 236 00:29:11,458 --> 00:29:14,957 Imamo zadatak. 237 00:29:15,125 --> 00:29:17,207 Helena,hoćeš da mi pomogneš?? 238 00:29:17,375 --> 00:29:20,415 Helena ima loše cipele. Idem ja gore. 239 00:29:25,500 --> 00:29:27,874 Šta će da rade gore? 240 00:29:28,791 --> 00:29:31,374 Crtaju kartu. Baš lepo. 241 00:29:32,833 --> 00:29:34,749 Raširi je. 242 00:29:37,250 --> 00:29:40,832 Da li jo to potrebno za padobrance? Naravno. 243 00:29:42,583 --> 00:29:45,957 Dakle,moramo iseći te žice. 244 00:29:48,250 --> 00:29:50,499 Zašto smo im mi potrebni? 245 00:29:52,500 --> 00:29:55,207 Sumnjivo bi bilo ako bi sami bili na terenu. 246 00:29:58,458 --> 00:30:00,165 Neko dolazi. 247 00:30:01,666 --> 00:30:03,165 U uniformi je. 248 00:30:11,583 --> 00:30:14,207 Vlček... Sve će biti uredu. 249 00:30:15,666 --> 00:30:18,832 Šta radite ovde? 250 00:30:20,666 --> 00:30:24,290 Da li ste ludi da u ovim vermenima lutate kroz šumu? 251 00:30:24,875 --> 00:30:27,582 Svuda traže padorance. 252 00:30:29,333 --> 00:30:31,915 Ništa nisam video. 253 00:30:47,958 --> 00:30:50,082 Oni su nam poverovali! Hmm. 254 00:30:53,416 --> 00:30:56,874 Šta je sa njom? Ona ne može da pomogne. 255 00:30:58,375 --> 00:31:02,790 Ako ikada budete trebali pomoć samo recite,rado ću pomoći. 256 00:31:02,958 --> 00:31:06,207 Ostavite poruku na ulazu fabrike. 257 00:31:08,333 --> 00:31:09,457 Ćao. 258 00:31:10,000 --> 00:31:11,874 Helana, čekaj! 259 00:31:16,125 --> 00:31:20,624 Šta sam mogao da uradim? Druga je tako dobra. 260 00:31:21,083 --> 00:31:26,332 Ali Anička je nešto posebno. Ničeg se ne plaši. 261 00:31:28,083 --> 00:31:29,415 Čekaj! 262 00:31:43,833 --> 00:31:46,249 Kasno je. Imate dva minuta. 263 00:31:53,416 --> 00:31:55,207 Izgeldaš drugačije. 264 00:31:57,291 --> 00:31:58,874 I ti. 265 00:32:01,208 --> 00:32:03,040 Kako je kod kuće? 266 00:32:11,083 --> 00:32:15,165 Kolege su ti ovo poslale. Pozdravljaju te. 267 00:32:15,958 --> 00:32:17,665 Da li si razgovaro sa njima? 268 00:32:19,333 --> 00:32:21,957 Svaki dan. 269 00:32:30,833 --> 00:32:36,082 Momke iz škole šalju u Nemačku. Novac dolazi previše kasno. 270 00:32:36,250 --> 00:32:38,707 Mama šije ali... 271 00:32:38,875 --> 00:32:42,540 Karel, razmišljao sam. 272 00:32:44,958 --> 00:32:48,540 Prodaj moj bicikl. Vi možete koristiti mamin stari. 273 00:32:49,750 --> 00:32:53,665 I kupi joj dobru šivaću mašinu. 274 00:32:55,208 --> 00:32:57,832 Bicikl ti je potreban. 275 00:32:59,500 --> 00:33:03,457 Kupiću drugi. Bolji. Za vas je bolje. 276 00:33:05,250 --> 00:33:06,749 Gotovo. 277 00:33:09,125 --> 00:33:12,332 Kako je mama? Dobro je. 278 00:33:15,041 --> 00:33:17,957 Hvala za cigarete. Idemo Šima 279 00:33:18,125 --> 00:33:20,915 Ako budeš opet dolazio... 280 00:33:49,083 --> 00:33:50,415 Idemo! 281 00:33:58,375 --> 00:34:00,915 Nema biblije i jaja danas. 282 00:34:04,750 --> 00:34:06,249 Hvala. 283 00:34:08,833 --> 00:34:10,707 Mogu li još jednu? 284 00:34:25,041 --> 00:34:26,915 Sin mi je doneo. 285 00:34:33,708 --> 00:34:35,832 Imaš još jednoga? 286 00:34:44,750 --> 00:34:46,915 Imam još jednog. 287 00:34:47,916 --> 00:34:51,290 Svinjo! Ubiću te! 288 00:36:00,416 --> 00:36:03,624 Razgovaro sam sa gradonačelnikom. 289 00:36:04,708 --> 00:36:09,207 Prošlo je dovoljno vremena, pa bi mogli pisati žalbu. 290 00:36:10,291 --> 00:36:16,582 Ali potrebno je da potpiše ceo odbor čak i tvoja majka. 291 00:36:17,666 --> 00:36:20,082 I, ona takođe, naravno. 292 00:36:21,916 --> 00:36:26,457 Razgovaraj sa mamom. Na vama je... 293 00:36:32,666 --> 00:36:34,165 Pa? 294 00:36:39,250 --> 00:36:43,374 Moram da razmislim, to je teška odluka. 295 00:36:45,833 --> 00:36:51,124 Gusta mi je reako da je video Vlčeka u šumi sa nekim devojkama. 296 00:36:57,750 --> 00:37:00,540 Nema ničeg lošeg u tome. 297 00:37:04,208 --> 00:37:05,957 Ko su one? 298 00:37:08,958 --> 00:37:12,165 Neke devojke. Iz fabrike. 299 00:37:12,875 --> 00:37:15,915 Gusta mi je rekao da si ga pitao 300 00:37:16,250 --> 00:37:20,665 ako neko želi da kupi tatin bicikl. 301 00:37:25,416 --> 00:37:28,665 I da želiš da kupiš šivaću mašinu. 302 00:37:31,541 --> 00:37:34,040 Ko će da šije? 303 00:37:37,500 --> 00:37:39,915 Bio si sa njim? 304 00:37:58,500 --> 00:38:02,790 Ako ga ponovo posetiš daj mu ovo. 305 00:38:05,583 --> 00:38:09,124 Daj mi vremena, da rana zaraste. 306 00:38:25,375 --> 00:38:29,749 Nisam želeo, ali je žena vrištala da ne želi da postane udovica. 307 00:38:29,916 --> 00:38:33,374 Dala mi je tastovu gitaru i gurnula me iz kuće. 308 00:38:33,541 --> 00:38:35,957 Pitam se koliko je bio dobar muzičar Hajndrih? 309 00:38:36,125 --> 00:38:39,957 Ja ga znam samo sa slika pogubljenja. Nisam znao da je muzičar. 310 00:39:33,916 --> 00:39:37,124 Nadam se da mi Češki kvartet neće zameriti, 311 00:39:37,291 --> 00:39:40,832 što sam zamenio njihovu prvu violinu. 312 00:39:42,208 --> 00:39:45,249 Zadovoljstvo mi je da vas ugostim u Češkom dvorcu 313 00:39:45,416 --> 00:39:49,249 koji predstavlja istorisku vezu naša dva naroda. 314 00:39:50,041 --> 00:39:53,790 Moj posao je da obezbedim da ova zemlja 315 00:39:53,958 --> 00:40:00,040 postane uspešan i važan deo Velikog Rjha. 316 00:40:01,541 --> 00:40:04,499 A vi ste oni 317 00:40:05,375 --> 00:40:08,790 koji su dostojni takvog zadatka. 318 00:40:32,708 --> 00:40:35,582 Kao je svirati snjim? 319 00:40:37,791 --> 00:40:40,957 Odličan je violinista. 320 00:40:44,333 --> 00:40:47,040 Pustite ih.Preplašeni su. 321 00:40:47,208 --> 00:40:51,749 Šta mislite gde je četvrti? Na odmoru, na moru. 322 00:40:55,125 --> 00:41:00,249 Dobro su nas ugostili i onda odvezli autobusom u hotel. 323 00:41:00,583 --> 00:41:04,415 A u nedlju smo imali ulaznice za fudbal.Slavija. 324 00:41:04,583 --> 00:41:08,915 Moraš biti oprezan, Karel. Ovo su čudna vremena. 325 00:41:11,875 --> 00:41:13,374 Kako je mama? 326 00:41:29,125 --> 00:41:32,207 Pozdravila te je. 327 00:41:56,708 --> 00:41:59,207 Razgovaro sam sa parohom. 328 00:41:59,375 --> 00:42:03,290 Pripremiće zahtev za skaraćenje tvoje kazne. 329 00:42:03,458 --> 00:42:05,749 Odbor će ga potisati. 330 00:42:06,208 --> 00:42:08,040 A mama? 331 00:42:10,625 --> 00:42:12,999 I ona će potpisati. 332 00:42:15,416 --> 00:42:17,457 Da li ste prodali bicikl? 333 00:42:18,916 --> 00:42:20,332 Da. 334 00:42:23,041 --> 00:42:27,582 To je dobro. 335 00:42:36,083 --> 00:42:38,540 Boju koju ste taržili nisu imali. 336 00:42:38,875 --> 00:42:41,374 Verovatno će ova biti dobra. 337 00:42:43,416 --> 00:42:45,457 Tu imaš pet pasoša. 338 00:42:45,625 --> 00:42:48,957 Potrebno je da se brzo uradi, zato će te sutra biti na poštedi. 339 00:42:49,208 --> 00:42:52,165 Momci moraju da rade bez vas. 340 00:43:03,375 --> 00:43:04,915 Štern, 341 00:43:08,416 --> 00:43:09,915 Vagner, 342 00:43:11,291 --> 00:43:12,915 Fišer. 343 00:43:13,083 --> 00:43:17,290 Stavro sam znatiželjan koliko to kopile dobija za njih. 344 00:43:17,458 --> 00:43:20,332 Budi srećan da nemoraš ti da ga koristiš. 345 00:43:20,791 --> 00:43:23,082 Nikad nisam mislio, 346 00:43:23,250 --> 00:43:28,915 da ću u zatvoru učiniti plemenito delo. 347 00:43:31,666 --> 00:43:35,749 Putevi gospodnji su nedokučivi. 348 00:43:38,208 --> 00:43:41,957 Sin ti nije doneo cigarte? 349 00:43:43,083 --> 00:43:46,874 Pa, doneo je med. A med je dobar. 350 00:43:47,875 --> 00:43:50,457 Sin ti je pčelar? 351 00:43:50,916 --> 00:43:52,582 Nadam se da nije. 352 00:44:07,250 --> 00:44:10,040 Tako da smo saglasni, ne možemo ih sad ostaviti. 353 00:44:10,458 --> 00:44:12,582 Ne slažem se. 354 00:44:12,750 --> 00:44:17,082 Sad ne možemo odustati. I ona druga je dobra. 355 00:44:26,500 --> 00:44:29,582 Vidiš sama je. Čeka te. 356 00:44:29,750 --> 00:44:34,249 Možda se druga razbolela. Ne idem, ja sam tu suvišan. 357 00:44:41,458 --> 00:44:44,165 Drago mi je da si došla Ana. Dobar dan. 358 00:44:44,333 --> 00:44:48,290 Nemoj se ljutiti na Helenu ona bi rado pomogla, 359 00:44:48,583 --> 00:44:53,832 ali mnogi rođaci su joj u Terezinu.Ona se plaši. 360 00:44:56,666 --> 00:44:58,374 Pođi samnom. 361 00:45:09,041 --> 00:45:12,040 Mirno je ovde i zato tu rado dolazim. 362 00:45:15,458 --> 00:45:17,332 Ovo je za tebe. 363 00:45:18,166 --> 00:45:19,832 Šta je to? 364 00:45:20,083 --> 00:45:24,082 Kako ste sami doneli toliku torbu. Šta je u njoj? 365 00:45:25,583 --> 00:45:30,749 Mislila sam da će i tvoj drug doći. 366 00:45:32,416 --> 00:45:34,207 Tetka je ubila prase, 367 00:45:34,375 --> 00:45:38,457 rekla sam joj da ću poslati mom ocu u logor. 368 00:45:42,416 --> 00:45:45,707 Ti si dobra, ali imaš dovoljno svoje nevolje. 369 00:45:45,875 --> 00:45:49,749 Uzmi i pošalji ocu. 370 00:45:51,458 --> 00:45:53,790 Umro je pre šest meseci. 371 00:45:57,166 --> 00:45:58,957 Međutim,moja tetka nezna. 372 00:46:00,083 --> 00:46:04,415 Ne mogu joj reći jer ima slabo srce. 373 00:46:06,583 --> 00:46:07,874 Anička... 374 00:46:08,041 --> 00:46:12,082 Čak i ako joj kažem kasnije njeno srce neće biti jače. 375 00:46:19,708 --> 00:46:21,290 Žao mi je. 376 00:46:22,000 --> 00:46:25,749 Ne želim plakati. Baš sam glupa. 377 00:46:26,333 --> 00:46:30,249 Prokletstvo, umesto da budem od neke koristi ja cmizdrim ovde. 378 00:46:30,416 --> 00:46:33,374 Ni neznaš koliko ste nam pomogli. 379 00:46:33,541 --> 00:46:36,624 Da sam znao da kod kuće imaš takve probleme. 380 00:46:37,208 --> 00:46:39,790 Ne bi te uvlačio u ovo. 381 00:46:39,958 --> 00:46:44,957 Ja se strašno radujem što mogu da pomognem. Ne možeš ni zamisliti koliko... 382 00:46:46,250 --> 00:46:49,082 Iz razloga jer su svi moji otišli, 383 00:46:49,458 --> 00:46:53,374 zato nemam starh da ću izgubiti nekog dragog. 384 00:46:53,666 --> 00:46:56,874 Moraš se plašiti. Za sebe. 385 00:47:27,875 --> 00:47:31,790 Juče su sleteli blizu ograde za jelene. 386 00:47:31,958 --> 00:47:34,540 Uvek iste glasine. 387 00:47:34,708 --> 00:47:39,290 Da je istina šuma bi bila puna padobranaca. 388 00:47:42,125 --> 00:47:44,332 Ovo je za tvoju mamu. 389 00:47:44,750 --> 00:47:46,499 Šta je to? 390 00:47:54,416 --> 00:47:57,915 Kakva je ovo glupost? To je od Aničke. 391 00:47:58,333 --> 00:48:00,582 Zašto šalje mojoj mami meso? 392 00:48:02,458 --> 00:48:04,832 Zato jer smo šupci. 393 00:48:11,875 --> 00:48:15,582 Trebalo bi da joj kažeš istinu. Odejdnom si ti pametan. 394 00:48:15,750 --> 00:48:19,665 Završavajte,gospodo. Zatvaramo, kasno je. 395 00:48:19,833 --> 00:48:21,374 Pođite kući! 396 00:48:21,666 --> 00:48:26,540 Šta da kažem? Lagao sam, ona je bila toliko srećna. 397 00:48:26,708 --> 00:48:29,832 Za koga sam lagao? Pa... 398 00:48:30,000 --> 00:48:33,540 Jel moja krivica što ne možeš da nađeš devojku? 399 00:48:33,708 --> 00:48:38,249 To nije pošteno. Šta će ti još jedna devojka? 400 00:48:39,291 --> 00:48:40,915 Kad imaš ženu. 401 00:48:41,875 --> 00:48:44,832 Stvar je u tome da mi zaista počnemo da radimo nešto! 402 00:48:45,000 --> 00:48:47,874 Ta devojka je u pravu! Ona ima petlju! 403 00:48:49,625 --> 00:48:53,540 I ona ima tako sitne ruke. 404 00:48:57,875 --> 00:49:01,999 Gde je taj prokleti otpor? Želim da im pomognem. 405 00:49:02,333 --> 00:49:05,040 Želim da budem padobranac. 406 00:49:06,458 --> 00:49:11,374 Vi sedite ovde i jedete! A rat je počeo! 407 00:50:43,125 --> 00:50:55,790 Atentat na Hajndriha! 408 00:51:03,041 --> 00:51:04,915 Pažnja! Pažnja! 409 00:51:05,083 --> 00:51:09,040 Traži se da javnost pomogne u rasvetljavanju atentata 410 00:51:09,208 --> 00:51:14,624 na protektora Rajha SS-Obergrupenfirera Hajndriha, 411 00:51:14,791 --> 00:51:21,999 koji je sproveden u jutro 17. maja 1942 u Pragu. 412 00:51:22,166 --> 00:51:26,540 Sve okolnosti čak i ako na izgled nevažne za pojedinca, 413 00:51:26,708 --> 00:51:29,082 mogu biti od velike važnosti za policiju. 414 00:51:42,666 --> 00:51:46,207 JAVNI OGLAS 415 00:52:13,458 --> 00:52:16,207 Platiću to putovanje ali morati ići tamo. 416 00:52:17,625 --> 00:52:23,832 Sad nije pravo vreme. Drugi problemi nas čekaju. 417 00:52:25,291 --> 00:52:26,624 Uparvo tako. 418 00:52:28,458 --> 00:52:30,040 Obećao si. 419 00:52:37,875 --> 00:52:42,457 Milostivi Bože, molimo te da uzmeš u svoje nebesko carstvo 420 00:52:44,500 --> 00:52:47,332 našu nedavno ubijenu braću i sestre. 421 00:53:15,833 --> 00:53:20,082 ... hapšenja su proširena na sela. 422 00:53:20,250 --> 00:53:24,290 Hiljade ljudi je zatvoreno na stotine streljano. 423 00:53:24,458 --> 00:53:27,415 Napori SS jedinica... 424 00:53:27,583 --> 00:53:30,499 Umukni! Da li ste vi potpuno ludi! 425 00:53:30,666 --> 00:53:32,915 Gde vi mislite da ste? 426 00:53:33,583 --> 00:53:37,832 Morate ga uništiti. Radio je vaš. 427 00:53:49,208 --> 00:53:51,874 Nerazumeš, zar ne? 428 00:53:52,166 --> 00:53:56,374 Od sada je sve drugačije. Svuda i sve. 429 00:53:56,541 --> 00:54:00,707 Čak i najmanja glupost je dovoljna da nas sve ubiju! 430 00:54:11,500 --> 00:54:16,457 Svi ovi izveštaji govore da u šumi ima padobranaca. 431 00:54:18,541 --> 00:54:20,415 Gde se kriju? 432 00:54:21,458 --> 00:54:25,374 Čini mi se da je oblast puna špijuna. 433 00:54:25,541 --> 00:54:28,624 Vi ne želite nikog da uhvatite! 434 00:54:29,250 --> 00:54:32,915 Međutim nekog moramo! Da li razumete! Moramo! 435 00:54:35,875 --> 00:54:39,915 zato se molite da uhavtimo nekog sa važnim informacijama, 436 00:54:40,083 --> 00:54:43,332 usuprotnom, Vlček, obesiću vas. 437 00:54:45,750 --> 00:54:47,165 Napolje. 438 00:54:55,083 --> 00:54:56,415 Šima. 439 00:55:06,916 --> 00:55:08,707 Gospod vas blagoslovio. 440 00:55:15,750 --> 00:55:21,040 Napisali smo da nam je potreban kovač. 441 00:55:21,375 --> 00:55:24,582 Stari Štrebel je umro prošle godine. 442 00:55:24,791 --> 00:55:30,249 Ceo odbor ga je potpisao, samo vaš potpis nedostaje. 443 00:55:38,625 --> 00:55:41,082 Vaša žena vam šalje ovo. 444 00:55:41,250 --> 00:55:45,749 Da nije bilo Anežke niko nebi ni mrdnu prst za vas. 445 00:55:45,916 --> 00:55:49,999 Ovi potpisi neznače da su ti oprostili, 446 00:55:50,166 --> 00:55:54,665 samo znače da im je žao Anežke i Karela. 447 00:55:55,208 --> 00:55:57,707 da je do mene... 448 00:56:03,708 --> 00:56:05,457 Dajte Anežki ovo. 449 00:56:09,041 --> 00:56:11,249 Znam da je to smešno. 450 00:56:11,666 --> 00:56:17,165 Ne treba mi venčanica. I onako će samo ležati u ormanu. 451 00:56:18,458 --> 00:56:23,624 Rekla sam mami da je to već odavno završeno, 452 00:56:23,791 --> 00:56:28,290 sad, kad je rat, ona hoće da to drži u svojoj kući na sigurnom. 453 00:56:28,541 --> 00:56:31,040 biće od koristi jednog dana. 454 00:56:33,833 --> 00:56:35,165 Kajo? 455 00:56:38,333 --> 00:56:40,540 Dobro veče. Dobro veče. 456 00:56:41,083 --> 00:56:45,332 Bio sam sa vašim mužem. Poslao sam zahtev. 457 00:56:46,791 --> 00:56:50,707 To je on poslao. Šta vi radite? 458 00:56:51,666 --> 00:56:53,707 Policiski sat je! 459 00:56:55,541 --> 00:56:57,749 Gde je Karel? 460 00:57:02,708 --> 00:57:05,999 Izvinite mogu li da pošaljem pismo? 461 00:57:07,708 --> 00:57:09,207 Šta hoćeš? 462 00:57:09,375 --> 00:57:12,915 Ovo je za Aničku Maruščakovu. Važno je. 463 00:57:13,625 --> 00:57:15,790 Hvala. Doviđenja. 464 00:57:17,625 --> 00:57:21,832 Ti si veliko kopile. Napiso si da imam porodicu? 465 00:57:22,000 --> 00:57:24,207 Da bi tako postao junak 466 00:57:24,375 --> 00:57:28,332 i ona se oseća glupo i prevareno od strane oženjenog čoveka. 467 00:57:28,500 --> 00:57:33,124 Ne poznaješ je, zato ćuti. Ti si kriv za sve ovo. 468 00:57:58,500 --> 00:58:01,874 Kovalski, obuj se! Šta se dešava? 469 00:58:02,041 --> 00:58:05,165 Vi moroni, rat je, eto šta se dešava! 470 00:58:10,375 --> 00:58:12,082 Kreni! 471 00:58:19,083 --> 00:58:23,332 Idemo. 472 00:58:33,500 --> 00:58:36,415 Jeli to sve? Da. 473 00:58:38,000 --> 00:58:42,749 Ne moraš se plašiti. Ovo će samo pokvariti. 474 00:58:45,416 --> 00:58:49,290 Traže te. Ako preživiš, javis se. 475 00:58:51,541 --> 00:58:53,749 Vidi Kovalski, namam želju da dajem savete, 476 00:58:53,916 --> 00:58:56,165 ali ako si stvarno takav čarobnjak 477 00:58:56,333 --> 00:58:59,999 falsifikuj te Nemačke pasoše malo grublje, 478 00:59:00,166 --> 00:59:04,624 kako ih Nemci nebi odma otkrili, 479 00:59:04,791 --> 00:59:07,415 ali da ih uhvate na granici. 480 00:59:07,583 --> 00:59:10,707 Onda ćeš opet biti nevin. Šta? 481 00:59:12,791 --> 00:59:14,540 Hvala. 482 00:59:14,916 --> 00:59:19,457 Mislim da mi više neće biti potrebna. 483 00:59:21,458 --> 00:59:26,540 Verujem u Boga, ali ga uopšte nerazumem. 484 00:59:28,708 --> 00:59:33,249 Čini nam se da znamo kakvu ulugo igramo u svetu. 485 00:59:37,708 --> 00:59:39,540 Hvala... 486 00:59:41,958 --> 00:59:43,249 Hvala. 487 00:59:56,833 --> 01:00:00,249 Na kraju je uzeo više od nas. 488 01:00:00,416 --> 01:00:02,374 Nemaš pojma,Bolje ćuti. 489 01:00:12,833 --> 01:00:18,624 Hej! Tražim Marušakovu imam pismo za nju. 490 01:00:18,791 --> 01:00:21,457 Anička se razbolela, danas nije na poslu. 491 01:00:48,958 --> 01:00:52,124 Draga Anička, oprosti jer ti pišem tako kasno. 492 01:00:52,291 --> 01:00:55,999 Možda ćeš razumeti kao što znaš imam puno posla i briga. 493 01:00:56,166 --> 01:00:58,290 Uradio sam ono 494 01:00:58,458 --> 01:01:01,165 Tog sudbonosnog dana sam spavao u štali. 495 01:01:01,333 --> 01:01:05,915 Dobro sam. Doviđenja i sledeće nedelje se nećemo videti. 496 01:01:06,750 --> 01:01:11,165 Ma kakvo detinjasto brbljanje, Vlček? To je apsolutno jasno. 497 01:01:11,333 --> 01:01:14,499 Čekali smo na ove znakove! 498 01:01:16,000 --> 01:01:17,415 Veoma dobro... 499 01:01:18,333 --> 01:01:21,165 Vlček to je kristalno jasno. 500 01:01:32,166 --> 01:01:34,165 Diži se! izlazi! 501 01:01:37,416 --> 01:01:38,832 Napolje! 502 01:01:57,416 --> 01:02:00,915 Ne verujem ti ni reč. 503 01:02:01,791 --> 01:02:05,999 Želiš da kažeš da se viđaš sa momkom, 504 01:02:06,166 --> 01:02:09,707 a ne znaš ni njegovo ime ni gde stanuje? 505 01:02:11,125 --> 01:02:12,874 Ne znam. 506 01:02:20,708 --> 01:02:22,582 Zašto, Vlček? 507 01:02:23,291 --> 01:02:26,707 Zašto mi nisi rekao da si ih video u šumi? 508 01:02:26,875 --> 01:02:29,540 Zašto to nisi prijavio? 509 01:02:29,708 --> 01:02:32,832 Zato jer nisam pisao. 510 01:02:33,083 --> 01:02:38,415 Dečak je buntovnik, ali muzičar i veseljak. 511 01:02:44,750 --> 01:02:46,415 Vaše ime, Vlček. 512 01:02:54,750 --> 01:03:00,499 Gde ga vodite? 513 01:03:03,875 --> 01:03:08,999 Recite ocu da me verovatno vode u Kladno. 514 01:03:10,166 --> 01:03:13,040 Vodite računa o sebi! Vašek! 515 01:03:15,125 --> 01:03:16,415 Stanite! 516 01:03:17,833 --> 01:03:19,749 Vlačko! 517 01:03:29,208 --> 01:03:33,332 Zato što si želelo samo da se zabavljaš sa njom? 518 01:03:33,500 --> 01:03:36,124 Misliš da verujem u tu priču? 519 01:03:36,291 --> 01:03:38,415 To je istina. 520 01:03:39,083 --> 01:03:40,415 Diži ga. 521 01:03:43,583 --> 01:03:45,040 Ne. 522 01:03:46,625 --> 01:03:50,082 Jeli to istina? Jeli to onda istina? 523 01:03:53,583 --> 01:03:56,832 Mi ne znamo šta ti je rekao 524 01:03:58,541 --> 01:04:01,124 ali ako znate nešto... 525 01:04:09,541 --> 01:04:14,332 samo sam trebala da predam poruku porodici Horak u Lidicu. 526 01:04:14,500 --> 01:04:16,290 Ništa drugo. 527 01:04:20,375 --> 01:04:22,457 Horak iz Lidica... 528 01:04:49,708 --> 01:04:53,165 Horak i Stribrni se bore u inostranstvu. 529 01:04:53,916 --> 01:04:56,374 To je veza sa Engleskom. 530 01:04:57,125 --> 01:05:00,165 Ali ovde ih niko nije video. 531 01:05:00,750 --> 01:05:03,415 Pismo je bilo jedini dokaz? 532 01:05:03,625 --> 01:05:08,374 Mi nemamo ništa konkretno, tako da moramo ponovo čekati. 533 01:05:08,541 --> 01:05:11,707 Ne možemo više čekati. Da li me razumete? 534 01:05:11,875 --> 01:05:14,790 Najmanje što nam treba je dokaz. 535 01:05:18,375 --> 01:05:20,374 Dokaz kažete? 536 01:05:23,541 --> 01:05:25,540 Možda predajnik? 537 01:05:54,458 --> 01:05:57,915 Samo gledamo. Rutinska kontrola. 538 01:06:48,583 --> 01:06:51,165 Da li će biti u bioskopu? 539 01:06:54,625 --> 01:06:57,540 Da li biste snimili i nas? 540 01:07:22,583 --> 01:07:24,415 Da li je to naređenje? 541 01:07:26,458 --> 01:07:30,415 Šta mislite? Moram da vas pitam? 542 01:07:31,916 --> 01:07:36,124 Razumem kako se osećate. Poznajete ih sve lično. 543 01:07:36,291 --> 01:07:39,457 Bez brige, vaš zadatak je samo 544 01:07:39,625 --> 01:07:44,207 da prikupte i popišete svu imovinu i stoku. 545 01:07:44,791 --> 01:07:47,332 Znam da je nezgodno, 546 01:07:47,916 --> 01:07:52,249 ali ima i prednosti. 547 01:07:53,416 --> 01:07:58,290 Dobra stvar je da smo predajnik našli baš na tom području. 548 01:07:58,541 --> 01:08:03,374 Deset miliona kruna za hvatanje krivca 549 01:08:03,541 --> 01:08:06,290 to se mora nekako podeliti. 550 01:08:10,958 --> 01:08:13,374 A ako odbijem? 551 01:08:15,083 --> 01:08:17,457 Biću razočaran... 552 01:08:18,166 --> 01:08:20,249 A vi mrtvi. 553 01:08:59,250 --> 01:09:02,124 Ružo, kući! 554 01:09:26,791 --> 01:09:29,832 Anežka, jeli Karel kod kuće? Ne. 555 01:09:31,833 --> 01:09:34,332 Možda je bolje da dođe kod mene. 556 01:10:05,708 --> 01:10:10,165 Vojska je u polju iza sela! 557 01:10:31,625 --> 01:10:33,915 Stoj! Vojna vežba! 558 01:10:34,083 --> 01:10:37,707 Ako živite u selu možete proći. 559 01:10:38,291 --> 01:10:41,957 Momci možete proći ali nema više izlaska. 560 01:10:43,375 --> 01:10:48,082 Kakva je ovo glupost? Imamo žene i decu u selu. 561 01:10:56,791 --> 01:10:59,790 Zašto ih je toliko? 562 01:11:00,375 --> 01:11:02,874 Čista glupost 563 01:11:03,041 --> 01:11:06,499 Bolje se raziđite! Sad će mrak. 564 01:11:12,166 --> 01:11:14,082 Pustite ih da prođu! 565 01:11:44,208 --> 01:11:45,582 Hvala. 566 01:12:05,041 --> 01:12:06,207 Gradonačelniče, 567 01:12:06,375 --> 01:12:09,790 uzmite dargocenosti i odeću za nekoliko dana. I ćebe. 568 01:12:09,958 --> 01:12:12,624 Za pet minuta budite pred kućom. 569 01:12:29,875 --> 01:12:34,124 Poljsku kuhinju postavite pored farme da bude bliže. 570 01:12:34,291 --> 01:12:38,624 Kad Geške i Bome stignu dovedite ih kod mene. 571 01:12:48,041 --> 01:12:50,290 Otvaraj! Požuri! 572 01:12:58,833 --> 01:13:00,582 Šta je ovo ovde? 573 01:13:05,625 --> 01:13:06,957 Izvolite. 574 01:13:22,125 --> 01:13:24,374 Brzo! 575 01:13:37,750 --> 01:13:39,290 Idem kući po par stvari. 576 01:13:39,458 --> 01:13:42,707 Karel! Idi kroz baštu. 577 01:13:51,458 --> 01:13:55,290 Uzmite svoje dragocenosti, ćebe i nešto odeće. 578 01:13:55,458 --> 01:13:57,790 Samo jedan komad prtljaga! 579 01:14:25,208 --> 01:14:29,874 Pustite je.Ona samo radi ovde. Ona je iz Kladna. 580 01:14:30,791 --> 01:14:35,207 Roditelj joj žive u Kladnu. Toničko! 581 01:14:36,333 --> 01:14:40,707 Ja idem sa njima. Neću ih sada napustiti. 582 01:14:40,875 --> 01:14:42,582 Idemo! 583 01:15:02,958 --> 01:15:04,415 Pažnja! 584 01:15:40,750 --> 01:15:44,499 Ne možeš ga voditi sa sobom. On ima samo 16 godina! 585 01:15:44,666 --> 01:15:49,040 Satarosna granica je 15 godina. Imam 15 godina! 586 01:15:54,458 --> 01:15:57,915 Sve smo popisali. 587 01:16:03,208 --> 01:16:06,957 Meštani su prilično zbunjeni, 588 01:16:07,250 --> 01:16:10,749 zato se ne odupiru. 589 01:16:10,916 --> 01:16:15,290 Više smo imali problema sa životinjama. 590 01:16:16,708 --> 01:16:22,082 Da li ste već jeli? Pozivam vas na paprikaš. 591 01:16:36,375 --> 01:16:38,999 Poslaćemo im sveštenika. 592 01:16:39,250 --> 01:16:43,582 To uvek podiže moral i daje osećaj sigurnosti. 593 01:16:43,750 --> 01:16:45,874 Kasnije ćemo ga uhapsiti. 594 01:16:46,833 --> 01:16:48,249 Dođi ovamo. 595 01:16:48,916 --> 01:16:52,249 Plava kolica sačuvaj za mene. 596 01:17:02,250 --> 01:17:04,207 Kajo! 597 01:17:35,208 --> 01:17:37,374 Sačuvajte snagu. 598 01:17:37,541 --> 01:17:40,915 Svu decu moramo smiriti. 599 01:17:41,083 --> 01:17:45,499 To je zbog padobranaca. Ujutru će sve biti iza nas. 600 01:17:45,666 --> 01:17:47,207 Videćete. 601 01:20:19,666 --> 01:20:21,249 Pomolimo se 602 01:20:23,500 --> 01:20:25,957 Oče naš koji si na nebesima, 603 01:20:26,125 --> 01:20:30,082 sveto ime tvoje, Vaše dođe carstvo, 604 01:20:30,250 --> 01:20:33,249 Vaše će biti urađeno, na zemlji kao što je na nebu. 605 01:20:33,416 --> 01:20:36,957 Daj nam danas naš svakodnevni hleb i oprosti dugove naše 606 01:20:37,125 --> 01:20:40,165 ko što i mi opraštamo onima koji prestupiše protiv nas, 607 01:20:40,333 --> 01:20:44,040 ne uvedi nas u iskušenje no izbavi nas od zla, 608 01:20:44,208 --> 01:20:49,415 jer je carstvo tvoje, i sila i slava.Amin. 609 01:24:09,541 --> 01:24:11,707 Sve je završeno, gospodine. 610 01:24:12,583 --> 01:24:17,332 Šima ne zabušavaj, na posao! 611 01:24:17,541 --> 01:24:20,999 Danas je red na Petišku. Ostavi to i napolje! 612 01:24:29,541 --> 01:24:33,457 Petiška, ovo moramo završiti pre nego se vrati. 613 01:24:33,625 --> 01:24:34,957 Naravno. 614 01:24:36,250 --> 01:24:38,165 Počni sa pisanjem. 615 01:24:40,375 --> 01:24:42,040 Šta je to? 616 01:24:45,583 --> 01:24:47,290 Iz Lidica je. 617 01:24:48,375 --> 01:24:53,124 Možda smo previše osetljivi? I on je ubio momka. 618 01:24:53,666 --> 01:24:55,540 Saznaće u svakom slučaju. 619 01:24:55,916 --> 01:24:58,915 Ja radije neću biti tu. 620 01:25:00,083 --> 01:25:04,332 Nepiše o ženama i deci, možda su preživeli. 621 01:25:04,500 --> 01:25:06,999 Bolje počni da radiš. 622 01:25:30,250 --> 01:25:35,874 Sestro, ovde smo dva dana. Deca moraju da jedu. 623 01:25:36,125 --> 01:25:39,832 Vratite se na vaša mesta! Šta će te uraditi sa nama? 624 01:25:54,916 --> 01:25:58,915 Samo rutinska provera. Ne brini.Hajde. 625 01:25:59,500 --> 01:26:01,749 Brzo ćeš se vratiti. 626 01:26:06,083 --> 01:26:07,915 Jel ovaj poslednji? 627 01:26:09,000 --> 01:26:11,832 Kako ti je ime? Oto Veseli. 628 01:26:12,000 --> 01:26:15,540 Oto. Lepo ime. 629 01:26:17,166 --> 01:26:18,124 Dva. 630 01:26:20,750 --> 01:26:22,040 Šest. 631 01:26:23,916 --> 01:26:25,457 Tri. 632 01:26:26,625 --> 01:26:28,249 Jedan A. 633 01:26:28,708 --> 01:26:31,749 Ovo je dobro. Hvala Oto. 634 01:26:32,458 --> 01:26:33,915 Sledeći. 635 01:26:50,166 --> 01:26:52,540 Nisam mu poverovao. 636 01:26:53,500 --> 01:26:57,582 Ko zna šta je uradio sa žalbom. I sa tim pismom. 637 01:26:57,833 --> 01:27:01,415 On je sveštenik. On ne sme da laže. 638 01:27:01,583 --> 01:27:05,290 Ako je zaista predao pismo zašto nema odgovora? 639 01:27:05,666 --> 01:27:08,665 Karel se takođe ne javlja. 640 01:27:09,250 --> 01:27:14,707 Sve se promenilo. Pošta, autobusi ne idu... 641 01:27:17,125 --> 01:27:20,582 Uskoro će te pustiti. Moga sam već biti kod kuće. 642 01:27:20,750 --> 01:27:23,082 Očigledno su me zaboravili. 643 01:27:23,250 --> 01:27:26,874 Pa zaboravi i ti njih. 644 01:27:27,041 --> 01:27:30,790 Pođi negde, počni ispočetka. 645 01:27:30,958 --> 01:27:33,040 To je sranje, zar ne. 646 01:27:33,625 --> 01:27:35,290 Sranje... 647 01:27:35,916 --> 01:27:39,874 Gospodine, nadzorniče mogu li dobiti rukavice. Moji prsti su skroz rascopani. 648 01:27:40,041 --> 01:27:42,665 Petiška, ne seri. 649 01:27:42,833 --> 01:27:45,874 Budi sretan što si na toj strani ograde. 650 01:27:46,041 --> 01:27:50,332 U poređenju sa drugom starnom ovde je pravi rajski vrt. 651 01:28:12,166 --> 01:28:16,999 Sva deca mlađa od 16 godina moraju da nose ovaj karton. 652 01:28:19,000 --> 01:28:21,707 Smirite se nema razloga za paniku. 653 01:28:22,916 --> 01:28:24,999 Ovo je za vaše dobro! 654 01:28:25,916 --> 01:28:29,790 Bićete prebačeni u radni logor. 655 01:28:30,250 --> 01:28:34,582 Radi lakšeg transporta prvo ćemo prebaciti decu. 656 01:28:35,333 --> 01:28:40,540 Dajem vam svoju reč uskoro ćete biti zajedno. 657 01:28:44,625 --> 01:28:47,040 Molim vas nemojte! 658 01:28:49,208 --> 01:28:52,624 To je bolje za tebe. Ruženka, molim te. 659 01:28:52,958 --> 01:28:56,874 Marija neveruj im. 660 01:28:59,750 --> 01:29:03,082 Kolko godina ima? Šesnaest i po. 661 01:30:30,041 --> 01:30:34,082 Narednik Vlček zaslužuje posebno priznanje. 662 01:30:35,000 --> 01:30:36,457 Vlček! 663 01:30:41,375 --> 01:30:42,957 Vaša nagrada. 664 01:30:46,708 --> 01:30:48,249 Čestitam. 665 01:30:49,583 --> 01:30:54,374 Naravno, moramo voditi računa oko još nekih formalnosti. 666 01:31:30,250 --> 01:31:32,665 Ovo je jedan od mojih. 667 01:31:43,458 --> 01:31:47,040 Vašek, šta se desilo? Šta radiš ovde? 668 01:31:47,208 --> 01:31:50,124 Gde su je odveli? Koga? 669 01:31:50,291 --> 01:31:52,624 Gde je Anička? Moram da razgovaram snjom. 670 01:31:52,791 --> 01:31:54,790 Ko je Anička? Moram da joj kažem... 671 01:31:54,958 --> 01:31:56,082 Čekaj! 672 01:31:57,083 --> 01:31:58,499 Pusti ga. 673 01:32:00,875 --> 01:32:04,582 Karel me ponekad obiđe, lako može odneti pismo kući. 674 01:32:04,750 --> 01:32:05,707 Šta? 675 01:32:06,083 --> 01:32:10,124 Šta radiš tu? Popravljam. 676 01:32:10,541 --> 01:32:12,165 Diži se! 677 01:32:12,875 --> 01:32:15,499 Hoćeš da te tu ubijem? 678 01:32:21,458 --> 01:32:23,082 Pustite ga. 679 01:32:29,916 --> 01:32:31,540 Odnesite ga! 680 01:32:41,083 --> 01:32:44,874 Ti si lud, Šima. Ubio si sopstvenog sina 681 01:32:45,041 --> 01:32:48,915 A sada rizikuješ život za stranca. 682 01:32:49,083 --> 01:32:52,249 Kučera kaže da su njihovi dani odbrojani. 683 01:33:01,500 --> 01:33:02,707 Idem. 684 01:33:53,833 --> 01:33:56,165 Idemo! Brzo! 685 01:34:06,041 --> 01:34:09,249 Postrojte se! 686 01:34:09,416 --> 01:34:11,832 Tako će te se postrojavati svaki dan. 687 01:34:12,000 --> 01:34:16,040 Bićete podeljeni u radne grupe. 688 01:34:16,208 --> 01:34:19,415 Do dolaska komadanta možete se odmoriti. 689 01:34:40,791 --> 01:34:42,124 Molim vas... 690 01:34:43,833 --> 01:34:48,415 Samo želimo da znamo gde su naša deca. 691 01:34:48,583 --> 01:34:52,540 Otišli su autobusom pre pet dana. 692 01:34:53,375 --> 01:34:57,582 Ovo mesto nije pogodno za decu. Ona su dobro zbrinuta. 693 01:34:57,750 --> 01:34:58,915 Gubi se ! 694 01:35:39,583 --> 01:35:43,540 Šta je snjim? Bolestan je. Povraća. 695 01:36:28,291 --> 01:36:30,749 Ovo je donela Poštarka. 696 01:36:31,750 --> 01:36:36,540 Neisporučena Lidička pošta. Kažu da neznaju šta će sa njom. 697 01:36:42,666 --> 01:36:45,040 Odneću ih dalje. Ne... 698 01:36:46,875 --> 01:36:48,540 Ostavite ih ovde. 699 01:37:26,541 --> 01:37:30,665 Trebalo bi da mu kažemo. Naravno, odma bi se ubio. 700 01:37:30,875 --> 01:37:34,374 Ubiće se kod dođe kući. Bolje nego ovde. 701 01:37:35,416 --> 01:37:39,332 Trebalo bi da bude zahvalan za tih nekoliko sati mira. 702 01:37:47,000 --> 01:37:48,957 Vidimo se, gospodine Šima. 703 01:38:21,791 --> 01:38:25,457 Gde će te ići, Šima? Idete kući? 704 01:38:25,916 --> 01:38:29,957 Nemam tamo šta da tražim potpuno su zaboravili na mene. 705 01:38:30,208 --> 01:38:34,249 Uzeću par stavri i idem svojim putem. 706 01:38:49,875 --> 01:38:51,249 Šima... 707 01:38:58,625 --> 01:39:00,499 Puno sreće. 708 01:41:20,625 --> 01:41:25,415 Kakva hladnoća. Koliko još? Još dva sata. 709 01:41:32,125 --> 01:41:36,790 Dakle vi dolazite iz Lidica? I šta hoćeš da uradim? 710 01:41:37,958 --> 01:41:39,624 Ubijte me. 711 01:41:46,083 --> 01:41:49,499 Prekasno, opreacija je završena. 712 01:41:49,666 --> 01:41:52,040 Lidic ne zanima više nikoga. 713 01:41:52,208 --> 01:41:55,165 Atentat na Hajndriha je bio dobar potez. 714 01:41:56,333 --> 01:41:59,540 Kažeš da je Atentat na Hajndriha bio dobar potez. 715 01:41:59,833 --> 01:42:00,999 Da. 716 01:42:02,750 --> 01:42:04,749 Slažem se. Jeste li sad zadovoljni. 717 01:42:08,166 --> 01:42:11,374 Nije sve tako crno-belo. 718 01:42:11,541 --> 01:42:15,665 Šta očekujete? Da će moj ađutant uzeti pištolj 719 01:42:15,833 --> 01:42:17,874 i ubiti vas u kancelariji? 720 01:42:18,041 --> 01:42:22,249 Znate li vi koliko to papirologije iziskuje? Koliko to košta? 721 01:42:23,250 --> 01:42:25,874 Nisi vredan toga. Izbacite ga. 722 01:42:26,958 --> 01:42:28,249 Izbacite ga napolje. 723 01:42:30,541 --> 01:42:32,415 Napolje! 724 01:42:34,083 --> 01:42:35,624 Odlazi! 725 01:42:42,125 --> 01:42:43,624 František! 726 01:42:44,833 --> 01:42:46,290 Uđi. 727 01:42:50,541 --> 01:42:53,082 Ne zanima me šta misliš o meni. 728 01:42:54,625 --> 01:42:58,457 Ne zanima me šta bilo ko misli o meni. 729 01:43:00,208 --> 01:43:02,124 Ne mislim više. 730 01:43:07,583 --> 01:43:09,749 Tako bolje je. 731 01:43:16,458 --> 01:43:17,999 Sedi. 732 01:43:29,583 --> 01:43:33,582 Zar nije smešno da smo samo nas dvojica preživeli? 733 01:43:43,958 --> 01:43:48,499 Nisi bili tamo, možeš imati neku nadu. 734 01:43:58,000 --> 01:44:01,207 Zato što možda ponovo vidiš svoju ženu. 735 01:44:05,958 --> 01:44:07,749 One stalno pišu. 736 01:44:09,250 --> 01:44:11,249 Uvek pišu. 737 01:44:23,375 --> 01:44:24,957 Vidiš. 738 01:44:27,375 --> 01:44:30,040 To je tvoja napisala. 739 01:44:30,208 --> 01:44:34,957 Dragi František ne znam gde ćeš primiti ovo pismo 740 01:44:35,125 --> 01:44:38,165 možda kod kuće, ili na tom mestu. 741 01:44:38,583 --> 01:44:43,290 pisala sam ti u zatvor ali nisam dobila odgovor, 742 01:44:43,458 --> 01:44:47,582 tako da ne znam da li si živ i zdrav. 743 01:44:47,791 --> 01:44:52,415 Vremena su teška i znam da možda ne možeš pisati. 744 01:44:53,208 --> 01:44:58,415 Mi smo preživeli prvi pakao pa ćemo i ovo. 745 01:44:58,583 --> 01:45:03,332 S ljubavlju i poštovanjem za tebe i Karela...Tvoja Aneška. 746 01:45:08,708 --> 01:45:12,165 No dobro, ali šta ćemo sad sa tobom? 747 01:45:20,250 --> 01:45:23,540 Niko ne zna da je napuštena. 748 01:45:24,666 --> 01:45:27,374 Ipak, budite oprezni. 749 01:46:05,708 --> 01:46:07,374 Nemam novosti, 750 01:46:08,500 --> 01:46:11,124 ali sam ti doneo ovo. 751 01:46:20,500 --> 01:46:23,999 Moglo bi ti biti od koristi. Jesam li u pravu? 752 01:46:43,208 --> 01:46:45,999 Ne želim to kod mene. 753 01:46:46,916 --> 01:46:50,332 možeš ih zadržati ili baciti. 754 01:47:03,708 --> 01:47:07,749 Draga tetka, primi puno pozdrva od mene iz Poljske. 755 01:47:07,916 --> 01:47:10,457 Molim te za neku odeću... 756 01:47:10,625 --> 01:47:16,124 Kako ste tu? Molim vas pošaljite nešto hrane... 757 01:47:16,458 --> 01:47:20,082 Pozdravite sve naše prijatelje. Pošaljite mi dve olovke... 758 01:47:20,250 --> 01:47:25,165 Dragi brate, oprosti što ti odgovaram tek sada, 759 01:47:25,333 --> 01:47:29,165 Znate kako stvari stoje... Dragi Lola, brinem za tebe 760 01:47:29,333 --> 01:47:32,832 Više od dva meseca nemam vesti o vama. 761 01:47:33,000 --> 01:47:37,290 Šaljem vam tople pozdrave, stalno mislim na vas. 762 01:48:39,208 --> 01:48:43,415 Sve Češki radio! Dođite u što kraćem roku! 763 01:48:43,583 --> 01:48:48,999 Zovemo Češku vojsku, češku policiju! Dođite i pomozite nam! 764 01:48:49,166 --> 01:48:52,582 Pozivamo sve Čehe! 765 01:48:55,958 --> 01:48:58,957 František! Gde ideš? 766 01:48:59,583 --> 01:49:01,582 Moram do Praga. 767 01:49:02,541 --> 01:49:06,124 Nevredi, pre nego što stigneš sve će bti gotovo. 768 01:49:13,291 --> 01:49:15,624 U svakom slučaju, oni dolaze. 769 01:49:16,875 --> 01:49:21,582 Mislio sam da neko vreme ostanem kod tebe. 770 01:49:47,708 --> 01:49:50,124 Svi muškarci su... 771 01:49:52,708 --> 01:49:54,707 I tvoj Karel takođe... 772 01:49:55,875 --> 01:50:00,124 Znate stari orah, kod bivšeg mlina... 773 01:50:00,541 --> 01:50:02,415 blizu potoka... 774 01:50:27,291 --> 01:50:30,707 Rat je završen, deda! 775 01:50:56,375 --> 01:50:58,540 Idem po drva. 776 01:52:16,500 --> 01:52:20,499 Građani i građanke, današnja komemoracija 777 01:52:20,666 --> 01:52:24,749 nije samo sećanje na slavne heroja Lidica, 778 01:52:24,916 --> 01:52:29,665 već i zvanični početak nove ere sela, 779 01:52:29,833 --> 01:52:34,915 koji je postao nemi svedok strašnog nacističkog zločina. 780 01:52:36,416 --> 01:52:41,415 Lidičkim ženama je potreban novi dom, i mi ćemo ga izgraditi za njih. 781 01:52:43,541 --> 01:52:48,749 Sada vas molim da pozdravite Naše uvažene goste.Žene Lidica. 782 01:52:56,333 --> 01:52:58,665 Molim vas, ne možete tamo. 783 01:52:58,833 --> 01:53:00,832 Ja sam iz Lidica. A ja sam sa Marsa. 784 01:53:01,000 --> 01:53:03,832 Stavarno, iz Lidica sam. 785 01:53:04,000 --> 01:53:06,082 Čuo sam da će oni obnoviti Lidic. 786 01:53:06,250 --> 01:53:08,332 Hteo bi da pomognem. 787 01:53:09,166 --> 01:53:12,540 Nacrtao sam plan. 788 01:53:13,458 --> 01:53:16,082 Sećam se svega kako je bilo. 789 01:53:16,250 --> 01:53:20,290 I doneo sam ne isporučena pisma. 790 01:53:22,083 --> 01:53:24,790 Znaaš šta, hajde samnom. 791 01:53:28,333 --> 01:53:29,874 Marija... 792 01:53:42,666 --> 01:53:47,040 Gledajte, gospodine Šimo, mi naravno cenimo vašu posvećenost, 793 01:53:48,583 --> 01:53:52,415 ali novi Lidic neće biti replika starog, 794 01:53:52,583 --> 01:53:56,624 Ne možete očekivati da se staro selo vrati u život. 795 01:53:56,916 --> 01:54:00,124 Ta pisma ćemo predati preživelima, 796 01:54:00,291 --> 01:54:04,707 a ostatak bi moga da bude stavljen u muzej. 797 01:54:07,250 --> 01:54:09,124 Želim da pomognem. 798 01:54:09,291 --> 01:54:11,415 Moja žena se još nije vratila... 799 01:54:11,583 --> 01:54:14,665 A kako je tvojoj ženi ime? Agneš. 800 01:54:23,875 --> 01:54:28,957 Nemamo je na spisku. Na žalost, žao mi je. 801 01:54:31,125 --> 01:54:33,332 Verovatno su ih negde razdvojili. 802 01:54:33,500 --> 01:54:37,665 Gledajde, gospodine Šima, činjenica da ste iz Lidica, 803 01:54:38,375 --> 01:54:42,540 i uzimajući u obzir da tugujete za svojim seljanima, 804 01:54:42,833 --> 01:54:46,874 kao i želja da učestvujete u rekonstrukciji, 805 01:54:47,041 --> 01:54:49,540 je malo neobična. 806 01:54:49,791 --> 01:54:54,499 Priznajte sebi. Ako nam stavrno želite pomoći. 807 01:54:54,791 --> 01:54:58,290 zaboravite na Lidic, Niko vas tamo ne očekuje. 808 01:55:04,166 --> 01:55:05,957 Ja bih razgovaro sa njima. 809 01:55:06,125 --> 01:55:07,999 Pustite me, kao se usuđuješ! 810 01:55:12,541 --> 01:55:14,165 Pusti me! 811 01:55:16,375 --> 01:55:20,999 Odvezite ga negde! Daleko! Da nas ne osramoti. 812 01:57:56,166 --> 01:57:58,540 Mislila sam da ćeš biti ovde. 813 01:58:32,416 --> 01:58:36,124 Bila sam snjom, skroz do kraja. Bila je hrabara. 814 01:58:36,666 --> 01:58:40,707 Sama je otišla u smrt. Na njen svojstven način. 815 01:58:42,250 --> 01:58:44,540 Zaista želiš da idem? 816 01:58:45,291 --> 01:58:47,249 Želim da ostaneš ovde? 817 01:58:48,291 --> 01:58:50,999 Da imaju živi spomenik? 818 01:58:51,833 --> 01:58:54,415 Neko to mora da bude. 819 01:58:56,375 --> 01:59:00,415 František, molim te. Ne idi daleko. 820 01:59:02,250 --> 01:59:05,332 Niko drugi...znam. 821 01:59:25,583 --> 01:59:28,249 Masakr u Lidicu je prepoznat kao akt genocida 822 01:59:28,416 --> 01:59:30,874 koji je počinjen tokom rata od strane Nemačkih okupacionih snaga. 823 01:59:31,041 --> 01:59:32,540 Ubijeno je 173-je muškaraca. 824 01:59:32,708 --> 01:59:34,790 53 žene su umrle u koncetracionom logoru. 825 01:59:34,958 --> 01:59:37,374 Ubijeno je 82-je dece. samo ih se 17-ro vratilo. 826 01:59:37,541 --> 01:59:40,457 Unuštenje Lidica je izazvalo veliki talas solidarnosti. 827 01:59:40,625 --> 01:59:43,332 Članovi Vašingtonsko odbora za Lidic su bili 828 01:59:43,500 --> 01:59:45,874 Albert Anštajn, Čarli Čaplin, Tomas Man. 829 01:59:46,208 --> 01:59:51,040 Po Lidicu su nazvali mnoge krajeve i decu. 830 01:59:51,208 --> 01:59:54,124 Ovaj običaj je preživeo do dana današnjeg. 831 01:59:54,125 --> 01:59:59,425 Preveo i obradio Bane