1 00:00:45,276 --> 00:00:46,602 Haide, frate! 2 00:01:10,939 --> 00:01:11,839 Atenție. 3 00:01:12,261 --> 00:01:13,260 Dă-mi, frate. 4 00:01:14,273 --> 00:01:15,380 Bun. 5 00:01:31,198 --> 00:01:32,706 ?? 6 00:01:32,730 --> 00:01:34,396 Uau, se poate mai rapid? 7 00:01:51,806 --> 00:01:53,009 Hei, frate! 8 00:01:53,355 --> 00:01:54,354 Vino și tu. 9 00:01:54,379 --> 00:01:55,166 Dă drumul. 10 00:01:58,585 --> 00:01:59,585 Doar tu ești, frate. 11 00:01:59,829 --> 00:02:00,824 Aceste. 12 00:02:09,391 --> 00:02:11,390 Trebuie să mă întorc, frate. 13 00:02:12,162 --> 00:02:15,275 Frate, răspunde la un lucru înainte să pleci. 14 00:02:18,200 --> 00:02:19,722 Cum a murit? 15 00:02:26,355 --> 00:02:27,973 A fost împușcat. 16 00:02:29,216 --> 00:02:32,087 Am putea fugi, dar m-am forțat să mă dau înapoi de dragul lui Spider. 17 00:02:32,678 --> 00:02:34,258 Atunci trebuie să ne întoarcem. 18 00:02:34,602 --> 00:02:37,001 Nu e vina ta. Cum a murit? 19 00:02:37,719 --> 00:02:39,919 Nu ar trebui să fim acolo. 20 00:02:41,334 --> 00:02:44,560 Eu am fost cel care ne-a prins, pentru că am nerespectat ordinele. 21 00:02:44,600 --> 00:02:46,000 Ești doar tu și fata. 22 00:02:56,762 --> 00:02:57,762 Salut, frate. 23 00:02:58,850 --> 00:03:00,000 Skxawng (prost). 24 00:03:05,339 --> 00:03:07,438 Mi-am ucis fratele. 25 00:03:08,300 --> 00:03:10,070 Orice s-ar întâmpla, 26 00:03:10,095 --> 00:03:13,592 Trebuie să îndur asta tot restul vieții mele. 27 00:03:52,433 --> 00:03:53,933 Dacă aș putea să o fac. 28 00:03:54,378 --> 00:03:56,278 Dacă aș putea să o fac. 29 00:03:57,846 --> 00:04:01,047 Dacă recidivez sub apă. 30 00:04:01,105 --> 00:04:03,641 Da, m-ai bătut fără mască. 31 00:04:05,300 --> 00:04:06,126 Vrei să ajuți? 32 00:04:06,150 --> 00:04:09,000 Hai să încercăm și să vedem rezultatele. 33 00:04:09,025 --> 00:04:11,024 Ai grijă la cusături, ai grijă la cusături. 34 00:04:11,839 --> 00:04:13,140 Așa, nu? 35 00:04:36,232 --> 00:04:41,000 Focul urii este doar cenușă din tristețe. 36 00:04:41,553 --> 00:04:44,000 Mama mea a plâns în stilul vechi, 37 00:04:44,394 --> 00:04:47,314 cântând povestea vieții fiului său în timpul eclipsei. 38 00:04:48,848 --> 00:04:51,000 Pentru că lumina se întoarce mereu. 39 00:04:59,987 --> 00:05:04,006 Există calea Na'vi și există calea tatălui meu. 40 00:05:04,350 --> 00:05:07,000 Liniște, ocupați-vă și voi. 41 00:05:25,200 --> 00:05:28,000 Tribul de corali spune că marea te curăță. 42 00:05:28,900 --> 00:05:31,000 Șterge-ți păcatele. 43 00:06:06,766 --> 00:06:08,194 Ce ai adus? 44 00:06:10,078 --> 00:06:12,853 Ar trebui să colecționezi arme, cred că ești inutil. 45 00:06:13,050 --> 00:06:14,326 Concentrează-te, fiule. 46 00:06:19,667 --> 00:06:21,214 Nu o lăsa pe mama ta să vadă asta. 47 00:06:30,151 --> 00:06:32,340 Hei, scuză-mă. Te rog să ne ierți. 48 00:06:32,466 --> 00:06:33,511 Tuk. 49 00:06:40,800 --> 00:06:41,589 Frate. 50 00:06:43,997 --> 00:06:44,997 Rece. 51 00:06:46,001 --> 00:06:47,297 Ce-i asta? 52 00:06:48,300 --> 00:06:49,300 Țireya. 53 00:06:50,758 --> 00:06:52,258 Ce faci? 54 00:06:54,233 --> 00:06:56,228 Asta e o pușcă AR, nu-i așa? 55 00:06:56,733 --> 00:06:58,733 Acesta este încărcătorul, unde sunt depozitate gloanțele. 56 00:06:58,758 --> 00:06:59,688 Gol. 57 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 Instala. 58 00:07:02,819 --> 00:07:03,819 Legătură. 59 00:07:04,243 --> 00:07:06,399 Atunci, bum! poate fi tras cu el. 60 00:07:07,043 --> 00:07:08,546 Poți ucide mulți oameni din cer cu asta. 61 00:07:08,571 --> 00:07:10,205 Uite, mecanismul ceramic. 62 00:07:10,230 --> 00:07:12,733 Curăță-l cu ulei, va fi ca nou. 63 00:07:13,003 --> 00:07:15,873 Asta nu e calea Na'vi, Jake Sully. 64 00:07:16,100 --> 00:07:18,000 Armele metalice sunt interzise. 65 00:07:18,203 --> 00:07:19,713 Știi asta. 66 00:07:19,738 --> 00:07:21,438 Atingerea lui otrăvește inima. 67 00:07:22,600 --> 00:07:25,000 Eywa va ceda. 68 00:07:27,749 --> 00:07:29,799 Perioada de doliu nu s-a încheiat încă. 69 00:07:30,559 --> 00:07:34,347 Tuk, ar trebui să fii cu familia ta, nu să colecționezi aceste lucruri. 70 00:07:34,550 --> 00:07:38,000 Soția ta are nevoie de tine. 71 00:07:38,719 --> 00:07:41,619 Fiul meu se odihnește cu strămoșii săi pe recif. 72 00:07:42,453 --> 00:07:44,068 Aceasta este casa noastră. 73 00:07:44,199 --> 00:07:48,434 Am spus că voi sta și voi lupta, dar nu puteam lupta cu o canonieră cu o suliță. 74 00:07:48,550 --> 00:07:50,701 Am scufundat corabia diavolului. 75 00:07:50,950 --> 00:07:53,000 Peaskin se teme acum de noi. 76 00:07:54,100 --> 00:07:56,000 Da, suntem norocoși. 77 00:07:56,109 --> 00:07:57,859 Dar au mult mai multe nave. 78 00:07:57,926 --> 00:07:59,925 Cel puțin avem asta. 79 00:08:00,511 --> 00:08:03,992 Suntem recunoscători că ești printre noi, Jake Sully. 80 00:08:04,113 --> 00:08:07,579 Nu de arme avem nevoie, ci de calul suprem din umbră. 81 00:08:08,393 --> 00:08:13,103 Calul Marelui Toruk, așa cum făceai și tu odată. 82 00:08:15,150 --> 00:08:19,500 Când călărești creatura, devii parte din ea. 83 00:08:20,226 --> 00:08:23,226 Și cu cât mai mult sânge, cu atât mai puternic. 84 00:08:23,566 --> 00:08:27,869 Nu voi mai fi Toruk Makto. 85 00:08:28,990 --> 00:08:33,940 Jake Sully, tu ești mereu Toruk Makto. 86 00:08:34,513 --> 00:08:36,913 Mari, Rotxo. 87 00:08:42,426 --> 00:08:43,826 Mă auzi? 88 00:08:44,081 --> 00:08:46,931 Da, am auzit clar. Continuă, Dom. 89 00:08:47,450 --> 00:08:51,000 Am inspectat epava, pe interior și pe exterior. 90 00:08:51,001 --> 00:08:54,000 Am căutat pe o rază de 200 de metri în jurul lui. 91 00:08:54,510 --> 00:08:55,968 Nu există cadavre de Na'vi. 92 00:08:56,003 --> 00:08:57,653 Doar echipajul. Bine. 93 00:08:58,513 --> 00:09:00,814 Rămășițele lor. Vom continua să căutăm. 94 00:09:00,839 --> 00:09:04,200 Trebuie să extindem raza de căutare. Gata. 95 00:09:04,225 --> 00:09:07,224 Atenție, nu am găsit nimic. Nicio algă. 96 00:09:08,908 --> 00:09:09,755 Halo. 97 00:09:10,310 --> 00:09:11,860 Sully e încă acolo. 98 00:09:12,039 --> 00:09:14,976 Nu știm dacă necrofagii vor lua cadavrul. 99 00:09:15,001 --> 00:09:17,000 Nu, a reușit să scape. 100 00:09:17,950 --> 00:09:19,475 Și el se află în această zonă. 101 00:09:19,500 --> 00:09:22,530 Mai sunt doar câteva sate, dă-mi o barcă și voi... 102 00:09:22,555 --> 00:09:25,236 Ți-am dat corabia. E pe fundul mării. 103 00:09:25,261 --> 00:09:28,260 Da, cu echipa mea. 104 00:09:28,700 --> 00:09:30,000 Toți morți. 105 00:09:30,682 --> 00:09:36,278 M-ai luat 26 de trilioane de mile pentru o singură misiune. 106 00:09:36,423 --> 00:09:39,773 Atac kinetic împotriva unei singure persoane. 107 00:09:40,700 --> 00:09:43,000 Nu voi da înapoi. 108 00:09:46,336 --> 00:09:48,233 Bine. Salut. 109 00:09:49,661 --> 00:09:50,931 Mă lăsați să plec aici? 110 00:09:58,385 --> 00:10:01,213 Spiritul strămoșilor mei este în arc. 111 00:10:03,170 --> 00:10:04,720 Asta e puterea noastră. 112 00:10:07,598 --> 00:10:10,000 Te pot ajuta să repari asta, Lo'ak. 113 00:10:12,050 --> 00:10:13,050 Nu! 114 00:10:14,126 --> 00:10:15,926 E distrus! 115 00:10:16,460 --> 00:10:18,960 Tot ce ating se strică. 116 00:10:23,756 --> 00:10:25,906 Nu au vorbit niciodată despre asta. 117 00:10:27,099 --> 00:10:28,899 Dar este în ruine. 118 00:10:29,746 --> 00:10:31,746 Ca un denador ghemuit. 119 00:10:35,095 --> 00:10:37,000 Știu că nu vei renunța niciodată la arcul tău. 120 00:10:38,847 --> 00:10:40,324 Aşa... 121 00:10:44,836 --> 00:10:46,786 Nu te apropia când lovește. 122 00:11:05,626 --> 00:11:08,866 Deci ești de acord cu Ronal? 123 00:11:11,658 --> 00:11:15,658 Nu-l voi contrazice pe soțul meu în fața acelei femei. 124 00:11:18,088 --> 00:11:19,813 Ascultă, sunt pușcaș marin. 125 00:11:21,280 --> 00:11:23,780 Un cuțit nu se compară cu o armă. 126 00:11:25,580 --> 00:11:26,680 Nici măcar rugăciunea. 127 00:11:29,403 --> 00:11:30,953 Atunci ce ar trebui să fac? 128 00:11:32,243 --> 00:11:34,515 Nu pot fugi. Nu pot lupta. 129 00:11:34,933 --> 00:11:35,933 Permite? 130 00:11:36,379 --> 00:11:37,879 Eywa va ceda. 131 00:11:38,050 --> 00:11:41,275 Ăă? Atunci unde este Eywa? Unde era Eywa când fiul nostru... 132 00:11:41,300 --> 00:11:42,560 Jake! 133 00:11:44,896 --> 00:11:47,346 Eram într-un loc fără nimic. 134 00:11:48,519 --> 00:11:50,919 Nu poporul meu. Nu pădurea mea. 135 00:11:52,505 --> 00:11:54,680 Și arcul tatălui meu s-a pierdut. 136 00:11:57,374 --> 00:12:00,943 Tot ce am este credință. 137 00:12:01,718 --> 00:12:04,256 Și acesta este planul Marii Mame. 138 00:12:07,142 --> 00:12:08,792 Ai această familie. 139 00:12:22,436 --> 00:12:23,786 Și mă ai pe mine. 140 00:12:25,813 --> 00:12:27,865 Și te iubesc atât de mult. 141 00:12:50,734 --> 00:12:53,000 Toată lumea a venit și a ascultat rugăciunea. 142 00:13:23,380 --> 00:13:24,819 Este uimitor! 143 00:13:40,562 --> 00:13:42,562 Grăbește-te, grăbește-te, grăbește-te! 144 00:13:49,237 --> 00:13:50,677 E o nebunie, Kaz. 145 00:13:50,761 --> 00:13:52,167 Salut, fratele meu. 146 00:13:54,502 --> 00:13:56,826 Asta mi-ai spus. 147 00:13:59,247 --> 00:14:01,705 E păcat că Tulkun e încă irosit. 148 00:14:01,730 --> 00:14:03,651 Da, chiar dacă ne-a salvat pe toți. 149 00:14:03,676 --> 00:14:07,971 Îmi pare rău, dar conform obiceiului lui Tulkun, el suportă datoria. 150 00:14:08,321 --> 00:14:12,458 Toți cei care cădeau în luptă, el le purta datoriile. 151 00:14:14,331 --> 00:14:16,993 Îmi pare rău, ar fi trebuit să ne salvezi pe toți. 152 00:14:17,018 --> 00:14:18,411 Nici o problemă. 153 00:14:18,705 --> 00:14:20,705 Încă suntem frați. 154 00:14:23,262 --> 00:14:26,751 Pentru toată lumea? Pentru totdeauna. 155 00:14:39,724 --> 00:14:40,551 Tată! 156 00:14:45,004 --> 00:14:46,603 Stai puțin, unde e copia de rezervă? Se pare că e în coș. 157 00:14:46,628 --> 00:14:47,936 Trezește-te! Trezește-te! 158 00:14:47,961 --> 00:14:50,068 Unde sunt măștile de rezervă? Ce? 159 00:14:50,093 --> 00:14:52,212 Unde e masca de rezervă? Obișnuia să fie aici. Unde e? 160 00:14:52,237 --> 00:14:54,123 Caută! Nu aici. 161 00:14:54,148 --> 00:14:54,945 Vorbește cu mine! Unde este? 162 00:14:54,970 --> 00:14:56,685 Nu-l găsesc! Grăbește-te! 163 00:14:56,710 --> 00:14:58,376 Unde? Haide, grăbește-te! 164 00:14:58,401 --> 00:15:01,309 Am găsit-o, tată! Repede, am găsit-o! 165 00:15:08,610 --> 00:15:11,000 Respiră adânc. Respiră adânc. 166 00:15:11,625 --> 00:15:15,575 Profund și lent. 167 00:15:15,600 --> 00:15:17,401 Gata, ești bine. Bine. 168 00:15:17,873 --> 00:15:19,828 Bine, sunt bine. 169 00:15:22,400 --> 00:15:25,000 Skxawng (prostule), trebuie să fii atent. 170 00:15:25,025 --> 00:15:26,762 Ai grijă, ăsta e numele meu, Skxawng (prostie). 171 00:15:26,793 --> 00:15:28,422 Trebuie să fii mai atentă decât mine, draga mea. 172 00:15:28,447 --> 00:15:30,247 Atenție! Dă-te la o parte! 173 00:15:33,144 --> 00:15:34,976 Da, trebuie să fii atent. 174 00:15:35,001 --> 00:15:36,783 Skxawng (nebunul) este acolo la mijloc. 175 00:15:40,042 --> 00:15:43,000 Trădătorul Vântului! Vin! 176 00:15:44,456 --> 00:15:46,000 Trădătorul Vântului se apropie! 177 00:15:46,240 --> 00:15:48,000 Haide! Acum, grăbește-te! 178 00:15:48,428 --> 00:15:49,746 Haide! 179 00:16:14,758 --> 00:16:15,833 Hei! 180 00:16:33,150 --> 00:16:34,150 Hei! 181 00:16:37,700 --> 00:16:38,806 Uite! 182 00:16:40,479 --> 00:16:43,000 Uită-te la el, nu mănâncă mult. 183 00:16:43,500 --> 00:16:45,695 Originalul nu cauzează nicio problemă. 184 00:16:46,050 --> 00:16:48,012 Îngenunchează, hai. 185 00:16:48,037 --> 00:16:50,000 Haide, stânga, stânga, te rog. 186 00:16:50,025 --> 00:16:52,025 Copii, așezați-vă. 187 00:16:54,100 --> 00:16:58,051 Mama ta și cu mine am luat o decizie. 188 00:17:02,164 --> 00:17:04,183 Păianjen, vei rămâne singur în tabăra superioară. 189 00:17:04,208 --> 00:17:05,909 Ce? Trădătorul Vântului te va prinde. 190 00:17:05,934 --> 00:17:07,807 Nu, tată. Nu poate. 191 00:17:08,001 --> 00:17:09,236 Hei, Păianjen! 192 00:17:09,261 --> 00:17:11,681 Nu poți trăi cu mască ziua și noaptea. 193 00:17:11,706 --> 00:17:13,464 Vreau doar să rămân aici cu tine. 194 00:17:13,503 --> 00:17:15,752 Știu, dar e prea riscant. 195 00:17:15,777 --> 00:17:17,125 Acest lucru nu este corect. 196 00:17:17,280 --> 00:17:19,848 Te rog, ești singura familie pe care am cunoscut-o vreodată. 197 00:17:19,873 --> 00:17:21,217 Asta e cel mai bine pentru tine. 198 00:17:21,242 --> 00:17:22,963 Dar tată, el este cel mai bun prieten al nostru. 199 00:17:22,988 --> 00:17:24,352 Putem găsi o cale? 200 00:17:24,377 --> 00:17:27,842 E prea periculos. Ai putea muri doar pentru că masca rămâne fără energie. 201 00:17:27,867 --> 00:17:29,866 El aparține acelui popor. 202 00:17:29,994 --> 00:17:32,993 Mamă, la ce rasă te referi? 203 00:17:33,018 --> 00:17:34,684 Mamă. Extraterestru? 204 00:17:34,709 --> 00:17:37,019 Stânga. Pinkass. Oprește-te. 205 00:17:37,053 --> 00:17:39,771 Îi urăști prea mult, asta e tot ce vezi. 206 00:17:40,593 --> 00:17:42,093 Ziua Păianjenului. 207 00:17:42,488 --> 00:17:43,691 Te rog, Jake. 208 00:17:43,716 --> 00:17:46,110 Doamnă Sully, nu voi fi o persoană deranjantă. Știți asta. 209 00:17:46,200 --> 00:17:47,603 Tată, asta nu e corect. 210 00:17:47,628 --> 00:17:49,209 Păianjenii fac parte din această familie. 211 00:17:49,234 --> 00:17:52,590 El nu va face niciodată parte din această familie. 212 00:17:55,284 --> 00:17:58,000 Rulota este cea mai sigură modalitate de a o muta. 213 00:17:58,025 --> 00:17:59,700 Nu, te rog. Pleacă astăzi. 214 00:17:59,725 --> 00:18:02,048 Nu pot să o fac. Bine, asta e decizia. 215 00:18:02,073 --> 00:18:04,976 Asta e familie, nu democrație. 216 00:18:05,001 --> 00:18:07,000 Bine? Te urăsc. 217 00:18:07,001 --> 00:18:09,000 Asta e cel mai bine, fiule. Nu. 218 00:18:09,400 --> 00:18:11,000 Nu mă atinge! 219 00:18:12,143 --> 00:18:13,143 Nu contează. 220 00:18:14,637 --> 00:18:16,090 Înțelegi? Nu. 221 00:18:17,196 --> 00:18:19,363 Mi-am pierdut fratele. 222 00:18:19,433 --> 00:18:21,469 Nu vreau să mai pierd pe nimeni. 223 00:18:27,456 --> 00:18:29,717 Familia Sully trebuie să rămână unită. 224 00:18:30,739 --> 00:18:32,939 Da, acesta este motto-ul familiei. 225 00:18:37,135 --> 00:18:39,498 Prostii. Asta e nedrept. 226 00:18:40,050 --> 00:18:42,000 Bine. Hei, ce zici de asta? 227 00:18:42,400 --> 00:18:44,000 L-am însoțit cu toții. 228 00:18:44,219 --> 00:18:45,214 Stânga? 229 00:18:46,570 --> 00:18:48,819 Ai spus că vrei să o vezi pe bunica ta. 230 00:18:48,844 --> 00:18:51,826 Da, aceasta va fi o aventură în familie. 231 00:18:56,683 --> 00:18:57,683 Da, bine. 232 00:19:10,888 --> 00:19:12,384 Hei, stai aici. 233 00:19:14,743 --> 00:19:18,271 Înțelegerea noastră e doar pentru copilul ăla cu pielea roz. 234 00:19:18,296 --> 00:19:21,090 Nu va fi o problemă. Ești deja în bucluc. 235 00:19:21,323 --> 00:19:24,673 Traderii ar trebui să știe clar că nu putem alege o tabără. 236 00:19:25,050 --> 00:19:30,000 Atragerea lui Toruk Makto la bord dă impresia că luăm partea cuiva în acest război. 237 00:19:30,762 --> 00:19:32,244 Poate ești confuz/ă. 238 00:19:32,367 --> 00:19:35,366 Toruk Makto nu a fost niciodată pe nava ta. 239 00:19:37,530 --> 00:19:39,580 Dar dacă vreodată se va urca, 240 00:19:40,800 --> 00:19:44,783 El și soția lui ar fi încântați să zboare ca gărzi de corp și să vă protejeze rulota. 241 00:19:47,629 --> 00:19:49,390 Poate că da. 242 00:19:49,739 --> 00:19:52,407 Invadatorii lui Mangkwan devin mai agresivi acum. 243 00:19:54,075 --> 00:19:56,688 Bine. Sunt de acord. 244 00:20:02,838 --> 00:20:04,162 Dezleagă frânghia! 245 00:20:05,001 --> 00:20:06,395 Bine. 246 00:20:09,508 --> 00:20:10,976 Dezleagă frânghia! 247 00:20:16,827 --> 00:20:19,000 Lo'ak! Lo'ak! 248 00:20:19,001 --> 00:20:22,000 Tsireya! Lo'ak! 249 00:20:22,729 --> 00:20:25,000 Gata de plecare! 250 00:20:26,909 --> 00:20:28,000 Gata de plecare! 251 00:20:28,176 --> 00:20:29,883 Mai repede, oprește-te! 252 00:20:37,269 --> 00:20:39,976 Bate vântul! Stai așa! 253 00:20:40,001 --> 00:20:42,000 Ridică-te, îndoiește-te spre vânt! 254 00:20:42,001 --> 00:20:44,157 Trage! Trage! 255 00:20:52,453 --> 00:20:54,899 Viața pe o barcă e ușoară! 256 00:21:01,863 --> 00:21:03,600 Bate vântul! 257 00:21:58,947 --> 00:22:01,561 Fiecare jelește în felul său. 258 00:22:04,598 --> 00:22:07,685 Pentru mine, fiind singur aici. 259 00:22:10,461 --> 00:22:12,858 Îl simt alături de mine. 260 00:22:14,383 --> 00:22:15,769 Frate, uită-te la asta! 261 00:22:16,175 --> 00:22:18,691 I-am auzit vocea în vânt. 262 00:22:34,162 --> 00:22:35,118 Ține asta. 263 00:22:44,476 --> 00:22:46,000 Tată, m-am gândit. 264 00:22:46,025 --> 00:22:49,050 Ar trebui să aduc o armă și pot zbura cu tine. 265 00:22:51,105 --> 00:22:53,279 Asta nu se va întâmpla. De ce nu? 266 00:22:54,000 --> 00:22:55,175 M-a antrenat să trag. 267 00:22:55,200 --> 00:22:57,000 Bine, știu ce fac. 268 00:22:58,250 --> 00:23:00,573 Pune-ți comunicațiile, te-am sunat de cinci ori. 269 00:23:01,950 --> 00:23:04,000 Bun venit. 270 00:23:04,350 --> 00:23:06,000 Prima regulă. 271 00:23:07,250 --> 00:23:09,636 Nici măcar nu faci asta. 272 00:23:23,250 --> 00:23:24,113 Iată-l. 273 00:23:26,763 --> 00:23:27,704 Ce ai? 274 00:23:27,898 --> 00:23:30,051 I-am promis tipului ăstuia o poză dacă vine. 275 00:23:30,076 --> 00:23:31,385 Dacă primește puterea. 276 00:23:32,358 --> 00:23:35,392 Patrulele de lungă durată i-au înregistrat în timp ce pătrundeau în spațiul nostru aerian. 277 00:23:35,417 --> 00:23:37,153 Traseul pe care l-ai urmat. 278 00:23:37,408 --> 00:23:38,779 Apoi primești un upgrade. 279 00:23:42,940 --> 00:23:44,356 Zâmbește, idiotule. 280 00:23:45,834 --> 00:23:48,132 Vânt, 1350 astăzi. 281 00:23:48,708 --> 00:23:51,320 Am obținut coordonatele. Pregătește-te. 282 00:23:52,150 --> 00:23:53,150 Mulțumesc. 283 00:24:07,435 --> 00:24:09,000 Urmează-l! 284 00:24:09,494 --> 00:24:10,769 Urmează-l! 285 00:24:26,397 --> 00:24:27,730 Pachetul dumneavoastră. 286 00:24:27,769 --> 00:24:29,768 Sunt bine, mai este mult timp. 287 00:24:40,610 --> 00:24:42,000 Cucerește-l. 288 00:24:57,071 --> 00:24:59,000 Jake! Posibil! 289 00:25:00,674 --> 00:25:03,340 Ăsta e radarul meu, armele sunt pregătite. Verificați starea! 290 00:25:08,987 --> 00:25:11,000 Plec. Jake, hai! 291 00:25:11,025 --> 00:25:12,565 Aleargă repede! 292 00:25:13,001 --> 00:25:15,000 Haide, haide. E în siguranță. 293 00:25:25,947 --> 00:25:26,954 Rapid! 294 00:25:26,979 --> 00:25:28,979 Protejează-ți fratele! Pregătește-te, Stăpâne! 295 00:25:29,472 --> 00:25:30,794 Ai grijă de tine. 296 00:25:59,603 --> 00:26:01,173 Păianjen! Asta! 297 00:26:04,286 --> 00:26:05,765 La naiba, haide. 298 00:26:19,195 --> 00:26:21,221 Stai cu fetele. Suntem în siguranță. 299 00:26:25,331 --> 00:26:26,860 Trebuie să stai aici. 300 00:26:46,540 --> 00:26:47,561 Nu! 301 00:26:55,156 --> 00:26:56,189 Haide! 302 00:27:12,129 --> 00:27:13,083 Posibil! 303 00:28:01,347 --> 00:28:03,741 Sunt în flăcări! 304 00:29:07,963 --> 00:29:09,109 Grăbește-te! Grăbește-te! 305 00:29:09,470 --> 00:29:11,469 Sus! Sus! Haide! 306 00:29:11,614 --> 00:29:12,802 Rapid! 307 00:29:19,793 --> 00:29:21,898 Păianjen... Haide, grăbește-te! 308 00:29:21,930 --> 00:29:23,000 Haide! 309 00:29:49,722 --> 00:29:51,940 Hei, Neytiri, mă auzi? 310 00:30:02,183 --> 00:30:03,513 Prieteni, nebuni! Unde? 311 00:30:03,538 --> 00:30:05,430 Haide, trebuie să-l luăm! Grăbește-te! 312 00:30:06,682 --> 00:30:08,529 Lo'ak! Sari! 313 00:30:08,561 --> 00:30:10,872 Lo'ak, sari! Repede! 314 00:30:11,028 --> 00:30:12,336 Rapid! 315 00:30:12,361 --> 00:30:13,555 Haideți, toată lumea! 316 00:30:26,176 --> 00:30:27,262 O, nu, Lo'ak! 317 00:30:28,256 --> 00:30:28,861 Ah! 318 00:30:36,725 --> 00:30:37,438 Oh! 319 00:30:39,119 --> 00:30:40,720 Stai așa, Tuk! 320 00:30:50,775 --> 00:30:52,931 Păianjen! Stânga! Piciorul meu! 321 00:30:56,951 --> 00:30:57,880 Trage! 322 00:30:59,265 --> 00:31:02,218 Ești bine? Tuk, ești bine? 323 00:31:02,411 --> 00:31:04,791 Toc, toc, hei, ești bine? 324 00:31:04,816 --> 00:31:07,691 Da, ești în siguranță? Da, ești în siguranță. 325 00:31:07,723 --> 00:31:10,003 Dragă, dragă. 326 00:31:10,710 --> 00:31:11,595 Îmi cer scuze. 327 00:31:11,894 --> 00:31:14,053 Îmi pare rău. E în regulă. 328 00:31:25,536 --> 00:31:26,536 Ghinion! 329 00:31:27,040 --> 00:31:29,140 Frate, rezervele mele sunt pe navă. 330 00:31:29,176 --> 00:31:31,566 Ce? Măștile mele de rezervă sunt pe nava aceea. 331 00:31:31,680 --> 00:31:33,680 La naiba, stânga, stai aici. 332 00:32:24,227 --> 00:32:26,089 Trebuie să plecăm! La naiba! 333 00:32:27,902 --> 00:32:29,343 Repede, trebuie să plecăm! 334 00:32:29,368 --> 00:32:31,044 Stânga, haide, vin! 335 00:32:32,087 --> 00:32:32,926 Rapid! 336 00:32:36,533 --> 00:32:39,020 Vin, haideți, grăbiți-vă! 337 00:32:39,045 --> 00:32:40,942 Continuă, repede! 338 00:32:41,533 --> 00:32:44,437 Stânga, haide, haide Tuk! 339 00:32:44,469 --> 00:32:45,858 Haide, repede! 340 00:33:10,296 --> 00:33:12,413 Sunt aproape! Sunt aproape! Grăbește-te! 341 00:33:20,193 --> 00:33:23,495 Ce ai ratat, Tsahik, uite. 342 00:33:30,253 --> 00:33:31,133 Cuţit. 343 00:33:38,707 --> 00:33:39,741 Urmați-mă. 344 00:33:54,170 --> 00:33:56,623 Haide, Tuk... aici! 345 00:34:03,299 --> 00:34:04,452 Acolo! 346 00:34:10,471 --> 00:34:15,735 Vin, Tuk, haide, încoace, repede! 347 00:34:17,196 --> 00:34:17,943 Continuă să mergi înainte, 348 00:34:22,064 --> 00:34:27,056 Haide, pe aici, trebuie să ajungem la apă, grăbește-te! 349 00:34:27,081 --> 00:34:28,454 Haide, repede! 350 00:34:28,479 --> 00:34:29,214 Lo'ak! 351 00:34:29,247 --> 00:34:30,811 Haide, Tuk, să înotăm! 352 00:34:35,450 --> 00:34:36,123 Lo'ak! 353 00:34:36,305 --> 00:34:38,395 Te țin în brațe, Tuk, calmează-te. 354 00:34:38,467 --> 00:34:40,126 Care este motto-ul nostru? 355 00:34:40,280 --> 00:34:41,841 Trebuie să rămânem împreună. 356 00:34:42,144 --> 00:34:43,581 Nu, celălalt. 357 00:34:43,801 --> 00:34:45,140 Nu renunțăm niciodată. 358 00:34:45,165 --> 00:34:47,824 Da, nu renunțăm niciodată. 359 00:34:51,585 --> 00:34:52,680 Gol. 360 00:34:53,228 --> 00:34:54,228 Stânga! 361 00:34:54,613 --> 00:34:56,487 Lo'ak, urmează-l pe Tuk. 362 00:35:00,480 --> 00:35:01,480 Stânga! 363 00:35:03,023 --> 00:35:04,023 Stânga! 364 00:35:05,027 --> 00:35:06,027 Păianjen! 365 00:35:08,027 --> 00:35:09,821 Haide, repede! 366 00:35:19,440 --> 00:35:21,380 Ochi de Vultur, mă auzi? 367 00:35:27,220 --> 00:35:30,109 „Uite, vino încoace, fiule”, am răspuns eu. 368 00:35:37,932 --> 00:35:39,572 Neytiri, mă auzi? 369 00:35:43,149 --> 00:35:44,999 Neytiri, Neytiri, mă auzi? 370 00:35:46,967 --> 00:35:48,806 Neytiri, ascultă-mă. 371 00:35:52,412 --> 00:35:53,412 Lo'ak! 372 00:35:55,093 --> 00:35:56,363 Iată-l! 373 00:35:57,298 --> 00:35:58,298 Lo'ak! 374 00:36:00,066 --> 00:36:02,885 Haide, prinde-l, te țin. 375 00:36:08,974 --> 00:36:10,920 Totul e în regulă? Ești bine? 376 00:36:11,250 --> 00:36:13,134 Ești în siguranță, frate? Da, sunt bine. 377 00:36:22,250 --> 00:36:23,600 Îi vezi? 378 00:36:24,476 --> 00:36:26,888 Nu, hai să ne ascundem. 379 00:36:26,913 --> 00:36:28,292 Vreau să mă duc acasă. 380 00:36:28,317 --> 00:36:29,576 Tuk, haide. 381 00:36:29,703 --> 00:36:31,202 Sunt obosit și flămând. 382 00:36:31,241 --> 00:36:32,080 Știu. 383 00:36:32,081 --> 00:36:33,964 Vreau să merg acasă. Du-te acasă. 384 00:36:33,989 --> 00:36:35,288 Ei nu știu cine suntem. 385 00:36:35,494 --> 00:36:37,253 Nu avem nicio comunicare. 386 00:36:38,480 --> 00:36:39,780 Suntem singuri. 387 00:36:40,630 --> 00:36:42,556 Frate, trebuie să-mi iau o mască. 388 00:36:42,581 --> 00:36:43,980 Ce ar trebui să facem? 389 00:36:44,005 --> 00:36:46,344 Nu știu, de ce sunt eu cel care conduce? 390 00:36:46,369 --> 00:36:48,859 Calmează-te, trebuie să facem ceva. 391 00:36:48,884 --> 00:36:49,884 Tăcere. 392 00:36:51,256 --> 00:36:52,256 Lo'ak. 393 00:36:53,600 --> 00:36:55,348 La naiba, la naiba, la naiba! Trebuie să ne întoarcem la navă. 394 00:36:55,373 --> 00:36:57,862 Nu, nu ne putem întoarce. Sunt între noi și navă. 395 00:36:57,887 --> 00:37:00,497 Nu, aceasta este poziția noastră finală. 396 00:37:00,522 --> 00:37:01,897 Tata ne va găsi acolo. 397 00:37:01,922 --> 00:37:03,280 Frate, nu, putem să le ocolim. 398 00:37:03,305 --> 00:37:05,235 E o idee grozavă, cum? 399 00:37:07,832 --> 00:37:10,242 Pe aici, haideți, toată lumea urmează-mă. 400 00:37:16,806 --> 00:37:18,379 S-a terminat totul, Jake. 401 00:37:24,242 --> 00:37:25,690 Nu vă mișcați. 402 00:37:29,844 --> 00:37:30,735 Asta ai prins? 403 00:37:30,760 --> 00:37:32,099 Nu. 404 00:37:32,637 --> 00:37:35,037 Știu, tot te porți inteligent, nu-i așa? 405 00:37:35,349 --> 00:37:37,228 Arată-mi mâinile. Mâinile! 406 00:37:40,218 --> 00:37:41,520 Te-am ucis. 407 00:37:45,270 --> 00:37:47,465 Se pare că nu sunt așa ușor de murit, caporalule. 408 00:37:51,345 --> 00:37:52,207 Nu! 409 00:37:54,759 --> 00:37:56,953 Ajutați-mă. 410 00:38:09,030 --> 00:38:10,683 Oh, dumneavoastră sunteți, caporalule. 411 00:38:11,154 --> 00:38:13,053 Nu un coordonator. 412 00:38:13,078 --> 00:38:15,113 Ei sunt numiți oamenii ASH. 413 00:38:16,442 --> 00:38:17,871 Ce-i asta? 414 00:38:17,896 --> 00:38:19,125 Au măcelărit echipajul? 415 00:38:19,150 --> 00:38:21,401 Ei iau degetul inamicului ca pe un semn de putere? 416 00:38:21,514 --> 00:38:23,477 Asta e mai rău decât moartea pentru ei. 417 00:38:26,333 --> 00:38:27,833 Au marcat victimele? 418 00:38:27,858 --> 00:38:29,197 Copiii au plecat. 419 00:38:30,241 --> 00:38:31,466 E plin de putere. 420 00:38:31,611 --> 00:38:33,310 Asta înseamnă că a ratat schimbarea în masă. 421 00:38:33,352 --> 00:38:34,452 Nu mai are timp. 422 00:38:34,566 --> 00:38:37,066 Și asta dacă Clanul ASH nu-l prinde mai întâi. 423 00:38:37,362 --> 00:38:38,922 Trebuie să-i ajungem din urmă pe copiii aceia imediat. 424 00:38:39,375 --> 00:38:40,916 sau nu-l vei mai vedea niciodată. 425 00:38:44,256 --> 00:38:45,323 L-ai urmărit? 426 00:38:45,348 --> 00:38:47,247 Nu asta e misiunea noastră, ce facem? 427 00:38:47,272 --> 00:38:50,562 Dacă îl urmărești, pierdem timpul, colonele. 428 00:38:50,587 --> 00:38:52,387 Șefu', e aici. 429 00:38:54,086 --> 00:38:56,126 Ah, cătușele. 430 00:38:56,354 --> 00:38:57,354 În ce direcție? 431 00:39:00,700 --> 00:39:03,538 Oh, nu m-ai omorât. Din nou. 432 00:39:07,170 --> 00:39:08,866 Uite, vino încoace. 433 00:39:11,688 --> 00:39:14,103 Râul trebuie să fie în față. Haide. 434 00:39:15,971 --> 00:39:19,451 {\fs45} ⚠️ 03% 435 00:39:21,808 --> 00:39:22,891 Hei! 436 00:39:23,496 --> 00:39:26,505 Nu, ești blocat aici. Ce putem face? 437 00:39:26,530 --> 00:39:30,043 Maimuță, salvează aerul. Uită-te la mine. 438 00:39:30,720 --> 00:39:32,205 Respiră încet. 439 00:39:32,686 --> 00:39:35,069 Lo'ak, îl poți căra? Da, poți. 440 00:39:35,108 --> 00:39:37,268 Haide, frate, primul pas. 441 00:39:37,293 --> 00:39:38,293 Bine. 442 00:39:57,580 --> 00:39:58,923 Copilul este în apă. 443 00:39:58,948 --> 00:40:00,107 Inteligent. 444 00:40:08,950 --> 00:40:11,069 Nu, nu, nu! 445 00:40:11,094 --> 00:40:13,094 {\fs45} ⚠️00% 446 00:40:15,901 --> 00:40:19,266 Mamă Agung, salvează-l primul. 447 00:40:19,291 --> 00:40:20,831 Te implor, te rog. 448 00:40:20,963 --> 00:40:22,509 Știi că îi moare creierul. 449 00:40:22,534 --> 00:40:23,534 Vă rog. 450 00:40:25,559 --> 00:40:27,520 Nu-ți face griji, vei fi bine, frate. 451 00:40:27,707 --> 00:40:28,707 Respiră adânc. 452 00:40:30,130 --> 00:40:31,130 Stânga. 453 00:40:31,820 --> 00:40:33,570 Stânga, trebuie să mergem, haide. 454 00:40:40,557 --> 00:40:42,681 Haide, trebuie să mergem. 455 00:40:42,714 --> 00:40:46,596 Nu putem rămâne aici. Mergeți mai departe, mergeți acasă. 456 00:40:47,216 --> 00:40:48,715 Continuă, trebuie să plecăm. 457 00:40:48,740 --> 00:40:50,217 Adu-l, ridică-l. 458 00:40:51,041 --> 00:40:52,041 Stânga, haide. 459 00:40:58,443 --> 00:40:59,601 Stop! 460 00:41:01,170 --> 00:41:04,132 Adu-l aici. Stânga, oprește-te. 461 00:41:04,414 --> 00:41:06,573 Repede. Oprește-te. 462 00:41:06,718 --> 00:41:07,920 Urmează-mi ordinele. 463 00:41:12,597 --> 00:41:14,266 Pune-l aici. 464 00:41:28,225 --> 00:41:30,140 Stai. Stânga, ce faci? 465 00:41:30,240 --> 00:41:31,594 Ce faci? 466 00:41:34,963 --> 00:41:36,017 Ce faci? 467 00:41:36,494 --> 00:41:39,493 Nu sunt sigur, dar mi se pare corect. 468 00:41:39,607 --> 00:41:40,607 Ce? 469 00:41:41,598 --> 00:41:43,604 Taci, nu pot vorbi. 470 00:41:56,426 --> 00:41:58,274 Lo'ak, Lo'ak. 471 00:42:27,706 --> 00:42:30,643 Masca, dă-i jos. 472 00:42:30,668 --> 00:42:32,667 Ce? Poate respira. 473 00:42:36,125 --> 00:42:37,027 Bine. 474 00:43:21,821 --> 00:43:25,870 Stânga, stânga, stânga, stânga. 475 00:43:27,708 --> 00:43:29,620 Lup, nu face asta. 476 00:44:04,193 --> 00:44:06,175 Îmi cer scuze. 477 00:44:21,184 --> 00:44:22,292 Păianjen. 478 00:44:43,603 --> 00:44:44,910 Respir. 479 00:44:45,914 --> 00:44:48,810 Da, Băiete Maimuță, respiri. 480 00:44:52,285 --> 00:44:55,507 Sunt mort, aceasta este lumea spiritelor. 481 00:44:57,373 --> 00:44:59,953 Nu, ești încă aici. 482 00:45:01,493 --> 00:45:03,538 Respir. 483 00:45:03,914 --> 00:45:04,911 Da. 484 00:45:05,603 --> 00:45:07,383 Respir. 485 00:45:07,990 --> 00:45:09,309 Respir. 486 00:45:09,805 --> 00:45:11,315 Respir. 487 00:45:12,514 --> 00:45:14,853 Se pare că nu mai am nevoie de instrumentul ăsta. 488 00:45:15,926 --> 00:45:18,065 Da, respir. 489 00:45:18,851 --> 00:45:21,471 Nu, taci, calmează-te. 490 00:45:25,040 --> 00:45:25,913 Mulțumesc. 491 00:45:27,559 --> 00:45:30,023 Orice ai face, îți mulțumesc. 492 00:45:31,862 --> 00:45:33,510 La naiba, dai înapoi! 493 00:45:42,200 --> 00:45:43,077 Îndura. 494 00:45:57,170 --> 00:45:58,170 Stânga. 495 00:46:04,914 --> 00:46:06,053 Tsahik. 496 00:46:30,157 --> 00:46:32,573 Cum poate respira fără mască? 497 00:46:33,298 --> 00:46:37,431 Nu mă pot gândi la asta acum. Trebuie să intrăm. 498 00:46:38,759 --> 00:46:44,900 Nu este aerul nostru otrăvitor pentru oamenii din cer? 499 00:46:53,223 --> 00:46:56,812 Vei mai trăi în fiecare zi? 500 00:46:58,425 --> 00:47:00,500 Pentru că este voința Eywei. 501 00:47:06,528 --> 00:47:07,540 Care? 502 00:47:08,593 --> 00:47:09,593 Da. 503 00:47:11,592 --> 00:47:17,860 Dacă termin acum, va veni Eywa să-l salveze? 504 00:47:18,977 --> 00:47:21,980 Haide, lasă-mă să plec. O să-l omoare. 505 00:47:21,981 --> 00:47:23,660 Conform ție? 506 00:47:26,566 --> 00:47:33,714 Nu. Zeița ta nu are nicio putere aici. 507 00:47:33,739 --> 00:47:36,776 Vino aici. Acum dă-mi cuțitul. 508 00:47:41,657 --> 00:47:42,716 Colonel. 509 00:47:51,201 --> 00:47:52,480 Tu. 510 00:47:55,716 --> 00:47:58,106 Arată-mi cum funcționează. 511 00:48:04,719 --> 00:48:08,193 Arată-mi cum să fac tunete. Nu pot. 512 00:48:08,218 --> 00:48:11,013 Gol, fără tunete. Fă tunete! 513 00:48:12,671 --> 00:48:15,187 Gol. Fă-l să funcționeze! 514 00:48:16,520 --> 00:48:19,841 Am spus, am spus, nu a fost niciun tunet. 515 00:48:19,993 --> 00:48:21,910 Omoară-l pe cel mai tânăr. 516 00:48:21,942 --> 00:48:24,149 Nu, nu, te rog, nu! 517 00:48:38,217 --> 00:48:39,630 Pune arma jos. 518 00:48:44,090 --> 00:48:45,400 Jos. 519 00:48:45,401 --> 00:48:46,560 Nu folosiți arme! 520 00:48:47,414 --> 00:48:48,623 Acum fă un pas înapoi. 521 00:48:48,874 --> 00:48:49,805 Posibil! 522 00:48:50,561 --> 00:48:51,561 Bine. 523 00:48:55,550 --> 00:48:57,685 Continuă să te întorci, înapoi, înapoi. 524 00:49:00,785 --> 00:49:02,581 Tată. Sully, ești bine? 525 00:49:02,606 --> 00:49:03,397 Gata? 526 00:49:03,422 --> 00:49:04,909 Bine, copii, veniți cu mine. 527 00:49:04,934 --> 00:49:07,966 Bine, ieși de aici. 528 00:49:09,450 --> 00:49:11,907 Urmează-mă, urmează-mă. Fă-te înapoi! 529 00:49:26,021 --> 00:49:28,225 Nu, tată! 530 00:49:34,154 --> 00:49:36,654 Haide, alunecă! 531 00:49:45,753 --> 00:49:48,721 Nu, nu, tată! 532 00:50:05,734 --> 00:50:09,873 Ești puternic, această persoană e grozavă. 533 00:50:15,360 --> 00:50:16,360 Tu. 534 00:50:19,330 --> 00:50:21,440 Arată-mi cum să fac tunete. 535 00:50:23,545 --> 00:50:25,140 Acesta a fost declanșatorul. 536 00:50:30,793 --> 00:50:31,680 Uite? 537 00:50:34,299 --> 00:50:37,786 Acum țintește, ce vrei să distrugi? 538 00:50:39,613 --> 00:50:41,466 Pur și simplu stai așa. 539 00:50:45,114 --> 00:50:46,161 Da. 540 00:50:48,606 --> 00:50:49,896 Continua. 541 00:50:55,993 --> 00:50:57,600 E o senzație grozavă, nu-i așa? 542 00:51:13,786 --> 00:51:15,995 Nu mai am nevoie de tine, Omule din Cer. 543 00:51:17,174 --> 00:51:19,202 Spune-i să fie atent! Îngenunchează. 544 00:51:19,234 --> 00:51:21,512 Pregătește-l pe al doilea. 545 00:51:32,366 --> 00:51:33,440 Neytiri. 546 00:51:34,498 --> 00:51:35,640 Pune-l jos. 547 00:51:36,134 --> 00:51:37,134 Ține-l. 548 00:51:38,571 --> 00:51:40,995 Neytiri, te-am salvat. Vei fi bine? 549 00:51:41,028 --> 00:51:42,961 Ești bine? Te-am salvat. 550 00:51:42,986 --> 00:51:44,785 Doctore, pregătește-te pentru operație. 551 00:51:44,824 --> 00:51:46,518 Până la etajul patru. 552 00:52:05,570 --> 00:52:07,117 Sunt nebuni. 553 00:53:44,120 --> 00:53:45,168 Haideți, toată lumea. 554 00:53:47,087 --> 00:53:48,087 Bine. 555 00:53:49,986 --> 00:53:51,250 Rapid! 556 00:54:02,582 --> 00:54:04,069 Hei, unde e fata? 557 00:54:04,500 --> 00:54:05,742 Haide, ajută-l. 558 00:54:06,367 --> 00:54:08,231 Pe aici. Haide. 559 00:54:10,630 --> 00:54:11,630 Bine. 560 00:54:16,059 --> 00:54:17,600 Sunt gata. Hai să mergem! 561 00:54:24,797 --> 00:54:25,860 Tsahik. 562 00:54:28,360 --> 00:54:29,680 Au plecat. 563 00:54:32,510 --> 00:54:34,332 Căutăm din aer. 564 00:54:47,202 --> 00:54:48,202 Planifică, planifică. 565 00:54:50,328 --> 00:54:52,008 Nu, nu! 566 00:54:53,381 --> 00:54:54,600 Copiii mei. Neytiri. 567 00:54:54,625 --> 00:54:56,316 Copiii mei! Calmați-vă! 568 00:54:56,341 --> 00:54:58,140 Calmați-vă, copiii mei. 569 00:54:58,750 --> 00:55:01,335 Copiii mei. Unde sunt ei? 570 00:55:02,889 --> 00:55:03,889 Unde sunt? 571 00:55:21,058 --> 00:55:23,176 Haide, grăbește-te. Max, pune-mă înăuntru. 572 00:55:23,201 --> 00:55:24,632 Da, da. Suntem pregătiți? 573 00:55:24,657 --> 00:55:27,674 Suntem gata. Bine, să nu pierdem timpul cu calibrarea. 574 00:55:29,228 --> 00:55:32,127 Trebuie să te odihnești sub controlul meu. Nu uita. 575 00:55:32,152 --> 00:55:34,031 Mult noroc. Mulțumesc. 576 00:55:35,920 --> 00:55:37,504 Ai o montură? 577 00:55:38,013 --> 00:55:38,852 Nu. 578 00:55:41,333 --> 00:55:43,808 Bine, hai să mergem pe jos. 579 00:55:50,829 --> 00:55:52,331 Te țin în brațe. 580 00:56:00,280 --> 00:56:01,336 Asta e bine. 581 00:56:12,763 --> 00:56:14,921 Suntem în siguranță. Da. 582 00:56:16,060 --> 00:56:20,552 Acum ajungem la treaba neterminată. 583 00:56:25,386 --> 00:56:27,379 Ce crezi, Rose? 584 00:56:30,191 --> 00:56:31,923 Încă avem noaptea noastră. 585 00:56:37,379 --> 00:56:38,985 Da, sunt puțin obosit. 586 00:56:41,733 --> 00:56:42,741 Da. 587 00:56:43,893 --> 00:56:45,768 Da, îl voi păstra. 588 00:56:47,507 --> 00:56:51,033 În caz că apare inamicul. 589 00:56:54,334 --> 00:56:55,826 Da, desigur. 590 00:57:06,524 --> 00:57:08,340 Tu și soția ta ați făcut ceea ce trebuia. 591 00:57:08,341 --> 00:57:09,436 Recunosc. 592 00:57:10,427 --> 00:57:12,143 El este un băiat bun. 593 00:57:13,121 --> 00:57:14,836 E un copil grozav. 594 00:57:17,033 --> 00:57:20,952 Dar asta nu înseamnă că vom fi pe aceeași lungime de undă. 595 00:57:22,052 --> 00:57:23,512 Tot te voi lua. 596 00:57:23,545 --> 00:57:24,384 Jake. 597 00:57:24,409 --> 00:57:25,408 Dacă este necesar. 598 00:57:28,021 --> 00:57:31,136 În tot acest timp, tot nu înțelegi. 599 00:57:32,996 --> 00:57:37,016 Această lume este mult mai complicată decât îți imaginezi. 600 00:57:38,621 --> 00:57:41,039 Ai văzut-o în seara asta. 601 00:57:42,248 --> 00:57:43,473 Cu el. 602 00:57:44,644 --> 00:57:45,953 Cu el. 603 00:57:47,050 --> 00:57:48,533 Nu este important. 604 00:57:50,379 --> 00:57:53,618 Nu contează ce culoare are pielea mea. 605 00:57:54,936 --> 00:57:57,951 Încă îmi amintesc pentru ce echipă luptam. 606 00:57:59,934 --> 00:58:01,811 Părerile lui s-au schimbat, domnule colonel. 607 00:58:02,761 --> 00:58:05,025 Trebuie doar să-l deschizi. 608 00:58:26,625 --> 00:58:28,096 Ăia sunt ei. Ăla e celălalt. 609 00:58:28,121 --> 00:58:29,450 Trezește-te. Haide, trebuie să ne mișcăm. 610 00:58:29,475 --> 00:58:30,397 Grăbește-te! Grăbește-te! 611 00:58:30,699 --> 00:58:32,397 Haide, trebuie să ne mișcăm. 612 00:58:36,293 --> 00:58:37,048 Nu contează. 613 00:58:37,073 --> 00:58:39,995 Sunt cu noi! Hei! 614 00:58:44,753 --> 00:58:47,331 Jake. Salut, Sam. 615 00:58:47,363 --> 00:58:49,949 Stânga, Lo'ak. Ești rănit? 616 00:58:50,095 --> 00:58:51,889 Am nevoie să ne găsești. 617 00:58:52,574 --> 00:58:54,008 Nu te duce! 618 00:58:56,230 --> 00:58:57,980 Mamă! Mamă! Tuk! 619 00:58:58,320 --> 00:58:59,985 Dreapta. Stânga. 620 00:59:00,069 --> 00:59:01,264 Lo'ak. 621 00:59:04,096 --> 00:59:06,873 Jake. Ești bine? 622 00:59:07,093 --> 00:59:10,090 E în regulă. Ești în siguranță. 623 00:59:11,103 --> 00:59:12,353 Salut, Norm. 624 00:59:14,733 --> 00:59:15,978 Ce mai faci? 625 00:59:19,097 --> 00:59:20,420 Ce? 626 00:59:21,777 --> 00:59:23,420 Ce? Frate! 627 00:59:24,870 --> 00:59:27,420 Oh, da. Sunt bine cu aerul ăsta. 628 00:59:36,645 --> 00:59:38,046 Tuktirey. 629 00:59:38,920 --> 00:59:39,731 Țireya. 630 00:59:45,646 --> 00:59:49,715 Trecem la vizualizarea reală. Ne apropiem de zidurile orașului. 631 01:00:00,798 --> 01:00:02,955 Deci crezi că e încă Sully? 632 01:00:03,316 --> 01:00:04,454 Sunt sigur că da. 633 01:00:04,479 --> 01:00:06,507 Asta nu e prioritatea mea principală. 634 01:00:06,532 --> 01:00:10,674 Prioritatea mea era construirea orașului și trimiterea ei pe Amrita să-l finanțeze. 635 01:00:10,699 --> 01:00:12,949 Și cine crezi că îți stabilește prioritățile? 636 01:00:13,556 --> 01:00:16,495 Aceasta este imaginea de ansamblu. Așadar, ascultați conceptul general. 637 01:00:16,520 --> 01:00:20,420 Cum putem coloniza această lume dacă nu le putem învinge săgețile? 638 01:00:20,445 --> 01:00:23,295 Dacă vrei să găsești copilul, trebuie să-l găsești pe Sully. 639 01:00:23,320 --> 01:00:25,409 Și toți sunt așa. 640 01:00:25,434 --> 01:00:27,433 Câți mai sunt ca acesta? Nu mulți. 641 01:00:27,458 --> 01:00:30,547 Ai spus asta ieri. Bine, iată ultima scanare. 642 01:00:30,572 --> 01:00:36,319 Vezi asta? E miceliu în întregime. Exact ca o rețea de pădure. 643 01:00:36,344 --> 01:00:39,785 Cumva i-a colonizat corpul, răspândindu-se în tot sistemul său, 644 01:00:39,810 --> 01:00:42,420 apoi se schimbă la nivel celular. 645 01:00:42,445 --> 01:00:46,882 Uite, îi afectează sângele, nervii și plămânii. 646 01:00:46,907 --> 01:00:48,465 Se poate scoate? 647 01:00:49,065 --> 01:00:50,600 Nu, este un endosimbiont. 648 01:00:50,625 --> 01:00:53,039 Credem că se țin în viață unul pe celălalt. 649 01:00:53,136 --> 01:00:55,396 Dacă ar fi forțat, l-ar putea ucide. 650 01:00:55,421 --> 01:00:59,420 Dar uite, e viu, sănătos. 651 01:01:00,005 --> 01:01:01,562 Acesta este un lucru bun. 652 01:01:01,670 --> 01:01:03,269 Un lucru bun? 653 01:01:06,432 --> 01:01:09,573 Ce-ar fi dacă laboratoarele RDA ar putea proiecta asta? 654 01:01:09,598 --> 01:01:13,383 Ce-ar fi dacă toți oamenii de pe Pământ ar putea trăi aici fără măști? 655 01:01:15,381 --> 01:01:18,645 Jake, mai e ceva. 656 01:01:18,670 --> 01:01:20,441 Stai. Hei, fiule. 657 01:01:21,740 --> 01:01:23,240 Bun. 658 01:01:23,265 --> 01:01:26,165 Taci. Taci. Ești bine. 659 01:01:27,213 --> 01:01:29,726 Uită-te la asta. Ce faci? 660 01:01:30,020 --> 01:01:32,836 Ce este aia? Crește kudu. 661 01:01:33,313 --> 01:01:35,504 Stai. Ce? Da. 662 01:01:50,376 --> 01:01:54,420 Marea Mamă. Ești acolo? 663 01:01:54,808 --> 01:01:58,417 Te rog, ascultă-mi vocea mică. 664 01:02:00,095 --> 01:02:04,420 M-am rugat în pădure ca prietenul meu să fie salvat. 665 01:02:05,170 --> 01:02:11,420 M-am rugat din toată puterea mea, dar Tu nu ai venit. 666 01:02:11,970 --> 01:02:16,420 Nu ai răspuns, așa că a trebuit să o fac eu. 667 01:02:16,895 --> 01:02:21,420 Nu știu cum, am rugat-o pe femeie să mă ajute. 668 01:02:21,758 --> 01:02:23,900 Nu-mi amintesc cum. 669 01:02:26,314 --> 01:02:29,420 Te rog, nu. Nu mă părăsi. 670 01:02:29,963 --> 01:02:31,904 De ce sunt așa? 671 01:02:32,784 --> 01:02:34,729 De ce fac aceste lucruri? 672 01:02:35,177 --> 01:02:37,276 Te rog, vorbește cu mine. 673 01:02:37,617 --> 01:02:39,003 Vă rog. 674 01:02:40,062 --> 01:02:42,420 Nu, te rog, nu. 675 01:02:42,894 --> 01:02:46,893 Nu, nu, nu! 676 01:03:03,083 --> 01:03:04,119 Stânga. 677 01:03:04,144 --> 01:03:07,494 Eywa n-a venit niciodată la mine. Ți-am spus. 678 01:03:08,007 --> 01:03:09,894 Nu știu cum am făcut-o. 679 01:03:10,193 --> 01:03:10,986 Bea. 680 01:03:11,534 --> 01:03:12,439 Stânga. 681 01:03:13,733 --> 01:03:17,420 Copilul meu, ai fost atins de mâna Bătrânei Mame. 682 01:03:18,287 --> 01:03:22,286 Știm asta de când te-ai născut. 683 01:03:29,964 --> 01:03:32,420 Există ceva ce ascunzi. 684 01:03:32,613 --> 01:03:35,327 Am simțit asta toată viața mea. 685 01:03:35,352 --> 01:03:37,396 Spune doar adevărul. 686 01:03:38,167 --> 01:03:39,639 Vă rog. 687 01:03:40,787 --> 01:03:42,287 Spune-i. 688 01:03:44,633 --> 01:03:46,462 E timpul. 689 01:03:48,175 --> 01:03:55,965 Fiul meu, tu nu ai tată, Kiri. 690 01:03:56,433 --> 01:03:58,746 Tu? 691 01:03:58,898 --> 01:04:01,676 Mama ta. Avatarul Grace. 692 01:04:02,263 --> 01:04:05,310 Când ai fost conceput, Norm a efectuat o serie de teste. 693 01:04:05,335 --> 01:04:08,420 Există căi de naștere patogene. 694 01:04:08,816 --> 01:04:11,420 Ești genetic identic cu acel avatar. 695 01:04:11,822 --> 01:04:14,428 Chiar nu există niciun tată. 696 01:04:15,700 --> 01:04:19,239 Sunt o clonă, nepotul meu. 697 01:04:19,560 --> 01:04:22,460 Aceasta este voința Eywei. 698 01:04:24,000 --> 01:04:29,681 În timp ce trupul exploratorului viselor zăcea în brațele Marii Mame, 699 01:04:31,896 --> 01:04:34,778 o sămânță este plantată. 700 01:04:47,381 --> 01:04:49,140 Asta chiar doare. 701 01:04:49,770 --> 01:04:52,616 Asta mă face să mă simt și mai ciudat. 702 01:04:52,641 --> 01:04:55,214 Nu, nepotul meu. 703 01:04:55,239 --> 01:04:58,832 Ești copilul Eywei. 704 01:05:04,963 --> 01:05:07,014 Nu mă interesează ce se întâmplă. 705 01:05:08,297 --> 01:05:10,263 Încă ești mica mea prințesă. 706 01:05:11,069 --> 01:05:13,627 Eu sunt singurul tată de care ai nevoie. 707 01:05:18,493 --> 01:05:20,790 Dacă sunt atât de special, 708 01:05:22,063 --> 01:05:24,846 De ce și-a acoperit Eywa urechile de mine? 709 01:05:27,481 --> 01:05:31,014 Nu știm de ce, dar ești blocat afară. 710 01:05:31,046 --> 01:05:32,222 Un fel de zid protector. 711 01:05:32,247 --> 01:05:33,766 Ca și criptarea. 712 01:05:33,791 --> 01:05:36,790 Cu cât încerci mai mult să intri, cu atât ripostează mai mult. 713 01:05:38,521 --> 01:05:42,420 Eywa are o cale pentru tine, chiar dacă alege să o ascundă. 714 01:05:43,190 --> 01:05:45,190 Trebuie să ai încredere în el. 715 01:05:45,215 --> 01:05:47,056 Trebuie să aflu. 716 01:05:47,081 --> 01:05:49,831 Nu, ar trebui să te oprești din a mai întreba. 717 01:05:50,951 --> 01:05:56,420 Stânga, dacă încerci să te conectezi din nou, s-ar putea să mori. 718 01:05:56,585 --> 01:05:59,285 Dacă faci asta sub apă, cu siguranță vei muri. 719 01:06:04,270 --> 01:06:10,928 Nu poți sta aici. Dacă îl primește, nu-l putem opri. 720 01:06:11,260 --> 01:06:18,794 Dacă este atât de periculos pentru oamenii care au totul, trebuie să-l omorâm. 721 01:06:22,777 --> 01:06:24,420 Și Păianjen. 722 01:06:25,450 --> 01:06:28,086 Vine cu noi. Se duce la recif. 723 01:06:28,493 --> 01:06:31,246 Îl putem proteja acolo. 724 01:06:31,813 --> 01:06:34,986 Nu privi înapoi. Nu privi în trecut. 725 01:06:35,677 --> 01:06:38,420 Haide, draga mea. Nu asta am vrut să spun. 726 01:06:38,734 --> 01:06:40,574 S-a decis. 727 01:06:52,391 --> 01:06:55,006 Îmi pare rău, dragă. Du-mă acolo. 728 01:07:01,005 --> 01:07:02,420 Pune-mă în poziție. 729 01:07:03,031 --> 01:07:05,253 Pune-mă în poziție cu racheta. 730 01:07:06,017 --> 01:07:07,420 Reuşi. 731 01:07:09,572 --> 01:07:11,425 Haide, și... 732 01:07:28,106 --> 01:07:31,106 Împușcat din dragoste. Sângera abundent. 733 01:08:06,793 --> 01:08:10,906 Știu că vine corabia diavolului. E mai mare. 734 01:08:11,336 --> 01:08:13,601 Dar ce se întâmplă cu Tulkun, cel ucis? 735 01:08:13,626 --> 01:08:15,058 Îmi pare atât de rău, frate. 736 01:08:15,349 --> 01:08:19,584 Jake Sully, am spus povestea tânărului războinic. 737 01:08:19,781 --> 01:08:22,883 Tulkun a convocat un consiliu pentru a decide în privința lui. 738 01:08:25,010 --> 01:08:26,876 Ar trebui să te odihnești. 739 01:08:27,539 --> 01:08:30,184 Trebuie să rezolvăm asta. Vino să mă vezi. 740 01:08:30,346 --> 01:08:32,511 Copii, veniți cu mine. 741 01:08:43,230 --> 01:08:46,795 Nu, vorbesc serios. Când voi crește suficient de mare, voi avea propriile mele puteri. 742 01:08:46,820 --> 01:08:49,758 Skxawng (prost). Ai nevoie de puțină putere mai întâi. 743 01:08:49,873 --> 01:08:54,229 Stai doar. Voi avea propria mea piele... și voi fi acolo. 744 01:08:54,254 --> 01:08:56,054 Deci, cum este asta? 745 01:08:56,703 --> 01:08:59,975 Fiica ta, o fiică de sânge mixt... 746 01:09:01,192 --> 01:09:03,092 fără antrenament. 747 01:09:03,421 --> 01:09:04,584 Stai aici. 748 01:09:05,322 --> 01:09:08,667 A făcut ceea ce Tsahik nu a putut face. 749 01:09:08,933 --> 01:09:11,557 Cine ești tu să pui la îndoială testamentul Eywei? 750 01:09:11,582 --> 01:09:14,874 Eu sunt Tsahik. Așadar, comportă-te ca Tsahik. 751 01:09:14,920 --> 01:09:16,911 Această poțiune este inutilă. 752 01:09:17,160 --> 01:09:19,698 Poțiunea din pădurea mea se vindecă mai repede. 753 01:09:20,650 --> 01:09:23,488 Ți-am spus să te odihnești. Nu te-ai odihnit. 754 01:09:24,020 --> 01:09:26,420 Atunci dai vina pe poțiunea mea. 755 01:09:27,014 --> 01:09:28,305 O, taci. 756 01:09:30,829 --> 01:09:33,602 Femeie proastă. Șamanul Tsahik. 757 01:09:33,627 --> 01:09:37,383 Sau am uitat că ești însărcinată. 758 01:09:57,156 --> 01:09:58,817 Metkayina a vorbit. 759 01:09:58,842 --> 01:10:03,122 El a spus că exilul a continuat să se opună căii lui Tulkun. 760 01:10:03,764 --> 01:10:05,750 Orice ucidere este interzisă. 761 01:10:05,775 --> 01:10:07,491 A fost exilat din cauza asta. 762 01:10:07,923 --> 01:10:10,050 Dar a făcut-o din nou. 763 01:10:10,264 --> 01:10:15,428 Proscrisul a atacat nava demonică, aducând moartea poporului nostru. 764 01:10:15,794 --> 01:10:18,383 Chiar și fiul lui Toruk Makto. 765 01:10:19,381 --> 01:10:22,350 Tată... l-au omorât... știu. 766 01:10:28,499 --> 01:10:32,001 A spus că a continuat să facă mizerie. 767 01:10:32,367 --> 01:10:35,708 Răspândind gânduri rele printre tinerii noștri. 768 01:10:37,361 --> 01:10:38,814 Prostii. Nu e adevărat. 769 01:10:38,839 --> 01:10:42,064 El a spus că va aduce doar mai multă moarte. 770 01:10:42,593 --> 01:10:44,749 Hei, de ce nu vorbești? 771 01:10:44,774 --> 01:10:46,774 Spune ceva, te rog. 772 01:10:52,159 --> 01:10:56,750 El a spus că proscrisul nu poate trăi în aceste ape. Nu. 773 01:10:56,782 --> 01:11:00,754 A trebuit să plece departe, unde cântecul său să nu se audă. 774 01:11:00,820 --> 01:11:02,798 Izolare pe viață. 775 01:11:04,605 --> 01:11:05,858 Asta nu e corect. 776 01:11:08,112 --> 01:11:09,666 Tu doar decizi. 777 01:11:10,331 --> 01:11:13,790 Nu vei mai auzi niciodată cântecul meu. 778 01:11:14,745 --> 01:11:16,928 Nu, te rog... 779 01:11:17,923 --> 01:11:20,420 Frate! Te rog, nu! 780 01:11:20,620 --> 01:11:23,078 Plătește, frate! 781 01:11:29,474 --> 01:11:32,820 Asta... asta e greșit! Asta e greșit! 782 01:11:33,520 --> 01:11:34,945 Nu poți vorbi aici. 783 01:11:34,970 --> 01:11:38,123 Nu, Payakan a luptat pentru noi. El a luptat pentru noi. 784 01:11:38,148 --> 01:11:40,720 El i-a salvat viața fiicei tale. I-a salvat viața. 785 01:11:40,745 --> 01:11:42,040 Nu poți vorbi aici. 786 01:11:42,065 --> 01:11:44,396 El ne apără. Aceasta este sala. 787 01:11:44,421 --> 01:11:45,459 Toți au vorbit. 788 01:11:45,484 --> 01:11:48,596 Tulkun este vânat. Ei mor. 789 01:11:48,720 --> 01:11:50,998 Lo'ak, destul. Nu! 790 01:11:51,023 --> 01:11:53,695 Lo'ak a spus-o corect. Nu! 791 01:11:53,720 --> 01:11:55,420 Payakan este un luptător. 792 01:11:55,470 --> 01:11:57,645 El a luptat pentru noi. Mai mult decât tine. 793 01:11:57,670 --> 01:12:00,299 Mai mult decât tine. Mai mult decât oricine. 794 01:12:00,324 --> 01:12:02,740 A luptat pentru noi! Stai jos! Uită-te! 795 01:12:02,858 --> 01:12:04,683 Scoateți-l de aici! 796 01:12:04,859 --> 01:12:05,859 Ține-l. 797 01:12:05,884 --> 01:12:07,141 Ascultă-l. 798 01:12:07,166 --> 01:12:09,165 Suntem în hol. 799 01:12:10,440 --> 01:12:11,970 Ce faci? 800 01:12:13,463 --> 01:12:14,934 Nu m-ai apărat niciodată. 801 01:12:14,966 --> 01:12:15,966 Aşezaţi-vă. 802 01:12:18,570 --> 01:12:20,420 Consiliul continuă. 803 01:12:22,688 --> 01:12:25,253 Suntem în război. Ai înțeles? 804 01:12:25,279 --> 01:12:28,724 Dacă încalci ordinele, oamenii pot muri. 805 01:12:29,770 --> 01:12:32,211 Ne ascundem aici. Încercăm să rămânem umili. 806 01:12:32,236 --> 01:12:35,224 Dar el e acolo, incitând tinerii. 807 01:12:35,249 --> 01:12:37,892 Ni se va abate dezastrul. 808 01:12:38,433 --> 01:12:41,333 Vrei să plece? De aceea taci. 809 01:12:41,358 --> 01:12:43,992 E scăpat de sub control. La fel ca tine. 810 01:12:44,017 --> 01:12:46,055 Dacă ai avut de-a face cu el de la început, 811 01:12:46,080 --> 01:12:49,079 dacă nu asculți ordinele când fratele tău este încă slab... 812 01:12:55,440 --> 01:12:56,940 Nu e vina mea! 813 01:12:57,226 --> 01:12:58,926 Că... 814 01:13:00,370 --> 01:13:02,420 Nu e vina mea! 815 01:13:06,159 --> 01:13:07,601 Lo'ak! 816 01:13:24,160 --> 01:13:26,307 Du-te la el, Jake. 817 01:13:29,847 --> 01:13:32,420 Sau vei pierde un alt fiu. 818 01:13:35,499 --> 01:13:37,948 Nu am nimic să-i spun. 819 01:13:40,008 --> 01:13:41,934 Nu-l învinovăți pe Lo'ak. 820 01:13:44,591 --> 01:13:46,795 Ai spus că îți poți proteja familia. 821 01:13:46,820 --> 01:13:49,018 Asta ai promis. 822 01:13:49,308 --> 01:13:51,419 Da, el crede că suntem în siguranță aici. 823 01:13:51,445 --> 01:13:54,107 Fiul nostru e mort, Jake. 824 01:13:54,270 --> 01:13:56,200 Greșesc! 825 01:13:57,970 --> 01:13:58,963 Ce vrei să spun? 826 01:13:58,988 --> 01:14:01,598 Că toate deciziile pe care le-am luat pentru această familie au fost greșite? 827 01:14:02,520 --> 01:14:04,736 L-am ucis pe fiul nostru? 828 01:14:09,394 --> 01:14:14,645 Și suntem încă aici... Ascunzând această piele roz. 829 01:14:15,615 --> 01:14:17,180 Extraterestrul. 830 01:14:17,445 --> 01:14:21,469 Dacă ar trebui să aleg între familia mea și pielea roz, 831 01:14:21,605 --> 01:14:24,109 Îl voi ucide chiar acum. 832 01:14:24,173 --> 01:14:25,808 Oprește-te. Oprește-te. Oprește-te. 833 01:14:25,833 --> 01:14:28,625 Nu poți face asta. Nu poți face asta. 834 01:14:29,105 --> 01:14:33,098 Ai ales deja între familia ta și cea roz. Îți amintești? 835 01:14:33,123 --> 01:14:34,123 Îți amintești? 836 01:14:38,580 --> 01:14:41,195 Nu poți trăi așa, draga mea. 837 01:14:41,269 --> 01:14:43,375 În ură. 838 01:14:44,343 --> 01:14:46,465 Îi urăsc, Jake. 839 01:14:46,490 --> 01:14:48,160 Îi urăsc. 840 01:14:49,171 --> 01:14:53,149 Îi urăsc. Urăsc mânuțele lor mici și roz. 841 01:14:53,737 --> 01:14:57,255 Urăsc nebunia din mintea lor. 842 01:14:59,626 --> 01:15:01,318 Sunt om. 843 01:15:01,570 --> 01:15:03,051 Interior. 844 01:15:03,076 --> 01:15:05,237 Mă urăști? 845 01:15:06,458 --> 01:15:09,178 Îți voi fi mereu un străin, nu-i așa? 846 01:15:09,556 --> 01:15:12,365 Indiferent cât timp trăiesc în pielea lor. 847 01:15:13,723 --> 01:15:15,441 Îți urăști copiii? 848 01:15:17,276 --> 01:15:19,873 Cu mâinile lor străine? 849 01:15:20,642 --> 01:15:21,723 Nu. 850 01:15:22,535 --> 01:15:24,291 Ți-e jenă? 851 01:15:24,686 --> 01:15:28,239 De fiecare dată greșesc, de fiecare dată sunt diferiți. 852 01:15:29,234 --> 01:15:32,918 Asta se datorează laturii umane din ele, nu-i așa? 853 01:15:54,582 --> 01:15:56,307 Îmi pare rău, dragă. 854 01:15:56,857 --> 01:15:58,502 Îmi pare rău. 855 01:15:59,067 --> 01:16:00,795 Îmi pare rău. 856 01:16:03,509 --> 01:16:07,282 Trebuie să... Eu rămân puternic acum. 857 01:16:08,333 --> 01:16:11,148 Această familie este fortăreața noastră. 858 01:16:33,875 --> 01:16:36,630 Oamenii spun că, atunci când atingi oțelul, 859 01:16:37,090 --> 01:16:39,795 otrava se infiltrează în ficat. 860 01:17:04,850 --> 01:17:06,411 Lo'ak! 861 01:17:07,103 --> 01:17:09,742 Fratele meu. Loach! 862 01:17:14,373 --> 01:17:17,244 Rămâi în viață, fratele meu. 863 01:17:18,976 --> 01:17:21,723 Avem nevoie de tine. Te iubim. 864 01:17:22,061 --> 01:17:24,724 Există măreție în tine. 865 01:17:39,744 --> 01:17:43,452 Puterea strămoșilor este aici. 866 01:17:47,173 --> 01:17:49,983 Totul se poate schimba. 867 01:18:02,269 --> 01:18:03,562 Merge! 868 01:18:06,320 --> 01:18:08,035 Asta e bine. 869 01:18:17,146 --> 01:18:18,695 Mai Mactu. 870 01:18:25,109 --> 01:18:26,534 Wow. 871 01:18:30,789 --> 01:18:32,121 Merge. 872 01:18:36,638 --> 01:18:39,052 Îl simți? Da. 873 01:18:39,154 --> 01:18:41,308 Am aripioare. 874 01:18:41,629 --> 01:18:43,338 Da, corect. 875 01:18:43,670 --> 01:18:45,888 Uau! 876 01:18:46,220 --> 01:18:48,848 Haide, fă-o acum! 877 01:19:00,553 --> 01:19:02,129 Uau! 878 01:19:11,421 --> 01:19:12,723 L-au chemat! 879 01:19:12,748 --> 01:19:14,241 L-au chemat! 880 01:19:16,663 --> 01:19:18,679 Termină cu ei! 881 01:19:18,914 --> 01:19:21,293 Cred că merităm această discuție, colonele. Nu știu nimic. 882 01:19:21,318 --> 01:19:23,275 Bine, ei știu. 883 01:19:23,342 --> 01:19:25,255 Pur și simplu nu vorbesc. 884 01:19:26,313 --> 01:19:28,178 Mai avem un pas, 885 01:19:28,422 --> 01:19:30,225 dar acesta este un risc mare. 886 01:20:13,920 --> 01:20:16,778 Hei, mă ții minte? Uită-te la asta. 887 01:20:17,520 --> 01:20:18,686 Hei, hei, mă joc. 888 01:20:18,711 --> 01:20:20,615 Ridică-l. 889 01:20:20,640 --> 01:20:22,358 Am adus ceva pentru Tsahik. 890 01:20:23,311 --> 01:20:25,310 Du-mă să-l cunosc pe Tsahik. 891 01:20:25,970 --> 01:20:27,152 Salut, salut. 892 01:20:27,441 --> 01:20:31,208 Nu e nevoie de asta. Te urmăresc, Tak'uk. 893 01:20:49,272 --> 01:20:50,949 Tsahik. 894 01:20:55,470 --> 01:20:57,232 Tsahik? 895 01:21:13,726 --> 01:21:16,231 Îți pot da cât vrei. 896 01:21:26,999 --> 01:21:29,738 Cum te cheamă? Omule din Cer. 897 01:21:30,070 --> 01:21:31,618 Quaritch. 898 01:21:32,220 --> 01:21:34,721 Colonelul Miles Quaritch. 899 01:21:39,643 --> 01:21:42,230 Dacă mă atingi din nou cu chestia aia, te voi omorî. 900 01:21:42,372 --> 01:21:45,213 Nu vei ucide pe nimeni. 901 01:21:46,720 --> 01:21:49,858 Gata, voi demonstra contrariul. 902 01:21:50,070 --> 01:21:51,792 Lasă-l baltă. 903 01:22:15,059 --> 01:22:16,585 Truc frumos. 904 01:22:18,186 --> 01:22:19,929 Quaritch. 905 01:22:20,856 --> 01:22:22,612 Următoarea ta victimă. 906 01:22:22,769 --> 01:22:25,719 Ai grijă ce vrei să faci. 907 01:22:28,117 --> 01:22:29,753 Mari. 908 01:22:30,663 --> 01:22:32,696 Vom vorbi înăuntru. 909 01:22:38,640 --> 01:22:41,147 Ce faci, șefu'? 910 01:22:53,732 --> 01:22:54,888 Hm. 911 01:22:57,673 --> 01:22:58,907 Confortabil. 912 01:23:01,419 --> 01:23:03,545 Problema este că, 913 01:23:04,913 --> 01:23:06,902 toată lumea m-a mințit. 914 01:23:13,442 --> 01:23:15,410 Ei au spus 915 01:23:15,665 --> 01:23:19,014 Poți face ca pietrele să spună adevărul. 916 01:23:19,079 --> 01:23:20,364 Cauți un bărbat. 917 01:23:20,433 --> 01:23:22,907 Încă un Om al Cerului ca tine. 918 01:23:23,430 --> 01:23:25,280 Nu ca mine. 919 01:23:25,954 --> 01:23:27,953 Acum este un trădător. 920 01:23:28,890 --> 01:23:30,736 Atunci trebuie să moară. 921 01:23:32,737 --> 01:23:35,797 Dar te pot ajuta să găsești acea persoană. 922 01:23:36,870 --> 01:23:39,345 Și ceilalți pe care îi cauți. 923 01:23:40,935 --> 01:23:44,776 Acest om. 924 01:23:50,025 --> 01:23:53,386 Mai întâi, trebuie să-ți văd sufletul. 925 01:23:53,968 --> 01:23:55,680 Liniște. 926 01:23:56,870 --> 01:23:58,713 Liniște. 927 01:24:21,270 --> 01:24:23,420 Este foarte puternic. 928 01:24:58,588 --> 01:25:00,178 Acest... 929 01:25:01,357 --> 01:25:04,659 singurul lucru pur din lumea asta. 930 01:25:07,570 --> 01:25:11,749 Focul a coborât din munte când eram mic. 931 01:25:12,920 --> 01:25:15,827 Arzând pădurea. 932 01:25:16,703 --> 01:25:18,840 Distruge totul. 933 01:25:23,063 --> 01:25:26,562 Oamenii mei mor de foame. 934 01:25:26,767 --> 01:25:29,889 Au strigat după ajutor. 935 01:25:31,720 --> 01:25:35,027 Dar Eywa nu a venit. 936 01:25:36,817 --> 01:25:40,863 Așa că m-am dus la foc. 937 01:25:43,109 --> 01:25:46,781 Și am învățat calea. 938 01:25:51,424 --> 01:25:54,983 Eu controlez focul. 939 01:25:56,477 --> 01:26:01,341 Dar când poporul meu a început să acționeze, 940 01:26:01,365 --> 01:26:04,489 nu renunțăm și nu murim 941 01:26:04,528 --> 01:26:08,527 doar pentru că Eywa ne-a părăsit. 942 01:26:09,817 --> 01:26:12,767 Am plecat și noi din Eywa. 943 01:26:14,345 --> 01:26:16,420 Mamă slabă. 944 01:26:17,111 --> 01:26:19,420 Pentru copiii slabi. 945 01:26:21,483 --> 01:26:27,420 Nu ne hrănim cu suflete slabe. 946 01:26:31,362 --> 01:26:33,122 Acum... 947 01:26:35,420 --> 01:26:40,355 doar cuvinte adevărate ies din limba ta. 948 01:26:46,081 --> 01:26:48,508 Ai o inimă puternică. 949 01:26:48,644 --> 01:26:50,882 Fără frică. 950 01:26:54,342 --> 01:26:55,686 Asta e grozav. 951 01:26:55,777 --> 01:26:59,108 Te voi distruge, Quaritch. 952 01:27:04,073 --> 01:27:08,167 Dar mai întâi, trebuie să-mi răspunzi. 953 01:27:11,197 --> 01:27:14,070 De ce ești aici? 954 01:27:18,176 --> 01:27:19,804 Sunt aici pentru tine. 955 01:27:21,353 --> 01:27:23,750 Vrei să mă slujești. 956 01:27:24,820 --> 01:27:27,253 Nu slujesc pe nimeni. 957 01:27:28,420 --> 01:27:30,567 Am nevoie de tine. 958 01:27:31,131 --> 01:27:33,704 Dar nu am nevoie de tine. 959 01:27:34,305 --> 01:27:40,833 Poate te voi face sclav ca să mă satisfac. 960 01:27:41,318 --> 01:27:44,714 Sună a un weekend distractiv, dar... 961 01:27:45,129 --> 01:27:47,591 nu asta e ceea ce vrei cu adevărat. 962 01:27:47,753 --> 01:27:50,233 Ce vreau eu? 963 01:27:51,300 --> 01:27:53,995 Ceva ce n-ai avut niciodată. 964 01:27:55,453 --> 01:27:57,570 Un egal. 965 01:28:00,783 --> 01:28:04,675 Vrei să răspândești haos în întreaga lume. 966 01:28:06,426 --> 01:28:08,346 Îți dau o armă. 967 01:28:08,756 --> 01:28:10,433 Ți-am dat glonțul. 968 01:28:10,670 --> 01:28:12,239 RPG-uri. 969 01:28:12,717 --> 01:28:14,993 Mult mai puternic. 970 01:28:15,592 --> 01:28:17,684 Conducând de departe. 971 01:28:17,709 --> 01:28:19,889 Lovit la fel de repede ca fulgerul. 972 01:28:20,786 --> 01:28:22,386 Triburi. 973 01:28:22,911 --> 01:28:25,201 Cât de departe poți zbura. 974 01:28:26,388 --> 01:28:29,213 Nu este nevoie să te supui autorității. 975 01:28:34,799 --> 01:28:37,467 Vrei să provoci pe cineva? 976 01:28:38,590 --> 01:28:40,880 Ai nevoie de mine. 977 01:28:45,543 --> 01:28:47,112 TE VĂD. 978 01:28:48,789 --> 01:28:51,129 Așa de adevărat. 979 01:30:09,563 --> 01:30:13,114 Când mă voi putea conecta din nou într-o zi, 980 01:30:13,983 --> 01:30:18,558 Pot fi ghidul tău în lumea spiritelor. 981 01:30:19,635 --> 01:30:22,377 Bine, pot să plec acum? 982 01:30:22,567 --> 01:30:25,068 Nu, fără mine. 983 01:30:25,461 --> 01:30:28,219 Acest străin nu putea apărea pur și simplu de nicăieri. 984 01:30:28,526 --> 01:30:31,326 Surprinzându-i pe strămoși. 985 01:30:40,746 --> 01:30:44,836 Am început să ne adunăm pentru ceremonia copiilor de la Tulkun. 986 01:30:46,563 --> 01:30:50,660 Tânărul Tulkun și puiul de rechin de recif împreună. 987 01:30:50,661 --> 01:30:54,750 Ar fi frumos să formezi prima legătură cu Hela. 988 01:31:21,940 --> 01:31:23,404 Staţi să văd. 989 01:31:25,404 --> 01:31:26,861 Bun. 990 01:31:27,133 --> 01:31:28,933 Ți-am pus vina pe asta. 991 01:31:29,074 --> 01:31:30,276 Vino la festival. 992 01:31:30,301 --> 01:31:32,019 Nu, nu, nu. 993 01:31:32,807 --> 01:31:35,667 Atunci voi rămâne aici cu tine. 994 01:31:42,752 --> 01:31:46,042 Uite, n-ar trebui să spun asta, dar... 995 01:31:46,597 --> 01:31:50,780 Sora Tulkunku a spus că au auzit vocea lui Payakan. 996 01:31:50,781 --> 01:31:53,380 Foarte vag, menționând clanul său de origine. 997 01:31:53,381 --> 01:31:54,381 Unde? 998 01:31:55,364 --> 01:31:58,737 Cântecul Tulkunului se răspândește adânc în apă, Lo'ak. 999 01:31:58,762 --> 01:31:59,783 Vă rog! 1000 01:32:29,834 --> 01:32:31,093 Lo'ak. 1001 01:32:35,383 --> 01:32:36,867 Mama mea. 1002 01:32:37,898 --> 01:32:39,572 Unde te duci? 1003 01:32:41,299 --> 01:32:42,676 Ieși afară pentru o clipă. 1004 01:32:44,720 --> 01:32:46,722 Trebuie să fac ceva. 1005 01:32:54,544 --> 01:32:55,950 Lo'ak. 1006 01:32:57,980 --> 01:32:59,060 Lo'ak. 1007 01:33:01,133 --> 01:33:02,535 Lup, așteaptă. 1008 01:33:04,270 --> 01:33:05,766 Lo'ak. 1009 01:33:11,862 --> 01:33:16,679 Da, trebuie să-l căutăm pe fratele Payakan. 1010 01:33:22,177 --> 01:33:23,534 Putem începe. 1011 01:33:23,559 --> 01:33:25,116 Ceremonia noastră este peste cinci zile. 1012 01:33:25,141 --> 01:33:26,580 Trebuie să plec. 1013 01:33:26,605 --> 01:33:28,022 E vina mea. 1014 01:33:28,047 --> 01:33:29,047 Mergem. 1015 01:33:30,380 --> 01:33:31,520 Toată lumea se alătură. 1016 01:33:32,636 --> 01:33:34,340 Inclusiv ei. 1017 01:33:34,341 --> 01:33:36,041 Nu spune nimănui. 1018 01:33:43,025 --> 01:33:45,819 Copiii noștri au plecat să-l caute. 1019 01:33:45,844 --> 01:33:47,274 El i-a lăsat. 1020 01:33:47,299 --> 01:33:49,240 Nu au cerut permisiunea. 1021 01:33:49,500 --> 01:33:51,713 Îi voi trimite pe vânători acolo. 1022 01:33:51,821 --> 01:33:53,460 Nu putem căuta în tot oceanul. 1023 01:33:53,461 --> 01:33:55,700 Avem nevoie de războinici aici să ne păzească dacă vine nava demonică. 1024 01:33:55,725 --> 01:33:57,536 Pentru ceremoniile tradiționale. 1025 01:33:57,674 --> 01:34:00,410 Fiul meu este singur acolo afară. 1026 01:34:00,886 --> 01:34:04,044 Se va întoarce când va fi pregătit. 1027 01:34:04,668 --> 01:34:06,575 Așa e. 1028 01:34:10,968 --> 01:34:13,243 Uite ce a făcut. 1029 01:34:14,396 --> 01:34:18,427 Jake, puterea strămoșilor curge în venele fiului tău. 1030 01:34:19,566 --> 01:34:21,498 Trebuie să crezi asta. 1031 01:34:27,525 --> 01:34:28,872 Nu există apă. 1032 01:34:28,911 --> 01:34:30,230 Nu există niciun sens. 1033 01:34:32,538 --> 01:34:36,023 Nimeni nu-ți vede casa. 1034 01:34:40,687 --> 01:34:43,143 Înainte să te fi născut. 1035 01:34:48,016 --> 01:34:49,016 Ca. 1036 01:34:48,938 --> 01:34:50,020 Până la moarte. 1037 01:35:12,917 --> 01:35:17,188 Când era numit Toruk Makto, 1038 01:35:17,235 --> 01:35:19,380 Câte păsări sunt în mare? 1039 01:35:19,381 --> 01:35:22,060 Unu, doi... câte păsări sunt pe cer? 1040 01:35:22,085 --> 01:35:24,103 Unu, doi, trei, patru... 1041 01:35:24,884 --> 01:35:28,034 Nu poți să o rogi pe Eywa să te facă puțin mai înalt? 1042 01:35:28,059 --> 01:35:29,598 Poate ai putea fi puțin mai trist. 1043 01:35:29,623 --> 01:35:33,319 Nu, sunt ocupat să-ți salvez viața. 1044 01:35:33,344 --> 01:35:34,242 Skxawng (prost). 1045 01:35:34,267 --> 01:35:37,136 Doar puțin, câțiva centimetri. 1046 01:35:39,122 --> 01:35:41,583 Ea este Marea Mamă, ea poate face totul. 1047 01:35:43,973 --> 01:35:47,489 Ești perfect, exact așa cum ești. 1048 01:36:07,380 --> 01:36:09,367 Hei, Băiat Maimuță. 1049 01:36:12,179 --> 01:36:14,905 În continuare voi învăța să călăresc un skimwing. 1050 01:36:15,433 --> 01:36:17,785 Ca să poți deveni un luptător puternic 1051 01:36:17,809 --> 01:36:19,158 și să ne protejeze pe toți. 1052 01:36:19,183 --> 01:36:21,087 Este vorba despre mărimea corpului sau despre intestine? 1053 01:36:21,112 --> 01:36:23,182 sau curaj mare? 1054 01:36:23,941 --> 01:36:25,280 Ce-i asta? 1055 01:36:32,617 --> 01:36:34,917 Haide, fugi! 1056 01:36:43,875 --> 01:36:45,402 Rapid! 1057 01:36:48,231 --> 01:36:50,007 Haide, nenorocitul! 1058 01:36:52,035 --> 01:36:54,542 Haide, repede! 1059 01:36:55,081 --> 01:36:57,018 Vino încoace, nenorocitule! 1060 01:36:58,494 --> 01:36:59,951 Vrei să încerci? 1061 01:37:00,551 --> 01:37:02,910 Asta e tot ce ești capabil? 1062 01:37:03,719 --> 01:37:04,719 Ghinion! 1063 01:37:07,761 --> 01:37:10,103 Unde ai de gând să fugi, Eroule? 1064 01:37:10,128 --> 01:37:12,957 Ai grijă, e periculos, poate răni oameni. 1065 01:37:14,627 --> 01:37:16,339 Hei, respiră! 1066 01:37:31,601 --> 01:37:32,720 Zburăm! 1067 01:37:32,934 --> 01:37:34,215 Împrăştia! 1068 01:37:34,870 --> 01:37:37,720 DragonFly, mai repede, eliberează calea. 1069 01:37:53,192 --> 01:37:54,738 Asta e o glumă. 1070 01:38:02,532 --> 01:38:05,082 Ne înconjoară, luați armele, pregătiți-vă armele! 1071 01:38:05,114 --> 01:38:07,324 Unde este sora ta? S-a dus să aducă apă. 1072 01:38:07,349 --> 01:38:09,212 Unde e Kiri? Unde e Spider? 1073 01:38:11,699 --> 01:38:13,898 Tată! Unde e Păianjenul? 1074 01:38:13,923 --> 01:38:17,153 L-au luat, l-a luat colonelul albastru. 1075 01:38:30,112 --> 01:38:31,180 Aduceți-l! 1076 01:38:52,754 --> 01:38:54,080 Calma. 1077 01:38:54,148 --> 01:38:55,528 Navigan. 1078 01:38:56,455 --> 01:38:57,595 Navigan. 1079 01:39:05,489 --> 01:39:07,360 Jake Sully! 1080 01:39:08,541 --> 01:39:10,460 Schimbă fata și pleacă acum. 1081 01:39:10,461 --> 01:39:11,917 Nu vom pleca fără tine. 1082 01:39:11,942 --> 01:39:14,558 Nu, l-au luat pe Spider, e blocat acolo. 1083 01:39:14,583 --> 01:39:16,251 Ai văzut ce pot face. 1084 01:39:16,768 --> 01:39:18,607 Acești oameni vor muri. 1085 01:39:18,651 --> 01:39:20,650 Nu poți cere asta. 1086 01:39:20,701 --> 01:39:22,773 Dar trebuie. 1087 01:39:24,193 --> 01:39:25,626 Aceasta este singura cale. 1088 01:39:26,387 --> 01:39:28,187 Jake Sully! 1089 01:39:28,381 --> 01:39:30,220 Arată-te! 1090 01:39:30,221 --> 01:39:32,220 Trebuie să pleci, chiar acum. 1091 01:39:32,245 --> 01:39:34,895 Ia-ți sora, du-te și ascunde-te. 1092 01:39:35,054 --> 01:39:36,054 Rapid. 1093 01:39:37,985 --> 01:39:39,420 Dacă tu rămâi, și eu rămân. 1094 01:39:39,470 --> 01:39:41,020 Voi ucide mulți. 1095 01:39:41,021 --> 01:39:43,524 Orice s-ar întâmpla, nu ridica arma aia. 1096 01:39:43,549 --> 01:39:45,083 Jură-mi. 1097 01:39:47,754 --> 01:39:49,473 Știu că e aici. 1098 01:39:49,498 --> 01:39:51,077 Lasă-l în seama mea. 1099 01:39:51,102 --> 01:39:52,509 El a fost antrenat. 1100 01:39:52,534 --> 01:39:54,393 El este unul dintre noi. 1101 01:39:54,418 --> 01:39:56,417 El este unul dintre noi. 1102 01:39:56,442 --> 01:39:58,081 A arde ceva. 1103 01:39:58,106 --> 01:39:59,013 Trageți spre sectorul patru. 1104 01:39:59,038 --> 01:40:01,277 Aruncă un cocktail Molotov în centrul satului. 1105 01:40:01,302 --> 01:40:03,461 Gata, trecem la cocktailurile Molotov. 1106 01:40:18,767 --> 01:40:21,800 Îl vreau pe Jake Sully! 1107 01:40:21,801 --> 01:40:23,860 Oprește-te, oprește-te, nu trage! 1108 01:40:23,861 --> 01:40:25,000 Stai foc! 1109 01:40:25,001 --> 01:40:26,436 Stop! 1110 01:40:26,534 --> 01:40:27,534 Stai foc! 1111 01:40:28,787 --> 01:40:30,500 Gata, dați-vă înapoi. 1112 01:40:32,433 --> 01:40:34,680 Acesta este drumul meu, fratele meu. 1113 01:40:51,423 --> 01:40:52,533 Colonel? 1114 01:40:53,414 --> 01:40:54,860 Caporal. 1115 01:40:55,506 --> 01:40:58,685 Arestați-mă, eliberați-mi familia, lăsați-i să trăiască în pace. 1116 01:40:59,017 --> 01:41:00,433 Nu suficient. 1117 01:41:00,707 --> 01:41:02,665 De asemenea, trebuie trimise misiuni. 1118 01:41:06,771 --> 01:41:08,305 M-a ținut pe loc. 1119 01:41:08,578 --> 01:41:11,611 Voi doi sunteți foarte periculoși în locul ăsta. 1120 01:41:12,111 --> 01:41:14,144 Femei însărcinate, copii. 1121 01:41:14,590 --> 01:41:16,615 O să arunc în aer coliba acelei bătrâne bunici, 1122 01:41:16,647 --> 01:41:19,164 pentru că nu-mi pasă. 1123 01:41:19,189 --> 01:41:22,848 Prietenii mei de aici abia așteaptă să le termine pe toate. 1124 01:41:22,873 --> 01:41:24,901 și a luat câțiva prizonieri. 1125 01:41:40,951 --> 01:41:42,208 Este adevărat? 1126 01:41:43,036 --> 01:41:44,543 Să facem asta? 1127 01:41:44,900 --> 01:41:48,758 Când îmi pun mâna în jos, tu și noul tău iubit sunteți morți. 1128 01:41:49,103 --> 01:41:50,761 Tu, în special, vei muri primul. 1129 01:41:50,786 --> 01:41:53,428 Dacă mor eu, mor toți cei de aici. 1130 01:41:53,720 --> 01:41:54,539 Pot fi. 1131 01:41:55,324 --> 01:41:57,820 Poți să ne omori pe unii dintre noi, dar nu pe toți. 1132 01:41:57,845 --> 01:42:02,238 Vom ataca și nava voastră ezită pentru că fețele noastre sunt similare. 1133 01:42:02,800 --> 01:42:05,428 Și când implori pentru viața ta, 1134 01:42:06,941 --> 01:42:08,704 Te voi termina. 1135 01:42:09,687 --> 01:42:11,480 Uau, caporal. 1136 01:42:11,960 --> 01:42:14,976 Nu știu dacă ești deștept sau nebun. 1137 01:42:15,001 --> 01:42:17,401 În tot acest timp nu te-am crezut deștept. 1138 01:42:18,275 --> 01:42:21,020 Am nevoie de promisiunea ta, colege pușcaș marin. 1139 01:42:21,170 --> 01:42:24,123 Siguranță pentru acești oameni. 1140 01:42:24,834 --> 01:42:27,364 Arde-le pe toate, Quaritch. 1141 01:42:35,883 --> 01:42:37,623 Suntem de acord? 1142 01:42:42,054 --> 01:42:43,139 De acord. 1143 01:42:44,416 --> 01:42:46,344 Vrei să jur cum vrei tu? 1144 01:42:55,401 --> 01:42:56,798 Aduceți-l! 1145 01:42:57,973 --> 01:42:59,413 Întoarceţi-vă. 1146 01:43:04,599 --> 01:43:05,801 Drum!. 1147 01:43:24,174 --> 01:43:25,880 Haide, repede. 1148 01:43:26,230 --> 01:43:27,880 Data viitoare, doamnă Sully. 1149 01:43:27,881 --> 01:43:28,949 Ha. 1150 01:43:32,565 --> 01:43:33,833 Noroc. 1151 01:44:15,793 --> 01:44:16,914 Cu ce ​​ne confruntăm? 1152 01:44:16,939 --> 01:44:18,302 Doamnă, are loc un atac major. 1153 01:44:18,327 --> 01:44:19,526 Călărețul Banshee se apropie. 1154 01:44:19,551 --> 01:44:20,992 Înțeleg, îndreaptă linia. 1155 01:44:21,017 --> 01:44:22,745 În niciun caz, doamnă, arma este încuiată. 1156 01:44:22,770 --> 01:44:25,039 Toate au marca IFM. 1157 01:44:25,925 --> 01:44:26,413 Extinde. 1158 01:44:26,438 --> 01:44:28,012 416, țintă ke-7. 1159 01:44:29,845 --> 01:44:31,705 TRANSPONDER DETECTAT 1160 01:45:05,666 --> 01:45:07,666 Stai drept, idiotule. 1161 01:45:08,094 --> 01:45:10,094 Nu arăta frică. 1162 01:45:17,140 --> 01:45:18,163 Ține-l acolo. 1163 01:45:19,790 --> 01:45:20,948 Deja plecat!. 1164 01:45:22,502 --> 01:45:23,642 Jake! 1165 01:45:23,861 --> 01:45:24,902 Hai să mergem. Grăbește-te! 1166 01:45:25,141 --> 01:45:26,408 Jake! 1167 01:45:26,761 --> 01:45:27,761 Jake! 1168 01:45:30,974 --> 01:45:31,860 Jake! 1169 01:45:49,194 --> 01:45:51,533 Misiune îndeplinită, domnule general. 1170 01:45:51,558 --> 01:45:54,517 Jake Sully, însuși Toruk Makto. 1171 01:46:10,020 --> 01:46:12,720 Nu este suficient să distribui doar arme. 1172 01:46:12,745 --> 01:46:15,785 Ai adus inamicul în această zonă. 1173 01:46:15,794 --> 01:46:16,513 Armele mai târziu. 1174 01:46:16,537 --> 01:46:17,940 Imposibil. 1175 01:46:17,941 --> 01:46:20,300 Nu dușmani, ci aliați. 1176 01:46:21,311 --> 01:46:25,836 Generale Artmore, permiteți-mi să vi-l prezint pe Varang, Tsahik din Mangkwan. 1177 01:46:29,127 --> 01:46:32,060 Permiteți-mi să fiu clar, colonele Quaritch. 1178 01:46:32,061 --> 01:46:34,460 Vreau ca toți acești sălbatici să fie dați afară imediat. 1179 01:46:34,461 --> 01:46:38,980 din baza mea, inclusiv pe fata asta a ta. 1180 01:46:45,626 --> 01:46:48,174 Nu fi prost, domnule general. 1181 01:46:49,357 --> 01:46:51,101 Acceptă această victorie. 1182 01:46:52,960 --> 01:46:54,791 Am reușit, cu toții! 1183 01:46:57,961 --> 01:47:00,012 Totul este aici! 1184 01:47:18,125 --> 01:47:19,218 Anumit? 1185 01:47:40,410 --> 01:47:41,410 Calm! 1186 01:47:48,710 --> 01:47:50,598 Doar doar doar puțin. 1187 01:47:51,338 --> 01:47:52,665 Plan!. 1188 01:47:55,593 --> 01:47:56,760 Stai calm/ă! 1189 01:47:58,615 --> 01:47:59,895 Intrați încet! 1190 01:48:04,998 --> 01:48:06,312 Am înțeles! 1191 01:48:09,710 --> 01:48:11,037 Am înțeles! 1192 01:48:17,594 --> 01:48:20,760 Oamenii spun: „Uită-te când faci curățenie.” 1193 01:48:20,985 --> 01:48:21,985 Am înțeles! 1194 01:48:25,770 --> 01:48:26,888 E Lo'ak! Uite-l! 1195 01:48:26,913 --> 01:48:29,009 Lo'ak! Itu Lo'ak! 1196 01:48:29,034 --> 01:48:30,480 Aici! Lo'ak! 1197 01:48:30,505 --> 01:48:32,039 Lo'ak! Tsireya! 1198 01:48:36,137 --> 01:48:40,710 Ei spun, de asemenea: „Dacă te uiți la cel mai adânc ocean, 1199 01:48:43,434 --> 01:48:45,995 sufletul tău va fi judecat.” 1200 01:48:58,373 --> 01:49:00,290 Zeya! Grăbește-te! 1201 01:49:11,085 --> 01:49:12,098 Ca! 1202 01:50:16,329 --> 01:50:17,655 Lo'ak! 1203 01:50:17,783 --> 01:50:18,529 Lo'ak! 1204 01:50:18,655 --> 01:50:19,649 Lo'ak! 1205 01:50:19,773 --> 01:50:20,773 Lo'ak! 1206 01:50:25,467 --> 01:50:26,480 Țireya. 1207 01:50:31,834 --> 01:50:33,345 Mulțumesc, doamnă Agung. 1208 01:50:34,494 --> 01:50:35,493 Haide, lasă-l să respire. 1209 01:50:35,548 --> 01:50:36,387 Dă drumul! 1210 01:50:40,970 --> 01:50:42,943 Toți ați venit după mine. 1211 01:50:43,821 --> 01:50:45,820 Prietenii mei sunt vecinii mei. 1212 01:50:50,071 --> 01:50:51,961 Este aceasta sora ta? Da. 1213 01:50:52,953 --> 01:50:55,077 Despre Payakan. A auzit de asta? 1214 01:50:55,102 --> 01:50:57,465 El este aproape. El vine. 1215 01:51:04,480 --> 01:51:05,879 Deci, ce ai găsit? 1216 01:51:06,588 --> 01:51:09,108 Acesta este miceliul care trăiește în interiorul corpului său. 1217 01:51:09,141 --> 01:51:10,790 Stai, trăiește ceva în el? 1218 01:51:10,815 --> 01:51:12,454 Da, este un endosimbiont. 1219 01:51:12,479 --> 01:51:14,029 Nu reglementez schimbul de ioni. 1220 01:51:14,054 --> 01:51:14,782 Hei, oprește-te. 1221 01:51:14,807 --> 01:51:16,229 Nu trebuie să știu cum funcționează. 1222 01:51:16,254 --> 01:51:18,571 Trebuie doar să știu dacă se poate duplica. 1223 01:51:24,646 --> 01:51:27,040 Scoate-mă de aici, nenorocitule! 1224 01:51:30,263 --> 01:51:33,890 I-am spus nenorocitului ăla cu mănuși să stea departe de tine. 1225 01:51:33,915 --> 01:51:35,343 Unde e Jake? 1226 01:51:35,996 --> 01:51:38,196 A fost închis unde îi era locul. 1227 01:51:38,221 --> 01:51:38,722 Acest. 1228 01:51:40,478 --> 01:51:42,092 Ți-am adus un burger. 1229 01:51:42,117 --> 01:51:43,435 Nu-l răni. 1230 01:51:43,460 --> 01:51:45,489 El nu mai face parte din viața ta. 1231 01:51:46,574 --> 01:51:48,073 Acum ești cu mine. 1232 01:51:49,399 --> 01:51:50,639 Eu sunt tatăl tău. 1233 01:51:50,807 --> 01:51:52,306 Tatăl meu este mort. 1234 01:51:53,269 --> 01:51:56,908 A fost doar ceva inventat, o amintire pe care a lăsat-o în urmă. 1235 01:51:56,933 --> 01:51:58,692 Nu, nu. 1236 01:51:58,717 --> 01:52:00,166 Încă sunt eu însumi. 1237 01:52:00,563 --> 01:52:01,593 Am verificat. 1238 01:52:01,618 --> 01:52:02,954 Da, uite. 1239 01:52:03,730 --> 01:52:05,660 Colonelul Miles Quaritch. 1240 01:52:06,194 --> 01:52:07,554 Mort. 1241 01:52:12,626 --> 01:52:14,458 Știi, vorbim rar. 1242 01:52:14,483 --> 01:52:17,171 în timp ce eram împreună în pădure, dar... 1243 01:52:18,236 --> 01:52:19,472 Trebuie să vă mulțumesc. 1244 01:52:19,497 --> 01:52:23,632 M-ai scos din corabia care se scufundă. 1245 01:52:23,853 --> 01:52:25,442 Mi-ai salvat viața. 1246 01:52:25,773 --> 01:52:28,590 Ei bine, cu siguranță nu tu ai făcut-o. 1247 01:52:29,890 --> 01:52:31,080 Poate că e adevărat. 1248 01:52:32,312 --> 01:52:34,380 Poate că, în adâncul sufletului, nu e așa. 1249 01:52:34,480 --> 01:52:37,680 În orice caz, îți sunt dator. 1250 01:52:37,717 --> 01:52:43,921 Și trebuie să spun, fiule, că sunt mândru de tine. 1251 01:52:46,358 --> 01:52:47,545 Ești un copil minunat. 1252 01:52:47,570 --> 01:52:51,467 Ai curaj, ești deștept și... 1253 01:52:52,372 --> 01:52:54,701 dintr-o dată ai curaj. 1254 01:52:56,031 --> 01:52:57,900 Mă regăsesc în tine. 1255 01:52:57,901 --> 01:52:58,901 Da. 1256 01:53:00,640 --> 01:53:02,733 Chiar te văd. 1257 01:53:03,413 --> 01:53:04,634 Asta e ca mama ta. 1258 01:53:06,486 --> 01:53:12,110 El este feroce, aspru, greu de înțeles. 1259 01:53:13,716 --> 01:53:15,006 Eu o iubesc. 1260 01:53:15,130 --> 01:53:18,121 Sunt supărată pentru că te iubește. 1261 01:53:19,990 --> 01:53:25,134 Cel mai greu lucru pe care l-a făcut a fost să se urce pe o navă de luptă în ziua aceea, să meargă la război, 1262 01:53:25,463 --> 01:53:27,653 să-și lase copilul. 1263 01:53:30,073 --> 01:53:32,818 Mama ta a murit ca o eroină, fiule. 1264 01:53:34,112 --> 01:53:36,355 E și în tine. 1265 01:53:38,649 --> 01:53:41,516 Oricum, nu sunt aici să depăn amintiri. 1266 01:53:41,541 --> 01:53:43,920 Vreau doar să spun că sunt aici pentru tine. 1267 01:53:45,043 --> 01:53:51,283 Dacă ai nevoie de mine, sunt aici pentru tine. 1268 01:53:54,560 --> 01:53:56,618 Pot să-l păstrez? 1269 01:54:06,133 --> 01:54:08,099 Ai nevoie de adăpost, nu-i așa? 1270 01:54:18,548 --> 01:54:19,673 Fratele meu! 1271 01:54:24,088 --> 01:54:25,741 Mă bucur să te văd 1272 01:54:26,415 --> 01:54:28,824 TE VĂD , fratele meu. 1273 01:54:34,210 --> 01:54:36,137 Ce este? Ce s-a întâmplat? 1274 01:54:36,812 --> 01:54:37,818 Că... 1275 01:54:38,437 --> 01:54:40,052 Foarte rău. 1276 01:54:41,098 --> 01:54:43,122 Nu ți-ai găsit coroana de la naștere? 1277 01:54:43,380 --> 01:54:44,694 Da. 1278 01:54:46,221 --> 01:54:49,741 Dar doar unul a supraviețuit. 1279 01:54:56,372 --> 01:54:58,459 Hai să mergem la Ta'nok 1280 01:54:59,678 --> 01:55:02,365 Uite ce mi-au făcut! 1281 01:55:03,226 --> 01:55:04,583 M-au împușcat! 1282 01:55:04,825 --> 01:55:06,526 Orbește-mă! 1283 01:55:07,787 --> 01:55:11,175 Uite ce mi-a făcut Omul Cerului! 1284 01:55:11,253 --> 01:55:13,365 Hakuna a sosit, 1285 01:55:14,088 --> 01:55:16,144 dar valul nu a atins încă apogeul 1286 01:55:16,169 --> 01:55:19,198 până la eclipsă, poimâine. 1287 01:55:19,223 --> 01:55:20,630 Atunci atacăm. 1288 01:55:21,171 --> 01:55:22,658 Nu, stai puțin. 1289 01:55:22,683 --> 01:55:24,864 Vorbești despre masacre în masă. 1290 01:55:24,889 --> 01:55:25,477 Doamne ferește. 1291 01:55:25,502 --> 01:55:28,251 Sute de oameni au murit, zone întregi au fost distruse. 1292 01:55:28,276 --> 01:55:29,724 Asta e frumusețea acestui plan. 1293 01:55:29,749 --> 01:55:31,710 Putem îndeplini cota unui an într-o singură zi. 1294 01:55:31,735 --> 01:55:34,507 Creatura este inteligentă, plină de suflet. 1295 01:55:34,532 --> 01:55:39,674 Cine ești... Ian Garmin, biolog marin. 1296 01:55:40,505 --> 01:55:44,071 Aceste creaturi au cultură și muzică. 1297 01:55:44,111 --> 01:55:46,340 Își dau nume unul altuia. E gestionat. 1298 01:55:46,365 --> 01:55:50,140 Această adunare este intenționată. Este o adunare spirituală. 1299 01:55:50,164 --> 01:55:53,421 Ești un mare prost, Garmin. Am făcut cu toții o înțelegere. 1300 01:55:53,446 --> 01:55:55,741 Nu, nu am semnat pentru asta. 1301 01:55:55,766 --> 01:55:57,899 Dr. Garmin, vă mulțumesc. 1302 01:55:57,930 --> 01:55:59,391 Protestul dumneavoastră a fost înregistrat. 1303 01:55:59,416 --> 01:56:01,416 Ai observat? Da. 1304 01:56:01,812 --> 01:56:06,325 Echipe mici și bărci rapide, formați un rând. 1305 01:56:06,664 --> 01:56:08,404 Grupuri familiale directe aici 1306 01:56:08,429 --> 01:56:12,210 până când se formează o potecă îngustă lângă cealaltă. 1307 01:56:13,243 --> 01:56:16,083 JAKE SULLY TRĂDĂTOR AL UMANITĂȚII 1308 01:56:22,487 --> 01:56:24,270 Am uitat. 1309 01:56:25,710 --> 01:56:27,280 Hei, fă loc. 1310 01:56:28,668 --> 01:56:30,667 Deschide! 1311 01:56:31,280 --> 01:56:33,280 Arma, domnule! 1312 01:56:41,600 --> 01:56:43,819 Sfârșitul călătoriei tale, Jake. 1313 01:56:44,743 --> 01:56:46,759 Mâine la ora 6. 1314 01:56:49,183 --> 01:56:51,260 Te înșeli în privința inimii tale, 1315 01:56:51,622 --> 01:56:54,704 dar voi folosi vechea metodă, plutonul de execuție. 1316 01:56:55,830 --> 01:56:59,103 Selfridge a spus că arată mai bine. 1317 01:56:59,281 --> 01:57:02,390 Da, deci ești doar mesagerul lor? 1318 01:57:03,940 --> 01:57:06,553 Nu este vorba despre ei. 1319 01:57:09,290 --> 01:57:11,473 Este vorba despre mine și tine. 1320 01:57:12,156 --> 01:57:14,933 Despre pușcașul marin care mi-a trădat încrederea. 1321 01:57:15,722 --> 01:57:18,216 Despre bărbații și femeile pe care i-am pierdut. 1322 01:57:23,690 --> 01:57:25,556 Amintiri despre morți. 1323 01:57:28,489 --> 01:57:31,414 Miles Quaritch a dispărut. 1324 01:57:32,708 --> 01:57:34,404 Ești liber. 1325 01:57:35,366 --> 01:57:37,861 Există o lume acolo afară. 1326 01:57:37,886 --> 01:57:41,607 Sunt lucruri pe care conducătorii nu le vor înțelege niciodată. 1327 01:57:43,089 --> 01:57:46,039 Na'vi îi numesc purtători de arme. 1328 01:57:46,064 --> 01:57:46,759 Uite? 1329 01:57:46,784 --> 01:57:48,256 Ei știu cum se numește. 1330 01:57:48,281 --> 01:57:50,442 Așadar, învață să vezi! 1331 01:57:50,822 --> 01:57:53,377 Conectează-te cu ceva mai mare decât tine... 1332 01:57:53,409 --> 01:57:56,397 ...mai mare decât ai știut vreodată. 1333 01:57:58,280 --> 01:58:00,280 Să aruncăm o privire asupra acestei lumi. 1334 01:58:03,270 --> 01:58:04,920 Uită-te la tine însuți. 1335 01:58:08,948 --> 01:58:13,336 Ne întâlnim la ora 6. 1336 01:59:09,630 --> 01:59:12,280 Acum, sunt neajutorați în sat. 1337 01:59:32,595 --> 01:59:33,685 Mâinile la zid! 1338 01:59:34,184 --> 01:59:35,565 Mâinile la zid! 1339 01:59:39,380 --> 01:59:40,638 Bine, în siguranță. 1340 01:59:53,730 --> 01:59:56,280 Nu e nimic, doar benzină. 1341 02:00:25,859 --> 02:00:27,383 Urmărește-mă. 1342 02:00:48,816 --> 02:00:51,280 Bine, ești doctor. 1343 02:00:51,730 --> 02:00:53,280 Cum vei acționa? 1344 02:01:12,817 --> 02:01:13,952 Uită-te la asta. 1345 02:01:18,219 --> 02:01:19,624 Cum ești frumoasă? 1346 02:01:22,677 --> 02:01:23,876 El mă vrea pe mine. 1347 02:01:31,999 --> 02:01:33,999 Quaritch, Quaritch. 1348 02:01:37,302 --> 02:01:38,280 Suntem foc. 1349 02:01:38,560 --> 02:01:39,280 Api pentru rahib! 1350 02:01:39,281 --> 02:01:41,280 Foc! Foc! Foc! 1351 02:01:52,718 --> 02:01:55,292 Nu vorbi, Vrăjitoare. 1352 02:01:55,573 --> 02:01:56,973 Ce este shexory? 1353 02:01:57,266 --> 02:02:00,180 O soție. Loială soțului ei. 1354 02:02:00,205 --> 02:02:01,794 Vorbește sau te întrerup. 1355 02:02:05,812 --> 02:02:09,568 Unde? Nu voi mai întreba. 1356 02:02:12,226 --> 02:02:14,222 Nu, stai. 1357 02:02:15,267 --> 02:02:16,280 Aceea e tabăra. 1358 02:02:17,630 --> 02:02:20,659 Bine, asta e pentru animale. Du-mă acolo. 1359 02:02:21,436 --> 02:02:24,280 Drum. Încotro? Hei, împușcă-l! 1360 02:02:28,281 --> 02:02:29,823 Hai să mergem la petrecere! 1361 02:02:41,743 --> 02:02:44,280 Prinde-l. Îl vreau! 1362 02:02:58,126 --> 02:02:59,413 Grăbește-te, grăbește-te! 1363 02:03:30,431 --> 02:03:31,431 Jake! 1364 02:03:33,718 --> 02:03:36,004 Domnule general, acum am o problemă. 1365 02:03:36,029 --> 02:03:37,879 Nu, eu sunt cel cu problema. 1366 02:03:38,101 --> 02:03:41,100 Copilul a scăpat și am nevoie de el înapoi, viu. 1367 02:03:50,437 --> 02:03:51,859 Atacă-l! 1368 02:04:25,136 --> 02:04:28,076 RECOMPENSA MILES "SPIDER" SOCORRO -- CONTACTAȚI SEC-OPS 1369 02:04:42,973 --> 02:04:45,691 Mișcă-te, grăbește-te, grăbește-te! 1370 02:04:50,554 --> 02:04:52,293 Mişcare! 1371 02:04:59,335 --> 02:05:00,888 Rezolvă acum! 1372 02:05:07,544 --> 02:05:08,758 Haide! Jake! 1373 02:05:12,361 --> 02:05:13,361 Trage! 1374 02:05:16,893 --> 02:05:18,280 Desigur. 1375 02:05:21,510 --> 02:05:22,817 Te protejez. 1376 02:05:29,460 --> 02:05:30,473 Stai cu mine. 1377 02:05:38,987 --> 02:05:40,125 Stai cu mine. 1378 02:05:45,461 --> 02:05:47,873 Ce am făcut? Ce am făcut? 1379 02:05:53,493 --> 02:05:55,493 Haha... Hm... 1380 02:06:10,030 --> 02:06:12,280 Protestul meu e înregistrat acum, nenorocitule? 1381 02:06:20,692 --> 02:06:23,280 Jake, pe aici. 1382 02:06:23,508 --> 02:06:25,168 Nu, nu, pe aici. 1383 02:06:25,281 --> 02:06:26,280 Bun. 1384 02:06:29,281 --> 02:06:31,701 Ian Garmin. Biologie marină. Oh. 1385 02:06:32,219 --> 02:06:36,109 Haide. Hei, trebuie să spun că sunt un fan al tot ceea ce faci. 1386 02:06:36,134 --> 02:06:39,821 Sunt inspirat acum. Felul în care ei... Taci. 1387 02:06:40,975 --> 02:06:44,909 Care e rostul? Până aici pot merge. 1388 02:06:45,503 --> 02:06:48,465 Dar nu există niciun plan. Doar Neytiri. 1389 02:06:48,555 --> 02:06:49,602 Bine. 1390 02:06:54,329 --> 02:06:55,465 Grăbește-te, grăbește-te! 1391 02:06:58,221 --> 02:06:59,681 Grăbește-te! Grăbește-te! 1392 02:07:08,080 --> 02:07:10,079 De ce faci asta? 1393 02:07:10,527 --> 02:07:15,151 Va fi o întâlnire importantă în seara asta. Dar după mâine, 1394 02:07:15,512 --> 02:07:17,936 vor ataca cu toate corăbiile pe care le au. 1395 02:07:18,076 --> 02:07:20,157 Bine. Am o ceremonie. 1396 02:07:21,703 --> 02:07:24,828 Trebuie să-i oprești. Numai tu poți. 1397 02:07:26,043 --> 02:07:27,193 Bine. 1398 02:07:36,881 --> 02:07:38,943 Taci din gură. 1399 02:07:41,794 --> 02:07:42,901 Să mergem. 1400 02:07:51,281 --> 02:07:53,179 Du-te acum. Du-te. 1401 02:08:00,603 --> 02:08:01,496 Ghinion. 1402 02:08:02,281 --> 02:08:03,466 Du-te, ieși de aici. 1403 02:08:05,666 --> 02:08:07,220 O, Jake. Haide. 1404 02:08:11,380 --> 02:08:14,373 Mimo 1-6, o țintă cade în spatele vehiculului. 1405 02:08:15,950 --> 02:08:17,233 Înlocuiește rachetele, distruge-le. 1406 02:08:17,272 --> 02:08:18,385 Trebuie să-i doborâm, să vă înlocuim rachetele. 1407 02:08:18,410 --> 02:08:19,545 ALEGE O ARMA 1408 02:08:20,232 --> 02:08:21,445 Hei, mă ții minte? 1409 02:08:23,808 --> 02:08:27,061 Jake a recunoscut obiectul. O, da! Nu am nevoie de aceste vechituri! 1410 02:08:28,239 --> 02:08:31,068 Ce ai de gând să faci? Ai de gând să mă împuști? 1411 02:08:32,875 --> 02:08:36,323 Copii cu aparate de respirat mi-au blocat injecțiile. 1412 02:08:36,879 --> 02:08:39,230 Nu trage. Spune-i să nu tragă. 1413 02:08:39,909 --> 02:08:41,280 În ciuda scorului de 1-6. În ciuda scorului de 1. 1414 02:08:41,281 --> 02:08:44,004 Oprește-te. Continuă să-l țintești. 1415 02:08:44,029 --> 02:08:46,443 1-6, opriți focul. Asigurați poziția unității noastre. 1416 02:08:46,468 --> 02:08:49,913 Da, nu mă veți împușca. Știți de ce? Pentru că nu puteți. 1417 02:08:50,388 --> 02:08:53,249 Nu, nu poți. Sărută-mă în fund! 1418 02:08:53,281 --> 02:08:55,280 Da! Haide, Jake, să mergem. 1419 02:08:55,281 --> 02:08:57,466 Ce faci? Grăbește-te, grăbește-te! 1420 02:08:57,491 --> 02:08:58,891 Haide, haide! 1421 02:08:59,985 --> 02:09:01,718 S-a mutat spre vest. Ținta era stabilită. 1422 02:09:01,743 --> 02:09:03,631 Lovitura nu este clară. 1423 02:09:04,501 --> 02:09:05,997 Mă ținteau. 1424 02:09:11,647 --> 02:09:13,280 Stai aproape de mine. 1425 02:09:13,281 --> 02:09:16,195 Nu mă prostesc. Mimo 1-6, trage! 1426 02:09:16,220 --> 02:09:18,219 Nu, nu trage. 1427 02:09:18,257 --> 02:09:20,256 Stai înapoi. Oprește-te de foc. 1428 02:09:20,281 --> 02:09:21,280 Grăbește-te, grăbește-te! 1429 02:09:21,848 --> 02:09:23,280 În ciuda scorului de 1-6. 1430 02:09:23,305 --> 02:09:25,003 Ai voie. Armele sunt gratuite. 1431 02:09:25,028 --> 02:09:26,983 Obstrucție vizuală. Întoarce-te. 1432 02:09:29,190 --> 02:09:30,996 Se învârte din nou. Pe aici. 1433 02:09:31,257 --> 02:09:33,256 Aici Albastru Unu. Verifică-ți lovitura. 1434 02:09:33,281 --> 02:09:35,280 Mimo 1-6. Aveți voie să trageți. 1435 02:09:35,840 --> 02:09:37,170 1-6, trage! 1436 02:09:53,735 --> 02:09:56,708 Jake-ku. Neytiri. 1437 02:09:57,661 --> 02:10:01,280 Dragă, nu știu dacă să te sărut sau să te lovesc. 1438 02:10:01,603 --> 02:10:02,997 Îți pierzi timpul. 1439 02:10:03,450 --> 02:10:04,811 Să mergem. 1440 02:10:07,013 --> 02:10:08,612 Hai să mergem. Uau. 1441 02:10:23,072 --> 02:10:24,712 Dă-te jos. Oriunde. 1442 02:10:46,882 --> 02:10:48,960 Trebuie să fac caca. 1443 02:10:49,649 --> 02:10:51,416 Ați aterizat exact la timp. 1444 02:10:52,514 --> 02:10:53,521 Ce-i asta? 1445 02:10:54,174 --> 02:10:56,053 De ce ne-am oprit? 1446 02:11:00,499 --> 02:11:02,769 Nici măcar nu au pus fermoar la cămașa asta. 1447 02:11:02,794 --> 02:11:03,793 Asta e ridicol. 1448 02:11:05,017 --> 02:11:07,989 Bună idee. Bea-l mai întâi, apoi aruncă-l în râu. 1449 02:11:08,014 --> 02:11:11,283 Ce s-a întâmplat, Jake? M-am înșelat. 1450 02:11:12,530 --> 02:11:14,155 Nu-l putem proteja. 1451 02:11:15,601 --> 02:11:18,639 Trebuie să-mi dau jos asta. E pentru sănătatea mea. 1452 02:11:19,050 --> 02:11:22,665 E uimitoare. Există o femeie care îl poate găsi mereu. 1453 02:11:24,410 --> 02:11:27,289 Îl vor prinde. Îl vor cerceta. 1454 02:11:27,984 --> 02:11:30,286 Și când oamenii vor putea respira aerul nostru, 1455 02:11:31,914 --> 02:11:34,862 se vor răspândi în toată lumea asta. 1456 02:11:35,251 --> 02:11:39,463 Apoi vor distruge pădurile, oceanele, tot ce există pe pământ. 1457 02:11:40,111 --> 02:11:42,964 Atunci națiunea Na'vi va fi distrusă. 1458 02:11:43,889 --> 02:11:45,889 Tulkun va dispărea. 1459 02:11:46,657 --> 02:11:50,163 Și nu pot lăsa să se întâmple asta. 1460 02:11:50,195 --> 02:11:52,195 Îmbrățișează-o, apoi începe. 1461 02:11:58,597 --> 02:12:00,252 Ai dreptate. 1462 02:12:05,145 --> 02:12:07,145 Acest lucru trebuie făcut. 1463 02:12:08,562 --> 02:12:09,562 Jake. 1464 02:12:12,056 --> 02:12:13,556 Ți-a salvat viața. 1465 02:12:25,530 --> 02:12:27,030 Aceasta este singura cale. 1466 02:12:39,987 --> 02:12:40,987 Păianjen! 1467 02:12:43,071 --> 02:12:44,071 Aici. 1468 02:12:51,554 --> 02:12:52,554 Ce este? 1469 02:12:55,879 --> 02:12:56,879 Ce-i asta? 1470 02:12:57,835 --> 02:12:58,835 Doar urmează-mă. 1471 02:13:02,012 --> 02:13:03,012 Haide, repede. 1472 02:13:12,847 --> 02:13:14,560 Stai puțin, trebuie să urinez. 1473 02:13:14,585 --> 02:13:16,585 Stai aproape. 1474 02:13:25,490 --> 02:13:28,130 Unde mergem? Taci din gură. 1475 02:13:44,200 --> 02:13:46,407 Deci, este un fel de întâlnire? 1476 02:13:59,482 --> 02:14:01,883 Vino aici. Haide. 1477 02:14:05,665 --> 02:14:06,664 Există o piatră. 1478 02:14:08,409 --> 02:14:10,693 Îngenunchează. 1479 02:14:11,394 --> 02:14:13,394 Nu. Îngenunchează acum! 1480 02:14:14,114 --> 02:14:17,498 Te rog, Jake, oprește-te. 1481 02:14:18,233 --> 02:14:19,479 Privește înainte. 1482 02:14:19,557 --> 02:14:21,932 Nu te mișca. Te rog. 1483 02:14:22,252 --> 02:14:24,273 Nu trebuie să faci asta. 1484 02:14:25,682 --> 02:14:27,175 Vă rog. 1485 02:14:27,788 --> 02:14:30,196 Mamă Mare, ești aici? 1486 02:14:31,521 --> 02:14:33,430 Nu trebuie să faci asta. 1487 02:14:33,860 --> 02:14:35,925 Ia-mă de mână. Te rog, nu face asta. 1488 02:14:35,969 --> 02:14:38,325 Dă-mi putere. Oprește-te. 1489 02:14:38,860 --> 02:14:40,948 Te rog, oprește-te. Te rog. 1490 02:14:41,428 --> 02:14:44,272 Nu te uita la mine. Te rog, nu te uita la mine. 1491 02:14:47,046 --> 02:14:48,499 Iartă-ți copilul! 1492 02:14:48,888 --> 02:14:51,452 Voi fi cuminte. Când vei fi puternică, îți voi dovedi asta. 1493 02:14:51,691 --> 02:14:54,284 Promit. Când corpul tău se va întoarce în pădure, 1494 02:14:56,147 --> 02:14:58,709 Te rog, tată, menține-ți echilibrul. 1495 02:14:59,499 --> 02:15:01,613 Fie ca strămoșii să vă primească cu brațele deschise. 1496 02:15:16,799 --> 02:15:17,799 Vă rog. 1497 02:15:18,535 --> 02:15:21,050 Fie ca strămoșii să te îmbrățișeze. 1498 02:15:21,586 --> 02:15:24,057 Fie ca ei să-ți cânte un cântec. 1499 02:15:24,459 --> 02:15:26,868 Știu, trebuie să plec. 1500 02:15:28,127 --> 02:15:29,892 Nu contează. 1501 02:15:32,397 --> 02:15:36,053 Mă... mai iubești? 1502 02:15:37,814 --> 02:15:39,480 Tu ești inima mea. 1503 02:16:22,265 --> 02:16:23,265 Jake. 1504 02:16:23,336 --> 02:16:24,336 Jake-ku. 1505 02:16:35,056 --> 02:16:36,309 TE VĂD. 1506 02:16:44,086 --> 02:16:46,788 Orice s-ar întâmpla, nu va fi așa. 1507 02:16:48,746 --> 02:16:51,241 Atunci vom găsi o altă cale. 1508 02:17:06,495 --> 02:17:12,010 Tatăl meu știa în inima lui că există o singură cale. 1509 02:17:18,544 --> 02:17:20,993 Indiferent cum te imaginezi pe tine însuți 1510 02:17:21,248 --> 02:17:24,166 ca tată, ca soț, 1511 02:17:24,914 --> 02:17:28,219 Mai devreme sau mai târziu, te vei întoarce pe acel drum. 1512 02:17:47,034 --> 02:17:48,600 Salut, vechi prieten. 1513 02:17:50,953 --> 02:17:53,075 Toruk îl iubește pe tatăl meu. 1514 02:17:55,578 --> 02:17:57,805 El știe că sunt mai mari împreună. 1515 02:17:58,389 --> 02:18:01,673 Când vor zbura, va fi sânge. 1516 02:18:04,893 --> 02:18:06,173 El a venit. 1517 02:18:30,103 --> 02:18:32,681 Toruk Makto. 1518 02:18:34,567 --> 02:18:39,678 Nu, nu. Te rog. Trezește-te. Te rog. 1519 02:18:40,626 --> 02:18:42,546 Dragă, Jake. 1520 02:18:42,998 --> 02:18:45,716 Te rog. E în regulă. E în regulă. 1521 02:18:47,896 --> 02:18:52,689 Du-te acum, la toate clanurile în câteva zile. Spune-le. 1522 02:18:54,551 --> 02:18:57,294 Spune-le să vorbească despre mesajul meu. 1523 02:18:59,053 --> 02:19:01,053 Trebuie să o spui. 1524 02:19:01,982 --> 02:19:03,249 Vor veni. 1525 02:19:42,250 --> 02:19:46,064 Și în sfârșit se întoarce Toruk Makto. 1526 02:19:46,540 --> 02:19:49,895 Tatăl meu a unit clanul încă o dată. 1527 02:19:50,611 --> 02:19:52,200 A ținut un discurs cu voce tare. 1528 02:19:52,722 --> 02:19:56,398 Unește totul. Nu poate fi clătinat. 1529 02:19:58,216 --> 02:20:00,007 Nu putem fi zdruncinați! 1530 02:20:07,616 --> 02:20:10,679 Dar știa că nu era de ajuns. 1531 02:20:27,753 --> 02:20:28,963 Marele Bătrân 1532 02:20:29,439 --> 02:20:30,889 Bătrânii înțelepți. 1533 02:20:32,634 --> 02:20:35,873 Omul Cerului a venit astăzi, 1534 02:20:36,277 --> 02:20:39,482 acum, să ucidem familia noastră Tulkun. 1535 02:20:40,495 --> 02:20:41,495 Te implor. 1536 02:20:42,612 --> 02:20:43,912 Luptă cu noi. 1537 02:20:52,188 --> 02:20:55,087 El a spus că îl respectăm pe Toruk Makto, 1538 02:20:55,653 --> 02:20:57,820 dar obiceiurile noastre sunt demodate. 1539 02:21:01,656 --> 02:21:04,581 Credem că uciderea va aduce doar 1540 02:21:04,606 --> 02:21:09,035 mai multe crime, nesfârșite, care se intensifică din ce în ce mai mult. 1541 02:21:11,199 --> 02:21:12,716 Ascultă cuvintele mele. 1542 02:21:14,099 --> 02:21:16,499 Omul Cerului nu se va opri niciodată. 1543 02:21:17,213 --> 02:21:19,637 Până când ultimul Tulkun va fi vânat. 1544 02:21:26,785 --> 02:21:27,785 Lo'ak. 1545 02:21:35,140 --> 02:21:37,450 Fratele meu trebuie să vorbească cu consiliul. 1546 02:21:37,794 --> 02:21:39,402 Hai, hai! 1547 02:21:39,541 --> 02:21:40,741 Nu poți fi aici. 1548 02:21:40,772 --> 02:21:41,701 Lo'ak! 1549 02:21:42,301 --> 02:21:43,123 Stop! 1550 02:21:43,409 --> 02:21:44,349 Nu poți fi aici. 1551 02:21:44,374 --> 02:21:45,361 Tată, așteaptă! 1552 02:21:46,541 --> 02:21:49,556 Sunt fratele lui Tulkun. Am dreptul să vorbesc. 1553 02:21:49,687 --> 02:21:52,787 Lo'ak are dreptate. Ar trebui să asculți. 1554 02:21:52,813 --> 02:21:53,733 Țireia! 1555 02:21:58,619 --> 02:22:01,199 A spus că fratele său era un proscris. 1556 02:22:02,073 --> 02:22:04,513 Nu ai niciun drept aici. 1557 02:22:06,566 --> 02:22:10,666 Dacă el este aruncat, atunci și eu sunt aruncat. 1558 02:22:11,628 --> 02:22:15,296 Și am fost aruncată. Fiica mea e tăcută! 1559 02:22:15,433 --> 02:22:16,290 Nu! 1560 02:22:17,313 --> 02:22:19,189 Nu mă vei mai vedea niciodată. 1561 02:22:20,908 --> 02:22:24,619 Eu și fratele meu am fost aruncați. O, nu! 1562 02:22:25,466 --> 02:22:28,631 Și noi am fost și irosiți. 1563 02:22:40,902 --> 02:22:44,460 A spus că poți vorbi. 1564 02:22:48,260 --> 02:22:49,821 Ascultă cuvintele mele. 1565 02:22:50,091 --> 02:22:53,785 Fratele meu s-a întors la clanul său natal ca să-i apere. 1566 02:22:54,097 --> 02:22:57,736 Dar clanul său a fost distrus de o navă demonică. 1567 02:22:58,195 --> 02:23:00,098 Credeam că nimeni nu e în siguranță. 1568 02:23:00,393 --> 02:23:02,166 Pentru că a ripostat. 1569 02:23:03,399 --> 02:23:04,904 Continuă. 1570 02:23:32,765 --> 02:23:40,321 Nu vorbesc doar în numele mamelor căzute și al Tulkunilor morți. 1571 02:23:45,240 --> 02:23:49,284 Vorbesc în numele poporului meu și al tuturor cântecelor noastre. 1572 02:23:51,287 --> 02:23:52,287 Pierdut. 1573 02:23:53,820 --> 02:23:54,820 Pentru totdeauna. 1574 02:24:00,467 --> 02:24:02,173 A spus că eu sunt ultimul. 1575 02:24:03,072 --> 02:24:05,314 Martor orb al sfârșitului nostru. 1576 02:24:10,984 --> 02:24:14,256 El a spus că drumul lui Tulkun trebuia să se schimbe. 1577 02:24:14,776 --> 02:24:16,849 Payakan ne arată calea. 1578 02:24:24,780 --> 02:24:26,415 Trebuie să luptăm! 1579 02:24:26,953 --> 02:24:28,876 Trebuie să luptăm! 1580 02:24:46,626 --> 02:24:47,746 Ce a spus? 1581 02:24:48,660 --> 02:24:50,211 Ei vor decide. 1582 02:24:51,715 --> 02:24:53,268 Uită-te la toate astea. 1583 02:24:54,181 --> 02:24:56,349 Sunt sute dintre ele. 1584 02:24:57,000 --> 02:25:00,017 Și uită-te la cele vechi. Și vechiul este prețios. 1585 02:25:00,868 --> 02:25:02,865 Nu se opresc niciodată din creștere. 1586 02:25:03,335 --> 02:25:05,334 Asta înseamnă că e mai vizibil pe radar. 1587 02:25:06,099 --> 02:25:07,721 Și uită-te la această mamă. 1588 02:25:08,155 --> 02:25:10,241 Trebuie să fie la o sută de metri. 1589 02:25:10,915 --> 02:25:12,315 Aveți o întâlnire fără mine. 1590 02:25:13,548 --> 02:25:15,128 Neglijență, presupun? 1591 02:25:15,696 --> 02:25:17,230 Nu, nu este neglijență. 1592 02:25:17,421 --> 02:25:20,560 După ce te-ai încurcat cu Sully, treaba ta e terminată, colonele. 1593 02:25:20,850 --> 02:25:23,472 Ești ținut la bază, în așteptarea anchetei. 1594 02:25:23,926 --> 02:25:25,894 În niciun caz. Trebuie să mă mut. 1595 02:25:25,965 --> 02:25:29,018 Sully va fi acolo, ceea ce înseamnă că va fi și Spider. 1596 02:25:29,050 --> 02:25:31,675 Nu te uita la el. Era cât pe ce să ajungă și el la închisoare. 1597 02:25:31,700 --> 02:25:33,871 Nu-i spune să nu se uite la mine. Ce ai de gând să faci? 1598 02:25:33,896 --> 02:25:35,203 Îl suni pe Șef? 1599 02:25:35,228 --> 02:25:36,884 Vrei să spui Președinte? Destul. 1600 02:25:38,617 --> 02:25:40,876 Încă pot îndeplini această misiune. 1601 02:25:41,331 --> 02:25:42,451 Uită-te la tine însuți. 1602 02:25:42,790 --> 02:25:44,646 Ți-ai pătat uniforma. 1603 02:25:44,760 --> 02:25:47,160 Dacă încă vă mai amintiți ce este o uniformă. 1604 02:25:48,152 --> 02:25:51,143 Ești arestat, colonele. Pentru totdeauna. 1605 02:26:06,960 --> 02:26:08,820 De ce ești aici, fiule? 1606 02:26:10,653 --> 02:26:12,479 Să te rogi, Tsahik. 1607 02:26:16,686 --> 02:26:17,958 Nu, fiule. 1608 02:26:21,547 --> 02:26:23,639 De ce ai venit la noi? 1609 02:26:26,663 --> 02:26:29,700 Poate că este deocamdată. 1610 02:26:31,781 --> 02:26:34,168 Doar cei aleși vor supraviețui. 1611 02:26:34,679 --> 02:26:36,432 Către războinic, Mamă. 1612 02:26:40,402 --> 02:26:41,406 Tsahik. 1613 02:26:42,495 --> 02:26:44,214 Ai contracții. 1614 02:26:44,412 --> 02:26:47,898 Mi-e teamă că nu vei supraviețui. 1615 02:26:51,766 --> 02:26:53,732 Ah, stânga. 1616 02:26:56,632 --> 02:26:58,159 Ascultă cuvintele mele. 1617 02:26:59,313 --> 02:27:06,019 Există ceva ce poți face, așa că ar trebui să o faci. 1618 02:27:08,503 --> 02:27:11,601 Ai o inimă puternică. 1619 02:27:12,195 --> 02:27:13,195 Aici. 1620 02:27:14,359 --> 02:27:17,483 Vin cu tine. Nu, am nevoie de tine aici. 1621 02:27:19,391 --> 02:27:22,258 Nu pot face asta dacă nu știu că copiii mei sunt în siguranță. 1622 02:27:22,323 --> 02:27:24,307 Rămâi la postul tău, indiferent ce se întâmplă. 1623 02:27:24,602 --> 02:27:25,721 Mă auzi? 1624 02:27:25,913 --> 02:27:27,375 Deci, hai să încercăm. 1625 02:27:33,822 --> 02:27:35,832 Dacă eu și tatăl tău nu ne întoarcem, 1626 02:27:36,007 --> 02:27:38,138 ia-l pe Spider și pe fete, 1627 02:27:38,162 --> 02:27:41,661 și mergi cât mai departe și cât mai repede posibil. 1628 02:28:26,765 --> 02:28:28,445 Doamne ferește. 1629 02:28:32,697 --> 02:28:35,110 Generale, acest flux este în afara limitelor. 1630 02:28:35,609 --> 02:28:39,715 Raza e atât de mare, încât energia te poate distruge. 1631 02:28:39,893 --> 02:28:42,275 Gata. GunRunner se mișcă din dreapta. 1632 02:28:58,226 --> 02:29:01,447 Bine, copii, faceți niște explozii. 1633 02:29:02,235 --> 02:29:04,643 Haide, să o facem! 1634 02:29:15,279 --> 02:29:18,027 Ce mai face echipa, e gata să se ude! 1635 02:29:40,200 --> 02:29:41,523 Se văd dușmani? 1636 02:29:42,022 --> 02:29:43,653 Negativ, nicio mișcare. 1637 02:29:43,889 --> 02:29:46,005 Iar cei mari pur și simplu își fac partea. 1638 02:29:48,922 --> 02:29:50,701 E ușor, Scorzy. 1639 02:29:51,434 --> 02:29:52,434 Stai! 1640 02:29:56,294 --> 02:29:57,294 Stai. 1641 02:29:58,380 --> 02:29:59,380 Stai. 1642 02:30:00,813 --> 02:30:02,336 Stai! 1643 02:30:12,322 --> 02:30:13,322 Un moment! 1644 02:30:14,577 --> 02:30:18,436 Fără bărci. Fără V-Mut-uri mari. 1645 02:30:19,395 --> 02:30:20,771 Nu există bătrâni. 1646 02:30:23,234 --> 02:30:24,854 Pregătește totul. 1647 02:30:25,708 --> 02:30:27,567 Domnule, am primit un semn mare. 1648 02:30:28,087 --> 02:30:30,208 Tulkun, cel mare. 1649 02:30:30,874 --> 02:30:31,972 Mulți sunt mari. 1650 02:30:32,027 --> 02:30:33,607 Mulți Tulkuni, apropiindu-se. 1651 02:30:47,058 --> 02:30:49,229 Ai spus că nu erau agresivi. 1652 02:30:50,143 --> 02:30:51,943 Da, într-adevăr nu. 1653 02:30:52,552 --> 02:30:53,583 În general. 1654 02:30:54,132 --> 02:30:57,140 Payakan, eu voi conduce. 1655 02:30:57,307 --> 02:30:59,381 Da, Matriarca. 1656 02:31:04,296 --> 02:31:05,821 Am primit o imagine. 1657 02:31:36,781 --> 02:31:38,779 Se luptă! 1658 02:32:04,961 --> 02:32:06,196 Acum! 1659 02:32:08,702 --> 02:32:10,781 E timpul execuției. 1660 02:32:36,808 --> 02:32:37,945 Ai grijă! 1661 02:33:01,045 --> 02:33:04,208 Arme! Trageți! 1662 02:33:29,855 --> 02:33:31,855 ?? 1663 02:33:36,602 --> 02:33:39,362 Reumplere! Atenție! 1664 02:34:12,876 --> 02:34:15,956 Da, Jake! Frate... Uite! 1665 02:34:28,610 --> 02:34:29,610 Da!! 1666 02:34:43,698 --> 02:34:44,738 Yay! 1667 02:34:48,671 --> 02:34:49,969 Aceea este ASH? 1668 02:34:50,562 --> 02:34:53,812 Ce părere aveți despre peștii noștri, călăreților? Peste o sută. 1669 02:34:54,093 --> 02:34:56,330 Sunt prietenoși. S-ar putea să primești un semn. 1670 02:34:56,433 --> 02:34:57,245 Ne aparții nouă. 1671 02:34:57,285 --> 02:35:01,358 Jake Sully, puternic, generale. Preiau eu funcția de aici. 1672 02:35:08,756 --> 02:35:09,824 Uau! 1673 02:35:37,053 --> 02:35:38,487 Nu pot câștiga. 1674 02:35:39,888 --> 02:35:41,516 Ei mor! 1675 02:35:42,832 --> 02:35:44,832 Jake! Piele! 1676 02:35:45,370 --> 02:35:47,950 Oprește-l! Stânga! Oprește-te! 1677 02:35:48,418 --> 02:35:51,931 Stânga, oprește-te! Întoarce-te la adăpost acum, nu e sigur afară. 1678 02:35:51,963 --> 02:35:53,638 Trebuie să merg la Marea Mamă. 1679 02:35:53,663 --> 02:35:56,578 Nu poți face asta, vei fi ucis. Nu poți... 1680 02:35:56,603 --> 02:35:58,603 Nu poți acum. Du-te! 1681 02:35:58,944 --> 02:35:59,944 Posibil! 1682 02:35:59,969 --> 02:36:00,969 Stânga! Stai! 1683 02:36:02,881 --> 02:36:04,881 Stânga, oprește-te! Stânga! 1684 02:36:05,130 --> 02:36:07,130 Stânga! Stânga! 1685 02:36:07,890 --> 02:36:09,483 Haide! Nu, stai! 1686 02:36:12,238 --> 02:36:13,612 Da-te înapoi! Vorbesc serios. 1687 02:36:14,179 --> 02:36:15,484 Hei, haide! 1688 02:36:16,204 --> 02:36:18,428 Nu mă urma! Haide! 1689 02:36:47,297 --> 02:36:49,906 Lo'ak, vin. Luptă cu noi! 1690 02:36:50,332 --> 02:36:52,525 Trebuie să protejăm mamele. 1691 02:36:52,736 --> 02:36:54,617 Du-te, eu voi rămâne cu el. 1692 02:36:55,061 --> 02:36:56,061 Haide! 1693 02:37:09,327 --> 02:37:12,294 Mamă, ascultă cuvintele mele. 1694 02:37:13,370 --> 02:37:15,393 Vă rugăm să ne ajutați. 1695 02:37:16,109 --> 02:37:17,668 Te implor. 1696 02:37:18,039 --> 02:37:20,039 Tu ești singura speranță. 1697 02:37:33,179 --> 02:37:36,084 Te rog! Avem nevoie de tine. 1698 02:37:37,392 --> 02:37:39,411 Nu mă respinge! 1699 02:37:44,061 --> 02:37:48,369 Te rog, nu! Nu, te rog! Te rog! 1700 02:37:55,235 --> 02:37:57,695 Nu, nu, nu... 1701 02:37:59,524 --> 02:38:01,524 Băiatul Maimuță, hai să o facem! 1702 02:38:02,456 --> 02:38:03,416 Haide! 1703 02:38:05,924 --> 02:38:06,924 Haide! 1704 02:38:08,115 --> 02:38:08,980 Trage! 1705 02:38:24,677 --> 02:38:27,171 Te implor! 1706 02:38:30,708 --> 02:38:32,067 Nu, te rog! 1707 02:38:32,306 --> 02:38:34,233 Oamenii mor! 1708 02:38:42,002 --> 02:38:44,167 Te rog, nu! 1709 02:38:46,194 --> 02:38:47,640 Haide! 1710 02:38:48,387 --> 02:38:51,094 Haide! Putem face asta! 1711 02:38:54,120 --> 02:38:55,771 Mamă, ai spus că asta e calea! 1712 02:39:12,594 --> 02:39:14,294 Haide, repede! 1713 02:39:14,319 --> 02:39:15,354 Tuk 1714 02:39:15,379 --> 02:39:16,608 Haide! 1715 02:39:34,691 --> 02:39:37,910 Mamă Agung, ajută-ne, te implorăm! 1716 02:39:38,768 --> 02:39:40,889 Oamenii mor! 1717 02:39:42,750 --> 02:39:44,948 Trebuie să te avertizez, mamă! 1718 02:39:45,074 --> 02:39:47,395 Tu ești singura noastră speranță! 1719 02:40:45,490 --> 02:40:46,490 Trage! 1720 02:40:56,478 --> 02:40:58,478 Nu! 1721 02:41:01,299 --> 02:41:02,720 Gata, intră! 1722 02:41:08,551 --> 02:41:10,300 Întuneric, înconjurați-l! 1723 02:41:40,978 --> 02:41:42,168 Copii buni! 1724 02:41:58,875 --> 02:42:00,610 Ești bine? Da. 1725 02:42:01,880 --> 02:42:03,050 Unde este Kiri? 1726 02:42:08,227 --> 02:42:10,175 El era paralizat. 1727 02:42:11,065 --> 02:42:14,341 Du-te într-un loc sigur. Nu te mai întoarce! 1728 02:42:16,381 --> 02:42:18,015 Am terminat. 1729 02:42:36,157 --> 02:42:36,817 Tată! 1730 02:42:38,210 --> 02:42:39,465 Lo'ak. Tată. 1731 02:42:40,376 --> 02:42:42,097 E în regulă, te țin în brațe. 1732 02:42:49,665 --> 02:42:50,660 Tsahik! 1733 02:43:03,374 --> 02:43:05,054 Stai aici, mă voi întoarce să o iau. 1734 02:43:05,079 --> 02:43:07,347 Nu mă poți lăsa singur. 1735 02:43:16,592 --> 02:43:17,852 Damza, așteaptă! 1736 02:43:22,499 --> 02:43:25,119 Mor. Nu, tu nu mori. 1737 02:43:26,274 --> 02:43:28,885 De ce vă certați mereu? 1738 02:43:28,910 --> 02:43:31,370 Mor. 1739 02:43:31,408 --> 02:43:34,212 Dar mai întâi voi naște acest copil! 1740 02:43:42,621 --> 02:43:44,237 Nu împinge! 1741 02:43:46,486 --> 02:43:47,885 Te țin în brațe! 1742 02:43:53,441 --> 02:43:54,368 La numărătoarea de trei. 1743 02:43:54,393 --> 02:43:55,381 Nu, nu. 1744 02:43:56,111 --> 02:43:56,893 Nu face asta! 1745 02:43:56,918 --> 02:43:59,157 Voi închide această rană! 1746 02:44:11,637 --> 02:44:14,780 Stânga! 1747 02:44:23,380 --> 02:44:24,930 Ești bine? / Ești bine? 1748 02:44:26,284 --> 02:44:28,284 Sunt bine. Bine! 1749 02:44:29,595 --> 02:44:31,155 Împinge, Tsahik! 1750 02:44:35,374 --> 02:44:37,707 Încă o împingere. 1751 02:44:39,020 --> 02:44:40,776 El a ieșit. 1752 02:44:41,068 --> 02:44:42,168 El a ieșit. 1753 02:44:45,825 --> 02:44:47,413 Mulțumesc, fiule. 1754 02:44:53,461 --> 02:44:54,736 Mulțumesc. 1755 02:44:56,303 --> 02:44:57,583 Neytiri! 1756 02:44:58,102 --> 02:44:59,516 Mulțumesc. 1757 02:45:03,361 --> 02:45:05,121 Cum îl cheamă? 1758 02:45:06,693 --> 02:45:09,248 Ea este frumoasă. 1759 02:45:12,307 --> 02:45:14,604 Ro'a. 1760 02:45:18,522 --> 02:45:20,721 Nume frumos. 1761 02:45:21,815 --> 02:45:23,758 Îl vei proteja. 1762 02:45:25,381 --> 02:45:26,381 Da. 1763 02:45:50,143 --> 02:45:52,163 Tată, îmi pare rău că mi-am uitat postul. 1764 02:45:52,852 --> 02:45:54,712 E în regulă, fiule. Nu. 1765 02:45:54,972 --> 02:45:57,072 Mi-ai dovedit că ești demn de tine. 1766 02:45:58,216 --> 02:46:01,489 Adică, ești din ce în ce mai pregătit să lupți. 1767 02:46:02,413 --> 02:46:04,413 Nu lăsa cuvintele mele să fie în zadar... 1768 02:46:04,986 --> 02:46:06,986 și ai reușit. 1769 02:46:07,460 --> 02:46:08,669 Sunt mândru de tine. 1770 02:46:37,326 --> 02:46:40,386 22, care este situația dumneavoastră, există victime? 1771 02:46:40,893 --> 02:46:42,073 Bine, toată lumea. 1772 02:46:43,334 --> 02:46:46,819 Haideți să ne unim. Mai sunt încă multe de făcut. 1773 02:46:47,469 --> 02:46:48,731 Serios? 1774 02:46:50,601 --> 02:46:53,368 O sută de miliarde de dolari așteaptă în golf. 1775 02:46:53,400 --> 02:46:55,202 Dar viețile noastre nu sunt niciodată normale. 1776 02:46:57,250 --> 02:46:58,843 Te voi invita la bere. 1777 02:47:00,959 --> 02:47:02,958 Numele tău este Brielle. 1778 02:47:04,545 --> 02:47:07,449 Mama ta este puternică. Și tu vei fi puternic. 1779 02:47:07,474 --> 02:47:08,594 Doamnă Sully! 1780 02:47:28,311 --> 02:47:29,831 Pradă de război. 1781 02:47:30,723 --> 02:47:33,369 Tată, tată. Uite! 1782 02:47:44,821 --> 02:47:46,483 Am nevoie de tine acum. 1783 02:47:47,656 --> 02:47:49,243 Lângă mine. 1784 02:47:49,414 --> 02:47:51,460 Am nevoie de tovarășul meu. 1785 02:47:52,007 --> 02:47:54,318 Bine, hai să ne mișcăm. 1786 02:48:06,747 --> 02:48:09,672 Jake, știu că ești pe-aici. 1787 02:48:09,696 --> 02:48:11,056 Știu că mă auzi. 1788 02:48:12,072 --> 02:48:14,979 Am ajuns, soția ta a suferit destul. 1789 02:48:20,601 --> 02:48:22,255 Nu! 1790 02:48:23,780 --> 02:48:27,719 Acum, vreau să intri și să-l aduci pe Spider cu tine. 1791 02:48:27,744 --> 02:48:30,479 Și știu că ai auzit. 1792 02:48:31,237 --> 02:48:32,720 Mulțumesc, draga mea. 1793 02:48:37,957 --> 02:48:40,857 Lasă asta. Intră. Repede! 1794 02:48:55,862 --> 02:48:57,133 I-ați doborât. 1795 02:48:57,157 --> 02:48:59,357 Pune-le pe cele mari laolaltă. 1796 02:49:15,820 --> 02:49:19,500 Câțiva metri mai încolo. Păstrează distanța. 1797 02:49:21,598 --> 02:49:22,598 Ghinion! 1798 02:49:25,570 --> 02:49:27,278 Hai, deșteptule. 1799 02:49:27,303 --> 02:49:28,545 Ne-am răspândit. 1800 02:49:30,418 --> 02:49:33,139 Niște echipe, torpilele pregătite. 1801 02:49:33,190 --> 02:49:34,263 Ce torpilă? 1802 02:49:34,288 --> 02:49:37,538 Pustnicul înainte de torpilă, 60 de metri. 1803 02:49:38,139 --> 02:49:39,325 Torpilă gata. 1804 02:49:46,214 --> 02:49:48,128 Ținta este blocată. 1805 02:49:51,280 --> 02:49:53,135 Pregătește-te de tragere. 1806 02:50:03,723 --> 02:50:05,293 Privind în jur! 1807 02:50:20,391 --> 02:50:21,414 Țineți lovitura. 1808 02:50:21,761 --> 02:50:23,241 Să ții focul pentru ce? 1809 02:50:23,266 --> 02:50:24,905 E o situație aici jos. 1810 02:50:25,550 --> 02:50:27,470 Aceea e Eywa, a funcționat! 1811 02:50:27,963 --> 02:50:29,160 Reuşi! 1812 02:50:39,577 --> 02:50:41,577 Du-te la Omul din Cer... 1813 02:50:42,617 --> 02:50:43,991 Omoară-i! 1814 02:50:44,016 --> 02:50:45,371 Omoară-i pe toți! 1815 02:50:50,903 --> 02:50:51,903 Ai grijă! 1816 02:51:06,360 --> 02:51:07,360 Ai grijă! 1817 02:51:15,739 --> 02:51:17,432 Repede, repede, lovește! 1818 02:51:18,020 --> 02:51:19,288 Toate bărcile înapoi la navă! 1819 02:51:19,384 --> 02:51:20,804 Toate bărcile înapoi la navă! 1820 02:51:23,218 --> 02:51:24,269 Da! 1821 02:51:24,684 --> 02:51:25,864 Așa este, Bellows! 1822 02:52:25,452 --> 02:52:28,765 Scoate-ne de aici. Propulsoarele sunt moarte. 1823 02:53:28,800 --> 02:53:30,447 Howard, dă-mi puțin sprijin. 1824 02:53:32,273 --> 02:53:35,966 Generale, care este următoarea noastră mișcare? 1825 02:53:38,043 --> 02:53:39,773 Părăsiți nava. 1826 02:53:40,353 --> 02:53:42,292 Părăsiți nava! 1827 02:53:47,821 --> 02:53:49,261 Stai aproape. 1828 02:54:00,231 --> 02:54:01,311 Stai aproape. 1829 02:54:03,798 --> 02:54:04,518 Seif. 1830 02:54:06,010 --> 02:54:06,730 Seif. 1831 02:54:12,659 --> 02:54:13,266 Sembuunyi! 1832 02:54:23,111 --> 02:54:24,590 Am nevoie de protecție împotriva focurilor de armă. 1833 02:54:25,156 --> 02:54:25,979 Bun. 1834 02:54:26,190 --> 02:54:28,394 Mă voi muta la stânga, în babord. 1835 02:54:28,670 --> 02:54:30,448 Încercuiește-te în spatele lui. Ține-mă cu ochii pe mine. 1836 02:54:30,480 --> 02:54:32,435 Fii atent la mine. Fii gata, domnule. 1837 02:54:32,460 --> 02:54:34,294 Nu împușca oamenii pe care îi iubești. 1838 02:54:35,074 --> 02:54:36,247 Rapid! 1839 02:54:49,273 --> 02:54:51,373 Domnule colonel, aici este Spider. 1840 02:54:51,398 --> 02:54:53,939 Sunt aici. Nu-i omorâți. 1841 02:54:56,969 --> 02:54:59,864 Unde ești, fiule? Ieși afară acum. 1842 02:55:01,703 --> 02:55:03,716 Bine. Voi ieși. 1843 02:55:16,763 --> 02:55:21,431 Păianjen, mă auzi? Timpul nostru se scurge. 1844 02:55:29,582 --> 02:55:30,901 Haide, haide! 1845 02:55:46,525 --> 02:55:48,452 Sunt aici să fac o înțelegere. 1846 02:55:48,902 --> 02:55:52,505 Am fost schimbat cu ei. Se putea întâmpla. 1847 02:55:53,216 --> 02:55:56,714 Urmează-mă, fiule. Sunt un om de cuvânt. 1848 02:55:56,929 --> 02:56:00,315 Putem termina acum. Toată lumea poate merge acasă. 1849 02:56:10,636 --> 02:56:13,369 Adunați-vă. Vom pleca de aici. 1850 02:56:36,587 --> 02:56:37,587 Tuk 1851 02:56:43,783 --> 02:56:44,783 Grăbiţi-vă! 1852 02:57:00,223 --> 02:57:03,036 Nu o deranja pe mama. 1853 02:57:09,492 --> 02:57:10,612 La naiba! 1854 02:57:38,954 --> 02:57:41,446 Găsește-ți mama. Scoate-o de pe navă. 1855 02:57:59,448 --> 02:58:00,448 ??? 1856 02:58:19,047 --> 02:58:21,085 Tata e aici, Jake? 1857 02:58:33,371 --> 02:58:35,373 Jake! Păianjen! 1858 02:58:47,599 --> 02:58:50,347 Grăbește-te! Grăbește-te! 1859 02:59:14,923 --> 02:59:15,923 Ghinion! 1860 02:59:24,381 --> 02:59:26,381 Jake! Jake! 1861 02:59:44,847 --> 02:59:47,033 Te voi ucide! Jur! 1862 02:59:48,117 --> 02:59:49,981 Vrei să-ți omori propriul tată? 1863 02:59:51,105 --> 02:59:53,309 Nu mă testa! 1864 02:59:56,007 --> 02:59:57,709 Nu trebuie să o faci. 1865 03:00:00,055 --> 03:00:02,099 Micuțule nenorocit! 1866 03:00:04,733 --> 03:00:06,674 Haide! Jake, haide! 1867 03:00:07,537 --> 03:00:09,045 Ieși de aici! Repede! 1868 03:01:22,405 --> 03:01:23,513 Doamne ferește! 1869 03:01:43,162 --> 03:01:45,575 Jake... Jake... 1870 03:01:51,607 --> 03:01:52,644 Fiule! 1871 03:01:54,866 --> 03:01:56,368 Păianjen, nu! 1872 03:01:59,140 --> 03:02:01,140 Aruncă-l! Haide! 1873 03:02:05,576 --> 03:02:09,082 Ridică-l! Haide! 1874 03:02:10,639 --> 03:02:12,858 Dacă nu m-ai fi împușcat în braț! 1875 03:02:15,892 --> 03:02:17,902 Nu te voi lăsa să mori. 1876 03:02:18,090 --> 03:02:20,234 Atunci fă-o! Tată? 1877 03:02:21,433 --> 03:02:23,499 Ești un copil dificil. 1878 03:02:24,246 --> 03:02:25,660 Stai așa, fiule! 1879 03:02:48,958 --> 03:02:50,503 Ia-mă de mână. 1880 03:02:57,278 --> 03:02:58,278 Jake! 1881 03:02:58,997 --> 03:02:59,997 Haide! 1882 03:03:01,476 --> 03:03:02,476 Te ținem în brațe. 1883 03:03:03,121 --> 03:03:04,121 Te ținem în brațe. 1884 03:03:20,632 --> 03:03:22,479 Asta e... stânjenitor. 1885 03:03:29,538 --> 03:03:30,740 Acum ce? 1886 03:03:31,651 --> 03:03:35,207 Ne ținem cu toții de mână și cântăm? 1887 03:03:36,093 --> 03:03:38,101 Am învățat să văd. 1888 03:03:40,348 --> 03:03:41,883 Ai de ales. 1889 03:03:53,464 --> 03:03:54,617 Stai! 1890 03:03:55,371 --> 03:03:57,004 Stai! Stai! 1891 03:03:57,559 --> 03:03:58,745 Stai! Stai! 1892 03:04:05,265 --> 03:04:07,351 La naiba, e chiar nasol. 1893 03:04:33,672 --> 03:04:35,682 Tată? Hei, Jake? 1894 03:04:36,416 --> 03:04:38,280 Stai jos! Vino aici! 1895 03:04:55,055 --> 03:04:56,999 Lumina se întoarce mereu. 1896 03:05:09,429 --> 03:05:12,073 Cu toții suntem conectați la Marea Mamă. 1897 03:05:14,779 --> 03:05:17,730 Care își cuprinde toți copiii în inima sa. 1898 03:05:21,923 --> 03:05:25,336 O viață nouă menține energia curgând. 1899 03:05:27,146 --> 03:05:28,769 Ca respirația lumii. 1900 03:05:32,179 --> 03:05:34,643 S-a auzit vocea fratelui meu. 1901 03:05:36,180 --> 03:05:38,369 A fost acceptat de clan. 1902 03:05:52,758 --> 03:05:57,671 În lumea spiritelor, invocăm puterea strămoșilor. 1903 03:06:00,022 --> 03:06:03,267 Toți cei care au parcurs calea înaintea noastră. 1904 03:06:15,214 --> 03:06:17,812 Haide, Băiat Maimuță, haide! 1905 03:06:26,631 --> 03:06:27,631 Bine. 1906 03:06:28,315 --> 03:06:29,315 Bine. 1907 03:06:38,415 --> 03:06:39,415 Apoi, 1908 03:06:41,383 --> 03:06:43,663 TE VĂD 1909 03:06:44,149 --> 03:06:45,149 Frate! 1910 03:06:47,073 --> 03:06:48,067 Skxawng (prost). 1911 03:06:49,511 --> 03:06:51,394 Mă bucur să te văd, frățiorul meu mai mic. 1912 03:06:52,795 --> 03:06:56,628 Mamă, acesta este Spider. 1913 03:06:57,261 --> 03:06:59,102 Am auzit multe despre tine. 1914 03:07:00,192 --> 03:07:01,817 Făcător de probleme. 1915 03:07:04,962 --> 03:07:08,128 Trăiești pentru prima dată. 1916 03:07:08,455 --> 03:07:11,821 Și spiritul tău va trăi mai departe în Eywa. 1917 03:07:12,843 --> 03:07:13,945 Pentru totdeauna. 1918 03:07:15,277 --> 03:07:18,538 Acum ești parte dintre noi. 1919 03:07:18,761 --> 03:07:21,784 Faci parte din această națiune. 1920 03:07:22,407 --> 03:07:24,085 Doamne ferește. 1921 03:08:08,968 --> 03:08:12,484 ♪ Dragostea noastră nu se va stinge niciodată. ♪ 1922 03:08:12,509 --> 03:08:16,028 ♪ Suntem diamante în întuneric. ♪ 1923 03:08:16,330 --> 03:08:19,546 ♪ Mi-am pus mâna pe pieptul tău. ♪ 1924 03:08:20,077 --> 03:08:22,641 ♪ Și ascultă-ți inima. ♪ 1925 03:08:22,735 --> 03:08:25,556 ♪ Pentru că tu ești speranța mea. ♪ 1926 03:08:26,298 --> 03:08:29,644 ♪ Indiferent unde mă duc. ♪ 1927 03:08:29,889 --> 03:08:32,495 ♪ Niciodată singur. ♪ 1928 03:08:33,469 --> 03:08:37,353 ♪ Pentru că, cumva, sunt mereu plecat. ♪ 1929 03:08:38,791 --> 03:08:41,577 ♪ Chiar și prin flăcări. ♪ 1930 03:08:42,399 --> 03:08:45,665 ♪ Chiar și prin cenușa cerului. ♪ 1931 03:08:45,924 --> 03:08:52,012 ♪ Iubito, când visăm, visăm ca unul singur. ♪ 1932 03:08:52,984 --> 03:08:56,393 ♪ De fiecare dată când respir. ♪ 1933 03:08:56,532 --> 03:09:00,120 ♪ Este un cântec care menține vie această iubire. ♪ 1934 03:09:00,145 --> 03:09:06,333 ♪ Știu că atunci când visăm, visăm ca unul singur.♪ 1935 03:09:07,748 --> 03:09:11,335 ♪ Atât de frumos când suntem împreună. ♪ 1936 03:09:11,360 --> 03:09:14,283 ♪ Ca niște pene pe o aripă. ♪ 1937 03:09:15,390 --> 03:09:17,905 ♪ Zboară chiar lângă mine. ♪ 1938 03:09:17,930 --> 03:09:21,131 ♪ Unde mâine e în vânt. ♪ 1939 03:09:21,156 --> 03:09:24,117 ♪ Pentru că tu ești speranța mea. ♪ 1940 03:09:24,987 --> 03:09:28,524 ♪ Indiferent unde mă duc. ♪ 1941 03:09:28,549 --> 03:09:31,863 ♪ Niciodată singur. ♪ 1942 03:09:35,640 --> 03:09:39,120 ♪ Chiar și prin flăcări. ♪ 1943 03:09:39,145 --> 03:09:42,630 ♪ Chiar și prin cenușa cerului. ♪ 1944 03:09:42,662 --> 03:09:49,432 ♪ Iubito, când visăm, visăm ca unul singur. ♪ 1945 03:09:49,520 --> 03:09:53,340 ♪ De fiecare dată când respir. ♪ 1946 03:09:53,365 --> 03:09:56,900 ♪ Este un cântec care menține vie această iubire. ♪ 1947 03:09:56,925 --> 03:10:03,503 ♪ Știu că atunci când visăm, visăm ca unul singur ♪