1 00:00:33,814 --> 00:00:36,772 Hai, frate! 2 00:00:58,792 --> 00:01:01,806 - Ai grijă! - Ai fost în cale, frate. 3 00:01:19,772 --> 00:01:22,800 - Nu mai poți? - Vrei să meargă mai repede? 4 00:01:39,776 --> 00:01:42,804 - A fost misto. - Dă-mi drumul, skxawng. 5 00:01:46,770 --> 00:01:49,792 - Frumoasă călătorie, frate. - Dă-mi patru. 6 00:01:56,816 --> 00:01:59,788 Trebuie să mă asigur că mă întorc. 7 00:01:59,792 --> 00:02:03,816 Frățior, spune-mi mai întâi un lucru. 8 00:02:05,816 --> 00:02:08,804 Cum am murit? 9 00:02:13,810 --> 00:02:19,770 Ai fost împușcat. Am vrut să ne întoarcem după Spider. 10 00:02:20,780 --> 00:02:23,786 A trebuit. Nu a fost vina ta. 11 00:02:23,790 --> 00:02:28,798 Spune-i tata. În primul rând, nu ar fi trebuit să fim acolo. 12 00:02:28,802 --> 00:02:31,794 Am fost prinși pentru că am fost neascultător. 13 00:02:31,798 --> 00:02:34,790 Așa ești, frățior. 14 00:02:43,808 --> 00:02:47,774 - Te iubesc, frate. - Skxawng-ul tău. 15 00:02:52,804 --> 00:02:57,772 Mi-am ucis fratele. Orice s-ar întâmpla, - 16 00:02:57,776 --> 00:03:00,794 - Trebuie să trăiesc cu ea pentru tot restul vieții. 17 00:03:39,770 --> 00:03:43,774 - Aș vrea să pot. - Aș vrea să pot. 18 00:03:44,790 --> 00:03:48,772 Dar dacă mai am o criză sub apă... 19 00:03:48,776 --> 00:03:50,792 Atunci ești eu fără mască. 20 00:03:52,770 --> 00:03:55,778 Să vedem ce se întâmplă. 21 00:03:55,782 --> 00:04:00,788 Ai grijă la cusături! Ce crezi? 22 00:04:23,782 --> 00:04:28,802 Focul urii lasa doar cenusa intristarii. 23 00:04:28,806 --> 00:04:31,804 Mama mea s-a întristat în modul antic. 24 00:04:31,808 --> 00:04:36,778 Ea a cântat despre viața fiului ei în timpul eclipsei zilnice. 25 00:04:36,782 --> 00:04:38,816 Pentru că lumina se întoarce mereu. 26 00:04:47,802 --> 00:04:51,814 Există metoda Na'vi și apoi metoda tatălui meu. 27 00:04:52,770 --> 00:04:54,788 Stai liniștit și ocupat. 28 00:05:13,780 --> 00:05:16,812 Oamenii de recif spun că marea spală pe cineva curat - 29 00:05:16,816 --> 00:05:19,800 - și spală păcatele. 30 00:05:55,794 --> 00:05:57,794 Ce ai acolo? 31 00:05:58,808 --> 00:06:03,790 Colectăm arme de foc. Cele care sunt inutile. Concentrează-te. 32 00:06:07,810 --> 00:06:10,784 Nu o lăsa pe mama să vadă. 33 00:06:19,786 --> 00:06:23,770 - Scuze. - Scuze. Bate! 34 00:06:30,774 --> 00:06:31,798 Pod. 35 00:06:32,804 --> 00:06:33,816 Transpirat. 36 00:06:35,788 --> 00:06:37,796 Ce se întâmplă? 37 00:06:37,800 --> 00:06:41,792 Tsireya, ce faci? 38 00:06:43,810 --> 00:06:46,784 Este o pușcă de asalt. 39 00:06:46,788 --> 00:06:50,794 Acesta este magazia cartuşelor. E gol. 40 00:06:50,798 --> 00:06:53,794 Apăsați-l jos, lăsați-l, - 41 00:06:53,798 --> 00:06:58,782 - și apoi poți trage. Poate ucide mulți oameni din cer. 42 00:06:58,786 --> 00:07:02,796 Baza ceramica. Trebuie doar curățate și lubrifiate. 43 00:07:02,800 --> 00:07:08,770 - Na'vi nu folosi asta, Jake Sully. - Armele metalice sunt interzise. 44 00:07:08,774 --> 00:07:11,800 Ştii asta. Atingerea lor otrăvește inima. 45 00:07:11,804 --> 00:07:14,814 Eywa are grijă de noi. 46 00:07:15,808 --> 00:07:17,784 Da. 47 00:07:17,788 --> 00:07:22,796 Perioada de doliu nu s-a terminat. Ar trebui să fii cu familia ta, - 48 00:07:22,800 --> 00:07:28,782 - Nu alerga și strânge lucruri. Femeia ta are nevoie de tine. 49 00:07:29,778 --> 00:07:34,798 Fiul meu se odihnește cu strămoșii săi pe recif. Aceasta este casa noastră. 50 00:07:34,802 --> 00:07:39,786 Am promis că o voi apăra, dar nu pot face asta cu sulița. 51 00:07:39,790 --> 00:07:43,774 Am scufundat nava demonică. Pielele palide se tem de noi acum. 52 00:07:44,804 --> 00:07:48,814 Am fost norocoși. Și au multe alte nave. 53 00:07:49,770 --> 00:07:51,796 Cel puțin le avem aici. 54 00:07:51,800 --> 00:07:55,816 Apreciem ajutorul tău, dar nu avem nevoie de trăgători. 55 00:07:56,772 --> 00:07:59,778 Avem nevoie de Călărețul Ultimei Umbre. 56 00:07:59,782 --> 00:08:03,800 Călărește puternicul Toruk așa cum ai făcut cândva. 57 00:08:05,786 --> 00:08:09,770 Când călărești animalul, devii una cu animalul. 58 00:08:10,784 --> 00:08:13,792 Și cu cât mai mult sânge, cu atât mai bine. 59 00:08:13,796 --> 00:08:17,816 Nu vreau să fiu Toruk Makto din nou. 60 00:08:19,770 --> 00:08:23,784 Jake Sully, vei fi mereu Toruk Makto. 61 00:08:24,792 --> 00:08:26,810 Haide. Rotxo. 62 00:08:32,778 --> 00:08:33,806 Mă puteţi auzi? 63 00:08:33,810 --> 00:08:36,816 Da, tare și clar. Vorbește, doctore. 64 00:08:37,772 --> 00:08:40,774 În sfârșit am răsturnat epava - 65 00:08:40,778 --> 00:08:44,770 - și totul pe o rază de 200 de metri în jurul lui. 66 00:08:44,774 --> 00:08:48,802 Nu am găsit na'vilig. Doar rămășițe umane. 67 00:08:48,806 --> 00:08:53,786 Continuați să căutați. Extindeți raza de căutare. 68 00:08:53,790 --> 00:08:56,814 Totuși, am găsit o nouă algă interesantă. 69 00:08:58,776 --> 00:08:59,796 Buna ziua? 70 00:08:59,800 --> 00:09:01,810 Sully este încă în viață. 71 00:09:01,814 --> 00:09:04,770 Este posibil ca prădătorii să fi luat cadavrele. 72 00:09:04,774 --> 00:09:10,772 Nu, a supraviețuit și e undeva prin zonă aici. 73 00:09:10,776 --> 00:09:14,796 - Dacă aș putea obține o navă... - Nava ta stă acolo, în partea de jos. 74 00:09:14,800 --> 00:09:19,776 Împreună cu echipajul meu mort. 75 00:09:19,780 --> 00:09:23,792 Mi-ai adus cei 42 de trilioane de kilometri aici - 76 00:09:23,796 --> 00:09:28,808 - să îndeplinească o misiune. A ucide și a anihila un om. 77 00:09:28,812 --> 00:09:31,784 Nu renunț la el. 78 00:09:34,816 --> 00:09:39,806 Suntem încă conectați? Buna ziua? M-au dezactivat? 79 00:09:46,802 --> 00:09:53,782 Spiritul strămoșilor se află în acest arc. A fost puterea noastră. 80 00:09:55,812 --> 00:09:59,782 Pot să o repar pentru tine, Lo'ak. 81 00:10:00,772 --> 00:10:01,804 Nu! 82 00:10:01,808 --> 00:10:04,794 Este rupt. 83 00:10:04,798 --> 00:10:07,810 Tot ce ating este distrus. 84 00:10:11,804 --> 00:10:14,808 Nu au spus-o niciodată cu voce tare. 85 00:10:14,812 --> 00:10:19,780 Dar stătea la pândă, ca un thanator la pândă. 86 00:10:22,792 --> 00:10:26,794 Știu că nu vei renunța niciodată la arc. 87 00:10:26,798 --> 00:10:28,802 Deci aici. 88 00:10:32,792 --> 00:10:34,780 Păstrați o distanță bună când lovește. 89 00:10:53,770 --> 00:10:56,776 Deci ești de acord cu Ronal? 90 00:10:58,816 --> 00:11:03,806 Nu mi-aș contrazice niciodată soțul în fața acelei femei. 91 00:11:05,772 --> 00:11:07,776 Sunt marin. 92 00:11:08,780 --> 00:11:11,786 Nu aduc un cuțit la un foc. 93 00:11:12,784 --> 00:11:14,798 Sau fasole. 94 00:11:16,774 --> 00:11:21,806 Ce ar trebui să fac atunci? Nu pot nici să alerg, nici să lupt. 95 00:11:21,810 --> 00:11:25,774 Ei bine, nu, Eywa are grijă de noi. 96 00:11:25,778 --> 00:11:28,784 Dar unde era Eywa când fiul nostru...? 97 00:11:28,788 --> 00:11:30,786 Jake! 98 00:11:32,772 --> 00:11:35,804 Sunt într-un loc în care nu am nimic. 99 00:11:35,808 --> 00:11:39,808 Nici poporul meu, nici pădurea mea. 100 00:11:39,812 --> 00:11:42,810 Nici măcar arcul tatălui meu. 101 00:11:44,808 --> 00:11:47,776 Singurul lucru pe care îl am - 102 00:11:47,780 --> 00:11:52,778 - este convingerea mea că acesta este planul bunicii. 103 00:11:54,802 --> 00:11:57,780 Ai familia ta. 104 00:12:10,792 --> 00:12:16,772 Și tu mă ai. Și te iubesc foarte mult. 105 00:12:40,114 --> 00:12:42,118 Payakan, ești prea tare! 106 00:13:13,144 --> 00:13:16,120 Ce sălbatic! 107 00:13:40,118 --> 00:13:43,132 - A fost prea rău. - Știu. 108 00:13:45,118 --> 00:13:48,108 Am crezut că ești mort. 109 00:13:50,114 --> 00:13:53,106 Este păcat că Payakan este încă un proscris. 110 00:13:53,110 --> 00:13:55,142 Ne-a salvat pe toți. 111 00:13:55,146 --> 00:13:59,138 Conform obiceiului tulkunilor, el poartă vina - 112 00:13:59,142 --> 00:14:03,128 - pentru toți cei care au murit în luptă. 113 00:14:05,136 --> 00:14:08,126 Mă doare. Ne-ai salvat. 114 00:14:09,108 --> 00:14:12,142 Nu face nimic. Suntem frați. 115 00:14:15,110 --> 00:14:17,150 Pentru totdeauna, frate. Întotdeauna. 116 00:14:31,110 --> 00:14:32,146 Oaie! 117 00:14:36,114 --> 00:14:39,112 Unde este rezerva? Trezeşte-te! 118 00:14:39,116 --> 00:14:43,114 - Unde este masca de rezervă? - Nu știu. 119 00:14:43,118 --> 00:14:46,108 - Găsește-l! - Nu e aici. 120 00:14:46,112 --> 00:14:48,112 Nu pot găsi. 121 00:14:48,116 --> 00:14:52,150 Tată, am înțeles! Am găsit-o. 122 00:14:58,146 --> 00:15:01,144 - Respiră. - Respiră. 123 00:15:01,148 --> 00:15:06,106 Adânc și calm. Ca aceasta. 124 00:15:06,110 --> 00:15:10,112 - O să reuşeşti. - Sunt bine. 125 00:15:11,140 --> 00:15:16,130 - Trebuie să fii atent. - „Atenție” este numele meu al doilea. 126 00:15:16,134 --> 00:15:19,112 Trebuie să fii mai atent. 127 00:15:19,116 --> 00:15:23,124 - Lasă-mă în pace. - „Prost” este al doilea nume al tău. 128 00:15:23,128 --> 00:15:27,122 - Trebuie să fii în gardă. - „Skxawng” este al doilea nume. 129 00:15:30,104 --> 00:15:33,130 Vângătorii de vânt sunt aici! 130 00:15:34,114 --> 00:15:38,104 - Vin vânzătorii ambulanți! - Vino cu mine. 131 00:16:26,104 --> 00:16:27,136 Vedea. 132 00:16:28,132 --> 00:16:34,106 - Nu ocupă mult spațiu. - Atâta timp cât nu provoacă probleme. 133 00:16:34,110 --> 00:16:38,104 În genunchi. Tuk. Kiri. 134 00:16:38,108 --> 00:16:40,122 Copii, stați jos. 135 00:16:41,134 --> 00:16:44,134 Eu și mama am luat o decizie. 136 00:16:49,126 --> 00:16:55,124 Păianjen, trebuie să te întorci în High Camp. Sacii de vânt te iau. 137 00:16:55,128 --> 00:16:59,104 Nu poți trăi într-o mască zi și noapte. 138 00:16:59,108 --> 00:17:03,136 - Vreau doar să fiu aici cu tine. - Da, dar e prea periculos. 139 00:17:03,140 --> 00:17:08,110 - Ești singura mea familie. - Este cel mai bun lucru pentru tine. 140 00:17:08,114 --> 00:17:12,120 - Dar el este cel mai bun prieten al nostru. - E prea periculos. 141 00:17:12,124 --> 00:17:17,118 - Ești la o baterie descărcată să mori. - El aparţine ai lui. 142 00:17:17,142 --> 00:17:22,140 Și cine este, mamă? Străin? Porc palid? 143 00:17:22,144 --> 00:17:28,114 Îi urăști atât de mult încât asta e tot ce vezi. Acesta este Păianjen. 144 00:17:29,108 --> 00:17:32,126 Te rog, Jake. Știi că nu fac probleme. 145 00:17:32,130 --> 00:17:35,146 - Nu e în regulă. - Păianjenul face parte din familie. 146 00:17:35,150 --> 00:17:39,124 El nu va face niciodată parte din familia noastră. 147 00:17:41,142 --> 00:17:46,142 Rulota este cel mai sigur mod de a-l muta. Azi pleacă. 148 00:17:46,146 --> 00:17:52,144 Perioadă. Aceasta este o familie, nu o democrație. 149 00:17:52,148 --> 00:17:56,114 - Vă urăsc! - Cel mai bine e așa. 150 00:17:56,118 --> 00:17:58,118 Nu mă atinge! 151 00:17:58,122 --> 00:18:00,142 E în regulă. 152 00:18:01,120 --> 00:18:03,140 - Înțelegi? - Nu. 153 00:18:03,144 --> 00:18:07,146 Mi-am pierdut fratele. Nu vreau să mai pierd. 154 00:18:14,126 --> 00:18:17,140 Sullys rămân împreună. 155 00:18:17,144 --> 00:18:20,140 Acesta este motto-ul familiei. 156 00:18:23,150 --> 00:18:27,116 - Nu e corect. - Bine, bine. 157 00:18:27,120 --> 00:18:31,120 Ce zici să-l urmăm acolo împreună? 158 00:18:31,124 --> 00:18:35,142 Kiri, ai vrut să o vizitezi pe bunica. 159 00:18:35,146 --> 00:18:39,146 Va fi o aventură pentru întreaga familie. 160 00:18:43,144 --> 00:18:45,140 Destul de frumos. 161 00:18:58,132 --> 00:18:59,140 Stai aici. 162 00:19:02,116 --> 00:19:05,146 Acordul nostru se aplica doar băiatului cu pielea palidă. 163 00:19:05,150 --> 00:19:08,150 - Nu facem probleme. - Nu poate fi evitat. 164 00:19:09,106 --> 00:19:12,108 Negustorii nu pot alege părți. 165 00:19:12,112 --> 00:19:18,106 Să-l ai pe Toruk Makto la bord este foarte asemănător cu alegerea taberelor în război. 166 00:19:18,110 --> 00:19:23,122 Te înșeli. Toruk Makto nu a fost niciodată pe nava ta. 167 00:19:25,116 --> 00:19:28,132 Dar dacă era la bord, - 168 00:19:28,136 --> 00:19:34,104 - el și femeia lui ar zbura cu plăcere escortă și proteja rulota. 169 00:19:35,146 --> 00:19:40,146 Pot fi. Tâlharii Mangkwan au devenit mai agresivi. 170 00:19:42,124 --> 00:19:45,140 Excelent. Este o afacere. 171 00:19:51,106 --> 00:19:52,120 Aruncă-l! 172 00:19:53,134 --> 00:19:54,134 Vino! 173 00:19:58,114 --> 00:19:59,146 Aruncă-l! 174 00:20:05,112 --> 00:20:07,124 Uite! 175 00:20:07,128 --> 00:20:10,126 - Tsireya! - Uite! 176 00:20:11,110 --> 00:20:13,110 Gata de întoarcere! 177 00:20:14,130 --> 00:20:17,106 Gata de întoarcere! 178 00:20:17,110 --> 00:20:18,134 Aplecați-vă la tribord! 179 00:20:26,112 --> 00:20:30,142 - Clapete de control la bord! - Plin spre vânt! 180 00:20:41,104 --> 00:20:43,146 Aprindeți nava și accelerați! 181 00:21:49,104 --> 00:21:52,124 Fiecare se întristează în felul său. 182 00:21:54,146 --> 00:21:57,146 O fac aici sus singur. 183 00:22:00,140 --> 00:22:04,108 Simt că e cu mine. 184 00:22:05,104 --> 00:22:06,110 Uite aici. 185 00:22:06,140 --> 00:22:09,136 Îi aud vocea în vânt. 186 00:22:25,114 --> 00:22:27,108 Ține-l aici. 187 00:22:35,144 --> 00:22:37,146 Tată, m-am gândit la ceva. 188 00:22:37,150 --> 00:22:42,118 Ar trebui să port o pușcă și să zbor cu tine. 189 00:22:42,122 --> 00:22:45,136 - Nu se va întâmpla. - De ce nu? 190 00:22:45,140 --> 00:22:48,142 M-ai învățat să trag. Știu ce fac. 191 00:22:48,146 --> 00:22:52,134 Unde este radioul tău? Te-am sunat de mai multe ori. 192 00:22:54,104 --> 00:22:55,132 Ține minte radioul tău. 193 00:22:55,136 --> 00:22:57,120 Aceasta este regula numărul 1. 194 00:22:59,118 --> 00:23:02,116 Nici măcar nu poți să-ți dai seama. 195 00:23:12,144 --> 00:23:14,128 Următorul. 196 00:23:16,104 --> 00:23:17,134 Acolo. 197 00:23:19,110 --> 00:23:20,138 Ce ai? 198 00:23:20,142 --> 00:23:25,118 I-am promis că voi avea grijă de bere dacă ne găsesc vreodată ceva. 199 00:23:25,122 --> 00:23:30,120 Una dintre patrulele noastre i-a văzut în timpul unui zbor de rutină. 200 00:23:30,124 --> 00:23:31,146 Iată o extindere. 201 00:23:36,108 --> 00:23:39,106 Zâmbește, nenorociți. 202 00:23:39,110 --> 00:23:41,150 - Când? - Azi, 13:50. 203 00:23:42,106 --> 00:23:46,112 - Am coordonatele. - Să sărim în şa. 204 00:24:01,128 --> 00:24:05,110 Trage de frânghie! 205 00:24:20,140 --> 00:24:23,146 - Automatul tău. - E destul timp. 206 00:24:35,104 --> 00:24:36,124 Coasta este senină. 207 00:24:51,842 --> 00:24:54,830 Jake! Mangkwans! 208 00:24:55,846 --> 00:24:57,856 - La arme! - Sună alarma! 209 00:25:05,826 --> 00:25:07,826 Kiri, fugi! 210 00:25:08,828 --> 00:25:10,814 Acoperiți-vă! 211 00:25:22,816 --> 00:25:25,842 - Protejează-ți surorile. - Da. Rămâi acoperit. 212 00:25:54,818 --> 00:25:56,824 Păianjen, aici! 213 00:25:59,814 --> 00:26:01,828 La naiba, radioul meu. 214 00:26:13,840 --> 00:26:17,814 - Stai cu fetele. - Ceea ce ai de gând să faci? 215 00:26:19,840 --> 00:26:21,858 Ar trebui să stai aici! 216 00:26:48,858 --> 00:26:50,840 Vino! 217 00:26:51,844 --> 00:26:53,816 Acum! 218 00:27:05,832 --> 00:27:07,830 Spate! 219 00:27:53,850 --> 00:27:56,820 Eu sunt focul! 220 00:28:59,846 --> 00:29:02,842 Fugi, fugi! Sus, sus! 221 00:29:02,846 --> 00:29:05,828 Haide, repede! 222 00:29:11,838 --> 00:29:14,852 - Păianjen, sari sus! - Du-te! 223 00:29:41,858 --> 00:29:44,832 Neytiri, mă auzi? 224 00:29:51,820 --> 00:29:52,848 Pis, pis, piss. 225 00:29:54,836 --> 00:29:57,842 Este Lo'ak. Trebuie să-l salvăm. 226 00:29:59,814 --> 00:30:01,844 - Uite, sari! - Haide! 227 00:30:04,840 --> 00:30:06,848 Stați, toți! 228 00:30:18,834 --> 00:30:20,844 Stai, Lo'ak! 229 00:30:31,832 --> 00:30:33,820 Stai, Tuk! 230 00:30:43,828 --> 00:30:46,814 Păianjen, piciorul meu. 231 00:30:49,830 --> 00:30:51,844 Trageți în sus. 232 00:30:51,848 --> 00:30:56,818 - Te simți bine? - Tuk, ești bine? 233 00:30:56,822 --> 00:30:58,838 Te simți bine? 234 00:30:58,842 --> 00:31:02,858 - Te descurci? - Draga mea fata... 235 00:31:03,814 --> 00:31:07,818 - Scuze, scuze. - E în regulă. 236 00:31:17,858 --> 00:31:19,834 Mulţumesc. 237 00:31:20,818 --> 00:31:24,848 Rezerva mea este la bordul navei. Automatul meu de rezervă. 238 00:31:24,852 --> 00:31:27,824 Pis. Kiri, stai aici. 239 00:32:14,836 --> 00:32:16,820 După ei! 240 00:32:17,848 --> 00:32:19,824 Trebuie să plecăm! 241 00:32:21,838 --> 00:32:24,836 - Du-te! - Kiri, vin! 242 00:32:30,812 --> 00:32:33,850 - Vin! - Daţi-i drumul! 243 00:32:35,830 --> 00:32:38,842 - Pe aici! - Hai, Tuk! 244 00:33:02,852 --> 00:33:04,854 Mai departe, mai departe. 245 00:33:08,822 --> 00:33:10,822 Ce s-a întâmplat? 246 00:33:12,830 --> 00:33:15,846 Unul a trecut prin. Uite, tsahìk. 247 00:33:21,858 --> 00:33:23,826 Cuţit. 248 00:33:30,814 --> 00:33:32,834 Urmați-mă. 249 00:33:45,820 --> 00:33:47,822 - Haide. - Bate, aici. 250 00:33:53,846 --> 00:33:54,856 Acolo! 251 00:34:00,852 --> 00:34:02,840 Ei vin. 252 00:34:02,844 --> 00:34:05,834 Hai, pe aici! 253 00:34:07,824 --> 00:34:08,854 Mai departe! 254 00:34:12,816 --> 00:34:14,850 - Pe aici! - În apă. 255 00:34:14,854 --> 00:34:18,858 - Hai, vino, vino. - Uite! 256 00:34:19,814 --> 00:34:21,838 Hai, înotă! 257 00:34:24,844 --> 00:34:29,832 - Uite! - Tuk, ce spune tata mereu? 258 00:34:29,836 --> 00:34:32,836 - Sullyer ține împreună. - Nu, celălalt. 259 00:34:32,840 --> 00:34:37,832 - Sullyer nu renunță niciodată. - Și anume. Sullyer nu renunță niciodată. 260 00:34:40,816 --> 00:34:41,834 Nimic. 261 00:34:42,826 --> 00:34:45,846 Kiri! Tuk, stai! 262 00:34:49,824 --> 00:34:52,812 Kiri? Kiri! 263 00:34:53,836 --> 00:34:55,814 Păianjen! 264 00:34:56,832 --> 00:34:58,850 Ia-mă de mână. 265 00:35:07,834 --> 00:35:10,812 Ochi de vultur, ești acolo? 266 00:35:14,858 --> 00:35:17,848 Uite, răspunde-mi. 267 00:35:25,838 --> 00:35:28,824 Neytiri, ești acolo? 268 00:35:30,820 --> 00:35:31,822 Neytiri. 269 00:35:31,826 --> 00:35:33,812 Ești acolo? 270 00:35:34,822 --> 00:35:36,834 Neytiri, ești acolo? 271 00:35:39,834 --> 00:35:41,822 Bate! 272 00:35:42,814 --> 00:35:44,858 Înot! Haide. 273 00:35:46,832 --> 00:35:50,816 - Ia o piatră. - Te-am prins, Tuk. 274 00:35:55,842 --> 00:35:58,844 Toată lumea este bine? Păianjen? 275 00:35:58,848 --> 00:36:00,852 Da, merge bine. 276 00:36:09,830 --> 00:36:14,832 - Poți să-i vezi? - Nu. Să ne ascundem. 277 00:36:14,836 --> 00:36:16,858 - Vreau să merg acasă. - Hai, Tuk. 278 00:36:17,814 --> 00:36:21,826 Sunt obosit și foame. Vreau să merg acasă. 279 00:36:21,830 --> 00:36:26,812 Tata habar nu are unde suntem și nu avem radio. 280 00:36:26,816 --> 00:36:27,832 Trebuie să ne descurcăm singuri. 281 00:36:28,824 --> 00:36:31,838 - Am nevoie de o mască. - Ce facem? 282 00:36:31,842 --> 00:36:36,848 - De ce să decid? - Trebuie să facem ceva. 283 00:36:36,852 --> 00:36:39,816 Așa că oprește-te. 284 00:36:39,820 --> 00:36:43,826 Uite, trebuie să ne întoarcem la navă. 285 00:36:43,830 --> 00:36:46,822 Dar ei sunt între noi și navă. 286 00:36:46,826 --> 00:36:50,830 Aici am fost văzuți ultima dată și unde ne va căuta tata. 287 00:36:50,834 --> 00:36:53,846 - O să ocolim cu ei. - Bună idee. În ce sens? 288 00:36:55,850 --> 00:36:58,834 Pe aici. Urmați-mă. 289 00:37:05,826 --> 00:37:08,838 Jocul s-a terminat, Jake. 290 00:37:12,824 --> 00:37:14,840 Stai complet nemișcat. 291 00:37:18,836 --> 00:37:22,826 - Asta ai în tine? - Asta e bine. 292 00:37:22,830 --> 00:37:26,846 Încă cu buzele strânse. Mâinile sus. 293 00:37:28,830 --> 00:37:30,852 te-am ucis. 294 00:37:34,836 --> 00:37:37,826 Nu mor atât de ușor, caporale. 295 00:37:44,820 --> 00:37:46,832 Ajutor… 296 00:37:58,848 --> 00:38:00,854 Cine te-a atacat? 297 00:38:00,858 --> 00:38:04,846 tâlhari Mangkwan. Ei se numesc „Oamenii cenușii”. 298 00:38:06,832 --> 00:38:07,850 Ce este? 299 00:38:07,854 --> 00:38:13,852 - Au tăiat kuru-ul de pe dușmanii lor. - O soartă mai rea decât moartea pentru ei. 300 00:38:16,852 --> 00:38:19,840 - Vreun semn de ele? - Copiii au plecat. 301 00:38:19,844 --> 00:38:24,834 Este complet încărcat. Asta înseamnă că masca lui se va epuiza în curând, - 302 00:38:24,838 --> 00:38:27,852 - dacă oamenii de cenușă nu îl ucid mai întâi. 303 00:38:27,856 --> 00:38:32,840 Trebuie să-i găsim acum, altfel nu-l vei mai vedea niciodată. 304 00:38:34,850 --> 00:38:37,850 - Le poți urmări? - Asta nu e treaba noastră. 305 00:38:37,854 --> 00:38:40,854 - Le poți urmări? - Timpul se scurge. 306 00:38:40,858 --> 00:38:42,856 Acum îl avem. 307 00:38:44,858 --> 00:38:48,816 Cătușele rămân. În ce sens? 308 00:38:51,842 --> 00:38:55,814 Tu vei fi moartea mea. Din nou. 309 00:38:58,947 --> 00:39:00,957 Pe aici. 310 00:39:02,975 --> 00:39:05,969 Trebuie să ajungem curând la râu. 311 00:39:13,939 --> 00:39:15,949 - Păianjen! - Pod! 312 00:39:15,953 --> 00:39:18,941 - Asta nu e bine. - Ce facem? 313 00:39:18,945 --> 00:39:23,957 Salvează-ți respirația, maimuță. Uită-te la mine. Respiră încet. 314 00:39:23,961 --> 00:39:28,979 - Uite, poți să-l duci? - Da. Vino, primești o plimbare. 315 00:39:47,979 --> 00:39:51,941 - Au trecut prin apă. - Înțelept. 316 00:39:58,963 --> 00:40:01,949 Nu, nu, nu... 317 00:40:01,953 --> 00:40:03,959 Oh, nu, Păianjen. 318 00:40:06,943 --> 00:40:10,969 Bunica, salvează-l pe băiatul cerului. Te implor. 319 00:40:10,973 --> 00:40:13,983 Nu există timp pentru rugăciuni. El este pe moarte. 320 00:40:15,969 --> 00:40:18,959 O să fie bine, amice. 321 00:40:19,977 --> 00:40:22,981 Kiri. Kiri, trebuie să mergem mai departe. 322 00:40:30,945 --> 00:40:33,983 Trebuie să mergem mai departe. Nu putem rămâne aici. 323 00:40:34,939 --> 00:40:37,947 Vom fi acolo imediat. Nu putem rămâne aici. 324 00:40:37,951 --> 00:40:39,975 Tuk, ia-o. 325 00:40:39,979 --> 00:40:41,973 Haide, Kiri. 326 00:40:47,957 --> 00:40:48,979 Stop! 327 00:40:50,937 --> 00:40:54,955 - Vino aici cu el. - Kiri, oprește-te. Opreste-te. 328 00:40:55,955 --> 00:40:57,945 Fă cum spun eu! 329 00:41:00,977 --> 00:41:03,979 Pune-l jos. 330 00:41:16,953 --> 00:41:18,981 ce faci? 331 00:41:22,967 --> 00:41:25,981 - Ce faci? - Nu sunt sigur. 332 00:41:26,937 --> 00:41:31,973 Pur și simplu se simte corect. Nu pot vorbi acum. 333 00:41:43,959 --> 00:41:44,967 Uite! 334 00:42:14,937 --> 00:42:16,967 Scoate-i masca. 335 00:42:16,971 --> 00:42:19,977 - Ce? - Nu poate respira. 336 00:42:21,977 --> 00:42:23,961 Haide. 337 00:43:06,955 --> 00:43:10,949 Kiri? Kiri, Kiri... 338 00:43:12,937 --> 00:43:14,953 Uite, nu. 339 00:43:23,969 --> 00:43:27,969 Oh nu… 340 00:43:28,975 --> 00:43:31,947 iartă-mă. 341 00:43:48,967 --> 00:43:51,953 Iartă-mă. 342 00:44:05,979 --> 00:44:07,965 Păianjen! 343 00:44:28,973 --> 00:44:34,963 - Respir. - Da, maimuță, ești. 344 00:44:37,965 --> 00:44:41,959 sunt mort. Sunt în lumea spiritelor. 345 00:44:42,977 --> 00:44:45,947 Nu, încă ești aici. 346 00:44:47,947 --> 00:44:51,947 - Pot să respir aerul. - Da. 347 00:44:51,951 --> 00:44:53,971 Pot să respir aerul! 348 00:44:53,975 --> 00:44:56,971 Pot să respir aerul! Pot să respir aerul! 349 00:44:58,965 --> 00:45:01,979 Atunci nu mai am nevoie de rahatul asta. 350 00:45:01,983 --> 00:45:04,983 Pot să respir aerul! 351 00:45:05,939 --> 00:45:07,937 Liniște, liniște. 352 00:45:11,949 --> 00:45:13,963 Mulţumesc. 353 00:45:13,967 --> 00:45:16,967 Pentru orice ai făcut. 354 00:45:18,947 --> 00:45:21,937 La naiba! Ai grijă! 355 00:45:22,957 --> 00:45:24,965 Rămâi în spatele meu! 356 00:45:28,951 --> 00:45:29,981 Suntem prinși! 357 00:45:32,943 --> 00:45:34,965 În spatele nostru! 358 00:45:51,967 --> 00:45:53,939 Tsahîk. 359 00:46:17,973 --> 00:46:20,979 Cum poate să respire fără mască? 360 00:46:20,983 --> 00:46:25,955 Nu contează acum. Trebuie să intrăm acolo. 361 00:46:26,957 --> 00:46:30,975 Aerul nostru nu este toxic - 362 00:46:30,979 --> 00:46:33,955 - pentru oamenii cerului? 363 00:46:39,937 --> 00:46:44,965 Cum poți fi încă în viață, respirator de aer? 364 00:46:46,961 --> 00:46:48,977 Pentru că este voința lui Eywa. 365 00:46:54,971 --> 00:46:58,951 - Eywa? - Da. 366 00:47:01,941 --> 00:47:06,979 Dacă voi tăia, crezi că Eywa va veni să-l salveze? 367 00:47:06,983 --> 00:47:10,937 Scoate-le de pe mine. Îl vor ucide. 368 00:47:10,941 --> 00:47:12,977 Credeți așa? 369 00:47:14,951 --> 00:47:16,943 Nu. 370 00:47:16,947 --> 00:47:21,959 Zeița ta nu are nicio putere aici. 371 00:47:21,963 --> 00:47:24,953 Haide. Dă-mi cuțitul. 372 00:47:29,945 --> 00:47:30,979 Pleacă. 373 00:47:38,961 --> 00:47:39,979 Tu. 374 00:47:42,971 --> 00:47:46,951 Arată-mi cum funcționează. 375 00:47:51,963 --> 00:47:56,973 - Învață-mă cum să fac tunet. - E gol. Nici un tunet. 376 00:47:56,977 --> 00:48:01,959 - Fă zgomot. - Nu pot. E gol. 377 00:48:03,943 --> 00:48:06,965 Ascultă acum. Nu există tunete. 378 00:48:06,969 --> 00:48:11,953 - Omoară-l pe cel mai tânăr. - Nu, nu, nu! 379 00:48:24,951 --> 00:48:27,939 Pune armele jos! 380 00:48:29,981 --> 00:48:32,955 - Lasă-le jos! - Mangkwaner! 381 00:48:33,947 --> 00:48:37,949 Atunci stai departe. Departe. 382 00:48:40,969 --> 00:48:43,951 Pleacă de aici! Pleacă de aici! 383 00:48:46,955 --> 00:48:50,939 - Tata! - Copii, urmați-mă. 384 00:48:50,943 --> 00:48:54,959 Bine, hai să o enumeram. 385 00:48:54,963 --> 00:48:56,957 Urmați-mă. 386 00:49:10,971 --> 00:49:12,965 Nu! tata! 387 00:49:18,971 --> 00:49:21,937 Mută-te acum. 388 00:49:30,955 --> 00:49:33,965 - Nu! - Tata! 389 00:49:49,973 --> 00:49:53,977 Ești puternic, ceresc. 390 00:49:58,979 --> 00:50:00,945 Tu. 391 00:50:02,969 --> 00:50:05,967 Învață-mă cum să fac tunet. 392 00:50:06,981 --> 00:50:09,945 Așa funcționează. 393 00:50:13,963 --> 00:50:16,951 Ești acolo? 394 00:50:17,945 --> 00:50:21,961 Apoi țintiți spre ceea ce doriți să loviți... 395 00:50:22,965 --> 00:50:25,947 ... și fă-o așa. 396 00:50:32,945 --> 00:50:33,949 Din nou. 397 00:50:39,977 --> 00:50:42,961 E tare, nu? 398 00:50:58,949 --> 00:51:02,943 Nu mai am nevoie de tine, skyman. Leagă-l strâns. 399 00:51:02,947 --> 00:51:05,961 - Îngenunchează-te! - Pregătește-te pentru sacrificiu! 400 00:51:17,951 --> 00:51:19,953 Neytiri! 401 00:51:19,957 --> 00:51:22,975 Taie-o jos. Ține-o. 402 00:51:23,975 --> 00:51:28,967 Neytiri, te-am prins. Vei reuși. 403 00:51:28,971 --> 00:51:32,939 Max, pregătește-te să operezi. Deschide usile! 404 00:51:51,763 --> 00:51:54,759 Acei porci știu să facă noduri. 405 00:53:34,759 --> 00:53:36,739 Haide. 406 00:53:37,757 --> 00:53:39,737 Haide. 407 00:53:40,759 --> 00:53:41,775 Grăbiţi-vă! 408 00:53:53,755 --> 00:53:55,753 Era fata. 409 00:53:55,757 --> 00:53:58,737 Haide, sari înăuntru. 410 00:53:58,741 --> 00:54:01,775 Du-te. Haide. 411 00:54:15,745 --> 00:54:16,745 Tsahîk. 412 00:54:18,743 --> 00:54:20,751 Au plecat. 413 00:54:22,735 --> 00:54:24,741 Conducem din aer. 414 00:54:33,741 --> 00:54:35,747 Tarsem. 415 00:54:36,771 --> 00:54:40,735 - Calm, calm. - Stai liniştit, copile. 416 00:54:40,741 --> 00:54:41,775 Opreste-o. 417 00:54:42,731 --> 00:54:45,731 - Copiii mei... - Neytiri, relaxează-te. 418 00:54:45,735 --> 00:54:48,775 - Calmează-te, fiică. - Copiii mei! 419 00:54:49,731 --> 00:54:53,735 Unde? Unde sunt? 420 00:55:09,765 --> 00:55:12,759 Haide. Max, suntem gata? 421 00:55:12,763 --> 00:55:15,737 - Suntem gata. - Renunțați la calibrare. 422 00:55:16,773 --> 00:55:20,743 Trebuie să te odihnești, copilul meu. 423 00:55:20,747 --> 00:55:22,751 - Pa! Pa. - Mulţumesc. 424 00:55:23,757 --> 00:55:26,769 - Vreau să călăresc. - Nu, nu... 425 00:55:29,735 --> 00:55:31,769 pot merge. 426 00:55:38,749 --> 00:55:40,769 te am pe tine. 427 00:55:47,755 --> 00:55:50,731 E frumos aici. 428 00:55:59,755 --> 00:56:02,759 - Coasta este senină. - Da. 429 00:56:02,763 --> 00:56:07,745 Atunci ne putem relua așezarea. 430 00:56:11,753 --> 00:56:13,735 Nu am săgeți. 431 00:56:15,771 --> 00:56:19,741 Mai avem cuțitele noastre. 432 00:56:23,737 --> 00:56:25,739 Sunt foarte obosit. 433 00:56:27,749 --> 00:56:30,773 Da. Să ne economisim energia. 434 00:56:33,733 --> 00:56:37,731 Dacă maimuțele zburătoare vin din nou? 435 00:56:39,773 --> 00:56:42,741 De acord. 436 00:56:52,743 --> 00:56:57,757 Tu și soția trebuie să fi făcut ceva bine. Este un băiat bun. 437 00:56:59,737 --> 00:57:02,739 Este un băiat frumos. 438 00:57:03,737 --> 00:57:08,735 Asta nu înseamnă că trebuie să facem plimbări lungi împreună. 439 00:57:08,739 --> 00:57:12,733 Încă trebuie să fii predat. Mort, dacă este necesar. 440 00:57:14,749 --> 00:57:19,737 Ești aici de atât de mult timp și încă nu înțelegi. 441 00:57:19,741 --> 00:57:24,749 Această lume este mult mai adâncă decât îți poți imagina. 442 00:57:25,733 --> 00:57:28,741 L-ai văzut în seara asta. 443 00:57:28,767 --> 00:57:32,763 Cu ea și cu el. 444 00:57:33,765 --> 00:57:35,773 Nu contează. 445 00:57:37,735 --> 00:57:41,765 Nu contează ce culoare am. 446 00:57:41,769 --> 00:57:45,751 Încă știu de ce parte sunt. 447 00:57:46,775 --> 00:57:51,775 Aveți ochi noi, colonele. Trebuie doar să le deschizi. 448 00:58:13,767 --> 00:58:19,743 Sunt oamenii din Ash. Haide, trebuie să plecăm! 449 00:58:19,747 --> 00:58:21,757 Haide, trebuie să plecăm. 450 00:58:24,739 --> 00:58:26,755 Nu-ți face griji, este al nostru. 451 00:58:27,759 --> 00:58:28,759 Tarsem! 452 00:58:32,775 --> 00:58:35,735 - Jake. - Tarsem! 453 00:58:35,739 --> 00:58:40,743 - Kiri, Tuk, ești rănit? - Cum ne-ai găsit? 454 00:58:40,771 --> 00:58:42,751 Copii! 455 00:58:44,755 --> 00:58:49,759 - Mama! - Tuk. Kiri. Lo'ak. 456 00:58:52,761 --> 00:58:55,749 Jake, ești bine? 457 00:58:55,753 --> 00:58:57,765 Da, suntem bine. 458 00:58:59,771 --> 00:59:01,739 Hei, Norm. 459 00:59:03,753 --> 00:59:05,755 Şi ce dacă? 460 00:59:07,765 --> 00:59:09,769 Ce? 461 00:59:13,771 --> 00:59:17,729 Ei bine, pot să respir aici acum. 462 00:59:25,775 --> 00:59:29,747 Tuktirey. Kiri. 463 00:59:35,741 --> 00:59:39,735 Iron Sky, Blue 1 aici. Ne apropiem de zidul orașului. 464 00:59:50,753 --> 00:59:53,731 Mai este cu Sully? 465 00:59:53,735 --> 00:59:56,751 - Pun pariu că faci. - Asta nu e treaba mea. 466 00:59:56,755 --> 01:00:00,761 Treaba mea este să construiesc orașul și să o trimit pe Amrita acasă ca plată. 467 01:00:00,765 --> 01:00:04,769 Și cine îți stabilește sarcinile? Cei cu imaginea de ansamblu. 468 01:00:04,773 --> 01:00:10,731 Cum vom coloniza planeta dacă nu putem respira aerul? 469 01:00:10,771 --> 01:00:13,769 Dacă vrei să-l găsești pe băiat, trebuie să-l găsești pe Sully. 470 01:00:13,773 --> 01:00:17,729 - Aşa. - Câți lipsesc? 471 01:00:17,733 --> 01:00:20,735 - Nu foarte multe. - Ai spus asta și ieri. 472 01:00:20,739 --> 01:00:24,735 Iată cea mai recentă scanare. Toate acestea sunt miceliu. 473 01:00:24,739 --> 01:00:27,765 Practic este similar cu rețeaua forestieră. 474 01:00:27,769 --> 01:00:33,775 S-a încorporat în sistemul său și l-a schimbat la nivel celular. 475 01:00:34,731 --> 01:00:38,729 I-a schimbat sângele, sistemul nervos, plămânii... 476 01:00:38,733 --> 01:00:41,775 - Poți să-l scoți? - Nu. Este un endosimbiont. 477 01:00:42,731 --> 01:00:46,743 Se mențin unul pe altul în viață. Riscăm să-l ucidem. 478 01:00:47,729 --> 01:00:48,769 Dar uite. 479 01:00:48,773 --> 01:00:53,745 El este sănătos și puternic. Poate e o lovitură de noroc. 480 01:00:53,749 --> 01:00:55,763 O lovitură de noroc? 481 01:00:58,745 --> 01:01:01,759 Dacă RDA poate recrea asta? 482 01:01:01,763 --> 01:01:06,743 Ce-ar fi dacă întreaga populație a Pământului ar putea trăi aici fără să poarte mască? 483 01:01:07,759 --> 01:01:10,767 Jake, mai e ceva. 484 01:01:10,771 --> 01:01:15,733 Stai jos, amice. Staţi să văd. 485 01:01:15,737 --> 01:01:17,749 Stai liniştit. 486 01:01:19,763 --> 01:01:22,757 - Uită-te acolo. - Ce faci? 487 01:01:22,761 --> 01:01:25,757 - Ce este? - Își dezvoltă un kuru. 488 01:01:25,761 --> 01:01:28,743 - Ce? - Da. 489 01:01:43,761 --> 01:01:47,773 Bunico, ești acolo? 490 01:01:48,729 --> 01:01:51,749 Te implor, auzi vocea mea mică. 491 01:01:53,767 --> 01:01:58,759 M-am rugat la tine în pădure să-mi salvezi prietenul. 492 01:01:58,763 --> 01:02:00,769 M-am rugat atât de fierbinte. 493 01:02:02,773 --> 01:02:05,733 Dar nu ai venit. 494 01:02:06,731 --> 01:02:11,729 Nu ai răspuns, așa că a trebuit să o fac eu. 495 01:02:11,733 --> 01:02:16,731 nu stiu cum. Am cerut ajutor rădăcinilor. 496 01:02:16,735 --> 01:02:18,739 nu-mi amintesc... 497 01:02:20,759 --> 01:02:23,769 Nu, nu trebuie să mă respingi. 498 01:02:24,759 --> 01:02:29,775 De ce sunt eu asa? Cum fac asta? 499 01:02:30,731 --> 01:02:31,773 Vorbește-mi! 500 01:02:32,729 --> 01:02:34,729 Te implor. 501 01:02:35,729 --> 01:02:37,763 Nu, nu, nu... 502 01:02:37,767 --> 01:02:39,741 Nu! Nu! 503 01:02:58,757 --> 01:02:59,765 Kiri… 504 01:02:59,769 --> 01:03:05,753 Eywa nu a venit niciodată la mine. Nu știu cum am făcut. 505 01:03:05,757 --> 01:03:07,735 Bea. 506 01:03:07,739 --> 01:03:13,729 Kiri, ai fost atins de mâna Atotputernicului. 507 01:03:13,765 --> 01:03:17,767 Știm asta de când te-ai născut. 508 01:03:24,773 --> 01:03:27,747 Tu ascunzi ceva. 509 01:03:27,751 --> 01:03:32,747 Am simțit asta toată viața. Acum spune-mi adevărul. 510 01:03:32,751 --> 01:03:36,745 - Vă rog. - Spune-i. 511 01:03:39,735 --> 01:03:40,765 A sosit momentul. 512 01:03:43,729 --> 01:03:45,753 Copilul meu… 513 01:03:45,757 --> 01:03:50,729 Nu ai tată, Kiri. 514 01:03:50,733 --> 01:03:51,763 Ce? 515 01:03:52,767 --> 01:03:55,769 Mama ta, avatarul lui Grace... 516 01:03:55,773 --> 01:04:00,739 În timpul sarcinii, Norm a făcut câteva analize. A fost o bătaie… 517 01:04:00,743 --> 01:04:05,743 O naștere partenogenetică. Ești identic cu avatarul. 518 01:04:05,747 --> 01:04:07,769 Nu există nici un tată. 519 01:04:09,733 --> 01:04:12,773 - Sunt o clonă? - Nepotul... 520 01:04:13,729 --> 01:04:16,761 A fost voința lui Eywa. 521 01:04:16,765 --> 01:04:22,751 Când trupul călătorului de vise zăcea aici în mâinile bunicii... 522 01:04:24,735 --> 01:04:27,729 ... o sămânță a fost plantată. 523 01:04:39,755 --> 01:04:44,755 Ăsta e ticălosul. Atunci sunt și mai mult o monstruozitate. 524 01:04:44,759 --> 01:04:50,765 Nu, nepot. Ești copilul lui Eywa. 525 01:04:56,233 --> 01:05:00,197 Nu-mi pasă cum s-a întâmplat. 526 01:05:00,201 --> 01:05:05,191 Tu ești fata mea. Și eu sunt singurul tată de care ai nevoie. 527 01:05:10,189 --> 01:05:13,209 Dacă sunt ceva special, - 528 01:05:13,213 --> 01:05:17,191 - de ce îmi face Eywa urechea surdă? 529 01:05:18,217 --> 01:05:21,233 Nu știm de ce, dar te-a exclus. 530 01:05:22,189 --> 01:05:24,223 - Ca un firewall. - O criptare. 531 01:05:24,227 --> 01:05:28,211 Când încerci să pătrunzi, se încrețește. 532 01:05:29,209 --> 01:05:33,221 Eywa are o cale pentru tine, dar alege să o ascundă. 533 01:05:33,225 --> 01:05:37,223 - Ai încredere în ea. - Trebuie să aflu ce este. 534 01:05:37,227 --> 01:05:41,199 Nu, trebuie să nu mai întrebi. 535 01:05:41,203 --> 01:05:46,195 Kiri, dacă încerci să iei contact, riști să mori. 536 01:05:46,199 --> 01:05:49,227 Dacă o faci sub apă, cu siguranță vei muri. 537 01:05:54,195 --> 01:05:58,187 Nu poate rămâne aici. Dacă RDA îl primește... 538 01:05:58,191 --> 01:06:00,225 Arcurile nu-i pot opri. 539 01:06:00,229 --> 01:06:04,217 Dacă el este un pericol pentru oameni și orice altceva... 540 01:06:05,225 --> 01:06:08,229 ... atunci trebuie să-l ucidem. 541 01:06:12,193 --> 01:06:16,197 Este Păianjen. El poate veni cu noi. 542 01:06:16,201 --> 01:06:19,225 Spre recif. Îl putem proteja acolo. 543 01:06:20,227 --> 01:06:23,231 Toruk Makto știe cel mai bine. 544 01:06:24,187 --> 01:06:27,205 Dragă, nu e pornit. 545 01:06:27,209 --> 01:06:29,233 S-a hotărât. 546 01:06:40,213 --> 01:06:42,209 Apropie-mă. 547 01:06:49,187 --> 01:06:53,215 Du-mă în zonă. Du-mă în zona cu tunul. 548 01:06:53,219 --> 01:06:56,193 10 metri. 549 01:06:57,195 --> 01:06:58,233 Ca aceasta. Și… 550 01:07:15,187 --> 01:07:18,205 Chiar în plămân. Ea sângerează până la moarte. 551 01:07:52,201 --> 01:07:58,203 O nouă navă demonică a sosit. Mai mulți Tulkun au fost uciși. 552 01:07:58,207 --> 01:08:00,215 Mă doare. 553 01:08:00,219 --> 01:08:04,223 Jake Sully, proscrisul, incită tinerii tauri. 554 01:08:04,227 --> 01:08:09,187 Soții Tulkun au convocat o ședință de consiliu pentru a discuta despre el. 555 01:08:09,231 --> 01:08:11,209 Trebuie să te odihnești. 556 01:08:12,207 --> 01:08:16,211 - Cel care trebuie îndepărtat. - Copii, veniți cu mine. 557 01:08:27,225 --> 01:08:31,189 Când va crește, voi avea propriul meu ilu. 558 01:08:31,193 --> 01:08:34,203 Skxawng. Va fi un ilu foarte mic. 559 01:08:34,207 --> 01:08:38,215 Așteaptă și vezi. O să am propria mea aripă mică. 560 01:08:38,219 --> 01:08:42,207 Cum s-a întâmplat ca fiica ta... 561 01:08:42,211 --> 01:08:47,203 - fiica ta semisânge, care nu are pregătire... 562 01:08:48,213 --> 01:08:49,233 Stai aici. 563 01:08:50,189 --> 01:08:53,213 ...ar putea face ceea ce nici un tsahìk nu ar putea? 564 01:08:53,217 --> 01:08:56,209 Te îndoiești de voința lui Eywa? 565 01:08:56,213 --> 01:08:59,231 - Sunt tsahîk! - Atunci arată-l. 566 01:09:00,187 --> 01:09:04,213 Ierburile tale nu fac nimic. Ierburile din pădurea mea sunt mai bune. 567 01:09:05,225 --> 01:09:08,229 Îți spun să te odihnești, dar nu asculți. 568 01:09:08,233 --> 01:09:11,227 Și apoi dai vina pe ierburile. 569 01:09:12,213 --> 01:09:15,187 Stai liniştit. 570 01:09:16,203 --> 01:09:17,219 Idiot! 571 01:09:17,223 --> 01:09:22,193 Ai grijă, tsahìk, sau voi uita că te aștepți. 572 01:09:43,195 --> 01:09:46,193 Matriarha a vorbit. Ea spune, - 573 01:09:46,197 --> 01:09:50,195 - că proscrisul continuă să comită crime împotriva modului de viață al lui Tulkun. 574 01:09:50,199 --> 01:09:55,227 A fost ostracizat pentru ucidere, iar acum a făcut-o din nou. 575 01:09:56,215 --> 01:10:01,233 El a atacat o navă demonică și a adus moartea asupra noastră, - 576 01:10:02,189 --> 01:10:04,229 - inclusiv fiul lui Toruk Makto. 577 01:10:06,211 --> 01:10:09,231 - Nu a fost vina lui Payakan. - Nu acum. 578 01:10:15,201 --> 01:10:18,231 Ea spune că el continuă să provoace probleme - 579 01:10:19,187 --> 01:10:21,197 - si puneti gratare in capul tinerilor. 580 01:10:23,221 --> 01:10:25,213 E o minciună. 581 01:10:25,217 --> 01:10:29,207 Ea spune că vrea doar să răspândească mai multă moarte. 582 01:10:29,211 --> 01:10:35,187 De ce nu spui ceva? Spune ceva. 583 01:10:39,221 --> 01:10:44,191 Ea spune că proscrisul nu trebuie să stea în aceste ape. 584 01:10:44,195 --> 01:10:47,233 Trebuie să călătorească acolo unde cântecul lui nu poate fi auzit. 585 01:10:48,189 --> 01:10:50,189 Alungat pe viață. 586 01:10:51,209 --> 01:10:53,233 Nu e corect. 587 01:10:55,219 --> 01:10:57,219 S-a hotărât. 588 01:10:58,189 --> 01:11:01,211 Nu vei mai auzi niciodată cântecul meu. 589 01:11:02,195 --> 01:11:04,187 Nu! Payakan! 590 01:11:05,227 --> 01:11:08,231 Frate! Payakan! 591 01:11:09,211 --> 01:11:11,191 Frate! 592 01:11:17,193 --> 01:11:20,191 Acest lucru este greșit! 593 01:11:21,209 --> 01:11:26,213 - Nu ai dreptul să vorbești aici. - Payakan a luptat pentru noi. 594 01:11:26,217 --> 01:11:29,205 I-a salvat viața fiicei tale! 595 01:11:29,209 --> 01:11:32,211 Nu ai voie să vorbești. Aceasta este o ședință de consiliu. 596 01:11:32,215 --> 01:11:36,233 - Bătrânii au vorbit. - Tulkuni sunt exterminați. 597 01:11:37,189 --> 01:11:42,193 - Uite, asta e bine. - Lo'ak spune adevărul. 598 01:11:42,197 --> 01:11:48,221 Payakan a luptat pentru noi. Mai mult decât a făcut oricare dintre voi. 599 01:11:48,225 --> 01:11:52,205 - A luptat pentru noi! - Aşezaţi-vă! Ia-l! 600 01:11:53,217 --> 01:11:56,223 - Fă loc. - Tată, ascultă-l. 601 01:11:59,199 --> 01:12:01,213 ce faci? 602 01:12:01,217 --> 01:12:05,213 - Nu mă sprijini niciodată! - Vino aici. 603 01:12:07,209 --> 01:12:09,207 Întâlnirea continuă. 604 01:12:11,229 --> 01:12:17,211 Suntem în război. ești înăuntru? Ignorarea unei comenzi costă vieți. 605 01:12:18,227 --> 01:12:21,195 De dragul lui Păianjen, păstrăm un profil scăzut, - 606 01:12:21,199 --> 01:12:26,195 - dar necazătorul ăla ne-ar fi pus pe spate toată ADR-ul. 607 01:12:27,217 --> 01:12:30,201 Vrei să scapi de el. De aceea ai tăcut. 608 01:12:30,205 --> 01:12:34,203 El este imprevizibil. La fel ca tine. 609 01:12:34,207 --> 01:12:38,213 Dacă nu ar fi trebuit să-l salvezi, fratele tău ar fi tot... 610 01:12:45,195 --> 01:12:47,231 Nu a fost vina mea. 611 01:12:50,197 --> 01:12:52,213 Nu a fost vina mea! 612 01:12:56,195 --> 01:12:57,225 Uite. 613 01:13:14,207 --> 01:13:16,225 Du-te după el, Jake. 614 01:13:20,193 --> 01:13:23,221 Altfel vei pierde un alt fiu. 615 01:13:25,209 --> 01:13:28,215 Nu am ce să-i spun. 616 01:13:29,223 --> 01:13:32,223 Nu da vina pe Lo'ak. 617 01:13:34,197 --> 01:13:38,231 Ai spus că ne poți proteja familia. 618 01:13:39,187 --> 01:13:43,217 - Am crezut că suntem în siguranță aici. - Fiul nostru a murit. 619 01:13:43,221 --> 01:13:47,189 M-am înșelat. 620 01:13:47,193 --> 01:13:51,219 Ar trebui să spun că tot ce am făcut este greșit? 621 01:13:51,223 --> 01:13:55,221 Că eu am fost cel care ne-a ucis fiul? 622 01:13:58,215 --> 01:14:04,229 Cu toate acestea, suntem aici pentru a proteja o piele palidă. 623 01:14:04,233 --> 01:14:06,201 Un străin. 624 01:14:06,205 --> 01:14:10,197 Dacă ar fi să aleg între familia mea și o piele palidă, - 625 01:14:10,201 --> 01:14:12,213 - L-aș ucide pe loc. 626 01:14:12,217 --> 01:14:17,213 Oprește-te, oprește-te. Nu mergem acolo. 627 01:14:17,217 --> 01:14:22,233 Ai ales o dată înainte între familia ta și o piele palidă. 628 01:14:26,223 --> 01:14:30,233 Nu poți trăi așa. Urăști. 629 01:14:32,211 --> 01:14:35,193 Îi urăsc, Jake. 630 01:14:36,231 --> 01:14:40,213 îi urăsc. Urăsc mâinile lor palide și mici. 631 01:14:41,209 --> 01:14:45,207 Urăsc nebunia lor. 632 01:14:47,205 --> 01:14:51,227 Sunt om în interior. Mă urăști? 633 01:14:54,189 --> 01:14:56,223 Voi fi mereu un străin în ochii tăi, nu? 634 01:14:56,227 --> 01:15:01,193 Indiferent cât de mult trăiesc în acest corp. 635 01:15:01,197 --> 01:15:04,203 Îți urăști copiii? 636 01:15:04,207 --> 01:15:06,225 Și mâinile lor extraterestre? 637 01:15:07,227 --> 01:15:09,217 Nu. 638 01:15:09,221 --> 01:15:14,191 Ți-e rușine când fac ceva greșit sau diferit? 639 01:15:16,195 --> 01:15:20,195 Deci din cauza laturii lor umane, nu? 640 01:15:21,209 --> 01:15:23,203 Da. 641 01:15:41,189 --> 01:15:43,189 Scuze, dragă. 642 01:15:43,193 --> 01:15:46,195 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 643 01:15:49,217 --> 01:15:53,197 Trebuie să fim împreună acum. 644 01:15:54,201 --> 01:15:57,205 Familia este fortăreața noastră. 645 01:16:19,193 --> 01:16:22,197 Oamenii spun că atunci când atingi oțel, - 646 01:16:22,201 --> 01:16:25,229 - apoi otrăvește inima cuiva. 647 01:16:49,207 --> 01:16:51,199 Uite! 648 01:16:51,203 --> 01:16:54,229 - Frate. - Uite! 649 01:16:58,223 --> 01:17:04,201 Rămâi în viață, frate. Avem nevoie de tine. 650 01:17:04,205 --> 01:17:07,215 - Te iubim. - Ai măreție în tine. 651 01:17:23,199 --> 01:17:26,199 Puterea strămoșilor rezidă aici. 652 01:17:30,205 --> 01:17:32,229 Un arc poate fi reparat. 653 01:17:49,201 --> 01:17:51,217 Bine, bine. 654 01:17:59,209 --> 01:18:02,205 Momentul adevărului. 655 01:18:13,195 --> 01:18:15,187 Pleacă. 656 01:18:18,207 --> 01:18:21,205 - O simți? - Da. 657 01:18:21,209 --> 01:18:24,233 - Am aripioare. - Da, ai. 658 01:18:28,215 --> 01:18:30,203 Asta e, maimuță! 659 01:18:52,211 --> 01:18:55,187 Stai calm! 660 01:18:57,221 --> 01:18:59,195 Păianjen. 661 01:18:59,231 --> 01:19:03,203 - Ei nu ştiu nimic. - Da, o fac. 662 01:19:04,193 --> 01:19:05,213 Pur și simplu nu vor să iasă cu asta. 663 01:19:07,199 --> 01:19:10,213 Mai avem o variantă, dar este extremă. 664 01:19:52,858 --> 01:19:55,842 Îți amintești de mine, nu? 665 01:19:57,842 --> 01:20:02,812 - Al meu! - Am ceva pentru tsahìk-ul tău. 666 01:20:02,816 --> 01:20:04,846 Du-mă la tsahîk-ul tău... 667 01:20:04,850 --> 01:20:10,818 Oh, nu e nevoie de asta. Sunt cu ochii pe tine. 668 01:20:18,838 --> 01:20:20,812 Mai departe! 669 01:20:27,818 --> 01:20:28,830 Tsahîk! 670 01:20:33,834 --> 01:20:34,834 Tsahîk! 671 01:20:51,822 --> 01:20:53,838 Pot obține o mulțime de ele. 672 01:21:03,858 --> 01:21:06,846 Cum te cheamă, skyman? 673 01:21:06,850 --> 01:21:11,848 Quaritch. Colonelul Miles Quaritch. 674 01:21:16,828 --> 01:21:18,842 Dacă mă atingi din nou, te omor. 675 01:21:19,828 --> 01:21:23,822 Nu ucizi pe nimeni. 676 01:21:23,826 --> 01:21:27,834 Nu sunt de acord cu asta. Nak el. 677 01:21:51,824 --> 01:21:53,836 Făcută inteligent… 678 01:21:54,846 --> 01:21:56,852 ...Quaritch. 679 01:21:56,856 --> 01:22:01,854 Tu vei fi următorul, ticălosule, așa că gândește-te bine. 680 01:22:04,840 --> 01:22:06,814 Vino. 681 01:22:07,816 --> 01:22:09,816 Să vorbim mai departe înăuntru. 682 01:22:15,834 --> 01:22:17,854 Ce faci, șefule? 683 01:22:33,856 --> 01:22:35,816 Confortabil. 684 01:22:37,856 --> 01:22:40,826 intelegi... 685 01:22:41,834 --> 01:22:43,850 ...toată lumea mă minte. 686 01:22:49,850 --> 01:22:55,822 Se spune că poți face ca o piatră să spună adevărul. 687 01:22:55,852 --> 01:23:00,818 Cauți un bărbat. Un om al cerului ca tine. 688 01:23:00,822 --> 01:23:04,832 Nu ca mine. Este un trădător. 689 01:23:05,840 --> 01:23:08,844 Atunci trebuie să moară. 690 01:23:09,836 --> 01:23:13,842 Varang te poate ajuta să-l găsești. 691 01:23:13,846 --> 01:23:16,832 Și celălalt pe care îl cauți. 692 01:23:17,858 --> 01:23:21,812 Acest ventilator de aer. 693 01:23:26,844 --> 01:23:31,850 Dar mai întâi trebuie să-ți văd sufletul. Stai pe loc. 694 01:23:33,832 --> 01:23:35,830 Stai pe loc. 695 01:23:58,828 --> 01:24:00,814 Tutun puternic. 696 01:24:36,812 --> 01:24:41,828 Acesta este singurul lucru necorupt din lumea asta. 697 01:24:44,852 --> 01:24:49,818 Focul a venit de pe munte când eram copil. 698 01:24:50,824 --> 01:24:52,854 Ne-a ars pădurea... 699 01:24:54,814 --> 01:24:56,828 ...si a luat totul. 700 01:25:00,838 --> 01:25:04,822 Oamenii mei mureau de foame. 701 01:25:04,826 --> 01:25:07,812 Au implorat ajutor. 702 01:25:09,814 --> 01:25:12,840 Dar Eywa nu a venit. 703 01:25:14,846 --> 01:25:18,822 Așa că am căutat focul... 704 01:25:20,840 --> 01:25:23,844 ...și am aflat despre natura sa. 705 01:25:28,852 --> 01:25:31,858 Eu sunt focul. 706 01:25:33,852 --> 01:25:39,822 Prin mâna mea poporul meu a devenit puternic. 707 01:25:39,826 --> 01:25:43,856 Nu ne întindem să murim doar pentru că Eywa... 708 01:25:44,812 --> 01:25:46,822 - ne întoarce spatele. 709 01:25:47,832 --> 01:25:51,832 Îi întoarcem spatele lui Eywa. 710 01:25:51,836 --> 01:25:57,812 O mamă slabă pentru copiii slabi. 711 01:25:59,818 --> 01:26:02,816 Nu alăptăm - 712 01:26:02,820 --> 01:26:05,858 - la sânul slăbiciunii. 713 01:26:09,820 --> 01:26:11,844 Acum… 714 01:26:13,824 --> 01:26:18,838 ...doar cuvintele adevărate vor veni pe limba ta. 715 01:26:23,858 --> 01:26:27,842 Ai o inimă puternică. Fără teamă. 716 01:26:30,846 --> 01:26:33,832 Av. Nu a fost făcut frumos. 717 01:26:33,836 --> 01:26:37,830 Îți voi mânca inima, Quaritch. 718 01:26:42,816 --> 01:26:46,832 Dar mai întâi trebuie să-mi răspunzi. 719 01:26:49,820 --> 01:26:52,812 Pentru ce vii? 720 01:26:56,814 --> 01:26:58,824 Să vorbesc cu tine. 721 01:26:59,830 --> 01:27:01,854 Vrei să mă slujești? 722 01:27:02,848 --> 01:27:08,816 Nu sunt servitorul nimănui. Am nevoie de tine. 723 01:27:09,814 --> 01:27:14,832 Nu am nevoie de tine. Dar te-aș putea ține - 724 01:27:14,836 --> 01:27:19,812 - ca un sclav pentru a-mi face plăcere. 725 01:27:19,816 --> 01:27:25,840 Sună foarte confortabil, dar nu este ceea ce îți poftești. 726 01:27:25,844 --> 01:27:28,828 Ce poftă îmi este atunci? 727 01:27:29,838 --> 01:27:31,854 Ceea ce nu ai avut niciodată. 728 01:27:33,840 --> 01:27:35,818 Un egal. 729 01:27:39,812 --> 01:27:44,846 Vrei să răspândești focul în întreaga lume, nu? 730 01:27:44,850 --> 01:27:48,814 Îți pot face rost de arme, radiouri... 731 01:27:48,858 --> 01:27:53,850 ... și lansatoare de rachete. Toată acea magie puternică. 732 01:27:53,854 --> 01:27:58,828 Dați ordine de la distanță și loviți ca fulgerul. 733 01:27:58,858 --> 01:28:04,836 Toate clanurile, cât de departe poți zbura, - 734 01:28:04,840 --> 01:28:07,858 - se va închina lui Varang. 735 01:28:13,816 --> 01:28:15,844 Dacă ai de gând să-l pedepsești pe Eywa... 736 01:28:16,856 --> 01:28:18,850 ...ai nevoie de mine. 737 01:28:23,854 --> 01:28:26,822 Te văd. 738 01:28:27,820 --> 01:28:30,828 La naiba, faci asta. 739 01:29:48,830 --> 01:29:54,814 Când iau legătura din nou, oricând asta poate fi, - 740 01:29:54,818 --> 01:29:57,850 - Îți pot arăta calea spre lumea spiritelor. 741 01:29:59,842 --> 01:30:04,822 - Nu pot să merg acolo acum? - Nu. Nu fără mine. 742 01:30:04,826 --> 01:30:09,830 O persoană din cer nu poate să intre. Strămoșii ar avea un mânz. 743 01:30:19,834 --> 01:30:23,838 Au început să sosească pentru împărtășirea vițelului. 744 01:30:25,834 --> 01:30:29,854 Viței de un an și nou-născuți - 745 01:30:29,858 --> 01:30:33,818 - trebuie să se lege pentru prima dată cu Eywa. 746 01:31:00,858 --> 01:31:02,832 Staţi să văd. 747 01:31:04,836 --> 01:31:08,814 Mare. Ți se potrivește. 748 01:31:08,818 --> 01:31:12,812 - Vino la petrecere. - Nu, nu, nu. 749 01:31:12,816 --> 01:31:15,818 Atunci voi sta aici cu tine. 750 01:31:21,850 --> 01:31:27,812 Nu ar trebui să-ți spun asta, dar sora mea tulkun spune: 751 01:31:27,816 --> 01:31:32,820 - că l-au auzit pe Payakan strigând foarte slab clanul său natal. 752 01:31:32,824 --> 01:31:34,814 Unde? 753 01:31:34,818 --> 01:31:36,858 Cântarea lui Tulkun poate fi auzită de la distanță lungă. 754 01:31:37,814 --> 01:31:39,818 Spune-o. 755 01:32:08,824 --> 01:32:10,820 Uite… 756 01:32:13,846 --> 01:32:16,814 La revedere, mamă. 757 01:32:16,818 --> 01:32:18,828 Unde te duci? 758 01:32:19,838 --> 01:32:21,836 Tocmai afară. 759 01:32:22,856 --> 01:32:26,820 Trebuie să fac ceva. 760 01:32:32,840 --> 01:32:34,836 Uite! 761 01:32:36,812 --> 01:32:37,830 Uite! 762 01:32:39,820 --> 01:32:40,856 Așteaptă! 763 01:32:42,820 --> 01:32:43,820 Uite! 764 01:32:49,856 --> 01:32:54,812 Da, trebuie să-l găsim pe fratele lui Payakan. 765 01:32:59,850 --> 01:33:02,830 Nu putem pleca înainte de împărtășire. 766 01:33:02,834 --> 01:33:07,824 - Trebuie să. - Plecăm. 767 01:33:07,854 --> 01:33:09,840 Toată lumea. 768 01:33:09,844 --> 01:33:14,820 Ia arme și mâncare. Nici un cuvânt pentru nimeni. 769 01:33:20,824 --> 01:33:23,818 Copiii noștri au pornit să-l găsească. 770 01:33:23,822 --> 01:33:25,856 - Ai permis? - Nu au întrebat. 771 01:33:26,812 --> 01:33:28,852 Atunci călăreții trebuie să-i urmeze. 772 01:33:28,856 --> 01:33:34,818 Ei trebuie să protejeze comuniunea vițelului dacă vin navele demonice. 773 01:33:34,850 --> 01:33:37,854 Băiatul meu este singur. 774 01:33:37,858 --> 01:33:41,838 Se va întoarce acasă când va fi gata. 775 01:33:41,842 --> 01:33:44,832 Acesta este drumul lui. 776 01:33:48,818 --> 01:33:51,818 Uite ce a făcut. 777 01:33:51,822 --> 01:33:56,822 Puterea strămoșilor curge în venele fiului tău. 778 01:33:56,826 --> 01:33:58,826 Crede-o. 779 01:34:04,812 --> 01:34:06,824 Esența apei nu are început... 780 01:34:09,844 --> 01:34:12,846 … și fără sfârșit. Marea este casa ta... 781 01:34:16,852 --> 01:34:18,854 … înainte de nașterea ta… 782 01:34:24,836 --> 01:34:26,848 ...și după moartea ta. 783 01:34:49,814 --> 01:34:53,824 Unde este cel care se numește Toruk Makto? 784 01:34:54,145 --> 01:34:56,183 Câți pești sunt în mare? Unu, doi. 785 01:34:56,187 --> 01:35:00,161 Câte păsări sunt pe cer? Unu, doi, trei. 786 01:35:01,169 --> 01:35:05,191 N-ai fi putut să-i ceri lui Eywa să mă facă mai înalt? Sau mai albastru? 787 01:35:06,147 --> 01:35:10,171 Nu. Am fost ocupat să-ți salvez viața, skxawng. 788 01:35:10,175 --> 01:35:13,187 Doar câțiva centimetri. 789 01:35:15,157 --> 01:35:18,191 Bătrâna poate face totul. 790 01:35:20,153 --> 01:35:24,171 Ești perfectă, exact așa cum ești. 791 01:35:43,145 --> 01:35:45,173 Haide, maimuță. 792 01:35:47,159 --> 01:35:51,145 Următorul lucru va fi să înveți cum să călărești un planor. 793 01:35:51,149 --> 01:35:54,165 Așa că poți deveni un războinic puternic și să ne protejezi. 794 01:35:54,169 --> 01:35:58,185 Nu dimensiunea contează, ci lucrul. 795 01:35:58,189 --> 01:36:00,177 Ce acum? 796 01:36:07,153 --> 01:36:09,153 Fugi! Fugi! 797 01:36:18,165 --> 01:36:20,157 Fugi, fugi! 798 01:36:21,163 --> 01:36:23,191 - Păianjen! - Poftim, nenorociţi! 799 01:36:26,151 --> 01:36:30,165 Haide! Skxawng! În felul ăsta, ticălosule! 800 01:36:32,165 --> 01:36:35,189 Pentru asta ești bun? 801 01:36:41,169 --> 01:36:47,163 Deci, fii atent la cuțitul ăla. Cineva ar putea fi rănit. 802 01:36:48,155 --> 01:36:49,189 Respirator de aer. 803 01:37:04,177 --> 01:37:06,191 - Zburăm. - Scoate! 804 01:37:07,183 --> 01:37:11,147 Dragonfly, Blue 1 aici. Fii bine. 805 01:37:25,163 --> 01:37:26,181 Bate! 806 01:37:34,159 --> 01:37:36,189 - Ne închid. - La arme! 807 01:37:37,145 --> 01:37:40,181 - Unde este sora ta? - Unde sunt Kiri și Spider? 808 01:37:43,165 --> 01:37:44,177 Oaie! 809 01:37:44,181 --> 01:37:48,179 - Unde este Spider? - L-a luat Colonelul Albastru. 810 01:38:01,155 --> 01:38:03,163 Ia-l. 811 01:38:22,165 --> 01:38:24,153 Stai calm. 812 01:38:24,157 --> 01:38:28,167 Fără teamă. Fără teamă. 813 01:38:35,167 --> 01:38:37,159 Jake Sully! 814 01:38:38,157 --> 01:38:41,179 - Scoate fetele de aici. - Nu te părăsesc. 815 01:38:41,183 --> 01:38:45,187 Au Păianjen. Nimic nu-i reține acum. 816 01:38:45,191 --> 01:38:51,173 - Oamenii vor muri. - Nu mă poți întreba asta. 817 01:38:53,155 --> 01:38:59,149 - Este singura soluție. - Jake Sully! Vino înainte în voie! 818 01:38:59,153 --> 01:39:01,155 Trebuie să pleci acum. 819 01:39:01,159 --> 01:39:05,157 Ia-ți sora și ascunde-te. Acum! 820 01:39:06,177 --> 01:39:12,153 - Voi rămâne. O să omor pe mulți. - Nu trage arcul acela. 821 01:39:12,157 --> 01:39:14,175 Jură-mi. 822 01:39:16,173 --> 01:39:20,169 Știu că e aici. Preda-l. 823 01:39:20,173 --> 01:39:25,171 El este metkayina. Unul dintre noi. El este unul dintre noi! 824 01:39:25,175 --> 01:39:29,163 - Dă foc la ceva. - Dragonul 24... 825 01:39:29,167 --> 01:39:32,185 - Folosește o armă de foc. - Comută la arma de foc. 826 01:39:49,153 --> 01:39:52,155 Îl vreau pe Jake Sully! 827 01:39:52,159 --> 01:39:56,155 Focul este liniştit! Focul este liniştit! 828 01:39:57,145 --> 01:39:58,169 Focul este în repaus. 829 01:39:59,165 --> 01:40:01,151 Primit. 830 01:40:03,145 --> 01:40:06,147 Aceasta este calea mea, frate. 831 01:40:22,177 --> 01:40:26,153 - Colonel. - Caporal. 832 01:40:26,157 --> 01:40:30,155 Ia-mă și lasă-i pe ceilalți în pace. 833 01:40:30,159 --> 01:40:34,187 Asta nu este suficient de bun. Vreau doamna cu mine. 834 01:40:38,147 --> 01:40:43,149 - Mă înţelegi. - Amândoi, sau voi arunca în aer orașul. 835 01:40:43,189 --> 01:40:46,161 Femeile însărcinate și copiii. 836 01:40:46,165 --> 01:40:50,177 Îmi împușc bătrâne pentru murarea peștilor pentru că sunt atât de fericită. 837 01:40:50,181 --> 01:40:57,155 Și prietenii mei, mă mâncărime să vă apuc de gât și să vă iau scalpul. 838 01:41:13,149 --> 01:41:16,185 Serios? Asta vrei? 839 01:41:17,169 --> 01:41:23,167 Când îmi dau drumul brațului, tu și noua ta doamnă veți muri. Mai ales vei muri. 840 01:41:23,171 --> 01:41:26,149 Atunci mori si tu. 841 01:41:26,153 --> 01:41:30,183 Pot fi. Dar este puțin probabil să ne lovești pe toți. 842 01:41:30,187 --> 01:41:35,173 Poate că dăm furtună, așa că elicopterele ezită pentru că ne semănăm. 843 01:41:35,177 --> 01:41:38,183 Și atunci când cerși milă... 844 01:41:40,155 --> 01:41:42,147 ...te voi scalp. 845 01:41:42,181 --> 01:41:48,157 Ei bine, nu știu dacă ești deștept sau prost. 846 01:41:48,161 --> 01:41:51,159 Nu ai părut niciodată foarte inteligent. 847 01:41:51,187 --> 01:41:58,145 Dă-mi cuvântul tău ca soldat. Siguranță pentru oamenii mei. 848 01:41:58,173 --> 01:42:00,167 Arde-le, Quaritch. 849 01:42:09,169 --> 01:42:11,165 Avem o afacere? 850 01:42:16,149 --> 01:42:20,163 Top. O ridicare a degetului mic? 851 01:42:29,187 --> 01:42:32,157 Ia-l. 852 01:42:32,161 --> 01:42:33,189 Întoarceţi-vă. 853 01:42:39,169 --> 01:42:41,169 Redirecţiona. 854 01:43:01,171 --> 01:43:04,191 Ne vedem mai târziu, doamnă Sully. 855 01:43:08,151 --> 01:43:09,153 Plecare. 856 01:43:52,163 --> 01:43:56,187 - Ce se întâmplă? - Suntem atacați de Fury Riders. 857 01:43:56,191 --> 01:43:58,161 Doborâți-i. 858 01:43:58,165 --> 01:44:01,173 Armele noastre sunt blocate. Au marcaje IFF. 859 01:44:02,179 --> 01:44:05,145 - Mărește-l. - Blocați ținta. 860 01:44:43,185 --> 01:44:45,185 Îndreptați-vă spatele. 861 01:44:46,161 --> 01:44:48,157 Nu arăta frică. 862 01:44:54,149 --> 01:44:56,173 Bine, ține-l în brațe. 863 01:44:56,177 --> 01:44:59,181 - Calmează-te, calmează-te. - Vino aici! 864 01:45:01,149 --> 01:45:03,175 - Jake! - Daţi-i drumul. 865 01:45:03,179 --> 01:45:06,151 Jake! Jake! 866 01:45:09,177 --> 01:45:11,157 Jake! 867 01:45:27,183 --> 01:45:33,163 Misiune îndeplinită. Jake Sully alias Toruk Makto. 868 01:45:48,151 --> 01:45:54,189 Nu numai că înmânezi arme, ci aduci și inamicii acasă cu tine. 869 01:45:56,147 --> 01:45:58,179 Nu dușmani. Aliați. 870 01:45:59,169 --> 01:46:04,177 General Ardmore, acesta este Varang, tsahik-ul tribului Mangkwan. 871 01:46:07,155 --> 01:46:13,167 Ascultă, colonel Blackfoot, îi vreau pe acei barbari departe de baza mea. 872 01:46:13,171 --> 01:46:17,187 Chiar acum. Acest lucru este valabil și pentru micul tău prieten. 873 01:46:23,163 --> 01:46:26,185 Nu fi prost, doamnă generală. 874 01:46:26,189 --> 01:46:29,149 Luați victoria. 875 01:46:30,159 --> 01:46:33,161 L-am prins! 876 01:46:35,163 --> 01:46:37,163 O epocă s-a terminat. 877 01:46:55,149 --> 01:46:56,189 Tsahîk. 878 01:46:58,181 --> 01:47:00,175 Vino aici. 879 01:47:17,149 --> 01:47:18,157 Calm. 880 01:47:25,157 --> 01:47:28,147 Acum vine un punct mic. 881 01:47:28,151 --> 01:47:29,189 Stai liniştit. 882 01:47:31,177 --> 01:47:33,191 Deci este chiar înainte. 883 01:47:34,147 --> 01:47:35,185 Ține-l acolo. 884 01:47:41,284 --> 01:47:43,284 Payakan! 885 01:47:45,310 --> 01:47:47,302 Payakan! 886 01:47:53,312 --> 01:47:56,310 Oamenii spun că marea spală pe cineva. 887 01:47:56,314 --> 01:47:58,310 Payakan! 888 01:48:01,280 --> 01:48:04,284 - Sunt Lo'ak. - El este! 889 01:48:04,288 --> 01:48:06,300 Skxawng, aici! 890 01:48:06,304 --> 01:48:08,292 Tsireya! 891 01:48:11,316 --> 01:48:15,308 De asemenea, ei spun că, dacă vezi tsyonurile de adâncime... 892 01:48:18,312 --> 01:48:21,316 ... sunt spirite care vin să-l judece pe unul. 893 01:48:33,282 --> 01:48:34,314 Tsyonger! 894 01:49:50,284 --> 01:49:54,306 Uite! Uite! Uite! 895 01:49:58,296 --> 01:50:00,310 Tsireya. 896 01:50:05,292 --> 01:50:07,308 Mulțumesc, bunico. 897 01:50:07,312 --> 01:50:10,310 - Acum lasă-l să respire. - Lasă-l să plece. 898 01:50:14,280 --> 01:50:19,280 - Ai venit și m-ai salvat. - Calea prietenului meu este calea mea. 899 01:50:22,304 --> 01:50:25,314 - Asta e sora ta? - Da. 900 01:50:26,270 --> 01:50:30,292 - O aude pe Payakan? - E pe drum aici. 901 01:50:37,272 --> 01:50:39,278 Ce e nou? 902 01:50:39,282 --> 01:50:43,286 - Miceliul care trăiește în el... - Există ceva care trăiește în el? 903 01:50:43,290 --> 01:50:46,314 Da. Un endosimbiont care reglează schimbul de ioni... 904 01:50:47,270 --> 01:50:50,316 Nu contează cum funcționează. O putem reproduce? 905 01:50:56,316 --> 01:50:58,304 Închide-mă afară! 906 01:51:03,278 --> 01:51:06,288 Le-am cerut rochiilor să te lase în pace. 907 01:51:06,292 --> 01:51:08,292 Unde este Jake? 908 01:51:08,296 --> 01:51:13,276 Într-o cușcă în care îi este locul. Iată un burger. 909 01:51:14,286 --> 01:51:18,294 - Nu-l faci rău. - Nu te mai interesează. 910 01:51:18,298 --> 01:51:22,284 Ești cu mine acum. Eu sunt tatăl tău. 911 01:51:22,288 --> 01:51:24,302 Tatăl meu este mort. 912 01:51:24,306 --> 01:51:28,310 Ești doar un lucru artificial echipat cu amintirile lui. 913 01:51:28,314 --> 01:51:33,292 Nu, încă sunt eu. Am tot căutat. 914 01:51:33,296 --> 01:51:38,270 Vedea. — Colonelul Miles Quaritch. 915 01:51:38,274 --> 01:51:40,276 "Decedat." 916 01:51:43,314 --> 01:51:49,282 Nu prea am apucat să vorbim când eram în junglă, dar... 917 01:51:49,286 --> 01:51:55,282 - Îți datorez un mulțumesc. M-ai scos dintr-o navă care se scufundă. 918 01:51:55,286 --> 01:51:59,302 - Mi-ai salvat viața. - Regret acum. 919 01:52:01,282 --> 01:52:05,302 Poate că este adevărat. Poate că nu este. 920 01:52:05,306 --> 01:52:08,314 Indiferent de ce, îți sunt îndatorat. 921 01:52:09,270 --> 01:52:15,276 Și trebuie să spun că sunt mândru de tine. 922 01:52:17,298 --> 01:52:23,302 Esti incredibil. Ai o coloană vertebrală și un creier, - 923 01:52:23,306 --> 01:52:27,290 - și ești curajos ca un leu. 924 01:52:27,294 --> 01:52:30,306 Mă văd în tine. 925 01:52:32,272 --> 01:52:35,316 Dar mai presus de toate, o văd pe mama ta în tine. 926 01:52:37,278 --> 01:52:40,306 Era balstyriană. 927 01:52:42,288 --> 01:52:45,298 Greu de trăit, dar... 928 01:52:45,302 --> 01:52:49,292 - Am iubit-o. Și așa cum te-a iubit. 929 01:52:52,282 --> 01:52:55,298 I-a fost atât de greu să intre în elicopterul acela... 930 01:52:55,302 --> 01:52:59,304 - să zboare în luptă și să-și lase în urmă băiețelul. 931 01:53:02,292 --> 01:53:06,278 Mama ta a murit ca erou. 932 01:53:06,282 --> 01:53:09,278 Ai asta și în tine. 933 01:53:11,300 --> 01:53:17,306 Dar destule despre asta. Am venit doar să spun că sunt aici pentru tine. 934 01:53:17,310 --> 01:53:20,278 Daca ai nevoie de mine... 935 01:53:22,294 --> 01:53:24,270 ...atunci sunt aici. 936 01:53:27,300 --> 01:53:29,276 Pot să-l păstrez? 937 01:53:39,274 --> 01:53:40,310 Acum mănâncă ceva. 938 01:53:52,282 --> 01:53:54,272 Frate! 939 01:53:58,276 --> 01:53:59,302 Mă bucur să te văd. 940 01:54:00,294 --> 01:54:03,278 Te văd, frate. 941 01:54:08,274 --> 01:54:11,272 Ce este în cale? 942 01:54:11,276 --> 01:54:14,290 E grav. 943 01:54:15,286 --> 01:54:17,308 Nu ți-ai găsit clanul natal? 944 01:54:17,312 --> 01:54:19,278 Da. 945 01:54:20,308 --> 01:54:24,286 Dar a mai rămas doar unul. 946 01:54:31,278 --> 01:54:33,282 Eu sunt Ta'nok. 947 01:54:34,290 --> 01:54:36,312 Uite ce mi-au făcut! 948 01:54:37,306 --> 01:54:40,312 Împuşcă-mă! M-a orbit! 949 01:54:42,282 --> 01:54:45,294 Uite ce mi-au făcut oamenii cerului! 950 01:54:45,298 --> 01:54:50,312 Tulkunii au început să sosească, dar sunt cei mai mulți dintre ei în timpul eclipsei. 951 01:54:50,316 --> 01:54:54,300 E poimâine. Atunci lovim. 952 01:54:54,304 --> 01:54:56,310 O clipă. 953 01:54:56,314 --> 01:55:01,292 Vorbești despre uciderea în masă. Exterminarea turmelor întregi. 954 01:55:01,296 --> 01:55:05,284 Anume. Putem îndeplini cota unui an întreg într-o singură zi. 955 01:55:05,288 --> 01:55:09,294 - Sunt ființe inteligente. - Cine eşti tu? 956 01:55:09,298 --> 01:55:14,276 Ian Garvin, biolog marin. 957 01:55:14,280 --> 01:55:19,290 Creaturile au cultură și muzică și își dau nume reciproc. 958 01:55:19,294 --> 01:55:23,300 Această adunare este un eveniment spiritual pentru ei. 959 01:55:23,304 --> 01:55:28,286 - Coboară din turnul de fildeș. - Nu am fost de acord cu asta. 960 01:55:28,290 --> 01:55:32,272 Mulțumesc, dr. Garvin. Protestul tău a fost notat. 961 01:55:32,276 --> 01:55:34,272 - Este înregistrată? - Da. 962 01:55:34,276 --> 01:55:38,308 Submarine și bărci cu motor, formați un lanț. 963 01:55:38,312 --> 01:55:44,308 Conduceți animalele înăuntru, unde se formează un blocaj natural spre insule. 964 01:55:46,276 --> 01:55:48,288 JAKE SULLY: TRĂDĂTOR DE UMANITATE 965 01:55:54,288 --> 01:55:55,312 Presupun că l-am prins. 966 01:55:57,304 --> 01:55:58,314 Fă loc! 967 01:56:00,304 --> 01:56:01,304 Deschide. 968 01:56:03,270 --> 01:56:04,312 Armele lor. 969 01:56:13,278 --> 01:56:17,296 S-a terminat, Jake. 6 a.m. mâine. 970 01:56:20,278 --> 01:56:24,290 Varang vrea inima ta, dar eu o țin de școală veche. 971 01:56:24,294 --> 01:56:29,284 Peloton. Selfridge spune că arată mai bine. 972 01:56:30,282 --> 01:56:32,312 Și tu bâjbâi după cravate. 973 01:56:34,314 --> 01:56:37,294 Nu este vorba despre ei. 974 01:56:40,270 --> 01:56:42,300 Este vorba despre tine și despre mine. 975 01:56:42,304 --> 01:56:46,272 Despre un soldat care a abuzat de încrederea mea. 976 01:56:46,276 --> 01:56:49,300 Despre bărbații și femeile pe care i-am pierdut. 977 01:56:53,308 --> 01:56:56,284 Amintiri ale unui mort. 978 01:56:58,300 --> 01:57:02,296 Miles Quaritch a dispărut. 979 01:57:02,300 --> 01:57:07,288 Ești liber și există o lume întreagă acolo. 980 01:57:07,292 --> 01:57:12,306 Sunt lucruri pe care legăturile nu le vor putea înțelege niciodată. 981 01:57:12,310 --> 01:57:16,278 Na'vi îl numesc „kame”. Pentru a vedea. 982 01:57:16,282 --> 01:57:20,282 - Știu. - Așa că învață să vezi. 983 01:57:20,286 --> 01:57:22,304 Luați legătura cu ceva mai mare. 984 01:57:22,308 --> 01:57:25,306 Mai mare decât orice ai cunoscut vreodată. 985 01:57:27,296 --> 01:57:30,284 Atunci vei vedea lumea asta. 986 01:57:32,288 --> 01:57:34,294 Uită-te la tine. 987 01:57:37,316 --> 01:57:40,290 te vad - 988 01:57:40,294 --> 01:57:42,298 - la ora 6. 989 01:58:37,267 --> 01:58:42,263 - Ultima dată am primit două. - Da, cele mai urâte din tot satul. 990 01:59:02,255 --> 01:59:04,269 Mâinile sus pe perete! 991 01:59:09,257 --> 01:59:11,257 - Ca aceasta. - Închideţi ușa. 992 01:59:23,261 --> 01:59:27,233 Este doar unul dintre cercetașii lui Quaritch. 993 01:59:56,239 --> 01:59:57,273 Fii cu ochii pe mine. 994 02:00:19,267 --> 02:00:23,267 Ai un doctorat Cât de greu poate fi? 995 02:00:43,255 --> 02:00:45,243 Uită-te acolo acum. 996 02:00:48,269 --> 02:00:50,245 Hei, frumoasa. 997 02:00:53,245 --> 02:00:55,259 Ea mă vrea. 998 02:01:02,255 --> 02:01:04,269 Quaritch. 999 02:01:08,243 --> 02:01:12,251 Noi suntem focul. Mangkwan! 1000 02:01:17,261 --> 02:01:20,259 Quaritch! Quaritch! 1001 02:01:23,275 --> 02:01:27,265 Nici un sunet, vrăjitoare. Unde este Jake Sully? 1002 02:01:27,269 --> 02:01:31,231 Soţia. Loial soțului ei. 1003 02:01:31,235 --> 02:01:34,233 Spune-o, sau voi întrerupe. 1004 02:01:37,235 --> 02:01:41,239 Unde? Nu voi mai întreba. 1005 02:01:43,251 --> 02:01:46,261 Nu, stai. 1006 02:01:46,265 --> 02:01:50,245 În afara taberei. Într-o cușcă de animale. 1007 02:01:50,249 --> 02:01:54,243 Du-mă acolo. În ce sens? 1008 02:01:54,247 --> 02:01:55,273 Urât! 1009 02:01:59,265 --> 02:02:02,239 Vino și alătură-te nouă. 1010 02:02:12,275 --> 02:02:16,233 - După ea! - Ia-i inima! 1011 02:02:29,245 --> 02:02:30,271 Zbura! 1012 02:02:47,239 --> 02:02:48,271 Acoperiți-vă! 1013 02:03:02,251 --> 02:03:04,229 Jake! 1014 02:03:05,255 --> 02:03:08,239 - Doamnă general... - Sunt ocupat. 1015 02:03:08,243 --> 02:03:13,257 Este important. Copilul este în libertate și trebuie să-l recuperez în viață. 1016 02:03:22,247 --> 02:03:23,255 La dracu-o. 1017 02:04:15,261 --> 02:04:19,245 În afara terenului, băieți. Mişcare. 1018 02:04:19,249 --> 02:04:21,243 Trage, trage! 1019 02:04:23,239 --> 02:04:24,273 În afara terenului! 1020 02:04:32,235 --> 02:04:33,251 Lopata jos. 1021 02:04:40,237 --> 02:04:41,251 Fugi, Jake. 1022 02:04:45,241 --> 02:04:46,257 Dă-l dracului! 1023 02:04:49,273 --> 02:04:50,275 Spate. 1024 02:04:54,267 --> 02:04:55,275 Astfel de. 1025 02:05:00,255 --> 02:05:04,235 - Filmați camerele! - Tine pasul cu mine. 1026 02:05:12,233 --> 02:05:13,275 Tine pasul cu mine. 1027 02:05:18,271 --> 02:05:21,265 ce fac? 1028 02:05:42,259 --> 02:05:45,259 Protestul meu este notat acum, nenorociților? 1029 02:05:54,233 --> 02:05:57,243 Jake, pe aici. 1030 02:05:57,247 --> 02:05:59,257 Nu, pe aici. 1031 02:06:02,261 --> 02:06:05,275 Ian Garvin, biolog marin. 1032 02:06:06,231 --> 02:06:12,243 Sunt un mare fan al tot ceea ce faci. Sunt puțin copleșită acum. 1033 02:06:12,247 --> 02:06:15,267 Linişti. Care este planul? 1034 02:06:15,271 --> 02:06:19,247 Nu m-am gândit mai mult de atât. 1035 02:06:19,251 --> 02:06:23,241 Atunci e Neytiri. Haide. 1036 02:06:27,273 --> 02:06:29,273 Zboară către! 1037 02:06:32,237 --> 02:06:33,267 Zboară, zboară! 1038 02:06:42,249 --> 02:06:44,257 De ce faci asta? 1039 02:06:44,261 --> 02:06:48,273 Ei plănuiesc o vânătoare de tulku pe scară largă poimâine. 1040 02:06:49,229 --> 02:06:54,267 - Pune toate navele înăuntru. - Împărtăşania viţelului. 1041 02:06:56,229 --> 02:06:59,233 Tu ești singurul care îi poate opri. 1042 02:07:00,247 --> 02:07:02,231 Vino. 1043 02:07:11,241 --> 02:07:13,273 SATA, SSH. 1044 02:07:15,273 --> 02:07:17,255 Haide. 1045 02:07:24,229 --> 02:07:27,229 Așteaptă. Acum! 1046 02:07:36,271 --> 02:07:38,249 Grăbește-te! 1047 02:07:46,245 --> 02:07:50,263 - Lima 16 a prins unul. - Asta e Sully? 1048 02:07:50,267 --> 02:07:54,275 - Treci la rachete. - Treci la rachete. 1049 02:07:55,231 --> 02:07:56,259 Îţi aminteşti de mine? 1050 02:07:59,231 --> 02:08:02,257 Și anume, idiotule! Nu am nevoie de asta. 1051 02:08:03,273 --> 02:08:06,243 Ceea ce ai de gând să faci? Împușcă-mă? 1052 02:08:07,269 --> 02:08:12,245 Este ventilatorul. El stă în linia de tragere. 1053 02:08:12,249 --> 02:08:14,233 Nu trebuie să tragă! 1054 02:08:15,243 --> 02:08:19,229 Lima 16, incendiul este în așteptare. Ține-l pe cereale. 1055 02:08:19,233 --> 02:08:22,243 Trimite întăriri acolo. 1056 02:08:22,247 --> 02:08:26,239 Nu mă împuști, pentru că nu poți. 1057 02:08:26,243 --> 02:08:29,237 În schimb, poți să mă lovești. 1058 02:08:30,255 --> 02:08:34,241 Haide, Jake. Fugi, fugi, fugi! 1059 02:08:36,239 --> 02:08:39,251 El fuge spre vest. Linia de foc încă blocată. 1060 02:08:41,231 --> 02:08:43,261 Urmați-mă. 1061 02:08:48,229 --> 02:08:49,245 Urmăriți-vă! 1062 02:08:49,249 --> 02:08:52,269 Este suficient. Lima 16, trage. 1063 02:08:52,273 --> 02:08:54,271 - Nu! - Aruncă-l afară. 1064 02:08:54,275 --> 02:08:58,257 - Ignora acea ordine. - Fugi, fugi, fugi! 1065 02:08:59,265 --> 02:09:04,229 - Lima 16, foc limpede. - Le-am pierdut din vedere. 1066 02:09:05,255 --> 02:09:08,229 - Se întoarce. - Haide. 1067 02:09:08,233 --> 02:09:13,235 - Albastru 1 aici. Foc în așteptare. - Lima 16, ai focul limpede. 1068 02:09:13,239 --> 02:09:15,239 16 deschide focul. 1069 02:09:21,239 --> 02:09:22,249 Jos! 1070 02:09:31,245 --> 02:09:33,229 Hei Jake! 1071 02:09:33,233 --> 02:09:34,243 Neytiri! 1072 02:09:35,263 --> 02:09:39,233 Dragă, nu știu dacă să te sărut sau să te cert. 1073 02:09:39,237 --> 02:09:41,259 Pierzi timpul. 1074 02:09:41,263 --> 02:09:43,251 Sari sus. 1075 02:09:45,249 --> 02:09:47,229 Pleacă. 1076 02:10:01,096 --> 02:10:03,104 Aterizează oriunde. 1077 02:10:26,070 --> 02:10:29,074 Chiar am nevoie să fac pipi. 1078 02:10:29,078 --> 02:10:32,062 Ai aterizat exact la timp. 1079 02:10:32,066 --> 02:10:36,070 Care-i treaba? De ce ne oprim? 1080 02:10:40,098 --> 02:10:45,064 Nici măcar nu au băgat fermoarul. Ce prost. 1081 02:10:45,068 --> 02:10:48,062 Bună idee. Bea mai întâi, pipi în apă după aceea. 1082 02:10:48,066 --> 02:10:50,098 Ce e, Jake? 1083 02:10:50,102 --> 02:10:54,102 M-am înșelat. Nu-l putem proteja. 1084 02:10:56,070 --> 02:10:58,086 Mâncărime ca naiba. 1085 02:10:59,096 --> 02:11:05,062 Quaritch are o femeie care ne poate găsi oriunde ne-am afla. 1086 02:11:05,066 --> 02:11:08,100 Vor să-l prindă și să-l studieze. 1087 02:11:08,104 --> 02:11:13,070 Și când oamenii ne pot respira aerul, - 1088 02:11:13,074 --> 02:11:15,108 - vor infecta lumea noastră - 1089 02:11:16,064 --> 02:11:21,078 - și strică pădurile și oceanele, așa cum au făcut-o pe Pământ. 1090 02:11:21,082 --> 02:11:27,074 Poporul Na'vi va fi exterminat. Tulkunul va fi exterminat. 1091 02:11:27,078 --> 02:11:31,092 Și nu pot permite asta. 1092 02:11:31,096 --> 02:11:34,098 Îți e foame și de câini? 1093 02:11:40,062 --> 02:11:42,062 Ai avut dreptate. 1094 02:11:46,078 --> 02:11:48,084 Trebuie să ne. 1095 02:11:49,102 --> 02:11:51,092 Jake… 1096 02:11:53,072 --> 02:11:55,092 El ți-a salvat viața. 1097 02:12:06,064 --> 02:12:08,076 Nu este nimic altceva pentru asta. 1098 02:12:20,082 --> 02:12:21,094 Păianjen… 1099 02:12:23,086 --> 02:12:25,070 Vino aici. 1100 02:12:31,066 --> 02:12:32,096 Şi ce dacă? 1101 02:12:36,062 --> 02:12:37,102 Ce s-a întâmplat? 1102 02:12:37,106 --> 02:12:40,062 Vino cu mine. 1103 02:12:41,096 --> 02:12:43,088 Vino. 1104 02:12:52,090 --> 02:12:56,090 - Trebuie să fac pipi. - Stai aproape de mine. 1105 02:13:04,108 --> 02:13:08,104 - Unde mergem? - Liniște. 1106 02:13:23,074 --> 02:13:26,070 Este ceva grav? 1107 02:13:38,062 --> 02:13:40,100 Vino aici. 1108 02:13:44,076 --> 02:13:46,100 E frumos aici. 1109 02:13:46,104 --> 02:13:50,066 În genunchi. În genunchi. 1110 02:13:50,070 --> 02:13:52,078 Îngenunchează-te! 1111 02:13:52,082 --> 02:13:56,074 Nu. Jake, nu. 1112 02:13:56,078 --> 02:13:59,062 Privește drept înainte. Nu vă mișcați. 1113 02:13:59,066 --> 02:14:02,078 Nu o face. Nu este necesar. 1114 02:14:03,104 --> 02:14:05,076 Nu. 1115 02:14:05,080 --> 02:14:08,076 Bunico, ești aici? 1116 02:14:09,086 --> 02:14:11,094 Nu este necesar. 1117 02:14:11,098 --> 02:14:15,070 Ghidează-mi mâna. Dă-mi putere. 1118 02:14:15,074 --> 02:14:19,064 Nu! Nu vrei să te oprești? 1119 02:14:19,068 --> 02:14:21,096 Nu te uita la mine. 1120 02:14:23,108 --> 02:14:27,074 - Iartă-mă. - Mă voi comporta. 1121 02:14:27,078 --> 02:14:33,070 Fie ca spiritul tău să meargă la Eywa și corpul tău să se întoarcă în pădure - 1122 02:14:33,074 --> 02:14:38,106 - pentru a menține echilibrul vieții. Strămoșii să vă ureze bun venit. 1123 02:14:53,096 --> 02:14:55,092 Nu. 1124 02:14:55,096 --> 02:15:01,064 Fie ca strămoșii să te îmbrățișeze și să-ți cânte cântecul. 1125 02:15:01,068 --> 02:15:06,100 Știu că mă duc acasă la Eywa acum. E în regulă. 1126 02:15:06,104 --> 02:15:08,098 Dar… 1127 02:15:11,078 --> 02:15:13,106 ...mai ma iubesti? 1128 02:15:14,098 --> 02:15:17,102 Din toată inima mea. 1129 02:16:00,076 --> 02:16:01,104 Hei Jake! 1130 02:16:12,098 --> 02:16:14,106 Te văd. 1131 02:16:22,074 --> 02:16:27,066 Orice s-ar întâmpla, aceasta nu este soluția. 1132 02:16:27,070 --> 02:16:31,066 Vom găsi o altă soluție. 1133 02:16:46,068 --> 02:16:51,062 Tatăl meu știa în adâncul sufletului că există o singură cale. 1134 02:16:58,066 --> 02:17:04,082 Indiferent ce îți imaginezi că fii ca tată sau ca soț, - 1135 02:17:04,086 --> 02:17:07,104 - îl pornești mereu din nou. 1136 02:17:27,066 --> 02:17:30,076 Bună dimineața, vechi prieten. 1137 02:17:31,076 --> 02:17:33,104 Toruk îl iubea pe tatăl meu. 1138 02:17:36,066 --> 02:17:42,084 Împreună erau ceva mai mari, iar când zburau, sângele stropi. 1139 02:17:45,084 --> 02:17:47,068 El vine. 1140 02:18:11,074 --> 02:18:13,094 Toruk Makto! 1141 02:18:16,066 --> 02:18:19,086 Nu, nu, ridică-te. 1142 02:18:19,090 --> 02:18:21,092 Scoală-te. 1143 02:18:22,076 --> 02:18:24,092 Taxa… 1144 02:18:24,096 --> 02:18:27,096 E în regulă. 1145 02:18:29,084 --> 02:18:33,096 Du-te la toate clanurile într-o plimbare de o zi și spune-le... 1146 02:18:36,088 --> 02:18:38,098 ... că Toruk Makto îi cheamă. 1147 02:18:40,100 --> 02:18:43,108 Spune-le - 1148 02:18:44,064 --> 02:18:46,068 - că ziua s-a terminat. 1149 02:19:25,084 --> 02:19:29,102 Și așa s-a întors Toruk Makto, - 1150 02:19:29,106 --> 02:19:33,104 - iar tatăl meu a reunit clanurile. 1151 02:19:33,108 --> 02:19:36,064 A ținut discursuri grozave. 1152 02:19:36,068 --> 02:19:40,066 Multe săgeți împreună nu pot fi sparte. 1153 02:19:41,094 --> 02:19:43,100 Nu putem fi sparți! 1154 02:19:51,088 --> 02:19:54,096 Dar știa că nu era de ajuns. 1155 02:20:11,108 --> 02:20:16,074 Mare Matriarhă. Bătrâni înțelepți. 1156 02:20:16,108 --> 02:20:20,088 Oamenii cerului sunt pe drum aici. 1157 02:20:20,092 --> 02:20:25,070 Acum și aici. Ei vin să ucidă familia noastră Tulkun. 1158 02:20:25,074 --> 02:20:29,062 Te implor. Luptă cu noi. 1159 02:20:37,064 --> 02:20:38,086 Ea spune: 1160 02:20:38,090 --> 02:20:43,072 „Respectăm Toruk Makto, dar obiceiurile noastre sunt străvechi. 1161 02:20:46,098 --> 02:20:51,072 Credem că uciderea duce doar la mai multe ucideri - 1162 02:20:51,076 --> 02:20:54,088 - într-o spirală în continuă creștere.” 1163 02:20:56,094 --> 02:20:59,082 Ascultă-mi cuvintele. 1164 02:20:59,086 --> 02:21:05,074 Oamenii cerului nu se vor vindeca până când ultimul tulkun nu va fi așezat. 1165 02:21:12,070 --> 02:21:13,090 Uite! 1166 02:21:21,080 --> 02:21:23,098 Fratele meu trebuie să vorbească cu consiliul. 1167 02:21:23,102 --> 02:21:26,104 - Pleacă, Payakan. - Nu ai voie aici. 1168 02:21:26,108 --> 02:21:30,070 - Stop! - Uite, ce faci? 1169 02:21:30,074 --> 02:21:33,062 Tată, așteaptă. 1170 02:21:33,066 --> 02:21:38,100 - Ca frate tulkun, am dreptul să vorbesc. - Lo'ak spune adevărul. Ascultă-l. 1171 02:21:38,104 --> 02:21:40,080 Tsireya! 1172 02:21:45,062 --> 02:21:50,096 Fratele său a fost ostracizat. Nu ai niciun loc aici. 1173 02:21:52,096 --> 02:21:57,066 Dacă el este un proscris, sunt și eu un proscris. 1174 02:21:57,070 --> 02:22:01,074 - Și eu sunt un paria. - Fiică, taci. 1175 02:22:01,078 --> 02:22:05,074 Nu! Nu mă vei mai vedea niciodată. 1176 02:22:06,100 --> 02:22:10,090 - Și eu și fratele meu suntem proscriși. - Aonung! 1177 02:22:10,094 --> 02:22:14,094 Și suntem și noi proscriși. 1178 02:22:26,078 --> 02:22:29,096 Ea spune că trebuie să vorbești. 1179 02:22:33,070 --> 02:22:37,106 Ascultă-mi cuvintele. Fratele meu a ieșit să-și protejeze clanul natal, - 1180 02:22:38,062 --> 02:22:42,088 - dar clanul lui fusese distrus de navele demonilor. 1181 02:22:42,092 --> 02:22:47,096 Ta'nok a fost singura care a supraviețuit pentru că a început lupta. 1182 02:22:47,100 --> 02:22:49,106 Vino mai aproape. 1183 02:23:15,106 --> 02:23:17,080 Ta'nok spune: 1184 02:23:17,084 --> 02:23:22,092 „Vorbesc pentru mamele moarte și pentru vițeii morți”. 1185 02:23:28,088 --> 02:23:32,088 Vorbesc pentru poporul meu și pentru toate cântecele noastre... 1186 02:23:33,104 --> 02:23:37,094 ...care a dispărut pentru totdeauna. 1187 02:23:42,092 --> 02:23:48,106 Eu sunt ultimul. Martorul orb al pietei noastre. 1188 02:23:53,072 --> 02:23:59,090 Obiceiurile tulkunului trebuie să se schimbe. Payakan ne arată calea de urmat. 1189 02:24:06,070 --> 02:24:08,074 Trebuie să luăm lupta.” 1190 02:24:08,096 --> 02:24:10,092 Trebuie să luăm lupta! 1191 02:24:27,094 --> 02:24:32,066 - Ce a spus ea? - Ei discută. 1192 02:24:32,247 --> 02:24:34,251 Aruncă o privire. 1193 02:24:34,255 --> 02:24:39,233 Sunt sute. Uite cati sunt batrani. 1194 02:24:39,237 --> 02:24:42,267 Bătrânul este bine, pentru că ei cresc toată viața. 1195 02:24:43,259 --> 02:24:46,251 Și asta înseamnă mai mult amrita. 1196 02:24:46,255 --> 02:24:50,251 Uită-te la nenorocitul ăsta. Trebuie să aibă 100 de metri lungime. 1197 02:24:51,253 --> 02:24:55,265 Țineți briefing-ul fără mine. Trebuie să fie o neglijare. 1198 02:24:55,269 --> 02:24:58,245 Nu, nu este. 1199 02:24:58,249 --> 02:25:03,267 După fiasco-ul Sully, ați terminat, colonele. Ești în arest la domiciliu. 1200 02:25:04,259 --> 02:25:09,267 Uită-l. Sully va fi acolo, la fel și Spider. 1201 02:25:09,271 --> 02:25:14,229 Cel care are și un picior în închisoare. 1202 02:25:14,233 --> 02:25:18,231 - Poate ai vrea să-l suni pe tata? - Președintele consiliului? 1203 02:25:19,263 --> 02:25:22,241 Încă pot finaliza misiunea. 1204 02:25:22,245 --> 02:25:28,267 Ești o rușine pentru uniforma ta. Îți amintești ce este o uniformă? 1205 02:25:29,257 --> 02:25:32,267 Au arestat în cartier. Permanent. 1206 02:25:49,229 --> 02:25:51,247 De ce ești aici, curvă? 1207 02:25:52,267 --> 02:25:55,245 Să te rogi, tsahìk. 1208 02:25:59,229 --> 02:26:01,237 Nu, copile. 1209 02:26:04,231 --> 02:26:06,241 De ce ești aici printre noi? 1210 02:26:09,233 --> 02:26:12,249 Poate a fost predestinat. 1211 02:26:14,255 --> 02:26:19,263 Doar unul care a fost ales poate invoca Mama Războinică. 1212 02:26:23,253 --> 02:26:27,235 Tsahìk, ești în travaliu. 1213 02:26:27,239 --> 02:26:31,243 Mă tem că nu vom supraviețui. 1214 02:26:36,237 --> 02:26:37,265 Kiri… 1215 02:26:40,237 --> 02:26:42,255 Ascultă-mi cuvintele. 1216 02:26:42,259 --> 02:26:47,235 Dacă poți face ceva, - 1217 02:26:47,239 --> 02:26:49,249 - Atunci ar trebui să o faci. 1218 02:26:52,245 --> 02:26:56,239 Inima ta este puternică. 1219 02:26:56,243 --> 02:26:58,237 Aici. 1220 02:26:58,241 --> 02:27:03,249 - Ar trebui să călătoresc cu tine? - Nu, trebuie să stai aici. 1221 02:27:03,253 --> 02:27:09,263 Trebuie să știu că ești în siguranță. Rămâneți la postul dvs. indiferent de situație. Se înțelege asta? 1222 02:27:10,253 --> 02:27:13,235 Lima Charlie, tată. 1223 02:27:18,245 --> 02:27:23,231 Dacă eu și tata nu ne întoarcem, iei Păianjen și fetele... 1224 02:27:23,235 --> 02:27:26,253 - și fugi cât poți de departe. 1225 02:28:12,269 --> 02:28:14,265 Taci. 1226 02:28:19,249 --> 02:28:22,233 Fluxul este absolut nebunesc. 1227 02:28:22,237 --> 02:28:26,251 Păstrează-ți distanța. Diavolul ăla îți va smulge capul. 1228 02:28:26,255 --> 02:28:28,265 A fost primit. 1229 02:28:45,249 --> 02:28:49,269 Bine, băieți, să ne distrăm puțin. 1230 02:28:49,273 --> 02:28:52,245 Apoi autobuzul merge! 1231 02:29:02,259 --> 02:29:04,263 Submarine în cadă. 1232 02:29:14,267 --> 02:29:17,235 - Da, te rog! - Haide! 1233 02:29:26,269 --> 02:29:28,247 Vezi vreun dușman? 1234 02:29:28,251 --> 02:29:32,255 Nu. Nicio activitate. Și animalele își fac treaba. 1235 02:29:34,251 --> 02:29:36,275 Pește într-un butoi, Scoresby. 1236 02:29:37,263 --> 02:29:39,247 Așteaptă. 1237 02:29:42,243 --> 02:29:45,267 Stai, stai... 1238 02:29:46,269 --> 02:29:48,245 Așteaptă. 1239 02:29:57,273 --> 02:30:00,229 Așteptaţi un minut. 1240 02:30:00,233 --> 02:30:04,257 Nu există tauri și femele mari. 1241 02:30:04,261 --> 02:30:06,267 Fără adulți. 1242 02:30:08,249 --> 02:30:10,255 Oprește-te pentru o clipă. 1243 02:30:10,259 --> 02:30:13,231 Iau o semnătură mare. 1244 02:30:13,235 --> 02:30:18,243 - Tulkuni, și sunt mari. - Mulți tulkuni pe drum! 1245 02:30:30,273 --> 02:30:34,235 Scoresby, ai spus că nu sunt agresivi. 1246 02:30:34,239 --> 02:30:37,261 Nici ei nu sunt. În mod normal. 1247 02:30:38,249 --> 02:30:41,237 Payakan, eu conduc. 1248 02:30:41,253 --> 02:30:43,255 Da, matriarhă. 1249 02:30:47,255 --> 02:30:49,263 Le-am pierdut din vedere. 1250 02:31:19,245 --> 02:31:22,255 Se luptă! 1251 02:31:46,257 --> 02:31:47,259 Acum! 1252 02:32:17,253 --> 02:32:18,255 Atenție! 1253 02:32:40,259 --> 02:32:44,237 Omule-ți armele! Foc! 1254 02:33:08,265 --> 02:33:11,229 La port! 1255 02:33:15,233 --> 02:33:17,249 - Pleacă! - Ai grijă! 1256 02:33:50,259 --> 02:33:53,255 - Cool, Jake! - Frate, uite. 1257 02:34:21,257 --> 02:34:23,249 Jake! 1258 02:34:26,267 --> 02:34:28,271 Sunt oamenii din Ash. 1259 02:34:28,275 --> 02:34:32,233 Călăreți Furie. Mai mult de o sută. 1260 02:34:32,237 --> 02:34:35,247 Aceștia sunt aliații noștri. Au etichete IFF. 1261 02:34:35,251 --> 02:34:39,251 Acum Sully a ieșit din pădure. Eu voi face restul. 1262 02:35:15,259 --> 02:35:18,255 Ei nu pot câștiga. 1263 02:35:18,259 --> 02:35:20,275 Sunt uciși. 1264 02:35:21,269 --> 02:35:23,231 Kiri! 1265 02:35:24,269 --> 02:35:27,255 - Opreste-o! - Kiri, oprește-te. 1266 02:35:27,259 --> 02:35:30,265 Întoarce-te. Ești în pericol aici. 1267 02:35:30,269 --> 02:35:36,245 - Trebuie să o chem pe Marea Mamă. - Nu sub apă. Atunci vei muri. 1268 02:35:42,243 --> 02:35:44,229 Kiri, oprește-te! 1269 02:35:44,255 --> 02:35:47,231 - Kiri! - Kiri! 1270 02:35:47,235 --> 02:35:48,259 Vino! 1271 02:35:49,269 --> 02:35:53,235 Pipi si. Tuk, tu stai aici. 1272 02:35:53,239 --> 02:35:55,259 Uite, haide. 1273 02:35:55,263 --> 02:35:58,245 Nu ar trebui să mă urmezi. 1274 02:36:27,568 --> 02:36:29,582 - Vin. - Luptă cu noi. 1275 02:36:30,580 --> 02:36:32,578 Trebuie să apărăm mamele. 1276 02:36:32,582 --> 02:36:35,584 - Voi sta cu ea. - Haide! 1277 02:36:49,590 --> 02:36:54,592 Almoder, ascultă-mi cuvintele. Trebuie să ne ajuți. 1278 02:36:56,588 --> 02:37:00,590 Te implor. Tu ești singura noastră speranță. 1279 02:37:13,606 --> 02:37:16,592 Avem nevoie de tine. 1280 02:37:18,572 --> 02:37:20,574 Nu trebuie să mă respingi. 1281 02:37:24,582 --> 02:37:28,596 te implor. Nu, te rog nu. 1282 02:37:36,566 --> 02:37:38,594 Nu, nu, nu... 1283 02:37:40,586 --> 02:37:43,586 - Maimuta! - Acum o facem. 1284 02:37:43,590 --> 02:37:45,578 Haide! 1285 02:37:47,562 --> 02:37:48,592 Vino! 1286 02:37:48,596 --> 02:37:50,562 Tip! 1287 02:38:06,566 --> 02:38:09,564 Te implor! 1288 02:38:12,576 --> 02:38:15,604 Ajută-ne! Oamenii mor! 1289 02:38:24,564 --> 02:38:26,570 Nu! 1290 02:38:28,568 --> 02:38:30,578 - Bate! - Haide. 1291 02:38:30,582 --> 02:38:33,600 Haide! O putem face! 1292 02:38:36,574 --> 02:38:38,578 Sully nu renunță niciodată. 1293 02:38:55,586 --> 02:38:59,566 - Haide! - Haide! 1294 02:39:17,602 --> 02:39:21,574 Bunico, ajută-ne. 1295 02:39:22,580 --> 02:39:24,580 Oamenii mor. 1296 02:39:26,586 --> 02:39:31,574 O chem pe Mama Războinică. Tu ești singura noastră speranță. 1297 02:40:30,602 --> 02:40:32,582 Tip! 1298 02:40:47,574 --> 02:40:48,594 După el. 1299 02:40:54,580 --> 02:40:55,606 Închide-l. 1300 02:41:26,576 --> 02:41:31,566 Sa'ata, fata talentata. 1301 02:41:46,588 --> 02:41:48,600 - Te simți bine? - Da. 1302 02:41:49,586 --> 02:41:50,608 Unde este Kiri? 1303 02:41:55,588 --> 02:41:58,572 Jake, am fost doborât. 1304 02:41:59,564 --> 02:42:02,562 Grăbește-te în siguranță. Nu ataca. 1305 02:42:04,590 --> 02:42:06,602 S-a terminat cu noi. 1306 02:42:09,566 --> 02:42:10,606 Nu… 1307 02:42:24,606 --> 02:42:28,564 - Tata! - Uite... 1308 02:42:29,572 --> 02:42:31,602 Nu-ți face griji, te-am prins. 1309 02:42:38,596 --> 02:42:40,584 Tsahîk! 1310 02:42:52,588 --> 02:42:56,586 - Stai aici. O voi salva. - Nu mă părăsi. 1311 02:43:06,568 --> 02:43:07,576 Sa'ata, stai. 1312 02:43:12,584 --> 02:43:15,586 - Mor. - Nu, nu eşti. 1313 02:43:16,578 --> 02:43:19,608 De ce trebuie să fii mereu de cealaltă parte? 1314 02:43:20,564 --> 02:43:24,596 O să mor, dar înainte de asta voi împinge copilul afară. 1315 02:43:33,570 --> 02:43:34,588 Deci presiune! 1316 02:43:36,596 --> 02:43:38,598 te am pe tine. 1317 02:43:43,606 --> 02:43:49,588 - Îl scot în trei. - Nu, stai. Rana trebuie bandajată. 1318 02:44:03,566 --> 02:44:04,606 Kiri! Kiri! 1319 02:44:05,596 --> 02:44:07,562 Kiri! 1320 02:44:15,570 --> 02:44:16,594 Te simți bine? 1321 02:44:17,606 --> 02:44:20,606 - E în regulă. - Bine. 1322 02:44:21,582 --> 02:44:22,594 Împingeți mai departe! 1323 02:44:26,580 --> 02:44:29,566 Încă o apăsare. 1324 02:44:30,594 --> 02:44:33,606 Ea vine acum. 1325 02:44:37,590 --> 02:44:39,570 Ia-ți copilul. 1326 02:44:45,574 --> 02:44:48,608 Mulțumesc, Neytiri. 1327 02:44:49,594 --> 02:44:51,590 Mulţumesc. 1328 02:44:55,568 --> 02:44:58,572 Care ar trebui să fie numele ei? 1329 02:44:58,576 --> 02:45:01,602 Numele ei va fi Pril. 1330 02:45:03,592 --> 02:45:05,598 Fii puternic. 1331 02:45:09,604 --> 02:45:13,574 Pril este un nume bun. 1332 02:45:13,578 --> 02:45:16,608 O vei proteja? 1333 02:45:17,564 --> 02:45:18,588 Da. 1334 02:45:40,604 --> 02:45:43,592 Scuze, mi-am părăsit postarea. 1335 02:45:43,596 --> 02:45:48,582 E în regulă, băiatul meu. Ți-ai dovedit valoarea. 1336 02:45:49,592 --> 02:45:52,598 I-ai făcut pe Tulkuni să lupte. 1337 02:45:53,600 --> 02:45:57,570 Toruk Makto nu a putut, dar tu ai făcut-o. 1338 02:45:58,596 --> 02:46:00,592 Sunt mândru de tine. 1339 02:46:32,570 --> 02:46:34,574 Bine, băieți. 1340 02:46:34,578 --> 02:46:38,562 Acum ne unim. Apeluri de serviciu. 1341 02:46:38,566 --> 02:46:39,598 Serios? 1342 02:46:41,598 --> 02:46:46,582 Sunt 100 de miliarde de dolari care ne așteaptă în golful ăla. 1343 02:46:48,580 --> 02:46:50,574 dau bere. 1344 02:46:51,602 --> 02:46:55,562 Numele tău este Pril. 1345 02:46:55,566 --> 02:46:58,568 Mama ta a fost puternică și vei fi și tu. 1346 02:46:58,572 --> 02:47:00,578 doamna Sully. 1347 02:47:19,564 --> 02:47:20,580 Prada de război. 1348 02:47:21,592 --> 02:47:24,584 tata. Tată, uite. 1349 02:47:35,594 --> 02:47:39,596 Am nevoie de tine acum. Alaturi de mine. 1350 02:47:39,600 --> 02:47:43,572 - Am nevoie de omul meu. - Bine. 1351 02:47:43,576 --> 02:47:45,582 Plecare. 1352 02:47:57,588 --> 02:48:01,564 Jake, știu că ești acolo. Știu că mă auzi. 1353 02:48:02,586 --> 02:48:05,570 Varang ia greu cu soția ta. 1354 02:48:14,572 --> 02:48:18,568 Trebuie să te predai și să iei Spider cu tine. 1355 02:48:18,572 --> 02:48:22,578 Și știu că a fost primit. Mulțumesc, dragă. 1356 02:48:28,588 --> 02:48:31,608 Picatori, du-te! 1357 02:48:46,574 --> 02:48:49,580 - Îi prind. - Pune-i sub control junincile alea. 1358 02:49:05,608 --> 02:49:09,600 - 100 de metri. - Dă-mă în poligon de tragere. 1359 02:49:15,590 --> 02:49:19,572 Matadors, înainte liniștit și constant. 1360 02:49:20,584 --> 02:49:23,572 Submarine, pregătiți torpile. 1361 02:49:23,576 --> 02:49:26,588 - Torpile de braț. - Brațul 1 până la 4. 1362 02:49:26,592 --> 02:49:29,582 - 60 de metri. - Cadru țintă. 1363 02:49:36,584 --> 02:49:38,572 Securitate. 1364 02:49:40,600 --> 02:49:42,592 Gata să deschidă focul. 1365 02:49:54,358 --> 02:49:55,376 Vedea! 1366 02:50:10,358 --> 02:50:14,388 Opriți împușcăturile. Avem o problemă aici jos. 1367 02:50:15,374 --> 02:50:18,398 Este Eywa. A funcționat! 1368 02:50:29,356 --> 02:50:31,362 Caută oamenii din cer... 1369 02:50:32,358 --> 02:50:34,388 ... și omoară-i pe toți! 1370 02:50:39,398 --> 02:50:42,382 - Ai grijă! - Scoate-ne! 1371 02:51:04,362 --> 02:51:06,360 Putere maximă! 1372 02:51:06,364 --> 02:51:09,376 Toate bărcile înapoi la navă! 1373 02:51:11,386 --> 02:51:14,376 Ia-o, cap de barcă! 1374 02:52:12,356 --> 02:52:14,396 - Scoate-ne de aici. - Motorul e mort. 1375 02:53:13,388 --> 02:53:15,398 Reporniți-l! 1376 02:53:17,384 --> 02:53:20,370 Doamnă generală, fluxul ne trage înăuntru. 1377 02:53:23,358 --> 02:53:26,388 - Abandonează nava. - Abandonați nava! 1378 02:53:32,378 --> 02:53:34,354 Stai aproape de mine. 1379 02:53:44,378 --> 02:53:46,372 Stai aproape de mine. 1380 02:53:47,400 --> 02:53:49,360 Banda liberă. 1381 02:53:50,368 --> 02:53:51,390 Banda liberă. 1382 02:53:56,390 --> 02:53:58,360 Jos! 1383 02:53:58,364 --> 02:54:01,370 În bărcile de salvare! Fugi! 1384 02:54:05,388 --> 02:54:08,394 Voi avea nevoie de foc de acoperire. 1385 02:54:08,398 --> 02:54:13,362 Merg în stânga și în spatele lor. 1386 02:54:13,366 --> 02:54:18,378 Fii cu ochii pe mine. Și nu împușca pe nimeni pe care-l iubești. 1387 02:54:18,382 --> 02:54:20,356 Pleacă. 1388 02:54:31,394 --> 02:54:37,354 Colonele, acesta este Spider. Nu trebuie să-i ucizi. 1389 02:54:39,378 --> 02:54:42,388 Unde ești? Vino înainte liber. 1390 02:54:44,368 --> 02:54:46,388 Bine, ies. 1391 02:54:58,384 --> 02:55:03,362 Păianjen, mă auzi? Timpul se scurge. 1392 02:55:17,376 --> 02:55:19,376 Tsahîk! 1393 02:55:27,368 --> 02:55:29,384 Vreau să fac o tranzacție. 1394 02:55:29,388 --> 02:55:33,360 - Eu împotriva lor. - Se poate aranja. 1395 02:55:34,366 --> 02:55:37,372 Vino cu mine. Îmi păstrez cuvântul. 1396 02:55:37,376 --> 02:55:42,380 Putem rezolva problema aici și acum și apoi toată lumea se poate întoarce acasă. 1397 02:55:51,354 --> 02:55:54,382 Haide, să mergem. 1398 02:56:16,370 --> 02:56:17,394 Bate! 1399 02:56:22,384 --> 02:56:24,380 Haide, Tuk! 1400 02:56:39,360 --> 02:56:41,394 Lasă-o pe mama în pace. 1401 02:56:48,370 --> 02:56:50,356 scroafa ta! 1402 02:57:16,370 --> 02:57:19,392 Găsește-ți mama și scoate-o de pe navă! 1403 02:57:35,396 --> 02:57:38,356 Stai, puștiule. 1404 02:57:55,358 --> 02:57:58,390 - Păianjen, aici! - Păianjen! 1405 02:58:10,370 --> 02:58:12,396 - Jake! - Păianjen! 1406 02:58:24,380 --> 02:58:26,384 Zboară, zboară! 1407 02:59:02,378 --> 02:59:04,382 Jake! 1408 02:59:23,374 --> 02:59:26,374 te omor! 1409 02:59:26,378 --> 02:59:29,382 Vrei să-ți omori propriul tată? 1410 02:59:29,386 --> 02:59:32,358 Nu mă tenta. 1411 02:59:34,366 --> 02:59:35,388 Dă-mi-o. 1412 02:59:38,388 --> 02:59:41,368 micuțule! 1413 02:59:43,384 --> 02:59:44,400 Haide, Jake. 1414 02:59:46,372 --> 02:59:49,376 Grăbește-te. 1415 03:01:24,392 --> 03:01:26,384 Jake! Jake! 1416 03:01:33,376 --> 03:01:35,382 Baiatul meu! 1417 03:01:36,388 --> 03:01:38,380 Păianjen! 1418 03:01:41,356 --> 03:01:44,362 Ridică-l aici! 1419 03:01:47,392 --> 03:01:50,374 - Ridică-mă! - Haide! 1420 03:01:52,384 --> 03:01:55,370 Dacă nu m-ai fi împușcat în braț... 1421 03:01:57,386 --> 03:02:03,354 - Ar trebui să te las să cazi. - Atunci fă-o, tată. 1422 03:02:03,388 --> 03:02:08,362 Ești un rahat. Trage-ne în sus. 1423 03:02:32,356 --> 03:02:33,378 Ia-mă de mână. 1424 03:02:40,376 --> 03:02:43,354 - Jake! - Haide. 1425 03:02:44,372 --> 03:02:47,374 Te-am prins. Te-am prins. 1426 03:03:03,354 --> 03:03:06,354 Acest lucru este ciudat. 1427 03:03:11,388 --> 03:03:16,384 Deci ce acum? Ar trebui să ne ținem de mână și să cântăm? 1428 03:03:17,394 --> 03:03:19,394 Ar trebui să învăț să văd? 1429 03:03:21,400 --> 03:03:25,354 Ai de ales. 1430 03:03:34,384 --> 03:03:37,360 Așteaptă! Așteaptă! 1431 03:03:37,364 --> 03:03:39,396 Așteptați, așteptați, așteptați. 1432 03:03:46,358 --> 03:03:48,394 E un fund foarte rău. 1433 03:04:13,386 --> 03:04:15,366 Părinte… 1434 03:04:15,370 --> 03:04:18,356 - Ma Jake, stai jos. - Vino aici. 1435 03:04:34,368 --> 03:04:36,396 Lumina revine mereu. 1436 03:04:48,278 --> 03:04:51,292 Cu toții suntem legați de Marea Mamă... 1437 03:04:53,272 --> 03:04:56,284 ...care își iubește toți copiii. 1438 03:05:00,294 --> 03:05:04,290 Viața nouă menține energia... 1439 03:05:05,292 --> 03:05:08,276 ...ca suflarea lumii. 1440 03:05:10,292 --> 03:05:16,296 S-a auzit vocea fratelui meu și a fost încorporat în clan. 1441 03:05:30,286 --> 03:05:35,296 În lumea spiritelor, invocăm puterea strămoșilor noștri... 1442 03:05:37,282 --> 03:05:40,298 ...de la toți cei care au mers pe calea înaintea noastră. 1443 03:05:51,312 --> 03:05:53,308 Haide, maimuță. 1444 03:06:03,272 --> 03:06:05,316 Oprit. Oprit. 1445 03:06:14,292 --> 03:06:15,304 Mulţumesc. 1446 03:06:17,276 --> 03:06:19,312 - Te văd. - Te văd. 1447 03:06:19,316 --> 03:06:20,316 Pod! 1448 03:06:22,296 --> 03:06:27,292 Skxawng-ul tău. Mă bucur să te văd, frățioare. 1449 03:06:29,290 --> 03:06:32,294 Mamă, este Păianjen. 1450 03:06:32,298 --> 03:06:37,274 Am auzit multe despre tine. Ești un generator de probleme. 1451 03:06:39,314 --> 03:06:43,282 Ești în viață pentru prima dată, 1452 03:06:43,286 --> 03:06:49,296 - iar spiritul tău va trăi în Eywa pentru totdeauna. 1453 03:06:50,278 --> 03:06:53,296 Ești unul dintre noi acum. 1454 03:06:53,300 --> 03:06:57,284 Sunteți parte din oameni. 1455 03:06:57,288 --> 03:06:58,316 Cel mai gras.