1 00:00:44,122 --> 00:00:45,422 Hai, frate. 2 00:01:07,510 --> 00:01:10,390 - Uau, ui. - Hei, uită-te. 3 00:01:10,630 --> 00:01:13,590 - Îmi ești în cale, frate. - Bine. 4 00:01:30,130 --> 00:01:32,610 - Asta ai tot ce ai? - Vrei să mergi mai repede, nu? 5 00:01:49,570 --> 00:01:51,478 E tare, frate. 6 00:01:51,502 --> 00:01:53,696 Skxawng. Lasă-te 7 00:01:56,412 --> 00:01:58,030 E tare să călăresc cu tine, frate. 8 00:01:58,054 --> 00:01:59,060 Bună patru! 9 00:02:07,240 --> 00:02:08,738 În regulă. Trebuie să mă întorc, frate. 10 00:02:09,762 --> 00:02:11,140 Frate mai mic, 11 00:02:11,720 --> 00:02:13,240 Spune-mi un lucru înainte de a pleca. 12 00:02:16,200 --> 00:02:17,260 Cum am murit? 13 00:02:24,290 --> 00:02:25,338 Ai fost împușcat. 14 00:02:26,962 --> 00:02:29,613 Am fi putut scăpa. Dar ne-am făcut să ne întoarcem după Spider. 15 00:02:29,937 --> 00:02:31,870 Apoi a trebuit să ne întoarcem. 16 00:02:32,610 --> 00:02:34,655 Nu e vina ta. - Spune-i asta lui tata. 17 00:02:35,079 --> 00:02:37,530 Nici măcar nu trebuia să fim acolo. 18 00:02:38,854 --> 00:02:42,113 Ne-am prins pentru că Am nerespectat ordinele. 19 00:02:42,137 --> 00:02:43,490 Ăsta ești doar tu. frate mic. 20 00:02:54,220 --> 00:02:56,860 - Te iubesc, frate. - Skxawng. 21 00:03:02,940 --> 00:03:04,155 Mi-am ucis fratele. 22 00:03:05,379 --> 00:03:06,740 Indiferent ce se întâmplă, 23 00:03:06,840 --> 00:03:10,380 Trebuie să trăiesc cu asta pentru tot restul vieții mele. 24 00:03:49,340 --> 00:03:52,539 - Mi-aș dori să pot face asta. - Aș vrea să pot face asta! 25 00:03:54,239 --> 00:03:57,800 Dacă mai am o criză stupidă sub apă. 26 00:03:57,980 --> 00:04:00,140 Da. Ai fi eu fără mască. 27 00:04:03,260 --> 00:04:05,363 Să testăm asta. Vezi ce se întâmplă. 28 00:04:05,387 --> 00:04:07,363 Hei, uită-te la cusături. Urmărește cusăturile! 29 00:04:08,487 --> 00:04:10,950 Cum îți place asta, nu? 30 00:04:33,910 --> 00:04:36,950 Focul urii pleacă numai cenușa durerii. 31 00:04:39,110 --> 00:04:41,988 Mama a plâns calea antică 32 00:04:42,012 --> 00:04:44,470 cântând viața fiului ei în timpul eclipsei zilnice. 33 00:04:46,550 --> 00:04:48,390 Pentru că lumina se întoarce mereu. 34 00:04:57,910 --> 00:04:59,113 Există calea Na' Vi. 35 00:04:59,537 --> 00:05:04,900 Și apoi este calea tatălui meu. Nu spune nimic. Fii ocupat. 36 00:05:23,300 --> 00:05:26,080 Oamenii recifului spun: marea te spală. 37 00:05:27,200 --> 00:05:28,480 Îți spală păcatele. 38 00:06:05,930 --> 00:06:09,113 Ce ai? 39 00:06:09,137 --> 00:06:11,530 Ar trebui să strângi arme. Că lucrurile sunt inutile. 40 00:06:12,154 --> 00:06:13,650 Concentrează-te, băiete. 41 00:06:18,960 --> 00:06:20,200 Nu o lăsa pe mama ta să vadă asta. 42 00:06:30,740 --> 00:06:32,660 Scuzați-mă. Tuk... 43 00:06:40,420 --> 00:06:44,190 - Frate, - Oh, bolnav. 44 00:06:45,950 --> 00:06:47,050 Ce este asta? 45 00:06:47,974 --> 00:06:49,280 Tsireya, 46 00:06:50,304 --> 00:06:51,770 ce faci? 47 00:06:54,110 --> 00:06:57,390 Acesta este un AR, nu? Aceasta este revista. 48 00:06:57,470 --> 00:06:59,738 Acolo sunt gloanțe goale. 49 00:07:00,962 --> 00:07:05,950 Pălmuiește-l, pune-l și apoi bum. Puteți doar pulverizați. 50 00:07:07,080 --> 00:07:08,771 Poți ucide mulți oameni din cer cu asta. 51 00:07:08,795 --> 00:07:10,880 Vedea? Acțiune ceramică. Le curățați și le ungeți. 52 00:07:11,180 --> 00:07:13,113 Fii la fel de bun ca nou. 53 00:07:13,137 --> 00:07:16,405 Aceasta nu este calea Na' vi. Jake Sully. 54 00:07:16,429 --> 00:07:18,200 Armele metalice sunt interzise. 55 00:07:18,520 --> 00:07:21,560 Știi asta. A le atinge otrăvește inima. 56 00:07:22,919 --> 00:07:24,440 Eywa va oferi. 57 00:07:26,040 --> 00:07:27,121 Corect. 58 00:07:28,245 --> 00:07:30,446 Perioada de doliu nici măcar nu s-a încheiat. 59 00:07:30,970 --> 00:07:32,872 - Tuk. - Ar trebui să fii cu familia ta. 60 00:07:32,895 --> 00:07:37,160 Nu adunând aceste lucruri. Femeia ta are nevoie de tine. 61 00:07:39,480 --> 00:07:42,600 Fiul meu zace cu strămoșii în recif. 62 00:07:43,240 --> 00:07:46,440 Aceasta este casa noastră. Am spus că voi sta și voi lupta. 63 00:07:46,760 --> 00:07:49,071 Dar nu pot lupta cu navele cu sulițe. 64 00:07:49,395 --> 00:07:50,660 Am scufundat nava demonică. 65 00:07:50,860 --> 00:07:53,800 Pieile roz se tem de noi acum. 66 00:07:55,080 --> 00:07:58,440 Da, am avut noroc. Și au mai primit multe nave. 67 00:07:59,650 --> 00:08:00,655 Cel puțin noi avem astea. 68 00:08:01,379 --> 00:08:04,110 Suntem recunoscători că ne sunteți alături. Jake Sully 69 00:08:04,890 --> 00:08:06,238 Nu avem nevoie de arme. 70 00:08:06,262 --> 00:08:08,280 Este călărețul Ultima umbră. 71 00:08:08,904 --> 00:08:13,350 Călărește pe Great Toruk așa cum ai făcut înainte. 72 00:08:15,810 --> 00:08:19,490 Când călărești fiara, devii fiara. 73 00:08:20,690 --> 00:08:22,370 Și cu cât mai mult sânge, cu atât mai bine. 74 00:08:24,290 --> 00:08:27,840 Nu voi deveni Toruk Makto din nou. 75 00:08:29,280 --> 00:08:33,821 Jake Sully. Tu ești întotdeauna Toruk Makto. 76 00:08:33,845 --> 00:08:36,720 Vino. Rotxo. 77 00:08:42,480 --> 00:08:43,746 Mă puteţi auzi? 78 00:08:43,970 --> 00:08:46,300 Da, te putem auzi. Tare și clar. Haide, doctore. 79 00:08:47,100 --> 00:08:50,696 Deci am trecut prin epavă, înăuntru și afară. 80 00:08:50,720 --> 00:08:53,930 Și am căutat despre Raza de 200 de metri in jurul lui. 81 00:08:54,330 --> 00:08:56,650 Nu am găsit cadavre de Na'vi, doar echipaj. 82 00:08:59,370 --> 00:09:02,970 Ei bine, continuă să cauți, doctore. Extindeți raza de căutare. 83 00:09:03,470 --> 00:09:07,050 Recepţionat. Am observat totuși, Am găsit o algă nouă interesantă. 84 00:09:09,930 --> 00:09:11,321 Sullys încă acolo. 85 00:09:11,345 --> 00:09:12,488 Nu știm asta. 86 00:09:12,512 --> 00:09:14,310 Scavengers ar putea avea duse trupurile. 87 00:09:14,310 --> 00:09:18,710 Nu. A reușit. Și el este în zona asta, 88 00:09:18,810 --> 00:09:22,110 până la o mână de sate. Dă-mi doar o navă și voi... 89 00:09:22,110 --> 00:09:23,205 Ți-am dat o navă. 90 00:09:23,229 --> 00:09:24,521 Este chiar acolo, în partea de jos. 91 00:09:24,545 --> 00:09:28,630 Da, împreună cu echipa mea. Toți morți. 92 00:09:29,970 --> 00:09:35,505 M-ai adus aici 26 de trilioane de mile pentru o singură misiune. 93 00:09:35,629 --> 00:09:41,090 O ucidere cinetică dură împotriva unui tip. Nu dau înapoi! 94 00:09:46,780 --> 00:09:49,580 Buna ziua? Mă au aici? 95 00:09:57,020 --> 00:09:59,580 Spiritul strămoșilor mei este în această barcă. 96 00:10:01,740 --> 00:10:02,940 A fost puterea noastră. 97 00:10:06,140 --> 00:10:08,240 Te pot ajuta să repari, Lo'ak. 98 00:10:10,790 --> 00:10:13,350 Nu. Este distrus. 99 00:10:14,950 --> 00:10:16,870 Tot ce ating se distruge. 100 00:10:21,990 --> 00:10:23,238 Nu au vorbit niciodată despre asta, 101 00:10:24,762 --> 00:10:26,613 dar era acolo, în cameră. 102 00:10:27,537 --> 00:10:29,370 Ca un denador ghemuit. 103 00:10:33,110 --> 00:10:35,100 Știu că nu vei renunța niciodată la arcul tău. 104 00:10:37,100 --> 00:10:38,100 Aşa. 105 00:10:42,700 --> 00:10:44,300 Doar nu fi aproape când lovește. 106 00:11:03,510 --> 00:11:05,750 Deci ești de acord cu Ronal? 107 00:11:09,190 --> 00:11:12,630 Nu voi vorbi niciodată împotriva soțului meu în fața acelei femei. 108 00:11:15,350 --> 00:11:18,530 Uite, sunt pușcaș marin. 109 00:11:18,554 --> 00:11:23,170 Nu luați un cuțit la o luptă sau o rugăciune. 110 00:11:26,560 --> 00:11:27,840 Deci ce ar trebui să fac? 111 00:11:29,440 --> 00:11:32,960 Nu pot alerga. Nu pot lupta. O, așa e. 112 00:11:33,680 --> 00:11:36,371 Eywa va oferi. Da. 113 00:11:36,395 --> 00:11:38,638 Deci unde era Eywa? Unde era Eywa când fiul nostru... 114 00:11:38,662 --> 00:11:39,880 Jake! 115 00:11:42,400 --> 00:11:44,720 Sunt în locul ăsta unde nu am nimic. 116 00:11:46,160 --> 00:11:48,640 Nu oamenii mei, nu pădurea mea. 117 00:11:50,240 --> 00:11:52,080 Până și arcul tatălui meu a dispărut. 118 00:11:55,280 --> 00:11:58,738 Tot ce am este credința mea 119 00:11:58,962 --> 00:12:01,960 că acesta este planul Marii Mame. 120 00:12:05,200 --> 00:12:06,400 Ai această familie. 121 00:12:20,970 --> 00:12:22,130 Și tu mă ai. 122 00:12:24,570 --> 00:12:25,930 Te iubesc atat de mult. 123 00:12:50,070 --> 00:12:51,750 Da. Palakan. Tu ești bărbatul. 124 00:13:19,870 --> 00:13:20,930 Merge. Merge. 125 00:13:23,550 --> 00:13:24,750 Acesta este bolnav. 126 00:13:41,070 --> 00:13:42,510 Mergi înainte. Merge. Merge. 127 00:13:50,150 --> 00:13:52,310 A fost o nebunie, Cuz. Știu, corect frate 128 00:13:55,270 --> 00:13:56,550 Am crezut că ești mort 129 00:14:00,230 --> 00:14:02,238 E nasol că Payakan este încă un proscris. 130 00:14:02,262 --> 00:14:04,821 Da, după salvare toate fundurile noastre. 131 00:14:04,845 --> 00:14:08,550 Nu. Îmi pare rău. Dar de către tulkun felul în care suportă morți. 132 00:14:09,590 --> 00:14:13,120 Toți cei care au murit în luptă, el suportă acele datorii. 133 00:14:15,600 --> 00:14:18,080 Îmi pare rău. Ne-ai salvat pe toți. 134 00:14:24,800 --> 00:14:27,040 Pentru totdeauna, frate. Întotdeauna. 135 00:14:41,050 --> 00:14:42,070 tata. 136 00:14:45,930 --> 00:14:47,571 - Stai. Unde este rezerva? - În coș cred. 137 00:14:47,595 --> 00:14:50,696 Scoală-te. Trezeşte-te. Unde e. Hei. Unde este masca de rezervă? 138 00:14:50,720 --> 00:14:51,720 - Ce? - Unde este masca de rezervă? 139 00:14:51,721 --> 00:14:52,721 Odinioară era acolo. Unde este? 140 00:14:52,779 --> 00:14:53,779 - Nu știu. - Găsește-l. 141 00:14:53,820 --> 00:14:54,863 Nu este aici. 142 00:14:54,887 --> 00:14:56,646 - Vorbește-mi. Unde este? - Nu-l găsesc. 143 00:14:56,670 --> 00:14:57,821 Grabă. Grabă. Unde este? 144 00:14:57,845 --> 00:14:59,125 - Haide. Haide. Haide. - Am înțeles. 145 00:14:59,150 --> 00:15:00,571 - Tata. tata. - Grăbește-te. 146 00:15:00,595 --> 00:15:01,610 Am găsit-o. 147 00:15:09,150 --> 00:15:12,990 Respira. Respira. Respirați adânc și încet. 148 00:15:13,550 --> 00:15:16,750 Adânc și lent. Iată. esti bine? 149 00:15:17,250 --> 00:15:19,870 Sunt bine. Sunt bine. Bine. 150 00:15:22,270 --> 00:15:24,321 Skxawng. Trebuie să fii atent. 151 00:15:24,345 --> 00:15:25,996 Atenție este al doilea nume al meu. 152 00:15:26,020 --> 00:15:27,905 Da, skxawng. Ar trebui să fii mai atent. Bebeluş mic. 153 00:15:27,929 --> 00:15:29,750 - Fiţi atenți. - Coborî. Coborî. 154 00:15:33,220 --> 00:15:34,340 Trebuie să fii atent. 155 00:15:39,540 --> 00:15:42,100 Negustorii de vânt. Negustorii de vânt sunt aici. 156 00:15:43,860 --> 00:15:45,905 Vin comercianții de vânt. Haide. 157 00:15:46,129 --> 00:15:47,260 Haide. Să mergem. 158 00:15:47,620 --> 00:15:50,580 Haide. Haide. 159 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 Hei, 160 00:16:37,430 --> 00:16:40,530 Uită-te la el. Nu va ocupa mult loc. 161 00:16:40,554 --> 00:16:43,490 Atâta timp cât nu are probleme. 162 00:16:43,690 --> 00:16:46,155 Ia un genunchi. Să mergem. Tuk, haide. 163 00:16:46,179 --> 00:16:47,905 Kiri. Ce? Kiri? Vă rog. 164 00:16:47,929 --> 00:16:49,450 Copii. Te rog stai jos. Vă rog. 165 00:16:51,620 --> 00:16:54,100 Eu și mama ta am luat o decizie, 166 00:16:59,380 --> 00:17:01,488 Păianjen. Vei trăi înapoi în tabără înaltă cu Norm. 167 00:17:01,512 --> 00:17:02,660 - Ce? - Negustorii de vânt te vor lua. 168 00:17:03,160 --> 00:17:05,420 Nu, tată, nu poți. 169 00:17:05,420 --> 00:17:08,680 Păianjen, nu poți trăi într-o mască zi și noapte. 170 00:17:09,280 --> 00:17:10,563 Vreau doar să stau aici cu tine. 171 00:17:10,587 --> 00:17:12,660 - Știu. Dar e prea riscant. - Nu este corect. 172 00:17:13,860 --> 00:17:16,571 Dar te rog. Tu ești cel singura familie pe care am cunoscut-o vreodată. 173 00:17:16,595 --> 00:17:17,863 Acesta este cel mai bine pentru tine. 174 00:17:17,887 --> 00:17:19,655 Dar tata, este cel mai bun prieten al nostru. 175 00:17:19,679 --> 00:17:22,155 - Putem găsi doar o cale? - E prea periculos. 176 00:17:22,179 --> 00:17:24,405 Ești la o baterie descărcată distanță de a fi mort însuți. 177 00:17:24,429 --> 00:17:26,196 El aparține genului său, 178 00:17:26,220 --> 00:17:30,571 - Mamă. - Și ce fel e asta, mamă? 179 00:17:30,595 --> 00:17:31,821 - Extraterestru? - Kiri 180 00:17:31,845 --> 00:17:33,438 - Fund roz? - Stop. 181 00:17:33,562 --> 00:17:35,670 Îi urăști atât de mult. Asta e tot ce vezi. 182 00:17:36,910 --> 00:17:38,005 Este păianjen. 183 00:17:38,429 --> 00:17:41,363 Te rog, Jake, domnule Sully. Nu voi fi nicio problemă. 184 00:17:41,387 --> 00:17:42,405 Ştii asta. 185 00:17:42,429 --> 00:17:43,460 Tată, asta nu este corect. 186 00:17:43,620 --> 00:17:45,530 Păianjenul face parte din această familie. 187 00:17:45,554 --> 00:17:48,738 El nu va fi niciodată o parte a acestei familii. 188 00:17:51,440 --> 00:17:54,571 Rulota este cel mai sigur mod de a-l muta. 189 00:17:54,595 --> 00:17:55,900 Nu. Vă rog. El merge azi. 190 00:17:55,924 --> 00:17:57,696 - Nu pot face asta - Este o afacere încheiată. 191 00:17:57,720 --> 00:18:00,946 Ajunge, aceasta este o familie. Nu este o democrație. 192 00:18:00,970 --> 00:18:03,688 - Bine. - Vă urăsc. 193 00:18:03,812 --> 00:18:05,330 - El este cel mai bun, fetiță. - Nu. 194 00:18:05,454 --> 00:18:07,500 - E în regulă. - Nu mă atinge. 195 00:18:08,270 --> 00:18:11,710 Hei. E în regulă. Înţelegi? 196 00:18:11,950 --> 00:18:15,070 Nu. Mi-am pierdut deja fratele. 197 00:18:15,950 --> 00:18:17,390 Nu pot pierde pe nimeni altcineva. 198 00:18:24,190 --> 00:18:25,470 Sully rămâne împreună. 199 00:18:27,470 --> 00:18:30,530 Da. Acesta este motto-ul familiei. 200 00:18:33,754 --> 00:18:35,330 - Asta e o prostie - Nu este corect. 201 00:18:35,354 --> 00:18:38,000 Bine. Bine. Hei. În regulă, 202 00:18:38,280 --> 00:18:40,920 Ce zici de asta? Mergem cu toții împreună să-l lăsăm. 203 00:18:41,320 --> 00:18:45,488 Kiri, ai spus că vrei să-ți văd bunica. 204 00:18:45,812 --> 00:18:48,900 Da. Va fi o aventură pentru întreaga familie 205 00:18:53,880 --> 00:18:55,040 Da. Rece. 206 00:19:08,500 --> 00:19:09,660 Hei. Stai aici. 207 00:19:12,180 --> 00:19:15,300 Aranjamentul nostru a fost pentru numai băiatul cu pielea roz. 208 00:19:15,699 --> 00:19:18,660 - Nu vor fi probleme. - Deja ai probleme. 209 00:19:18,740 --> 00:19:21,820 Un comerciant trebuie să se miște liber. Nu putem alege părți. 210 00:19:22,320 --> 00:19:27,446 A trebuit să Makto la bord taie foarte aproape pentru a alege o parte în acest război. 211 00:19:28,070 --> 00:19:29,940 Poate te înșeli. 212 00:19:29,980 --> 00:19:32,140 Toruk Makto nu a fost niciodată pe nava ta. 213 00:19:35,180 --> 00:19:38,860 Dar dacă a fost vreodată la bord, apoi el și femeia lui 214 00:19:39,360 --> 00:19:42,620 ar fi bucuros să zboare ca fugitori și protejează-ți rulota. 215 00:19:45,660 --> 00:19:47,238 Poate asa, 216 00:19:47,262 --> 00:19:52,950 raiders Mangwan devin mai agresivi. Foarte bine. 217 00:19:53,430 --> 00:19:54,630 Sunt cu tine în asta. 218 00:20:01,030 --> 00:20:03,910 Alungați. Haide. 219 00:20:16,800 --> 00:20:21,480 - Lo'ak - Tsireya 220 00:20:21,980 --> 00:20:25,040 este gata despre. Gata despre. 221 00:20:25,440 --> 00:20:28,080 Pe toate liniile. Vino la tribord. 222 00:20:36,000 --> 00:20:41,360 în vânt. Caderea arborelui principal. Ieșiți și alergați. Cădeți pe tocuri de vânt. 223 00:20:51,590 --> 00:20:53,510 Nava fulger. Vino ușor. 224 00:21:00,950 --> 00:21:02,470 vânt și cădere. 225 00:21:06,790 --> 00:21:08,820 Bingo. In secunda. Ce? 226 00:21:50,750 --> 00:21:51,770 Da. 227 00:21:58,830 --> 00:22:00,510 Fiecare deplânge în felul lui. 228 00:22:04,860 --> 00:22:07,580 Pentru mine, este să fiu aici sus singur. 229 00:22:10,380 --> 00:22:11,900 Îl simt cu mine. 230 00:22:14,700 --> 00:22:18,460 frate Verifică. Îi aud vocea în vânt. 231 00:22:35,270 --> 00:22:36,350 Ține asta. 232 00:22:45,750 --> 00:22:46,855 Tată, m-am tot gândit. 233 00:22:47,379 --> 00:22:50,113 Ar trebui să port o pușcă și Pot zbura cu tine. 234 00:22:52,037 --> 00:22:53,860 Asta nu se va întâmpla 235 00:22:53,920 --> 00:22:56,363 De ce nu? M-ai antrenat să trag, 236 00:22:56,387 --> 00:22:57,680 bine, știu ce fac. 237 00:22:59,480 --> 00:23:01,471 Unde sunt comunicațiile tale? Te-am sunat de cinci ori. 238 00:23:03,395 --> 00:23:04,980 Unde sunt comunicațiile tale? 239 00:23:06,000 --> 00:23:09,520 Există regula numărul unu. Nici măcar nu poți face asta 240 00:23:26,010 --> 00:23:27,090 Asta e. 241 00:23:29,370 --> 00:23:30,405 Ce ai? 242 00:23:30,429 --> 00:23:31,780 Așa că îi promit acestui tip în imagistică, 243 00:23:31,804 --> 00:23:33,780 o cutie de bere dacă el a primit vreodată ceva pentru noi. 244 00:23:34,704 --> 00:23:37,613 Patrule cu rază lungă. Vorbește cu aceștia băieți când ne lovesc spațiul aerian. 245 00:23:37,637 --> 00:23:41,130 Zburare de rutină. Iată cea îmbunătățită. 246 00:23:46,100 --> 00:23:49,380 - Zâmbește. - Când? 247 00:23:49,940 --> 00:23:52,820 13:50. Astăzi. Am coordonate. 248 00:23:53,320 --> 00:23:56,100 - Hai să ne ridicăm. - Mulţumesc. 249 00:24:11,630 --> 00:24:12,750 Căzând greu. 250 00:24:30,670 --> 00:24:33,550 - Ai făcut bagajele? - Sunt bine. Am destul timp. 251 00:24:45,560 --> 00:24:46,600 Curățat înainte. 252 00:25:06,640 --> 00:25:08,480 - Raiders, armele sus. - Sună-mi alarma. 253 00:25:15,760 --> 00:25:19,680 Kiri, du-te. Fugi. Merge. Haide. Să mergem. 254 00:25:20,180 --> 00:25:21,260 Du-te la acoperire. 255 00:25:29,320 --> 00:25:32,822 Da. Merge. Merge. 256 00:25:32,845 --> 00:25:34,321 - Protejează-ți surorile. - Poţi să faci asta? 257 00:25:34,345 --> 00:25:37,180 Da, domnule. Rămâi pe coperta Da. 258 00:25:47,000 --> 00:25:51,800 Ia-l. Despărțiți-vă. 259 00:26:05,650 --> 00:26:06,690 Aici. 260 00:26:10,130 --> 00:26:11,130 Comunicațiile mele. 261 00:26:24,340 --> 00:26:26,180 - Stai cu fetele. - Frate, unde mergi? 262 00:26:30,100 --> 00:26:31,620 Frate, ar trebui să stai aici. 263 00:26:59,540 --> 00:27:02,420 Haide. Eliberare. 264 00:27:16,100 --> 00:27:17,730 Întoarce-te. Sa. 265 00:28:04,690 --> 00:28:06,050 Eu sunt focul. 266 00:29:10,390 --> 00:29:13,750 Merge. Merge. Urcare. Urcare. Scoală-te. 267 00:29:14,070 --> 00:29:15,130 Grabă. 268 00:29:22,070 --> 00:29:24,630 - Păianjen. - Haide. Să mergem. Oh, doamne. 269 00:29:53,720 --> 00:29:54,720 copiezi? 270 00:30:05,090 --> 00:30:06,146 Băieți, sunt Lo'ak. - Unde? 271 00:30:06,170 --> 00:30:08,010 Haide, trebuie să-l luăm. Du-te, du-te. 272 00:30:10,850 --> 00:30:13,970 Sari, frate. Haide, sari. Du-te, 273 00:30:14,470 --> 00:30:15,510 du-te, du-te, du-te. 274 00:30:29,160 --> 00:30:30,240 Stai. 275 00:30:42,120 --> 00:30:43,140 Stai. 276 00:30:54,050 --> 00:30:55,205 - Păianjen. - Kiri. 277 00:30:55,229 --> 00:30:56,390 Piciorul meu. 278 00:31:02,450 --> 00:31:03,970 Ești bine? Tuk. 279 00:31:05,810 --> 00:31:07,890 Tuk. Tuk. Hei. Hei. esti bine, 280 00:31:08,930 --> 00:31:11,071 - Frate? esti bun? - Da, sunt bine. 281 00:31:11,095 --> 00:31:13,010 Fată dulce. Fată dulce. 282 00:31:13,730 --> 00:31:17,420 - Îmi pare atât de rău. Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău. - E în regulă. 283 00:31:28,940 --> 00:31:32,140 Multumesc. frate Rezerva mea e pe navă. 284 00:31:32,540 --> 00:31:34,780 Ce? Rezerva mea este pe nava aceea. 285 00:31:36,060 --> 00:31:40,470 Kiri, stai aici. 286 00:32:28,240 --> 00:32:29,400 Trebuie să mergem. Trebuie să plec. 287 00:32:31,970 --> 00:32:35,090 Haide, trebuie să plecăm. Kiri. Fugi. Kiri. Haide. Ei vin. 288 00:32:36,050 --> 00:32:37,070 Merge. Merge. 289 00:32:40,450 --> 00:32:43,850 Ei vin. Haide. Să mergem. Continuă. Merge. Merge. Merge. 290 00:32:44,350 --> 00:32:47,649 Merge. Merge. Kiri. Haide. Pe aici. Haide. 291 00:33:13,100 --> 00:33:14,860 Continuă. Continuă. Grabă. 292 00:33:22,790 --> 00:33:25,830 Ce trece prin. Tsahik, uite. 293 00:33:32,470 --> 00:33:33,550 Cuţit. 294 00:33:40,710 --> 00:33:41,750 Pe mine. 295 00:33:55,600 --> 00:33:56,680 Haide. Tuk. 296 00:34:11,360 --> 00:34:14,199 Ei vin. Tuk. Kiri. Haide. 297 00:34:14,359 --> 00:34:15,879 Pe aici. Merge. Merge. 298 00:34:17,559 --> 00:34:18,599 Continuă. 299 00:34:22,439 --> 00:34:25,399 Haide. Pe aici. Grabă. Grabă. Trebuie să intru în apă. Haide. 300 00:34:27,719 --> 00:34:30,999 Haide. Haide. Haide. Înot. 301 00:34:36,119 --> 00:34:39,329 Te-am prins Tuk. E în regulă. Ce spune mereu tata? 302 00:34:40,200 --> 00:34:42,655 Sullys rămân împreună. - Nu, celălalt. 303 00:34:42,679 --> 00:34:44,200 Sullys nu a renunțat niciodată 304 00:34:44,700 --> 00:34:47,080 Așa este. Sullys nu a renunțat niciodată. 305 00:34:51,080 --> 00:34:55,080 - Nimic. - Kiri, trage-te. 306 00:34:55,239 --> 00:34:56,300 Haide. 307 00:34:59,560 --> 00:35:02,680 Kiri. Kiri. 308 00:35:03,960 --> 00:35:05,020 Păianjen, 309 00:35:07,570 --> 00:35:08,630 apucă-mă de mână. 310 00:35:17,810 --> 00:35:19,250 Ochi de vultur, copiezi? 311 00:35:25,330 --> 00:35:27,730 Uite, intră. Băiete. Răspunde-mi. 312 00:35:35,980 --> 00:35:37,660 Neytiri, cum copiezi? 313 00:35:41,180 --> 00:35:42,220 Neytiri, 314 00:35:45,100 --> 00:35:46,260 copiezi? 315 00:35:58,870 --> 00:35:59,990 Te-am prins Tuk. Te-am prins. 316 00:36:06,150 --> 00:36:08,488 Toată lumea este bine? Ești bine? 317 00:36:08,512 --> 00:36:09,910 Păianjen, ești bine, frate? Da, 318 00:36:19,750 --> 00:36:22,560 Le vezi? Nu. 319 00:36:23,520 --> 00:36:24,563 Să scăpăm din vedere. 320 00:36:24,587 --> 00:36:27,160 - Vreau să merg acasă. - Tuk, haide. 321 00:36:27,200 --> 00:36:29,238 - Sunt obosit și mi-e foame. - Știu 322 00:36:29,262 --> 00:36:30,640 - Vreau să merg acasă. - Si eu sunt. 323 00:36:31,760 --> 00:36:34,480 Tata habar nu are unde suntem. Nu avem comunicații. 324 00:36:36,320 --> 00:36:38,238 Suntem pe cont propriu. 325 00:36:38,262 --> 00:36:40,613 frate Trebuie să-mi iau o mască. 326 00:36:40,637 --> 00:36:43,320 - Ce vom face? - Nu știu. De ce sunt eu la conducere? 327 00:36:44,220 --> 00:36:47,440 Calma. Trebuie să facem ceva. 328 00:36:47,600 --> 00:36:50,320 - Taci. - Lo'ak. 329 00:36:51,200 --> 00:36:54,060 - La naiba. Porcării, porcării, porcării, porcării. la naiba. - Trebuie să ne întoarcem la navă. 330 00:36:54,260 --> 00:36:56,320 Nu, nu ne putem întoarce la navă. Tipii aceia sunt între noi și navă. 331 00:36:56,320 --> 00:36:58,155 Nu. Aceasta este ultima noastră poziție cunoscută. 332 00:36:58,479 --> 00:37:00,320 Acolo este tata ne va căuta. 333 00:37:00,420 --> 00:37:01,771 - Frate. Nu. - O să ne înconjurăm în jurul lor. 334 00:37:01,795 --> 00:37:03,340 - Este o idee bună. - În ce sens? 335 00:37:06,560 --> 00:37:08,720 Pe aici. Haide. Toată lumea urmează-mă. 336 00:37:15,770 --> 00:37:16,970 Totul s-a terminat, Jake. 337 00:37:22,970 --> 00:37:24,970 Stai neclintit acum. 338 00:37:28,969 --> 00:37:32,570 Asta e cine ai? În regulă. Asta e bine. 339 00:37:32,730 --> 00:37:35,530 Încă un fund inteligent. huh? Vezi acele mâini? 340 00:37:39,860 --> 00:37:40,940 te-am ucis. 341 00:37:44,820 --> 00:37:47,140 Cred că nu mor atât de ușor. Caporal. 342 00:37:56,020 --> 00:37:57,040 Ajutați-mă. 343 00:38:09,200 --> 00:38:11,021 Cine te-a lovit caporale. 344 00:38:11,045 --> 00:38:15,200 Raiders Mangkwan. Ei se numesc oameni Ash. 345 00:38:16,800 --> 00:38:20,600 Ce-i asta? Au tăiat Kuru-ul. Ei iau toa dușmanului lor. 346 00:38:21,100 --> 00:38:23,600 Puterea lor. Asta merită o moarte pentru tipii ăștia. 347 00:38:26,720 --> 00:38:29,280 - Vreun semn de ele? - Copiii au plecat. 348 00:38:30,970 --> 00:38:32,063 Este încărcat complet. 349 00:38:32,087 --> 00:38:34,946 Ceea ce înseamnă că i-a fost dor de al lui se schimba masca si se termina. 350 00:38:34,970 --> 00:38:38,155 Și asta dacă acești oameni Ash nu ajunge mai întâi la el. 351 00:38:38,179 --> 00:38:41,530 Trebuie să mergem după acești copii chiar acum. Sau nu-l vei mai vedea niciodată. 352 00:38:45,130 --> 00:38:46,213 Îl poți urmări? 353 00:38:46,237 --> 00:38:48,350 Aceasta nu este misiunea. ce facem? 354 00:38:48,450 --> 00:38:51,488 Îl poți urmări? Ne ardem timpul. Colonel. 355 00:38:51,512 --> 00:38:53,850 Șefu, l-am luat chiar de aici. 356 00:38:55,460 --> 00:38:58,100 Nu, manșetele rămân. În ce sens? 357 00:39:01,940 --> 00:39:04,580 Oh, mă vei ucide din nou. 358 00:39:08,740 --> 00:39:09,780 Haide. Pe aici. 359 00:39:13,300 --> 00:39:15,140 Râul trebuie să fie chiar în față. Haide. 360 00:39:23,730 --> 00:39:25,810 Păianjen. frate 361 00:39:26,850 --> 00:39:28,280 Blocat aici. Ce putem face, 362 00:39:28,304 --> 00:39:33,970 Maimuță, păstrează-ți aerul. Uită-te la mine. Respirați încet. 363 00:39:34,610 --> 00:39:39,650 - Lo'ak. Îl poți purta? - Da da. Hai, frate. Sari mai departe. 364 00:39:48,620 --> 00:39:49,660 Nu. 365 00:39:58,780 --> 00:40:01,020 - Copiii au intrat în apă. - Mișcare inteligentă. 366 00:40:09,820 --> 00:40:12,950 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. O, nu, nu, 367 00:40:13,150 --> 00:40:14,230 Păianjen. 368 00:40:16,790 --> 00:40:19,910 Mamă grozavă. Salvează această Persoană din cer. 369 00:40:19,990 --> 00:40:21,046 Te implor. 370 00:40:21,270 --> 00:40:22,955 Nu avem timp să ne rugăm. E pe moarte. 371 00:40:22,979 --> 00:40:24,010 Vă rog. 372 00:40:26,070 --> 00:40:28,870 Bine. O să fie bine, amice. Doar respira. 373 00:40:30,310 --> 00:40:32,950 Kiri. Kiri. Trebuie să mergem. 374 00:40:40,800 --> 00:40:43,840 Haide. Trebuie să mergem. Nu pot sta în jurul tău. 375 00:40:44,340 --> 00:40:48,120 Trebuie să continuăm. Aproape acolo. Nu pot sta pe aici. Trebuie să mergem 376 00:40:48,620 --> 00:40:51,920 - K, Tuk du-te să o ia. - Kiri. Haide. 377 00:40:58,000 --> 00:41:02,040 Stop. Adu-l aici. 378 00:41:02,140 --> 00:41:04,570 - Kiri oprește-te. - Repede. 379 00:41:04,571 --> 00:41:05,905 Stop. 380 00:41:05,930 --> 00:41:06,970 Fă cum spun eu! 381 00:41:11,690 --> 00:41:12,690 Pune-l aici. 382 00:41:27,050 --> 00:41:29,650 Stop. Kiri. ce faci? ce faci? 383 00:41:33,170 --> 00:41:34,213 ce faci? 384 00:41:34,237 --> 00:41:37,780 Nu sunt sigur că acest lucru se simte corect. 385 00:41:37,804 --> 00:41:38,988 Ce? 386 00:41:39,212 --> 00:41:41,550 Liniște. Nu pot vorbi. 387 00:41:54,130 --> 00:41:55,700 Lo'ak, Lo'ak! 388 00:42:24,670 --> 00:42:28,030 - Măsca asta, scoate-o. - Ce? 389 00:42:28,130 --> 00:42:29,150 Nu poate respira. 390 00:42:32,670 --> 00:42:33,710 haide, 391 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 Kiri, Kiri, Kiri. 392 00:43:22,870 --> 00:43:24,070 Uite, nu. 393 00:43:34,290 --> 00:43:36,290 Oh, nu. Oh, nu. 394 00:43:39,530 --> 00:43:40,810 Îmi pare atât de rău. 395 00:43:59,290 --> 00:44:00,810 Îmi pare atât de rău. 396 00:44:39,550 --> 00:44:43,150 - Respir. - Da, băiat maimuță, 397 00:44:44,030 --> 00:44:45,070 Tu ești. 398 00:44:48,190 --> 00:44:51,550 sunt mort. Aceasta este lumea spiritelor. 399 00:44:53,550 --> 00:44:55,260 Nu. Pentru că mai ești aici? 400 00:44:57,660 --> 00:45:00,780 - Respir aerul. - Da. 401 00:45:01,820 --> 00:45:03,196 Respir aerul. 402 00:45:03,220 --> 00:45:05,488 Respir aerul. 403 00:45:05,512 --> 00:45:08,155 Respir aerul. 404 00:45:08,179 --> 00:45:13,020 Presupun că nu mai am nevoie de asta. Da. 405 00:45:13,520 --> 00:45:14,720 Respir aerul, iubito. 406 00:45:16,220 --> 00:45:17,500 Linişti. Linişti. 407 00:45:21,910 --> 00:45:25,190 Multumesc. Orice ai făcut, 408 00:45:25,750 --> 00:45:26,790 multumesc. 409 00:45:29,670 --> 00:45:30,730 Întoarce-te. 410 00:45:33,030 --> 00:45:34,390 Stai în spatele meu. Stai în spatele meu. 411 00:45:39,430 --> 00:45:43,510 A tăia calea. În spatele nostru. 412 00:46:28,480 --> 00:46:30,640 Cum respiră fără mască? 413 00:46:31,440 --> 00:46:35,321 Nici nu mă pot gândi la asta chiar acum. Trebuie să intrăm acolo. 414 00:46:35,945 --> 00:46:43,220 Nu este otrava aerului nostru pentru oamenii din cer? 415 00:46:49,900 --> 00:46:55,040 Cum mai trăiești, respirator de aer? 416 00:46:57,340 --> 00:46:59,420 Pentru că este voința lui Eywa. 417 00:47:05,750 --> 00:47:08,150 - Eywa. - Da. 418 00:47:11,670 --> 00:47:16,530 Dacă tai acum, crezi Eywa va veni să-l salveze? 419 00:47:17,854 --> 00:47:19,290 Haide. Ia astea de pe mine. 420 00:47:19,350 --> 00:47:20,671 Haide. Îl vor ucide. 421 00:47:20,695 --> 00:47:21,790 crezi? 422 00:47:25,190 --> 00:47:26,196 Nu. 423 00:47:26,220 --> 00:47:32,155 Zeița ta nu are stăpânire aici. 424 00:47:32,179 --> 00:47:33,180 Haide. 425 00:47:33,980 --> 00:47:35,100 Acum dă-mi cuțitul. 426 00:47:49,260 --> 00:47:55,420 Vrei să-mi arăți cum funcționează? 427 00:48:02,550 --> 00:48:05,430 - Arată-mi cum să fac tunet. - Nu pot. 428 00:48:05,590 --> 00:48:08,470 - E gol. Nu. Tunete. - Fă tunete. 429 00:48:09,910 --> 00:48:12,230 - E gol. - Fă-o repede. 430 00:48:13,910 --> 00:48:16,790 îți spun. iti spun eu. Nu e nici un tunet. 431 00:48:17,270 --> 00:48:20,430 - Omoară-l pe cel mai tânăr. - Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 432 00:48:20,930 --> 00:48:21,970 Te rog, te rog. 433 00:48:35,220 --> 00:48:36,300 Armele jos. 434 00:48:43,860 --> 00:48:47,620 Acum. Întoarce-te. Spate. Haide. 435 00:48:51,950 --> 00:48:53,230 Stai înapoi. Întoarce-te. Întoarce-te. 436 00:48:56,990 --> 00:48:57,688 tata. 437 00:48:57,712 --> 00:48:59,630 - Sully. esti bun? - Gata. În regulă, 438 00:48:59,830 --> 00:49:00,830 copii, pe mine. 439 00:49:00,854 --> 00:49:03,350 În regulă. O să plecăm mai ușor de aici. 440 00:49:05,390 --> 00:49:08,670 Pe mine, pe mine. Întoarce-te. În mișcare. 441 00:49:29,650 --> 00:49:30,730 Haide. 442 00:49:40,930 --> 00:49:43,020 Nu, tată. 443 00:50:00,300 --> 00:50:03,820 Ești puternic, omule cerului. 444 00:50:09,750 --> 00:50:17,030 Tu îmi arăți cum să fac tunet. 445 00:50:17,054 --> 00:50:18,790 Și asta e magia, 446 00:50:24,630 --> 00:50:25,630 Vezi? 447 00:50:28,150 --> 00:50:30,870 Acum țintiți. Ce vrei să lovești? 448 00:50:33,440 --> 00:50:34,640 Sau pur și simplu mergi așa? 449 00:50:39,120 --> 00:50:40,160 Da, 450 00:50:42,720 --> 00:50:43,780 merge mai departe. 451 00:50:50,400 --> 00:50:51,680 Se simte bine, nu-i așa? 452 00:50:54,640 --> 00:50:55,660 huh? 453 00:51:08,800 --> 00:51:10,720 Nu am nevoie de tine. Acum, Skyman, 454 00:51:12,320 --> 00:51:14,071 Îndoiți-l. Bine. - În genunchi. 455 00:51:14,495 --> 00:51:16,480 Pregătește-te pentru sacrificiu. 456 00:51:22,800 --> 00:51:23,800 Vino cu mine. 457 00:51:28,120 --> 00:51:33,071 Neytiri. Taie-o jos. Taie-o jos. Ține-o. 458 00:51:34,095 --> 00:51:35,720 Neytiri, te-am prins. 459 00:51:35,820 --> 00:51:39,720 Vei fi bine. Bine? Te-am prins. Max. 460 00:51:39,800 --> 00:51:42,840 Pregătiți pentru operație. Merge. Deschide ambele uși. Haide. 461 00:52:02,770 --> 00:52:04,370 Nebunii ăștia știu că sunt nebuni. 462 00:53:45,140 --> 00:53:48,660 Băieți, haide. Haide. 463 00:53:48,980 --> 00:53:51,899 Haide. Haide. Mută-l. Mişcare. 464 00:54:04,490 --> 00:54:06,930 Unde e fata. Haide. Intră. 465 00:54:07,810 --> 00:54:09,170 În acest fel. Să mergem. 466 00:54:11,890 --> 00:54:12,930 Haide. 467 00:54:17,090 --> 00:54:18,189 Sunt gata. 468 00:54:25,650 --> 00:54:26,850 Tsahik. 469 00:54:29,180 --> 00:54:30,180 Au plecat. 470 00:54:33,100 --> 00:54:34,220 Căutăm pe calea aerului. 471 00:54:55,340 --> 00:54:59,060 fiica. Vino. Copiii mei. Copiii, 472 00:54:59,860 --> 00:55:03,020 Unde? Unde sunt? 473 00:55:20,020 --> 00:55:23,030 Haide, hai să ne grăbim. Max, bagă-mă înăuntru. Da, da. Suntem fierbinți? 474 00:55:23,270 --> 00:55:25,590 - Suntem fierbinți. - În regulă. Nici măcar nu calibrați. 475 00:55:27,910 --> 00:55:30,613 Trebuie să te odihnești, copilul meu. fiica. 476 00:55:30,637 --> 00:55:31,690 La revedere. 477 00:55:31,890 --> 00:55:34,238 Multumesc. 478 00:55:34,262 --> 00:55:35,270 o să călăresc. 479 00:55:35,670 --> 00:55:37,430 Vino. Oh, nu. 480 00:55:39,510 --> 00:55:41,510 Bine. Bine Lo'ak. 481 00:55:48,880 --> 00:55:49,920 Te-am prins. 482 00:55:57,920 --> 00:55:58,920 Asta e bine. 483 00:56:09,840 --> 00:56:11,600 Suntem clari. Da. 484 00:56:13,120 --> 00:56:16,590 Ceea ce ne duce la afacerile noastre nerezolvate 485 00:56:22,110 --> 00:56:23,470 Am rămas fără săgeți. 486 00:56:26,830 --> 00:56:27,950 Mai avem cuțitele noastre. 487 00:56:33,870 --> 00:56:34,930 Sunt cam obosit. 488 00:56:37,870 --> 00:56:40,488 Da. Da. 489 00:56:40,512 --> 00:56:46,710 Mai bine o salvezi în caz că acestea apar maimuțele zburătoare. 490 00:56:50,310 --> 00:56:51,390 Da, sigur. 491 00:57:02,710 --> 00:57:05,430 Tu și domnișoara trebuie să fi făcut ceva corect. Îți dau asta. 492 00:57:06,550 --> 00:57:10,230 E un copil bun. Este un copil grozav. 493 00:57:13,490 --> 00:57:16,210 Hei. Tocmai mi-a spus că o să facem începeți să faceți plimbări lungi împreună. 494 00:57:18,550 --> 00:57:22,070 încă te aduc înăuntru, mort Dacă trebuie. 495 00:57:24,790 --> 00:57:27,270 În tot acest timp aici și tot nu înțelegi. 496 00:57:29,750 --> 00:57:33,270 Lumea asta merge mult mai adânc decât îți imaginezi. 497 00:57:35,520 --> 00:57:37,600 Ai fost martor în seara asta. 498 00:57:39,040 --> 00:57:42,480 Cu ea. Cu el. 499 00:57:44,240 --> 00:57:50,240 Nu contează. Nu contează ce culoare sunt. 500 00:57:52,240 --> 00:57:54,640 Încă îmi amintesc la ce echipă joc. 501 00:57:57,280 --> 00:58:01,850 Aveți ochi noi, colonele. Tot ce trebuie să faci este să le deschizi. 502 00:58:25,300 --> 00:58:28,260 Este cenușa. Scoală-te. Haide. Trebuie să ne mișcăm. Să mergem. haide, 503 00:58:28,760 --> 00:58:30,740 haide, haide. Haide. Trebuie să ne mișcăm. 504 00:58:34,500 --> 00:58:36,900 E în regulă. E în regulă. Sunt ai noștri. Sunt ai noștri. 505 00:58:43,300 --> 00:58:46,500 Jake? Kiri. 506 00:58:46,580 --> 00:58:49,780 Tuk. esti ranit? Cum ne-ai găsit? 507 00:58:51,470 --> 00:58:52,510 Copii. 508 00:58:55,230 --> 00:58:56,310 mama. 509 00:58:56,334 --> 00:58:58,334 Tuk, Kiri, Lo'ak. 510 00:59:02,785 --> 00:59:04,285 Jake... 511 00:59:04,510 --> 00:59:08,110 esti bine? Vino aici. E în regulă. Suntem bine. 512 00:59:10,190 --> 00:59:11,210 Hei, Norm, 513 00:59:13,950 --> 00:59:14,990 ce-i treaba? 514 00:59:18,600 --> 00:59:21,480 Ce? ce, 515 00:59:22,200 --> 00:59:25,400 Omule? Oh, da, 516 00:59:25,900 --> 00:59:27,240 Mă descurc bine în toată chestia cu aerul. 517 00:59:45,890 --> 00:59:49,410 Iron Sky Blue pe actual. Suntem la zidul orașului. 518 01:00:01,090 --> 01:00:04,650 Deci crezi că este încă cu Sully? Aș face o carte despre el 519 01:00:04,950 --> 01:00:07,030 Aceasta nu este prioritatea Mea. 520 01:00:07,054 --> 01:00:09,238 Prioritatea mea este construirea acestui oraș 521 01:00:09,262 --> 01:00:11,371 și o trimite înapoi pe Amrita să plătească. 522 01:00:11,395 --> 01:00:13,530 Și cine crezi că setează prioritățile tale, generale? 523 01:00:13,554 --> 01:00:17,050 Este imaginea de ansamblu, băieți. Deci, iată un concept de imagine de ansamblu pentru tine. 524 01:00:17,050 --> 01:00:18,905 Cum ar trebui să colonizăm această lume 525 01:00:18,929 --> 01:00:20,197 dacă nu putem respira aerul nenorocit? 526 01:00:20,220 --> 01:00:23,430 Vrei să-l găsești pe băiat, trebuie să-l găsești pe Sully. 527 01:00:23,930 --> 01:00:27,070 - Și acolo, și acolo... - Câte încă din astea, nu? 528 01:00:27,570 --> 01:00:29,821 - Nu multe altele. - Ai spus ieri. 529 01:00:29,845 --> 01:00:31,946 Iată cea mai recentă scanare. 530 01:00:31,970 --> 01:00:34,600 Acum, vezi asta? Acesta este tot miceliu. 531 01:00:34,600 --> 01:00:37,321 Practic este la fel lucru ca rețeaua forestieră. 532 01:00:37,345 --> 01:00:41,280 Cumva l-a colonizat, răspândit prin întregul său sistem, 533 01:00:41,304 --> 01:00:43,696 și apoi a făcut modificări la nivel celular. 534 01:00:43,720 --> 01:00:48,321 Adică, uite, i-a schimbat sângele chimie, sistemul lui nervos, plămânii lui. 535 01:00:48,345 --> 01:00:52,530 - Poți să-l scoți? - Nu. Este un endosimbiont. 536 01:00:52,554 --> 01:00:54,280 Credem că se țin unul pe altul în viață. 537 01:00:55,160 --> 01:00:56,905 L-ar putea ucide dacă încercăm. 538 01:00:56,929 --> 01:01:00,821 Dar uite, vreau să spun, el este. E viu, e sănătos. 539 01:01:00,845 --> 01:01:04,530 - Poate că acesta este un lucru bun. - Un lucru bun? 540 01:01:08,770 --> 01:01:11,570 Ce se întâmplă dacă laboratoarele RDA ar putea face inginerie inversă? 541 01:01:11,970 --> 01:01:15,090 Dacă fiecare ființă umană de pe Pământ ai putea trăi aici fără mască? 542 01:01:18,130 --> 01:01:21,730 Ah. Jake, mai e ceva. Sta. 543 01:01:22,050 --> 01:01:25,180 Hei, amice. Bine, bine. Hei. 544 01:01:25,820 --> 01:01:27,980 Ține. Stai nemiscat. Stai nemiscat. esti bine. 545 01:01:29,260 --> 01:01:32,380 Vai. Uită-te la asta. ce faci? 546 01:01:33,100 --> 01:01:35,580 Ce este asta? Își crește un kuru. 547 01:01:36,620 --> 01:01:38,340 - Stai, ce? - Da 548 01:01:54,240 --> 01:01:57,440 Mare Mamă, ești acolo? 549 01:01:58,800 --> 01:02:01,600 Te rog, auzi vocea mea mică. 550 01:02:04,160 --> 01:02:08,000 M-am rugat la tine în pădure să-mi salvez prietenul. 551 01:02:09,120 --> 01:02:10,480 M-am rugat atât de tare. 552 01:02:13,600 --> 01:02:17,610 Dar nu ai venit. Nu ai raspuns. 553 01:02:18,090 --> 01:02:20,330 Așa că a trebuit să o fac eu. 554 01:02:21,530 --> 01:02:25,610 nu stiu cum. eu... Am rugat rădăcinile să mă ajute. 555 01:02:26,570 --> 01:02:28,090 Nu-mi amintesc cum. eu. 556 01:02:31,209 --> 01:02:34,250 Te rog, nu. Nu. Nu mă închide afară. 557 01:02:35,070 --> 01:02:36,463 De ce sunt eu asa? 558 01:02:37,587 --> 01:02:39,913 Cum fac aceste lucruri? 559 01:02:40,237 --> 01:02:42,640 Te rog, doar. Doar vorbește cu mine. 560 01:02:43,080 --> 01:02:46,520 Vă rog. Nu. Nu. Te rog. 561 01:02:46,680 --> 01:02:49,480 Vă rog. Nu. Nu. 562 01:03:06,690 --> 01:03:09,196 Îl vrei pe acela? Toate corect, hai să le scoatem. 563 01:03:09,220 --> 01:03:10,405 Kiri, mai fă un test. 564 01:03:10,429 --> 01:03:13,490 Eywa nu a venit niciodată la mine. ti-am spus, 565 01:03:14,050 --> 01:03:16,850 - Nu știu cum am făcut-o. - Bea. 566 01:03:17,570 --> 01:03:20,571 Kiri. Copilul meu. 567 01:03:20,595 --> 01:03:22,821 Ești atins de mâna bătrânei mame. 568 01:03:23,345 --> 01:03:25,290 Asta am stiut 569 01:03:25,570 --> 01:03:26,690 de când te-ai născut. 570 01:03:35,500 --> 01:03:37,071 E ceva ce ascunzi. 571 01:03:37,095 --> 01:03:40,321 Am simțit asta toată viața. 572 01:03:40,345 --> 01:03:42,140 Spune-mi doar adevărul. 573 01:03:43,340 --> 01:03:46,540 Te rog spune-i. 574 01:03:49,500 --> 01:03:50,560 este timpul, 575 01:03:53,100 --> 01:03:56,860 copilul meu. Tu faci 576 01:03:57,360 --> 01:04:00,390 să nu aibă tată. Kiri. 577 01:04:01,030 --> 01:04:02,696 Ce? Tu. 578 01:04:02,720 --> 01:04:04,230 Tu-mama ta. 579 01:04:04,470 --> 01:04:07,750 Bine. Avatarul lui Gracie. Și când era însărcinată, 580 01:04:07,830 --> 01:04:10,821 Norm a făcut niște teste și a fost un patologic. 581 01:04:10,845 --> 01:04:15,430 O naștere partenogenă. Tu esti identic genetic cu avatarul. 582 01:04:15,670 --> 01:04:17,830 Literal, nu există tată. 583 01:04:19,510 --> 01:04:22,470 - Sunt o clonă? - Nepoata. 584 01:04:23,360 --> 01:04:25,760 A fost voința lui Eywa. 585 01:04:27,440 --> 01:04:31,160 Când corpul călătorului în vise zăcea aici, în 586 01:04:31,660 --> 01:04:32,720 Mâinile Marii Mame, 587 01:04:35,200 --> 01:04:37,040 s-a plantat o sămânță. 588 01:04:50,170 --> 01:04:55,113 Asta chiar e nasol. Asta mă face și mai un ciudat. 589 01:04:55,137 --> 01:04:56,730 Nu. Nepoată. 590 01:04:57,690 --> 01:05:00,330 Ești copilul lui Eywa. 591 01:05:06,890 --> 01:05:08,570 Nu-mi pasă cum s-a întâmplat. 592 01:05:10,090 --> 01:05:14,570 Tu ești fetița mea. Sunt singurul tată de care vei avea vreodată nevoie. 593 01:05:20,170 --> 01:05:21,370 Dacă sunt atât de special, 594 01:05:23,370 --> 01:05:25,770 De ce își îndreaptă Eywa urechile spre mine? 595 01:05:28,810 --> 01:05:31,863 Uite, nu știm de ce, dar ești blocat de ea. 596 01:05:31,887 --> 01:05:34,530 - Este un fel de firewall. - Da, este ca o criptare. 597 01:05:34,554 --> 01:05:39,196 Cu cât încerci mai greu să intri, cu atât ripostează mai greu. 598 01:05:39,220 --> 01:05:40,770 Eywa are o cale pentru tine. 599 01:05:40,920 --> 01:05:45,321 Deși ea alege să o ascundă, trebuie să ai încredere în ea. 600 01:05:45,545 --> 01:05:48,880 - Trebuie să aflu ce este. - Nu. Trebuie 601 01:05:49,180 --> 01:05:52,040 nu mai întrebi. Kiri, dacă. 602 01:05:53,080 --> 01:05:55,960 Dacă. Dacă încercați să vă conectați din nou, ai putea muri. 603 01:05:56,679 --> 01:05:59,000 O faci sub apă și vei muri. 604 01:06:04,040 --> 01:06:06,990 Nu poate rămâne aici. Dacă RDA îl primește. 605 01:06:08,340 --> 01:06:11,196 Dar nu-l vom opri niciodată. 606 01:06:11,220 --> 01:06:14,863 El este atât de periculos pentru oamenii, la tot. 607 01:06:14,887 --> 01:06:17,060 Ar trebui să-l ucidem. 608 01:06:22,420 --> 01:06:25,420 Păianjen. El va veni cu noi. 609 01:06:25,920 --> 01:06:28,660 Va veni la recif. Îl putem proteja acolo. 610 01:06:30,670 --> 01:06:32,988 Toruk Makto știe cel mai bine. 611 01:06:33,012 --> 01:06:36,613 Haide, iubito. Nu e așa. 612 01:06:36,637 --> 01:06:38,350 Se decide. 613 01:06:50,510 --> 01:06:52,510 Du-mă acolo sus. 614 01:06:59,000 --> 01:07:00,155 Dă-mă în buzunar. 615 01:07:00,179 --> 01:07:04,600 Dă-mă în buzunar cu racheta. Zece au reușit. 616 01:07:07,160 --> 01:07:08,840 Începem. Şi. 617 01:07:25,110 --> 01:07:27,270 Lovitură de club. Ea sângerează. 618 01:08:02,400 --> 01:08:06,000 A venit o nouă demonie, mai mare. 619 01:08:06,639 --> 01:08:10,000 Mai mulți dintre Tulkung-ul nostru au fost uciși. Îmi pare atât de rău, frate. 620 01:08:10,560 --> 01:08:14,280 Jake Sully, proscrisul este stârnind tinerii tauri. 621 01:08:14,304 --> 01:08:17,550 Tulkun-ul nostru a cerut consiliul să decidă despre el. 622 01:08:19,710 --> 01:08:22,446 Trebuie să te odihnești. 623 01:08:22,470 --> 01:08:24,905 Acesta trebuie eliminat. Vedeți-mă 624 01:08:24,929 --> 01:08:26,670 Copii. Copii pe mine. 625 01:08:37,710 --> 01:08:39,613 Nu, vorbesc serios. Când crește suficient de mult, 626 01:08:39,637 --> 01:08:40,905 O să-mi iau propriul ilu. 627 01:08:40,929 --> 01:08:44,155 Voi skxawngs Ai nevoie de un ilu foarte mic. 628 01:08:44,179 --> 01:08:46,321 Doar tu privești. eu voi face iau propriul meu Skimwick. 629 01:08:46,345 --> 01:08:48,429 - O, Skimwick. - Atunci eu voi fi cea care râde. 630 01:08:49,149 --> 01:08:52,269 Deci, cum este fiica ta? 631 01:08:52,749 --> 01:08:57,238 Fiica ta jumătate de sânge, fără pregătire. 632 01:08:57,862 --> 01:09:02,655 Stai aici. A făcut ceea ce niciun țahik nu ar putea face. 633 01:09:03,379 --> 01:09:06,321 Cine esti tu sa intrebi voința lui Eywa? 634 01:09:06,345 --> 01:09:09,719 - Eu sunt Tsahik. - Atunci fii Tsahik. 635 01:09:09,819 --> 01:09:14,238 Aceste plante nu fac nimic. Ierburile din pădurea mea se vindecă mai repede. 636 01:09:15,462 --> 01:09:18,696 Îți spun să te odihnești. Nu te odihnești. 637 01:09:18,720 --> 01:09:20,779 Atunci dai vina pe ierburile mele. 638 01:09:22,379 --> 01:09:23,379 Stai nemiscat, 639 01:09:26,299 --> 01:09:27,363 Femeie proastă. 640 01:09:27,387 --> 01:09:31,579 Atenție, Tsahik, sau s-ar putea să uit că ești însărcinată. 641 01:09:53,129 --> 01:09:54,446 Matriarha a vorbit. 642 01:09:54,470 --> 01:09:59,209 Ea spune că proscrisul continuă să sfideze calea Tulkun. 643 01:09:59,929 --> 01:10:01,363 Orice ucidere este interzisă. 644 01:10:01,387 --> 01:10:05,821 A fost proscris pentru asta, dar a făcut-o din nou. 645 01:10:05,845 --> 01:10:10,680 Proscrisul a atacat Nava demonică care aduce moartea poporului nostru. 646 01:10:12,200 --> 01:10:14,440 Chiar și fiul lui Toruk Makto. 647 01:10:16,440 --> 01:10:18,280 Nu îl pot învinovăți pe Payakan pentru asta. 648 01:10:25,320 --> 01:10:27,730 Ea spune că el continuă să perturbe, 649 01:10:29,010 --> 01:10:31,490 răspândind idei proaste printre tinerii noștri. 650 01:10:34,050 --> 01:10:38,030 E o prostie. Nu este adevărat. Ea spune că va aduce doar mai multă moarte. 651 01:10:38,054 --> 01:10:40,930 Hei, de ce nu spui ceva? 652 01:10:42,049 --> 01:10:43,330 Spune ceva, te rog. 653 01:10:49,250 --> 01:10:53,530 Ea spune proscrisul poate să nu rămână în aceste ape. 654 01:10:53,554 --> 01:10:59,260 Trebuie să meargă departe unde cântecul lui nu poate fi auzit. Exil pe viață. 655 01:11:01,900 --> 01:11:02,980 Nu este corect. 656 01:11:05,660 --> 01:11:06,720 Se decide. 657 01:11:12,380 --> 01:11:16,140 Nu. Payakan. Frate. 658 01:11:16,780 --> 01:11:19,940 Te rog, nu. Payakan. Frate. 659 01:11:27,460 --> 01:11:30,180 Aceasta este. Acest lucru este greșit. Acest lucru este greșit. 660 01:11:31,460 --> 01:11:35,060 - Nu vorbesti aici. - Nu. Payakan a luptat pentru noi. 661 01:11:35,260 --> 01:11:36,271 El a luptat pentru noi. 662 01:11:36,295 --> 01:11:39,040 I-a salvat viața fiicei tale. El i-a salvat viața. 663 01:11:39,220 --> 01:11:40,313 Nu vorbi, te rog. 664 01:11:40,337 --> 01:11:42,220 - Ne-a apărat. - Acesta este un consilier. 665 01:11:42,610 --> 01:11:43,655 Bătrânii au vorbit. 666 01:11:43,679 --> 01:11:46,210 Tulkuni sunt vânați. Ei mor. 667 01:11:46,910 --> 01:11:48,071 Uite, e suficient. 668 01:11:48,095 --> 01:11:50,546 - Nu. - Lo'ak spune adevărul. 669 01:11:50,547 --> 01:11:51,621 - Nu, Tsireya. - Nu. 670 01:11:51,545 --> 01:11:53,510 - Fiica. - Payakan este un războinic. 671 01:11:53,870 --> 01:11:56,830 El a luptat pentru noi mai mult decât tine. Sau tu. 672 01:11:57,470 --> 01:11:58,780 Mai mult decât oricare dintre voi. 673 01:11:58,804 --> 01:12:00,430 - A luptat pentru noi. - Aşezaţi-vă. 674 01:12:01,470 --> 01:12:03,946 - Ia-l de aici, băiete. - Fă o casă. 675 01:12:03,970 --> 01:12:06,670 - Tată, ascultă-l. - Suntem în consiliu. 676 01:12:09,320 --> 01:12:10,360 ce faci? 677 01:12:12,200 --> 01:12:13,613 Nu mă ridici niciodată. 678 01:12:13,637 --> 01:12:14,760 Fii așezat. 679 01:12:17,480 --> 01:12:18,840 Consiliul continuă. 680 01:12:21,640 --> 01:12:23,905 Suntem în război. Înțelegi asta? 681 01:12:23,929 --> 01:12:27,480 Dacă nu respectați ordinele, oamenii sunt uciși. 682 01:12:28,920 --> 01:12:31,446 Cu Spider aici, suntem încercând să păstreze un profil scăzut. 683 01:12:31,470 --> 01:12:34,071 Dar ticălosul acela este acolo. El stârnește taurii tineri. 684 01:12:34,095 --> 01:12:36,363 Avea să aducă întregul RDA în jos asupra noastră. 685 01:12:36,387 --> 01:12:40,405 Vrei să plece? Asta e de ce nu ai spus nimic. 686 01:12:40,429 --> 01:12:43,238 E un tun liber. El este la fel ca tine. 687 01:12:43,262 --> 01:12:45,521 De fapt, dacă nu ai fi plecat lui în primul rând, 688 01:12:45,545 --> 01:12:46,613 dacă nu ai fi respectat ordinele 689 01:12:46,637 --> 01:12:48,070 iar fratele tău ar mai fi... 690 01:12:55,110 --> 01:12:57,750 Nu a fost vina mea, tată. Nu. 691 01:13:00,400 --> 01:13:01,440 Nu e vina mea. 692 01:13:06,080 --> 01:13:07,120 Lo'ak. 693 01:13:24,320 --> 01:13:25,520 Du-te la el, Jake. 694 01:13:30,000 --> 01:13:31,600 Sau vei pierde un alt fiu. 695 01:13:35,280 --> 01:13:37,040 Nu am ce să-i spun. 696 01:13:39,680 --> 01:13:40,880 Nu da vina pe Lo. 697 01:13:44,160 --> 01:13:46,238 Ai spus că poți proteja această familie. 698 01:13:46,262 --> 01:13:47,520 Asta ai putea face. 699 01:13:48,880 --> 01:13:50,530 Da. Am crezut că vom fi în siguranță aici. 700 01:13:50,554 --> 01:13:52,988 Fiul nostru a murit, Jake. 701 01:13:53,012 --> 01:13:54,810 M-am înșelat. 702 01:13:56,930 --> 01:13:58,196 Ce vrei să spun? 703 01:13:58,220 --> 01:14:00,638 Că fiecare decizie pe care am făcut-o pentru această familie este greșit? 704 01:14:01,162 --> 01:14:03,170 L-am ucis pe fiul nostru. 705 01:14:08,410 --> 01:14:10,570 Și încă suntem aici în acest loc, 706 01:14:11,690 --> 01:14:15,450 Ascunzând această piele roz. Acest extraterestru. 707 01:14:16,330 --> 01:14:19,720 Dacă ar fi să aleg între familia mea și o piele roz, 708 01:14:20,280 --> 01:14:24,071 L-aș ucide chiar acum. - Oprește-te, oprește-te. Stop. 709 01:14:24,095 --> 01:14:26,440 Nu facem asta. Nu facem asta. 710 01:14:27,560 --> 01:14:31,000 Ai ales deja între familia ta și o piele roz 711 01:14:31,500 --> 01:14:32,520 Odată, îți amintești? 712 01:14:36,680 --> 01:14:40,680 Nu poți trăi așa, iubito. În „ura”. 713 01:14:42,610 --> 01:14:45,410 Îi urăsc, Jake. ii urasc. 714 01:14:47,010 --> 01:14:50,050 ii urasc. Urăsc mâinile lor roz. 715 01:14:51,490 --> 01:14:54,130 Urăsc nebunia din mintea lor, 716 01:14:57,250 --> 01:14:59,898 Sunt un om, în interior. 717 01:15:00,522 --> 01:15:02,713 Mă urăști? 718 01:15:03,937 --> 01:15:06,055 Întotdeauna voi fi un străin pentru tine, nu-i așa? 719 01:15:06,979 --> 01:15:09,440 Nu contează cum mult timp traiesc in aceasta piele. 720 01:15:11,110 --> 01:15:15,946 Îți urăști copiii? cu mâinile lor străine? 721 01:15:15,970 --> 01:15:18,230 Nu. 722 01:15:19,590 --> 01:15:23,030 Ți-e rușine de fiecare dată fac o greșeală, 723 01:15:23,030 --> 01:15:26,021 de fiecare dată când sunt diferiți, 724 01:15:26,145 --> 01:15:28,550 asta din cauza umanul din interiorul lor, nu? 725 01:15:31,430 --> 01:15:32,490 Da. 726 01:15:51,280 --> 01:15:53,760 Scuze, iubito. Îmi pare rău. 727 01:15:55,200 --> 01:15:56,200 Îmi pare rău. 728 01:15:59,520 --> 01:16:02,660 Trebuie să rămânem puternici. chiar acum, 729 01:16:04,260 --> 01:16:05,940 această familie este fortăreața noastră. 730 01:16:29,230 --> 01:16:31,070 Oamenii spun că atunci când atingi oțel, 731 01:16:32,350 --> 01:16:33,790 otrava se strecoară în inima ta, 732 01:17:01,470 --> 01:17:02,750 - Frate. - Lo'ak. 733 01:17:08,890 --> 01:17:10,570 Rămâi în viața asta, frate. 734 01:17:13,050 --> 01:17:16,163 - Avem nevoie de tine. - Te iubim. 735 01:17:16,187 --> 01:17:17,680 Ai măreție în tine. 736 01:17:33,400 --> 01:17:36,280 Puterea strămoșilor este aici. 737 01:17:40,520 --> 01:17:41,880 Se poate fixa un arc. 738 01:17:55,410 --> 01:17:56,450 Merge. 739 01:17:59,250 --> 01:18:00,250 Bun. 740 01:18:09,980 --> 01:18:10,980 Momentul adevărului. 741 01:18:23,180 --> 01:18:24,180 Merge. 742 01:18:28,540 --> 01:18:32,380 O simți? Oh da. Am aripioare. 743 01:18:33,740 --> 01:18:34,860 Da, tu. Tu faci. 744 01:18:38,060 --> 01:18:39,820 Woo. Merge. băiat maimuță. 745 01:18:58,780 --> 01:18:59,960 Le confrunți. 746 01:19:02,790 --> 01:19:05,030 Stai calm. Copilul meu. Stai calm. 747 01:19:07,750 --> 01:19:11,338 - Păianjen. - Cred că ne pierdem timpul, colonele. 748 01:19:11,462 --> 01:19:15,330 - Ei nu ştiu nimic. - Păi, ei ştiu. Doar că nu vorbesc. 749 01:19:17,190 --> 01:19:20,310 Mai avem o piesă, dar este radicală. 750 01:20:03,770 --> 01:20:05,530 Hei. Îți amintești de mine, nu-i așa? 751 01:20:07,050 --> 01:20:10,050 Uau, uau, uau. Doar relaxează-te. Ridică-l. 752 01:20:10,051 --> 01:20:11,625 Am adus ceva pentru Tsahik-ul tău. 753 01:20:12,550 --> 01:20:14,770 Du-mă la Tsahik-ul tău. 754 01:20:15,290 --> 01:20:17,880 - Hei, hei. Mişcare. - Nu e nevoie să faci asta. 755 01:20:18,200 --> 01:20:20,120 - Am pus ochii pe tine. - Continuă. 756 01:21:01,970 --> 01:21:03,570 Îți voi face rost de câte vrei. 757 01:21:14,780 --> 01:21:17,100 Cum te cheamă, sky man? 758 01:21:17,660 --> 01:21:21,660 Quaritch. Colonelul Miles Quaritch. 759 01:21:27,100 --> 01:21:29,155 Mă atingi cu asta din nou, te voi omorî. 760 01:21:29,179 --> 01:21:31,821 Nu vei ucide pe nimeni, 761 01:21:33,845 --> 01:21:39,910 Doamnă. O să implor să fiu diferit. Aruncă-l. 762 01:22:02,400 --> 01:22:03,420 Un truc bun. 763 01:22:05,280 --> 01:22:09,280 - Curaj. - Următorul tău cupcake. 764 01:22:09,840 --> 01:22:11,920 Alege cu grijă ceea ce vrei să faci. 765 01:22:15,280 --> 01:22:19,120 Vino. Vom vorbi înăuntru. 766 01:22:26,170 --> 01:22:27,290 Ce faci, șefule? 767 01:22:44,890 --> 01:22:45,890 Confortabil. 768 01:22:48,730 --> 01:22:53,780 Chestia este, toată lumea mă minte. 769 01:23:00,820 --> 01:23:06,071 Se spune că poți face piatră spune adevarul. 770 01:23:06,095 --> 01:23:09,946 Cauți un bărbat. Celălalt om din cer ca tine? 771 01:23:10,870 --> 01:23:12,840 Nu ca mine. 772 01:23:13,460 --> 01:23:16,071 Este un trădător. 773 01:23:16,095 --> 01:23:18,071 Atunci trebuie să moară. 774 01:23:20,095 --> 01:23:22,780 Varang te poate ajuta să-l găsești pe acest bărbat. 775 01:23:24,104 --> 01:23:27,530 Și pe celălalt îl cauți. 776 01:23:28,254 --> 01:23:30,931 Acest ventilator de aer. 777 01:23:37,710 --> 01:23:40,270 Mai întâi trebuie să-ți văd sufletul. 778 01:23:41,720 --> 01:23:42,800 Fii liniştit. 779 01:23:44,440 --> 01:23:45,460 Fii liniştit. 780 01:24:09,090 --> 01:24:10,210 Asta e niște prostii puternice. 781 01:24:33,230 --> 01:24:34,310 Haide. 782 01:24:46,670 --> 01:24:52,590 Acesta este singurul lucru pur din lumea asta. Lumea asta. 783 01:24:55,470 --> 01:24:58,680 Focul a venit din munți când eram mic. 784 01:25:00,920 --> 01:25:02,280 Ne-a ars pădurea. 785 01:25:04,680 --> 01:25:06,600 A luat totul. Tot. 786 01:25:11,160 --> 01:25:13,959 Oamenii mei mureau de foame. 787 01:25:14,840 --> 01:25:16,680 Au strigat după ajutor. 788 01:25:19,800 --> 01:25:22,440 Dar Eywa nu a venit. 789 01:25:25,170 --> 01:25:28,210 Așa că m-am dus la foc. 790 01:25:31,250 --> 01:25:33,810 Și i-am învățat drumul. 791 01:25:39,650 --> 01:25:41,730 Eu sunt focul. 792 01:25:44,690 --> 01:25:46,963 De mâna mea. 793 01:25:47,087 --> 01:25:49,238 Oamenii mei cresc puternici. 794 01:25:49,262 --> 01:25:52,730 Nu ne culcăm și murim 795 01:25:52,854 --> 01:25:55,780 doar pentru că Eywa ne întoarce spatele. 796 01:25:58,140 --> 01:26:00,940 Îi întoarcem spatele lui Eywa. 797 01:26:02,700 --> 01:26:06,860 O mamă slabă pentru copiii slabi. 798 01:26:09,900 --> 01:26:15,070 Noi nu sugem sânul slăbiciunii. 799 01:26:20,190 --> 01:26:28,030 Acum doar cuvinte adevărate va veni din limba ta. 800 01:26:34,510 --> 01:26:38,190 Ai o inimă puternică. Fără teamă. 801 01:26:42,980 --> 01:26:46,500 - Nu a fost grozav. - Îți voi mânca inima, Quaritch. 802 01:26:52,660 --> 01:26:55,860 Dar mai întâi îmi vei răspunde. 803 01:26:59,780 --> 01:27:01,380 De ce ești aici? 804 01:27:06,830 --> 01:27:07,950 Sunt aici pentru tine. 805 01:27:09,950 --> 01:27:12,530 Vrei să mă slujești. 806 01:27:13,354 --> 01:27:17,950 Eu nu servesc pe nimeni. Am nevoie de tine. 807 01:27:19,630 --> 01:27:22,196 Ei bine, nu am nevoie de tine. 808 01:27:22,520 --> 01:27:24,905 Și s-ar putea să te țin 809 01:27:24,929 --> 01:27:29,346 ca sclavul meu pentru a-mi face plăcere. 810 01:27:30,170 --> 01:27:31,610 Sună ca un weekend distractiv. 811 01:27:32,060 --> 01:27:36,455 Dar nu asta îți dorești cu adevărat. 812 01:27:36,579 --> 01:27:37,840 ce vreau? 813 01:27:40,100 --> 01:27:41,460 Ceea ce nu ai avut niciodată. 814 01:27:44,260 --> 01:27:45,340 Un egal. 815 01:27:49,540 --> 01:27:52,340 Vrei să-ți răspândești focul în întreaga lume? 816 01:27:53,140 --> 01:27:56,580 Da. Îți voi da arme. 817 01:27:57,470 --> 01:28:00,670 Îți dau comunicații, RPG-uri. 818 01:28:01,470 --> 01:28:04,155 Oh, acea magie puternică 819 01:28:04,479 --> 01:28:08,330 Comanda de la distanta, lovește ca fulgerul. 820 01:28:09,550 --> 01:28:15,238 Clanurile, cât de departe poți zbura. 821 01:28:15,262 --> 01:28:17,070 Se vor închina înaintea lui Varang. 822 01:28:23,880 --> 01:28:25,320 Vrei să-l înfrunți pe Eywa? 823 01:28:27,560 --> 01:28:28,600 Ai nevoie de mine. 824 01:28:34,600 --> 01:28:35,640 Te văd, 825 01:28:37,800 --> 01:28:39,159 La naiba bine, ai. 826 01:29:55,420 --> 01:29:58,140 Când mă pot conecta din nou. Într-o zi. 827 01:29:59,740 --> 01:30:03,740 Ori de câte ori pot fi ghidul tău în lumea spiritelor. 828 01:30:05,510 --> 01:30:07,670 Ei bine, pot să plec acum? 829 01:30:08,470 --> 01:30:10,738 Nu. Nu fără mine. 830 01:30:10,762 --> 01:30:13,696 O persoană din cer nu poate apărea pur și simplu, 831 01:30:13,720 --> 01:30:15,830 speria strămoșii. 832 01:30:26,390 --> 01:30:30,070 Încep să sosească pentru comuniunea vițelului. 833 01:30:32,480 --> 01:30:35,760 Viței de un an și bebeluși de recif împreună. 834 01:30:36,400 --> 01:30:40,080 Având prima legătură cu Eywa. Va fi atât de frumos. 835 01:31:11,530 --> 01:31:14,090 E bine. Îmi place asta la tine. 836 01:31:15,050 --> 01:31:17,050 Vino la festival. Nu. Nu? Nu. 837 01:31:18,810 --> 01:31:20,650 Atunci voi rămâne aici cu tine. 838 01:31:28,800 --> 01:31:34,280 Uite, nu ar trebui să-ți spun asta, dar sora mea tulkun a spus 839 01:31:34,304 --> 01:31:37,540 l-au auzit pe Payakan foarte slab. 840 01:31:37,620 --> 01:31:39,696 Chemând clanul său natal. - Unde? 841 01:31:41,120 --> 01:31:43,905 Cântecul Tulkun călătorește foarte departe prin apă, Lo'ak. 842 01:31:44,129 --> 01:31:45,300 Te rog, 843 01:32:15,450 --> 01:32:16,490 Lo'ak. 844 01:32:20,510 --> 01:32:23,870 - La revedere, mamă. - Unde te duci? 845 01:32:26,330 --> 01:32:27,370 Tocmai afară. 846 01:32:29,690 --> 01:32:30,970 Trebuie să fac ceva. 847 01:32:39,620 --> 01:32:40,700 Lo'ak. 848 01:32:42,820 --> 01:32:46,500 Lo'ak. Lo'ak. Așteaptă. 849 01:32:47,000 --> 01:32:49,780 Lo'ak. 850 01:33:06,830 --> 01:33:09,613 Nu putem merge. Vițelul împărtășania este în cinci zile. 851 01:33:09,637 --> 01:33:12,113 Trebuie să plec. Aceasta este vina mea. 852 01:33:12,137 --> 01:33:13,230 Mergem. 853 01:33:14,830 --> 01:33:18,030 noi toți. Ia arme și mâncare. 854 01:33:18,590 --> 01:33:19,590 Nu spune nimănui. 855 01:33:27,230 --> 01:33:30,760 Copiii noștri au plecat să-l caute. Le-ai lăsat. 856 01:33:31,400 --> 01:33:33,446 Nu au întrebat. 857 01:33:33,470 --> 01:33:35,180 O să-i iau pe raiders, mergem după ei. 858 01:33:35,380 --> 01:33:37,488 Nu putem căuta tot oceanul. 859 01:33:37,512 --> 01:33:39,360 Avem nevoie de războinici aici pentru comuniunea vițelului. 860 01:33:39,460 --> 01:33:43,240 - Dacă vin navele demonice, - băiatul meu este acolo singur. 861 01:33:44,760 --> 01:33:47,720 Se va întoarce când va fi gata. 862 01:33:48,760 --> 01:33:49,960 Aceasta este calea lui. 863 01:33:54,920 --> 01:33:56,040 Uite ce a facut, 864 01:33:58,340 --> 01:34:03,130 Jake. Puterea lui strămoșii curge în venele fiului tău. 865 01:34:03,354 --> 01:34:04,640 Trebuie să ai încredere în asta. 866 01:34:10,980 --> 01:34:13,460 Calea apei nu are început, 867 01:34:16,500 --> 01:34:18,660 fara sfarsit. Marea este casa ta. 868 01:34:24,270 --> 01:34:25,350 Înainte de nașterea ta. 869 01:34:32,110 --> 01:34:33,150 Și după moartea ta. 870 01:34:56,200 --> 01:34:59,720 Unde este cel pe care îl numesc Turok Makto? 871 01:35:00,280 --> 01:35:02,780 Câți pești sunt în mare? 1, 2. 872 01:35:02,804 --> 01:35:06,155 Câte păsări sunt pe cer? 1, 2, 3, 4. 873 01:35:07,579 --> 01:35:09,196 Adică, haide. Nu puteai să întrebi? 874 01:35:09,220 --> 01:35:10,571 Ei ar avea m-a facut putin mai inalt. 875 01:35:10,595 --> 01:35:12,030 Poate chiar un pic mai albastru. 876 01:35:12,054 --> 01:35:16,697 Nu. Am fost ocupat să-ți salvez viața. Skxawngs 877 01:35:16,920 --> 01:35:19,230 Doar un pic. Câțiva centimetri. 878 01:35:21,610 --> 01:35:23,850 Ea este mama cu totul. Ea poate face orice. 879 01:35:26,410 --> 01:35:29,130 Ești perfect așa cum ești. 880 01:35:49,460 --> 01:35:50,580 Haide, băiat maimuță. 881 01:35:53,860 --> 01:35:56,340 Deci, următorul lucru este că voi învăța cum să călărești o aripă strânsă. 882 01:35:57,060 --> 01:36:00,500 Deci poți deveni un războinic puternic și să ne protejeze pe toți. 883 01:36:00,660 --> 01:36:02,530 Hei. Nu este dimensiunea a câinelui în luptă. 884 01:36:02,554 --> 01:36:05,950 E de mărimea luptei cu câinele. Ce este? 885 01:36:13,390 --> 01:36:14,990 Fugi. Fugi. 886 01:36:24,590 --> 01:36:28,350 Merge. Merge. Păianjen, 887 01:36:28,830 --> 01:36:33,000 aici. Haide. 888 01:36:33,640 --> 01:36:36,840 Hei, skxawngs. Așa, nenorociților. 889 01:36:38,680 --> 01:36:41,720 Privește-l. Asta e tot ce ai? 890 01:36:47,800 --> 01:36:51,196 Stai jos acolo, cowboy. Ai grijă cu cuțitul ăla. 891 01:36:51,220 --> 01:36:52,440 Așa se rănesc oamenii. 892 01:36:54,488 --> 01:36:56,488 Respirator de aer. 893 01:37:11,010 --> 01:37:13,988 Zburăm. - Întrerupe-te. 894 01:37:14,012 --> 01:37:16,530 Libelulă. unul albastru, ești eliberat în. 895 01:37:40,780 --> 01:37:42,363 Ne blochează. Armele sus. 896 01:37:42,387 --> 01:37:43,446 Arme. 897 01:37:43,470 --> 01:37:45,405 - Unde este sora ta? - A mers după apă. 898 01:37:45,429 --> 01:37:46,780 Unde este Kiri? Unde este Spider? 899 01:37:49,870 --> 01:37:51,821 -Tata, - Unde este Spider? 900 01:37:51,845 --> 01:37:54,270 L-au luat. Colonelul Albastru l-a luat. 901 01:38:07,470 --> 01:38:08,490 Ia-l. 902 01:38:29,400 --> 01:38:31,640 Fii calm. Fără teamă. 903 01:38:33,080 --> 01:38:34,080 Fără teamă. 904 01:38:41,890 --> 01:38:43,655 Jake Sully. 905 01:38:44,279 --> 01:38:46,050 Luați fetele și plecați acum. 906 01:38:46,250 --> 01:38:49,370 - Nu voi pleca fără tine. - Nu. Au primit Spider. 907 01:38:49,370 --> 01:38:51,971 Nimic nu-i reține. Ai văzut ce pot face. 908 01:38:52,595 --> 01:38:57,090 - Acești oameni vor muri. - Nu poți întreba asta, soț. 909 01:38:57,090 --> 01:38:58,305 Nu pot. 910 01:38:59,729 --> 01:39:00,790 Acesta este singurul mod. 911 01:39:03,860 --> 01:39:05,321 Arată-te. 912 01:39:05,345 --> 01:39:07,300 Trebuie să pleci. Trebuie să pleci chiar acum. 913 01:39:07,580 --> 01:39:10,780 Ia-ți sora, du-te și ascunde-te. Merge. 914 01:39:13,180 --> 01:39:16,196 Dacă tu stai, eu rămân. O să omor pe mulți. 915 01:39:16,220 --> 01:39:20,220 Orice s-ar întâmpla, nu ridica acel arc. Îmi juri. 916 01:39:23,420 --> 01:39:26,113 Știu că e aici. Dă-l mie. 917 01:39:26,437 --> 01:39:27,720 El este Metkayina. 918 01:39:28,220 --> 01:39:31,220 El este unul dintre noi. El este unul dintre noi. 919 01:39:32,260 --> 01:39:33,363 Arde ceva. 920 01:39:33,787 --> 01:39:37,238 Dragon 2-4, lasă niște incendiari pe centrul satului. 921 01:39:37,262 --> 01:39:38,820 Copie. Schimbarea incendiarelor. 922 01:39:55,690 --> 01:39:59,290 - Îl vreau pe Jake Sully. - Stop. Stop. Nu. Nu. 923 01:39:59,790 --> 01:40:02,010 Ține-ți focul. Ține-ți focul. Stop. 924 01:40:03,370 --> 01:40:06,210 - Ține focul. - Copie. Ruperea. 925 01:40:09,210 --> 01:40:11,010 Aceasta este calea mea, frate 926 01:40:29,060 --> 01:40:31,620 - Colonel. -Caporal, 927 01:40:33,060 --> 01:40:35,780 Ia-mă. Îmi părăsești familia și acești oameni singuri. 928 01:40:36,580 --> 01:40:40,020 Nu destul de bun. O să am nevoie și de domnișoară. 929 01:40:44,500 --> 01:40:45,821 Mă înțelegi? 930 01:40:45,845 --> 01:40:48,070 Amândoi sunteți un ciocan 931 01:40:48,570 --> 01:40:50,030 acest loc plat. 932 01:40:50,054 --> 01:40:51,950 Doamnelor însărcinate, copii. 933 01:40:52,590 --> 01:40:55,446 O voi sufla pe bunica Skinny prin spatele cârligului 934 01:40:55,470 --> 01:40:56,946 pentru că pur și simplu nu-mi pasă. 935 01:40:56,970 --> 01:40:59,950 Și prietenii mei de aici, ei bine, ei doar mor 936 01:41:00,450 --> 01:41:02,430 să irosească pe toată lumea și să iau niște scalp. 937 01:41:19,880 --> 01:41:22,680 Serios? Facem asta? 938 01:41:23,720 --> 01:41:27,400 Când îmi scap brațul, tu și noua ta iubită mori. 939 01:41:28,039 --> 01:41:32,040 - În special mori mult. - Eu mor, toată lumea de aici mor. 940 01:41:32,840 --> 01:41:36,680 Poate cred că poți să iei pe câțiva dintre noi, dar nu noi toți. 941 01:41:37,000 --> 01:41:38,363 Poate că dăm furtună. 942 01:41:38,387 --> 01:41:41,280 Iar navele voastre ezită pentru ca toti aratam la fel. 943 01:41:41,304 --> 01:41:43,980 Și atunci când cerși pentru viața ta, 944 01:41:46,460 --> 01:41:48,562 O să te scalp. 945 01:41:48,786 --> 01:41:50,871 Ei bine, la naiba, caporale. 946 01:41:51,095 --> 01:41:54,696 Nu știu dacă ești deștept. Sau doar rahat de nuci. 947 01:41:54,720 --> 01:41:56,940 Niciodată nu m-ai părut atât de inteligent. 948 01:41:57,980 --> 01:42:00,571 Am nevoie de cuvântul tău. Marin la marin 949 01:42:00,595 --> 01:42:04,030 siguranța acestor oameni. 950 01:42:04,454 --> 01:42:06,550 Arde-le pe toate. Quaritch. 951 01:42:16,070 --> 01:42:23,363 - Avem o afacere? - Gata. 952 01:42:23,387 --> 01:42:25,990 Vrei o înjurătură roz? 953 01:42:36,320 --> 01:42:39,200 Ia-l. Întoarceţi-vă. 954 01:42:45,760 --> 01:42:46,760 Mişcare. 955 01:43:05,850 --> 01:43:07,913 Să mergem. Haide. 956 01:43:07,937 --> 01:43:10,010 Altă dată atunci. doamna Sully. 957 01:43:13,770 --> 01:43:15,210 Da. Luptă. 958 01:43:58,910 --> 01:44:00,005 Ce avem? 959 01:44:00,029 --> 01:44:01,363 Doamnă, avem o mare incursiune. 960 01:44:01,387 --> 01:44:03,363 - Călăreți Banshee sosesc. - Văd asta. 961 01:44:03,387 --> 01:44:05,910 - Așa că luminează-le. - Nu pot, doamnă. Armele blocate. 962 01:44:06,410 --> 01:44:08,071 Toate au insigne IFF. 963 01:44:08,895 --> 01:44:11,155 Extindeți-l 1-6. Și sorbi ținta 964 01:44:11,179 --> 01:44:12,520 pentru a-ți arăta direcția. 965 01:45:00,530 --> 01:45:02,450 În regulă. În regulă. Ține-l acolo. 966 01:45:04,700 --> 01:45:07,740 - Să mergem. - Jake. 967 01:45:07,820 --> 01:45:09,613 Prinde-l. Să mergem. Mişcare. 968 01:45:09,637 --> 01:45:10,980 Jake. Adu-l înăuntru. 969 01:45:11,480 --> 01:45:12,520 Jake. 970 01:45:16,060 --> 01:45:17,120 Jake. 971 01:45:34,390 --> 01:45:39,430 Misiunea îndeplinită, generale. Jake Sully, însuși Toruk Makto. 972 01:45:54,800 --> 01:45:56,738 Nu este suficient pentru a oferi arme. 973 01:45:57,162 --> 01:46:01,680 Trebuie să aduci ostili în interiorul perimetrului. 974 01:46:02,400 --> 01:46:04,480 Nu ostili. Aliați. 975 01:46:05,560 --> 01:46:06,596 generalul Ardmore, 976 01:46:06,720 --> 01:46:10,160 Aș vrea să-l cunoști pe Varang, Tsahik din Mangkwan. 977 01:46:13,440 --> 01:46:15,738 Lasă-mă să fac asta clar, colonele Cochise. 978 01:46:15,762 --> 01:46:20,490 Îi vreau pe fiecare dintre acești sălbatici am escortat de la baza mea cât mai curând posibil. 979 01:46:21,050 --> 01:46:23,050 Inclusiv domnișoara ta de aici. 980 01:46:29,610 --> 01:46:31,210 Nu fi prost, generale. 981 01:46:33,290 --> 01:46:34,290 Luați câștigul. 982 01:46:36,650 --> 01:46:39,450 L-am prins, oameni buni. huh? 983 01:46:42,010 --> 01:46:43,050 Sfârșitul unei ere. 984 01:47:31,710 --> 01:47:34,910 Doar simți asta puțin. Stai nemiscat. 985 01:47:40,520 --> 01:47:42,200 Bun. Ține-l acolo. 986 01:47:59,880 --> 01:48:02,750 Oamenii spun că marea te spală. 987 01:48:07,790 --> 01:48:08,971 - Sunt Lo'ak. - El este. 988 01:48:08,995 --> 01:48:11,450 - Lo'ak - El este. Vino aici 989 01:48:18,270 --> 01:48:21,950 Ei spun și dacă vezi cele adânci, siongul 990 01:48:25,230 --> 01:48:27,070 spiritele lor trimit să te judece. 991 01:50:11,910 --> 01:50:15,350 Mulțumesc, mare mamă. Haide. Lasă-l să respire. 992 01:50:15,350 --> 01:50:16,370 Lasă-l să plece. 993 01:50:20,630 --> 01:50:22,150 Nu pot să cred că ați venit după mine. 994 01:50:23,510 --> 01:50:25,110 Calea prietenului meu este calea mea. 995 01:50:29,510 --> 01:50:31,196 Aceasta este sora ta? - Da. 996 01:50:32,020 --> 01:50:33,530 Dar Payakan? 997 01:50:33,590 --> 01:50:36,560 - Îl aude? - El este aproape. El vine acum. 998 01:50:43,680 --> 01:50:47,000 - Deci ce ai? - Acest miceliu 999 01:50:47,100 --> 01:50:48,305 asta trăiește în corpul lui. 1000 01:50:48,429 --> 01:50:50,013 Așteaptă. E ceva trăiesc în interiorul lui? 1001 01:50:50,037 --> 01:50:51,488 Da. Este un endosint. 1002 01:50:51,512 --> 01:50:53,280 Cumva moderarea schimbului de ioni. 1003 01:50:53,304 --> 01:50:55,196 Stop. Nu am nevoie să știu cum funcționează. 1004 01:50:55,220 --> 01:50:56,980 Trebuie doar să știu dacă îl putem duplica 1005 01:51:03,820 --> 01:51:05,340 Lasă-mă să ies de aici, te smuci. 1006 01:51:09,100 --> 01:51:12,300 Le-am spus acele mănuși de cauciuc vomită să te concedieze pentru o vreme. 1007 01:51:12,780 --> 01:51:20,140 Unde e Jake? E închis unde el aparține. Aici. Ți-am adus un burger. 1008 01:51:20,940 --> 01:51:23,820 - Mai bine nu-l răni. - El nu mai face parte din viața ta. 1009 01:51:25,180 --> 01:51:28,790 Acum ești cu mine. Eu sunt tatăl tău. 1010 01:51:29,270 --> 01:51:31,155 Tatăl meu e mort. 1011 01:51:31,179 --> 01:51:34,905 Ai inventat ceva ei i-a dat amintirile lui. 1012 01:51:34,929 --> 01:51:36,630 Nu, nu, nu. 1013 01:51:37,030 --> 01:51:40,630 Eu sunt încă eu. am verificat. Da, uite. 1014 01:51:41,910 --> 01:51:45,190 - Colonelul Miles Quaritch. - Decedat. 1015 01:51:50,630 --> 01:51:52,446 Știi, nu am primit o șansă de a vorbi prea mult 1016 01:51:52,470 --> 01:51:56,860 când eram împreună în tufiș, Dar trebuie să-ți mulțumesc. 1017 01:51:57,260 --> 01:52:00,800 Adică, m-ai scos dintr-o navă scufundată. 1018 01:52:01,700 --> 01:52:03,030 Mi-ai salvat viața. 1019 01:52:03,054 --> 01:52:07,196 Da, sigur mi-aș fi dorit să nu fi făcut asta. 1020 01:52:07,220 --> 01:52:08,740 Poate că este adevărat. 1021 01:52:10,099 --> 01:52:12,900 Poate în adâncul sufletului, nu este. Oricum, 1022 01:52:14,100 --> 01:52:17,760 Îți sunt dator. Și trebuie să-ți spun asta 1023 01:52:19,960 --> 01:52:22,550 Omule, sunt mândru de tine. 1024 01:52:23,950 --> 01:52:25,205 Ești un copil uimitor. 1025 01:52:25,229 --> 01:52:30,071 Ai curaj, inteligență și, 1026 01:52:30,095 --> 01:52:31,790 fiule, ai o inimă de leu 1027 01:52:33,837 --> 01:52:35,630 Mă văd în tine. 1028 01:52:35,730 --> 01:52:38,571 Oh da. 1029 01:52:38,595 --> 01:52:41,446 Vă spun eu cine Chiar văd în tine, 1030 01:52:41,470 --> 01:52:42,590 și asta e mama ta. 1031 01:52:44,750 --> 01:52:47,340 Era feroce. 1032 01:52:48,860 --> 01:52:52,740 Greu de trăit cu, dar am iubit-o. 1033 01:52:53,240 --> 01:52:55,580 Și, omule, te-a iubit? 1034 01:52:58,620 --> 01:53:00,580 Cel mai greu lucru pe care ea vreodată a fost urcarea la bord 1035 01:53:00,604 --> 01:53:01,699 acea gunship în ziua aceea, 1036 01:53:02,060 --> 01:53:05,740 mergând în luptă, lăsând în urmă copilul ei. 1037 01:53:08,860 --> 01:53:10,860 Mama ta a murit ca erou, fiule. 1038 01:53:13,110 --> 01:53:14,470 Ai și asta în tine? 1039 01:53:17,750 --> 01:53:20,763 Oricum, nu am venit aici și faceți o călătorie pe calea memoriei. 1040 01:53:20,787 --> 01:53:22,821 Am venit doar să-ți spun că sunt aici pentru tine. 1041 01:53:24,145 --> 01:53:26,590 Dacă ai nevoie de mine, 1042 01:53:28,790 --> 01:53:32,370 Sunt aici pentru tine. 1043 01:53:33,990 --> 01:53:35,050 Pot să-l păstrez? 1044 01:53:46,080 --> 01:53:47,320 Mănâncă ceva. Veţi? 1045 01:53:58,720 --> 01:53:59,800 Frate. 1046 01:54:06,970 --> 01:54:08,410 Te văd, frate. 1047 01:54:14,730 --> 01:54:16,490 Ce este? Ce s-a întâmplat? 1048 01:54:22,010 --> 01:54:23,770 Nu ți-ai găsit clanul natal? 1049 01:54:52,040 --> 01:54:53,905 Tulkun intră deja, 1050 01:54:53,929 --> 01:54:55,600 ci agregarea 1051 01:54:55,900 --> 01:54:57,180 nu atinge vârful până la eclipsă, 1052 01:54:57,304 --> 01:54:59,040 care este poimâine. 1053 01:54:59,520 --> 01:55:00,946 Și atunci i-am lovit. 1054 01:55:00,970 --> 01:55:02,640 Nu, nu, stai. 1055 01:55:02,960 --> 01:55:05,405 Nu. Vorbești despre sacrificarea cu ridicata. 1056 01:55:05,429 --> 01:55:08,238 Sute ucise. Păstăile întregi tocmai au fost șterse. 1057 01:55:08,362 --> 01:55:11,738 Asta e frumusețea ideii. Vom umple cota de un an într-o singură zi. 1058 01:55:11,762 --> 01:55:14,240 Acestea sunt ființe inteligente, pline de suflet. 1059 01:55:14,480 --> 01:55:17,600 - Cine eşti tu? - Ian Garvin, 1060 01:55:17,920 --> 01:55:21,490 Biolog marin. Aceste. Aceste creaturi, 1061 01:55:21,990 --> 01:55:23,696 Au cultură, au muzică. 1062 01:55:23,720 --> 01:55:25,810 Au nume unul pentru celălalt. Aceasta este organizată. 1063 01:55:25,910 --> 01:55:28,280 Această agregare este. Este deliberat. 1064 01:55:28,304 --> 01:55:29,530 Este o adunare spirituală. 1065 01:55:29,530 --> 01:55:32,696 Dă jos de pe calul tău înalt, Garvin. Toți ne-am făcut oferte. 1066 01:55:32,720 --> 01:55:35,280 Nu, nu m-am înscris pentru asta. 1067 01:55:35,304 --> 01:55:36,830 Dr. Garvin. Dr. Garvin. Multumesc. 1068 01:55:37,230 --> 01:55:38,513 Protestul tău a fost notat. 1069 01:55:38,737 --> 01:55:39,950 - S-a notat? - Da. 1070 01:55:41,050 --> 01:55:42,780 Subechipe și bărci rapide, 1071 01:55:42,804 --> 01:55:44,880 voi, băieți, veți face acord. 1072 01:55:45,510 --> 01:55:47,238 Tu conduci grupurile de familie aici 1073 01:55:47,262 --> 01:55:50,390 până unde formează un firesc punctul de sufocare împotriva insulelor. 1074 01:56:01,030 --> 01:56:02,390 Nu pot să cred că l-am prins. 1075 01:56:04,070 --> 01:56:07,830 Hei. Faceți o gaură. Deschide 1076 01:56:09,510 --> 01:56:10,510 Armă. domnule. 1077 01:56:19,760 --> 01:56:20,880 Sfârșitul firului, Jake. 1078 01:56:22,640 --> 01:56:24,080 06:00. Mâine. 1079 01:56:26,880 --> 01:56:30,320 Varang vrea inima ta, dar merg la școala veche. 1080 01:56:30,880 --> 01:56:36,363 pluton de execuție. Selfridge spune că este o optică mai bună. 1081 01:56:36,387 --> 01:56:38,730 Da. Vei fi un câine bun pentru costume? 1082 01:56:41,290 --> 01:56:42,490 Nu este vorba despre ei. 1083 01:56:46,330 --> 01:56:49,030 Este vorba despre mine și despre tine. 1084 01:56:49,054 --> 01:56:51,780 Despre un marin care mi-a trădat încrederea. 1085 01:56:51,804 --> 01:56:54,170 Despre bărbații și femeile pe care i-am pierdut. 1086 01:57:00,410 --> 01:57:02,988 Amintirile unui mort, 1087 01:57:04,812 --> 01:57:11,450 Miles. Quaritch a dispărut. Ești liber. 1088 01:57:11,570 --> 01:57:13,571 Și există o lume acolo. 1089 01:57:13,595 --> 01:57:16,930 Sunt lucruri pe care acelea costumele nu vor înțelege niciodată. 1090 01:57:34,210 --> 01:57:35,250 Și vezi lumea asta. 1091 01:57:38,850 --> 01:57:39,930 Vedeți-vă. 1092 01:57:44,370 --> 01:57:47,970 Ne vedem la 06:00 1093 01:58:43,990 --> 01:58:45,363 Ultima dată am primit două. 1094 01:58:45,387 --> 01:58:48,080 Dar ei au fost cele mai urâte din sat. 1095 01:59:06,800 --> 01:59:09,920 Deschide. Mâinile pe perete. 1096 01:59:10,610 --> 01:59:11,690 Mâna pe perete. 1097 01:59:16,050 --> 01:59:17,810 În regulă, suntem buni. Închideți-l. 1098 01:59:30,050 --> 01:59:31,730 Nu-i nimic. Vreau doar să-ți curtez. 1099 02:00:02,790 --> 02:00:03,810 Ai grijă de mine. 1100 02:00:25,670 --> 02:00:27,863 Bine. Ai un doctorat. 1101 02:00:27,887 --> 02:00:29,840 Cât de greu poate fi? 1102 02:00:50,240 --> 02:00:51,320 Verificați asta. 1103 02:00:55,690 --> 02:00:56,810 Ce e, dragă? 1104 02:00:59,850 --> 02:01:00,910 Ea mă vrea. 1105 02:01:14,730 --> 02:01:15,790 Noi suntem focul. Mangkwan 1106 02:01:30,620 --> 02:01:34,540 Nu scoate niciun sunet, vrăjitoare. Unde este Jake Sully? 1107 02:01:34,940 --> 02:01:38,620 Soția loială bărbatului ei. Vorbiți sau tăiați 1108 02:01:43,580 --> 02:01:46,900 Unde? Nu voi mai întreba. 1109 02:01:50,580 --> 02:01:54,020 Nu, așteaptă, așteaptă. Treci tabăra. 1110 02:01:55,460 --> 02:01:58,100 - O cușcă pentru un animal. - Du-mă acolo. 1111 02:01:59,380 --> 02:02:01,700 - Mişcă-te. În ce sens? - Hei, zahăr, 1112 02:02:06,180 --> 02:02:07,200 Alăturați-vă petrecerii. 1113 02:02:19,950 --> 02:02:22,270 - Du-te după ea. - Îi vreau inima. 1114 02:02:36,680 --> 02:02:37,720 Du-te, du-te, du-te 1115 02:03:12,340 --> 02:03:13,971 - General. - Nu acum. 1116 02:03:13,995 --> 02:03:16,040 - Am o situație. - Nu, am o situație. 1117 02:03:16,540 --> 02:03:19,580 Copilul este liber și am nevoie de el înapoi, în viață. 1118 02:03:29,310 --> 02:03:30,330 Luminează-o. 1119 02:04:21,040 --> 02:04:22,263 Nu știu. 1120 02:04:22,287 --> 02:04:25,855 În afara drumului, băieți. Mută-l, mișcă-l. 1121 02:04:25,979 --> 02:04:27,340 Foc. Loviți-l, loviți-l, loviți-l. 1122 02:04:29,760 --> 02:04:31,200 În afara drumului, băieți. 1123 02:04:38,800 --> 02:04:39,800 Pune-l jos. 1124 02:04:44,170 --> 02:04:46,863 Haide. 1125 02:04:46,887 --> 02:04:47,970 Merge. Jake, 1126 02:04:51,850 --> 02:04:52,850 Aprinde-l. 1127 02:04:56,490 --> 02:04:57,610 Verso. 1128 02:05:01,290 --> 02:05:02,330 Te-am prins. 1129 02:05:07,770 --> 02:05:10,180 Camerele. Bine, stai cu mine. 1130 02:05:18,740 --> 02:05:19,900 Stai cu mine. 1131 02:05:25,380 --> 02:05:27,700 ce fac? ce fac? 1132 02:05:50,110 --> 02:05:51,470 Protestul meu este notat acum? 1133 02:06:00,980 --> 02:06:03,940 Jake, pe aici. 1134 02:06:04,200 --> 02:06:06,120 Nu, pe aici. Pe aici. Bine. 1135 02:06:09,560 --> 02:06:11,160 Ian Garvin, biografia marine. 1136 02:06:12,160 --> 02:06:13,171 Haide. 1137 02:06:13,195 --> 02:06:16,220 Hei. Trebuie să spun că sunt foarte mare fan al tot ceea ce ai făcut. 1138 02:06:16,520 --> 02:06:18,446 Sunt mai mult decât puțin uimire inspirată chiar acum. 1139 02:06:18,470 --> 02:06:19,720 - Felul în care tu. - Taci. 1140 02:06:21,400 --> 02:06:25,080 - Care este planul? - E cât de departe am ajuns. 1141 02:06:25,800 --> 02:06:28,570 Ce, nu există niciun plan. Doar Neytiri. 1142 02:06:28,970 --> 02:06:30,010 Haide. 1143 02:06:34,810 --> 02:06:35,990 Hai! Hai! Hai. 1144 02:06:48,730 --> 02:06:50,405 De ce faci asta? 1145 02:06:50,929 --> 02:06:54,990 Va fi un masiv tulkun vânează poimâine. 1146 02:06:55,950 --> 02:06:58,910 O să-i lovească cu fiecare navă pe care o au. 1147 02:06:58,910 --> 02:07:00,205 Comuniune vițel. 1148 02:07:02,129 --> 02:07:03,955 Trebuie să-i oprești. 1149 02:07:03,979 --> 02:07:07,190 - Tu ești singurul care poate. - Haide. 1150 02:07:17,310 --> 02:07:18,630 Tăcut 1151 02:07:22,550 --> 02:07:23,590 Să mergem. 1152 02:07:32,790 --> 02:07:35,830 Acum. Nu. Oh, 1153 02:07:41,830 --> 02:07:44,800 La naiba. Merge. Pleacă de aici. 1154 02:07:52,720 --> 02:07:55,321 Lima 1:6. Există un subiect prins în spatele unui vehicul. 1155 02:07:55,345 --> 02:07:56,500 Sully a fost prins. 1156 02:07:56,700 --> 02:07:58,738 Schimbă rachetele, scoate-l. 1157 02:07:58,762 --> 02:08:00,320 Copie. Schimbarea rachetelor. 1158 02:08:01,920 --> 02:08:03,040 Hei. Ține-mă minte? 1159 02:08:05,520 --> 02:08:08,480 Asta e corect. Fideos. Da. Nu am nevoie de rahatul asta. 1160 02:08:10,250 --> 02:08:12,410 Ce ai de gând să faci? O să mă împuști? 1161 02:08:14,730 --> 02:08:16,321 Copiii cu el? Respiratorul de aer. 1162 02:08:16,345 --> 02:08:18,110 - Îmi blochează lovitura. - Mișcă, mișcă, mișcă. 1163 02:08:19,050 --> 02:08:20,650 Nu trage. Spune-i să nu tragă. 1164 02:08:21,850 --> 02:08:24,280 Limuzina pe șase. Albastru aprins. Ține-ți focul. 1165 02:08:24,304 --> 02:08:25,821 Păstrează vizual. 1166 02:08:25,845 --> 02:08:28,696 unu șase. Ține-ți Focul. Obțineți mai multe active pozitia respectiva. 1167 02:08:28,720 --> 02:08:30,821 Da. Nu o să mă împuști. Ştii de ce? 1168 02:08:30,845 --> 02:08:34,010 Pentru că nu poți. Nu. Poți face totuși. 1169 02:08:34,250 --> 02:08:37,420 Poți să-mi săruți fundul. Da. Haide, Jake. Merge. 1170 02:08:37,920 --> 02:08:41,060 ce faci? Haide. Du-te, du-te. Haide. 1171 02:08:42,580 --> 02:08:43,463 Se deplasează spre vest. 1172 02:08:43,487 --> 02:08:46,120 Menține o blocare a țintei. Lovitura nu este clară. 1173 02:08:47,380 --> 02:08:48,500 Hei, stai pe mine. 1174 02:08:54,820 --> 02:08:55,988 Stai aproape de mine. 1175 02:08:56,012 --> 02:08:57,660 Nu voi juca acest joc. 1176 02:08:58,160 --> 02:08:59,238 Lima 1-6, șutează. 1177 02:08:59,262 --> 02:09:00,905 Nu, nu, nu trage. 1178 02:09:00,929 --> 02:09:01,930 Scoate-l de aici. 1179 02:09:02,010 --> 02:09:03,446 Scapă de asta. Ține-ți focul. 1180 02:09:03,770 --> 02:09:05,070 Hai! Hai! Hai. 1181 02:09:05,150 --> 02:09:08,550 Lima 1-6, ești eliminat la cald. Fără arme. 1182 02:09:09,050 --> 02:09:10,550 Imposibil. Am pierdut vizual. Vine în jur. 1183 02:09:12,590 --> 02:09:14,105 Se întoarce pe aici. 1184 02:09:14,129 --> 02:09:16,790 Acesta este cel albastru, verifică-ți focul. 1185 02:09:17,090 --> 02:09:19,030 Lima unu șase, ești curățit fierbinte. 1186 02:09:19,054 --> 02:09:20,830 One Sixteen fierbinte. 1187 02:09:25,150 --> 02:09:28,050 Fata focului, 1188 02:09:39,890 --> 02:09:42,155 Neytiri, 1189 02:09:42,179 --> 02:09:46,188 Iubito. nu stiu daca să te sărut sau să țipe la tine. 1190 02:09:46,212 --> 02:09:47,370 Pierzi timpul. 1191 02:09:48,050 --> 02:09:49,230 Haide, să mergem. 1192 02:10:08,620 --> 02:10:09,820 Pământ, oriunde. 1193 02:10:32,630 --> 02:10:34,613 Oh, Doamne. Este nevoie de o scurgere uriașă. 1194 02:10:35,437 --> 02:10:38,596 Voi ați aterizat exact la timp. 1195 02:10:38,820 --> 02:10:39,910 Ce este? 1196 02:10:40,310 --> 02:10:41,430 De ce ne oprim? 1197 02:10:47,120 --> 02:10:50,240 Nici măcar nu au pus o muscă în chestia asta. E doar o prostie. 1198 02:10:51,520 --> 02:10:54,446 Bună idee. Bea mai întâi, apoi pipi în râu. 1199 02:10:54,470 --> 02:10:58,080 - Ce este Jake? - M-am înșelat. 1200 02:10:59,280 --> 02:11:00,720 Nu-l putem proteja. 1201 02:11:02,320 --> 02:11:04,960 Trebuie să iau chestiile astea din Iadul lui Stitchy. 1202 02:11:06,000 --> 02:11:08,280 Quaritch are această femeie. Își poate găsi drumul. 1203 02:11:08,304 --> 02:11:12,530 Unde mergem, îl vor primi. 1204 02:11:12,554 --> 02:11:14,430 Îl vor studia. 1205 02:11:15,070 --> 02:11:17,230 Și când oamenii ne pot respira aerul, 1206 02:11:19,310 --> 02:11:22,071 atunci se vor răspândi în această lume 1207 02:11:22,095 --> 02:11:25,280 iar ei vor distruge pădurile, oceanele, totul. 1208 02:11:25,304 --> 02:11:26,590 Exact ca pe Pământ. 1209 02:11:27,630 --> 02:11:30,270 Atunci oamenii Na'vi vor dispărea. 1210 02:11:31,390 --> 02:11:33,070 Tulkunul va dispărea. 1211 02:11:34,520 --> 02:11:37,320 Și nu pot lăsa să se întâmple asta. 1212 02:11:37,960 --> 02:11:39,560 Ți-e foame? Mi-e foame. 1213 02:11:46,280 --> 02:11:47,360 Ai avut dreptate. 1214 02:11:52,680 --> 02:11:53,800 Trebuie făcut. 1215 02:11:56,120 --> 02:12:00,130 Jake. El ți-a salvat viața. 1216 02:12:12,610 --> 02:12:13,970 Acesta este singurul mod. 1217 02:12:26,860 --> 02:12:30,380 Păianjen. Vino aici. 1218 02:12:38,060 --> 02:12:39,060 Ce se întâmplă? 1219 02:12:42,300 --> 02:12:45,260 Ce este? Doar vino cu mine. 1220 02:12:48,220 --> 02:12:49,280 Haide, să mergem. 1221 02:12:58,930 --> 02:13:00,471 Hei, oprește-te o secundă. Trebuie să iau o scurgere. 1222 02:13:00,595 --> 02:13:01,990 Doar stai aproape. 1223 02:13:11,190 --> 02:13:13,750 - Unde mergem? - Liniște. 1224 02:13:29,760 --> 02:13:31,520 Deci asta este o discuție? 1225 02:13:44,570 --> 02:13:46,410 Vino aici. Haide. Haide. 1226 02:13:50,570 --> 02:13:53,770 Acest lucru va funcționa. Îngenunchea. 1227 02:13:54,970 --> 02:13:56,613 Îngenunchea. Nu. 1228 02:13:56,637 --> 02:13:57,690 Îngenunchează. Îngenunchea. 1229 02:13:58,810 --> 02:14:01,850 Vă rog. Jake. Te rog, oprește-te. 1230 02:14:02,810 --> 02:14:04,810 Ochi în față. Nu vă mișcați. 1231 02:14:05,450 --> 02:14:07,930 Te rog, nu trebuie să faci asta. 1232 02:14:10,250 --> 02:14:11,255 Vă rog. 1233 02:14:11,879 --> 02:14:14,150 Mare Mamă, ești aici? 1234 02:14:15,690 --> 02:14:16,988 Nu trebuie să faci asta. 1235 02:14:17,012 --> 02:14:19,650 - Ghidează-mi mâna. - Te rog nu face asta. 1236 02:14:20,150 --> 02:14:23,329 - Dă-mi putere. - Oprește-te. Vă rog. Stop. 1237 02:14:23,829 --> 02:14:24,838 Vă rog. 1238 02:14:25,162 --> 02:14:31,570 Nu te uita la mine. Te rog nu te uita la eu. Iartă-mă, fiule. 1239 02:14:32,070 --> 02:14:35,071 voi fi bine. - Fie ca spiritul tău să meargă la Eywa. 1240 02:14:35,095 --> 02:14:37,780 - Iţi promit. - Fie ca trupul tău să se întoarcă în pădure. 1241 02:14:39,860 --> 02:14:42,020 - Te rog, tată. - Pentru a păstra marele echilibru. 1242 02:14:43,060 --> 02:14:44,900 Strămoșii să vă ureze bun venit. 1243 02:14:58,590 --> 02:15:00,430 Vă rog. 1244 02:15:02,030 --> 02:15:03,905 Fie ca strămoșii să te țină. 1245 02:15:03,929 --> 02:15:05,780 Fie ca ei să-ți cânte cântecul. 1246 02:15:05,804 --> 02:15:09,150 Știu că trebuie să merg la Eywa acum. 1247 02:15:11,070 --> 02:15:13,321 E în regulă. 1248 02:15:13,345 --> 02:15:18,670 Dar încă mă iubești? 1249 02:15:20,990 --> 02:15:22,030 Din toată inima mea. 1250 02:16:19,980 --> 02:16:20,980 Te văd. 1251 02:16:28,940 --> 02:16:31,419 Orice s-ar întâmpla, nu va fi așa. 1252 02:16:33,660 --> 02:16:35,500 Atunci vom găsi o altă cale. 1253 02:16:52,149 --> 02:16:56,989 Tatăl meu știa în inima lui a existat o singură cale 1254 02:17:04,469 --> 02:17:07,979 Indiferent cum îți imaginezi tu ca tată, 1255 02:17:08,779 --> 02:17:11,659 ca soț, mai devreme sau mai târziu, 1256 02:17:12,539 --> 02:17:13,579 te-ai întors pe ea. 1257 02:17:33,750 --> 02:17:34,830 Bună, vechi prieten. 1258 02:17:37,510 --> 02:17:39,270 Toruk îl iubea pe tatăl meu. 1259 02:17:42,310 --> 02:17:43,910 Știa că sunt mai mari împreună. 1260 02:17:45,190 --> 02:17:47,990 Că atunci când au zburat, ar fi sânge. 1261 02:17:51,990 --> 02:17:53,070 El vine. 1262 02:18:17,615 --> 02:18:19,215 Toruk Makto 1263 02:18:22,890 --> 02:18:25,210 Nu. Te rog doar stai. 1264 02:18:25,930 --> 02:18:27,450 Ridice în picioare. Te rog, 1265 02:18:28,650 --> 02:18:29,738 Iubito. - Jake. 1266 02:18:30,062 --> 02:18:33,290 Vă rog. E în regulă. E în regulă. 1267 02:18:36,010 --> 02:18:39,490 Du-te acum la toate clanurile în timpul călătoriei zilei și spune-le 1268 02:18:42,970 --> 02:18:44,970 Spune-le. Vorbește cu ei. 1269 02:18:47,530 --> 02:18:51,080 Spune-i tu. A venit ziua. 1270 02:19:31,930 --> 02:19:35,690 Și așa s-a întâmplat că Toruk Makto s-a întors. 1271 02:19:36,330 --> 02:19:38,890 Tatăl meu a unit clanurile din nou. 1272 02:19:40,499 --> 02:19:41,821 El a ținut marile discursuri. 1273 02:19:42,345 --> 02:19:45,905 Multe săgeți împreună, nu pot fi sparte. 1274 02:19:48,129 --> 02:19:49,659 Nu putem fi sparți. 1275 02:19:58,579 --> 02:20:00,819 Dar știa că nu era de ajuns. 1276 02:20:19,390 --> 02:20:22,190 Mare matriarhă, bătrâni înțelepți, 1277 02:20:23,950 --> 02:20:27,230 oamenii cerului vin astăzi aici, 1278 02:20:28,030 --> 02:20:31,110 chiar acum, pentru a ne ucide familiile Tulkun. 1279 02:20:32,460 --> 02:20:35,420 Te implor, Luptă cu noi. 1280 02:20:44,140 --> 02:20:47,339 Ea spune că îl respectăm pe Toruk Makto, 1281 02:20:47,820 --> 02:20:49,420 dar căile noastre sunt străvechi. 1282 02:20:53,980 --> 02:20:57,640 Noi credem că uciderea va aduce doar mai multe ucideri 1283 02:20:58,360 --> 02:21:01,080 într-o spirală nesfârșită în expansiune. 1284 02:21:03,720 --> 02:21:06,488 Ascultă-mi cuvintele. 1285 02:21:06,512 --> 02:21:09,696 Oamenii cerului nu se vor opri niciodată. 1286 02:21:09,720 --> 02:21:13,004 Nu până când ultimul tulkun este vânat. 1287 02:21:19,600 --> 02:21:20,900 Lo'ak 1288 02:21:34,320 --> 02:21:36,696 - Stop. - Uite, ce faci? 1289 02:21:36,720 --> 02:21:39,155 Dar nu poți fi aici. - Tată, aşteaptă. 1290 02:21:39,179 --> 02:21:41,120 Sunt fratele lui Tulkun. 1291 02:21:41,600 --> 02:21:44,800 - Am dreptul să vorbesc. - Lo'ak spune adevărul. 1292 02:21:44,880 --> 02:21:47,120 - Trebuie să asculți. - Tsireya 1293 02:21:52,270 --> 02:21:57,550 Ea spune că fratele lui este proscris. Nu ai niciun loc aici. 1294 02:21:59,870 --> 02:22:03,630 Dacă el este proscris, atunci eu sunt proscris. 1295 02:22:04,830 --> 02:22:07,710 - Și eu sunt proscris. - Fiică, tăcere. 1296 02:22:08,010 --> 02:22:11,390 Nu. Nu mă vei mai vedea niciodată. 1297 02:22:13,710 --> 02:22:16,870 - Și eu și fratele meu suntem proscriși. - Aonung, 1298 02:22:17,370 --> 02:22:20,920 Și suntem, de asemenea, proscriși. 1299 02:22:33,240 --> 02:22:36,040 spune ea. Poți vorbi. 1300 02:22:40,200 --> 02:22:45,071 Ascultă-mi cuvintele. Fratele meu s-a întors la clanul său natal pentru a-i apăra. 1301 02:22:45,095 --> 02:22:49,321 Dar clanul lui a fost distrus de navele demonilor. 1302 02:22:49,345 --> 02:22:53,738 Doar Tanuk a supraviețuit pentru că ea a ripostat. 1303 02:22:53,762 --> 02:22:55,560 Vino înainte. 1304 02:23:23,125 --> 02:23:24,825 spune Tanuk 1305 02:23:24,850 --> 02:23:29,970 Vorbesc pentru mamele moarte și vițeii morți. 1306 02:23:35,580 --> 02:23:36,905 Vorbesc pentru oamenii mei. 1307 02:23:36,929 --> 02:23:44,300 Și toate cântecele noastre au dispărut pentru totdeauna. 1308 02:23:50,060 --> 02:23:54,140 Ea spune că sunt ultimul. Martorul orb la sfârşitul nostru. 1309 02:24:00,550 --> 02:24:03,110 Tanuk spune că modul Tulkun trebuie să se schimbe. 1310 02:24:03,910 --> 02:24:05,590 Payakan ne arată calea. 1311 02:24:13,590 --> 02:24:16,870 Trebuie să luptăm. Trebuie să luptăm. 1312 02:24:34,960 --> 02:24:37,840 Ce a spus ea? Ei vor decide. 1313 02:24:39,840 --> 02:24:43,480 Uită-te la toate astea. Adică, sunt sute. 1314 02:24:44,480 --> 02:24:48,020 Și uită-te la toate acestea vechi. Și vechi este bun. 1315 02:24:48,640 --> 02:24:51,930 Nu se opresc niciodată din creștere. Ceea ce înseamnă mai mult Amritha 1316 02:24:53,330 --> 02:24:57,946 Și uită-te la asta, mamă. Trebuie să aibă 100 de metri. 1317 02:24:58,270 --> 02:25:00,470 Ai un briefing fără mine. 1318 02:25:01,130 --> 02:25:02,905 O neglijență, presupun. 1319 02:25:03,129 --> 02:25:04,988 Nu, aceasta nu este o neglijare. 1320 02:25:05,012 --> 02:25:08,321 După fiasco-ul tău cu Sully. Ai terminat, colonele. 1321 02:25:08,345 --> 02:25:11,370 Ești limitat la bază în așteptarea unei anchete. 1322 02:25:11,930 --> 02:25:13,988 Negativ la asta. Trebuie să mă rostogolesc. 1323 02:25:14,012 --> 02:25:17,280 Sully va fi acolo, ceea ce înseamnă acel Păianjen va fi și el acolo. 1324 02:25:17,304 --> 02:25:19,946 Ei bine, nu te uita la el. El însuși este la un pas de brigand. 1325 02:25:19,970 --> 02:25:21,446 Nu-i spune să nu se uite la mine. 1326 02:25:21,470 --> 02:25:23,071 Ce ai de gând să faci, să-l suni pe tati? 1327 02:25:23,095 --> 02:25:25,030 - Te referi la preşedinte? - E suficient. 1328 02:25:27,110 --> 02:25:29,430 Încă mai pot finaliza această misiune. 1329 02:25:29,910 --> 02:25:33,110 Uită-te la tine. Ești o rușine pentru uniforma ta. 1330 02:25:33,350 --> 02:25:35,510 Presupunând că vă amintiți ce este o uniformă. 1331 02:25:36,870 --> 02:25:39,270 Ești pus la pământ, colonele, definitiv. 1332 02:25:56,480 --> 02:25:57,520 De ce ești aici, fată? 1333 02:26:00,080 --> 02:26:01,360 Să se roage. Tsahik. 1334 02:26:06,480 --> 02:26:07,520 Nu, copile. 1335 02:26:11,450 --> 02:26:13,050 De ce ai venit la noi? 1336 02:26:16,570 --> 02:26:21,930 Poate a fost pentru acest moment 1337 02:26:21,954 --> 02:26:26,170 numai unul ales poate cheamă-te pe Mama Războinică. 1338 02:26:32,890 --> 02:26:36,050 - Ai contractii. - Mă tem că vom face. 1339 02:26:36,770 --> 02:26:38,290 Nu vom supraviețui acestui lucru. 1340 02:26:43,490 --> 02:26:46,155 Kiri, 1341 02:26:47,279 --> 02:26:49,055 auzi cuvintele mele. 1342 02:26:49,179 --> 02:26:52,210 Există ceva ce poți face. 1343 02:26:54,110 --> 02:26:57,450 Atunci trebuie să o faci 1344 02:27:00,050 --> 02:27:02,300 Ai o inimă puternică. 1345 02:27:03,580 --> 02:27:06,780 Aici. Eu merg cu tine. 1346 02:27:07,260 --> 02:27:08,460 Nu. Am nevoie de tine aici. 1347 02:27:10,940 --> 02:27:13,530 Nu pot face asta decât dacă știu voi copii sunteți în siguranță. 1348 02:27:13,554 --> 02:27:15,530 Îți păstrezi postarea indiferent de ce se întâmplă. 1349 02:27:16,054 --> 02:27:19,360 - M-ai citit? - Lasă-mă să încerc asta. domnule. 1350 02:27:25,820 --> 02:27:27,613 Dacă tatăl tău și cu mine nu ne întoarcem, 1351 02:27:27,637 --> 02:27:33,380 iei Spider și fetele și mergi cât de departe și cât de repede poți. 1352 02:28:20,870 --> 02:28:21,870 Sfinte rahat. 1353 02:28:26,790 --> 02:28:29,321 Generale, acest Flux este depășit. 1354 02:28:29,345 --> 02:28:31,696 Păstrați o rază largă de acel Flux Devil. 1355 02:28:32,020 --> 02:28:33,550 Chestia aia îți va smulge fața. 1356 02:28:34,150 --> 02:28:35,750 Roger. Pistoler vine dreapta. 1357 02:28:52,960 --> 02:28:55,520 Bine, băieți, să facem o bancă. 1358 02:28:57,200 --> 02:28:58,960 Să mergem. Să facem asta. 1359 02:29:10,330 --> 02:29:12,010 Echipa secundară, udă-te. 1360 02:29:22,010 --> 02:29:24,330 Da, iubito. Să facem asta. 1361 02:29:34,250 --> 02:29:37,220 - Vezi vreun ostil? - Negativ. Fără mișcare. 1362 02:29:37,700 --> 02:29:39,620 Și băieții mari doar fac treaba lor. 1363 02:29:42,580 --> 02:29:44,340 Pește într-un butoi, Scoresby. 1364 02:29:45,064 --> 02:29:46,264 Ține 1365 02:29:49,620 --> 02:29:52,100 Doar ține. Ține, ține. 1366 02:30:05,390 --> 02:30:09,750 Rezistă. Nu există tauri și 1367 02:30:10,250 --> 02:30:13,230 - Fără femele mari. - Nu sunt bătrâni. 1368 02:30:15,870 --> 02:30:17,921 Stați, toată lumea. 1369 02:30:18,145 --> 02:30:22,150 Domnule, am o semnătură mare. Tulkuni. Cei mari. 1370 02:30:23,150 --> 02:30:25,870 O mulțime de mari. Mai multe Tulkun de intrare. 1371 02:30:38,840 --> 02:30:41,168 Scoresby, te-am crezut mi-a spus că nu sunt agresivi. 1372 02:30:41,192 --> 02:30:44,760 Ei bine, nu sunt, în general. 1373 02:30:55,442 --> 02:30:57,990 Am pierdut vizual 1374 02:31:27,010 --> 02:31:29,730 Omule, se luptă. Da. 1375 02:32:48,120 --> 02:32:50,760 Arme manuale. Deschide focul. 1376 02:33:22,850 --> 02:33:26,760 Reîncărcați. Ai grijă. 1377 02:33:57,950 --> 02:33:59,870 - Da, Jake, - frate, uite. 1378 02:34:36,380 --> 02:34:40,260 Bogey vine. Banshee Riders. Peste o sută. Sunt prieteni. 1379 02:34:40,760 --> 02:34:43,113 Au insigne IFF. Sunt ai noștri. 1380 02:34:43,137 --> 02:34:45,321 Mulțumesc că ai primit-o pe Sully în aer liber, generale. 1381 02:34:45,345 --> 02:34:46,630 O voi lua de aici. 1382 02:35:23,650 --> 02:35:26,930 Ei nu pot câștiga. Ei mor. 1383 02:35:29,570 --> 02:35:32,690 Kiri. Kiri. Opreste-o. 1384 02:35:36,420 --> 02:35:37,613 Întoarce-te la adăpost chiar acum. 1385 02:35:37,637 --> 02:35:38,646 Nu este sigur aici. 1386 02:35:38,670 --> 02:35:40,238 Trebuie să o sun pe Marea Mamă. 1387 02:35:40,262 --> 02:35:41,696 Dacă vă conectați sub apă, te va ucide. 1388 02:35:41,720 --> 02:35:43,988 Nu poți face asta. Trebuie să mergem. 1389 02:35:44,012 --> 02:35:46,420 Nu poți fi aici acum. Merge. Întoarce-te. 1390 02:35:46,660 --> 02:35:47,900 Kiri stai, Kiri oprește-te. 1391 02:35:49,940 --> 02:35:52,740 Stop. Kiri. Kiri. 1392 02:35:54,820 --> 02:35:57,860 Haide. Nu. Stai. la naiba. la naiba. 1393 02:35:58,820 --> 02:36:02,140 Tuk. Tu stai înapoi. Sunt serios. Haide. 1394 02:36:03,260 --> 02:36:04,940 - Nu mă urma. - Haide. 1395 02:36:34,990 --> 02:36:36,750 Lo'ak. Ei vin. Luptă cu noi. 1396 02:36:40,470 --> 02:36:43,350 Merge. Voi sta cu ea. Haide. 1397 02:36:57,440 --> 02:37:00,000 O, mamă, ascultă-mi cuvintele. 1398 02:37:01,520 --> 02:37:04,920 Vă rugăm să ne ajutați. Te implor. 1399 02:37:05,820 --> 02:37:07,840 Tu ești singura noastră speranță. 1400 02:37:21,690 --> 02:37:23,930 Vă rog. Avem nevoie de tine. 1401 02:37:26,010 --> 02:37:27,370 Nu mă împinge departe. 1402 02:37:32,490 --> 02:37:35,210 Te rog nu. Nu, te rog. 1403 02:37:41,850 --> 02:37:45,220 Vă rog. Nu, nu, 1404 02:37:45,620 --> 02:37:48,980 Nu. băiat maimuță. 1405 02:37:49,300 --> 02:37:51,860 Să facem asta. Haide. 1406 02:37:54,740 --> 02:37:55,800 Haide. 1407 02:38:13,940 --> 02:38:15,860 Te implor. Vă rog. 1408 02:38:20,100 --> 02:38:23,300 Nu, te rog. Oamenii mor. 1409 02:38:31,940 --> 02:38:32,980 Vă rog. Merge. 1410 02:38:36,020 --> 02:38:37,220 Tuk 1411 02:38:40,070 --> 02:38:41,150 Putem face asta. 1412 02:38:44,150 --> 02:38:45,430 Sullys nu a renunțat niciodată. 1413 02:39:03,240 --> 02:39:06,680 Haide. Să mergem. Tuk. Haide. 1414 02:39:26,050 --> 02:39:29,090 Mare Mamă, ajută-ne. Vă rugăm. 1415 02:39:30,210 --> 02:39:31,730 Oamenii mor. 1416 02:39:34,290 --> 02:39:36,196 Îl chem pe războinic, mamă. 1417 02:39:36,220 --> 02:39:38,130 Tu ești singurul nostru speranta. 1418 02:40:39,030 --> 02:40:40,170 Foc. 1419 02:40:55,200 --> 02:40:56,640 Ăsta e el. Du-te după el. 1420 02:41:02,400 --> 02:41:07,770 Flanc fundul. Închiziți-l în ea. 1421 02:41:35,940 --> 02:41:38,020 fată bună. fată bună. 1422 02:41:54,260 --> 02:41:55,863 Ești bine? - Da. 1423 02:41:57,087 --> 02:41:59,380 Unde este Kiri? 1424 02:42:04,270 --> 02:42:07,790 - Jake, sunt dezamăgit. - Treci în siguranță. 1425 02:42:08,350 --> 02:42:09,410 Nu ataca. 1426 02:42:12,190 --> 02:42:13,210 Am terminat. 1427 02:42:37,400 --> 02:42:38,680 Bine. E în regulă. Te-am prins. 1428 02:43:00,770 --> 02:43:02,238 Stai aici. Mă întorc după ea. 1429 02:43:02,262 --> 02:43:03,890 Nu mă poți lăsa singură. 1430 02:43:13,890 --> 02:43:14,930 Zata, stai. 1431 02:43:20,380 --> 02:43:22,700 eu mor. Nu, nu ești. 1432 02:43:24,140 --> 02:43:27,500 De ce trebuie să te certați mereu? Eu sunt. 1433 02:43:27,980 --> 02:43:31,740 eu mor. Dar mai întâi, voi împinge acest copil. 1434 02:43:40,890 --> 02:43:42,030 Apoi împingeți. 1435 02:43:44,710 --> 02:43:45,830 Te-am prins. Te-am prins. 1436 02:43:51,830 --> 02:43:55,510 - O să-l trag pe trei. - Nu, nu. Nu. doar nu. 1437 02:43:55,590 --> 02:43:56,870 Trebuie să împachetez rana. 1438 02:44:10,800 --> 02:44:14,080 Kiri, Kiri, Kiri. 1439 02:44:22,880 --> 02:44:23,960 Te simți bine? 1440 02:44:26,480 --> 02:44:27,480 Bun. 1441 02:44:35,110 --> 02:44:36,470 Mai ai un impuls. 1442 02:44:38,550 --> 02:44:41,270 Ea vine. Ea vine. 1443 02:44:45,350 --> 02:44:46,350 Ia-ți copilul. 1444 02:44:53,030 --> 02:44:54,070 Multumesc. 1445 02:44:57,680 --> 02:44:58,720 Multumesc. 1446 02:45:02,880 --> 02:45:03,920 Care este numele ei? 1447 02:45:07,040 --> 02:45:08,240 Ea este Brill. 1448 02:45:11,360 --> 02:45:12,400 Fii puternic. 1449 02:45:17,820 --> 02:45:19,780 Brill este un nume bun. 1450 02:45:19,804 --> 02:45:25,290 - O vei proteja? - Da. 1451 02:45:49,380 --> 02:45:51,196 tata. Im. Îmi pare rău că am lăsat postul meu. 1452 02:45:51,220 --> 02:45:53,821 - E în regulă, fiule. - Nu, 1453 02:45:53,845 --> 02:45:55,780 mi-ai dovedit-o. 1454 02:45:57,380 --> 02:46:00,020 Adică, să-i faci pe tulkun să lupte. 1455 02:46:01,460 --> 02:46:03,030 Toruk Makto nu a putut face asta. 1456 02:46:03,054 --> 02:46:07,700 Hei, ai făcut-o. Sunt mândru de tine. 1457 02:46:36,670 --> 02:46:38,780 22. Ce sunteți de victime? 1458 02:46:39,904 --> 02:46:41,713 Bine, oameni buni, 1459 02:46:42,137 --> 02:46:43,630 hai sa ne adunam. 1460 02:46:43,654 --> 02:46:47,160 - Mai avem de lucru. - Serios?! 1461 02:46:49,480 --> 02:46:51,955 Sunt o sută de miliarde dolari care așteaptă în golful acela 1462 02:46:51,979 --> 02:46:54,422 și nimic nu ne stă în cale. 1463 02:46:56,045 --> 02:46:57,320 Berile sunt pe mine. 1464 02:46:59,560 --> 02:47:01,720 Numele tău este Brielle. 1465 02:47:03,240 --> 02:47:06,113 Mama ta a fost puternică. Vei fi și tu puternic. 1466 02:47:06,137 --> 02:47:07,250 doamna Sully. 1467 02:47:26,850 --> 02:47:29,890 - Prada de război. - Tati, 1468 02:47:30,360 --> 02:47:31,500 uite tata, 1469 02:47:43,380 --> 02:47:46,580 Am nevoie de tine acum, lângă mine. 1470 02:47:47,680 --> 02:47:49,900 Am nevoie de omul meu. 1471 02:47:50,500 --> 02:47:52,020 Bine, hai să plecăm. 1472 02:48:06,670 --> 02:48:09,310 Știu că ești acolo. Știu că mă auzi. 1473 02:48:10,430 --> 02:48:12,830 Varang aici se aprinde soția ta destul de bună. 1474 02:48:22,280 --> 02:48:25,640 Acum, vreau să intri și vreau să aduci Păianjen cu tine, 1475 02:48:26,140 --> 02:48:28,120 și știu că copiați asta. 1476 02:48:29,480 --> 02:48:30,560 Mulțumesc, iubito. 1477 02:48:36,200 --> 02:48:38,520 Scoate-l. Intră acolo. Merge. Merge. 1478 02:48:54,140 --> 02:48:55,196 Îi prind în capcană. 1479 02:48:55,220 --> 02:48:57,340 Hai să punem junincile alea în turmă. 1480 02:49:13,990 --> 02:49:17,030 100 de metri. Du-mă acolo. Pune-mă în rază. 1481 02:49:23,750 --> 02:49:26,470 În afară, înainte încet. Spațiere uniformă. 1482 02:49:28,550 --> 02:49:30,870 Sub-echipe. Torpile gata. 1483 02:49:31,430 --> 02:49:34,390 Înarmarea torpilelor, de la unu la patru. Torpile înarmate. 1484 02:49:34,550 --> 02:49:37,110 60 de metri. Blocare țintă. 1485 02:49:44,480 --> 02:49:45,560 Siguranța este oprită. 1486 02:49:49,040 --> 02:49:50,320 Așteaptă la dosar. 1487 02:50:01,680 --> 02:50:02,700 Uite. Uite. 1488 02:50:17,930 --> 02:50:20,405 Ține-ți focul. Ține focul pentru ce? 1489 02:50:20,429 --> 02:50:24,250 - Avem o situație aici jos. - Sunt Eywa. Este de lucru! 1490 02:50:25,290 --> 02:50:26,370 A funcționat. 1491 02:50:47,700 --> 02:50:50,340 Priveşte în sus. Scoate-ne de aici. 1492 02:51:11,950 --> 02:51:15,230 Hai! Hai! Hai. Loviți-l. Toate bărcile înapoi la navă. 1493 02:51:15,730 --> 02:51:19,790 Toate bărcile înapoi la navă. 1494 02:51:20,760 --> 02:51:21,960 Așa e, fundulețe. 1495 02:52:20,030 --> 02:52:22,350 - Scoate-ne de aici. - Nu pot. Propulsia este în jos. 1496 02:53:25,140 --> 02:53:28,100 Generale, Flex Devil ne trage înăuntru. 1497 02:53:30,750 --> 02:53:33,950 - Abandonează nava. - Abandonează nava. 1498 02:53:40,350 --> 02:53:41,390 Stai aproape. 1499 02:53:52,270 --> 02:53:53,310 Stai aproape. 1500 02:53:55,960 --> 02:53:58,280 - Clar. - Clar. 1501 02:54:05,920 --> 02:54:07,440 Du-te la barca de salvare. Coborâți de pe navă. 1502 02:54:13,480 --> 02:54:15,560 Bine, am nevoie de foc acoperit. 1503 02:54:16,440 --> 02:54:18,863 Bine, curăță împingerea stângă 1504 02:54:18,887 --> 02:54:20,988 jos pe babord și treci în spatele lor. 1505 02:54:21,012 --> 02:54:23,155 - Pune ochii pe mine. Privește-mă. - Da, domnule. 1506 02:54:23,179 --> 02:54:26,810 - Nu împușca pe nimeni pe care-l iubești. - Du-te. Merge. 1507 02:54:39,770 --> 02:54:42,988 Colonele, acesta este Spider. Sunt aici. 1508 02:54:43,012 --> 02:54:47,030 Nu-i ucide. 1509 02:54:47,054 --> 02:54:49,620 Unde ești, băiete? Ieși acum. 1510 02:54:51,940 --> 02:54:53,700 În regulă. voi iesi. 1511 02:55:06,420 --> 02:55:10,180 Păianjen, mă auzi? Rămânem fără timp. 1512 02:55:35,470 --> 02:55:38,520 Sunt aici să fac o înțelegere. Eu pentru ei. 1513 02:55:39,400 --> 02:55:42,920 Asta se poate întâmpla. Vino cu mine, fiule. 1514 02:55:43,400 --> 02:55:46,880 Sunt un om de cuvânt. Putem rezolva asta aici și acum. 1515 02:55:47,380 --> 02:55:48,440 Toată lumea pleacă acasă. 1516 02:55:58,760 --> 02:56:00,360 Încercuiește-te. Am plecat de aici. 1517 02:56:30,960 --> 02:56:32,040 Haide. Tuk. 1518 02:56:46,960 --> 02:56:48,960 Lasă-o pe mama în pace. 1519 02:57:24,080 --> 02:57:25,920 Du-te găsește-ți mama. Scoate-o de pe navă. 1520 02:57:44,270 --> 02:57:45,270 Stai, puștiule. 1521 02:58:18,120 --> 02:58:19,560 - Jake. - Păianjen. 1522 02:59:10,100 --> 02:59:11,700 Jake. Jake. 1523 02:59:31,230 --> 02:59:33,280 O să te omor, jur. 1524 02:59:33,304 --> 02:59:37,428 O să ucizi propriul tău tată? 1525 02:59:37,452 --> 02:59:39,310 Nu mă testa. 1526 02:59:42,350 --> 02:59:48,350 Dă-mi asta, ticălos mic. 1527 02:59:51,310 --> 02:59:52,920 Haide. Jake. Haide. 1528 02:59:54,280 --> 02:59:55,800 Pleacă de aici. Continuă. 1529 03:01:11,090 --> 03:01:12,190 Oh, 1530 03:01:33,970 --> 03:01:35,130 Jake. 1531 03:01:40,690 --> 03:01:41,990 fiule 1532 03:01:44,440 --> 03:01:45,460 Păianjen. Nu. 1533 03:01:48,760 --> 03:01:50,440 Întinde-l. Haide. 1534 03:01:55,320 --> 03:01:58,120 Trage-mă în sus. haide, 1535 03:01:59,480 --> 03:02:02,380 Dacă nu m-ai fi împușcat în braț. 1536 03:02:05,740 --> 03:02:08,700 - Te-am lăsat să pleci. - Atunci fă-o, tată. 1537 03:02:11,140 --> 03:02:14,100 Ești ceva de lucru, puștiule 1538 03:02:14,100 --> 03:02:16,320 Trage-ne în sus. 1539 03:02:39,910 --> 03:02:41,050 Ia-mă de mână. 1540 03:02:47,990 --> 03:02:50,150 - Jake. - Haide. 1541 03:02:52,240 --> 03:02:54,480 Te-am prins. Te-am prins. 1542 03:03:10,560 --> 03:03:11,840 Ei bine, asta e ciudat. 1543 03:03:19,450 --> 03:03:20,946 Acum ce? 1544 03:03:20,970 --> 03:03:26,730 O să ne ținem cu toții de mână și să cântăm? Învăț să văd? 1545 03:03:29,530 --> 03:03:31,070 Ai de ales. 1546 03:03:42,580 --> 03:03:45,300 Așteaptă, așteaptă, așteaptă, 1547 03:03:46,500 --> 03:03:47,500 așteaptă, așteaptă. 1548 03:03:53,700 --> 03:03:54,760 Nu este acesta un... 1549 03:04:24,910 --> 03:04:25,990 Vino aici. 1550 03:04:42,200 --> 03:04:43,560 Lumina revine mereu. 1551 03:04:55,800 --> 03:04:58,113 Cu toții ne conectăm cu Marea Mamă 1552 03:05:00,937 --> 03:05:03,870 care își ține toți copiii în inimă. 1553 03:05:08,050 --> 03:05:11,762 Viața nouă păstrează energie care curge, 1554 03:05:12,986 --> 03:05:15,490 ca suflarea lumii. 1555 03:05:18,050 --> 03:05:19,890 S-a auzit vocea fratelui meu. 1556 03:05:21,730 --> 03:05:23,650 A fost acceptat de clan. 1557 03:05:38,060 --> 03:05:42,140 În lumea spiritelor. Facem apel puterea strămoșilor 1558 03:05:45,020 --> 03:05:47,340 toti cei care au a mers pe calea înaintea noastră. 1559 03:05:59,830 --> 03:06:01,590 Haide, băiat maimuță. haide, 1560 03:06:10,550 --> 03:06:12,950 Haide. Continuă. 1561 03:06:22,120 --> 03:06:24,488 domnule. 1562 03:06:24,512 --> 03:06:26,880 - Te văd. - Te văd. 1563 03:06:27,060 --> 03:06:28,900 B ro. 1564 03:06:30,080 --> 03:06:36,530 Acest skxawngs. Mă bucur să te văd, frate mic. 1565 03:06:36,554 --> 03:06:44,340 - Mamă, acesta este Păianjen. - Am auzit totul despre tine, generator de probleme. 1566 03:06:47,780 --> 03:06:50,613 Ești în viață pentru prima dată. 1567 03:06:50,637 --> 03:06:56,100 Și spiritul tău va trăi în Eywa pentru totdeauna. 1568 03:06:57,940 --> 03:07:00,988 Ești unul dintre noi acum. 1569 03:07:01,012 --> 03:07:04,821 Ești unul dintre oameni. 1570 03:07:05,145 --> 03:07:06,330 Oh, la naiba. 1571 03:07:51,880 --> 03:07:54,520 Dragostea noastră nu va dispărea niciodată. 1572 03:07:55,160 --> 03:07:59,040 Suntem diamante în întuneric 1573 03:07:59,040 --> 03:08:00,655 am pus capul 1574 03:08:00,679 --> 03:08:01,880 pe pieptul tău 1575 03:08:02,004 --> 03:08:04,647 și ascultă-ți inima 1576 03:08:04,970 --> 03:08:08,821 Pentru că tu ești speranța mea 1577 03:08:08,845 --> 03:08:12,571 indiferent unde merg 1578 03:08:12,595 --> 03:08:16,071 Niciodată singur. 1579 03:08:16,095 --> 03:08:20,071 Pentru că, cumva, știu mereu 1580 03:08:20,695 --> 03:08:24,554 Chiar și prin flăcări 1581 03:08:24,679 --> 03:08:27,988 Chiar și prin cenușa de pe cer 1582 03:08:28,312 --> 03:08:30,363 Iubito când visăm 1583 03:08:30,387 --> 03:08:35,313 visăm ca una 1584 03:08:35,637 --> 03:08:38,946 De fiecare dată când respir 1585 03:08:38,970 --> 03:08:42,613 Este un cântec pentru păstrează această iubire vie 1586 03:08:42,637 --> 03:08:44,405 Știu când visăm 1587 03:08:44,429 --> 03:08:48,203 visăm ca una 1588 03:08:50,720 --> 03:08:53,163 atât de frumos când suntem împreună 1589 03:08:53,887 --> 03:08:57,988 ca pene pe o aripă 1590 03:08:58,012 --> 03:09:00,613 Călărind chiar lângă mine 1591 03:09:00,637 --> 03:09:03,613 cu două săgeţi în vânt 1592 03:09:03,637 --> 03:09:07,696 Pentru că ești al meu 1593 03:09:07,720 --> 03:09:10,696 indiferent unde merg 1594 03:09:10,720 --> 03:09:14,280 Niciodată singur 1595 03:09:14,304 --> 03:09:17,905 Nu mi-a fost niciodată frică pentru a vă anunța că 1596 03:09:17,929 --> 03:09:21,738 Chiar și prin loc 1597 03:09:21,762 --> 03:09:25,030 Chiar și prin cenușa de pe cer 1598 03:09:25,054 --> 03:09:27,030 Iubito când visăm 1599 03:09:27,054 --> 03:09:32,030 visăm ca una 1600 03:09:32,054 --> 03:09:35,571 De fiecare dată când respir 1601 03:09:35,595 --> 03:09:39,655 Este un cântec pentru a menține această iubire vie 1602 03:09:39,679 --> 03:09:41,040 Știu când visăm 1603 03:09:41,280 --> 03:09:46,196 visăm ca una, 1604 03:09:47,720 --> 03:09:51,530 vis, 1605 03:09:51,654 --> 03:09:56,370 visează. 1606 03:10:00,790 --> 03:10:03,655 Chiar și prin flăcări 1607 03:10:03,679 --> 03:10:07,613 Chiar și prin cenușa de pe cer 1608 03:10:07,637 --> 03:10:09,380 Iubito când visăm 1609 03:10:09,404 --> 03:10:14,880 visăm ca una 1610 03:10:15,180 --> 03:10:18,600 De fiecare dată când mă rog, este un cântec 1611 03:10:19,700 --> 03:10:21,363 pentru a menține această iubire vie 1612 03:10:21,387 --> 03:10:23,520 Știu când visăm 1613 03:10:23,840 --> 03:10:28,460 visăm ca una 1614 03:10:29,160 --> 03:10:35,296 De fiecare dată când visăm, visăm ca una 1615 03:10:36,220 --> 03:10:41,530 De fiecare dată când visăm visăm ca una.