1 00:00:48,132 --> 00:00:51,093 ¡Vamos, hermano! 2 00:01:13,157 --> 00:01:16,160 - ¡Cuidado! - Estabas en el camino, hermano. 3 00:01:34,136 --> 00:01:37,181 - ¿Ya no puedes más? - ¿Quieres que vaya más rápido? 4 00:01:54,198 --> 00:01:57,201 - Eso estuvo genial. - Suéltame, skxawng. 5 00:02:01,163 --> 00:02:04,208 - Buen viaje, hermano. - Dame cuatro. 6 00:02:11,257 --> 00:02:14,218 Debo asegurarme de regresar. 7 00:02:14,218 --> 00:02:18,264 Hermanito, dime una cosa primero. 8 00:02:20,266 --> 00:02:23,227 ¿Cómo morí? 9 00:02:28,232 --> 00:02:34,196 Te dispararon. Quería que volviéramos por Spider. 10 00:02:35,239 --> 00:02:38,242 Tuvimos que hacerlo. No fue tu culpa. 11 00:02:38,242 --> 00:02:43,247 Dígaselo a papá. No deberíamos haber estado ahí. 12 00:02:43,247 --> 00:02:46,250 Nos atraparon porque fui desobediente. 13 00:02:46,250 --> 00:02:49,253 Así eres tú, hermanito. 14 00:02:58,262 --> 00:03:02,266 - Te amo, hermano. - Tu skxawng. 15 00:03:07,271 --> 00:03:12,234 Maté a mi hermano. Pase lo que pase, 16 00:03:12,276 --> 00:03:15,279 -Tendré que vivir con ello por el resto de mi vida. 17 00:03:54,276 --> 00:03:58,322 - Ojalá pudiera. - Ojalá pudiera. 18 00:03:59,323 --> 00:04:03,285 Pero si tengo otra convulsión bajo el agua... 19 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 Entonces eres yo sin máscara. 20 00:04:07,289 --> 00:04:10,334 Veamos qué pasa. 21 00:04:10,334 --> 00:04:15,339 ¡Cuidado con los puntos! ¿Qué opinas? 22 00:04:38,362 --> 00:04:43,367 El fuego del odio sólo deja las cenizas del dolor. 23 00:04:43,367 --> 00:04:46,370 Mi madre se lamentó a la antigua usanza. 24 00:04:46,370 --> 00:04:51,375 Ella cantó sobre la vida de su hijo durante el eclipse diario. 25 00:04:51,375 --> 00:04:53,419 Porque la luz siempre regresa. 26 00:05:02,386 --> 00:05:06,390 Está el método Na'vi y luego está el método de mi padre. 27 00:05:07,350 --> 00:05:09,393 Manténgase tranquilo y ocupado. 28 00:05:28,412 --> 00:05:31,415 La gente del arrecife dice que el mar nos limpia. 29 00:05:31,457 --> 00:05:34,418 - y lava los pecados. 30 00:06:10,454 --> 00:06:12,456 ¿Qué tienes ahí? 31 00:06:13,457 --> 00:06:18,462 Estamos recogiendo armas de fuego. Las que no sirven. Concéntrense. 32 00:06:22,466 --> 00:06:25,469 No dejes que mamá lo vea. 33 00:06:34,478 --> 00:06:38,441 - Lo siento. - Lo siento. ¡Toca! 34 00:06:45,489 --> 00:06:46,490 Puente. 35 00:06:47,491 --> 00:06:48,534 Sudoroso. 36 00:06:50,494 --> 00:06:52,496 ¿Qué está sucediendo? 37 00:06:52,496 --> 00:06:56,500 Tsireya, ¿qué estás haciendo? 38 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 Es un rifle de asalto. 39 00:07:01,505 --> 00:07:05,509 Este es el cargador de cartuchos. Está vacío. 40 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Presiónalo hacia abajo, déjalo, - 41 00:07:08,512 --> 00:07:13,517 - Y luego puedes disparar. Puede matar a mucha gente del cielo. 42 00:07:13,517 --> 00:07:17,521 Base de cerámica. Solo necesitan limpieza y lubricación. 43 00:07:17,521 --> 00:07:23,486 - Los Na'vi no usan eso, Jake Sully. - Las armas de metal están prohibidas. 44 00:07:23,527 --> 00:07:26,530 Ya lo sabes. Tocarlos envenena el corazón. 45 00:07:26,530 --> 00:07:29,533 Eywa cuida de nosotros. 46 00:07:30,534 --> 00:07:32,536 Sí. 47 00:07:32,536 --> 00:07:37,541 El duelo no ha terminado. Deberías estar con tu familia. 48 00:07:37,541 --> 00:07:43,547 No corras por ahí coleccionando cosas. Tu mujer te necesita. 49 00:07:44,548 --> 00:07:49,553 Mi hijo descansa con sus antepasados en el arrecife. Este es nuestro hogar. 50 00:07:49,553 --> 00:07:54,558 He prometido defenderla, pero no puedo hacerlo con una lanza. 51 00:07:54,558 --> 00:07:58,562 Hundimos el barco demoníaco. Los pieles claras ahora nos temen. 52 00:07:59,563 --> 00:08:03,567 Tuvimos suerte. Y tienen muchos más barcos. 53 00:08:04,527 --> 00:08:06,570 Al menos los tenemos aquí. 54 00:08:06,570 --> 00:08:10,616 Agradecemos tu ayuda, pero no necesitamos tiradores. 55 00:08:11,534 --> 00:08:14,578 Necesitamos al Jinete de la Última Sombra. 56 00:08:14,578 --> 00:08:18,582 Viaja en el poderoso toruk como lo hacías antes. 57 00:08:20,584 --> 00:08:24,547 Cuando montas al animal, te vuelves uno con el animal. 58 00:08:25,589 --> 00:08:28,592 Y cuanto más sangre, mejor. 59 00:08:28,592 --> 00:08:32,638 No quiero volver a ser Toruk Makto. 60 00:08:34,557 --> 00:08:38,602 Jake Sully, siempre serás Toruk Makto. 61 00:08:39,603 --> 00:08:41,605 Vamos. Rotxo. 62 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 ¿Puedes oírme? 63 00:08:48,612 --> 00:08:51,657 Sí, alto y claro. Hable más alto, doctor. 64 00:08:52,575 --> 00:08:55,619 Por fin hemos dado la vuelta al naufragio. 65 00:08:55,619 --> 00:08:59,582 - y todo lo que se encuentre en un radio de 200 metros a su alrededor. 66 00:08:59,623 --> 00:09:03,627 No encontramos nada. Solo restos humanos. 67 00:09:03,627 --> 00:09:08,632 Sigue buscando. Amplía el radio de búsqueda. 68 00:09:08,632 --> 00:09:11,635 Sin embargo, encontré una alga nueva y emocionante. 69 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 ¿Hola? 70 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Sully todavía está vivo. 71 00:09:16,640 --> 00:09:19,602 Es posible que los depredadores se hayan llevado los cuerpos. 72 00:09:19,643 --> 00:09:25,608 No, sobrevivió y está en algún lugar de esta zona. 73 00:09:25,649 --> 00:09:29,653 - Si tan solo pudiera conseguir un barco... - Tu barco está ahí abajo. 74 00:09:29,653 --> 00:09:34,658 Junto con mi tripulación muerta. 75 00:09:34,658 --> 00:09:38,662 Me trajiste los 42 billones de kilómetros hasta aquí. 76 00:09:38,662 --> 00:09:43,668 - Llevar a cabo una misión. Matar y aniquilar a un hombre. 77 00:09:43,668 --> 00:09:46,671 No voy a renunciar a ello. 78 00:09:49,715 --> 00:09:54,679 ¿Seguimos conectados? ¿Hola? ¿Me han silenciado? 79 00:10:01,686 --> 00:10:08,693 El espíritu de los antepasados está en este arco. Era nuestra fuerza. 80 00:10:10,695 --> 00:10:14,699 Puedo arreglarlo para ti, Lo'ak. 81 00:10:15,658 --> 00:10:16,701 ¡No! 82 00:10:16,701 --> 00:10:19,704 Esta roto 83 00:10:19,704 --> 00:10:22,707 Todo lo que toco se destruye. 84 00:10:26,711 --> 00:10:29,714 Nunca lo dijeron en voz alta. 85 00:10:29,714 --> 00:10:34,719 Pero estaba al acecho, como un thanator al acecho. 86 00:10:37,722 --> 00:10:41,726 Sé que nunca renunciarás al arco. 87 00:10:41,726 --> 00:10:43,728 Así que aquí. 88 00:10:47,732 --> 00:10:49,734 Mantén una buena distancia cuando te golpee. 89 00:11:08,711 --> 00:11:11,756 Entonces ¿estás de acuerdo con Ronal? 90 00:11:13,799 --> 00:11:18,763 Nunca contradeciría a mi marido delante de esa mujer. 91 00:11:20,723 --> 00:11:22,767 Soy un marine. 92 00:11:23,768 --> 00:11:26,771 No llevaré un cuchillo a un tiroteo. 93 00:11:27,772 --> 00:11:29,774 O frijoles. 94 00:11:31,776 --> 00:11:36,781 ¿Qué hago entonces? No puedo correr ni luchar. 95 00:11:36,781 --> 00:11:40,785 Bueno, no, Eywa cuida de nosotros. 96 00:11:40,785 --> 00:11:43,788 ¿Pero dónde estaba Eywa cuando nuestro hijo...? 97 00:11:43,788 --> 00:11:45,790 ¡Jake! 98 00:11:47,750 --> 00:11:50,795 Estoy en un lugar donde no tengo nada. 99 00:11:50,795 --> 00:11:54,799 Ni mi gente ni mi bosque. 100 00:11:54,799 --> 00:11:57,802 Ni siquiera el arco de mi padre. 101 00:11:59,804 --> 00:12:02,807 Lo único que tengo - 102 00:12:02,807 --> 00:12:07,812 -Creo que éste es el plan de la abuela. 103 00:12:09,814 --> 00:12:12,817 Tienes tu familia. 104 00:12:25,830 --> 00:12:31,794 Y me tienes a mí. Y te quiero mucho. 105 00:12:55,192 --> 00:12:57,194 Payakan, ¡eres demasiado genial! 106 00:13:28,225 --> 00:13:31,228 ¡Qué salvaje! 107 00:13:55,252 --> 00:13:58,255 - Fue una lástima. - Lo sé. 108 00:14:00,257 --> 00:14:03,260 Creí que estabas muerto. 109 00:14:05,262 --> 00:14:08,265 Es una pena que Payakan siga siendo un paria. 110 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 Él nos salvó a todos. 111 00:14:10,267 --> 00:14:14,271 Según la costumbre de los tulkuns, él carga con la culpa. 112 00:14:14,271 --> 00:14:18,275 - por todos aquellos que murieron en la batalla. 113 00:14:20,277 --> 00:14:23,280 Me duele. Nos salvaste. 114 00:14:24,156 --> 00:14:25,503 No importa. 115 00:14:25,935 --> 00:14:28,062 Somos hermanos. 116 00:14:30,287 --> 00:14:32,331 Por siempre, hermano. Siempre. 117 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 ¡Oveja! 118 00:14:51,308 --> 00:14:54,311 ¿Dónde está la reserva? ¡Despierten! 119 00:14:54,311 --> 00:14:58,315 - ¿Dónde está la máscara de repuesto? - No lo sé. 120 00:14:58,315 --> 00:15:01,318 - ¡Encuéntralo! - No está aquí. 121 00:15:01,318 --> 00:15:03,320 No lo puedo encontrar 122 00:15:03,320 --> 00:15:07,366 ¡Papá, lo tengo! ¡Lo encontré! 123 00:15:13,331 --> 00:15:16,334 - Respira. - Respira. 124 00:15:16,375 --> 00:15:21,339 Profundo y tranquilo. Así. 125 00:15:21,339 --> 00:15:25,343 -Lo lograrás. -Estoy bien. 126 00:15:26,344 --> 00:15:31,349 -Tienes que tener cuidado.- "Precaución" es mi segundo nombre. 127 00:15:31,349 --> 00:15:34,352 Tienes que tener más cuidado. 128 00:15:34,352 --> 00:15:38,356 - Déjame en paz. - "Tonto" es tu segundo nombre. 129 00:15:38,356 --> 00:15:42,360 -Debes estar en guardia. -"Skxawng" es su segundo nombre. 130 00:15:45,321 --> 00:15:48,366 ¡Los vendedores ambulantes de viento están aquí! 131 00:15:49,367 --> 00:15:53,329 - ¡Ya vienen los vendedores ambulantes! - Ven conmigo. 132 00:16:41,377 --> 00:16:42,420 Ver. 133 00:16:43,421 --> 00:16:49,427 - No ocupa mucho espacio. - Siempre y cuando no cause problemas. 134 00:16:49,427 --> 00:16:53,389 De rodillas. Tuk. Kiri. 135 00:16:53,431 --> 00:16:55,433 Niños, sentaos. 136 00:16:56,434 --> 00:16:59,437 Mamá y yo hemos tomado una decisión. 137 00:17:04,442 --> 00:17:10,448 Araña, tienes que volver al Campamento Alto. Los charlatanes te están llevando. 138 00:17:10,448 --> 00:17:14,410 No puedes vivir con una máscara día y noche. 139 00:17:14,452 --> 00:17:18,456 - Sólo quiero estar aquí contigo. - Sí, pero es demasiado peligroso. 140 00:17:18,456 --> 00:17:23,461 -Eres mi única familia. -Es lo mejor para ti. 141 00:17:23,461 --> 00:17:27,465 - Pero es nuestro mejor amigo. - Es muy peligroso. 142 00:17:27,465 --> 00:17:32,470 - Estás a una batería muerta de morir. - Él pertenece a los suyos. 143 00:17:32,470 --> 00:17:37,475 ¿Y quién es, madre? ¿Un desconocido? ¿Un cerdo pálido? 144 00:17:37,475 --> 00:17:43,481 Los odias tanto que eso es todo lo que ves. Eso es Spider. 145 00:17:44,482 --> 00:17:47,485 Por favor, Jake. Sabes que no estoy causando ningún problema. 146 00:17:47,485 --> 00:17:50,488 - Eso no está bien. - Spider es parte de la familia. 147 00:17:50,529 --> 00:17:54,492 Él nunca será parte de nuestra familia. 148 00:17:56,494 --> 00:18:01,499 La caravana es la forma más segura de trasladarlo. Se va hoy. 149 00:18:01,499 --> 00:18:07,505 Punto. Esto es una familia, no una democracia. 150 00:18:07,546 --> 00:18:11,509 - ¡Te odio! - Es mejor así. 151 00:18:11,509 --> 00:18:13,511 ¡No me toques! 152 00:18:13,511 --> 00:18:15,513 Está bien. 153 00:18:16,514 --> 00:18:18,516 - ¿Entiendes? - No. 154 00:18:18,516 --> 00:18:22,520 He perdido a mi hermano. No quiero perder a ninguno más. 155 00:18:29,527 --> 00:18:32,530 Los Sullys se mantienen unidos. 156 00:18:32,530 --> 00:18:35,533 Ése es el lema de la familia. 157 00:18:38,577 --> 00:18:42,540 - Eso no es justo. - Está bien, está bien. 158 00:18:42,540 --> 00:18:46,544 ¿Qué tal si lo seguimos allí juntos? 159 00:18:46,544 --> 00:18:50,548 Kiri, querías visitar a la abuela. 160 00:18:50,548 --> 00:18:54,552 Será una aventura para toda la familia. 161 00:18:58,556 --> 00:19:00,558 Bastante agradable. 162 00:19:13,571 --> 00:19:14,572 Quédate aquí. 163 00:19:17,575 --> 00:19:20,578 Nuestro acuerdo sólo se aplicaba al chico de piel pálida. 164 00:19:20,619 --> 00:19:23,622 - No estamos causando ningún problema. - No se puede evitar. 165 00:19:24,582 --> 00:19:27,585 Los comerciantes no pueden elegir bando. 166 00:19:27,585 --> 00:19:33,591 Tener a Toruk Makto a bordo es muy parecido a elegir bando en una guerra. 167 00:19:33,591 --> 00:19:38,596 Estás equivocado. Toruk Makto nunca estuvo en tu barco. 168 00:19:40,598 --> 00:19:43,601 Pero si él estuviera a bordo, - 169 00:19:43,601 --> 00:19:49,565 - Él y su mujer volarían con mucho gusto para escoltar y proteger la caravana. 170 00:19:50,608 --> 00:19:55,613 Quizás. Los ladrones de Mangkwan se han vuelto más agresivos. 171 00:19:57,615 --> 00:20:00,618 Excelente. Es un trato. 172 00:20:06,624 --> 00:20:07,625 ¡Tíralo a la basura! 173 00:20:08,626 --> 00:20:09,627 ¡Venir! 174 00:20:13,631 --> 00:20:14,632 ¡Tíralo a la basura! 175 00:20:20,638 --> 00:20:22,640 ¡Mirar! 176 00:20:22,640 --> 00:20:25,643 - ¡Tsireya! - ¡Lo'ak! 177 00:20:26,644 --> 00:20:28,646 ¡Listo para girar! 178 00:20:29,647 --> 00:20:32,650 ¡Listo para girar! 179 00:20:32,650 --> 00:20:33,651 ¡Proa a estribor! 180 00:20:41,659 --> 00:20:45,663 - ¡Control de flaps a bordo! - ¡Lleno a barlovento! 181 00:20:56,632 --> 00:20:58,676 ¡Enciende la nave y acelera! 182 00:22:04,700 --> 00:22:07,745 Cada uno sufre a su manera. 183 00:22:09,747 --> 00:22:12,750 Lo estoy haciendo aquí arriba solo. 184 00:22:15,753 --> 00:22:19,757 Siento que él está conmigo. 185 00:22:20,716 --> 00:22:21,759 Mira aquí. 186 00:22:21,759 --> 00:22:24,762 Oigo su voz en el viento. 187 00:22:40,778 --> 00:22:42,780 Mantenlo aquí 188 00:22:50,788 --> 00:22:52,790 Papá, he estado pensando en algo. 189 00:22:52,832 --> 00:22:57,795 Debería llevar un rifle y volar contigo. 190 00:22:57,795 --> 00:23:00,798 - Eso no va a pasar. - ¿Por qué no? 191 00:23:00,798 --> 00:23:03,801 Me enseñaste a disparar. Sé lo que hago. 192 00:23:03,801 --> 00:23:07,805 ¿Dónde está tu radio? Te he llamado varias veces. 193 00:23:09,765 --> 00:23:10,808 Recuerda tu radio 194 00:23:10,808 --> 00:23:12,810 Ésta es la regla número 1. 195 00:23:14,812 --> 00:23:17,815 Ni siquiera puedes imaginarlo. 196 00:23:27,825 --> 00:23:29,827 Próximo. 197 00:23:31,787 --> 00:23:32,830 Allá. 198 00:23:34,832 --> 00:23:35,833 ¿Que tienes? 199 00:23:35,833 --> 00:23:40,838 Había prometido tener cuidado con la cerveza si alguna vez encontraban algo para nosotros. 200 00:23:40,838 --> 00:23:45,843 Una de nuestras patrullas los vio durante un vuelo de rutina. 201 00:23:45,843 --> 00:23:46,844 Aquí hay una ampliación. 202 00:23:51,849 --> 00:23:54,852 Sonreíd, idiotas. 203 00:23:54,852 --> 00:23:56,896 - ¿Cuándo? - Hoy 13:50 horas. 204 00:23:57,855 --> 00:24:01,859 -Tengo las coordenadas.-Subamos a la silla. 205 00:24:16,874 --> 00:24:20,878 ¡Tira de la cuerda! 206 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 -Tu máquina expendedora.-Hay tiempo de sobra. 207 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 La costa está despejada. 208 00:25:07,633 --> 00:25:10,636 ¡Jake! ¡Mangkwans! 209 00:25:11,637 --> 00:25:13,681 - ¡A las armas! - ¡Que suene la alarma! 210 00:25:21,647 --> 00:25:23,649 ¡Kiri, corre! 211 00:25:24,650 --> 00:25:26,610 ¡Refugiarse! 212 00:25:38,664 --> 00:25:41,667 - Protege a tus hermanas. - Sí. Mantente cubierta. 213 00:26:10,696 --> 00:26:12,698 ¡Araña, aquí! 214 00:26:15,660 --> 00:26:17,703 Mierda, mi radio. 215 00:26:29,715 --> 00:26:33,678 - Quédate con las chicas. - ¿Qué vas a hacer? 216 00:26:35,721 --> 00:26:37,765 ¡Deberías quedarte aquí! 217 00:27:04,792 --> 00:27:06,752 ¡Venir! 218 00:27:07,753 --> 00:27:09,755 ¡Ahora! 219 00:27:21,767 --> 00:27:23,769 ¡Atrás! 220 00:28:09,815 --> 00:28:12,818 ¡Yo soy el fuego! 221 00:29:15,881 --> 00:29:18,884 ¡Corre, corre! ¡Arriba, arriba! 222 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 ¡Vamos, rápido! 223 00:29:27,893 --> 00:29:30,896 - ¡Araña, salta! - ¡Vamos! 224 00:29:57,965 --> 00:30:00,926 Neytiri, ¿me oyes? 225 00:30:07,933 --> 00:30:08,934 Mear, mear, mear. 226 00:30:10,936 --> 00:30:13,939 Es Lo'ak. Tenemos que salvarlo. 227 00:30:15,900 --> 00:30:17,943 - ¡Lo'ak, salta! - ¡Vamos! 228 00:30:20,946 --> 00:30:22,948 ¡Un momento todos! 229 00:30:34,960 --> 00:30:36,962 ¡Espera, Lo'ak! 230 00:30:47,973 --> 00:30:49,975 ¡Espera, Tuk! 231 00:30:59,985 --> 00:31:02,947 Araña, mi pierna. 232 00:31:05,992 --> 00:31:07,994 Levantar. 233 00:31:07,994 --> 00:31:12,999 - ¿Estás bien? - Tuk, ¿estás bien? 234 00:31:12,999 --> 00:31:15,001 ¿Estás bien? 235 00:31:15,001 --> 00:31:19,046 - ¿Puedes manejarlo? - Mi hermosa niña... 236 00:31:19,964 --> 00:31:24,010 - Lo siento, lo siento. - Está bien. 237 00:31:34,061 --> 00:31:36,022 Gracias. 238 00:31:37,023 --> 00:31:41,027 Mi reserva está a bordo. Mi máquina expendedora de repuestos. 239 00:31:41,027 --> 00:31:44,030 Piss. Kiri, quédate aquí. 240 00:32:31,077 --> 00:32:33,079 ¡Tras ellos! 241 00:32:34,080 --> 00:32:36,082 ¡Tenemos que irnos! 242 00:32:38,084 --> 00:32:41,087 - ¡Vamos! - ¡Kiri, ya vienen! 243 00:32:47,051 --> 00:32:50,096 - ¡Ya vienen! - ¡Adelante! 244 00:32:52,098 --> 00:32:55,101 - ¡Por aquí! - ¡Vamos, Tuk! 245 00:33:19,125 --> 00:33:21,127 Más allá, más allá. 246 00:33:25,131 --> 00:33:27,133 ¿Qué pasó? 247 00:33:29,135 --> 00:33:32,138 Uno ya pasó. Mira, tsahìk. 248 00:33:38,185 --> 00:33:40,146 Cuchillo. 249 00:33:47,111 --> 00:33:49,155 Sígueme. 250 00:34:02,168 --> 00:34:04,170 - Vamos. - Toca aquí. 251 00:34:10,176 --> 00:34:11,218 ¡Allá! 252 00:34:17,183 --> 00:34:19,185 Ellos estan viniendo. 253 00:34:19,185 --> 00:34:22,188 ¡Vamos por aquí! 254 00:34:24,190 --> 00:34:25,191 ¡Más! 255 00:34:29,195 --> 00:34:31,197 - ¡Por aquí! - Al agua. 256 00:34:31,197 --> 00:34:35,242 - Ven, ven, ven. - ¡Mira! 257 00:34:36,160 --> 00:34:38,204 ¡Vamos a nadar! 258 00:34:41,207 --> 00:34:46,212 - ¡Lo'ak! - Tuk, ¿qué dice siempre papá? 259 00:34:46,212 --> 00:34:49,215 - Sullyer se mantiene unido. - No, el otro. 260 00:34:49,215 --> 00:34:54,220 - Sullyer nunca se rinde. - Es decir. Sullyer nunca se rinde. 261 00:34:57,223 --> 00:34:58,224 Nada. 262 00:34:59,225 --> 00:35:02,228 ¡Kiri! ¡Tuk, espera! 263 00:35:06,232 --> 00:35:09,193 ¿Kiri? ¡Kiri! 264 00:35:10,236 --> 00:35:12,196 ¡Araña! 265 00:35:13,239 --> 00:35:15,241 Toma mi mano. 266 00:35:24,250 --> 00:35:27,211 Ojo de Águila, ¿estás ahí? 267 00:35:31,298 --> 00:35:34,260 Lo'ak, respóndeme. 268 00:35:42,268 --> 00:35:45,271 Neytiri ¿estás ahí? 269 00:35:47,273 --> 00:35:48,274 Neytiri. 270 00:35:48,274 --> 00:35:50,234 ¿Está ahí? 271 00:35:51,277 --> 00:35:53,279 Neytiri ¿estás ahí? 272 00:35:56,282 --> 00:35:58,284 ¡Golpear! 273 00:35:59,243 --> 00:36:01,329 ¡Nadar! ¡Vamos! 274 00:36:03,289 --> 00:36:07,293 - Coge una piedra. - Te tengo, Tuk. 275 00:36:12,298 --> 00:36:15,301 ¿Están todos bien? ¿Araña? 276 00:36:15,301 --> 00:36:17,303 Sí, va bien. 277 00:36:26,312 --> 00:36:31,317 - ¿Puedes verlos? - No. Escondámonos. 278 00:36:31,317 --> 00:36:33,361 -Quiero ir a casa.-Vamos, Tuk. 279 00:36:34,278 --> 00:36:38,324 Estoy cansado y hambriento. Quiero ir a casa. 280 00:36:38,324 --> 00:36:43,287 Papá no tiene idea de dónde estamos y no tenemos radio. 281 00:36:43,329 --> 00:36:44,330 Tenemos que valernos por nosotros mismos. 282 00:36:45,331 --> 00:36:48,334 -Necesito una mascarilla. -¿Qué hacemos? 283 00:36:48,334 --> 00:36:53,339 - ¿Por qué debería decidirlo yo? - Tenemos que hacer algo. 284 00:36:53,339 --> 00:36:56,342 Así que detente. 285 00:36:56,342 --> 00:37:00,346 Lo'ak, tenemos que regresar a la nave. 286 00:37:00,346 --> 00:37:03,349 Pero están entre nosotros y el barco. 287 00:37:03,349 --> 00:37:07,353 Aquí es donde nos vieron por última vez y donde papá nos buscará. 288 00:37:07,353 --> 00:37:10,356 - Los rodearemos. - Buena idea. ¿Por dónde? 289 00:37:12,358 --> 00:37:15,361 Por aquí. Sígueme. 290 00:37:22,368 --> 00:37:25,371 El juego ha terminado, Jake. 291 00:37:29,375 --> 00:37:31,377 Quédate completamente quieto. 292 00:37:35,381 --> 00:37:39,385 - ¿Eso es lo que tienes dentro? - Eso es bueno. 293 00:37:39,385 --> 00:37:43,389 Todavía con los labios apretados. Manos arriba. 294 00:37:45,391 --> 00:37:47,393 Te maté. 295 00:37:51,397 --> 00:37:54,400 No muero tan fácilmente, cabo. 296 00:38:01,407 --> 00:38:03,409 Ayudar… 297 00:38:15,421 --> 00:38:17,423 ¿Quién te atacó? 298 00:38:17,465 --> 00:38:21,427 Ladrones de Mangkwan. Se hacen llamar "La Gente de la Ceniza". 299 00:38:23,429 --> 00:38:24,430 ¿Qué es? 300 00:38:24,430 --> 00:38:30,436 - Cortaron el kuru de sus enemigos. - Un destino peor que la muerte para ellos. 301 00:38:33,439 --> 00:38:36,442 - ¿Alguna señal de ellos? - Los niños se han ido. 302 00:38:36,442 --> 00:38:41,447 Está completamente cargada. Eso significa que su máscara pronto se agotará. 303 00:38:41,447 --> 00:38:44,450 -si la Gente de Ceniza no lo mata primero. 304 00:38:44,492 --> 00:38:49,455 Tenemos que encontrarlos ahora o nunca lo volverás a ver. 305 00:38:51,457 --> 00:38:54,460 - ¿Puedes rastrearlos? - Ese no es nuestro trabajo. 306 00:38:54,460 --> 00:38:57,463 - ¿Puedes rastrearlos? - El tiempo se acaba. 307 00:38:57,505 --> 00:38:59,507 Ahora lo tenemos. 308 00:39:01,509 --> 00:39:05,471 Las esposas se quedan puestas. ¿Hacia dónde? 309 00:39:08,474 --> 00:39:12,436 Serás mi muerte. Otra vez. 310 00:39:15,606 --> 00:39:17,608 Por aquí. 311 00:39:19,610 --> 00:39:22,613 Debemos estar en el río pronto. 312 00:39:30,579 --> 00:39:32,623 - ¡Araña! - ¡Puente! 313 00:39:32,623 --> 00:39:35,626 -Esto no está bien. -¿Qué hacemos? 314 00:39:35,626 --> 00:39:40,631 Ahorra, mono. Mírame. Respira despacio. 315 00:39:40,631 --> 00:39:45,636 —Lo'ak, ¿puedes llevarlo? —Sí. Ven, te llevaré. 316 00:40:04,655 --> 00:40:08,659 - Han pasado por el agua. - Sabio. 317 00:40:15,666 --> 00:40:18,669 No, no, no... 318 00:40:18,669 --> 00:40:20,671 Oh, no, Araña. 319 00:40:23,674 --> 00:40:27,678 Abuela, salva al chico del cielo. Te lo ruego. 320 00:40:27,678 --> 00:40:30,723 No hay tiempo para oraciones. Se está muriendo. 321 00:40:32,683 --> 00:40:35,686 Todo estará bien, amigo. 322 00:40:36,687 --> 00:40:39,732 Kiri. Kiri, tenemos que seguir adelante. 323 00:40:47,698 --> 00:40:50,743 Tenemos que seguir adelante. No podemos quedarnos aquí. 324 00:40:51,661 --> 00:40:54,705 Llegaremos enseguida. No podemos quedarnos aquí. 325 00:40:54,705 --> 00:40:56,707 Tuk, cógela. 326 00:40:56,707 --> 00:40:58,709 Vamos, Kiri. 327 00:41:04,715 --> 00:41:05,716 ¡Detener! 328 00:41:07,677 --> 00:41:11,722 - Ven aquí con él. - Kiri, basta. Basta. 329 00:41:12,723 --> 00:41:14,725 ¡Haz lo que te digo! 330 00:41:17,728 --> 00:41:20,731 Bájalo. 331 00:41:33,744 --> 00:41:35,788 ¿Qué estás haciendo? 332 00:41:39,750 --> 00:41:42,795 - ¿Qué estás haciendo? - No estoy seguro. 333 00:41:43,713 --> 00:41:48,759 Simplemente se siente bien. No puedo hablar ahora. 334 00:42:00,771 --> 00:42:01,772 ¡Mirar! 335 00:42:31,761 --> 00:42:33,804 Quítale la máscara. 336 00:42:33,804 --> 00:42:36,807 - ¿Qué? - No puede respirar. 337 00:42:38,809 --> 00:42:40,811 Vamos. 338 00:43:23,854 --> 00:43:27,858 ¿Kiri? Kiri, Kiri... 339 00:43:29,819 --> 00:43:31,862 Mira, no. 340 00:43:40,871 --> 00:43:44,875 Oh, no… 341 00:43:45,876 --> 00:43:48,879 Perdóname. 342 00:44:05,896 --> 00:44:08,899 Perdóname. 343 00:44:22,913 --> 00:44:24,915 ¡Araña! 344 00:44:45,936 --> 00:44:51,942 -Estoy respirando. -Sí, mono, lo estás. 345 00:44:54,945 --> 00:44:58,949 Estoy muerto. Estoy en el mundo espiritual. 346 00:44:59,950 --> 00:45:02,953 No, todavía estás aquí. 347 00:45:04,955 --> 00:45:08,959 - Puedo respirar el aire. - Sí. 348 00:45:08,959 --> 00:45:10,961 ¡Puedo respirar el aire! 349 00:45:10,961 --> 00:45:13,964 ¡Puedo respirar el aire! ¡Puedo respirar el aire! 350 00:45:15,966 --> 00:45:18,969 Entonces ya no necesito esta mierda. 351 00:45:19,011 --> 00:45:22,014 ¡Puedo respirar el aire! 352 00:45:22,932 --> 00:45:24,934 Silencio, silencio. 353 00:45:28,979 --> 00:45:30,982 Gracias. 354 00:45:30,982 --> 00:45:33,985 Por lo que sea que hayas hecho. 355 00:45:35,987 --> 00:45:38,948 ¡Mierda! ¡Cuidado! 356 00:45:39,991 --> 00:45:41,993 ¡Quédate detrás de mí! 357 00:45:45,997 --> 00:45:47,039 ¡Estamos atrapados! 358 00:45:50,001 --> 00:45:52,003 ¡Detrás de nosotros! 359 00:46:09,020 --> 00:46:10,980 Tsahik. 360 00:46:35,046 --> 00:46:38,049 ¿Cómo podrá respirar sin mascarilla? 361 00:46:38,090 --> 00:46:43,054 Ahora no importa. Tenemos que entrar ahí. 362 00:46:44,055 --> 00:46:48,059 ¿No es tóxico nuestro aire? 363 00:46:48,059 --> 00:46:51,062 - ¿Para la gente del cielo? 364 00:46:57,026 --> 00:47:02,073 ¿Cómo puedes seguir vivo, respirador de aire? 365 00:47:04,075 --> 00:47:06,077 Porque es la voluntad de Eywa. 366 00:47:12,083 --> 00:47:16,087 - ¿Eywa? - Sí. 367 00:47:19,090 --> 00:47:24,095 Si lo corto, ¿crees que Eywa vendrá a salvarlo? 368 00:47:24,136 --> 00:47:28,057 Quítenmelos de encima. Lo matarán. 369 00:47:28,099 --> 00:47:30,101 ¿Crees eso? 370 00:47:32,103 --> 00:47:34,105 No. 371 00:47:34,105 --> 00:47:39,110 Tu diosa no tiene poder aquí. 372 00:47:39,110 --> 00:47:42,113 Vamos. Dame el cuchillo. 373 00:47:47,118 --> 00:47:48,119 Allá vamos. 374 00:47:56,127 --> 00:47:57,128 Tú. 375 00:48:00,131 --> 00:48:04,135 Muéstrame cómo funciona. 376 00:48:09,140 --> 00:48:14,145 - Enséñame a hacer truenos. - Está vacío. No hay truenos. 377 00:48:14,145 --> 00:48:19,150 - Haz ruido. - No puedo. Está vacío. 378 00:48:21,152 --> 00:48:24,155 Escucha ahora. No hay truenos. 379 00:48:24,155 --> 00:48:29,160 -Matad al más joven. - ¡No, no, no! 380 00:48:42,173 --> 00:48:45,134 ¡Bajad las armas! 381 00:48:47,219 --> 00:48:50,181 - ¡Bájalos! - ¡Mangkwaner! 382 00:48:51,182 --> 00:48:55,186 Entonces mantente alejado. Aléjate. 383 00:48:58,189 --> 00:49:01,192 ¡Vete! ¡Vete! 384 00:49:04,195 --> 00:49:08,157 - ¡Papá! - Niños, seguidme. 385 00:49:08,199 --> 00:49:12,203 Bueno, vamos a enumerarlo. 386 00:49:12,203 --> 00:49:14,205 Sígueme. 387 00:49:28,219 --> 00:49:30,221 ¡No! ¡Papá! 388 00:49:36,227 --> 00:49:39,188 Muévete ahora. 389 00:49:48,239 --> 00:49:51,242 - ¡No! - ¡Papá! 390 00:50:07,258 --> 00:50:11,262 Eres fuerte, hombre del cielo. 391 00:50:16,267 --> 00:50:18,269 Tú. 392 00:50:20,271 --> 00:50:23,274 Enséñame a hacer truenos. 393 00:50:24,317 --> 00:50:27,278 Así es como funciona. 394 00:50:31,282 --> 00:50:34,285 ¿Está ahí? 395 00:50:35,286 --> 00:50:39,290 Luego apunta a lo que quieres alcanzar... 396 00:50:40,291 --> 00:50:43,294 ...y hazlo así. 397 00:50:50,301 --> 00:50:51,302 De nuevo. 398 00:50:57,308 --> 00:51:00,311 Eso es genial, ¿verdad? 399 00:51:16,327 --> 00:51:20,331 Ya no te necesito, hombre del cielo. Átalo fuerte. 400 00:51:20,331 --> 00:51:23,334 - ¡Ponte de rodillas! - ¡Prepárate para el sacrificio! 401 00:51:35,346 --> 00:51:37,348 ¡Neytiri! 402 00:51:37,348 --> 00:51:40,351 Córtala. Sujétala. 403 00:51:41,352 --> 00:51:46,357 Neytiri, te tenemos cubierto. Lo lograrás. 404 00:51:46,357 --> 00:51:50,319 Max, prepárate para operar. ¡Abre las puertas! 405 00:52:09,171 --> 00:52:12,174 Esos cerdos saben hacer nudos. 406 00:53:52,274 --> 00:53:54,276 Vamos. 407 00:53:55,277 --> 00:53:57,279 Vamos. 408 00:53:58,280 --> 00:53:59,323 ¡Apresúrate! 409 00:54:11,293 --> 00:54:13,295 Era la niña. 410 00:54:13,295 --> 00:54:16,298 ¡Vamos, salta! 411 00:54:16,298 --> 00:54:19,343 Vamos. Vamos. 412 00:54:33,316 --> 00:54:34,317 Tsahik. 413 00:54:36,319 --> 00:54:38,321 Se han ido. 414 00:54:40,323 --> 00:54:42,325 Lideramos desde el aire. 415 00:54:51,334 --> 00:54:53,336 Tarsem. 416 00:54:54,337 --> 00:54:58,341 - Tranquila, tranquila. - Quédate quieta, niña. 417 00:54:58,341 --> 00:54:59,383 Deténgala. 418 00:55:00,343 --> 00:55:03,346 -Hijos míos... -Neytiri, tranquila. 419 00:55:03,346 --> 00:55:06,390 -Tranquila, hija. - ¡Hijos míos! 420 00:55:07,350 --> 00:55:11,354 ¿Dónde? ¿Dónde están? 421 00:55:27,370 --> 00:55:30,373 Vamos, Max, ¿estamos listos? 422 00:55:30,373 --> 00:55:33,376 - Estamos listos. - Dejen la calibración. 423 00:55:34,418 --> 00:55:38,381 Debes descansar, hijo mío. 424 00:55:38,381 --> 00:55:40,383 - Adiós. - Gracias. 425 00:55:41,384 --> 00:55:44,387 -Quiero montar.-No, no... 426 00:55:47,390 --> 00:55:49,392 Puedo ir. 427 00:55:56,399 --> 00:55:58,401 Te tengo. 428 00:56:05,408 --> 00:56:08,411 Es agradable aquí. 429 00:56:17,420 --> 00:56:20,423 -No hay moros en la costa. -Sí. 430 00:56:20,423 --> 00:56:25,428 Luego podremos reanudar nuestro asentamiento. 431 00:56:29,432 --> 00:56:31,434 No tengo flechas. 432 00:56:33,436 --> 00:56:37,440 Todavía tenemos nuestros cuchillos. 433 00:56:41,444 --> 00:56:43,446 Estoy muy cansado. 434 00:56:45,448 --> 00:56:48,492 Sí. Ahorremos nuestra energía. 435 00:56:51,454 --> 00:56:55,458 ¿Qué pasaría si los monos voladores vinieran nuevamente? 436 00:56:57,501 --> 00:57:00,463 Aceptar. 437 00:57:10,473 --> 00:57:15,478 Tú y tu esposa debieron haber hecho algo bien. Es un buen chico. 438 00:57:17,480 --> 00:57:20,483 Él es un niño hermoso. 439 00:57:21,484 --> 00:57:26,489 Esto no significa que tengamos que hacer largos paseos juntos. 440 00:57:26,489 --> 00:57:30,493 Aún así, es necesario que te entreguen. Muerto, si es necesario. 441 00:57:32,495 --> 00:57:37,500 Has estado aquí tanto tiempo y todavía no lo entiendes. 442 00:57:37,500 --> 00:57:42,505 Este mundo es mucho más profundo de lo que puedes imaginar. 443 00:57:43,506 --> 00:57:46,509 Lo viste esta noche. 444 00:57:46,509 --> 00:57:50,513 Con ella y con él. 445 00:57:51,514 --> 00:57:53,557 No importa. 446 00:57:55,518 --> 00:57:59,522 No importa de qué color sea. 447 00:57:59,522 --> 00:58:03,526 Todavía sé de qué lado estoy. 448 00:58:04,568 --> 00:58:09,573 Tienes ojos nuevos, coronel. Solo tienes que abrirlos. 449 00:58:31,554 --> 00:58:37,560 ¡Es la Gente de Ceniza! ¡Vamos, tenemos que irnos! 450 00:58:37,560 --> 00:58:39,562 Vamos, tenemos que irnos. 451 00:58:42,565 --> 00:58:44,567 No os preocupéis, es nuestro. 452 00:58:45,568 --> 00:58:46,569 ¡Tarsem! 453 00:58:50,614 --> 00:58:53,576 - Jake.- ¡Tarsem! 454 00:58:53,576 --> 00:58:58,581 - Kiri, Tuk, ¿están heridos? - ¿Cómo nos encontraron? 455 00:58:58,581 --> 00:59:00,583 ¡Niños! 456 00:59:02,585 --> 00:59:07,590 - ¡Mamá! - Tuk. Kiri. Lo'ak. 457 00:59:10,593 --> 00:59:13,596 Jake, ¿estás bien? 458 00:59:13,596 --> 00:59:15,598 Sí, estamos bien. 459 00:59:17,600 --> 00:59:19,602 Hola, Norm. 460 00:59:21,604 --> 00:59:23,606 ¿Así que lo que? 461 00:59:25,608 --> 00:59:27,610 ¿Qué? 462 00:59:31,614 --> 00:59:35,576 Bueno, ahora puedo respirar aquí. 463 00:59:43,668 --> 00:59:47,630 Tuktirey. Kiri. 464 00:59:53,636 --> 00:59:57,640 Iron Sky, Azul 1 aquí. Nos acercamos a la muralla de la ciudad. 465 01:00:08,651 --> 01:00:11,654 ¿Está todavía con Sully? 466 01:00:11,654 --> 01:00:14,657 -Apuesto a que sí. -Ese no es mi trabajo. 467 01:00:14,657 --> 01:00:18,661 Mi trabajo es construir la ciudad y enviar a Amrita a casa como pago. 468 01:00:18,661 --> 01:00:22,665 ¿Y quiénes establecen tus tareas? Quienes tienen la visión global. 469 01:00:22,707 --> 01:00:28,671 ¿Cómo vamos a colonizar el planeta si no podemos respirar el aire? 470 01:00:28,671 --> 01:00:31,674 Si quieres encontrar al niño, tendrás que encontrar a Sully. 471 01:00:31,716 --> 01:00:35,636 -Así es. -¿Cuántos faltan? 472 01:00:35,678 --> 01:00:38,681 - No muchos. - Eso mismo dijiste ayer. 473 01:00:38,681 --> 01:00:42,685 Aquí está el último escaneo. Todo esto es micelio. 474 01:00:42,685 --> 01:00:45,688 Es básicamente similar a la red forestal. 475 01:00:45,688 --> 01:00:51,736 Se ha incrustado en su sistema y lo ha cambiado a nivel celular. 476 01:00:52,695 --> 01:00:56,657 Ha cambiado su sangre, su sistema nervioso, sus pulmones... 477 01:00:56,699 --> 01:00:59,744 - ¿Puedes sacarlo? - No. Es un endosimbionte. 478 01:01:00,703 --> 01:01:04,707 Se mantienen vivos el uno al otro. Nos arriesgamos a matarlo. 479 01:01:05,666 --> 01:01:06,709 Pero mira. 480 01:01:06,751 --> 01:01:11,714 Está sano y fuerte. Quizás sea un golpe de suerte. 481 01:01:11,714 --> 01:01:13,716 ¿Un golpe de suerte? 482 01:01:16,719 --> 01:01:19,722 ¿Qué pasaría si RDA pudiera recrear eso? 483 01:01:19,722 --> 01:01:24,727 ¿Qué pasaría si toda la población de la Tierra pudiera vivir aquí sin usar máscara? 484 01:01:25,728 --> 01:01:28,731 Jake, hay una cosa más. 485 01:01:28,731 --> 01:01:33,736 Siéntate, amigo. Déjame ver. 486 01:01:33,736 --> 01:01:35,738 No moverse. 487 01:01:37,740 --> 01:01:40,743 -Mira ahí.-¿Qué estás haciendo? 488 01:01:40,743 --> 01:01:43,746 - ¿Qué es? - Está desarrollando un kuru. 489 01:01:43,746 --> 01:01:46,749 - ¿Qué? - Sí. 490 01:02:01,764 --> 01:02:05,810 Abuela, ¿estás ahí? 491 01:02:06,727 --> 01:02:09,772 Te lo ruego, escucha mi vocecita. 492 01:02:11,774 --> 01:02:16,779 Te recé en el bosque para que salvaras a mi amigo. 493 01:02:16,779 --> 01:02:18,781 Oré con mucho fervor. 494 01:02:20,825 --> 01:02:23,786 Pero no viniste. 495 01:02:24,787 --> 01:02:29,750 No respondiste así que tuve que hacerlo yo mismo. 496 01:02:29,792 --> 01:02:34,797 No sé cómo. Pedí ayuda a las raíces. 497 01:02:34,797 --> 01:02:36,799 No lo recuerdo... 498 01:02:38,801 --> 01:02:41,804 No, no debes rechazarme. 499 01:02:42,805 --> 01:02:47,852 ¿Por qué soy así? ¿Cómo lo hago? 500 01:02:48,811 --> 01:02:49,854 ¡Háblame! 501 01:02:50,771 --> 01:02:52,773 Te lo ruego. 502 01:02:53,774 --> 01:02:55,818 No, no, no... 503 01:02:55,818 --> 01:02:57,820 ¡No! ¡No! 504 01:03:16,839 --> 01:03:17,840 Kiri… 505 01:03:17,840 --> 01:03:23,846 Eywa nunca vino a mí. No sé cómo lo hice. 506 01:03:23,846 --> 01:03:25,848 Beber. 507 01:03:25,848 --> 01:03:31,812 Kiri, has sido tocado por la mano del Todopoderoso. 508 01:03:31,854 --> 01:03:35,858 Lo sabemos desde que naciste. 509 01:03:42,907 --> 01:03:45,868 Estás ocultando algo. 510 01:03:45,868 --> 01:03:50,873 Lo he sentido toda mi vida. Ahora dime la verdad. 511 01:03:50,873 --> 01:03:54,877 - Por favor. - Dígaselo. 512 01:03:57,880 --> 01:03:58,881 Ha llegado el momento. 513 01:04:01,842 --> 01:04:03,886 Mi hijo… 514 01:04:03,886 --> 01:04:08,849 No tienes padre, Kiri. 515 01:04:08,891 --> 01:04:09,892 ¿Qué? 516 01:04:10,893 --> 01:04:13,896 Tu madre, el avatar de Grace... 517 01:04:13,938 --> 01:04:18,901 Durante el embarazo, Norm se hizo algunas pruebas. Fue una palmadita… 518 01:04:18,901 --> 01:04:23,906 Un nacimiento partenogenético. Eres idéntico al avatar. 519 01:04:23,906 --> 01:04:25,908 No hay padre. 520 01:04:27,910 --> 01:04:30,955 -¿Soy un clon?-Nieto... 521 01:04:31,872 --> 01:04:34,917 Fue la voluntad de Eywa. 522 01:04:34,917 --> 01:04:40,923 Cuando el cuerpo del caminante de sueños yacía aquí en manos de la Abuela... 523 01:04:42,925 --> 01:04:45,886 ...se plantó una semilla. 524 01:04:57,940 --> 01:05:02,945 Ese es el sinvergüenza. Entonces soy aún más monstruoso. 525 01:05:02,945 --> 01:05:08,951 No, nieto. Eres hijo de Eywa. 526 01:05:14,457 --> 01:05:18,419 No me importa cómo sucedió. 527 01:05:18,419 --> 01:05:23,424 Eres mi niña. Y yo soy el único padre que necesitas. 528 01:05:28,387 --> 01:05:31,432 Si soy algo especial, - 529 01:05:31,432 --> 01:05:35,436 -¿Por qué Eywa me hace oídos sordos? 530 01:05:36,437 --> 01:05:39,482 No sabemos por qué, pero te dejó afuera. 531 01:05:40,399 --> 01:05:42,443 - Como un firewall. - Un cifrado. 532 01:05:42,443 --> 01:05:46,447 Cuando intentas penetrar, se eriza. 533 01:05:47,448 --> 01:05:51,452 Eywa tiene un camino para ti, pero elige ocultarlo. 534 01:05:51,452 --> 01:05:55,456 -Confía en ella. -Tengo que averiguar qué es. 535 01:05:55,456 --> 01:05:59,460 No, tienes que dejar de preguntar. 536 01:05:59,460 --> 01:06:04,465 Kiri, si intentas hacer contacto, te arriesgas a morir. 537 01:06:04,465 --> 01:06:07,468 Si lo haces bajo el agua, seguramente morirás. 538 01:06:12,473 --> 01:06:16,435 No puede quedarse aquí. Si la RDA lo atrapa... 539 01:06:16,477 --> 01:06:18,479 Los arcos no pueden detenerlos. 540 01:06:18,479 --> 01:06:22,483 Si es un peligro para el pueblo y todo lo demás... 541 01:06:23,484 --> 01:06:26,487 ...entonces debemos matarlo. 542 01:06:30,491 --> 01:06:34,495 Es Spider. Puede venir con nosotros. 543 01:06:34,495 --> 01:06:37,498 Al arrecife. Allí podemos protegerlo. 544 01:06:38,499 --> 01:06:41,544 Toruk Makto lo sabe mejor. 545 01:06:42,461 --> 01:06:45,506 Cariño, no está encendido. 546 01:06:45,506 --> 01:06:47,550 Está decidido. 547 01:06:58,519 --> 01:07:00,521 Acércame. 548 01:07:07,486 --> 01:07:11,532 Ponme en la zona. Ponme en la zona con el cañón. 549 01:07:11,532 --> 01:07:14,535 10 metros. 550 01:07:15,536 --> 01:07:16,579 Así. Y… 551 01:07:33,512 --> 01:07:36,557 Directo al pulmón. Se está desangrando. 552 01:08:10,591 --> 01:08:16,597 Ha llegado una nueva nave demoníaca. Varios tulkun han muerto. 553 01:08:16,597 --> 01:08:18,599 Me duele. 554 01:08:18,599 --> 01:08:22,603 Jake Sully, el paria, incita a los jóvenes toros. 555 01:08:22,603 --> 01:08:27,566 Los tulkun han convocado una reunión del consejo para discutirlo. 556 01:08:27,650 --> 01:08:29,610 Necesitas descansar. 557 01:08:30,611 --> 01:08:34,615 -El que hay que quitar. -Niños, vengan conmigo. 558 01:08:45,626 --> 01:08:49,588 Cuando crezca tendré mi propia ilu. 559 01:08:49,630 --> 01:08:52,633 Skxawng. Será una ilu muy pequeña. 560 01:08:52,633 --> 01:08:56,637 Espera y verás. Voy a tener mi propia alita. 561 01:08:56,637 --> 01:09:00,641 ¿Cómo fue que tu hija, - 562 01:09:00,641 --> 01:09:05,646 -Tu hija mestiza, que no tiene entrenamiento... 563 01:09:06,647 --> 01:09:07,690 Espera aquí. 564 01:09:08,607 --> 01:09:11,652 ...podría hacer lo que ningún tsahìk podría? 565 01:09:11,652 --> 01:09:14,655 ¿Dudas de la voluntad de Eywa? 566 01:09:14,655 --> 01:09:17,700 - ¡Soy tsahîk! - Entonces demuéstralo. 567 01:09:18,617 --> 01:09:22,663 Tus hierbas no hacen nada. Las hierbas de mi bosque son mejores. 568 01:09:23,664 --> 01:09:26,667 Te digo que descanses y no me escuchas. 569 01:09:26,709 --> 01:09:29,670 Y luego le echas la culpa a las hierbas. 570 01:09:30,671 --> 01:09:33,632 No moverse. 571 01:09:34,675 --> 01:09:35,676 ¡Estúpido! 572 01:09:35,676 --> 01:09:40,681 Ten cuidado, tsahìk, o me olvidaré de que estás esperando un bebé. 573 01:10:01,702 --> 01:10:04,705 La matriarca ha hablado. Dice: 574 01:10:04,705 --> 01:10:08,709 - que los marginados continúan cometiendo crímenes contra el modo de vida de los tulkun. 575 01:10:08,709 --> 01:10:13,714 Lo condenaron al ostracismo por matar, y ahora lo ha vuelto a hacer. 576 01:10:14,715 --> 01:10:19,762 Atacó un barco demoníaco y nos trajo la muerte. 577 01:10:20,680 --> 01:10:22,723 - incluido el hijo de Toruk Makto. 578 01:10:24,725 --> 01:10:27,770 - No fue culpa de Payakan. - Ahora no. 579 01:10:33,734 --> 01:10:36,779 Ella dice que él sigue causando problemas. 580 01:10:37,697 --> 01:10:39,740 - y ponerles parrillas en la cabeza a los jóvenes. 581 01:10:41,742 --> 01:10:43,744 Eso es mentira. 582 01:10:43,744 --> 01:10:47,748 Ella dice que él sólo quiere sembrar más muerte. 583 01:10:47,748 --> 01:10:53,713 ¿Por qué no dices algo? Di algo. 584 01:10:57,758 --> 01:11:02,763 Ella dice que los marginados no deben quedarse en estas aguas. 585 01:11:02,763 --> 01:11:05,808 Debe viajar a donde su canción no pueda ser escuchada. 586 01:11:06,726 --> 01:11:08,728 Desterrado de por vida. 587 01:11:09,770 --> 01:11:11,814 Eso no es justo. 588 01:11:13,774 --> 01:11:15,776 Está decidido. 589 01:11:16,804 --> 01:11:20,045 Nunca volverán a escuchar mi canción. 590 01:11:20,781 --> 01:11:22,742 ¡No! Payakán! 591 01:11:23,784 --> 01:11:26,829 ¡Hermano! ¡Payakan! 592 01:11:27,788 --> 01:11:29,790 ¡Hermano! 593 01:11:35,796 --> 01:11:38,799 ¡Esto está mal! 594 01:11:39,800 --> 01:11:44,805 - No tienes derecho a hablar aquí. - Payakan luchó por nosotros. 595 01:11:44,805 --> 01:11:47,808 ¡Él salvó la vida de tu hija! 596 01:11:47,808 --> 01:11:50,811 No se le permite hablar. Esta es una reunión del consejo. 597 01:11:50,811 --> 01:11:54,857 - Los ancianos han hablado. - Los tulkun están siendo exterminados. 598 01:11:55,775 --> 01:12:00,821 -Lo'ak, eso es bueno. -Lo'ak dice la verdad. 599 01:12:00,821 --> 01:12:06,827 Payakan luchó por nosotros. Más que cualquiera de ustedes. 600 01:12:06,827 --> 01:12:10,831 —¡Luchó por nosotros! —¡Siéntense! ¡Llévenselo! 601 01:12:11,832 --> 01:12:14,835 -Hazle lugar. -Papá, escúchalo. 602 01:12:17,838 --> 01:12:19,840 ¿Qué estás haciendo? 603 01:12:19,840 --> 01:12:23,844 - ¡Nunca me apoyas! - Ven aquí. 604 01:12:25,846 --> 01:12:27,848 La reunión continúa. 605 01:12:29,850 --> 01:12:35,856 Estamos en guerra. ¿Te apuntas? Ignorar una orden cuesta vidas. 606 01:12:36,857 --> 01:12:39,860 Por el bien de Spider, mantendremos un perfil bajo. 607 01:12:39,860 --> 01:12:44,865 - pero ese alborotador habría conseguido que toda la RDA nos echara encima. 608 01:12:45,866 --> 01:12:48,869 Quieres deshacerte de él. Por eso te quedaste callado. 609 01:12:48,869 --> 01:12:52,873 Es impredecible. Igual que tú. 610 01:12:52,873 --> 01:12:56,877 Si no hubieras tenido que salvarlo, tu hermano todavía estaría... 611 01:13:03,884 --> 01:13:05,928 No fue mi culpa. 612 01:13:08,889 --> 01:13:10,891 ¡No fue mi culpa! 613 01:13:14,895 --> 01:13:15,896 Mirar. 614 01:13:32,913 --> 01:13:34,915 Ve tras él, Jake. 615 01:13:38,919 --> 01:13:41,922 De lo contrario perderás otro hijo. 616 01:13:43,924 --> 01:13:46,927 No tengo nada que decirle. 617 01:13:47,928 --> 01:13:50,931 No culpes a Lo'ak. 618 01:13:52,933 --> 01:13:56,979 Dijiste que podías proteger a nuestra familia. 619 01:13:57,897 --> 01:14:01,942 - Pensé que estábamos a salvo aquí. - Nuestro hijo está muerto. 620 01:14:01,942 --> 01:14:05,905 Me equivoqué. 621 01:14:05,946 --> 01:14:09,950 ¿Debo decir que todo lo que he hecho está mal? 622 01:14:09,950 --> 01:14:13,954 ¿Que yo fui quien mató a nuestro hijo? 623 01:14:16,957 --> 01:14:22,963 Sin embargo, estamos aquí para proteger una piel pálida. 624 01:14:23,005 --> 01:14:24,965 Un extraño. 625 01:14:24,965 --> 01:14:28,970 Si tuviera que elegir entre mi familia y una piel pálida, - 626 01:14:28,970 --> 01:14:30,972 -Lo mataría en el acto. 627 01:14:30,972 --> 01:14:35,977 Para, para, para. No vamos a salir. 628 01:14:35,977 --> 01:14:41,023 Ya has elegido una vez entre tu familia y una piel pálida. 629 01:14:44,986 --> 01:14:49,031 No puedes vivir así. Odias. 630 01:14:50,992 --> 01:14:53,995 Los odio, Jake. 631 01:14:55,037 --> 01:14:59,000 Los odio. Odio sus pequeñas y pálidas manos. 632 01:15:00,001 --> 01:15:04,005 Odio su locura. 633 01:15:06,007 --> 01:15:10,011 Soy humano por dentro. ¿Me odias? 634 01:15:12,972 --> 01:15:15,016 Siempre seré un extraño ante tus ojos, ¿verdad? 635 01:15:15,016 --> 01:15:20,021 No importa cuánto tiempo viva en este cuerpo. 636 01:15:20,021 --> 01:15:23,024 ¿Odias a tus hijos? 637 01:15:23,024 --> 01:15:25,026 ¿Y sus manos extraterrestres? 638 01:15:26,027 --> 01:15:28,029 No. 639 01:15:28,029 --> 01:15:33,034 ¿Te avergüenzas cuando hacen algo mal o diferente? 640 01:15:35,036 --> 01:15:39,040 Entonces es por su lado humano, ¿verdad? 641 01:15:40,041 --> 01:15:42,043 Sí. 642 01:16:00,019 --> 01:16:02,021 Lo siento cariño. 643 01:16:02,063 --> 01:16:05,066 Lo siento. Lo siento. 644 01:16:08,069 --> 01:16:12,073 Necesitamos permanecer unidos ahora. 645 01:16:13,074 --> 01:16:16,077 La familia es nuestra fortaleza. 646 01:16:38,099 --> 01:16:41,102 Dicen que cuando tocas acero, - 647 01:16:41,102 --> 01:16:44,105 - entonces envenena el corazón. 648 01:17:08,129 --> 01:17:10,131 ¡Mirar! 649 01:17:10,131 --> 01:17:13,134 - Hermano. - ¡Mira! 650 01:17:17,138 --> 01:17:23,144 Sigue vivo, hermano. Te necesitamos. 651 01:17:23,144 --> 01:17:26,147 -Te amamos. -Tienes grandeza dentro de ti. 652 01:17:42,163 --> 01:17:45,166 La fuerza de los antepasados reside aquí. 653 01:17:49,170 --> 01:17:51,172 Un arco se puede reparar. 654 01:18:08,189 --> 01:18:10,191 Bien, bien. 655 01:18:18,199 --> 01:18:21,202 El momento de la verdad. 656 01:18:32,213 --> 01:18:34,173 Allá vamos. 657 01:18:37,218 --> 01:18:40,221 - ¿Puedes sentirla? - Sí. 658 01:18:40,221 --> 01:18:43,265 - Tengo aletas. - Sí, las tienes. 659 01:18:47,228 --> 01:18:49,230 ¡Eso es, mono! 660 01:19:11,252 --> 01:19:14,213 ¡Mantén la calma! 661 01:19:16,257 --> 01:19:18,259 Araña. 662 01:19:18,301 --> 01:19:22,263 - No saben nada. - Sí, lo saben. 663 01:19:23,264 --> 01:19:24,265 Simplemente no quieren decirlo. 664 01:19:26,267 --> 01:19:29,270 Tenemos una opción más, pero es extrema. 665 01:20:11,979 --> 01:20:14,940 Te acuerdas de mí, ¿verdad? 666 01:20:16,942 --> 01:20:21,906 - ¡Mío! - Tengo algo para tu tsahìk. 667 01:20:21,947 --> 01:20:23,949 Llévame a tu tsahîk… 668 01:20:23,949 --> 01:20:29,955 Oh, no hay necesidad de eso. Te estoy observando. 669 01:20:37,963 --> 01:20:39,924 ¡Más! 670 01:20:46,973 --> 01:20:47,974 ¡Tsahik! 671 01:20:52,979 --> 01:20:53,980 ¡Tsahik! 672 01:21:10,997 --> 01:21:12,999 Puedo conseguir muchos de ellos. 673 01:21:23,050 --> 01:21:26,012 ¿Cuál es tu nombre, hombre del cielo? 674 01:21:26,012 --> 01:21:31,017 Quaritch. Coronel Miles Quaritch. 675 01:21:36,022 --> 01:21:38,024 Si me vuelves a tocar, te mataré. 676 01:21:39,025 --> 01:21:43,029 No estás matando a nadie. 677 01:21:43,029 --> 01:21:47,033 No estoy de acuerdo con eso. Desnúdalo. 678 01:22:11,057 --> 01:22:13,059 Bien hecho… 679 01:22:14,060 --> 01:22:16,062 ...Cuarzo. 680 01:22:16,103 --> 01:22:21,067 Serás el siguiente, sinvergüenza, así que piénsalo bien. 681 01:22:24,070 --> 01:22:26,030 Venir. 682 01:22:27,073 --> 01:22:29,075 Hablemos más adentro. 683 01:22:35,081 --> 01:22:37,083 ¿Qué estás haciendo, jefe? 684 01:22:53,140 --> 01:22:55,101 Acogedor. 685 01:22:57,144 --> 01:23:00,106 Lo entiendes… 686 01:23:01,107 --> 01:23:03,109 …todo el mundo me está mintiendo. 687 01:23:09,115 --> 01:23:15,121 Se dice que puedes hacer que una piedra diga la verdad. 688 01:23:15,121 --> 01:23:20,126 Estás buscando a un hombre. Un hombre del cielo como tú. 689 01:23:20,126 --> 01:23:24,130 No como yo. Es un traidor. 690 01:23:25,131 --> 01:23:28,134 Entonces debe morir. 691 01:23:29,135 --> 01:23:33,139 Varang puede ayudarte a encontrarlo. 692 01:23:33,139 --> 01:23:36,142 Y el otro que estás buscando. 693 01:23:37,184 --> 01:23:41,105 Este respirador de aire. 694 01:23:46,152 --> 01:23:51,157 Pero primero debo ver tu alma. Quédate quieto. 695 01:23:53,159 --> 01:23:55,161 Estarse quieto. 696 01:24:18,184 --> 01:24:20,144 Tabaco fuerte. 697 01:24:56,180 --> 01:25:01,227 Esto es lo único incorrupto en este mundo. 698 01:25:04,230 --> 01:25:09,235 El fuego vino de la montaña cuando yo era niño. 699 01:25:10,236 --> 01:25:12,238 Quemó nuestro bosque... 700 01:25:14,198 --> 01:25:16,242 ...y se llevó todo. 701 01:25:20,246 --> 01:25:24,250 Mi gente estaba muriendo de hambre. 702 01:25:24,250 --> 01:25:27,211 Pidieron ayuda. 703 01:25:29,213 --> 01:25:32,258 Pero Eywa no vino. 704 01:25:34,260 --> 01:25:38,264 Entonces busqué el fuego... 705 01:25:40,266 --> 01:25:43,269 ...y aprendió sobre su naturaleza. 706 01:25:48,274 --> 01:25:51,319 Yo soy el fuego. 707 01:25:53,279 --> 01:25:59,285 Por mi mano se hizo fuerte mi pueblo. 708 01:25:59,285 --> 01:26:03,331 No nos acostamos a morir sólo porque Eywa - 709 01:26:04,248 --> 01:26:06,292 - nos da la espalda. 710 01:26:07,293 --> 01:26:11,297 Le damos la espalda a Eywa. 711 01:26:11,297 --> 01:26:17,261 Una madre débil para niños débiles. 712 01:26:19,305 --> 01:26:22,308 No estamos amamantando - 713 01:26:22,308 --> 01:26:25,353 - en el seno de la debilidad. 714 01:26:29,315 --> 01:26:31,317 Ahora … 715 01:26:33,319 --> 01:26:38,324 ...sólo palabras verdaderas saldrán de tu lengua. 716 01:26:43,371 --> 01:26:47,333 Tienes un corazón fuerte. No tienes miedo. 717 01:26:50,336 --> 01:26:53,339 Av. No se hizo bien. 718 01:26:53,339 --> 01:26:57,343 Me comeré tu corazón, Quaritch. 719 01:27:02,348 --> 01:27:06,352 Pero primero tienes que responderme. 720 01:27:09,355 --> 01:27:12,316 ¿A qué vienes? 721 01:27:16,320 --> 01:27:18,364 Para hablar contigo. 722 01:27:19,365 --> 01:27:21,367 ¿Quieres servirme? 723 01:27:22,368 --> 01:27:28,374 No soy sirviente de nadie. Te necesito. 724 01:27:29,333 --> 01:27:34,380 No te necesito. Pero podría abrazarte. 725 01:27:34,380 --> 01:27:39,343 -como un esclavo para complacerme. 726 01:27:39,385 --> 01:27:45,391 Suena muy acogedor, pero no es lo que estás ansiando. 727 01:27:45,391 --> 01:27:48,394 ¿Qué es lo que anhelo entonces? 728 01:27:49,395 --> 01:27:51,397 Lo que nunca tuviste. 729 01:27:53,399 --> 01:27:55,401 Un igual. 730 01:27:59,363 --> 01:28:04,410 Quieres extender el fuego a todo el mundo, ¿verdad? 731 01:28:04,410 --> 01:28:08,372 Puedo conseguirte armas, radios... 732 01:28:08,456 --> 01:28:13,419 ...y lanzacohetes. Toda esa magia poderosa. 733 01:28:13,419 --> 01:28:18,424 Da órdenes desde la distancia y ataca como un rayo. 734 01:28:18,466 --> 01:28:24,430 Todos los clanes, hasta donde puedas volar, - 735 01:28:24,430 --> 01:28:27,475 - se inclinará ante Varang. 736 01:28:33,439 --> 01:28:35,441 Si vas a castigar a Eywa... 737 01:28:36,484 --> 01:28:38,444 ...me necesitas. 738 01:28:43,449 --> 01:28:46,452 Te veo. 739 01:28:47,453 --> 01:28:50,456 Maldita sea, haz eso. 740 01:30:08,534 --> 01:30:14,498 Cuando me ponga en contacto contigo de nuevo, cuando sea que eso ocurra, - 741 01:30:14,540 --> 01:30:17,543 - Puedo mostrarte el camino hacia el mundo espiritual. 742 01:30:19,545 --> 01:30:24,550 - ¿No puedo ir allí ahora? - No. No sin mí. 743 01:30:24,550 --> 01:30:29,555 Una persona del cielo no puede simplemente meterse. Los antepasados tendrían un potro. 744 01:30:39,565 --> 01:30:43,569 Ya han empezado a llegar para la comunión de los terneros. 745 01:30:45,571 --> 01:30:49,575 Terneros de un año y recién nacidos - 746 01:30:49,617 --> 01:30:53,579 -Debe vincularse con Eywa por primera vez. 747 01:31:20,648 --> 01:31:22,608 Déjeme ver. 748 01:31:24,610 --> 01:31:28,572 Genial. Te queda bien. 749 01:31:28,614 --> 01:31:32,576 -Ven a la fiesta.- No, no, no. 750 01:31:32,618 --> 01:31:35,621 Entonces me quedaré aquí contigo. 751 01:31:41,627 --> 01:31:47,591 No debería decirte esto, pero mi hermana tulkun dice: 752 01:31:47,633 --> 01:31:52,638 - que han oído a Payakan llamando muy débilmente a su clan natal. 753 01:31:52,638 --> 01:31:54,598 ¿Dónde? 754 01:31:54,640 --> 01:31:56,684 El canto tulkun se puede escuchar desde larga distancia. 755 01:31:57,601 --> 01:31:59,645 Dilo. 756 01:32:28,674 --> 01:32:30,676 Mirar … 757 01:32:33,679 --> 01:32:36,641 Adiós, madre. 758 01:32:36,682 --> 01:32:38,684 ¿Adónde vas? 759 01:32:39,685 --> 01:32:41,687 Recién salido. 760 01:32:42,730 --> 01:32:46,692 Hay algo que tengo que hacer. 761 01:32:52,698 --> 01:32:54,700 ¡Mirar! 762 01:32:56,661 --> 01:32:57,703 ¡Mirar! 763 01:32:59,705 --> 01:33:00,748 ¡Esperar! 764 01:33:02,708 --> 01:33:03,709 ¡Mirar! 765 01:33:09,757 --> 01:33:14,679 Sí, debemos encontrar al hermano de Payakan. 766 01:33:19,725 --> 01:33:22,728 No podemos irnos antes de la comunión. 767 01:33:22,728 --> 01:33:27,733 -Tengo que hacerlo. -Nos vamos. 768 01:33:27,733 --> 01:33:29,735 Todos. 769 01:33:29,735 --> 01:33:34,740 Consigue armas y comida. Ni una palabra a nadie. 770 01:33:40,746 --> 01:33:43,749 Nuestros hijos se propusieron encontrarlo. 771 01:33:43,749 --> 01:33:45,793 - ¿Lo permitiste? - No preguntaron. 772 01:33:46,711 --> 01:33:48,754 Luego los jinetes deberán seguirlos. 773 01:33:48,796 --> 01:33:54,760 Deben proteger la comunión del ternero si vienen los barcos demoníacos. 774 01:33:54,760 --> 01:33:57,763 Mi niño está completamente solo. 775 01:33:57,805 --> 01:34:01,767 Regresará a casa cuando esté listo. 776 01:34:01,767 --> 01:34:04,770 Ése es su camino. 777 01:34:08,774 --> 01:34:11,777 Mira lo que ha hecho. 778 01:34:11,777 --> 01:34:16,782 La fuerza de los antepasados corre por las venas de tu hijo. 779 01:34:16,782 --> 01:34:18,784 Créelo. 780 01:34:24,749 --> 01:34:26,792 La esencia del agua no tiene principio... 781 01:34:29,795 --> 01:34:32,798 …y sin fin. El mar es tu hogar… 782 01:34:36,802 --> 01:34:38,804 …antes de tu nacimiento… 783 01:34:44,810 --> 01:34:46,812 ...y después de tu muerte. 784 01:35:09,794 --> 01:35:13,839 ¿Dónde está el que se llama Toruk Makto? 785 01:35:14,131 --> 01:35:16,175 ¿Cuántos peces hay en el mar? Uno, dos. 786 01:35:16,175 --> 01:35:20,179 ¿Cuántos pájaros hay en el cielo? Uno, dos, tres. 787 01:35:21,180 --> 01:35:25,226 ¿No podrías haberle pedido a Eywa que me hiciera más alta? ¿O más azul? 788 01:35:26,143 --> 01:35:30,189 No. Estaba ocupado salvándote la vida, skxawng. 789 01:35:30,189 --> 01:35:33,192 Sólo unos centímetros. 790 01:35:35,194 --> 01:35:38,239 La anciana todo lo puede. 791 01:35:40,199 --> 01:35:44,203 Eres perfecto, exactamente como eres. 792 01:36:03,180 --> 01:36:05,224 Vamos, mono. 793 01:36:07,226 --> 01:36:11,188 El siguiente paso será aprender a montar en planeador. 794 01:36:11,230 --> 01:36:14,233 Para que puedas convertirte en un poderoso guerrero y protegernos. 795 01:36:14,233 --> 01:36:18,237 No es el tamaño lo que cuenta sino el hacerlo. 796 01:36:18,237 --> 01:36:20,239 ¿Y ahora qué? 797 01:36:27,246 --> 01:36:29,248 ¡Corre! ¡Corre! 798 01:36:38,257 --> 01:36:40,259 ¡Corre, corre! 799 01:36:41,260 --> 01:36:43,304 - ¡Araña! - ¡Aquí, idiotas! 800 01:36:46,265 --> 01:36:50,269 ¡Vamos! ¡Skxawng! ¡Por aquí, cabrón! 801 01:36:52,271 --> 01:36:55,274 ¿Para eso sólo sirves para eso? 802 01:37:01,280 --> 01:37:07,286 Así que ten cuidado con ese cuchillo. Alguien podría lastimarse. 803 01:37:08,287 --> 01:37:09,288 Respirador de aire. 804 01:37:24,303 --> 01:37:26,347 -Estamos volando.- ¡Despega! 805 01:37:27,306 --> 01:37:31,268 Libélula, Azul 1 aquí. Que estés bien. 806 01:37:45,324 --> 01:37:46,325 ¡Golpear! 807 01:37:54,333 --> 01:37:56,335 - Nos están encarcelando. - ¡A las armas! 808 01:37:57,295 --> 01:38:00,339 - ¿Dónde está tu hermana? - ¿Dónde están Kiri y Spider? 809 01:38:03,342 --> 01:38:04,343 ¡Oveja! 810 01:38:04,343 --> 01:38:08,347 - ¿Dónde está Spider? - Lo llevó el Coronel Azul. 811 01:38:21,360 --> 01:38:23,362 Tomatelo 812 01:38:42,381 --> 01:38:44,383 Mantén la calma. 813 01:38:44,383 --> 01:38:48,387 Sin miedo. Sin miedo. 814 01:38:55,394 --> 01:38:57,396 ¡Jake Sully! 815 01:38:58,397 --> 01:39:01,400 - Saquen a las chicas de aquí. - No voy a dejarlas. 816 01:39:01,400 --> 01:39:05,404 Tienen a Spider. Ya nada los detiene. 817 01:39:05,446 --> 01:39:11,410 -La gente va a morir. -No puedes preguntarme esto. 818 01:39:13,412 --> 01:39:19,418 —Es la única solución. —¡Jake Sully! ¡Acércate libremente! 819 01:39:19,418 --> 01:39:21,420 Tienes que irte ahora. 820 01:39:21,420 --> 01:39:25,424 ¡Lleva a tu hermana y escóndete! ¡Ahora! 821 01:39:26,425 --> 01:39:32,431 - Me quedaré. Mataré a muchos. - No uses ese arco. 822 01:39:32,431 --> 01:39:34,433 Júramelo. 823 01:39:36,435 --> 01:39:40,439 Sé que está aquí. Entrégalo. 824 01:39:40,439 --> 01:39:45,444 Él es metkayina. Uno de nosotros. ¡Él es uno de nosotros! 825 01:39:45,444 --> 01:39:49,448 - Prender fuego a algo. - Dragón 24… 826 01:39:49,448 --> 01:39:52,451 - Usar arma de fuego. - Cambia a arma de fuego. 827 01:40:09,468 --> 01:40:12,471 ¡Quiero a Jake Sully! 828 01:40:12,471 --> 01:40:16,475 ¡El fuego está quieto! ¡El fuego está quieto! 829 01:40:17,435 --> 01:40:18,477 El fuego está en reposo. 830 01:40:19,478 --> 01:40:21,480 Recibió. 831 01:40:23,441 --> 01:40:26,444 Este es mi camino, hermano. 832 01:40:42,501 --> 01:40:46,505 - Coronel. - Cabo. 833 01:40:46,505 --> 01:40:50,509 Llévame y deja a los demás en paz. 834 01:40:50,509 --> 01:40:54,513 Eso no es suficiente. Quiero a la dama conmigo. 835 01:40:58,476 --> 01:41:03,522 - Me tienes. - Los dos, o volaré la ciudad. 836 01:41:03,522 --> 01:41:06,525 Mujeres embarazadas y niños. 837 01:41:06,525 --> 01:41:10,529 Fotografío a ancianas para encurtir pescado porque soy muy feliz. 838 01:41:10,529 --> 01:41:17,536 Y amigos míos, tengo muchas ganas de agarrar vuestro cuello y arrancar vuestro cuero cabelludo. 839 01:41:33,552 --> 01:41:36,555 ¿En serio? ¿Es eso lo que quieres? 840 01:41:37,556 --> 01:41:43,562 Cuando suelte mi brazo, tú y tu nueva dama morirán. Tú, en especial, morirás. 841 01:41:43,562 --> 01:41:46,565 Entonces tú también mueres. 842 01:41:46,565 --> 01:41:50,569 Quizás. Pero es poco probable que nos golpees a todos. 843 01:41:50,569 --> 01:41:55,574 Quizás asaltemos y los helicópteros duden porque nos parecemos. 844 01:41:55,574 --> 01:41:58,577 Y luego cuando pides misericordia… 845 01:42:00,579 --> 01:42:02,540 ...te voy a arrancar el cuero cabelludo. 846 01:42:02,581 --> 01:42:08,587 Bueno, no sé si eres inteligente o estúpido. 847 01:42:08,587 --> 01:42:11,590 Nunca me has parecido muy inteligente. 848 01:42:11,590 --> 01:42:18,556 Dame tu palabra de soldado. Seguridad para mi pueblo. 849 01:42:18,597 --> 01:42:20,599 Quémalos, Quaritch. 850 01:42:29,608 --> 01:42:31,610 ¿Tenemos un trato? 851 01:42:36,615 --> 01:42:40,619 Arriba. ¿Un pequeño levantamiento de dedo? 852 01:42:49,629 --> 01:42:52,632 Tomatelo 853 01:42:52,632 --> 01:42:53,633 Giro de vuelta. 854 01:42:59,639 --> 01:43:01,641 Adelante. 855 01:43:21,661 --> 01:43:24,705 Hasta luego, señora Sully. 856 01:43:28,668 --> 01:43:29,669 Partida. 857 01:44:12,712 --> 01:44:16,716 - ¿Qué está pasando? - Estamos siendo atacados por Fury Riders. 858 01:44:16,757 --> 01:44:18,718 Derribarlos. 859 01:44:18,718 --> 01:44:21,721 Nuestras armas están bloqueadas. Tienen marcas de la IFF. 860 01:44:22,722 --> 01:44:25,683 - Ampliarlo. - Fijar el objetivo. 861 01:45:04,540 --> 01:45:06,542 Manténganse de pie, idiotas. 862 01:45:07,043 --> 01:45:08,577 No muestren miedo. 863 01:45:14,774 --> 01:45:16,776 Está bien, sosténgalo. 864 01:45:16,776 --> 01:45:19,779 - Tranquila, tranquila. - ¡Ven aquí! 865 01:45:21,781 --> 01:45:23,783 - ¡Jake! - Adelante. 866 01:45:23,783 --> 01:45:26,786 ¡Jake! ¡Jake! 867 01:45:29,789 --> 01:45:31,791 ¡Jake! 868 01:45:47,807 --> 01:45:53,813 Misión cumplida. Jake Sully, también conocido como Toruk Makto. 869 01:46:08,828 --> 01:46:14,834 No sólo repartes armas, sino que también llevas enemigos a casa. 870 01:46:16,794 --> 01:46:18,838 No enemigos. Aliados. 871 01:46:19,839 --> 01:46:24,844 General Ardmore, él es Varang, el tsahìk de la tribu Mangkwan. 872 01:46:27,847 --> 01:46:33,853 Escuche, coronel Blackfoot, quiero a esos bárbaros lejos de mi base. 873 01:46:33,853 --> 01:46:37,857 Ahora mismo. Eso también aplica a tu amiguito. 874 01:46:43,863 --> 01:46:46,866 No sea estúpida, señora general. 875 01:46:46,866 --> 01:46:49,869 Toma la victoria. 876 01:46:50,870 --> 01:46:53,873 ¡Lo tenemos! 877 01:46:55,875 --> 01:46:57,877 Una era ha terminado. 878 01:47:15,895 --> 01:47:16,896 Tsahik. 879 01:47:18,898 --> 01:47:20,900 Ven aquí. 880 01:47:37,917 --> 01:47:38,918 Calma. 881 01:47:45,925 --> 01:47:48,886 Ahora viene un pequeño punto. 882 01:47:48,928 --> 01:47:49,929 Quédate quieto. 883 01:47:51,931 --> 01:47:53,975 Así que es justo antes. 884 01:47:54,892 --> 01:47:55,935 Mantenlo ahí 885 01:48:02,066 --> 01:48:04,068 ¡Payakan! 886 01:48:06,070 --> 01:48:08,072 ¡Payakan! 887 01:48:14,078 --> 01:48:17,081 Dicen que el mar nos deja limpios. 888 01:48:17,081 --> 01:48:19,083 ¡Payakan! 889 01:48:22,086 --> 01:48:25,089 -Es Lo'ak. -¡Es él! 890 01:48:25,089 --> 01:48:27,091 ¡Skxawng, por aquí! 891 01:48:27,091 --> 01:48:29,093 ¡Tsireya! 892 01:48:32,138 --> 01:48:36,100 También dicen que si ves los tsyonges de aguas profundas... 893 01:48:39,103 --> 01:48:42,148 ...son espíritus que vienen a juzgar a uno. 894 01:48:54,118 --> 01:48:55,119 ¡Tsyonger! 895 01:50:11,195 --> 01:50:15,199 ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! 896 01:50:19,203 --> 01:50:21,205 Tsireya. 897 01:50:26,210 --> 01:50:28,212 Gracias abuela. 898 01:50:28,212 --> 01:50:31,215 -Ahora déjalo respirar. -Déjalo ir. 899 01:50:35,219 --> 01:50:40,224 - Viniste y me salvaste. - El camino de mi amigo es mi camino. 900 01:50:43,227 --> 01:50:46,230 - ¿Es esa tu hermana? - Sí. 901 01:50:47,189 --> 01:50:51,235 - ¿Puede oír a Payakan? - Viene en camino hacia aquí. 902 01:50:58,200 --> 01:51:00,244 ¿Qué hay de nuevo? 903 01:51:00,244 --> 01:51:04,248 -El micelio que vive en él... -¿Hay algo vivo en él? 904 01:51:04,248 --> 01:51:07,251 Sí. Un endosimbionte que regula el intercambio iónico... 905 01:51:08,210 --> 01:51:11,297 No importa cómo funcione. ¿Podemos reproducirlo? 906 01:51:17,303 --> 01:51:19,263 ¡Bloqueame! 907 01:51:24,268 --> 01:51:27,271 Le pedí a los vestidos que te dejaran en paz. 908 01:51:27,271 --> 01:51:29,273 ¿Dónde está Jake? 909 01:51:29,273 --> 01:51:34,278 En una jaula donde pertenece. Aquí tienes una hamburguesa. 910 01:51:35,279 --> 01:51:39,283 - No le estás haciendo daño. - Ya no te preocupa. 911 01:51:39,283 --> 01:51:43,287 Estás conmigo ahora. Yo soy tu padre. 912 01:51:43,287 --> 01:51:45,289 Mi padre está muerto. 913 01:51:45,289 --> 01:51:49,293 Eres solo una cosa artificial equipada con sus recuerdos. 914 01:51:49,293 --> 01:51:54,298 No, sigo siendo yo. He estado buscando. 915 01:51:54,298 --> 01:51:59,261 Ver. "Coronel Miles Quaritch". 916 01:51:59,303 --> 01:52:01,305 "Fallecido." 917 01:52:04,308 --> 01:52:10,314 No pudimos charlar mucho cuando estábamos en la jungla, pero... 918 01:52:10,314 --> 01:52:16,320 - Te debo un agradecimiento. Me sacaste de un barco que se hundía. 919 01:52:16,320 --> 01:52:20,324 -Me salvaste la vida.-Ahora me arrepiento. 920 01:52:22,326 --> 01:52:26,330 Quizás sea cierto. Quizás no. 921 01:52:26,330 --> 01:52:29,333 Pase lo que pase, estoy en deuda contigo. 922 01:52:30,293 --> 01:52:36,340 Y debo decir que estoy orgulloso de ti. 923 01:52:38,342 --> 01:52:44,348 Eres increíble. Tienes agallas y cerebro. 924 01:52:44,348 --> 01:52:48,352 - y eres valiente como un león. 925 01:52:48,352 --> 01:52:51,355 Me veo en ti. 926 01:52:53,316 --> 01:52:56,402 Pero sobre todo veo en ti a tu madre. 927 01:52:58,362 --> 01:53:01,365 Ella era balstyriana. 928 01:53:03,367 --> 01:53:06,370 Es difícil vivir con ello, pero... 929 01:53:06,370 --> 01:53:10,374 - La amaba. Y como ella te amaba a ti. 930 01:53:13,377 --> 01:53:16,380 Le resultó muy difícil subir a ese helicóptero. 931 01:53:16,380 --> 01:53:20,384 - volar a la batalla y dejar atrás a su pequeño hijo. 932 01:53:23,387 --> 01:53:27,391 Tu madre murió como una heroína. 933 01:53:27,391 --> 01:53:30,394 Tú también tienes eso dentro. 934 01:53:32,396 --> 01:53:38,402 Pero ya basta de eso. Solo vine a decirte que estoy aquí para ayudarte. 935 01:53:38,402 --> 01:53:41,405 Si me necesitas... 936 01:53:43,407 --> 01:53:45,368 ...entonces estoy aquí. 937 01:53:48,412 --> 01:53:50,414 ¿Puedo conservarlo? 938 01:54:00,424 --> 01:54:01,425 Ahora come algo. 939 01:54:13,437 --> 01:54:15,398 ¡Hermano! 940 01:54:19,504 --> 01:54:20,947 Me alegra verlos. 941 01:54:21,445 --> 01:54:24,448 Te veo, hermano. 942 01:54:29,453 --> 01:54:32,415 ¿Qué hay en el camino? 943 01:54:32,608 --> 01:54:33,681 Es... 944 01:54:34,358 --> 01:54:36,080 Muy malo. 945 01:54:36,460 --> 01:54:38,462 ¿No encontraste tu clan de nacimiento? 946 01:54:39,657 --> 01:54:40,496 Lo hice. 947 01:54:42,326 --> 01:54:45,830 Pero solo uno sobrevivió. 948 01:54:52,469 --> 01:54:54,363 Soy Ta'nok. 949 01:54:55,928 --> 01:54:58,063 ¡Miren lo que me hicieron! 950 01:54:59,260 --> 01:55:00,585 ¡Me dispararon! 951 01:55:00,762 --> 01:55:02,407 ¡Me cegaron! 952 01:55:03,736 --> 01:55:06,562 ¡Miren lo que me hizo la Gente del Cielo! 953 01:55:06,490 --> 01:55:11,495 Los Tulkuns han comenzado a llegar, pero la mayoría de ellos son durante el eclipse. 954 01:55:11,537 --> 01:55:15,499 Es pasado mañana. Ahí es cuando atacamos. 955 01:55:15,499 --> 01:55:17,501 Sólo un momento. 956 01:55:17,501 --> 01:55:22,506 Hablas de matanzas masivas. El exterminio de manadas enteras. 957 01:55:22,506 --> 01:55:26,510 Es decir, podemos cumplir con la cuota de un año entero en un día. 958 01:55:26,510 --> 01:55:30,514 - Son seres inteligentes. - ¿Quiénes son ustedes? 959 01:55:30,514 --> 01:55:35,519 Ian Garvin, biólogo marino. 960 01:55:35,519 --> 01:55:40,524 Las criaturas tienen cultura y música, y se dan nombres entre sí. 961 01:55:40,524 --> 01:55:44,528 Esta reunión es un evento espiritual para ellos. 962 01:55:44,528 --> 01:55:49,533 -Baja de la torre de marfil.-No estuve de acuerdo con esto. 963 01:55:49,533 --> 01:55:53,496 Gracias, Dr. Garvin. Su protesta ha sido tomada en cuenta. 964 01:55:53,537 --> 01:55:55,498 - ¿Está grabado? - Sí. 965 01:55:55,539 --> 01:55:59,543 Submarinos y lanchas rápidas, formáis una cadena. 966 01:55:59,543 --> 01:56:05,549 Conduces a los animales hacia el interior, donde se forma un cuello de botella natural hacia las islas. 967 01:56:07,551 --> 01:56:09,553 JAKE SULLY: TRAIDOR A LA HUMANIDAD 968 01:56:15,559 --> 01:56:16,560 Supongo que lo tenemos. 969 01:56:18,562 --> 01:56:19,563 ¡Haz espacio! 970 01:56:21,565 --> 01:56:22,566 Abrir. 971 01:56:24,527 --> 01:56:25,569 Sus armas. 972 01:56:34,578 --> 01:56:38,582 Se acabó, Jake. Mañana a las 6 a.m. 973 01:56:41,585 --> 01:56:45,589 Varang quiere tu corazón, pero lo mantendré a la antigua usanza. 974 01:56:45,589 --> 01:56:50,594 Peloton. Selfridge dice que se ve mejor. 975 01:56:51,595 --> 01:56:53,597 Y estás buscando a tientas los lazos. 976 01:56:55,599 --> 01:56:58,602 No se trata de ellos. 977 01:57:01,564 --> 01:57:03,607 Se trata de ti y de mí. 978 01:57:03,607 --> 01:57:07,570 Sobre un soldado que abusó de mi confianza. 979 01:57:07,611 --> 01:57:10,614 Sobre los hombres y mujeres que perdí. 980 01:57:14,619 --> 01:57:17,622 Recuerdos de un hombre muerto. 981 01:57:19,624 --> 01:57:23,628 Miles Quaritch se ha ido. 982 01:57:23,628 --> 01:57:28,633 Eres libre y hay todo un mundo ahí fuera. 983 01:57:28,633 --> 01:57:33,638 Hay cosas que los lazos nunca podrán entender. 984 01:57:33,638 --> 01:57:37,642 Los Na'vi lo llaman "kame". Para ver. 985 01:57:38,210 --> 01:57:39,375 Sé cómo lo llaman. 986 01:57:39,477 --> 01:57:41,506 ¡Entonces aprende a ver! 987 01:57:41,862 --> 01:57:44,552 Conéctate con algo más grande que tú... 988 01:57:44,670 --> 01:57:47,237 ...más grande que cualquier cosa que hayas conocido. 989 01:57:48,653 --> 01:57:51,656 Entonces verás este mundo. 990 01:57:53,658 --> 01:57:55,660 Mírate a ti mismo. 991 01:57:58,704 --> 01:58:01,666 Te veo - 992 01:58:01,666 --> 01:58:03,668 - a las 6 en punto. 993 01:58:58,681 --> 01:59:03,686 -La última vez me compré dos. -Sí, las más feas de todo el pueblo. 994 01:59:23,706 --> 01:59:25,708 ¡Manos contra la pared! 995 01:59:30,713 --> 01:59:32,715 - Así. - Cierra la puerta. 996 01:59:44,727 --> 01:59:48,731 Es solo uno de los exploradores de Quaritch. 997 02:00:17,760 --> 02:00:18,803 Mantenme vigilado 998 02:00:40,783 --> 02:00:44,787 Tienes un doctorado ¿Qué tan difícil puede ser? 999 02:01:04,807 --> 02:01:06,809 Mira allí ahora. 1000 02:01:09,812 --> 02:01:11,814 Hola, hermosa. 1001 02:01:14,817 --> 02:01:16,819 Ella me quiere. 1002 02:01:23,826 --> 02:01:25,828 Cuarzo. 1003 02:01:29,832 --> 02:01:33,836 Somos el fuego. ¡Mangkwan! 1004 02:01:38,841 --> 02:01:41,844 ¡Cuaritch! ¡Cuaritch! 1005 02:01:44,889 --> 02:01:48,851 Ni un sonido, bruja. ¿Dónde está Jake Sully? 1006 02:01:48,851 --> 02:01:52,855 La esposa. Leal a su marido. 1007 02:01:52,855 --> 02:01:55,858 Dilo o te interrumpiré. 1008 02:01:58,861 --> 02:02:02,865 ¿Dónde? No volveré a preguntar. 1009 02:02:04,867 --> 02:02:07,870 No, espera. 1010 02:02:07,870 --> 02:02:11,874 Fuera del campamento. En una jaula para animales. 1011 02:02:11,874 --> 02:02:15,878 Llévame allí. ¿Por dónde? 1012 02:02:15,878 --> 02:02:16,921 ¡Asqueroso! 1013 02:02:20,883 --> 02:02:23,886 ¡Ven y únete a nosotros! 1014 02:02:33,938 --> 02:02:37,900 - ¡Tras ella! - ¡Toma su corazón! 1015 02:02:50,913 --> 02:02:51,914 ¡Volar! 1016 02:03:08,931 --> 02:03:09,932 ¡Refugiarse! 1017 02:03:23,946 --> 02:03:25,906 ¡Jake! 1018 02:03:26,949 --> 02:03:29,952 - Señora General... - Estoy ocupado. 1019 02:03:29,952 --> 02:03:34,957 Es importante. El niño está suelto y tengo que recuperarlo con vida. 1020 02:03:43,966 --> 02:03:44,967 Que se joda. 1021 02:04:37,019 --> 02:04:41,023 Fuera del campo, muchachos. ¡Muévanse! 1022 02:04:41,023 --> 02:04:43,025 ¡Dispara, dispara! 1023 02:04:45,027 --> 02:04:46,070 ¡Fuera del campo! 1024 02:04:54,036 --> 02:04:55,037 Pala abajo. 1025 02:05:02,044 --> 02:05:03,045 Corre, Jake. 1026 02:05:07,049 --> 02:05:08,050 ¡Que le jodan! 1027 02:05:11,095 --> 02:05:12,096 Atrás. 1028 02:05:16,058 --> 02:05:17,101 Semejante. 1029 02:05:22,064 --> 02:05:26,068 - ¡Disparad a las cámaras! - ¡Seguidme el ritmo! 1030 02:05:34,076 --> 02:05:35,119 Mantente al día conmigo. 1031 02:05:40,082 --> 02:05:43,085 ¿Qué estoy haciendo? 1032 02:06:04,106 --> 02:06:07,109 ¿Mi protesta ya se ha tomado en cuenta, imbéciles? 1033 02:06:16,118 --> 02:06:19,121 Jake, por aquí. 1034 02:06:19,121 --> 02:06:21,123 No, por aquí. 1035 02:06:24,126 --> 02:06:27,171 Ian Garvin, biólogo marino. 1036 02:06:28,130 --> 02:06:34,136 Me encanta todo lo que haces. Ahora mismo me siento un poco abrumado. 1037 02:06:34,136 --> 02:06:37,139 Tranquilo. ¿Cuál es el plan? 1038 02:06:37,139 --> 02:06:41,143 No he pensado más allá de esto. 1039 02:06:41,143 --> 02:06:45,147 Entonces es Neytiri. Vamos. 1040 02:06:49,193 --> 02:06:51,195 ¡Vuela a! 1041 02:06:54,156 --> 02:06:55,157 ¡Vuela, vuela! 1042 02:07:04,166 --> 02:07:06,168 ¿Por qué haces esto? 1043 02:07:06,168 --> 02:07:10,214 Están planeando una cacería de tulku a gran escala para pasado mañana. 1044 02:07:11,132 --> 02:07:16,178 - Están metiendo todos los barcos. - La comunión del ternero. 1045 02:07:18,139 --> 02:07:21,183 Eres el único que puede detenerlos. 1046 02:07:22,184 --> 02:07:24,186 Venir. 1047 02:07:33,195 --> 02:07:35,239 SATA, SSH. 1048 02:07:37,241 --> 02:07:39,201 Vamos. 1049 02:07:46,167 --> 02:07:49,170 Espera. ¡Ahora! 1050 02:07:58,220 --> 02:08:00,222 ¡Date prisa! 1051 02:08:08,230 --> 02:08:12,234 -Lima 16 ha pillado uno. -¿Es ese Sully? 1052 02:08:12,234 --> 02:08:16,280 - Cambiar a misiles. - Cambiar a misiles. 1053 02:08:17,239 --> 02:08:18,240 ¿Me recuerdas? 1054 02:08:21,243 --> 02:08:24,246 ¡Idiota! No necesito esto. 1055 02:08:25,289 --> 02:08:28,250 ¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme? 1056 02:08:29,251 --> 02:08:34,256 Es el que respira aire. Está en la línea de fuego. 1057 02:08:34,256 --> 02:08:36,258 ¡No debe disparar! 1058 02:08:37,259 --> 02:08:41,222 Lima 16, el fuego está en suspenso. Mantenlo enfocado. 1059 02:08:41,263 --> 02:08:44,266 Envíen refuerzos allí. 1060 02:08:44,266 --> 02:08:48,270 No me disparas porque no puedes. 1061 02:08:48,270 --> 02:08:51,273 A cambio, puedes patearme el trasero. 1062 02:08:52,274 --> 02:08:56,278 ¡Vamos, Jake! ¡Corre, corre, corre! 1063 02:08:58,281 --> 02:09:01,284 Está corriendo hacia el oeste. La línea de fuego sigue bloqueada. 1064 02:09:03,286 --> 02:09:05,288 Sígueme. 1065 02:09:10,251 --> 02:09:11,294 ¡Siguenos! 1066 02:09:11,294 --> 02:09:14,297 Ya basta. Lima 16, dispara. 1067 02:09:14,338 --> 02:09:16,299 - ¡No! - Échalo fuera. 1068 02:09:16,340 --> 02:09:20,303 - Ignora esa orden. - ¡Corre, corre, corre! 1069 02:09:21,304 --> 02:09:26,267 - Lima 16, fuego limpio. - Los he perdido de vista. 1070 02:09:27,310 --> 02:09:30,271 -Se está dando la vuelta. -Vamos. 1071 02:09:30,313 --> 02:09:35,318 - Azul 1 aquí. Fuego en espera. - Lima 16, tienes el fuego despejado. 1072 02:09:35,318 --> 02:09:37,320 16 abre fuego. 1073 02:09:43,326 --> 02:09:44,327 ¡Abajo! 1074 02:09:53,336 --> 02:09:55,296 ¡Hola Jake! 1075 02:09:55,338 --> 02:09:56,339 ¡Neytiri! 1076 02:09:57,340 --> 02:10:01,344 Cariño, no sé si besarte o regañarte. 1077 02:10:01,344 --> 02:10:03,346 Estás perdiendo el tiempo. 1078 02:10:03,346 --> 02:10:05,348 Ponerse de pie de un salto. 1079 02:10:07,350 --> 02:10:09,310 Allá vamos. 1080 02:10:23,199 --> 02:10:25,201 Aterriza en cualquier lugar. 1081 02:10:48,224 --> 02:10:51,227 Realmente necesito orinar. 1082 02:10:51,227 --> 02:10:54,188 Aterrizaste justo a tiempo. 1083 02:10:54,230 --> 02:10:58,234 ¿Qué pasa? ¿Por qué paramos? 1084 02:11:02,238 --> 02:11:07,201 Ni siquiera le pusieron una cremallera. Qué estupidez. 1085 02:11:07,243 --> 02:11:10,204 Buena idea. Primero bebe y después mea en el agua. 1086 02:11:10,246 --> 02:11:12,248 ¿Qué pasa, Jake? 1087 02:11:12,248 --> 02:11:16,252 Me equivoqué. No podemos protegerlo. 1088 02:11:18,254 --> 02:11:20,256 Me pica muchísimo. 1089 02:11:21,257 --> 02:11:27,221 Quaritch tiene una mujer que puede encontrarnos dondequiera que estemos. 1090 02:11:27,263 --> 02:11:30,266 Quieren capturarlo y estudiarlo. 1091 02:11:30,266 --> 02:11:35,271 Y cuando los humanos puedan respirar nuestro aire, - 1092 02:11:35,271 --> 02:11:37,315 - ¿Infectarán nuestro mundo? - 1093 02:11:38,232 --> 02:11:43,279 - y arruinar los bosques y los océanos, tal como lo hicieron en la Tierra. 1094 02:11:43,279 --> 02:11:49,285 El pueblo Na'vi será exterminado. Los Tulkun serán exterminados. 1095 02:11:49,285 --> 02:11:53,289 Y no puedo permitir eso. 1096 02:11:53,289 --> 02:11:56,292 ¿Tú también tienes hambre de perros? 1097 02:12:02,256 --> 02:12:04,258 Tenías razón. 1098 02:12:08,304 --> 02:12:10,306 Tenemos que hacerlo. 1099 02:12:11,307 --> 02:12:13,309 Jake… 1100 02:12:15,311 --> 02:12:17,313 Él te salvó la vida. 1101 02:12:28,282 --> 02:12:30,326 No hay nada más que hacer. 1102 02:12:42,338 --> 02:12:43,339 Araña… 1103 02:12:45,341 --> 02:12:47,343 Ven aquí. 1104 02:12:53,349 --> 02:12:54,350 ¿Así que lo que? 1105 02:12:58,312 --> 02:12:59,355 ¿Qué ocurre? 1106 02:12:59,397 --> 02:13:02,316 Venga conmigo. 1107 02:13:03,359 --> 02:13:05,361 Venir. 1108 02:13:14,370 --> 02:13:18,374 - Tengo que hacer pis. - Quédate cerca de mí. 1109 02:13:26,424 --> 02:13:30,386 - ¿A dónde vamos? - Silencio. 1110 02:13:45,401 --> 02:13:48,404 ¿Es algo serio? 1111 02:14:00,374 --> 02:14:02,418 Ven aquí. 1112 02:14:06,422 --> 02:14:08,424 Es agradable aquí. 1113 02:14:08,424 --> 02:14:12,428 De rodillas. De rodillas. 1114 02:14:12,428 --> 02:14:14,430 ¡Ponte de rodillas! 1115 02:14:14,430 --> 02:14:18,434 No lo hagas, Jake, no lo hagas. 1116 02:14:18,434 --> 02:14:21,395 Mira hacia adelante. No te muevas. 1117 02:14:21,437 --> 02:14:24,440 No lo hagas. No es necesario. 1118 02:14:25,441 --> 02:14:27,443 No. 1119 02:14:27,443 --> 02:14:30,446 Abuela, ¿estás aquí? 1120 02:14:31,447 --> 02:14:33,449 No es necesario 1121 02:14:33,449 --> 02:14:37,453 Guía mi mano. Dame fuerza. 1122 02:14:37,453 --> 02:14:41,415 ¡No! ¿No vas a parar? 1123 02:14:41,457 --> 02:14:43,459 No me mires. 1124 02:14:45,503 --> 02:14:49,465 -Perdóname. -Me portaré bien. 1125 02:14:49,465 --> 02:14:55,471 Que tu espíritu vaya a Eywa y tu cuerpo regrese al bosque. 1126 02:14:55,471 --> 02:15:00,518 - Para mantener el equilibrio de la vida. Que los ancestros te den la bienvenida. 1127 02:15:15,491 --> 02:15:17,493 No. 1128 02:15:17,493 --> 02:15:23,457 Que los antepasados te abracen y canten tu canción. 1129 02:15:23,499 --> 02:15:28,504 Ya sé que me voy a casa con Eywa. No pasa nada. 1130 02:15:28,504 --> 02:15:30,506 Pero … 1131 02:15:33,509 --> 02:15:35,553 ...¿todavía me amas? 1132 02:15:36,512 --> 02:15:39,515 Con todo mi corazón. 1133 02:16:22,558 --> 02:16:23,559 ¡Hola Jake! 1134 02:16:34,570 --> 02:16:36,614 Te veo. 1135 02:16:44,580 --> 02:16:49,585 Pase lo que pase, ésta no es la solución. 1136 02:16:49,585 --> 02:16:53,589 Encontraremos otra solución. 1137 02:17:08,604 --> 02:17:13,567 Mi padre sabía en el fondo que sólo había un camino. 1138 02:17:20,616 --> 02:17:26,622 No importa lo que imagines que eres como padre o como esposo, 1139 02:17:26,622 --> 02:17:29,625 - siempre lo vuelves a encender. 1140 02:17:49,645 --> 02:17:52,648 Buenos días, viejo amigo. 1141 02:17:53,649 --> 02:17:55,651 Toruk amaba a mi padre. 1142 02:17:58,654 --> 02:18:04,660 Juntos eran algo más grandes, y cuando volaban, salpicaban sangre. 1143 02:18:07,663 --> 02:18:09,665 Él viene. 1144 02:18:33,689 --> 02:18:35,691 ¡Toruk Makto! 1145 02:18:38,694 --> 02:18:41,697 No, no, levántate. 1146 02:18:41,697 --> 02:18:43,699 Levantarse. 1147 02:18:44,700 --> 02:18:46,702 Impuesto… 1148 02:18:46,702 --> 02:18:49,705 Está bien. 1149 02:18:51,707 --> 02:18:55,711 Sal a todos los clanes que estén a un día de viaje y diles... 1150 02:18:58,714 --> 02:19:00,716 ...que Toruk Makto los convoca. 1151 02:19:02,718 --> 02:19:05,763 Diles - 1152 02:19:06,681 --> 02:19:08,724 -que el día ha terminado. 1153 02:19:47,763 --> 02:19:51,767 Y así fue que Toruk Makto regresó, - 1154 02:19:51,809 --> 02:19:55,771 - y mi padre reunió los clanes. 1155 02:19:55,813 --> 02:19:58,733 Dio grandes discursos. 1156 02:19:58,774 --> 02:20:02,778 Muchas flechas juntas no se pueden romper. 1157 02:20:03,779 --> 02:20:05,781 ¡No podemos ser quebrantados! 1158 02:20:13,789 --> 02:20:16,792 Pero sabía que no era suficiente. 1159 02:20:33,851 --> 02:20:38,814 Gran Matriarca. Sabios Ancianos. 1160 02:20:38,856 --> 02:20:42,818 La gente del cielo está de camino hacia aquí. 1161 02:20:42,818 --> 02:20:47,823 Ahora y aquí. Vienen a matar a nuestra familia Tulkun. 1162 02:20:47,823 --> 02:20:51,786 Te lo ruego. Lucha con nosotros. 1163 02:20:59,794 --> 02:21:00,836 Ella dice: 1164 02:21:00,836 --> 02:21:05,841 Respetamos a Toruk Makto, pero nuestras costumbres son antiguas. 1165 02:21:08,844 --> 02:21:13,849 Creemos que matar sólo conduce a más matanzas. 1166 02:21:13,849 --> 02:21:16,852 - en una espiral que crece sin fin." 1167 02:21:18,854 --> 02:21:21,857 Escucha mis palabras. 1168 02:21:21,858 --> 02:21:27,863 La gente del cielo no sanará hasta que se coloque el último tulkun. 1169 02:21:34,870 --> 02:21:35,871 ¡Mirar! 1170 02:21:44,166 --> 02:21:46,320 Mi hermano debe hablar con el consejo. 1171 02:21:46,909 --> 02:21:48,511 ¡Payakan! ¡Vete! 1172 02:21:48,637 --> 02:21:49,816 No puedes estar aquí. 1173 02:21:52,888 --> 02:21:55,850 Papá, espera. 1174 02:21:55,891 --> 02:22:00,896 —Como hermano tulkun, tengo derecho a hablar. —Lo'ak dice la verdad. Escúchalo. 1175 02:22:00,896 --> 02:22:02,898 ¡Tsireya! 1176 02:22:07,862 --> 02:22:12,908 Su hermano ha sido condenado al ostracismo. No tienes ningún derecho aquí. 1177 02:22:14,910 --> 02:22:19,915 Si él es un paria, yo también lo soy. 1178 02:22:19,915 --> 02:22:23,919 - Y yo soy una paria. - Hija, cállate. 1179 02:22:23,919 --> 02:22:27,923 ¡No! Nunca me volverás a ver. 1180 02:22:28,924 --> 02:22:32,928 - Y mi hermano y yo somos marginados. - ¡Aonung! 1181 02:22:32,928 --> 02:22:36,932 Y también somos marginados. 1182 02:22:48,945 --> 02:22:51,948 Ella dice que tienes que hablar. 1183 02:22:55,952 --> 02:22:59,997 Escucha mis palabras. Mi hermano salió a proteger a su clan natal. 1184 02:23:00,915 --> 02:23:04,961 - pero su clan había sido aniquilado por las naves demoníacas. 1185 02:23:04,961 --> 02:23:09,966 Ta'nok fue la única que sobrevivió porque aceptó la lucha. 1186 02:23:09,966 --> 02:23:12,009 Acércate más. 1187 02:23:38,035 --> 02:23:39,996 Ta'nok dice: 1188 02:23:39,996 --> 02:23:45,001 "Hablo por las madres muertas y los terneros muertos." 1189 02:23:51,007 --> 02:23:55,011 Hablo por mi pueblo y todas nuestras canciones... 1190 02:23:56,012 --> 02:24:00,016 ...que se ha ido para siempre. 1191 02:24:05,021 --> 02:24:11,068 Soy el último. El testigo ciego de nuestra perdición. 1192 02:24:16,032 --> 02:24:22,038 Las costumbres de los tulkun deben cambiar. Payakan nos muestra el camino a seguir. 1193 02:24:29,045 --> 02:24:31,047 “Debemos asumir la lucha”. 1194 02:24:31,047 --> 02:24:33,049 ¡Debemos emprender la lucha! 1195 02:24:50,066 --> 02:24:55,071 - ¿Qué dijo? - Están discutiéndolo. 1196 02:24:55,237 --> 02:24:57,239 Echa un vistazo. 1197 02:24:57,239 --> 02:25:02,244 Hay cientos de ellos. Mira cuántos son viejos. 1198 02:25:02,244 --> 02:25:05,247 Lo viejo es bueno porque crece toda la vida. 1199 02:25:06,248 --> 02:25:09,251 Y eso significa más amrita. 1200 02:25:09,251 --> 02:25:13,255 Mira a este cabrón. Debe de medir 100 metros de largo. 1201 02:25:14,256 --> 02:25:18,260 Estás dando la sesión informativa sin mí. Debe ser un descuido. 1202 02:25:18,260 --> 02:25:21,263 No, no lo es. 1203 02:25:21,263 --> 02:25:26,268 Tras el fiasco de Sully, estás acabado, coronel. Estás bajo arresto domiciliario. 1204 02:25:27,269 --> 02:25:32,275 Olvídalo. Sully estará allí, y Spider también. 1205 02:25:32,275 --> 02:25:37,238 El que también tiene un pie en la cárcel. 1206 02:25:37,280 --> 02:25:41,284 - ¿Quizás te gustaría llamar a papá? - ¿Al presidente de la junta? 1207 02:25:42,285 --> 02:25:45,288 Todavía puedo completar la misión. 1208 02:25:45,288 --> 02:25:51,294 Eres una vergüenza para tu uniforme. ¿Recuerdas lo que es un uniforme? 1209 02:25:52,295 --> 02:25:55,298 Tienen arresto vecinal. Permanente. 1210 02:26:12,273 --> 02:26:14,317 ¿Por qué estás aquí, zorra? 1211 02:26:15,318 --> 02:26:18,321 Orar, tsahìk. 1212 02:26:22,283 --> 02:26:24,327 No, niña. 1213 02:26:27,330 --> 02:26:29,332 ¿Por qué estás aquí entre nosotros? 1214 02:26:32,335 --> 02:26:35,338 Quizás estaba predestinado. 1215 02:26:37,340 --> 02:26:42,345 Sólo aquel que haya sido elegido podrá invocar a la Madre Guerrera. 1216 02:26:46,349 --> 02:26:50,353 Tsahìk, estás de parto. 1217 02:26:50,353 --> 02:26:54,357 Temo que no sobreviviremos a esto. 1218 02:26:59,362 --> 02:27:00,363 Kiri… 1219 02:27:03,366 --> 02:27:05,368 Escucha mis palabras. 1220 02:27:05,368 --> 02:27:10,373 Si hay algo que puedas hacer, - 1221 02:27:10,373 --> 02:27:12,375 -Entonces deberías hacerlo. 1222 02:27:15,378 --> 02:27:19,382 Tu corazón es fuerte. 1223 02:27:19,382 --> 02:27:21,384 Aquí. 1224 02:27:21,384 --> 02:27:26,389 - ¿Debería viajar contigo? - No, tienes que quedarte aquí. 1225 02:27:26,389 --> 02:27:32,395 Necesito saber que estás a salvo. Quédate en tu puesto pase lo que pase. ¿Entendido? 1226 02:27:33,396 --> 02:27:36,399 Lima Charlie, padre. 1227 02:27:41,404 --> 02:27:46,409 Si papá y yo no volvemos, te llevarás a Spider y a las niñas. 1228 02:27:46,409 --> 02:27:49,412 - y huye lo más lejos que puedas. 1229 02:28:35,458 --> 02:28:37,460 Callarse la boca. 1230 02:28:42,465 --> 02:28:45,468 El flujo es absolutamente una locura. 1231 02:28:45,468 --> 02:28:49,472 Mantén la distancia. Ese diablo te arrancará la cabeza. 1232 02:28:49,472 --> 02:28:51,474 Se ha recibido. 1233 02:29:08,491 --> 02:29:12,495 Bien chicos, vamos a divertirnos un poco. 1234 02:29:12,536 --> 02:29:15,498 ¡Entonces el autobús corre! 1235 02:29:25,508 --> 02:29:27,510 Submarinos en la bañera. 1236 02:29:37,520 --> 02:29:40,523 - ¡Sí, por favor! - ¡Vamos! 1237 02:29:49,532 --> 02:29:51,534 ¿Ves algún enemigo? 1238 02:29:51,534 --> 02:29:55,538 No. No hay actividad. Y los animales simplemente hacen lo suyo. 1239 02:29:57,540 --> 02:29:59,583 Pescado en un barril, Scoresby. 1240 02:30:00,543 --> 02:30:02,545 Esperar. 1241 02:30:05,548 --> 02:30:08,551 Espera, espera... 1242 02:30:09,552 --> 02:30:11,554 Esperar. 1243 02:30:20,605 --> 02:30:23,524 Espera un minuto. 1244 02:30:23,566 --> 02:30:27,570 No hay toros ni hembras grandes. 1245 02:30:27,570 --> 02:30:29,572 No adultos. 1246 02:30:31,574 --> 02:30:33,576 Detente un momento. 1247 02:30:33,576 --> 02:30:36,579 Recojo una firma grande. 1248 02:30:36,579 --> 02:30:41,584 - Tulkuns, y son grandes. - ¡Muchos Tulkuns en camino! 1249 02:30:53,638 --> 02:30:57,600 Scoresby, dijiste que no eran agresivos. 1250 02:30:57,600 --> 02:31:00,603 Ellos tampoco. Normalmente. 1251 02:31:01,881 --> 02:31:04,489 Payakan, yo los guiaré. 1252 02:31:05,286 --> 02:31:06,764 Sí, Matriarca. 1253 02:31:10,613 --> 02:31:12,615 Los he perdido de vista. 1254 02:31:42,645 --> 02:31:45,648 ¡Están peleando! 1255 02:32:09,672 --> 02:32:10,673 ¡Ahora! 1256 02:32:40,703 --> 02:32:41,704 ¡Ten cuidado! 1257 02:33:03,726 --> 02:33:07,730 ¡Preparad vuestras armas! ¡Fuego! 1258 02:33:31,754 --> 02:33:34,715 ¡A puerto! 1259 02:33:38,761 --> 02:33:40,763 - ¡Sal! - ¡Cuidado! 1260 02:34:13,796 --> 02:34:16,799 - ¡Genial, Jake! - Hermano, mira. 1261 02:34:44,827 --> 02:34:46,829 ¡Jake! 1262 02:34:49,832 --> 02:34:51,834 Es la Gente de Ceniza. 1263 02:34:51,876 --> 02:34:55,838 Jinetes furiosos. Más de cien. 1264 02:34:55,838 --> 02:34:58,841 Estos son nuestros aliados. Tienen etiquetas IFF. 1265 02:34:58,841 --> 02:35:02,845 Ahora que Sully está fuera de peligro, yo me encargo del resto. 1266 02:35:38,881 --> 02:35:41,884 No pueden ganar. 1267 02:35:41,884 --> 02:35:43,928 Los matan. 1268 02:35:44,887 --> 02:35:46,889 ¡Kiri! 1269 02:35:47,890 --> 02:35:50,893 - ¡Detenla! - Kiri, detente. 1270 02:35:50,893 --> 02:35:53,896 Vuelve. Estás en peligro aquí afuera. 1271 02:35:53,896 --> 02:35:59,902 —Debo invocar a la Gran Madre. —No bajo el agua. Entonces morirás. 1272 02:36:05,908 --> 02:36:07,868 ¡Kiri, detente! 1273 02:36:07,910 --> 02:36:10,913 -¡Kiri! -¡Kiri! 1274 02:36:10,913 --> 02:36:11,914 ¡Venir! 1275 02:36:12,915 --> 02:36:16,919 Mea también. Tuk, quédate aquí. 1276 02:36:16,919 --> 02:36:18,921 Lo'ak, vamos. 1277 02:36:18,921 --> 02:36:21,924 No deberías seguirme. 1278 02:36:51,287 --> 02:36:53,289 -Ya vienen. - Pelea con nosotros. 1279 02:36:54,290 --> 02:36:56,292 Debemos defender a las madres. 1280 02:36:56,292 --> 02:36:59,295 - Me quedaré con ella. - ¡Vamos! 1281 02:37:13,309 --> 02:37:18,314 Almoder, escucha mis palabras. Debes ayudarnos. 1282 02:37:20,316 --> 02:37:24,320 Te lo ruego. Eres nuestra única esperanza. 1283 02:37:37,375 --> 02:37:40,336 Te necesitamos. 1284 02:37:42,338 --> 02:37:44,340 No debes rechazarme. 1285 02:37:48,344 --> 02:37:52,348 Te lo ruego. No, por favor, no lo hagas. 1286 02:38:00,356 --> 02:38:02,358 No, no, no... 1287 02:38:04,360 --> 02:38:07,363 - ¡Mono! - Ahora lo hacemos. 1288 02:38:07,363 --> 02:38:09,365 ¡Vamos! 1289 02:38:11,325 --> 02:38:12,368 ¡Venir! 1290 02:38:12,368 --> 02:38:14,328 ¡Chico! 1291 02:38:30,386 --> 02:38:33,347 ¡Te lo ruego! 1292 02:38:36,392 --> 02:38:39,395 ¡Ayúdennos! ¡La gente se está muriendo! 1293 02:38:48,362 --> 02:38:50,406 ¡No! 1294 02:38:52,408 --> 02:38:54,410 - ¡Toca! - ¡Vamos! 1295 02:38:54,410 --> 02:38:57,413 ¡Vamos! ¡Podemos hacerlo! 1296 02:39:00,416 --> 02:39:02,418 Sully nunca se rinde. 1297 02:39:19,435 --> 02:39:23,439 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1298 02:39:41,457 --> 02:39:45,461 Abuela, ayúdanos. 1299 02:39:46,462 --> 02:39:48,464 La gente está muriendo. 1300 02:39:50,466 --> 02:39:55,471 Invoco a la Madre Guerrera. Eres nuestra única esperanza. 1301 02:40:54,530 --> 02:40:56,532 ¡Chico! 1302 02:41:11,547 --> 02:41:12,548 Después de él. 1303 02:41:18,554 --> 02:41:19,597 Enciérrenlo. 1304 02:41:50,586 --> 02:41:55,591 Saata, chica talentosa. 1305 02:42:10,606 --> 02:42:12,608 - ¿Estás bien? - Sí. 1306 02:42:13,609 --> 02:42:14,652 ¿Dónde está Kiri? 1307 02:42:19,615 --> 02:42:22,618 Jake, me han derribado. 1308 02:42:23,577 --> 02:42:26,580 Date prisa y ponte a salvo. No ataques. 1309 02:42:28,624 --> 02:42:30,626 Se acabó con nosotros. 1310 02:42:33,629 --> 02:42:34,672 No … 1311 02:42:48,686 --> 02:42:52,607 - ¡Papá! - Mira... 1312 02:42:53,649 --> 02:42:55,651 No te preocupes, te tengo cubierto. 1313 02:43:02,658 --> 02:43:04,660 ¡Tsahik! 1314 02:43:16,672 --> 02:43:20,676 - Quédate aquí. La salvaré. - No me dejes. 1315 02:43:30,686 --> 02:43:31,687 Sa'ata, espera. 1316 02:43:36,692 --> 02:43:39,695 - Me estoy muriendo. - No, no lo estás. 1317 02:43:40,696 --> 02:43:43,741 ¿Por qué siempre tienes que estar en el otro lado? 1318 02:43:44,659 --> 02:43:48,704 Voy a morir, pero antes empujaré al bebé hacia afuera. 1319 02:43:57,713 --> 02:43:58,714 ¡Cuánta presión! 1320 02:44:00,716 --> 02:44:02,718 Te tengo. 1321 02:44:07,765 --> 02:44:13,729 —Te lo saco en tres. —No, espera. Hay que vendar la herida. 1322 02:44:27,743 --> 02:44:28,786 ¡Kiri! ¡Kiri! 1323 02:44:29,745 --> 02:44:31,706 ¡Kiri! 1324 02:44:39,755 --> 02:44:40,756 ¿Estás bien? 1325 02:44:41,799 --> 02:44:44,802 - Está bien. - Bien. 1326 02:44:45,761 --> 02:44:46,762 ¡Empujar! 1327 02:44:50,766 --> 02:44:53,769 Un empujón más. 1328 02:44:54,770 --> 02:44:57,815 Ella viene ahora. 1329 02:45:01,777 --> 02:45:03,779 Lleva a tu hijo. 1330 02:45:09,785 --> 02:45:12,830 Gracias, Neytiri. 1331 02:45:13,789 --> 02:45:15,791 Gracias. 1332 02:45:19,795 --> 02:45:22,798 ¿Cómo debería ser su nombre? 1333 02:45:22,798 --> 02:45:25,801 Su nombre será Pril. 1334 02:45:27,803 --> 02:45:29,805 Se fuerte 1335 02:45:33,809 --> 02:45:37,813 Pril es un buen nombre. 1336 02:45:37,813 --> 02:45:40,858 ¿La protegerás? 1337 02:45:41,776 --> 02:45:42,818 Sí. 1338 02:46:04,840 --> 02:46:07,843 Lo siento, dejé mi publicación. 1339 02:46:07,843 --> 02:46:12,848 Está bien, muchacho. Has demostrado tu valía. 1340 02:46:13,849 --> 02:46:16,852 Hiciste que los Tulkuns pelearan. 1341 02:46:17,853 --> 02:46:21,857 Toruk Makto no pudo hacerlo, pero tú sí. 1342 02:46:22,858 --> 02:46:24,860 Estoy orgulloso de ti. 1343 02:46:56,892 --> 02:46:58,894 Muy bien, chicos. 1344 02:46:58,894 --> 02:47:02,857 Ahora estamos trabajando juntos. El trabajo llama. 1345 02:47:02,898 --> 02:47:03,899 ¿En serio? 1346 02:47:05,901 --> 02:47:10,906 Hay 100 mil millones de dólares esperándonos en esa cala. 1347 02:47:12,908 --> 02:47:14,910 Yo doy cerveza. 1348 02:47:15,911 --> 02:47:19,874 Tu nombre es Pril. 1349 02:47:19,915 --> 02:47:22,918 Tu madre era fuerte y tú también lo serás. 1350 02:47:22,918 --> 02:47:24,920 Señora Sully. 1351 02:47:43,898 --> 02:47:44,941 Botín de guerra. 1352 02:47:45,942 --> 02:47:48,945 Papá. Papá, mira. 1353 02:47:59,956 --> 02:48:03,960 Te necesito ahora. A mi lado. 1354 02:48:03,960 --> 02:48:07,964 - Necesito a mi compañero. - Está bien. 1355 02:48:07,964 --> 02:48:09,966 Partida. 1356 02:48:21,978 --> 02:48:25,940 Jake, sé que estás ahí afuera. Sé que puedes oírme. 1357 02:48:26,983 --> 02:48:29,986 Varang está siendo duro con tu esposa. 1358 02:48:38,995 --> 02:48:42,999 Debes rendirte y llevarte a Spider contigo. 1359 02:48:42,999 --> 02:48:47,003 Y sé que lo recibiste. Gracias, cariño. 1360 02:48:53,009 --> 02:48:56,053 ¡Picadores, vamos! 1361 02:49:11,027 --> 02:49:14,030 - Los están atrapando. - Mantengan a esas novillas bajo control. 1362 02:49:30,087 --> 02:49:34,050 - 100 metros. - Ponme en rango de tiro. 1363 02:49:40,056 --> 02:49:44,060 Matadores, avanzando silenciosa y firmemente. 1364 02:49:45,061 --> 02:49:48,064 Submarinos, preparen torpedos. 1365 02:49:48,064 --> 02:49:51,067 - Torpedos de brazo. - Brazos 1 a 4. 1366 02:49:51,067 --> 02:49:54,070 - 60 metros. - Marco de objetivo. 1367 02:50:01,077 --> 02:50:03,079 Seguridad. 1368 02:50:05,081 --> 02:50:07,083 Listo para abrir fuego. 1369 02:50:18,886 --> 02:50:19,887 ¡Ver! 1370 02:50:34,902 --> 02:50:38,906 Paren los disparos. Tenemos un problema aquí. 1371 02:50:39,907 --> 02:50:42,952 Es Eywa. ¡Funcionó! 1372 02:50:54,031 --> 02:50:56,116 ¡Vayan al Cielo, Gente! 1373 02:50:56,742 --> 02:50:58,163 ¡Mátenlos! 1374 02:50:58,283 --> 02:50:59,473 ¡Mátenlos a todos! 1375 02:51:03,973 --> 02:51:06,934 - ¡Cuidado! - ¡Sácanos de aquí! 1376 02:51:28,956 --> 02:51:30,958 ¡Máxima potencia! 1377 02:51:30,958 --> 02:51:33,961 ¡Todos los barcos de vuelta al barco! 1378 02:51:35,963 --> 02:51:38,966 ¡Tómalo, cabeza de barco! 1379 02:52:37,024 --> 02:52:39,026 - Saquennos de aquí. - El motor está muerto. 1380 02:53:38,085 --> 02:53:40,129 ¡Reinícialo! 1381 02:53:42,089 --> 02:53:45,092 Señora General, el flujo nos está arrastrando. 1382 02:53:48,095 --> 02:53:51,098 - Abandonad el barco. - ¡Abandonad el barco! 1383 02:53:57,104 --> 02:53:59,065 Quédate cerca de mí. 1384 02:54:09,116 --> 02:54:11,118 Quédate cerca de mí. 1385 02:54:12,161 --> 02:54:14,121 Carril libre. 1386 02:54:15,122 --> 02:54:16,123 Carril libre. 1387 02:54:21,128 --> 02:54:23,130 ¡Abajo! 1388 02:54:23,130 --> 02:54:26,133 ¡A los botes salvavidas! ¡Corran! 1389 02:54:30,137 --> 02:54:33,140 Voy a necesitar fuego de cobertura. 1390 02:54:33,182 --> 02:54:38,145 Voy hacia la izquierda y detrás de ellos. 1391 02:54:38,145 --> 02:54:43,150 Sólo vigílame. Y no dispares a nadie que ames. 1392 02:54:43,150 --> 02:54:45,152 Allá vamos. 1393 02:54:56,163 --> 02:55:02,128 Coronel, este es Spider. No debe matarlo. 1394 02:55:04,171 --> 02:55:07,174 ¿Dónde estás? Acércate libremente. 1395 02:55:09,176 --> 02:55:11,178 Está bien, voy a salir. 1396 02:55:23,190 --> 02:55:28,195 Araña, ¿me oyes? Se acaba el tiempo. 1397 02:55:42,209 --> 02:55:44,211 ¡Tsahik! 1398 02:55:52,219 --> 02:55:54,221 Quiero hacer un intercambio. 1399 02:55:54,221 --> 02:55:58,225 -Yo contra ellos.-Se puede arreglar. 1400 02:55:59,226 --> 02:56:02,229 Ven conmigo. Cumplo mi palabra. 1401 02:56:02,229 --> 02:56:07,234 Podemos resolver el asunto aquí y ahora, y luego todos podrán regresar a casa. 1402 02:56:16,202 --> 02:56:19,246 Vamos, vámonos. 1403 02:56:41,269 --> 02:56:42,270 ¡Golpear! 1404 02:56:47,275 --> 02:56:49,277 ¡Vamos, Tuk! 1405 02:57:04,292 --> 02:57:06,294 Deja a mi madre en paz. 1406 02:57:13,301 --> 02:57:15,303 ¡Tu cerda! 1407 02:57:41,329 --> 02:57:44,332 ¡Encuentra a tu madre y sácala del barco! 1408 02:58:00,348 --> 02:58:03,351 Espera, chico. 1409 02:58:20,368 --> 02:58:23,371 - ¡Araña, aquí! - ¡Araña! 1410 02:58:35,383 --> 02:58:37,385 - ¡Jake! - ¡Araña! 1411 02:58:49,397 --> 02:58:51,399 ¡Vuela, vuela! 1412 02:59:27,435 --> 02:59:29,437 ¡Jake! 1413 02:59:48,456 --> 02:59:51,459 ¡Te mataré! 1414 02:59:51,459 --> 02:59:54,462 ¿Quieres matar a tu propio padre? 1415 02:59:54,462 --> 02:59:57,465 No me tientes 1416 02:59:59,467 --> 03:00:00,468 Dámelo. 1417 03:00:03,471 --> 03:00:06,474 ¡Pequeño mocoso! 1418 03:00:08,476 --> 03:00:09,518 Vamos, Jake. 1419 03:00:11,479 --> 03:00:14,482 Date prisa, vete. 1420 03:01:49,577 --> 03:01:51,579 ¡Jake! ¡Jake! 1421 03:01:58,586 --> 03:02:00,588 ¡Mi niño! 1422 03:02:01,589 --> 03:02:03,591 ¡Araña! 1423 03:02:06,594 --> 03:02:09,597 ¡Levántalo aquí! 1424 03:02:12,600 --> 03:02:15,603 - ¡Levántame! - ¡Vamos! 1425 03:02:17,605 --> 03:02:20,608 Si no me hubieras disparado en el brazo... 1426 03:02:22,610 --> 03:02:28,574 - Debería dejarte caer. - Entonces hazlo, papá. 1427 03:02:28,616 --> 03:02:33,621 Eres un pedazo de mierda. Levántanos. 1428 03:02:57,645 --> 03:02:58,646 Toma mi mano. 1429 03:03:05,653 --> 03:03:08,614 - ¡Jake! - ¡Vamos! 1430 03:03:09,657 --> 03:03:12,660 Te tenemos. Te tenemos. 1431 03:03:28,634 --> 03:03:31,637 Esto es incómodo. 1432 03:03:36,684 --> 03:03:41,689 ¿Y ahora qué? ¿Nos tomamos de la mano y cantamos? 1433 03:03:42,690 --> 03:03:44,692 ¿Debo aprender a ver? 1434 03:03:46,736 --> 03:03:50,656 Tú tienes la elección. 1435 03:03:59,707 --> 03:04:02,710 ¡Espera! ¡Espera! 1436 03:04:02,710 --> 03:04:04,712 Espera, espera, espera. 1437 03:04:11,719 --> 03:04:13,721 Ese es un tipo realmente rudo. 1438 03:04:38,746 --> 03:04:40,748 Padre … 1439 03:04:40,748 --> 03:04:43,751 -Ma Jake, siéntate. -Ven aquí. 1440 03:04:59,767 --> 03:05:01,769 La luz siempre regresa. 1441 03:05:13,698 --> 03:05:16,701 Todos estamos conectados a la Gran Madre... 1442 03:05:18,661 --> 03:05:21,706 ...que ama a todos sus hijos. 1443 03:05:25,710 --> 03:05:29,714 La nueva vida mantiene la energía… 1444 03:05:30,715 --> 03:05:33,718 ...como el aliento del mundo. 1445 03:05:35,720 --> 03:05:41,726 Se escuchó la voz de mi hermano y fue incorporado al clan. 1446 03:05:55,740 --> 03:06:00,745 En el mundo espiritual, invocamos la fuerza de nuestros antepasados… 1447 03:06:02,747 --> 03:06:05,750 ...de todos aquellos que han recorrido el camino antes que nosotros. 1448 03:06:16,761 --> 03:06:18,763 Vamos, mono. 1449 03:06:28,731 --> 03:06:30,816 Apagado. Apagado. 1450 03:06:39,784 --> 03:06:40,785 Gracias. 1451 03:06:42,787 --> 03:06:44,789 - Te veo. - Te veo. 1452 03:06:44,830 --> 03:06:45,831 ¡Puente! 1453 03:06:47,792 --> 03:06:52,797 Tu skxawng. Me alegra verte, hermanito. 1454 03:06:54,799 --> 03:06:57,802 Mamá, es Spider. 1455 03:06:57,802 --> 03:07:02,807 He oído mucho sobre ti. Eres un alborotador. 1456 03:07:04,809 --> 03:07:08,813 Estás vivo por primera vez, - 1457 03:07:08,813 --> 03:07:14,819 - y tu espíritu vivirá en Eywa para siempre. 1458 03:07:15,820 --> 03:07:18,823 Eres uno de nosotros ahora. 1459 03:07:18,823 --> 03:07:22,827 Eres parte del pueblo. 1460 03:07:22,827 --> 03:07:23,869 El más gordo. 1461 03:07:57,972 --> 03:08:04,613 AVATAR 3 : FUEGO Y CENIZAS