1
00:00:48,985 --> 00:00:49,986
Poleť, brácho.
2
00:01:14,010 --> 00:01:15,011
Bacha.
3
00:01:15,595 --> 00:01:16,846
Byls mi v cestě, brácho.
4
00:01:17,389 --> 00:01:18,681
No dobře.
5
00:01:34,156 --> 00:01:35,532
Na víc se nezmůžeš?
6
00:01:36,033 --> 00:01:37,742
Chtěl bys rychleji, jo?
7
00:01:54,467 --> 00:01:55,593
To bylo hustý, brácho.
8
00:01:56,636 --> 00:01:57,845
Skxawng, pojď.
9
00:02:01,141 --> 00:02:02,474
Byla to bezva jízda.
10
00:02:02,475 --> 00:02:03,768
Placáka.
11
00:02:12,110 --> 00:02:13,778
Už musím zpátky, brácho.
12
00:02:14,612 --> 00:02:15,863
Bráško,
13
00:02:16,489 --> 00:02:18,491
než odejdeš, něco mi pověz.
14
00:02:21,119 --> 00:02:22,329
Jak jsem umřel?
15
00:02:29,001 --> 00:02:30,462
Zastřelili tě.
16
00:02:32,004 --> 00:02:34,174
Mohli jsme utéct,
ale já chtěl jít pro Spidera.
17
00:02:35,383 --> 00:02:36,718
To jsme se museli vrátit.
18
00:02:37,510 --> 00:02:38,594
Za to nemůžeš.
19
00:02:38,595 --> 00:02:39,762
Povídej to tátovi.
20
00:02:40,347 --> 00:02:42,432
Vůbec jsme tam neměli být.
21
00:02:43,850 --> 00:02:46,768
Dostali nás, protože jsem
neuposlechl rozkaz.
22
00:02:46,769 --> 00:02:48,563
To je jen tvůj dojem, bráško.
23
00:02:58,990 --> 00:03:00,367
Mám tě rád, brácho.
24
00:03:00,992 --> 00:03:02,035
Skxawng.
25
00:03:07,915 --> 00:03:09,501
Zabil jsem svého bratra.
26
00:03:10,377 --> 00:03:11,586
Děj se co děj,
27
00:03:12,337 --> 00:03:15,715
s tímhle už budu muset
nadosmrti žít.
28
00:03:54,254 --> 00:03:55,338
To bych chtěl dokázat.
29
00:03:55,880 --> 00:03:57,924
Ne, já bych to chtěla dokázat.
30
00:03:59,676 --> 00:04:02,303
Jestli pod vodou dostanu
další blbej záchvat…
31
00:04:02,304 --> 00:04:03,387
Jo,
32
00:04:03,388 --> 00:04:05,140
dopadneš jak já bez masky.
33
00:04:07,559 --> 00:04:08,975
- Zkusíme to.
- Hele…
34
00:04:08,976 --> 00:04:10,519
- Bacha.
- Schválně, co bude.
35
00:04:10,520 --> 00:04:11,646
Bacha na stehy.
36
00:04:12,772 --> 00:04:14,648
Jo, jak se ti to líbí?
37
00:04:14,649 --> 00:04:15,650
Ne!
38
00:04:38,548 --> 00:04:40,216
Oheň nenávisti
39
00:04:40,217 --> 00:04:42,094
po sobě zanechá
jen popel žalu.
40
00:04:44,054 --> 00:04:45,471
Má matka truchlila
41
00:04:45,472 --> 00:04:46,556
postaru,
42
00:04:47,099 --> 00:04:49,642
zpívala o životě svého syna
ze denního zatmění.
43
00:04:51,561 --> 00:04:53,438
Protože světlo
se vždycky navrací.
44
00:05:02,989 --> 00:05:04,116
Tak to Na'vi dělají,
45
00:05:05,117 --> 00:05:06,618
kdežto táta zase po svým.
46
00:05:07,327 --> 00:05:09,704
Nic neříkat. Mít moc práce.
47
00:05:28,556 --> 00:05:30,808
Podle Lidu z útesů
vás moře očistí.
48
00:05:32,310 --> 00:05:33,811
Smyje vaše hříchy.
49
00:06:10,890 --> 00:06:11,891
Co máš?
50
00:06:13,726 --> 00:06:15,144
Máš sbírat palné zbraně.
51
00:06:15,145 --> 00:06:16,604
Tohle je k ničemu.
52
00:06:17,189 --> 00:06:18,315
Soustřeď se, hochu.
53
00:06:24,071 --> 00:06:25,697
Ať ho nevidí maminka.
54
00:06:34,747 --> 00:06:35,747
S dovolením.
55
00:06:35,748 --> 00:06:37,291
- Pardon.
- S dovolením.
56
00:06:37,292 --> 00:06:38,418
- Tuk.
- Pardon.
57
00:06:45,508 --> 00:06:46,509
Brácho.
58
00:06:48,136 --> 00:06:49,387
Bomba.
59
00:06:50,805 --> 00:06:51,806
Co to je?
60
00:06:53,058 --> 00:06:54,059
Tsireyo?
61
00:06:55,560 --> 00:06:56,894
Co to děláš?
62
00:06:59,272 --> 00:07:01,815
To je útočná puška.
63
00:07:01,816 --> 00:07:03,942
Tohle je zásobník.
Tam patří náboje.
64
00:07:03,943 --> 00:07:05,112
Prázdný.
65
00:07:06,029 --> 00:07:07,030
Zacvaknout.
66
00:07:07,989 --> 00:07:08,990
Natáhnout.
67
00:07:09,532 --> 00:07:10,532
A pak bum,
68
00:07:10,533 --> 00:07:11,451
můžete je kropit.
69
00:07:12,077 --> 00:07:13,785
Tím se dá zabít
spousta Nebešťanů.
70
00:07:13,786 --> 00:07:15,954
Vidíš? Keramický mechanismus.
71
00:07:15,955 --> 00:07:18,082
Vyčistit a naolejovat,
a budou jak nový.
72
00:07:18,083 --> 00:07:20,167
Takhle to Na'vi nedělají,
73
00:07:20,168 --> 00:07:21,377
Jakesully.
74
00:07:21,378 --> 00:07:23,545
Kovové zbraně jsou zakázány.
75
00:07:23,546 --> 00:07:24,630
To víš.
76
00:07:24,631 --> 00:07:25,714
Pouhý dotek
77
00:07:25,715 --> 00:07:27,134
ti vlije do srdce jed.
78
00:07:27,634 --> 00:07:28,717
Eywa
79
00:07:28,718 --> 00:07:29,802
se postará.
80
00:07:31,263 --> 00:07:32,305
Jo.
81
00:07:33,348 --> 00:07:35,683
Období smutku
ještě ani neskončilo.
82
00:07:36,226 --> 00:07:38,102
- Tuk.
- Měl bys být u rodiny,
83
00:07:38,103 --> 00:07:39,895
ne sbírat tyhle věci.
84
00:07:39,896 --> 00:07:41,480
Tvá žena
85
00:07:41,481 --> 00:07:42,607
tě potřebuje.
86
00:07:44,651 --> 00:07:47,654
Můj syn leží
spolu s předky na útesu.
87
00:07:48,530 --> 00:07:50,156
Tohle je náš domov.
88
00:07:50,157 --> 00:07:51,115
Řekl jsem,
89
00:07:51,116 --> 00:07:52,116
že budu bojovat,
90
00:07:52,117 --> 00:07:54,910
ale proti vrtulníkům
nemůžu bojovat oštěpy.
91
00:07:54,911 --> 00:07:56,828
Loď démonů jsme potopili.
92
00:07:56,829 --> 00:07:58,581
Růžokožci se nás teď bojí.
93
00:08:00,208 --> 00:08:02,251
Jo? Měli jsme štěstí.
94
00:08:02,252 --> 00:08:03,711
A těch lodí mají mnohem víc.
95
00:08:04,504 --> 00:08:05,922
Aspoň že máme tohle.
96
00:08:07,132 --> 00:08:09,467
Jsme vděční, že stojíš
při nás, Jakesully.
97
00:08:10,135 --> 00:08:11,552
Nepotřebujeme ty zbraně,
98
00:08:11,553 --> 00:08:12,970
ale Jezdce na Posledním stínu.
99
00:08:14,347 --> 00:08:16,473
Vzlétni na velkém torukovi,
100
00:08:16,474 --> 00:08:18,518
jaks to dělával.
101
00:08:20,853 --> 00:08:23,189
Když jezdíš na bestii,
102
00:08:23,190 --> 00:08:24,524
tak se bestií staneš.
103
00:08:25,817 --> 00:08:27,902
A čím víc krve, tím líp.
104
00:08:29,571 --> 00:08:31,530
Nebudu
105
00:08:31,531 --> 00:08:33,490
zase Toruk Makto.
106
00:08:34,534 --> 00:08:35,742
Jakesully,
107
00:08:36,703 --> 00:08:38,830
ty jsi navždy Toruk Makto.
108
00:08:39,996 --> 00:08:42,042
Pojď. Rotxo.
109
00:08:47,714 --> 00:08:48,756
Slyšíte mě?
110
00:08:49,382 --> 00:08:51,676
Jo, naprosto zřetelně.
Povídejte, doktore.
111
00:08:52,594 --> 00:08:55,597
Ten vrak jsme
prolezli skrz naskrz.
112
00:08:56,348 --> 00:08:59,101
Prohledali jsme
i asi 200metrový okruh okolo.
113
00:08:59,642 --> 00:09:01,227
Nenašli jsme na'vijská těla.
114
00:09:01,228 --> 00:09:04,313
Jen posádku, nebo…
to, co z ní zbylo.
115
00:09:04,314 --> 00:09:06,690
Tak hledejte dál, doktore.
116
00:09:06,691 --> 00:09:08,984
- Hledejte v širším okruhu.
- Rozumím.
117
00:09:08,985 --> 00:09:09,901
Za zmínku stojí,
118
00:09:09,902 --> 00:09:11,904
že jsem našel
nové zajímavé řasy.
119
00:09:13,698 --> 00:09:15,199
Haló? Slyšíte mě?
120
00:09:15,200 --> 00:09:17,493
- Sully tam pořád někde je.
- To nevíme.
121
00:09:17,494 --> 00:09:19,661
Mrchožrouti ta těla
mohli odvléct.
122
00:09:19,662 --> 00:09:21,914
Ne. Ten to přežil.
123
00:09:22,374 --> 00:09:25,709
A je v téhle oblasti.
Zbývá už jen pár vesnic.
124
00:09:25,710 --> 00:09:27,253
Dejte mi loď, a já…
125
00:09:27,254 --> 00:09:28,420
Já vám loď dala.
126
00:09:28,421 --> 00:09:30,173
- Teď je tam na dně.
- Jo.
127
00:09:30,923 --> 00:09:32,342
I s mou posádkou.
128
00:09:33,176 --> 00:09:34,177
Všichni mrtví.
129
00:09:35,178 --> 00:09:37,012
Dopravili jste mě sem,
130
00:09:37,013 --> 00:09:39,140
dvaačtyřicet miliard kiláků,
131
00:09:39,141 --> 00:09:40,849
za jediným účelem,
132
00:09:40,850 --> 00:09:42,434
na kinetickou destrukci
133
00:09:42,435 --> 00:09:44,437
jednoho člověka.
134
00:09:44,979 --> 00:09:46,898
Já z toho nevycouvám.
135
00:09:50,568 --> 00:09:52,654
Spojení funguje? Haló?
136
00:09:53,780 --> 00:09:55,365
Vypli mi zvuk?
137
00:10:02,289 --> 00:10:04,666
Duch mých předků
je v tomto luku.
138
00:10:07,127 --> 00:10:08,336
Byla to naše síla.
139
00:10:11,506 --> 00:10:13,966
Pomůžu ti ho opravit, Lo'aku.
140
00:10:15,677 --> 00:10:16,678
Ne!
141
00:10:17,929 --> 00:10:19,013
Je zničený!
142
00:10:20,223 --> 00:10:22,225
Čeho se dotknu, to se zničí.
143
00:10:27,355 --> 00:10:28,856
Nikdy o tom nemluvili.
144
00:10:30,900 --> 00:10:32,360
Ale bylo to tam přítomné.
145
00:10:32,985 --> 00:10:34,862
Jako přikrčený thanator.
146
00:10:38,116 --> 00:10:40,243
Vím, že se svého luku
nikdy nevzdáš.
147
00:10:42,245 --> 00:10:43,246
Tak…
148
00:10:48,126 --> 00:10:49,877
Drž se dál, až zasáhne cíl.
149
00:11:08,688 --> 00:11:10,857
Ty jsi zajedno s Ronal?
150
00:11:14,652 --> 00:11:16,612
Nikdy před tou ženskou neřeknu
151
00:11:16,613 --> 00:11:18,115
nic proti svému manželovi.
152
00:11:20,742 --> 00:11:21,951
Jsem mariňák.
153
00:11:23,911 --> 00:11:25,788
Nepůjdu do přestřelky s nožem.
154
00:11:27,999 --> 00:11:29,126
Nebo s modlitbou.
155
00:11:31,794 --> 00:11:33,505
Co mám tedy dělat?
156
00:11:34,589 --> 00:11:37,050
Utéct nemůžu.
Bojovat nemůžu.
157
00:11:37,550 --> 00:11:38,551
Jo, jasně.
158
00:11:39,219 --> 00:11:42,304
Eywa se postará.
Jo? Kde byla ta Eywa?
159
00:11:42,305 --> 00:11:44,098
Kde byla Eywa, když náš syn…
160
00:11:44,099 --> 00:11:45,100
Jakeu!
161
00:11:47,769 --> 00:11:50,313
Jsem tady,
kde nemám nic.
162
00:11:51,523 --> 00:11:54,151
Ani své lidi,
ani svůj les.
163
00:11:55,610 --> 00:11:57,529
I ten otcův luk je pryč.
164
00:12:00,532 --> 00:12:01,658
Mám jenom…
165
00:12:02,950 --> 00:12:04,202
svou víru,
166
00:12:05,037 --> 00:12:07,455
že to tak
Velká matka zamýšlí.
167
00:12:10,417 --> 00:12:12,001
Máš tuhle rodinu.
168
00:12:26,224 --> 00:12:27,559
A máš mě.
169
00:12:29,852 --> 00:12:31,813
A já tě tak moc miluju.
170
00:12:55,337 --> 00:12:57,422
Jo, Payakane, seš borec!
171
00:13:24,949 --> 00:13:25,783
Brácho…
172
00:13:28,995 --> 00:13:30,330
To je hustý!
173
00:13:46,638 --> 00:13:50,350
Brácho, dělej!
Pojď…! Jo!
174
00:13:55,480 --> 00:13:57,148
To bylo šílený, kámo.
175
00:13:57,149 --> 00:13:58,316
Já vím, ne, brácho?
176
00:14:00,818 --> 00:14:02,237
Vy nejste mrtvý?
177
00:14:05,573 --> 00:14:08,325
Je blbý,
že Payakan je dál vyhnanec.
178
00:14:08,326 --> 00:14:10,202
Jo. Všem nám zachránil krk.
179
00:14:10,203 --> 00:14:11,912
Ne.
Bohužel,
180
00:14:11,913 --> 00:14:14,124
podle zvyklostí tulkun
je zodpovědný za smrt.
181
00:14:14,999 --> 00:14:16,418
Všech, kdo v té bitvě umřeli.
182
00:14:17,335 --> 00:14:18,711
Za ta úmrtí je zodpovědný.
183
00:14:20,880 --> 00:14:21,797
Mrzí mě to.
184
00:14:21,798 --> 00:14:23,675
Všechny jsi nás zachránil.
185
00:14:24,301 --> 00:14:25,677
To nevadí.
186
00:14:25,927 --> 00:14:28,012
Jsme bratři.
187
00:14:30,348 --> 00:14:32,183
Napořád, bratře.
188
00:14:32,184 --> 00:14:33,185
Navždycky.
189
00:14:46,239 --> 00:14:47,240
Tati!
190
00:14:51,453 --> 00:14:53,204
- Kde je ta záložní?
- Asi v koši.
191
00:14:53,205 --> 00:14:54,538
Prober se! Kde je?
192
00:14:54,539 --> 00:14:56,415
- Kde je ta záložní maska?
- Co?
193
00:14:56,416 --> 00:14:58,167
Ta maska? Bývala tam. Kde je?
194
00:14:58,168 --> 00:14:59,585
- Nevím.
- Najdi ji.
195
00:14:59,586 --> 00:15:01,420
- Tady není.
- Povídej. Kde je?
196
00:15:01,421 --> 00:15:03,505
- Nemůžu ji najít.
- Kde je?
197
00:15:03,506 --> 00:15:04,924
- Rychle…
- Mám ji. Tati.
198
00:15:05,467 --> 00:15:07,094
- Tati. Já ji našel.
- Rychle.
199
00:15:12,307 --> 00:15:13,850
Spidere, ne.
200
00:15:14,142 --> 00:15:15,226
Dýchej.
201
00:15:15,227 --> 00:15:17,186
- Dýchej.
- Dýchej.
202
00:15:17,187 --> 00:15:18,563
Pomalu a zhluboka.
203
00:15:19,231 --> 00:15:20,398
Pomalu a zhluboka.
204
00:15:20,898 --> 00:15:22,316
To je ono.
Dobrý.
205
00:15:22,317 --> 00:15:25,445
Dobrý. Už dobrý.
206
00:15:27,614 --> 00:15:29,741
Skxawng.
Musíš si dávat pozor.
207
00:15:30,283 --> 00:15:31,908
- Pozor je mý druhý jméno.
- Jo, skxawng.
208
00:15:31,909 --> 00:15:34,536
- Dávej si víc pozor, mrňousi.
- Buď opatrný.
209
00:15:34,537 --> 00:15:37,331
- Nech toho…
- Trouba je tvý druhý jméno.
210
00:15:37,332 --> 00:15:38,415
- Buď opatrný, mrňousi.
- Nech ho.
211
00:15:38,416 --> 00:15:40,501
- Musíš si dávat pozor.
- Skxawng je jeho druhý jméno.
212
00:15:40,502 --> 00:15:42,670
- Určitě jsi v pořádku?
- Je mi fajn.
213
00:15:45,298 --> 00:15:47,842
Větrní kupci.
Větrní kupci jsou tady.
214
00:15:49,386 --> 00:15:50,677
Přilétají Větrní kupci.
215
00:15:50,678 --> 00:15:51,762
Pojďte!
216
00:15:51,763 --> 00:15:52,889
Pojďte. Jdeme.
217
00:15:53,390 --> 00:15:54,391
Dělejte.
218
00:15:55,558 --> 00:15:56,601
Pojď, Tuk.
219
00:16:19,041 --> 00:16:20,042
Hej!
220
00:16:36,683 --> 00:16:37,684
Tsireyo.
221
00:16:41,354 --> 00:16:42,355
Hele.
222
00:16:43,940 --> 00:16:44,856
Koukněte na něj.
223
00:16:44,857 --> 00:16:46,276
Moc místa nezabere.
224
00:16:46,984 --> 00:16:48,486
Pokud s ním nebudou problémy.
225
00:16:49,487 --> 00:16:51,363
- Sedněte si. Pojďte.
- Kiri.
226
00:16:51,364 --> 00:16:52,823
- No tak, Kiri.
- Co?
227
00:16:52,824 --> 00:16:54,700
- Kiri, prosím.
- Děti, sedněte si.
228
00:16:54,701 --> 00:16:55,743
Sedněte si, prosím.
229
00:16:57,245 --> 00:16:59,997
Učinili jsme
s maminkou rozhodnutí.
230
00:17:05,086 --> 00:17:07,087
Spidere, budeš
v Horním táboře u Norma.
231
00:17:07,088 --> 00:17:08,838
- Cože?
- Poletíš s Větrnými kupci.
232
00:17:08,839 --> 00:17:10,882
- Ne, tati.
- Ne, tati. To nejde.
233
00:17:10,883 --> 00:17:14,469
Spidere, nemůžeš žít
ve dne v noci s maskou.
234
00:17:14,470 --> 00:17:16,388
Chci zůstat tady s váma.
235
00:17:16,389 --> 00:17:19,100
- Ale to je moc riskantní.
- To není fér.
236
00:17:19,934 --> 00:17:22,102
Prosím.
Jste jediná rodina, co znám.
237
00:17:22,103 --> 00:17:23,603
Je to tak pro tebe nejlepší.
238
00:17:23,604 --> 00:17:25,355
Ale tati, je to náš kamarád.
239
00:17:25,356 --> 00:17:26,731
Nejde to
nějak vymyslet?
240
00:17:26,732 --> 00:17:27,816
Je to moc nebezpečné.
241
00:17:27,817 --> 00:17:30,152
Stačí, aby ti odešla baterie,
a odejdeš s ní.
242
00:17:30,153 --> 00:17:32,321
Patří k těm svým.
243
00:17:32,322 --> 00:17:33,156
Mami.
244
00:17:33,781 --> 00:17:36,867
Kdo jsou ti jeho sví,
mami? Cizáci?
245
00:17:36,868 --> 00:17:38,244
- Kiri.
- Růžáci?
246
00:17:38,245 --> 00:17:39,328
- Kiri.
- Dost.
247
00:17:39,329 --> 00:17:41,789
Nenávidíš je tak,
že nic jiného nevidíš.
248
00:17:42,624 --> 00:17:43,625
Je to Spider.
249
00:17:44,501 --> 00:17:45,792
Prosím, Jakeu.
250
00:17:45,793 --> 00:17:47,961
Pane Sully,
nebudu dělat problémy.
251
00:17:47,962 --> 00:17:49,171
Tati, to není správný.
252
00:17:49,172 --> 00:17:51,382
Spider patří do téhle rodiny.
253
00:17:51,383 --> 00:17:54,844
- Nikdy do ní nebude patřit.
- Mami, ne.
254
00:17:57,222 --> 00:18:00,057
Karavana je pro přesun
ta nejbezpečnější cesta.
255
00:18:00,058 --> 00:18:01,600
- Ne, prosím.
- Dnes odjede.
256
00:18:01,601 --> 00:18:03,644
- To nemůžete. Tati…
- Už se to dohodlo.
257
00:18:03,645 --> 00:18:07,148
A dost! Tohle je rodina.
To není demokracie.
258
00:18:07,149 --> 00:18:08,357
Jasný?
259
00:18:08,358 --> 00:18:10,651
- Nenávidím tě!
- Je to tak nejlepší.
260
00:18:10,652 --> 00:18:11,735
- Ne!
- To bude dobrý.
261
00:18:11,736 --> 00:18:13,071
Nesahej na mě!
262
00:18:14,364 --> 00:18:15,365
To bude dobrý.
263
00:18:16,783 --> 00:18:18,035
- Rozumíš?
- Ne.
264
00:18:19,536 --> 00:18:21,121
Už jsem přišel o bratra.
265
00:18:21,829 --> 00:18:23,331
Nemůžu přijít
o někoho dalšího.
266
00:18:29,921 --> 00:18:31,589
Sullyovi drží při sobě.
267
00:18:33,300 --> 00:18:35,510
Jo, to je rodinný heslo.
268
00:18:39,431 --> 00:18:41,098
- To je kravina.
- To není fér.
269
00:18:41,099 --> 00:18:42,808
Dobrá…
270
00:18:42,809 --> 00:18:44,643
Tak co tohle?
271
00:18:44,644 --> 00:18:46,978
Doprovodíme ho tam všichni.
272
00:18:46,979 --> 00:18:48,190
Kiri.
273
00:18:49,357 --> 00:18:51,358
Chtěla jsi navštívit babičku.
274
00:18:51,359 --> 00:18:54,946
Bude to zážitek.
Pro celou rodinu.
275
00:18:59,534 --> 00:19:01,244
Jo. Bezva.
276
00:19:14,091 --> 00:19:15,258
Zůstaňte tu.
277
00:19:17,927 --> 00:19:21,472
Dohoda zněla:
jen ten růžový kluk.
278
00:19:21,473 --> 00:19:23,099
Nebudeme dělat problémy.
279
00:19:23,100 --> 00:19:24,558
Už tak jste problém.
280
00:19:24,559 --> 00:19:26,643
Obchodník se musí
pohybovat volně.
281
00:19:26,644 --> 00:19:27,645
Nemůžeme nikomu stranit.
282
00:19:28,480 --> 00:19:30,314
Mít na palubě Toruka Makto
283
00:19:30,315 --> 00:19:33,526
je o krk, jako bychom
v téhle válce někomu stranili.
284
00:19:34,152 --> 00:19:35,902
Jo, ale to se mýlíš.
285
00:19:35,903 --> 00:19:37,989
Toruk Makto
na tvé lodi nikdy nebyl.
286
00:19:40,783 --> 00:19:42,952
Ale kdyby někdy na palubě byl,
287
00:19:44,204 --> 00:19:46,955
on i jeho žena by pro vás
rádi létali jako průzkumníci
288
00:19:46,956 --> 00:19:48,375
a chránili vaši karavanu.
289
00:19:51,419 --> 00:19:52,545
To možná.
290
00:19:53,505 --> 00:19:55,798
Mangkwanští piráti
jsou čím dál agresivnější.
291
00:19:57,967 --> 00:19:59,844
Dobrá tedy. Na to přistoupím.
292
00:20:06,601 --> 00:20:07,894
Odrazit!
293
00:20:09,187 --> 00:20:10,312
Pojďte!
294
00:20:10,313 --> 00:20:11,439
Odrazit!
295
00:20:13,775 --> 00:20:15,443
Odrazit dole!
296
00:20:20,948 --> 00:20:21,783
Lo'aku!
297
00:20:22,075 --> 00:20:23,075
Lo'aku!
298
00:20:23,076 --> 00:20:24,619
Tsireyo…!
299
00:20:25,120 --> 00:20:25,953
Lo'aku!
300
00:20:27,372 --> 00:20:28,706
Připravit k obratu!
301
00:20:30,125 --> 00:20:32,709
Připravit k obratu!
Všichni k lanům.
302
00:20:32,710 --> 00:20:34,212
Otočit na pravobok.
303
00:20:41,761 --> 00:20:44,180
Upravit plachty podle větru!
304
00:20:44,181 --> 00:20:46,473
Otočte loď přímo proti větru!
305
00:20:46,474 --> 00:20:47,600
Zvednout!
306
00:20:48,185 --> 00:20:49,186
Zvednout!
307
00:20:49,602 --> 00:20:50,937
Zvednout!
308
00:20:53,981 --> 00:20:54,982
Zvednout!
309
00:20:57,235 --> 00:20:59,487
Odlehčete loď. Pomalu.
310
00:21:06,744 --> 00:21:08,663
Přímo proti větru!
311
00:21:12,584 --> 00:21:15,087
Rozvinout všechny plachty
a dotáhnout!
312
00:21:56,503 --> 00:21:57,504
Jo!
313
00:22:04,677 --> 00:22:06,554
Každý truchlí po svém.
314
00:22:10,558 --> 00:22:11,726
Můj způsob
315
00:22:12,269 --> 00:22:13,561
je být sám tady nahoře.
316
00:22:16,439 --> 00:22:18,191
Cítím, že je se mnou.
317
00:22:20,693 --> 00:22:21,819
Brácho, sleduj.
318
00:22:22,445 --> 00:22:24,739
Ve větru slyším jeho hlas.
319
00:22:40,922 --> 00:22:41,923
Podrž to.
320
00:22:51,683 --> 00:22:53,684
Tati, říkal jsem si,
321
00:22:53,685 --> 00:22:55,186
že bych měl mít pušku.
322
00:22:55,187 --> 00:22:56,603
A mohl bych lítat s tebou.
323
00:22:56,604 --> 00:22:57,605
Jo.
324
00:22:58,440 --> 00:22:59,940
Ani nápad.
325
00:22:59,941 --> 00:23:01,483
Proč ne?
326
00:23:01,484 --> 00:23:03,069
Učils mě střílet, ne?
327
00:23:03,070 --> 00:23:04,571
Vím, co dělám.
328
00:23:05,113 --> 00:23:06,655
Jo? Kde máš komunikátor?
329
00:23:06,656 --> 00:23:08,075
Volal jsem ti snad pětkrát.
330
00:23:09,742 --> 00:23:11,369
Nos komunikátor.
331
00:23:12,079 --> 00:23:13,080
Pravidlo číslo jedna.
332
00:23:15,040 --> 00:23:16,374
Nezvládáš ani to.
333
00:23:28,595 --> 00:23:29,721
Ukaž to další.
334
00:23:31,764 --> 00:23:32,765
To je ono.
335
00:23:35,393 --> 00:23:36,560
Co máte?
336
00:23:36,561 --> 00:23:38,104
Slíbil jsem mu
karton piva,
337
00:23:38,105 --> 00:23:39,772
když nám někdy něco najde.
338
00:23:41,149 --> 00:23:44,235
Byli zaznamenáni
v našem vzdušném prostoru.
339
00:23:44,236 --> 00:23:45,445
Výzvědný přelet.
340
00:23:46,196 --> 00:23:47,405
Tady je to zvětšené.
341
00:23:51,868 --> 00:23:53,078
Úsměv, hajzlové.
342
00:23:55,038 --> 00:23:57,789
- Kdy?
- Dnes ve 13:50.
343
00:23:57,790 --> 00:23:58,874
Mám souřadnice.
344
00:23:58,875 --> 00:24:00,127
Nasedáme.
345
00:24:01,461 --> 00:24:02,504
Děkuju.
346
00:24:17,310 --> 00:24:20,938
Dotáhnout natvrdo!
347
00:24:28,655 --> 00:24:30,240
Udržujte kurz!
348
00:24:36,579 --> 00:24:37,580
Tvoje souprava.
349
00:24:38,123 --> 00:24:39,707
To je dobrý. Času mám fůru.
350
00:24:51,261 --> 00:24:52,262
Před přídí čisto.
351
00:25:08,278 --> 00:25:09,486
Jakeu!
352
00:25:09,487 --> 00:25:10,780
Mangkwan!
353
00:25:12,282 --> 00:25:13,283
Mangkwanští piráti.
354
00:25:13,658 --> 00:25:14,492
Spusťte poplach!
355
00:25:21,041 --> 00:25:22,666
- Do zbraně!
- Kiri, jdi.
356
00:25:22,667 --> 00:25:24,335
- Běž.
- Pojď.
357
00:25:24,336 --> 00:25:25,252
Vyndejte je.
358
00:25:25,253 --> 00:25:26,629
Pojďte, jdeme.
Jdeme se ukrýt.
359
00:25:37,682 --> 00:25:38,682
Běž…
360
00:25:38,683 --> 00:25:40,392
Ochraňuj sestry.
Zvládneš to?
361
00:25:40,393 --> 00:25:42,229
Provedu.
Zůstaňte v úkrytu.
362
00:25:44,231 --> 00:25:45,232
Odrazte zlézače!
363
00:26:10,757 --> 00:26:12,050
Spidere, chytej.
364
00:26:16,012 --> 00:26:17,097
Sakra, komunikátor.
365
00:26:30,235 --> 00:26:31,402
Zůstaň u holek.
366
00:26:31,403 --> 00:26:32,279
Brácho, kam jdeš?
367
00:26:36,241 --> 00:26:37,617
Brácho, máš zůstat tady.
368
00:27:05,645 --> 00:27:06,646
Pojďte.
369
00:27:08,356 --> 00:27:09,399
Vylít.
370
00:27:20,910 --> 00:27:23,163
Za mě.
371
00:28:10,543 --> 00:28:11,627
Já jsem
372
00:28:11,628 --> 00:28:12,920
oheň!
373
00:28:31,856 --> 00:28:32,857
A do…
374
00:28:37,445 --> 00:28:38,446
Hej!
375
00:29:15,983 --> 00:29:17,277
- Tuk.
- Běž…
376
00:29:18,111 --> 00:29:19,528
Lezte…
377
00:29:19,529 --> 00:29:20,988
Nahoru. Rychle.
378
00:29:28,371 --> 00:29:29,455
Spidere,
chyť se.
379
00:29:29,456 --> 00:29:30,539
Letíme.
380
00:29:30,540 --> 00:29:31,458
Drž se.
381
00:29:58,818 --> 00:30:00,653
Neytiri, slyšíš mě?
382
00:30:08,578 --> 00:30:09,621
Kruci…
383
00:30:11,373 --> 00:30:12,581
- To je Lo'ak.
- Kde?
384
00:30:12,582 --> 00:30:14,501
Musíme pro něj.
Rychle…
385
00:30:15,918 --> 00:30:16,919
Lo'aku.
386
00:30:17,254 --> 00:30:18,629
- Skoč.
- Pojď, skoč.
387
00:30:18,630 --> 00:30:19,631
Teď!
388
00:30:20,173 --> 00:30:21,465
Dělej…
389
00:30:21,466 --> 00:30:22,467
Všichni se držte.
390
00:30:35,355 --> 00:30:36,564
Drž se, Lo'aku.
391
00:30:48,326 --> 00:30:50,078
Držte se. Tuk!
392
00:31:00,255 --> 00:31:02,257
- Spidere, moje noha.
- Kiri.
393
00:31:06,303 --> 00:31:07,304
Teď.
394
00:31:08,680 --> 00:31:10,264
- Dobrý?
- Tuk.
395
00:31:10,265 --> 00:31:11,807
Dobrý. Jsi celá.
396
00:31:11,808 --> 00:31:13,142
Tuk… Hej.
397
00:31:13,143 --> 00:31:14,519
Jsi v pořádku?
398
00:31:15,562 --> 00:31:16,896
- Brácho, dobrý?
- Jo, dobrý.
399
00:31:17,397 --> 00:31:18,772
Holčičko moje.
400
00:31:18,773 --> 00:31:19,981
Holčičko.
401
00:31:19,982 --> 00:31:21,150
Mrzí mě to.
402
00:31:21,151 --> 00:31:22,984
Moc mě to mrzí.
403
00:31:22,985 --> 00:31:24,071
- To nic.
- Děkuju.
404
00:31:35,415 --> 00:31:36,416
- Děkuju ti.
- Sakra.
405
00:31:37,084 --> 00:31:38,875
Tu záložní mám na lodi.
406
00:31:38,876 --> 00:31:39,793
Cože?
407
00:31:39,794 --> 00:31:41,171
Záložní sadu
mám na lodi.
408
00:31:41,796 --> 00:31:43,631
Sakra. Kiri, zůstaň tu.
409
00:32:31,513 --> 00:32:33,181
Hele. Za nimi!
410
00:32:34,766 --> 00:32:35,933
- Musíme pryč…
- Sakra.
411
00:32:38,561 --> 00:32:39,770
Dělejte,
musíme pryč.
412
00:32:39,771 --> 00:32:41,523
Kiri, běž.
No tak. Už se blíží.
413
00:32:42,774 --> 00:32:43,608
Rychle…
414
00:32:47,029 --> 00:32:48,696
Blíží se. Dělejte.
415
00:32:49,406 --> 00:32:50,823
Nezastavujte.
Běžte…
416
00:32:51,908 --> 00:32:54,826
- Kiri, dělej. Tudy.
- Tuk.
417
00:32:54,827 --> 00:32:55,828
- Dělejte
- Běžte.
418
00:33:19,894 --> 00:33:21,646
- Nezastavujte…
- Rychle.
419
00:33:25,275 --> 00:33:27,277
- Co se stalo?
- Otočte ho.
420
00:33:29,446 --> 00:33:30,447
Jedna je skrz.
421
00:33:31,531 --> 00:33:32,782
Tsahik, podívej.
422
00:33:39,289 --> 00:33:40,290
Nůž.
423
00:33:47,464 --> 00:33:48,465
Za mnou.
424
00:34:02,270 --> 00:34:04,314
- Pojďte.
- Tuk, pojď.
425
00:34:11,029 --> 00:34:11,863
Tamhle!
426
00:34:17,952 --> 00:34:18,952
Už jdou.
427
00:34:18,953 --> 00:34:19,995
Tuk.
428
00:34:19,996 --> 00:34:21,080
Kiri, dělej.
429
00:34:21,081 --> 00:34:22,290
Tudy. Poběžte…
430
00:34:24,376 --> 00:34:25,377
Nezastavujte.
431
00:34:29,214 --> 00:34:31,048
- Poběž, Tuk. Tudy.
- Rychle…
432
00:34:31,049 --> 00:34:31,966
Musíme do vody.
433
00:34:32,384 --> 00:34:34,635
Rychle…
No tak.
434
00:34:34,636 --> 00:34:36,178
- Pojď…
- Lo'aku!
435
00:34:36,179 --> 00:34:37,847
Dělej, plav!
436
00:34:41,809 --> 00:34:43,102
Lo'aku!
437
00:34:43,103 --> 00:34:44,270
Pomůžu ti, Tuk.
438
00:34:44,271 --> 00:34:45,229
Neboj.
439
00:34:45,230 --> 00:34:46,064
Jak to táta říká?
440
00:34:46,648 --> 00:34:48,191
Sullyovi drží při sobě.
441
00:34:48,691 --> 00:34:49,692
Ne, to druhý.
442
00:34:50,235 --> 00:34:51,277
Sullyovi se nevzdávají.
443
00:34:51,278 --> 00:34:52,112
Správně.
444
00:34:52,612 --> 00:34:53,655
Sullyovi se nevzdávají.
445
00:34:57,617 --> 00:34:58,618
Nic.
446
00:34:59,161 --> 00:35:00,244
Kiri.
447
00:35:00,245 --> 00:35:01,662
- Lo'aku…
- Tuk, vydrž.
448
00:35:01,663 --> 00:35:02,664
Vydrž.
449
00:35:06,418 --> 00:35:07,294
Kiri.
450
00:35:08,503 --> 00:35:09,337
Kiri.
451
00:35:10,922 --> 00:35:11,923
Spidere.
452
00:35:13,591 --> 00:35:14,884
Dobrý.
Chyť se mý ruky.
453
00:35:24,644 --> 00:35:25,770
Orlí Oko,
slyšíš mě?
454
00:35:32,152 --> 00:35:34,487
Lo'aku.
Ozvi se, hochu.
455
00:35:42,745 --> 00:35:44,331
Neytiri, slyšíš mě?
456
00:35:47,375 --> 00:35:48,500
Neytiri, Neytiri,
457
00:35:48,501 --> 00:35:49,502
slyšíš mě?
458
00:35:51,421 --> 00:35:52,755
Neytiri, slyšíš mě?
459
00:35:54,674 --> 00:35:55,675
Co…
460
00:35:56,468 --> 00:35:57,469
Tuk.
461
00:35:59,262 --> 00:36:00,263
Plav.
462
00:36:01,181 --> 00:36:02,182
Dělej.
463
00:36:03,641 --> 00:36:05,060
- Zachyť se skály.
- Pojď.
464
00:36:05,685 --> 00:36:06,686
Jistím tě, Tuk.
465
00:36:12,859 --> 00:36:14,401
- Všichni v pořádku?
- A je to.
466
00:36:14,402 --> 00:36:15,986
Dobrý?
Spidere, jsi v cajku?
467
00:36:15,987 --> 00:36:17,239
Jo, jsem.
468
00:36:26,623 --> 00:36:27,874
Vidíš je?
469
00:36:29,042 --> 00:36:31,752
Ne. Ztratíme se z dohledu.
470
00:36:31,753 --> 00:36:33,003
Já chci domů.
471
00:36:33,004 --> 00:36:34,296
Tuk, no tak.
472
00:36:34,297 --> 00:36:35,922
- Jsem unavená a mám hlad.
- Vím.
473
00:36:35,923 --> 00:36:38,634
- Chci domů.
- Já taky. Půjdeme domů.
474
00:36:38,635 --> 00:36:39,886
Táta netuší,
kde jsme.
475
00:36:40,470 --> 00:36:41,679
Nemáme
komunikátory.
476
00:36:43,348 --> 00:36:44,682
Jsme na to sami.
477
00:36:45,558 --> 00:36:47,226
Budu potřebovat masku.
478
00:36:47,227 --> 00:36:48,894
Co budeme dělat?
479
00:36:48,895 --> 00:36:50,730
Nevím.
Proč to leží na mně?
480
00:36:51,398 --> 00:36:54,108
Zklidni se.
Musíme něco udělat.
481
00:36:54,109 --> 00:36:55,110
Buď zticha.
482
00:36:56,444 --> 00:36:57,445
- Lo'aku.
- Kruci.
483
00:36:57,987 --> 00:36:59,071
Kruci…
484
00:36:59,072 --> 00:37:00,656
Musíme
zpátky na loď.
485
00:37:00,657 --> 00:37:01,823
Ne, zpátky
nemůžeme.
486
00:37:01,824 --> 00:37:03,575
Mezi námi a lodí
jsou tamti.
487
00:37:03,576 --> 00:37:05,869
Ne, je to naše
poslední známá poloha.
488
00:37:05,870 --> 00:37:07,246
Tam nás táta
bude hledat.
489
00:37:07,247 --> 00:37:08,830
- To ne.
- Prostě je obejdeme.
490
00:37:08,831 --> 00:37:10,542
To je prima nápad.
Kudy?
491
00:37:13,336 --> 00:37:14,879
Tudy. Pojďte.
Všichni za mnou.
492
00:37:22,595 --> 00:37:23,888
Je po všem, Jakeu.
493
00:37:29,977 --> 00:37:31,896
Stůj a ani se nehni.
494
00:37:35,817 --> 00:37:36,818
Na víc nemáš?
495
00:37:37,485 --> 00:37:39,695
Dobrý. To stačí.
496
00:37:39,696 --> 00:37:41,948
Pořád rozumbrada, co?
Ukaž ruce.
497
00:37:42,824 --> 00:37:44,034
Ruce.
498
00:37:45,702 --> 00:37:47,579
Já tě zabil.
499
00:37:51,833 --> 00:37:54,169
Já asi jen tak
neumřu, desátníku.
500
00:38:02,760 --> 00:38:03,761
Pomoz mi.
501
00:38:16,108 --> 00:38:17,442
Kdo vás napadl, desátníku?
502
00:38:18,318 --> 00:38:19,611
Mangkwanští
piráti.
503
00:38:20,278 --> 00:38:22,072
Říkají si „Lid popela“.
504
00:38:23,781 --> 00:38:25,241
Co to je?
505
00:38:25,242 --> 00:38:26,367
Uřezávají kuru.
506
00:38:26,368 --> 00:38:28,328
Tak své nepřátele
připraví o toa, sílu.
507
00:38:28,953 --> 00:38:30,413
To je pro ně
horší než smrt.
508
00:38:34,209 --> 00:38:35,376
Viděl je někdo?
509
00:38:35,377 --> 00:38:36,378
Děcka jsou pryč.
510
00:38:37,837 --> 00:38:38,920
Je plně nabitá,
511
00:38:38,921 --> 00:38:40,839
takže si masku
nestihl vyměnit
512
00:38:40,840 --> 00:38:41,923
a dochází mu.
513
00:38:41,924 --> 00:38:43,425
Jestli se k němu
dřív nedostane
514
00:38:43,426 --> 00:38:45,302
ten Lid popela.
515
00:38:45,303 --> 00:38:47,012
Musíme se
za těmi dětmi vydat,
516
00:38:47,013 --> 00:38:48,556
jinak už ho
víckrát neuvidíš.
517
00:38:52,185 --> 00:38:53,269
Vysleduješ je?
518
00:38:53,270 --> 00:38:55,271
To nebylo úkolem.
Co to děláme?
519
00:38:55,272 --> 00:38:56,273
Tak vysleduješ?
520
00:38:56,773 --> 00:38:58,357
Marníme čas, plukovníku.
521
00:38:58,358 --> 00:39:00,318
Šéfe, jeho máme.
Tím končíme.
522
00:39:02,362 --> 00:39:04,989
Ne, želízka zůstanou.
Kudy?
523
00:39:09,036 --> 00:39:11,120
Kvůli vám
mě zabijou.
524
00:39:11,121 --> 00:39:12,455
Zase.
525
00:39:15,708 --> 00:39:17,044
Pojďte. Tudy.
526
00:39:20,297 --> 00:39:21,923
Řeka bude
kousek odsud. Pojďte.
527
00:39:30,557 --> 00:39:31,683
Spidere.
528
00:39:32,392 --> 00:39:33,725
Brácho.
529
00:39:33,726 --> 00:39:35,686
- To není dobrý.
- Co můžeme udělat?
530
00:39:35,687 --> 00:39:37,605
Opičáku, šetři vzduchem.
531
00:39:38,065 --> 00:39:39,191
Dívej se na mě.
532
00:39:39,732 --> 00:39:41,025
Pomalu dýchej.
533
00:39:41,026 --> 00:39:42,359
Lo'aku,
534
00:39:42,360 --> 00:39:43,777
- poneseš ho?
- Jo.
535
00:39:43,778 --> 00:39:45,613
Pojď, brácho. Na koníčka.
536
00:39:46,156 --> 00:39:47,157
Naskoč si.
537
00:40:05,550 --> 00:40:06,967
Děcka šly do vody.
538
00:40:06,968 --> 00:40:08,136
Chytrý.
539
00:40:16,103 --> 00:40:17,811
- Ne.
- Ne, ne…
540
00:40:17,812 --> 00:40:18,895
Ne…
541
00:40:18,896 --> 00:40:20,107
- Brácho.
- Ne… Spidere.
542
00:40:23,693 --> 00:40:27,113
Velká matko,
zachraň toho Nebešťana.
543
00:40:27,114 --> 00:40:28,322
Snažně prosím.
544
00:40:28,323 --> 00:40:29,656
Na modlení nemáme čas.
545
00:40:29,657 --> 00:40:30,825
- Umírá.
- Prosím.
546
00:40:33,245 --> 00:40:35,037
Neboj.
To bude dobrý, kámo.
547
00:40:35,038 --> 00:40:36,039
Jen dýchej.
548
00:40:36,998 --> 00:40:37,999
Kiri.
549
00:40:39,000 --> 00:40:40,502
Kiri, musíme jít. Dělej.
550
00:40:47,759 --> 00:40:49,593
Dělej, musíme jít.
551
00:40:49,594 --> 00:40:51,637
Nemůžeme tu vysedávat.
Musíme jít dál.
552
00:40:51,638 --> 00:40:53,555
Už tam budeme.
553
00:40:53,556 --> 00:40:54,890
Nemůžeme tu vysedávat.
554
00:40:54,891 --> 00:40:56,058
Musíme jít.
555
00:40:56,059 --> 00:40:57,435
Tuk, jdi pro ni.
556
00:40:57,977 --> 00:40:59,354
Kiri, pojď.
557
00:41:05,027 --> 00:41:06,028
Stůjte.
558
00:41:07,612 --> 00:41:09,155
Přines ho. Sem.
559
00:41:09,156 --> 00:41:10,531
Kiri, nech toho.
560
00:41:10,532 --> 00:41:11,991
- Rychle.
- Přestaň.
561
00:41:13,035 --> 00:41:14,161
Udělej, co říkám.
562
00:41:18,456 --> 00:41:19,749
Polož ho sem.
563
00:41:33,430 --> 00:41:34,513
Přestaň.
564
00:41:34,514 --> 00:41:35,556
Kiri, co to děláš?
565
00:41:35,557 --> 00:41:36,558
Co to děláš?
566
00:41:40,270 --> 00:41:41,687
Co to děláš?
567
00:41:41,688 --> 00:41:42,772
Ani nevím.
568
00:41:43,648 --> 00:41:44,773
Asi je to správně.
569
00:41:44,774 --> 00:41:45,775
Cože?
570
00:41:46,859 --> 00:41:48,445
Tiše. Nemůžu mluvit.
571
00:42:01,124 --> 00:42:02,292
Lo'aku…
572
00:42:31,696 --> 00:42:34,406
Masku. Sundej mu ji.
573
00:42:34,407 --> 00:42:36,284
- Cože?
- Nemůže dýchat.
574
00:42:39,537 --> 00:42:41,206
Dělej.
575
00:43:24,124 --> 00:43:25,041
Kiri.
576
00:43:25,042 --> 00:43:26,293
Kiri…
577
00:43:27,169 --> 00:43:28,295
Kiri…
578
00:43:29,754 --> 00:43:30,630
Lo'aku,
579
00:43:31,089 --> 00:43:32,090
ne.
580
00:43:41,641 --> 00:43:43,975
To ne…
581
00:43:43,976 --> 00:43:45,437
To ne.
582
00:43:46,563 --> 00:43:47,939
Moc mě to mrzí.
583
00:43:49,857 --> 00:43:50,858
Mrzí mě to.
584
00:44:06,416 --> 00:44:08,085
Moc mě to mrzí.
585
00:44:23,683 --> 00:44:24,976
Spidere.
586
00:44:46,581 --> 00:44:47,832
Já dýchám?
587
00:44:49,000 --> 00:44:50,418
Ano, Opičáku.
588
00:44:51,253 --> 00:44:52,379
Dýcháš.
589
00:44:55,423 --> 00:44:56,674
Jsem mrtvej.
590
00:44:57,592 --> 00:44:59,302
Tohle je Svět duší.
591
00:45:00,678 --> 00:45:02,389
Ne, kámo.
Jsi furt tady.
592
00:45:05,058 --> 00:45:06,518
Já dýchám vzduch.
593
00:45:07,394 --> 00:45:08,395
Jo.
594
00:45:09,146 --> 00:45:10,397
Já dýchám vzduch!
595
00:45:11,648 --> 00:45:12,815
Já dýchám vzduch!
596
00:45:13,483 --> 00:45:14,567
Já dýchám vzduch!
597
00:45:16,028 --> 00:45:17,945
Tenhle krám
už asi nepotřebuju.
598
00:45:19,822 --> 00:45:21,115
Jo, dýchám vzduch,
599
00:45:21,116 --> 00:45:22,117
bezva!
600
00:45:22,909 --> 00:45:24,869
Brácho, tiše. Tiše.
601
00:45:29,082 --> 00:45:30,499
Děkuju.
602
00:45:30,500 --> 00:45:31,583
Spidere.
603
00:45:31,584 --> 00:45:33,586
Za to, cos udělala. Děkuju.
604
00:45:35,922 --> 00:45:37,381
Sakra. Zpátky.
605
00:45:37,382 --> 00:45:38,383
Kiri.
606
00:45:40,593 --> 00:45:41,844
Držte se za mnou.
607
00:45:46,433 --> 00:45:47,559
Odřízli nás.
608
00:45:49,018 --> 00:45:50,102
Brácho!
609
00:45:50,103 --> 00:45:51,104
Za námi.
610
00:46:01,073 --> 00:46:02,323
Ne!
611
00:46:02,324 --> 00:46:03,325
Kiri!
612
00:46:09,789 --> 00:46:10,957
Tsahik.
613
00:46:35,690 --> 00:46:37,984
Jak to,
že dýchá bez masky?
614
00:46:38,901 --> 00:46:41,195
Teď na to
nedokážu ani myslet.
615
00:46:41,196 --> 00:46:42,405
Musíme se tam dostat.
616
00:46:44,366 --> 00:46:46,908
On není náš vzduch
617
00:46:46,909 --> 00:46:48,120
pro Nebešťany
618
00:46:48,828 --> 00:46:50,288
jedovatý?
619
00:46:56,961 --> 00:46:58,380
Jak to,
620
00:46:59,256 --> 00:47:01,340
že ještě žiješ,
621
00:47:01,341 --> 00:47:02,550
dechohlte?
622
00:47:04,636 --> 00:47:06,804
Protože je to vůle Eywy.
623
00:47:12,685 --> 00:47:14,187
Eywy?
624
00:47:15,022 --> 00:47:16,273
Ano.
625
00:47:19,067 --> 00:47:21,402
Když teď říznu,
626
00:47:21,403 --> 00:47:23,738
myslíš, že ho Eywa
přijde zachránit?
627
00:47:25,198 --> 00:47:26,698
Dělej.
Sundej mi je.
628
00:47:26,699 --> 00:47:28,075
Dělej.
Oni ho zabijou.
629
00:47:28,076 --> 00:47:29,286
Myslíš si to?
630
00:47:32,289 --> 00:47:33,456
Ne.
631
00:47:34,207 --> 00:47:36,167
Ta vaše bohyně
632
00:47:36,168 --> 00:47:39,003
tady nevládne.
633
00:47:39,546 --> 00:47:40,547
Dělej.
634
00:47:41,256 --> 00:47:42,340
Teď mi dej ten nůž.
635
00:47:47,179 --> 00:47:48,180
Plukovníku.
636
00:47:56,521 --> 00:47:57,522
Ty…
637
00:48:00,733 --> 00:48:03,111
mi ukážeš, jak to funguje.
638
00:48:09,576 --> 00:48:11,952
Ukaž mi, jak se dělá hrom.
639
00:48:11,953 --> 00:48:12,869
Nemůžu.
640
00:48:12,870 --> 00:48:14,871
Je prázdný.
Žádný hrom.
641
00:48:14,872 --> 00:48:16,248
Udělej hrom.
642
00:48:16,249 --> 00:48:17,917
Nemůžu.
Je prázdný.
643
00:48:18,376 --> 00:48:19,502
Tak to sprav.
644
00:48:21,171 --> 00:48:22,422
Říkám vám…
645
00:48:22,672 --> 00:48:24,091
hrom nebude.
646
00:48:24,674 --> 00:48:26,051
Zabijte tu nejmladší.
647
00:48:26,718 --> 00:48:28,177
Ne… Prosím.
648
00:48:28,178 --> 00:48:29,387
- Prosím. Ne.
- Ne.
649
00:48:42,359 --> 00:48:44,069
Složte zbraně!
650
00:48:48,240 --> 00:48:49,323
Složit!
651
00:48:49,324 --> 00:48:50,450
Mangkwan!
652
00:48:51,284 --> 00:48:53,535
Teď ustupte. Zpátky.
653
00:48:53,536 --> 00:48:55,330
- Tati.
- Dělejte.
654
00:48:58,750 --> 00:48:59,791
Ustupte.
655
00:48:59,792 --> 00:49:00,877
Zpátky…
656
00:49:03,880 --> 00:49:04,921
- Tati.
- Tati.
657
00:49:04,922 --> 00:49:06,215
Sully, v cajku?
658
00:49:06,216 --> 00:49:08,217
Můžeme?
Tak, děti, za mnou.
659
00:49:08,218 --> 00:49:09,718
Tak jo.
660
00:49:09,719 --> 00:49:11,429
Vytratíme se odsud.
661
00:49:12,639 --> 00:49:14,516
- Za mnou.
- Zpátky.
662
00:49:15,392 --> 00:49:16,268
Pohyb.
663
00:49:28,905 --> 00:49:29,905
Ne!
664
00:49:29,906 --> 00:49:31,199
Tati!
665
00:49:33,160 --> 00:49:34,077
Tati!
666
00:49:36,829 --> 00:49:37,913
No tak.
667
00:49:37,914 --> 00:49:38,915
Uhni.
668
00:49:48,508 --> 00:49:49,758
- Ne!
- Tati!
669
00:49:49,759 --> 00:49:50,717
Tati.
670
00:49:50,718 --> 00:49:51,719
Tati…!
671
00:50:07,902 --> 00:50:09,612
Jsi silný,
672
00:50:10,322 --> 00:50:11,989
Nebešťane.
673
00:50:17,037 --> 00:50:18,205
Ty…
674
00:50:20,832 --> 00:50:23,043
mi ukážeš,
jak se dělá hrom.
675
00:50:25,087 --> 00:50:26,296
…a tohle je to kouzlo.
676
00:50:31,468 --> 00:50:32,469
Vidíš?
677
00:50:35,347 --> 00:50:37,389
Teď zamíříš.
678
00:50:37,390 --> 00:50:38,933
Co chceš trefit?
679
00:50:40,768 --> 00:50:42,437
Dělej to takhle.
680
00:50:46,566 --> 00:50:47,650
Jo.
681
00:50:50,362 --> 00:50:51,446
Znovu.
682
00:50:58,036 --> 00:50:59,121
Fajn pocit, co?
683
00:51:16,346 --> 00:51:18,390
Teď už tě nepotřebuji,
Nebešťane.
684
00:51:19,974 --> 00:51:21,809
- Dobře ho svažte.
- Kleknout.
685
00:51:22,394 --> 00:51:23,728
Připravit k oběti.
686
00:51:29,484 --> 00:51:31,319
Ty, ty. Pojďte se mnou.
687
00:51:33,613 --> 00:51:34,614
Uhněte!
688
00:51:35,532 --> 00:51:36,533
Neytiri!
689
00:51:37,659 --> 00:51:38,576
Odřízni ji.
690
00:51:38,951 --> 00:51:40,578
Odřízni ji. Drž ji.
691
00:51:42,205 --> 00:51:43,705
Neytiri, jsme u tebe.
692
00:51:43,706 --> 00:51:45,457
Budeš v pořádku. Ano?
693
00:51:45,458 --> 00:51:46,459
Jsme u tebe.
694
00:51:46,959 --> 00:51:49,086
Maxi, budeš operovat. Běž.
695
00:51:49,087 --> 00:51:50,297
Otevřete mi dveře.
696
00:52:10,358 --> 00:52:12,027
Ty zmetci umí uzlovat.
697
00:53:52,794 --> 00:53:53,795
Poběžte.
698
00:53:55,755 --> 00:53:57,340
- Dělej.
- Dělej.
699
00:53:58,007 --> 00:54:00,135
- Rychle.
- Pohyb!
700
00:54:12,022 --> 00:54:13,023
To ta holka.
701
00:54:13,773 --> 00:54:14,941
Pojďte. Do vody.
702
00:54:15,442 --> 00:54:16,442
Tudy.
703
00:54:16,443 --> 00:54:17,444
Pojďte.
704
00:54:19,321 --> 00:54:20,155
Tak pojď.
705
00:54:20,988 --> 00:54:21,823
Tudy.
706
00:54:33,543 --> 00:54:34,544
Tsahik.
707
00:54:36,838 --> 00:54:38,005
Jsou pryč.
708
00:54:40,842 --> 00:54:42,469
Budeme hledat z oblak.
709
00:54:51,478 --> 00:54:52,479
Tarseme.
710
00:54:53,688 --> 00:54:54,772
Co je?
711
00:54:55,148 --> 00:54:56,607
Klid, klid. Maxi!
712
00:54:56,608 --> 00:54:58,484
- Buď v klidu.
- Dobrý. Ne…
713
00:54:58,485 --> 00:55:00,277
Ne. Dost. Zastavte ji.
714
00:55:00,278 --> 00:55:01,653
- Dcero.
- Moje děti!
715
00:55:01,654 --> 00:55:03,364
- Neytiri, klid.
- Moje děti.
716
00:55:03,365 --> 00:55:04,823
Dcero, klid.
717
00:55:04,824 --> 00:55:07,284
Mé děti. Děti.
718
00:55:07,285 --> 00:55:08,578
Kde?
719
00:55:10,080 --> 00:55:11,373
Kde jsou?
720
00:55:28,014 --> 00:55:30,015
Dělej. Máme naspěch.
Maxi, zapoj mě.
721
00:55:30,016 --> 00:55:31,100
- Jo.
- Fachá to?
722
00:55:31,101 --> 00:55:33,436
- Fachá.
- Ani to nekalibruj.
723
00:55:35,188 --> 00:55:37,564
Ne. Musíš odpočívat,
dítě moje.
724
00:55:37,565 --> 00:55:38,649
Dcero.
725
00:55:38,650 --> 00:55:39,859
- Zlomte vaz.
- Díky.
726
00:55:42,154 --> 00:55:43,487
Musím jít.
727
00:55:43,488 --> 00:55:45,115
Pojď. Ne…
728
00:55:47,409 --> 00:55:49,369
Dobrý.
Můžu chodit.
729
00:55:56,709 --> 00:55:57,835
Pomůžu ti.
730
00:56:05,843 --> 00:56:06,844
Tady to půjde.
731
00:56:10,515 --> 00:56:11,558
Lehneme si.
732
00:56:17,855 --> 00:56:18,980
Jsme v suchu.
733
00:56:18,981 --> 00:56:19,982
Jo.
734
00:56:21,026 --> 00:56:22,819
Takže zpátky k našim
735
00:56:23,570 --> 00:56:25,072
nedořešeným záležitostem.
736
00:56:30,077 --> 00:56:31,453
Už nemám šípy.
737
00:56:34,664 --> 00:56:36,083
Ještě máme nože.
738
00:56:41,671 --> 00:56:42,880
Jo, jsem nějaký unavený.
739
00:56:45,758 --> 00:56:46,801
Jo.
740
00:56:47,969 --> 00:56:49,262
Jo, radši se šetři.
741
00:56:51,431 --> 00:56:52,432
Kdyby se třeba
742
00:56:52,890 --> 00:56:55,017
objevily ty lítající opice.
743
00:56:58,438 --> 00:56:59,481
Jo, jasně.
744
00:57:10,658 --> 00:57:12,409
Ty s paní jste udělali
745
00:57:12,410 --> 00:57:13,745
něco dobře,
to se musí uznat.
746
00:57:14,621 --> 00:57:15,955
Je to fajn kluk.
747
00:57:17,540 --> 00:57:18,958
Jo, je to skvělej kluk.
748
00:57:21,544 --> 00:57:23,337
To ale neznamená,
749
00:57:23,338 --> 00:57:25,590
že my dva spolu začneme
chodit na procházky.
750
00:57:26,591 --> 00:57:28,217
Beztak tě předvedu.
751
00:57:28,218 --> 00:57:30,470
Mrtvýho, když bude třeba.
752
00:57:32,805 --> 00:57:35,267
Jsi tu takovou dobu
a nic nechápeš.
753
00:57:37,644 --> 00:57:40,271
Tenhle svět
je mnohem složitější,
754
00:57:40,272 --> 00:57:41,606
než si myslíš.
755
00:57:43,483 --> 00:57:45,777
Dneska jsi to viděl.
756
00:57:47,195 --> 00:57:48,196
S ní.
757
00:57:49,614 --> 00:57:51,116
A s ním.
758
00:57:52,159 --> 00:57:53,368
To je jedno.
759
00:57:55,537 --> 00:57:58,290
Je jedno,
jakou mám barvu.
760
00:58:00,250 --> 00:58:02,627
Pořád si pamatuju,
za jakej tým kopu.
761
00:58:05,380 --> 00:58:06,923
Máte nový oči,
plukovníku.
762
00:58:08,258 --> 00:58:09,842
Stačí je jen otevřít.
763
00:58:32,240 --> 00:58:33,449
To jsou oni.
764
00:58:33,450 --> 00:58:34,450
To jsou Popelaví.
765
00:58:34,451 --> 00:58:35,867
Vstávat.
Musíme vyrazit.
766
00:58:35,868 --> 00:58:37,828
- Jdeme.
- Dělejte.
767
00:58:37,829 --> 00:58:38,996
Rychle. Musíme vyrazit.
768
00:58:42,459 --> 00:58:43,542
To je dobrý…
769
00:58:43,543 --> 00:58:45,002
To jsou naši…
770
00:58:46,088 --> 00:58:47,089
Tarseme!
771
00:58:51,343 --> 00:58:53,677
- Jakeu.
- Tarseme.
772
00:58:53,678 --> 00:58:56,638
Kiri, Tuk, jste zraněné?
773
00:58:56,639 --> 00:58:57,849
Jak jsi nás našel?
774
00:58:59,351 --> 00:59:00,935
Děti!
775
00:59:03,021 --> 00:59:04,313
- Máti.
- Mami.
776
00:59:04,314 --> 00:59:06,274
Tuk… Kiri.
777
00:59:06,899 --> 00:59:08,110
Lo'aku.
778
00:59:10,278 --> 00:59:11,863
- Ahoj.
- Jakeu.
779
00:59:12,697 --> 00:59:13,531
Jste v pořádku?
780
00:59:13,990 --> 00:59:15,282
Pojď sem. To nic.
781
00:59:15,283 --> 00:59:16,243
Jsme v pořádku.
782
00:59:18,370 --> 00:59:19,704
Ahoj, Norme.
783
00:59:21,998 --> 00:59:22,999
Jak je?
784
00:59:26,253 --> 00:59:27,254
Co to?
785
00:59:28,880 --> 00:59:29,963
Co…
786
00:59:29,964 --> 00:59:31,049
Hele.
787
00:59:33,009 --> 00:59:35,053
Jo, s tímhle vzduchem
jsem v pohodě.
788
00:59:44,479 --> 00:59:45,855
Tuktirey.
789
00:59:46,689 --> 00:59:47,690
Kiri.
790
00:59:53,780 --> 00:59:55,322
Železná obloho,
Modrý 1 osobně.
791
00:59:55,323 --> 00:59:56,407
Blížíme se
792
00:59:56,408 --> 00:59:57,659
k městským hradbám.
793
01:00:09,046 --> 01:00:10,672
Podle vás ho má pořád Sully?
794
01:00:11,673 --> 01:00:13,049
Na to bych si vsadil.
795
01:00:13,050 --> 01:00:15,092
To pro mě není priorita.
796
01:00:15,093 --> 01:00:17,594
Prioritou je
postavit tohle město
797
01:00:17,595 --> 01:00:19,305
a vyvážet amritu,
co ho zaplatí.
798
01:00:19,306 --> 01:00:20,389
A kdo vám asi
799
01:00:20,390 --> 01:00:21,641
ty priority určuje?
800
01:00:22,267 --> 01:00:23,475
Ti s větší perspektivou.
801
01:00:23,476 --> 01:00:25,477
Tady máte pohled
z větší perspektivy.
802
01:00:25,478 --> 01:00:27,229
Jak to tu
máme kolonizovat,
803
01:00:27,230 --> 01:00:28,606
když ten vzduch
nejde dýchat?
804
01:00:29,441 --> 01:00:30,899
Chcete najít
toho kluka?
805
01:00:30,900 --> 01:00:32,484
Tak musíte
najít Sullyho.
806
01:00:32,485 --> 01:00:33,778
A je to.
807
01:00:34,404 --> 01:00:35,654
Kolik jich ještě bude?
808
01:00:35,655 --> 01:00:36,697
Už moc ne.
809
01:00:36,698 --> 01:00:37,823
Tos říkal
už včera.
810
01:00:37,824 --> 01:00:38,782
Nebuď jak malej.
811
01:00:38,783 --> 01:00:40,034
Tohle je
nejnovější sken.
812
01:00:40,035 --> 01:00:41,202
Vidíte tohle?
813
01:00:41,203 --> 01:00:42,786
To všechno je mycelium.
814
01:00:42,787 --> 01:00:44,246
Je to v podstatě totéž
815
01:00:44,247 --> 01:00:45,331
jako ta lesní síť.
816
01:00:45,332 --> 01:00:46,415
Nějak
817
01:00:46,416 --> 01:00:47,583
ho to kolonizovalo,
818
01:00:47,584 --> 01:00:49,335
rozšířilo se mu
po celém těle
819
01:00:49,336 --> 01:00:50,711
a pak to provedlo změny
820
01:00:50,712 --> 01:00:52,589
na buněčné úrovni.
Podívejte.
821
01:00:53,340 --> 01:00:55,174
Pozměnilo mu to
krevní chemii,
822
01:00:55,175 --> 01:00:56,675
nervovou soustavu,
plíce.
823
01:00:56,676 --> 01:00:57,885
Dá se to dostat ven?
824
01:00:58,970 --> 01:01:00,637
Ne, je to endosymbiont.
825
01:01:00,638 --> 01:01:02,682
Zřejmě se vzájemně
udržují naživu.
826
01:01:03,350 --> 01:01:04,892
Takový pokus
ho může zabít.
827
01:01:05,602 --> 01:01:07,519
Ale vždyť on…
828
01:01:07,520 --> 01:01:08,437
žije.
829
01:01:08,438 --> 01:01:09,397
Je zdravý.
830
01:01:10,315 --> 01:01:11,524
Třeba je to
takhle dobře.
831
01:01:12,025 --> 01:01:13,026
Dobře?
832
01:01:16,946 --> 01:01:18,405
Co kdyby to v RDA
833
01:01:18,406 --> 01:01:19,782
dokázali zpětně analyzovat?
834
01:01:20,325 --> 01:01:21,867
Co kdyby tu
každý ze Země
835
01:01:21,868 --> 01:01:22,784
mohl žít
836
01:01:22,785 --> 01:01:23,703
bez masky?
837
01:01:26,831 --> 01:01:29,500
Jakeu,
je tu ještě něco.
838
01:01:29,501 --> 01:01:31,543
Seď. Kamaráde.
839
01:01:31,544 --> 01:01:32,628
Tak.
840
01:01:32,629 --> 01:01:33,795
- Dobrý, ukaž.
- Hej!
841
01:01:33,796 --> 01:01:36,049
Seď v klidu.
To nic.
842
01:01:38,343 --> 01:01:39,676
Podívej.
843
01:01:39,677 --> 01:01:40,678
Co děláš?
844
01:01:41,346 --> 01:01:42,471
Co to je?
845
01:01:42,472 --> 01:01:43,806
Roste mu kuru.
846
01:01:44,891 --> 01:01:46,934
- Cože?
- No jo.
847
01:02:02,325 --> 01:02:03,493
Velká matko,
848
01:02:04,786 --> 01:02:05,828
jsi tam?
849
01:02:06,746 --> 01:02:07,789
Prosím.
850
01:02:08,373 --> 01:02:10,083
Slyš můj slabý hlas.
851
01:02:12,460 --> 01:02:14,920
Modlila jsem se
k tobě v lese,
852
01:02:14,921 --> 01:02:16,464
abys zachránila
mého kamaráda.
853
01:02:17,382 --> 01:02:18,841
Moc jsem se modlila.
854
01:02:21,886 --> 01:02:23,055
Tys však nepřišla.
855
01:02:24,722 --> 01:02:26,223
Neodpovědělas.
856
01:02:26,224 --> 01:02:28,726
Tak jsem to musela
udělat sama.
857
01:02:29,769 --> 01:02:30,852
Nevím, jak bych…
858
01:02:30,853 --> 01:02:31,895
Tak…
859
01:02:31,896 --> 01:02:33,773
jsem poprosila
kořeny o pomoc.
860
01:02:34,816 --> 01:02:36,234
Nevzpomínám si, jak…
861
01:02:39,321 --> 01:02:40,737
Prosím, ne.
862
01:02:40,738 --> 01:02:42,365
Nepřehlížej mě.
863
01:02:43,325 --> 01:02:44,617
Proč jsem taková?
864
01:02:46,036 --> 01:02:47,870
Jak to, že to dělám?
865
01:02:48,746 --> 01:02:50,665
Prosím, mluv se mnou.
866
01:02:51,208 --> 01:02:52,209
Prosím.
867
01:02:53,710 --> 01:02:55,378
Ne… Prosím…
868
01:02:56,504 --> 01:03:00,258
Ne…!
869
01:03:11,061 --> 01:03:12,895
- EEG v pořádku.
- Bliká to.
870
01:03:13,646 --> 01:03:14,896
Krevní tlak.
Je normální.
871
01:03:14,897 --> 01:03:16,273
To má blikat.
872
01:03:16,274 --> 01:03:17,816
- Dobrý, sundáme to.
- Kiri.
873
01:03:17,817 --> 01:03:20,611
- Udělej víc testů.
- Eywa ke mě nepřišla.
874
01:03:20,612 --> 01:03:22,363
Já vám to říkala.
875
01:03:22,364 --> 01:03:24,323
Nevím,
jak jsem to udělala.
876
01:03:24,324 --> 01:03:25,408
Napij se.
877
01:03:25,950 --> 01:03:26,951
Kiri.
878
01:03:27,827 --> 01:03:31,331
Mé dítě, dotkla se tě
ruka Matky všech.
879
01:03:32,499 --> 01:03:33,874
To víme
880
01:03:33,875 --> 01:03:35,127
už od tvého
narození.
881
01:03:43,676 --> 01:03:45,553
Něco mi tajíte.
882
01:03:46,221 --> 01:03:47,763
Já to cítím
883
01:03:47,764 --> 01:03:48,889
celý svůj život.
884
01:03:48,890 --> 01:03:51,225
Řekněte mi pravdu.
885
01:03:51,226 --> 01:03:52,227
Prosím.
886
01:03:54,104 --> 01:03:55,105
Řekni jí to.
887
01:03:57,899 --> 01:03:58,983
Už je čas.
888
01:04:01,486 --> 01:04:02,779
Mé dítě.
889
01:04:04,656 --> 01:04:05,657
Ty nemáš
890
01:04:06,866 --> 01:04:08,867
otce, Kiri.
891
01:04:08,868 --> 01:04:09,869
Cože?
892
01:04:10,578 --> 01:04:11,578
Ty…
893
01:04:11,579 --> 01:04:12,913
Tvá… tvá matka,
894
01:04:12,914 --> 01:04:14,166
Gracein avatar,
895
01:04:14,707 --> 01:04:16,292
tak když byla těhotná,
896
01:04:16,293 --> 01:04:17,668
provedl Norm pár testů.
897
01:04:17,669 --> 01:04:19,086
A bylo to pat… patelo…
898
01:04:19,087 --> 01:04:20,880
Partenogenetické zrození.
899
01:04:21,506 --> 01:04:24,133
Jsi geneticky totožná
s tím avatarem.
900
01:04:24,134 --> 01:04:26,178
Nebyl tu
žádný skutečný otec.
901
01:04:27,887 --> 01:04:29,056
Jsem klon?
902
01:04:29,889 --> 01:04:31,141
Vnučko moje.
903
01:04:31,808 --> 01:04:33,976
Byla to Eywina vůle.
904
01:04:35,812 --> 01:04:38,897
Když její snivecké tělo
uložili sem,
905
01:04:38,898 --> 01:04:41,276
do rukou Velké matky,
906
01:04:43,445 --> 01:04:45,822
bylo tak zasazeno sémě.
907
01:04:58,376 --> 01:04:59,919
To je fakt blbý.
908
01:05:00,795 --> 01:05:03,464
To jsem
ještě větší zrůda.
909
01:05:03,465 --> 01:05:05,799
Ne, vnučko moje.
910
01:05:05,800 --> 01:05:08,761
Jsi Eywino dítě.
911
01:05:15,102 --> 01:05:16,185
Je mi jedno,
912
01:05:16,186 --> 01:05:17,187
jak se to stalo.
913
01:05:18,646 --> 01:05:20,107
Jsi moje holčička.
914
01:05:20,982 --> 01:05:23,443
A já jsem pro tebe
ten jediný otec.
915
01:05:28,406 --> 01:05:30,158
Když jsem tak výjimečná,
916
01:05:31,909 --> 01:05:34,246
proč si přede mnou
Eywa zakrývá uši?
917
01:05:37,290 --> 01:05:38,665
Proč, to my nevíme,
918
01:05:38,666 --> 01:05:40,417
ale jsi od ní
odříznutá.
919
01:05:40,418 --> 01:05:41,835
Je to něco
jako firewall.
920
01:05:41,836 --> 01:05:43,003
Jo, jako šifrování.
921
01:05:43,004 --> 01:05:44,255
Čím víc
to chceš prolomit,
922
01:05:44,256 --> 01:05:45,673
tím víc se zatvrdí.
923
01:05:47,842 --> 01:05:49,301
Eywa má
pro tebe cestu.
924
01:05:49,302 --> 01:05:51,304
I když ji teď skrývá,
925
01:05:52,180 --> 01:05:54,223
musíš v ni věřit.
926
01:05:54,224 --> 01:05:56,225
Musím zjistit,
jak to je.
927
01:05:56,226 --> 01:05:58,270
Ne, musíš se
přestat vyptávat.
928
01:05:59,729 --> 01:06:01,438
Kiri, když…
929
01:06:01,439 --> 01:06:03,607
když se pokusíš
znovu připojit,
930
01:06:03,608 --> 01:06:04,609
můžeš umřít.
931
01:06:05,235 --> 01:06:07,570
Když to bude
pod vodou, umřeš.
932
01:06:12,575 --> 01:06:14,410
Tady nemůže zůstat.
933
01:06:14,411 --> 01:06:15,828
Kdyby ho dostala RDA,
934
01:06:16,496 --> 01:06:18,040
tak je lukem
nezastavíme.
935
01:06:19,291 --> 01:06:21,250
Jestli je tak nebezpečný,
936
01:06:21,251 --> 01:06:23,045
Lidu, všemu,
937
01:06:24,212 --> 01:06:25,797
měli bychom ho zabít.
938
01:06:30,552 --> 01:06:31,844
Je to Spider.
939
01:06:32,845 --> 01:06:34,721
Půjde s námi. Půjde
940
01:06:34,722 --> 01:06:35,972
na útes.
941
01:06:35,973 --> 01:06:37,434
Tam ho uchráníme.
942
01:06:39,269 --> 01:06:41,646
Toruk Makto
ví všechno nejlíp.
943
01:06:42,439 --> 01:06:43,980
Ale no tak, zlato.
944
01:06:43,981 --> 01:06:45,108
Tak to není.
945
01:06:45,900 --> 01:06:47,027
Je rozhodnuto.
946
01:06:58,996 --> 01:07:00,915
Třicet metrů.
Dostaňte mě tam.
947
01:07:07,464 --> 01:07:09,131
Tam do tý kapsy.
948
01:07:09,132 --> 01:07:11,468
Hned jak tam budu,
tak střílet budu.
949
01:07:12,135 --> 01:07:13,136
Deset metrů.
950
01:07:15,638 --> 01:07:17,432
To je ono. A…
951
01:07:33,490 --> 01:07:34,948
Na komoru.
952
01:07:34,949 --> 01:07:36,076
Krvácí.
953
01:08:10,818 --> 01:08:13,487
Připlula nová
loď démonů.
954
01:08:13,488 --> 01:08:15,322
Větší.
955
01:08:15,323 --> 01:08:16,908
Zabíjejí nám
další tulkun.
956
01:08:17,450 --> 01:08:18,701
To je mi líto, bratře.
957
01:08:19,202 --> 01:08:20,286
Jakesully,
958
01:08:20,287 --> 01:08:23,247
ten vyhnanec
agituje mladé samce.
959
01:08:23,248 --> 01:08:25,041
Naši tulkun
chtějí svolat radu
960
01:08:25,042 --> 01:08:26,251
a rozhodnout o něm.
961
01:08:28,460 --> 01:08:29,461
Musíš odpočívat.
962
01:08:30,962 --> 01:08:33,090
Je to třeba odstranit.
Přijď za mnou.
963
01:08:33,633 --> 01:08:35,052
Děti. Děti, pojďte.
964
01:08:46,353 --> 01:08:48,189
Ne, vážně.
Až mi to naroste,
965
01:08:48,190 --> 01:08:49,690
pořídím si
vlastního ilu.
966
01:08:49,691 --> 01:08:51,400
Skxawng.
967
01:08:51,401 --> 01:08:52,983
Bude třeba
hodně malýho ilu.
968
01:08:52,984 --> 01:08:54,070
Jen počkej.
969
01:08:54,071 --> 01:08:55,529
Pořídím si svýho křídloplava.
970
01:08:55,530 --> 01:08:57,157
- Křídloplava?
- A budu se smát já.
971
01:08:57,614 --> 01:08:59,201
Jak je to možné?
972
01:08:59,991 --> 01:09:01,077
Tvá dcera,
973
01:09:01,078 --> 01:09:03,120
tvá polorodá dcera,
974
01:09:04,706 --> 01:09:05,915
bez výcviku…
975
01:09:07,124 --> 01:09:08,125
Počkej.
976
01:09:08,625 --> 01:09:11,253
…udělala to,
co žádná tsahik nedokázala?
977
01:09:12,589 --> 01:09:15,131
Kdo jsi,
že zpochybňuješ vůli Eywy?
978
01:09:15,132 --> 01:09:16,425
Jsem tsahik!
979
01:09:16,426 --> 01:09:17,969
Tak buď tsahik!
980
01:09:18,595 --> 01:09:19,971
Ty byliny jsou na nic!
981
01:09:20,972 --> 01:09:23,140
Byliny z mého lesa
uzdravují rychleji.
982
01:09:24,391 --> 01:09:26,016
Máš odpočívat.
983
01:09:26,017 --> 01:09:27,561
Neodpočíváš.
984
01:09:27,562 --> 01:09:29,606
Pak viníš mé byliny.
985
01:09:31,148 --> 01:09:32,149
Nehýbej se.
986
01:09:34,944 --> 01:09:36,362
Hloupá ženská.
987
01:09:36,363 --> 01:09:37,903
Opatrně, tsahik,
988
01:09:37,904 --> 01:09:39,323
nebo zapomenu,
989
01:09:39,324 --> 01:09:40,742
že čekáš dítě.
990
01:10:01,804 --> 01:10:03,680
Matriarcha promluvila.
991
01:10:03,681 --> 01:10:06,267
Říká, že se vyhnanec
dál staví
992
01:10:06,268 --> 01:10:08,061
na odpor
zvyklostem tulkun.
993
01:10:08,895 --> 01:10:10,729
Veškeré zabíjení je zakázáno.
994
01:10:10,730 --> 01:10:12,439
Proto se stal
vyhnancem,
995
01:10:12,440 --> 01:10:14,484
ale udělal
to znovu.
996
01:10:15,235 --> 01:10:17,903
Vyhnanec zaútočil
na loď démonů,
997
01:10:17,904 --> 01:10:19,531
zavinil smrt
našich lidí.
998
01:10:20,782 --> 01:10:21,865
Dokonce i syna
999
01:10:21,866 --> 01:10:23,035
Toruka Makto.
1000
01:10:25,162 --> 01:10:26,703
Z toho Payakana
vinit nemůžou.
1001
01:10:26,704 --> 01:10:27,705
Teď ne.
1002
01:10:33,961 --> 01:10:36,298
Říká, že pokračuje
v rozvracení,
1003
01:10:37,674 --> 01:10:39,884
šíří špatné názory
mezi naší mládeží.
1004
01:10:42,387 --> 01:10:44,305
- To jsou kecy.
- To není pravda.
1005
01:10:44,306 --> 01:10:45,556
Říká, že jen přinese
1006
01:10:45,557 --> 01:10:47,225
další smrt.
1007
01:10:47,767 --> 01:10:48,850
Tati, proč
1008
01:10:48,851 --> 01:10:49,977
něco neřekneš?
1009
01:10:50,853 --> 01:10:52,397
Tak něco řekni.
Prosím.
1010
01:10:58,403 --> 01:11:00,654
Říká, že vyhnanec
1011
01:11:00,655 --> 01:11:01,947
nesmí zůstat
1012
01:11:01,948 --> 01:11:02,864
v těchto vodách.
1013
01:11:02,865 --> 01:11:03,865
Musí odplout daleko,
1014
01:11:03,866 --> 01:11:04,783
kde jeho píseň
1015
01:11:04,784 --> 01:11:06,203
nebude slyšet.
1016
01:11:06,744 --> 01:11:08,163
Doživotní vyhnanství.
1017
01:11:10,790 --> 01:11:11,791
To není fér.
1018
01:11:14,377 --> 01:11:15,253
Je rozhodnuto.
1019
01:11:16,754 --> 01:11:20,217
Už nikdy
mou píseň neuslyšíte.
1020
01:11:20,883 --> 01:11:22,719
Ne! Payakane!
1021
01:11:24,554 --> 01:11:25,929
Bratře! Prosím.
1022
01:11:25,930 --> 01:11:27,640
Ne. Payakane!
1023
01:11:28,225 --> 01:11:29,142
Bratře!
1024
01:11:35,857 --> 01:11:37,442
To je…
To je špatně.
1025
01:11:37,900 --> 01:11:38,818
To je špatně!
1026
01:11:39,902 --> 01:11:40,819
Ty zde
1027
01:11:40,820 --> 01:11:41,820
nepromlouváš.
1028
01:11:41,821 --> 01:11:43,739
Ne. Payakan za nás bojoval.
1029
01:11:43,740 --> 01:11:45,366
- Bojoval za nás.
- Lo'aku.
1030
01:11:45,367 --> 01:11:46,492
Zachránil ti dceru.
1031
01:11:46,493 --> 01:11:48,202
- To je rada.
- Zachránil jí život.
1032
01:11:48,203 --> 01:11:49,953
- Zde nepromlouváš.
- Brání nás.
1033
01:11:49,954 --> 01:11:51,330
- Toto je rada.
- Lo'aku.
1034
01:11:51,331 --> 01:11:52,581
Starší promluvili.
1035
01:11:52,582 --> 01:11:54,125
Tulkun jsou lovná zvěř.
1036
01:11:54,126 --> 01:11:55,001
Umírají.
1037
01:11:55,793 --> 01:11:57,169
Lo'aku, to stačí.
1038
01:11:57,170 --> 01:11:58,254
Ne!
1039
01:11:58,255 --> 01:11:59,796
- Říká pravdu!
- Ne, Tsireyo.
1040
01:11:59,797 --> 01:12:00,964
- Ne!
- Dcero!
1041
01:12:00,965 --> 01:12:02,508
- Payakan je bojovník!
- Tsireyo…
1042
01:12:02,509 --> 01:12:03,925
Bojoval za nás.
1043
01:12:03,926 --> 01:12:05,887
Víc než ty. Nebo ty.
1044
01:12:06,388 --> 01:12:07,554
Víc než kdokoliv z vás!
1045
01:12:07,555 --> 01:12:08,889
- Bojoval za nás!
- Sedni!
1046
01:12:08,890 --> 01:12:10,432
Lo'aku.
1047
01:12:10,433 --> 01:12:11,392
Odveďte ho!
1048
01:12:11,393 --> 01:12:12,393
Ty zde nepromlouváš.
1049
01:12:12,394 --> 01:12:13,477
- Ustupte.
- Tati!
1050
01:12:13,478 --> 01:12:14,520
Poslouchej ho!
1051
01:12:14,521 --> 01:12:15,522
Jsme na radě!
1052
01:12:16,148 --> 01:12:17,149
Starší promluvili.
1053
01:12:18,025 --> 01:12:19,276
Co děláš?
1054
01:12:21,028 --> 01:12:22,195
Nikdy se mě nezastaneš.
1055
01:12:22,945 --> 01:12:24,322
- Seďte.
- Pojď se mnou.
1056
01:12:26,241 --> 01:12:27,617
Rada pokračuje.
1057
01:12:30,662 --> 01:12:32,705
Jsme ve válce.
Chápeš to?
1058
01:12:33,248 --> 01:12:34,790
Neuposlechnutí rozkazu
1059
01:12:34,791 --> 01:12:36,293
stojí lidské životy.
1060
01:12:38,045 --> 01:12:40,046
Máme tu Spidera
a snažíme se nevyčnívat.
1061
01:12:40,047 --> 01:12:41,672
Ale ten samotář je tam venku.
1062
01:12:41,673 --> 01:12:43,174
Agituje mladé samce.
1063
01:12:43,175 --> 01:12:44,967
Přivolá na nás
celou RDA.
1064
01:12:46,469 --> 01:12:47,886
Chceš, aby byl pryč.
1065
01:12:47,887 --> 01:12:49,097
Proto jsi nic neřekl.
1066
01:12:49,764 --> 01:12:51,348
Je neřízená střela.
1067
01:12:51,349 --> 01:12:53,225
Jako ty.
Vlastně kdybys
1068
01:12:53,226 --> 01:12:54,310
nešel za ním
1069
01:12:54,311 --> 01:12:55,436
a řídil ses rozkazy,
1070
01:12:55,437 --> 01:12:56,729
tvůj bratr by ještě…
1071
01:13:03,986 --> 01:13:05,737
Za to jsem nemohl.
1072
01:13:05,738 --> 01:13:06,739
Tati, za…
1073
01:13:09,034 --> 01:13:09,950
Za to jsem
1074
01:13:09,951 --> 01:13:10,827
nemohl!
1075
01:13:14,997 --> 01:13:15,998
Lo'aku.
1076
01:13:33,266 --> 01:13:34,517
Jdi za ním, Jakeu.
1077
01:13:38,980 --> 01:13:40,648
Nebo přijdeš
o dalšího syna.
1078
01:13:44,319 --> 01:13:46,029
Nemám,
co bych mu řekl.
1079
01:13:48,615 --> 01:13:49,991
Neobviňuj Lo'aka.
1080
01:13:53,078 --> 01:13:55,287
Říkals,
že tuhle rodinu ochráníš.
1081
01:13:55,288 --> 01:13:56,539
Že to dokážeš.
1082
01:13:57,874 --> 01:13:59,666
Myslel jsem,
že tu budeme v bezpečí.
1083
01:13:59,667 --> 01:14:01,836
Náš syn je mrtvý, Jakeu.
1084
01:14:02,587 --> 01:14:03,838
Mýlil jsem se!
1085
01:14:06,007 --> 01:14:07,174
Co mám
podle tebe říct?
1086
01:14:07,175 --> 01:14:08,384
Že každé mé rozhodnutí
1087
01:14:08,385 --> 01:14:09,594
za rodinu byl omyl?
1088
01:14:10,637 --> 01:14:11,971
Já zabil našeho syna?
1089
01:14:17,477 --> 01:14:19,646
A i tak jsme
pořád tady,
1090
01:14:20,480 --> 01:14:22,315
ukrýváme toho růžokožce,
1091
01:14:23,275 --> 01:14:24,941
toho cizáka.
1092
01:14:24,942 --> 01:14:26,235
Volit já
1093
01:14:26,236 --> 01:14:28,571
mezi svou rodinou
a růžokožcem,
1094
01:14:29,197 --> 01:14:31,532
zabila bych ho hned.
1095
01:14:31,533 --> 01:14:33,367
Dost, dost…
1096
01:14:33,368 --> 01:14:34,868
To neuděláme.
Podívej.
1097
01:14:34,869 --> 01:14:35,995
To neuděláme.
1098
01:14:36,538 --> 01:14:38,122
Už jednou jsi volila
1099
01:14:38,123 --> 01:14:40,416
mezi svou rodinou
a růžokožcem,
1100
01:14:40,417 --> 01:14:41,876
vzpomínáš?
1101
01:14:45,672 --> 01:14:48,424
Takhle nemůžeš žít, zlato.
1102
01:14:48,425 --> 01:14:49,884
V nenávisti.
1103
01:14:51,428 --> 01:14:54,056
Nenávidím je, Jakeu.
Nenávidím.
1104
01:14:55,848 --> 01:14:57,183
Nenávidím je.
1105
01:14:57,184 --> 01:14:59,477
Nenávidím ty jejich
malé růžové ruce.
1106
01:15:00,395 --> 01:15:03,106
Nenávidím to šílenství
v jejich hlavách.
1107
01:15:06,318 --> 01:15:07,402
Já jsem člověk.
1108
01:15:08,070 --> 01:15:09,196
Uvnitř.
1109
01:15:09,696 --> 01:15:10,780
Nenávidíš mě?
1110
01:15:12,990 --> 01:15:15,118
Vždycky pro tebe
budu cizák, že?
1111
01:15:15,785 --> 01:15:17,787
Ať budu
v téhle kůži sebedýl.
1112
01:15:20,165 --> 01:15:21,291
Nenávidíš naše děti?
1113
01:15:23,376 --> 01:15:25,087
S těma cizáckýma rukama?
1114
01:15:26,796 --> 01:15:27,797
Ne.
1115
01:15:28,673 --> 01:15:29,924
Stydíš se
1116
01:15:30,550 --> 01:15:31,925
pokaždé,
když udělají chybu,
1117
01:15:31,926 --> 01:15:33,053
když jsou odlišní?
1118
01:15:35,138 --> 01:15:36,222
Kvůli tomu jejich
1119
01:15:36,223 --> 01:15:37,974
člověku uvnitř, že?
1120
01:15:40,435 --> 01:15:41,436
Ano.
1121
01:16:00,038 --> 01:16:01,123
Mrzí mě to.
1122
01:16:02,124 --> 01:16:03,250
Mrzí.
1123
01:16:04,167 --> 01:16:05,168
Mrzí.
1124
01:16:08,630 --> 01:16:11,591
Teď musíme
zůstat silní.
1125
01:16:13,301 --> 01:16:15,220
Tahle rodina
je naše pevnost.
1126
01:16:38,285 --> 01:16:40,287
Lid říká,
že když se dotknete oceli,
1127
01:16:41,246 --> 01:16:42,955
pronikne vám
její jed do srdce.
1128
01:17:08,481 --> 01:17:09,482
Lo'aku!
1129
01:17:10,400 --> 01:17:11,483
Bratře.
1130
01:17:11,484 --> 01:17:12,485
Lo'aku.
1131
01:17:17,824 --> 01:17:19,992
Zůstaň v tomto životě, bratře.
1132
01:17:22,162 --> 01:17:23,454
Potřebujeme tě.
1133
01:17:23,455 --> 01:17:25,081
Máme tě rádi.
1134
01:17:25,082 --> 01:17:26,666
V tobě je
něco významného.
1135
01:17:42,599 --> 01:17:45,352
Síla našich předků
je zde.
1136
01:17:49,689 --> 01:17:51,024
Luk se dá spravit.
1137
01:18:08,416 --> 01:18:09,667
Dobrý…
1138
01:18:18,593 --> 01:18:20,011
Okamžik pravdy.
1139
01:18:32,024 --> 01:18:32,857
Jdi.
1140
01:18:37,570 --> 01:18:38,571
Cítíš ji?
1141
01:18:39,156 --> 01:18:40,489
Si piš.
1142
01:18:40,490 --> 01:18:41,783
Mám ploutve.
1143
01:18:42,867 --> 01:18:44,119
Jo, to máš.
1144
01:18:47,914 --> 01:18:49,499
Jeď,
Opičáku!
1145
01:19:07,934 --> 01:19:09,518
Ty. Ksichtem k zemi!
1146
01:19:09,519 --> 01:19:10,520
Do země hledět.
1147
01:19:11,688 --> 01:19:14,191
Zachovejte klid.
1148
01:19:16,901 --> 01:19:18,361
Spider.
1149
01:19:19,112 --> 01:19:20,571
Asi tu marníme čas.
1150
01:19:20,572 --> 01:19:22,532
- Nic nevědí.
- Vědí.
1151
01:19:23,325 --> 01:19:24,742
Akorát že nemluví.
1152
01:19:26,453 --> 01:19:28,329
Máme ještě jednu variantu,
1153
01:19:28,330 --> 01:19:29,747
ale je radikální.
1154
01:20:12,832 --> 01:20:14,709
Hele, mě si pamatuješ, ne?
1155
01:20:17,504 --> 01:20:18,712
- Moje!
- Jen klid.
1156
01:20:18,713 --> 01:20:19,630
Zvedni ho.
1157
01:20:19,631 --> 01:20:21,258
Přines jsem něco
vaší tsahik.
1158
01:20:21,966 --> 01:20:24,510
- Odvedete mě k vaší tsa…
- Jdi!
1159
01:20:24,511 --> 01:20:26,053
- Hej…!
- Pohyb!
1160
01:20:26,054 --> 01:20:27,554
Tohle není třeba.
1161
01:20:27,555 --> 01:20:29,391
- Já tě sleduju.
- Nezastavovat.
1162
01:20:38,441 --> 01:20:39,442
Rychle!
1163
01:20:47,284 --> 01:20:48,285
Tsahik.
1164
01:20:48,618 --> 01:20:49,869
Co tu dělá?
1165
01:20:53,373 --> 01:20:54,374
Tsahik.
1166
01:21:11,141 --> 01:21:13,101
Seženu jich,
kolik budeš chtít.
1167
01:21:23,903 --> 01:21:26,738
Jak se jmenuješ,
Nebešťane?
1168
01:21:26,739 --> 01:21:27,907
Quaritch.
1169
01:21:29,159 --> 01:21:31,244
Plukovník Miles Quaritch.
1170
01:21:36,291 --> 01:21:38,585
Dotkni se mě tím znovu,
a zabiju tě.
1171
01:21:39,252 --> 01:21:41,588
Nikoho nezabiješ.
1172
01:21:43,256 --> 01:21:45,967
Dámo, dovolím si
nesouhlasit.
1173
01:21:46,593 --> 01:21:47,594
Sejmi ho.
1174
01:22:11,701 --> 01:22:12,869
Dobrý trik…
1175
01:22:14,704 --> 01:22:15,705
Quaritchi.
1176
01:22:17,290 --> 01:22:19,333
Další budeš ty, puso.
1177
01:22:19,334 --> 01:22:21,503
Takže si rozmysli,
co chceš udělat.
1178
01:22:24,589 --> 01:22:25,590
Pojď.
1179
01:22:27,217 --> 01:22:29,094
Probereme to uvnitř.
1180
01:22:35,475 --> 01:22:37,185
Co to děláte, šéfe?
1181
01:22:54,119 --> 01:22:55,078
Útulný.
1182
01:22:58,123 --> 01:22:59,291
Víš, jde o to…
1183
01:23:01,709 --> 01:23:03,295
že mi všichni lžou.
1184
01:23:09,842 --> 01:23:10,843
Říká se,
1185
01:23:12,845 --> 01:23:15,307
že dokážeš přimět
i kámen mluvit pravdu.
1186
01:23:15,890 --> 01:23:17,349
Hledáš nějakého člověka,
1187
01:23:17,350 --> 01:23:19,311
Nebešťana jako ty.
1188
01:23:20,270 --> 01:23:21,521
Jako já ne.
1189
01:23:22,855 --> 01:23:23,898
On je zrádce.
1190
01:23:25,650 --> 01:23:27,110
Pak tedy musí zemřít.
1191
01:23:29,571 --> 01:23:31,989
Varang ti ho
pomůže najít.
1192
01:23:33,783 --> 01:23:35,368
I toho dalšího,
co hledáš.
1193
01:23:38,038 --> 01:23:39,039
Toho…
1194
01:23:39,789 --> 01:23:40,915
dechohlta.
1195
01:23:46,754 --> 01:23:48,004
Ale nejdřív
1196
01:23:48,005 --> 01:23:49,716
musím vidět tvou duši.
1197
01:23:51,008 --> 01:23:52,094
Nehýbej se.
1198
01:23:54,011 --> 01:23:55,012
Nehýbej.
1199
01:24:18,453 --> 01:24:20,163
To je nějakej silnej matroš.
1200
01:24:56,158 --> 01:24:57,159
To…
1201
01:24:59,077 --> 01:25:01,496
je ta jediná čistá věc
na tomto světě.
1202
01:25:04,999 --> 01:25:07,334
Ten oheň vyšel
přímo z hory,
1203
01:25:07,335 --> 01:25:08,503
když jsem byla malá.
1204
01:25:10,422 --> 01:25:12,257
Spálil nám les.
1205
01:25:14,217 --> 01:25:15,885
Vzal nám všechno.
1206
01:25:20,723 --> 01:25:23,685
Mí lidé hladověli.
1207
01:25:24,477 --> 01:25:26,438
Volali o pomoc.
1208
01:25:29,232 --> 01:25:32,194
Ale Eywa nepřišla.
1209
01:25:34,404 --> 01:25:37,865
Tak jsem šla
za tím ohněm.
1210
01:25:40,785 --> 01:25:43,455
A naučila se
jeho postupy.
1211
01:25:49,044 --> 01:25:51,546
Já jsem oheň.
1212
01:25:54,049 --> 01:25:56,508
Pod mou rukou
1213
01:25:56,509 --> 01:25:58,845
můj lid sílí.
1214
01:25:59,512 --> 01:26:02,556
Nelehneme si
a neumřeme
1215
01:26:02,557 --> 01:26:04,225
jen proto, že se od nás
1216
01:26:04,226 --> 01:26:05,685
Eywa odvrátila.
1217
01:26:07,645 --> 01:26:10,482
My se odvracíme
od Eywy,
1218
01:26:12,234 --> 01:26:13,818
slabé matky
1219
01:26:15,028 --> 01:26:16,779
slabých dětí.
1220
01:26:19,366 --> 01:26:22,409
Nesajeme
1221
01:26:22,410 --> 01:26:24,996
z prsu slabosti.
1222
01:26:29,417 --> 01:26:31,253
Nyní…
1223
01:26:33,505 --> 01:26:35,631
Z tvých úst
1224
01:26:35,632 --> 01:26:37,467
vyjdou jen pravdivá slova.
1225
01:26:44,224 --> 01:26:45,808
Máš silné srdce.
1226
01:26:46,809 --> 01:26:47,894
Nebojácné.
1227
01:26:52,482 --> 01:26:53,774
To nebylo hezký.
1228
01:26:53,775 --> 01:26:56,361
Sním tvé srdce,
Quaritchi.
1229
01:27:02,367 --> 01:27:05,537
Ale nejdřív
mi odpovíš.
1230
01:27:09,457 --> 01:27:11,293
Proč tu jsi?
1231
01:27:16,339 --> 01:27:17,715
Přišel jsem za tebou.
1232
01:27:19,676 --> 01:27:21,636
Chceš mi sloužit?
1233
01:27:23,055 --> 01:27:24,472
Nesloužím nikomu.
1234
01:27:26,724 --> 01:27:27,892
Potřebuju tě.
1235
01:27:29,352 --> 01:27:31,396
Já tebe ale ne.
1236
01:27:32,355 --> 01:27:34,232
Avšak můžu si tě nechat
1237
01:27:34,816 --> 01:27:36,484
jako otroka,
1238
01:27:37,110 --> 01:27:38,486
abys mě oblažoval.
1239
01:27:39,404 --> 01:27:42,282
To zní jako
fajn víkend, ale…
1240
01:27:43,450 --> 01:27:45,992
doopravdy to nechceš.
1241
01:27:45,993 --> 01:27:47,912
A co chci?
1242
01:27:49,872 --> 01:27:51,374
To, cos nikdy neměla.
1243
01:27:53,918 --> 01:27:55,002
Sobě rovného.
1244
01:27:59,341 --> 01:28:01,092
Chceš šířit svůj oheň
1245
01:28:01,093 --> 01:28:02,052
po celém světě.
1246
01:28:02,760 --> 01:28:03,886
Jo.
1247
01:28:05,138 --> 01:28:07,098
Dám ti zbraně.
1248
01:28:07,099 --> 01:28:08,391
Dám ti komunikátory.
1249
01:28:09,309 --> 01:28:11,268
RPGéčka.
1250
01:28:11,269 --> 01:28:13,063
Všechny ty silný kouzla.
1251
01:28:14,231 --> 01:28:16,107
Velet na dálku,
1252
01:28:16,108 --> 01:28:17,775
udeřit jako blesk.
1253
01:28:19,319 --> 01:28:20,487
A klany…
1254
01:28:21,529 --> 01:28:23,406
kam jen doletíš,
1255
01:28:24,949 --> 01:28:27,160
všichni se skloní před Varang.
1256
01:28:33,458 --> 01:28:35,127
Jestli se chceš
utkat s Eywou…
1257
01:28:37,295 --> 01:28:38,421
potřebuješ mě.
1258
01:28:44,261 --> 01:28:45,512
Zřím tě.
1259
01:28:47,555 --> 01:28:49,099
To si piš, že jo.
1260
01:30:08,845 --> 01:30:11,055
Až se budu moct
zase spojit,
1261
01:30:11,056 --> 01:30:12,224
někdy,
1262
01:30:13,266 --> 01:30:14,559
bůhvíkdy,
1263
01:30:15,017 --> 01:30:17,604
můžu tě provést
Světem duší.
1264
01:30:18,980 --> 01:30:21,732
Můžu tam už teď?
1265
01:30:21,733 --> 01:30:22,650
Ne.
1266
01:30:23,026 --> 01:30:24,776
Beze mě ne.
1267
01:30:24,777 --> 01:30:26,946
Nebešťan se tam
nemůže ukázat.
1268
01:30:27,780 --> 01:30:29,657
To by předky vyděsilo.
1269
01:30:39,959 --> 01:30:42,378
Začínají připlouvat
1270
01:30:42,379 --> 01:30:44,047
na Splynutí mláďat.
1271
01:30:45,965 --> 01:30:47,299
Roční mláďata
1272
01:30:47,300 --> 01:30:49,761
spolu s dětmi z útesu
1273
01:30:50,470 --> 01:30:52,388
se poprvé
spojí s Eywou.
1274
01:30:52,389 --> 01:30:53,640
Bude to nádherné.
1275
01:31:21,501 --> 01:31:22,502
Ukaž se.
1276
01:31:25,047 --> 01:31:26,713
Vypadá dobře.
1277
01:31:26,714 --> 01:31:28,340
Sluší ti.
1278
01:31:28,341 --> 01:31:29,342
Pojď na tu slavnost.
1279
01:31:29,884 --> 01:31:30,968
Ne…
1280
01:31:32,637 --> 01:31:34,347
Tak tu zůstanu s tebou.
1281
01:31:42,355 --> 01:31:45,150
Lo'aku, neměla bych
ti to říkat, ale…
1282
01:31:46,276 --> 01:31:47,610
má tulkunská sestra říká,
1283
01:31:48,236 --> 01:31:49,945
že slyšeli Payakana,
1284
01:31:49,946 --> 01:31:52,406
velice slabě,
jak volá svůj rodný klan.
1285
01:31:52,407 --> 01:31:53,408
Kde?
1286
01:31:54,826 --> 01:31:57,579
Tulkunská píseň urazí vodou
velkou vzdálenost, Lo'aku.
1287
01:31:58,038 --> 01:31:59,122
Prosím.
1288
01:32:28,860 --> 01:32:30,237
Lo'aku.
1289
01:32:34,366 --> 01:32:35,367
Zatím, mami.
1290
01:32:36,743 --> 01:32:37,827
Kam jdeš?
1291
01:32:40,163 --> 01:32:41,164
Jen ven.
1292
01:32:43,541 --> 01:32:45,001
Mám něco na práci.
1293
01:32:53,218 --> 01:32:54,219
Lo'aku!
1294
01:32:56,638 --> 01:32:57,639
Lo'aku!
1295
01:32:59,807 --> 01:33:00,933
Lo'aku, počkej!
1296
01:33:02,810 --> 01:33:03,811
Lo'aku.
1297
01:33:10,568 --> 01:33:14,656
Ano, musíme najít
Payakanova bratra.
1298
01:33:20,453 --> 01:33:21,703
Nemůžeme odejít.
1299
01:33:21,704 --> 01:33:23,122
Splynutí mláďat je za 5 dní.
1300
01:33:23,123 --> 01:33:26,125
Já jít musím.
Je to má vina.
1301
01:33:26,126 --> 01:33:27,210
Půjdeme.
1302
01:33:28,545 --> 01:33:29,587
My všichni.
1303
01:33:30,338 --> 01:33:32,423
Vemte si zbraně a jídlo.
1304
01:33:32,424 --> 01:33:33,425
Nikomu ani muk.
1305
01:33:40,932 --> 01:33:42,684
Naše děti ho odešly hledat.
1306
01:33:43,726 --> 01:33:44,727
Tys je nechala?
1307
01:33:45,312 --> 01:33:46,646
Neptaly se mě.
1308
01:33:47,189 --> 01:33:48,397
Sebereme jezdce.
1309
01:33:48,398 --> 01:33:49,606
Vyrazíme za nimi.
1310
01:33:49,607 --> 01:33:51,358
Nemůžeme prohledávat
celý oceán.
1311
01:33:51,359 --> 01:33:53,402
Bojovníky potřebujeme
na Splynutí mláďat,
1312
01:33:53,403 --> 01:33:54,821
kdyby připluly
lodě démonů.
1313
01:33:55,488 --> 01:33:57,074
Můj syn je
tam někde sám.
1314
01:33:58,658 --> 01:34:01,369
Vrátí se,
až bude připravený.
1315
01:34:02,329 --> 01:34:03,746
Je to jeho cesta.
1316
01:34:08,835 --> 01:34:10,253
Podívej, co udělal.
1317
01:34:11,921 --> 01:34:13,423
Jakeu,
tvému synovi koluje
1318
01:34:14,091 --> 01:34:15,925
v žilách síla předků.
1319
01:34:17,094 --> 01:34:18,428
Musíš tomu věřit.
1320
01:34:24,726 --> 01:34:25,934
Cesta vody
1321
01:34:25,935 --> 01:34:26,978
nemá začátek
1322
01:34:30,398 --> 01:34:31,482
a ani konec.
1323
01:34:31,483 --> 01:34:32,484
Moře je tvým domovem…
1324
01:34:38,073 --> 01:34:39,116
před narozením…
1325
01:34:46,123 --> 01:34:47,499
a po smrti.
1326
01:35:09,812 --> 01:35:11,772
Kde je ten,
1327
01:35:11,773 --> 01:35:13,566
kterému říkají
Toruk Makto?
1328
01:35:14,109 --> 01:35:15,942
Kolik ryb
má oceán?
1329
01:35:15,943 --> 01:35:16,860
Jeden, dva.
1330
01:35:16,861 --> 01:35:17,861
Kolik ptáků
1331
01:35:17,862 --> 01:35:18,779
nebe zná?
1332
01:35:18,780 --> 01:35:20,240
Jeden, dva, tři…
1333
01:35:21,616 --> 01:35:23,159
Tos nemohla
říct Eywě,
1334
01:35:23,160 --> 01:35:24,618
ať mě udělá
trochu vyššího?
1335
01:35:24,619 --> 01:35:25,911
Možná i trochu
modřejšího.
1336
01:35:25,912 --> 01:35:26,954
Ne.
1337
01:35:27,497 --> 01:35:29,665
Musela jsem ti
zachraňovat život.
1338
01:35:29,666 --> 01:35:30,749
Skxawng.
1339
01:35:30,750 --> 01:35:32,251
Jen trošku.
1340
01:35:32,252 --> 01:35:33,420
O pár centimetrů.
1341
01:35:35,380 --> 01:35:36,713
Je to Matka všech.
1342
01:35:36,714 --> 01:35:37,799
Může udělat cokoliv.
1343
01:35:40,302 --> 01:35:41,552
Jsi dokonalý
1344
01:35:41,553 --> 01:35:43,138
takový, jaký jsi.
1345
01:36:03,158 --> 01:36:04,409
Pojď, Opičáku.
1346
01:36:07,787 --> 01:36:08,870
Ještě se naučím
1347
01:36:08,871 --> 01:36:10,207
létat na křídloplavovi.
1348
01:36:11,249 --> 01:36:13,375
Aby ses stal
mocným bojovníkem
1349
01:36:13,376 --> 01:36:14,668
a všechny nás chránil.
1350
01:36:14,669 --> 01:36:16,545
V boji nerozhoduje
velikost psa,
1351
01:36:16,546 --> 01:36:18,005
ale míra jeho bojovnosti.
1352
01:36:19,091 --> 01:36:19,924
Co je to?
1353
01:36:27,140 --> 01:36:27,974
Poběž!
1354
01:36:28,433 --> 01:36:29,351
Poběž!
1355
01:36:38,610 --> 01:36:39,652
Běž. Běž!
1356
01:36:41,446 --> 01:36:42,280
Spidere.
1357
01:36:42,864 --> 01:36:44,157
Tady, kreténi!
1358
01:36:46,326 --> 01:36:47,534
Pojďte!
1359
01:36:47,535 --> 01:36:48,620
Hej, skxawng!
1360
01:36:49,454 --> 01:36:50,622
Tudy, parchanti.
1361
01:36:52,624 --> 01:36:53,875
Pojďte, sráči!
1362
01:36:54,792 --> 01:36:56,128
Na víc se nezmůžete?
1363
01:36:57,837 --> 01:36:58,838
Sakra!
1364
01:37:00,840 --> 01:37:01,923
Hej…!
1365
01:37:01,924 --> 01:37:03,343
Zklidni se, kovboji.
1366
01:37:03,885 --> 01:37:05,928
Pozor s tím nožem.
Takhle si lidi ublíží.
1367
01:37:08,431 --> 01:37:10,142
Dechohlt.
1368
01:37:24,906 --> 01:37:26,198
Letíme.
1369
01:37:26,199 --> 01:37:27,200
Konec.
1370
01:37:28,035 --> 01:37:30,495
Vážko, Modrý 1.
Můžete dál.
1371
01:37:45,635 --> 01:37:47,011
- Co to je?
- Tuk!
1372
01:37:54,561 --> 01:37:56,270
Zablokují nás.
Zbraně připravit.
1373
01:37:56,271 --> 01:37:57,271
Zbraně!
1374
01:37:57,272 --> 01:37:58,522
Kde máš sestru?
1375
01:37:58,523 --> 01:37:59,648
Šla k vodě.
1376
01:37:59,649 --> 01:38:01,026
Kde je Kiri?
Kde je Spider?
1377
01:38:03,403 --> 01:38:04,237
Tati!
1378
01:38:05,030 --> 01:38:06,531
- Kde je Spider?
- Sebrali ho.
1379
01:38:06,989 --> 01:38:08,491
Ten modrý plukovník
ho sebral.
1380
01:38:21,504 --> 01:38:22,505
Berte ho.
1381
01:38:43,360 --> 01:38:44,527
Jen klid.
1382
01:38:45,070 --> 01:38:46,446
Žádný strach.
1383
01:38:47,197 --> 01:38:48,198
Žádný strach!
1384
01:38:55,788 --> 01:38:57,082
Jakeu Sully!
1385
01:38:58,583 --> 01:39:00,292
Vem holky
a běžte, hned!
1386
01:39:00,293 --> 01:39:01,419
Bez tebe neodejdu.
1387
01:39:01,961 --> 01:39:02,878
Ne.
1388
01:39:02,879 --> 01:39:03,962
Mají Spidera.
1389
01:39:03,963 --> 01:39:05,131
Nic je nezadrží.
1390
01:39:05,132 --> 01:39:06,258
Vidělas,
co dokážou.
1391
01:39:06,924 --> 01:39:08,384
Tihle lidé umřou.
1392
01:39:08,385 --> 01:39:10,344
To po mně
nemůžeš chtít.
1393
01:39:10,345 --> 01:39:11,929
Manželi, to nemohu.
1394
01:39:13,556 --> 01:39:15,350
Jinak to nejde.
1395
01:39:16,143 --> 01:39:17,518
Jakeu Sully!
1396
01:39:17,519 --> 01:39:19,520
Ukaž se!
1397
01:39:19,521 --> 01:39:20,437
Musíte jít.
1398
01:39:20,438 --> 01:39:21,563
Musíte hned jít.
1399
01:39:21,564 --> 01:39:22,481
Vem sestru.
1400
01:39:22,482 --> 01:39:23,650
Jděte se schovat.
1401
01:39:24,567 --> 01:39:25,610
Běž!
1402
01:39:27,029 --> 01:39:28,445
Jestli zůstaneš, zůstanu.
1403
01:39:28,446 --> 01:39:30,197
Zabiju jich hodně!
1404
01:39:30,198 --> 01:39:32,575
Ať se stane cokoliv,
nepozvedej ten luk.
1405
01:39:33,118 --> 01:39:34,536
Ano? Přísahej.
1406
01:39:37,580 --> 01:39:39,248
Vím, že tu je.
1407
01:39:39,249 --> 01:39:40,458
Vydejte mi ho.
1408
01:39:40,958 --> 01:39:42,293
Je Metkayina.
1409
01:39:42,294 --> 01:39:43,461
Je jedním z nás.
1410
01:39:44,087 --> 01:39:45,505
Je jedním z nás!
1411
01:39:46,423 --> 01:39:48,132
Spalte něco.
1412
01:39:48,133 --> 01:39:49,841
Draku 2-4,
spusťte zápalné
1413
01:39:49,842 --> 01:39:51,218
na střed vesnice.
1414
01:39:51,219 --> 01:39:52,136
Rozumím.
1415
01:39:52,137 --> 01:39:53,221
Přepínám
na zápalné.
1416
01:40:09,362 --> 01:40:11,323
Chci Jakea Sullyho!
1417
01:40:12,699 --> 01:40:14,825
Dost. Ne.
Zastavte palbu.
1418
01:40:14,826 --> 01:40:16,619
Palbu zastavit. Dost.
1419
01:40:17,412 --> 01:40:18,413
Palbu zastavit.
1420
01:40:19,831 --> 01:40:21,083
Rozumím.
Končím.
1421
01:40:23,543 --> 01:40:24,877
Tohle je má cesta,
bratře.
1422
01:40:43,105 --> 01:40:44,356
Plukovníku.
1423
01:40:45,065 --> 01:40:46,066
Desátníku.
1424
01:40:46,691 --> 01:40:48,234
Vem si mě
1425
01:40:48,235 --> 01:40:50,153
a nech mou rodinu
a tyhle lidi na pokoji.
1426
01:40:50,737 --> 01:40:52,488
To mi nestačí.
1427
01:40:52,489 --> 01:40:54,324
Budu potřebovat
i tvou paní.
1428
01:40:58,495 --> 01:40:59,787
Dostaneš mě.
1429
01:41:00,580 --> 01:41:03,541
Vás oba, nebo to tu
srovnám se zemí.
1430
01:41:04,376 --> 01:41:06,835
Těhotný ženský, děti.
1431
01:41:06,836 --> 01:41:08,545
Kostnatou bábu to prohodí
1432
01:41:08,546 --> 01:41:09,755
stěnou chatrče,
1433
01:41:09,756 --> 01:41:11,173
protože mně je to fuk.
1434
01:41:11,174 --> 01:41:13,425
A tady mí kámoši
1435
01:41:13,426 --> 01:41:15,261
se nemůžou dočkat,
až všechny vykydlí
1436
01:41:15,262 --> 01:41:16,763
a posbírají skalpy.
1437
01:41:33,571 --> 01:41:34,864
Fakt?
1438
01:41:36,033 --> 01:41:37,325
Takhle to bude?
1439
01:41:37,992 --> 01:41:39,826
Jak dám ruku dolů,
1440
01:41:39,827 --> 01:41:42,038
ty a tvoje
nová přítelkyně umřete.
1441
01:41:42,039 --> 01:41:44,040
Konkrétně ty
umřeš jistě.
1442
01:41:44,041 --> 01:41:46,667
Když umřu,
umřou tu všichni.
1443
01:41:46,668 --> 01:41:47,877
Možná.
1444
01:41:48,545 --> 01:41:51,380
Myslím, že dostanete
některé z nás, ale ne všechny.
1445
01:41:51,381 --> 01:41:52,673
Možná se na vás sesypeme
1446
01:41:52,674 --> 01:41:53,799
a vaši budou váhat,
1447
01:41:53,800 --> 01:41:55,593
protože všichni
vypadáme stejně.
1448
01:41:56,178 --> 01:41:57,428
A až pak
budeš škemrat
1449
01:41:57,429 --> 01:41:58,346
o život,
1450
01:42:00,723 --> 01:42:02,016
skalpuju tě.
1451
01:42:03,268 --> 01:42:05,062
Hergot, desátníku,
1452
01:42:05,770 --> 01:42:08,855
nevím, jestli jsi mazanej,
nebo jen padlej na hlavu.
1453
01:42:08,856 --> 01:42:11,151
Moc mazanej
ses mi nikdy nezdál.
1454
01:42:12,402 --> 01:42:15,071
Chci tvoje slovo
mariňáka mariňákovi.
1455
01:42:15,072 --> 01:42:16,156
Bezpečí
1456
01:42:17,115 --> 01:42:18,533
pro tyhle lidi.
1457
01:42:19,117 --> 01:42:20,993
Spal je všechny, Quaritchi.
1458
01:42:30,545 --> 01:42:31,963
Dohodneme se?
1459
01:42:36,843 --> 01:42:37,844
Platí.
1460
01:42:39,262 --> 01:42:40,930
Malíčkovou přísahu?
1461
01:42:50,190 --> 01:42:51,191
Seber ho.
1462
01:42:52,900 --> 01:42:53,901
Otočit.
1463
01:42:59,949 --> 01:43:00,950
Jdi.
1464
01:43:19,969 --> 01:43:21,138
- Jdeme.
- Dělej.
1465
01:43:22,139 --> 01:43:23,347
Tak někdy příště,
1466
01:43:23,348 --> 01:43:24,349
paní Sullyová.
1467
01:43:28,728 --> 01:43:29,771
Nasedat.
1468
01:44:09,769 --> 01:44:11,228
DETEKOVÁN TRANSPONDÉR
1469
01:44:11,229 --> 01:44:12,064
ZBRANĚ BLOKOVÁNY
1470
01:44:13,106 --> 01:44:14,190
Co tam máme?
1471
01:44:14,191 --> 01:44:15,816
Paní, to je
masivní vpád.
1472
01:44:15,817 --> 01:44:17,609
- Přilétají na křiklounech.
- Vidím.
1473
01:44:17,610 --> 01:44:19,070
- Rozstřílejte je.
- Nemůžu.
1474
01:44:19,071 --> 01:44:20,612
Zbraně jsou zablokované.
1475
01:44:20,613 --> 01:44:22,240
Všichni mají
IFF známky.
1476
01:44:22,865 --> 01:44:23,907
Zvětšete to.
1477
01:44:23,908 --> 01:44:25,660
Echo 1-6,
zachytit cíl.
1478
01:45:04,532 --> 01:45:06,534
Vzpřimte se, pitomci.
1479
01:45:07,035 --> 01:45:08,953
Neprojevujte strach.
1480
01:45:14,792 --> 01:45:16,210
Tak jo.
1481
01:45:16,211 --> 01:45:17,378
Podržte ho.
1482
01:45:17,379 --> 01:45:18,962
Klid…
1483
01:45:18,963 --> 01:45:20,006
Jdeme.
1484
01:45:21,799 --> 01:45:22,842
Jakeu!
1485
01:45:23,135 --> 01:45:24,426
Jdeme. Pohyb.
1486
01:45:24,427 --> 01:45:26,846
- Jakeu!
- Přiveďte ho sem.
1487
01:45:30,392 --> 01:45:31,393
Jakeu!
1488
01:45:32,060 --> 01:45:33,061
Nahoru.
1489
01:45:48,535 --> 01:45:50,287
Úkol splněn,
generálko.
1490
01:45:50,953 --> 01:45:52,288
Jake Sully,
1491
01:45:52,289 --> 01:45:54,124
Toruk Makto osobně.
1492
01:46:08,888 --> 01:46:11,224
Nejenže rozdáváte zbraně,
1493
01:46:11,808 --> 01:46:14,769
ještě jste do prostoru
přivedl nepřátele.
1494
01:46:16,813 --> 01:46:18,230
Žádné nepřátele.
1495
01:46:18,231 --> 01:46:19,482
Spojence.
1496
01:46:20,275 --> 01:46:22,901
Generálko Ardmoreová,
chci vám představit Varang,
1497
01:46:22,902 --> 01:46:24,696
tsahik Mangkwanů.
1498
01:46:27,949 --> 01:46:30,742
Abych se vyjádřila jasně,
plukovníku Inčučuno,
1499
01:46:30,743 --> 01:46:32,536
chci, abyste
všechny ty divochy
1500
01:46:32,537 --> 01:46:34,330
vyvedl z mé základny,
1501
01:46:34,331 --> 01:46:35,456
a to hned,
1502
01:46:35,457 --> 01:46:37,750
včetně tady
vaší slečinky.
1503
01:46:44,174 --> 01:46:45,842
Neblbněte, generálko.
1504
01:46:47,719 --> 01:46:48,845
Berte výhru.
1505
01:46:51,098 --> 01:46:52,099
Dostali jsme ho!
1506
01:46:56,353 --> 01:46:57,812
Konec jedný éry!
1507
01:47:13,328 --> 01:47:14,496
Jo!
1508
01:47:15,913 --> 01:47:16,914
Tsahik.
1509
01:47:19,584 --> 01:47:20,585
Jdeme.
1510
01:47:37,935 --> 01:47:39,104
Klid…
1511
01:47:46,111 --> 01:47:47,779
Trošku to ucítíš.
1512
01:47:48,988 --> 01:47:49,989
Necukej se.
1513
01:47:52,534 --> 01:47:53,535
Už to bude.
1514
01:47:54,911 --> 01:47:56,704
- Dobře. Vydrž.
- Ještě pár sekund.
1515
01:48:02,294 --> 01:48:03,295
Payakane!
1516
01:48:06,839 --> 01:48:07,840
Payakane!
1517
01:48:14,889 --> 01:48:15,889
Lid říká,
1518
01:48:15,890 --> 01:48:17,933
že moře tě očistí.
1519
01:48:17,934 --> 01:48:18,976
Payakane!
1520
01:48:22,230 --> 01:48:23,314
To je Lo'ak.
1521
01:48:23,315 --> 01:48:24,273
- Je.
- Lo'aku.
1522
01:48:24,274 --> 01:48:25,399
- Je to on.
- Lo'aku.
1523
01:48:25,400 --> 01:48:26,650
Skxawng, tady jsme.
1524
01:48:26,651 --> 01:48:27,734
Lo'aku!
1525
01:48:27,735 --> 01:48:28,695
Tsireyo!
1526
01:48:32,990 --> 01:48:34,033
Také se říká,
1527
01:48:34,034 --> 01:48:35,659
že když uvidíš
ty z hlubin,
1528
01:48:35,660 --> 01:48:36,828
ty tsyong,
1529
01:48:39,914 --> 01:48:41,749
že to jsou duchové,
co tě budou soudit.
1530
01:48:54,637 --> 01:48:55,972
- Tsyong!
- Jeď…
1531
01:50:11,423 --> 01:50:15,177
Lo'aku…!
1532
01:50:19,681 --> 01:50:20,682
Tsireyo.
1533
01:50:26,604 --> 01:50:28,023
Děkuji ti,
Velká matko.
1534
01:50:29,024 --> 01:50:30,107
Nech ho dýchat.
1535
01:50:30,108 --> 01:50:31,109
Pusť ho.
1536
01:50:35,363 --> 01:50:36,823
Tak vy jste mě
šli hledat.
1537
01:50:38,325 --> 01:50:39,951
Cesta mého přítele
je má cesta.
1538
01:50:43,871 --> 01:50:44,955
To je tvá sestra?
1539
01:50:44,956 --> 01:50:45,957
Ano.
1540
01:50:47,167 --> 01:50:49,168
A co Payakan?
Slyší ho?
1541
01:50:49,169 --> 01:50:51,629
Je blízko.
Míří sem.
1542
01:50:58,553 --> 01:50:59,554
Tak co máte?
1543
01:51:00,680 --> 01:51:03,099
Tohle mycelium
mu žije v těle…
1544
01:51:03,100 --> 01:51:04,600
Ono v něm něco žije?
1545
01:51:04,601 --> 01:51:05,517
Ano,
1546
01:51:05,518 --> 01:51:06,477
je to endosymbiont.
1547
01:51:06,478 --> 01:51:08,187
Upravuje iontovou výměnu…
1548
01:51:08,188 --> 01:51:10,189
Dost. Nepotřebuju vědět,
jak to funguje.
1549
01:51:10,190 --> 01:51:12,025
Jen to, jestli to
dokážeme zopakovat.
1550
01:51:18,156 --> 01:51:19,907
Pusťte mě odsud, hajzlové!
1551
01:51:24,371 --> 01:51:25,704
Řekl jsem
těm nemrcouchům,
1552
01:51:25,705 --> 01:51:27,498
ať tě chvíli
nechají být.
1553
01:51:27,499 --> 01:51:28,500
Kde je Jake?
1554
01:51:29,751 --> 01:51:31,627
Pod zámkem,
jak se patří.
1555
01:51:31,628 --> 01:51:32,462
Na.
1556
01:51:33,671 --> 01:51:34,588
Přinesl jsem ti
1557
01:51:34,589 --> 01:51:35,423
burger.
1558
01:51:35,798 --> 01:51:36,965
Zkus mu ublížit.
1559
01:51:36,966 --> 01:51:38,760
Ten už
do tvýho života nepatří.
1560
01:51:39,802 --> 01:51:41,054
Teď jsi u mě.
1561
01:51:42,555 --> 01:51:43,556
Jsem tvůj otec.
1562
01:51:44,099 --> 01:51:45,267
Můj otec umřel.
1563
01:51:46,518 --> 01:51:48,644
Ty jsi jen
nějaká umělina,
1564
01:51:48,645 --> 01:51:50,146
do který dali
jeho myšlenky.
1565
01:51:50,147 --> 01:51:51,855
Ne…
1566
01:51:51,856 --> 01:51:54,733
Já jsem furt já.
Díval jsem se.
1567
01:51:54,734 --> 01:51:55,777
Jo, hele.
1568
01:51:56,778 --> 01:51:58,030
„Plukovník
Miles Quaritch.“
1569
01:51:59,322 --> 01:52:00,323
Nebožtík.
1570
01:52:05,162 --> 01:52:06,287
Víš, jak jsme spolu
1571
01:52:06,288 --> 01:52:07,371
byli v džungli,
1572
01:52:07,372 --> 01:52:09,499
nebyla šance
popovídat si, ale…
1573
01:52:11,084 --> 01:52:12,334
Musím ti poděkovat.
1574
01:52:12,335 --> 01:52:15,547
Vytáhls mě
z potopený lodi.
1575
01:52:16,589 --> 01:52:17,757
Zachránils mi život.
1576
01:52:18,550 --> 01:52:20,385
Jo. Kéž bych to neudělal.
1577
01:52:22,512 --> 01:52:23,680
Možná si to přeješ.
1578
01:52:24,889 --> 01:52:26,349
Ale možná
že v hloubi duše ne.
1579
01:52:27,016 --> 01:52:28,101
Tak či tak
1580
01:52:29,018 --> 01:52:30,269
to máš u mě.
1581
01:52:30,270 --> 01:52:32,939
A musím ti říct, že…
1582
01:52:34,691 --> 01:52:36,401
Fakt jsem na tebe hrdej.
1583
01:52:38,861 --> 01:52:40,697
Jsi úžasnej kluk. Máš…
1584
01:52:41,573 --> 01:52:43,866
kuráž, myslí ti to a…
1585
01:52:45,035 --> 01:52:47,037
hochu, srdce máš jak lev.
1586
01:52:48,788 --> 01:52:51,333
Já se v tobě vidím. Jo.
1587
01:52:53,335 --> 01:52:55,587
A víš,
koho v tobě fakt vidím?
1588
01:52:56,254 --> 01:52:57,255
Tvou matku.
1589
01:52:58,465 --> 01:52:59,548
Ty jo.
1590
01:52:59,549 --> 01:53:02,052
Ta byla urputná.
1591
01:53:03,678 --> 01:53:05,222
Žít s ní bylo těžký, ale…
1592
01:53:06,973 --> 01:53:08,265
miloval jsem ji.
1593
01:53:08,266 --> 01:53:10,768
A jak moc milovala tebe.
1594
01:53:13,563 --> 01:53:14,730
Nejtěžší pro ni bylo,
1595
01:53:14,731 --> 01:53:16,982
když tenkrát
musela do vrtulníku
1596
01:53:16,983 --> 01:53:18,318
a letět do boje
1597
01:53:19,027 --> 01:53:21,029
a opustit tak
svoje miminko.
1598
01:53:23,781 --> 01:53:25,658
Umřela
jako hrdinka, synu.
1599
01:53:27,577 --> 01:53:28,660
A tohle v sobě
1600
01:53:28,661 --> 01:53:29,662
máš i ty.
1601
01:53:31,998 --> 01:53:32,956
No nic,
1602
01:53:32,957 --> 01:53:34,125
nepřišel jsem si sem
1603
01:53:34,126 --> 01:53:35,626
zavzpomínat.
1604
01:53:35,627 --> 01:53:37,837
Přišel jsem ti jen říct,
že jsem ti k dispozici.
1605
01:53:39,172 --> 01:53:41,508
Kdybys potřeboval.
1606
01:53:43,968 --> 01:53:45,137
Jsem tu pro tebe.
1607
01:53:49,015 --> 01:53:50,058
Můžu si ji nechat?
1608
01:54:00,943 --> 01:54:02,195
Sněz něco, jo?
1609
01:54:13,623 --> 01:54:14,624
Bratře!
1610
01:54:19,504 --> 01:54:21,048
Rád tě vidím.
1611
01:54:21,881 --> 01:54:23,466
Zřím tě, bratře.
1612
01:54:29,764 --> 01:54:30,764
Co je?
1613
01:54:30,765 --> 01:54:31,683
Co se děje?
1614
01:54:32,517 --> 01:54:33,726
Je to…
1615
01:54:34,269 --> 01:54:35,812
Hodně zlé.
1616
01:54:37,022 --> 01:54:38,731
Tys nenašel svůj rodný klan?
1617
01:54:39,274 --> 01:54:40,567
Našel.
1618
01:54:42,194 --> 01:54:45,738
Ale naživu je jen jedna.
1619
01:54:52,579 --> 01:54:54,664
Jsem Ta'nok.
1620
01:54:55,832 --> 01:54:58,293
Podívej, co mi udělali!
1621
01:54:59,169 --> 01:55:00,836
Postřelili mě!
1622
01:55:00,837 --> 01:55:02,297
Oslepili mě!
1623
01:55:03,673 --> 01:55:07,008
Podívej,
co mi Nebešťané udělali!
1624
01:55:07,009 --> 01:55:08,678
Tulkun už připlouvají,
1625
01:55:09,596 --> 01:55:12,431
ale shromáždění se naplní
až při zatmění,
1626
01:55:12,432 --> 01:55:14,266
které bude pozítří,
1627
01:55:14,267 --> 01:55:16,061
a tehdy je napadneme.
1628
01:55:16,644 --> 01:55:18,354
Ne, počkat. Ne…
1629
01:55:18,355 --> 01:55:19,856
to by byla
obrovská jatka.
1630
01:55:20,773 --> 01:55:22,983
Stovky zabitých.
Zlikvidovaná celá hejna.
1631
01:55:22,984 --> 01:55:25,152
To je na tom to krásný.
1632
01:55:25,153 --> 01:55:26,820
Splníme roční kvótu
za jediný den.
1633
01:55:26,821 --> 01:55:28,948
Jsou to inteligentní,
oduševnělí tvorové.
1634
01:55:29,532 --> 01:55:30,533
Vy jste kdo?
1635
01:55:31,034 --> 01:55:33,578
Ian… Ian Garvin.
Mořský biolog.
1636
01:55:35,663 --> 01:55:36,747
Tihle tvorové
1637
01:55:36,748 --> 01:55:38,665
mají kulturu,
mají hudbu,
1638
01:55:38,666 --> 01:55:39,875
dávají si jména.
1639
01:55:39,876 --> 01:55:40,959
Je to organizované.
1640
01:55:40,960 --> 01:55:42,961
To shromáždění je záměrné.
1641
01:55:42,962 --> 01:55:45,172
Je to duchovní shromáždění…
1642
01:55:45,173 --> 01:55:46,507
Přestaňte tu machrovat.
1643
01:55:46,508 --> 01:55:47,591
Na tohle jsme kývli.
1644
01:55:47,592 --> 01:55:49,676
Ne, k tomu
jsem se neupsal!
1645
01:55:49,677 --> 01:55:50,844
Doktore Garvine.
1646
01:55:50,845 --> 01:55:52,054
Doktore Garvine, děkuji.
1647
01:55:52,055 --> 01:55:53,597
Váš protest
bereme na vědomí.
1648
01:55:53,598 --> 01:55:55,016
- Berete?
- Ano.
1649
01:55:56,101 --> 01:55:58,060
Týmy ponorek
a rychlých člunů,
1650
01:55:58,061 --> 01:56:00,354
vy vytvoříte kordón.
1651
01:56:00,355 --> 01:56:01,481
Ty rodinné skupiny
1652
01:56:01,981 --> 01:56:04,108
naženete sem,
kde ostrovy vytvoří
1653
01:56:04,109 --> 01:56:05,402
přirozený zúžený průchod.
1654
01:56:07,862 --> 01:56:09,822
ZRÁDCE LIDSTVA
1655
01:56:14,786 --> 01:56:16,078
Dostali jsme tě, Sully!
1656
01:56:16,079 --> 01:56:17,372
My ho opravdu dostali.
1657
01:56:19,207 --> 01:56:20,417
Uhněte.
1658
01:56:22,210 --> 01:56:23,211
Otevřít.
1659
01:56:24,712 --> 01:56:25,713
Zbraň, pane.
1660
01:56:34,681 --> 01:56:36,099
Konečná, Jakeu.
1661
01:56:37,725 --> 01:56:39,061
Zítra v nula šest.
1662
01:56:41,688 --> 01:56:43,105
Varang chce tvý srdce,
1663
01:56:43,106 --> 01:56:45,483
ale já to udělám postaru.
1664
01:56:46,026 --> 01:56:47,194
Popravčí četa.
1665
01:56:48,361 --> 01:56:50,822
Podle Selfridge
to líp vypadá.
1666
01:56:51,781 --> 01:56:53,991
Jo. Tanči,
jak kravaťáci pískají.
1667
01:56:56,453 --> 01:56:57,912
O ně tu nejde.
1668
01:57:01,541 --> 01:57:02,834
Jde o nás dva.
1669
01:57:04,252 --> 01:57:06,504
O mariňáka,
co zradil mou důvěru.
1670
01:57:07,672 --> 01:57:10,175
A o muže a ženy,
o který jsem přišel.
1671
01:57:15,472 --> 01:57:17,224
Vzpomínky mrtvého muže.
1672
01:57:20,185 --> 01:57:21,268
Miles Quaritch
1673
01:57:21,269 --> 01:57:22,395
už není.
1674
01:57:24,314 --> 01:57:26,066
Jsi volný
1675
01:57:26,691 --> 01:57:29,026
a tam venku
čeká svět.
1676
01:57:29,027 --> 01:57:31,112
Tyhle věci kravaťáci
1677
01:57:31,113 --> 01:57:32,697
nikdy nepochopí.
1678
01:57:34,407 --> 01:57:37,951
Na'vi tomu
říkají kame, „zřít“.
1679
01:57:37,952 --> 01:57:39,661
Vím, jak tomu říkají.
1680
01:57:39,662 --> 01:57:41,913
Tak se nauč zřít!
1681
01:57:41,914 --> 01:57:44,375
Napoj se na něco většího,
než jsi sám,
1682
01:57:44,376 --> 01:57:47,337
na něco většího,
než cos kdy poznal.
1683
01:57:49,131 --> 01:57:50,798
A uzři ten svět.
1684
01:57:53,968 --> 01:57:55,220
Uzři sám sebe.
1685
01:57:59,557 --> 01:58:00,558
Uzřím tebe…
1686
01:58:02,102 --> 01:58:03,520
v nula šest.
1687
01:58:59,409 --> 01:59:00,826
Posledně
jsem měl dvě.
1688
01:59:00,827 --> 01:59:01,827
Jo,
ale byly to
1689
01:59:01,828 --> 01:59:03,663
největší šeredy
z vesnice.
1690
01:59:21,681 --> 01:59:23,350
Otevřít. Hlídej ho.
1691
01:59:24,184 --> 01:59:26,144
Ruce na stěnu.
1692
01:59:31,233 --> 01:59:32,149
Dobrý, můžeme.
1693
01:59:32,150 --> 01:59:33,235
Zavřete. Jdi.
1694
01:59:45,288 --> 01:59:47,499
To nic.
Jeden z Quaritchových zvědů.
1695
02:00:17,904 --> 02:00:19,114
Hlídej mi to tu.
1696
02:00:40,427 --> 02:00:41,510
No tak,
1697
02:00:41,511 --> 02:00:43,263
máš přece PhD.
1698
02:00:44,013 --> 02:00:45,515
Co na tom může být těžkého?
1699
02:00:55,608 --> 02:00:57,526
Není to šílený.
Být já tak
1700
02:00:57,527 --> 02:00:59,445
- o metr a půl vyšší.
- Jo.
1701
02:00:59,446 --> 02:01:02,281
Ty přísavky jsou
taky jak břitva.
1702
02:01:02,282 --> 02:01:03,283
Nejsou měkký.
1703
02:01:04,076 --> 02:01:05,492
Zajdeme si pro pití.
1704
02:01:05,493 --> 02:01:06,828
Hele ji.
1705
02:01:10,957 --> 02:01:12,084
Jak je, kočko?
1706
02:01:15,087 --> 02:01:16,670
Chce mě.
1707
02:01:16,671 --> 02:01:17,672
Co?
1708
02:01:19,049 --> 02:01:20,383
Hej.
1709
02:01:24,304 --> 02:01:26,223
Quaritchi.
1710
02:01:30,060 --> 02:01:32,229
My jsme oheň.
Mangkwan.
1711
02:01:39,444 --> 02:01:41,613
Quaritch.
1712
02:01:45,742 --> 02:01:48,410
Ani muk, čarodějnice.
1713
02:01:48,411 --> 02:01:49,579
Kde je Jakesully?
1714
02:01:50,413 --> 02:01:52,914
Manželka.
Věrná manželovi.
1715
02:01:52,915 --> 02:01:54,917
Mluv, nebo říznu.
1716
02:01:58,921 --> 02:02:00,132
Kde?
1717
02:02:00,632 --> 02:02:02,509
Nebudu to opakovat.
1718
02:02:05,678 --> 02:02:06,595
Ne, počkej.
1719
02:02:06,596 --> 02:02:07,597
Počkej.
1720
02:02:08,556 --> 02:02:09,682
Za táborem.
1721
02:02:10,892 --> 02:02:12,226
V kleci na zvíře.
1722
02:02:12,227 --> 02:02:13,561
Doveď mě tam.
1723
02:02:14,771 --> 02:02:16,063
Dělej. Kudy?
1724
02:02:16,064 --> 02:02:17,065
Hej, puso!
1725
02:02:21,569 --> 02:02:22,445
Pojď se pobavit.
1726
02:02:35,083 --> 02:02:36,292
Běžte
za ní.
1727
02:02:36,293 --> 02:02:37,502
Chci
její srdce!
1728
02:02:51,724 --> 02:02:52,725
Leť…
1729
02:03:09,076 --> 02:03:10,202
Kryjte se!
1730
02:03:10,785 --> 02:03:12,329
- Bacha.
- Vykliďte prostor!
1731
02:03:24,341 --> 02:03:25,342
Jakeu!
1732
02:03:27,969 --> 02:03:29,010
Generálko.
1733
02:03:29,011 --> 02:03:30,596
- Teď ne. Mám tu problém.
- Ne.
1734
02:03:30,597 --> 02:03:32,056
Já mám problém.
1735
02:03:32,057 --> 02:03:34,266
Ten kluk utekl
a já ho chci zpátky.
1736
02:03:34,267 --> 02:03:35,477
Živého.
1737
02:03:44,277 --> 02:03:45,445
Odpráskněte ji.
1738
02:04:19,729 --> 02:04:21,313
HLEDÁ SE ŽIVÝ
1739
02:04:21,314 --> 02:04:22,649
ODMĚNA
KONTAKTUJTE SEC-OPS
1740
02:04:30,115 --> 02:04:32,117
Hej. Prr.
1741
02:04:33,035 --> 02:04:33,993
Stůj. Stůj!
1742
02:04:37,622 --> 02:04:39,374
Kliďte se, lidi.
Fofrem.
1743
02:04:41,376 --> 02:04:43,253
Palte.
Trefte ho.
1744
02:04:45,172 --> 02:04:46,881
Kliďte se, lidi.
1745
02:04:54,097 --> 02:04:55,432
Radlici dolů.
1746
02:05:02,439 --> 02:05:03,440
Pojď, Jakeu.
1747
02:05:07,235 --> 02:05:08,570
Sejměte ho.
1748
02:05:11,906 --> 02:05:12,949
Couváme.
1749
02:05:16,786 --> 02:05:17,954
A je to.
1750
02:05:22,542 --> 02:05:24,210
Miřte na kamery.
1751
02:05:24,211 --> 02:05:26,129
Tak jo. Drž se u mě.
1752
02:05:34,096 --> 02:05:35,430
Drž se u mě.
1753
02:05:36,556 --> 02:05:37,599
HROZÍ NÁRAZ
1754
02:05:41,103 --> 02:05:43,771
Co to dělám?
1755
02:05:55,408 --> 02:05:56,534
Dělejte! Zpátky.
1756
02:06:05,710 --> 02:06:07,670
Už můj protest
berete vážně, zmrdi?
1757
02:06:16,263 --> 02:06:17,347
Jakeu,
1758
02:06:18,056 --> 02:06:19,431
tudy.
1759
02:06:19,432 --> 02:06:20,807
Ne. Tudy ne.
Tudy.
1760
02:06:20,808 --> 02:06:21,643
- Pojďte.
- Dobře.
1761
02:06:24,729 --> 02:06:26,231
Ian Garvin, mořská bio.
1762
02:06:28,108 --> 02:06:30,401
- Pojďte.
- Musím říct, že fandím
1763
02:06:30,402 --> 02:06:31,694
všemu,
co jste udělal.
1764
02:06:32,237 --> 02:06:34,071
Jsem tím
dost ohromen.
1765
02:06:34,072 --> 02:06:35,407
- Jak jste si…
- Mlčte.
1766
02:06:36,908 --> 02:06:37,909
Jaký je plán?
1767
02:06:38,743 --> 02:06:40,537
Dál už jsem se nedostal.
1768
02:06:41,538 --> 02:06:43,122
Takže žádný plán není.
1769
02:06:43,123 --> 02:06:44,331
Jen Neytiri.
1770
02:06:44,332 --> 02:06:45,333
Pojďte.
1771
02:06:50,463 --> 02:06:51,423
Leť…
1772
02:06:54,259 --> 02:06:55,468
Leť…
1773
02:07:04,519 --> 02:07:05,603
Proč to
děláte?
1774
02:07:06,771 --> 02:07:08,815
Pozítří bude obrovský
1775
02:07:09,441 --> 02:07:11,068
hon na tulkun.
1776
02:07:11,734 --> 02:07:14,445
Zaútočí na ně
všemi loďmi, co mají.
1777
02:07:14,446 --> 02:07:15,655
Splynutí mláďat.
1778
02:07:18,116 --> 02:07:19,700
Musíte je zastavit.
1779
02:07:19,701 --> 02:07:21,203
Vy jediný to dokážete.
1780
02:07:22,495 --> 02:07:23,580
Pojďte.
1781
02:07:33,381 --> 02:07:34,382
Sa'ata…
1782
02:07:38,345 --> 02:07:39,346
Jdeme.
1783
02:07:46,144 --> 02:07:47,604
- A jé.
- Za mě.
1784
02:07:48,063 --> 02:07:49,147
Teď jděte.
Jděte.
1785
02:07:50,940 --> 02:07:53,026
A sakra.
1786
02:07:57,447 --> 02:07:58,697
Kruci.
1787
02:07:58,698 --> 02:07:59,615
Běžte!
1788
02:07:59,616 --> 02:08:00,575
Běžte odsud!
1789
02:08:02,494 --> 02:08:03,495
A sakra.
1790
02:08:08,500 --> 02:08:09,708
Lima 1-6, hledaný je
1791
02:08:09,709 --> 02:08:11,127
v pasti za vozidlem.
1792
02:08:11,128 --> 02:08:12,545
- To je Sully?
- Je v pasti.
1793
02:08:13,171 --> 02:08:14,338
Rakety.
Vyřiďte ho.
1794
02:08:14,339 --> 02:08:16,216
Přepínám na rakety.
1795
02:08:17,759 --> 02:08:18,801
Hej, znáte mě?
1796
02:08:21,221 --> 02:08:23,680
Správně, pendejos.
Jo.
1797
02:08:23,681 --> 02:08:24,766
Ten krám nepotřebuju.
1798
02:08:26,101 --> 02:08:28,478
Co uděláte?
Zastřelíte mě?
1799
02:08:30,647 --> 02:08:32,023
Je s ním ten kluk.
Dechohlt.
1800
02:08:32,024 --> 02:08:33,816
- Nejde přes něj zamířit.
- Běžte…
1801
02:08:34,609 --> 02:08:36,278
Nestřílejte. Ať nestřílí.
1802
02:08:37,612 --> 02:08:38,987
Limo 1-6, Modrý 1.
1803
02:08:38,988 --> 02:08:41,241
Nestřílejte.
Neztraťte ho z dohledu.
1804
02:08:42,159 --> 02:08:42,992
1-6,
nestřílejte.
1805
02:08:43,368 --> 02:08:44,576
Pošlu tam posily.
1806
02:08:44,577 --> 02:08:46,203
Jo, nezastřelíte mě.
Víte proč?
1807
02:08:46,204 --> 02:08:48,497
Protože nemůžete.
1808
02:08:48,498 --> 02:08:50,166
Ale víte, co můžete?
1809
02:08:50,167 --> 02:08:51,458
Můžete mi políbit prdel.
1810
02:08:51,459 --> 02:08:53,210
Jo. No tak, Jakeu.
1811
02:08:53,211 --> 02:08:54,503
Běž. Co děláš?
1812
02:08:54,504 --> 02:08:56,464
No tak. Běž…
Dělej.
1813
02:08:58,425 --> 02:08:59,550
Jde na západ.
1814
02:08:59,551 --> 02:09:01,678
Cíl dál sleduji.
Nemůžu zamířit.
1815
02:09:03,055 --> 02:09:04,347
Drž se u mě.
1816
02:09:10,562 --> 02:09:11,604
Blízko u mě.
1817
02:09:12,272 --> 02:09:13,564
Už mě ta hra
nebaví.
1818
02:09:13,565 --> 02:09:15,191
Limo 1-6, střílejte.
1819
02:09:15,192 --> 02:09:17,110
- Ne! Nestřílet.
- Odveďte ho.
1820
02:09:17,819 --> 02:09:19,403
Zadržte. Nestřílet.
1821
02:09:19,404 --> 02:09:20,904
Běž…
1822
02:09:20,905 --> 02:09:21,822
Limo 1-6…
1823
02:09:21,823 --> 02:09:23,074
- Co děláš?
- Limo 1-6,
1824
02:09:23,075 --> 02:09:24,283
střelba povolena.
1825
02:09:24,284 --> 02:09:26,244
Nejde to. Ztratil se
z dohledu. Oblétávám.
1826
02:09:28,496 --> 02:09:30,331
- Oblétá to zezadu.
- Tudy.
1827
02:09:30,332 --> 02:09:31,415
Tady
1828
02:09:31,416 --> 02:09:32,541
Modrý 1.
Nestřílet.
1829
02:09:32,542 --> 02:09:33,750
Limo 1-6,
1830
02:09:33,751 --> 02:09:35,461
střelba povolena.
1831
02:09:35,462 --> 02:09:36,504
1-6, připraven.
1832
02:09:43,470 --> 02:09:44,304
Dolů.
1833
02:09:53,605 --> 02:09:54,856
Ma Jake.
1834
02:09:55,607 --> 02:09:56,566
Neytiri.
1835
02:09:57,984 --> 02:09:59,193
Zlato.
1836
02:09:59,194 --> 02:10:01,404
Nevím, jestli tě mám
políbit, nebo seřvat.
1837
02:10:01,904 --> 02:10:02,822
Ztrácíš čas.
1838
02:10:03,990 --> 02:10:05,158
Pojďte. Letíme.
1839
02:10:07,785 --> 02:10:08,620
Letíme.
1840
02:10:23,843 --> 02:10:24,843
Přistaň,
1841
02:10:24,844 --> 02:10:25,720
kde chceš.
1842
02:10:48,326 --> 02:10:50,453
Už jsem měl
nohy křížem.
1843
02:10:51,496 --> 02:10:53,081
Přistáli jste tak akorát.
1844
02:10:54,541 --> 02:10:55,542
Co je?
1845
02:10:56,209 --> 02:10:57,419
Proč zastavujeme?
1846
02:11:02,924 --> 02:11:05,259
Ani tomu
neudělali poklopec.
1847
02:11:05,260 --> 02:11:06,136
To je na prd.
1848
02:11:07,304 --> 02:11:08,387
Dobrej nápad.
1849
02:11:08,388 --> 02:11:10,264
Nejdřív pít,
pak chcát do proudu.
1850
02:11:10,265 --> 02:11:11,516
Copak, Jakeu?
1851
02:11:13,017 --> 02:11:14,352
Mýlil jsem se.
1852
02:11:15,145 --> 02:11:17,022
Nedokážeme ho ochránit.
1853
02:11:18,356 --> 02:11:20,692
Musím si to sundat.
Svědí to jak prase.
1854
02:11:21,901 --> 02:11:23,069
Quaritch má tu ženskou.
1855
02:11:23,070 --> 02:11:24,946
Najde nás,
kam se jen podějeme.
1856
02:11:27,282 --> 02:11:28,990
Dostanou ho.
1857
02:11:28,991 --> 02:11:31,077
Budou ho zkoumat.
1858
02:11:31,078 --> 02:11:33,413
A až lidi zvládnou
dýchat náš vzduch,
1859
02:11:35,457 --> 02:11:38,250
rozšíří se po tomhle světě
1860
02:11:38,251 --> 02:11:40,086
a zničí lesy,
1861
02:11:40,087 --> 02:11:41,170
moře, všechno.
1862
02:11:41,171 --> 02:11:42,922
Stejně jako na Zemi.
1863
02:11:43,631 --> 02:11:45,507
Pak lid Na'vi
1864
02:11:45,508 --> 02:11:46,551
skončí.
1865
02:11:47,469 --> 02:11:49,512
Tulkun skončí.
1866
02:11:50,305 --> 02:11:53,349
A to nemohu dopustit.
1867
02:11:53,350 --> 02:11:54,433
Ty jo. Nemáte hlad?
1868
02:11:54,434 --> 02:11:55,893
Já hlady umírám.
1869
02:12:02,234 --> 02:12:03,318
Mělas pravdu.
1870
02:12:08,698 --> 02:12:09,991
Musí se to udělat.
1871
02:12:12,077 --> 02:12:13,078
Jakeu.
1872
02:12:15,455 --> 02:12:17,082
Zachránil ti život.
1873
02:12:28,301 --> 02:12:30,053
Jinak to nejde.
1874
02:12:42,690 --> 02:12:43,941
Spidere…
1875
02:12:45,777 --> 02:12:46,778
Pojď sem.
1876
02:12:53,993 --> 02:12:54,994
Co se děje?
1877
02:12:58,290 --> 02:12:59,332
O co jde?
1878
02:13:00,208 --> 02:13:01,501
Jen pojď se mnou.
1879
02:13:04,003 --> 02:13:05,463
Pojď. Jdeme.
1880
02:13:14,889 --> 02:13:16,682
Zastav na chvilku.
Musím čurat.
1881
02:13:16,683 --> 02:13:18,101
Drž se u mě.
1882
02:13:27,277 --> 02:13:28,403
Kam jdeme?
1883
02:13:29,071 --> 02:13:30,155
Tiše.
1884
02:13:45,587 --> 02:13:47,547
To si jdem
jako popovídat?
1885
02:14:00,435 --> 02:14:01,435
Pojď sem.
1886
02:14:01,436 --> 02:14:02,770
Pojď…
1887
02:14:03,938 --> 02:14:04,856
Tak.
1888
02:14:06,649 --> 02:14:07,817
To půjde.
1889
02:14:09,069 --> 02:14:10,070
Klekni.
1890
02:14:11,029 --> 02:14:12,113
Klekni.
1891
02:14:12,114 --> 02:14:13,115
- Ne.
- Klekni si.
1892
02:14:14,782 --> 02:14:15,783
Prosím.
1893
02:14:16,576 --> 02:14:18,078
Jakeu, prosím, ne.
1894
02:14:18,703 --> 02:14:20,872
Před sebe dívat. Nehýbat se.
1895
02:14:21,456 --> 02:14:22,831
Prosím,
1896
02:14:22,832 --> 02:14:24,126
to není nutný.
1897
02:14:26,253 --> 02:14:27,254
Prosím.
1898
02:14:28,255 --> 02:14:29,881
Velká matko, jsi tu?
1899
02:14:31,883 --> 02:14:33,260
To není nutný.
1900
02:14:34,136 --> 02:14:35,177
Veď mou ruku.
1901
02:14:35,178 --> 02:14:36,262
Prosím, nedělej to.
1902
02:14:36,263 --> 02:14:37,638
Dej mi sílu.
1903
02:14:37,639 --> 02:14:39,140
Přestaň.
1904
02:14:39,141 --> 02:14:40,975
Prosím, přestaň. Prosím.
1905
02:14:41,518 --> 02:14:42,976
- Nedívej se na mě.
- Prosím.
1906
02:14:42,977 --> 02:14:44,104
Nedívej se na mě.
1907
02:14:47,024 --> 02:14:48,150
Odpusť mi, synu.
1908
02:14:48,650 --> 02:14:49,733
Budu poslouchat.
1909
02:14:49,734 --> 02:14:51,278
Kéž tvůj duch
odejde k Eywě.
1910
02:14:51,569 --> 02:14:52,736
- Slibuju.
- Tvé tělo
1911
02:14:52,737 --> 02:14:54,322
kéž se vrátí do lesa…
1912
02:14:55,657 --> 02:14:56,740
Prosím, tati.
1913
02:14:56,741 --> 02:14:58,368
…a zachová tak
Velkou rovnováhu.
1914
02:14:59,202 --> 02:15:01,329
Kéž tě předkové přivítají.
1915
02:15:16,136 --> 02:15:17,137
Prosím.
1916
02:15:18,138 --> 02:15:20,556
Kéž tě předkové
přijmou.
1917
02:15:20,557 --> 02:15:22,475
Kéž navěky
zpívají tvou píseň.
1918
02:15:23,851 --> 02:15:25,687
Vím, že teď musím
odejít k Eywě.
1919
02:15:27,105 --> 02:15:28,356
Dobrá.
1920
02:15:29,316 --> 02:15:30,317
Ale…
1921
02:15:31,693 --> 02:15:32,694
Máš…
1922
02:15:33,778 --> 02:15:35,197
Máš mě pořád rád?
1923
02:15:37,199 --> 02:15:38,741
Z celého srdce.
1924
02:16:22,785 --> 02:16:24,371
Ma Jake. Ma Jake.
1925
02:16:35,965 --> 02:16:37,425
Zřím tě.
1926
02:16:44,765 --> 02:16:47,518
Takhle to
v žádném případě nebude.
1927
02:16:49,687 --> 02:16:51,939
Najdeme tedy
jiné řešení.
1928
02:17:08,248 --> 02:17:09,874
Táta v hloubi duše věděl,
1929
02:17:10,375 --> 02:17:11,333
že je vždy
1930
02:17:11,334 --> 02:17:13,544
jen jedna cesta.
1931
02:17:20,635 --> 02:17:22,512
A na tu se zas,
1932
02:17:23,429 --> 02:17:24,555
ať se na sebe díváš
1933
02:17:25,098 --> 02:17:26,224
jako na otce či manžela,
1934
02:17:27,058 --> 02:17:28,226
dřív nebo později
1935
02:17:28,893 --> 02:17:30,020
vrátíš.
1936
02:17:49,664 --> 02:17:51,249
Ahoj, kamaráde.
1937
02:17:53,876 --> 02:17:55,628
Toruk mého otce miloval.
1938
02:17:58,381 --> 02:18:00,466
Věděl, že spolu jsou víc.
1939
02:18:01,467 --> 02:18:02,593
Že když vyletí,
1940
02:18:03,178 --> 02:18:04,470
poteče krev.
1941
02:18:08,058 --> 02:18:09,184
Už letí.
1942
02:18:33,874 --> 02:18:35,376
Toruk Makto!
1943
02:18:38,713 --> 02:18:40,339
Ne… To…
1944
02:18:40,340 --> 02:18:42,216
Prosím, vstaňte.
1945
02:18:42,217 --> 02:18:44,260
Postavte se. Prosím.
1946
02:18:44,927 --> 02:18:46,137
- Zlato.
- Jakeu.
1947
02:18:47,347 --> 02:18:49,013
Prosím. To je dobrý.
1948
02:18:49,014 --> 02:18:50,015
To je dobrý.
1949
02:18:52,102 --> 02:18:53,768
Vydejte se za klany,
1950
02:18:53,769 --> 02:18:55,312
co jsou
za den na dosah,
1951
02:18:55,313 --> 02:18:56,356
a řekněte jim…
1952
02:18:59,359 --> 02:19:01,402
Řekněte jim,
že je Toruk Makto volá.
1953
02:19:03,446 --> 02:19:05,031
A řekněte jim…
1954
02:19:06,699 --> 02:19:08,159
že nadešel ten den.
1955
02:19:48,158 --> 02:19:49,742
A tak se stalo,
1956
02:19:50,451 --> 02:19:52,327
že se Toruk Makto
vrátil.
1957
02:19:52,328 --> 02:19:54,329
Můj otec klany
1958
02:19:54,330 --> 02:19:55,498
znovu sjednotil.
1959
02:19:56,666 --> 02:19:58,126
Měl skvělé proslovy.
1960
02:19:58,835 --> 02:20:00,044
Mnoho šípů pohromadě
1961
02:20:00,045 --> 02:20:02,089
nelze zlomit.
1962
02:20:04,382 --> 02:20:06,509
Nás nelze zlomit!
1963
02:20:14,267 --> 02:20:16,603
Ale věděl,
že to nestačí.
1964
02:20:34,704 --> 02:20:36,538
Velká Matriarcho,
1965
02:20:36,539 --> 02:20:37,874
moudří starší,
1966
02:20:39,709 --> 02:20:41,128
Nebešťané přicházejí.
1967
02:20:42,087 --> 02:20:43,379
Sem, dnes.
1968
02:20:43,380 --> 02:20:44,547
Právě teď.
1969
02:20:45,548 --> 02:20:47,217
Aby zabíjeli
naše rodiny tulkun.
1970
02:20:48,009 --> 02:20:49,010
Žádám vás,
1971
02:20:50,137 --> 02:20:51,346
bojujte spolu s námi.
1972
02:20:59,812 --> 02:21:02,565
Říká:
„Vážíme si Toruka Makto,
1973
02:21:03,525 --> 02:21:05,277
ale naše zvyky
tu jsou odedávna.
1974
02:21:09,531 --> 02:21:11,115
Věříme,
1975
02:21:11,116 --> 02:21:13,368
že zabíjení přinese
jen další zabíjení
1976
02:21:14,036 --> 02:21:16,704
v nekonečné,
rozpínající se spirále.“
1977
02:21:19,457 --> 02:21:20,667
Slyšte má slova.
1978
02:21:22,294 --> 02:21:24,962
Nebešťané
nikdy nepřestanou.
1979
02:21:25,630 --> 02:21:28,050
Ne, dokud neuloví
posledního z tulkun.
1980
02:21:35,515 --> 02:21:36,391
Lo'aku.
1981
02:21:44,191 --> 02:21:46,318
Můj bratr musí
promluvit k radě.
1982
02:21:46,818 --> 02:21:48,361
Payakane! Teď!
1983
02:21:48,695 --> 02:21:50,321
Tady nemůžeš být.
1984
02:21:50,322 --> 02:21:51,488
Stát.
1985
02:21:51,489 --> 02:21:53,074
Lo'aku,
tady být nemůžeš.
1986
02:21:53,075 --> 02:21:54,326
Tati, počkej.
1987
02:21:55,910 --> 02:21:58,579
Jsem bratr tulkun.
Mám právo promluvit.
1988
02:21:58,580 --> 02:22:01,666
Lo'ak mluví pravdu.
Musíte ho vyslechnout.
1989
02:22:02,209 --> 02:22:03,210
Tsireyo.
1990
02:22:07,839 --> 02:22:10,425
Říká:
„Jeho bratr je vyhnanec.“
1991
02:22:11,176 --> 02:22:13,553
Tady nemáš žádný vliv.
1992
02:22:15,555 --> 02:22:17,057
Pokud je vyhnanec on,
1993
02:22:17,890 --> 02:22:19,517
tak i já jsem vyhnanec.
1994
02:22:20,518 --> 02:22:22,686
A já jsem vyhnanec.
1995
02:22:22,687 --> 02:22:24,188
Dcero, mlč.
1996
02:22:24,189 --> 02:22:25,190
Ne.
1997
02:22:25,690 --> 02:22:27,525
Už mě nikdy
neuvidíte.
1998
02:22:29,652 --> 02:22:32,113
I já a můj bratr
jsme vyhnanci.
1999
02:22:32,114 --> 02:22:33,448
Aonungu.
2000
02:22:33,906 --> 02:22:35,782
A my jsme
2001
02:22:35,783 --> 02:22:36,701
také vyhnanci.
2002
02:22:49,214 --> 02:22:51,758
Říká:
„Můžeš promluvit.“
2003
02:22:56,054 --> 02:22:57,554
Slyšte má slova.
2004
02:22:57,555 --> 02:22:59,723
Můj bratr se vrátil
k rodnému klanu,
2005
02:22:59,724 --> 02:23:00,850
aby je bránil,
2006
02:23:01,559 --> 02:23:03,685
ale jeho klan byl
2007
02:23:03,686 --> 02:23:05,022
loďmi démonů vyhlazen.
2008
02:23:05,522 --> 02:23:07,190
Přežila jen Ta'nok,
2009
02:23:07,732 --> 02:23:09,276
protože se jim postavila.
2010
02:23:10,693 --> 02:23:11,819
Ukaž se.
2011
02:23:39,097 --> 02:23:40,389
Ta'nok říká:
2012
02:23:40,390 --> 02:23:43,726
„Mluvím
za mrtvé matky
2013
02:23:44,561 --> 02:23:45,562
a mrtvá mláďata.“
2014
02:23:51,484 --> 02:23:54,237
„Mluvím za svůj lid
a za všechny naše písně.“
2015
02:23:56,823 --> 02:23:57,865
„Jsou pryč.
2016
02:23:59,451 --> 02:24:00,618
Navěky.“
2017
02:24:05,582 --> 02:24:06,498
Říká:
2018
02:24:06,499 --> 02:24:09,502
„Jsem poslední.
Slepá svědkyně našeho konce.“
2019
02:24:16,176 --> 02:24:17,259
Ta'nok říká:
2020
02:24:17,260 --> 02:24:19,387
„Zvyklosti tulkun
se musí změnit.
2021
02:24:19,929 --> 02:24:21,764
Payakan nám ukazuje cestu.“
2022
02:24:29,564 --> 02:24:31,233
„Musíme bojovat.“
2023
02:24:31,691 --> 02:24:33,068
Musíme bojovat!
2024
02:24:50,668 --> 02:24:52,003
Co říkala?
2025
02:24:52,670 --> 02:24:54,131
Budou se rozhodovat.
2026
02:24:55,673 --> 02:24:56,591
Podívejte se na to.
2027
02:24:57,717 --> 02:24:59,761
Těch tam jsou stovky.
2028
02:25:00,803 --> 02:25:02,471
A podívejte
na všechny ty starý.
2029
02:25:02,472 --> 02:25:03,640
Starý jsou dobrý.
2030
02:25:04,557 --> 02:25:05,975
Nepřestávají růst,
2031
02:25:06,809 --> 02:25:08,270
což znamená víc amrity.
2032
02:25:09,729 --> 02:25:11,147
A hele ta mamina.
2033
02:25:11,148 --> 02:25:12,064
Ta bude mít
2034
02:25:12,065 --> 02:25:13,233
sto metrů.
2035
02:25:14,692 --> 02:25:15,693
Instruujete
beze mě.
2036
02:25:17,070 --> 02:25:18,738
Zřejmě
nedopatřením.
2037
02:25:19,239 --> 02:25:21,033
Žádným
nedopatřením.
2038
02:25:21,616 --> 02:25:22,908
Po vašem fiasku
se Sullym
2039
02:25:22,909 --> 02:25:24,077
jste skončil, plukovníku.
2040
02:25:24,744 --> 02:25:25,869
Počkáte si na základně
2041
02:25:25,870 --> 02:25:26,996
na vyšetřování.
2042
02:25:27,830 --> 02:25:28,914
To odmítám.
2043
02:25:28,915 --> 02:25:29,956
Musím vyrazit.
2044
02:25:29,957 --> 02:25:31,958
Bude tam Sully,
takže tam bude
2045
02:25:31,959 --> 02:25:32,959
i Spider.
2046
02:25:32,960 --> 02:25:33,877
Jeho vynechte.
2047
02:25:33,878 --> 02:25:35,213
Sám je
jednou nohou v base.
2048
02:25:35,838 --> 02:25:37,298
Neraďte mu,
co má dělat.
2049
02:25:37,299 --> 02:25:39,425
Nebo co?
Povíte to tatínkovi?
2050
02:25:39,426 --> 02:25:41,261
- Myslíte předsedovi?
- Tak dost.
2051
02:25:43,055 --> 02:25:45,556
Pořád ten úkol
můžu dokončit.
2052
02:25:45,557 --> 02:25:46,641
Podívejte se na sebe.
2053
02:25:47,309 --> 02:25:48,975
Děláte své
uniformě ostudu.
2054
02:25:48,976 --> 02:25:51,479
Jestli si pamatujete,
co je to uniforma.
2055
02:25:52,814 --> 02:25:54,815
Jste vyřazen, plukovníku.
2056
02:25:54,816 --> 02:25:56,026
Natrvalo.
2057
02:26:12,250 --> 02:26:13,543
Proč jsi přišla,
děvče?
2058
02:26:16,046 --> 02:26:17,464
Modlit se, tsahik.
2059
02:26:22,260 --> 02:26:23,386
Ne, dítě.
2060
02:26:27,307 --> 02:26:29,184
Pročs
přišla k nám?
2061
02:26:32,354 --> 02:26:33,563
Možná
2062
02:26:33,980 --> 02:26:35,690
kvůli této chvíli.
2063
02:26:37,775 --> 02:26:38,859
Jen vyvolená
2064
02:26:38,860 --> 02:26:40,028
může povolat
2065
02:26:40,778 --> 02:26:42,405
Matku Bojovnou.
2066
02:26:46,784 --> 02:26:48,161
Tsahik.
2067
02:26:48,953 --> 02:26:50,455
Máš kontrakce.
2068
02:26:50,997 --> 02:26:52,789
Obávám se, že…
2069
02:26:52,790 --> 02:26:54,584
že tohle nepřežijeme.
2070
02:26:59,464 --> 02:27:00,465
Kiri.
2071
02:27:03,468 --> 02:27:05,053
Slyš má slova.
2072
02:27:05,928 --> 02:27:08,931
Pokud něco
můžeš udělat,
2073
02:27:10,683 --> 02:27:12,727
pak to udělat
musíš.
2074
02:27:15,647 --> 02:27:18,525
Ať máš
silné srdce.
2075
02:27:19,609 --> 02:27:20,610
Na.
2076
02:27:21,569 --> 02:27:22,654
Poletím s vámi?
2077
02:27:23,321 --> 02:27:24,781
Ne, potřebuju tě tady.
2078
02:27:26,699 --> 02:27:27,783
Nemůžu to udělat,
2079
02:27:27,784 --> 02:27:30,286
pokud nebudu vědět,
že jste v bezpečí.
2080
02:27:30,287 --> 02:27:32,038
Udržuj svou pozici
děj se co děj.
2081
02:27:32,039 --> 02:27:33,040
Rozumíš?
2082
02:27:33,831 --> 02:27:35,042
Naprosto, pane.
2083
02:27:41,839 --> 02:27:43,466
Pokud se
s otcem nevrátíme,
2084
02:27:44,176 --> 02:27:46,468
vezmi Spidera
a děvčata
2085
02:27:46,469 --> 02:27:49,389
a odleťte co nejdál
a co nejrychleji to půjde.
2086
02:28:36,728 --> 02:28:38,146
Do prdele.
2087
02:28:42,817 --> 02:28:45,070
Ten magnetický tok
je mimo kategorie.
2088
02:28:45,653 --> 02:28:47,946
Zachovávejte od toho
ďábelského toku odstup.
2089
02:28:47,947 --> 02:28:49,948
Ta potvora vám urve ksicht.
2090
02:28:49,949 --> 02:28:52,160
Rozumím. Zbraně už se vezou.
2091
02:29:08,843 --> 02:29:09,926
Tak kluci.
2092
02:29:09,927 --> 02:29:11,595
Pojďte si
vydělat balík.
2093
02:29:11,596 --> 02:29:13,347
Jo.
2094
02:29:13,348 --> 02:29:15,392
Pojďte.
Jdeme na to.
2095
02:29:26,069 --> 02:29:28,155
Ponorky,
pod vodu.
2096
02:29:38,248 --> 02:29:39,456
Jo, brouku.
2097
02:29:39,457 --> 02:29:40,458
Jdeme na to.
2098
02:29:50,385 --> 02:29:51,927
Nevidíte nepřátele?
2099
02:29:51,928 --> 02:29:53,595
Ne. Žádný pohyb.
2100
02:29:53,596 --> 02:29:54,680
A ti bumbrlíčci
2101
02:29:54,681 --> 02:29:56,015
si hledí svýho.
2102
02:29:58,601 --> 02:30:00,437
Levou zadní, Scoresby.
2103
02:30:01,188 --> 02:30:02,022
Počkat.
2104
02:30:05,775 --> 02:30:06,984
Ještě ne.
2105
02:30:07,735 --> 02:30:09,279
Počkat.
2106
02:30:10,322 --> 02:30:11,323
Počkat.
2107
02:30:21,541 --> 02:30:22,500
Moment.
2108
02:30:23,585 --> 02:30:25,087
Nejsou tu mladý samci
2109
02:30:25,712 --> 02:30:27,255
a ani velký samice.
2110
02:30:28,173 --> 02:30:29,466
Nejsou tam starší.
2111
02:30:31,926 --> 02:30:33,386
Počkejte, všichni.
2112
02:30:34,137 --> 02:30:36,098
Pane, mám silný signál.
2113
02:30:36,556 --> 02:30:38,516
Tulkun. Velcí.
2114
02:30:39,267 --> 02:30:40,476
Spousta velkých.
2115
02:30:40,477 --> 02:30:41,811
Připlouvá více tulkun.
2116
02:30:54,449 --> 02:30:56,158
Scoresby, myslím,
že jste říkal,
2117
02:30:56,159 --> 02:30:57,244
že nejsou agresivní.
2118
02:30:57,744 --> 02:30:59,079
To nejsou.
2119
02:31:00,122 --> 02:31:01,206
Obvykle.
2120
02:31:01,956 --> 02:31:04,709
Payakane, povedu já.
2121
02:31:05,043 --> 02:31:07,087
Ano, Matriarcho.
2122
02:31:11,716 --> 02:31:13,260
Už je nevidím.
2123
02:31:42,914 --> 02:31:44,456
Oni bojujou.
2124
02:31:44,457 --> 02:31:46,126
Jo! Jo!
2125
02:32:01,558 --> 02:32:03,226
Tudy. K průlezu!
2126
02:32:10,192 --> 02:32:11,234
Teď!
2127
02:32:41,139 --> 02:32:42,182
Bacha!
2128
02:33:04,287 --> 02:33:05,829
Ke zbraním.
2129
02:33:05,830 --> 02:33:07,082
Palte.
2130
02:33:32,440 --> 02:33:33,275
Levobok.
2131
02:33:38,780 --> 02:33:39,614
Přebít.
2132
02:33:40,282 --> 02:33:41,116
Bacha!
2133
02:34:14,357 --> 02:34:15,691
Jo, Jakeu.
2134
02:34:15,692 --> 02:34:16,859
Brácho, hele.
2135
02:34:28,913 --> 02:34:30,873
Jo!
2136
02:34:45,347 --> 02:34:46,181
Jakeu.
2137
02:34:50,560 --> 02:34:51,769
To jsou Popelaví.
2138
02:34:52,729 --> 02:34:53,645
Někdo sem letí.
2139
02:34:53,646 --> 02:34:54,605
Jezdci na křiklounech.
2140
02:34:54,606 --> 02:34:55,939
Přes stovku.
2141
02:34:55,940 --> 02:34:58,150
Jsou to vlastní.
Mají IFF známky.
2142
02:34:58,151 --> 02:34:59,235
Jsou to naši.
2143
02:34:59,236 --> 02:35:01,778
Díky, že jste nám Sullyho
poslala do rány, generálko.
2144
02:35:01,779 --> 02:35:03,240
Teď už to převezmu já.
2145
02:35:39,942 --> 02:35:41,194
To nejde vyhrát.
2146
02:35:42,445 --> 02:35:43,738
Umírají.
2147
02:35:45,823 --> 02:35:48,118
Kiri!
2148
02:35:48,660 --> 02:35:50,703
- Zastav ji!
- Kiri, stůj.
2149
02:35:51,454 --> 02:35:52,996
- Kiri.
- Stůj… Vrať se
2150
02:35:52,997 --> 02:35:54,665
do úkrytu.
Venku není bezpečno.
2151
02:35:54,666 --> 02:35:56,667
Musím volat Velkou matku.
2152
02:35:56,668 --> 02:35:58,502
Spojit se pod vodou,
to tě zabije.
2153
02:35:58,503 --> 02:36:00,003
To nemůžeš.
Musíme jít.
2154
02:36:00,004 --> 02:36:01,422
Ne, Tuk.
Teď nejde být venku.
2155
02:36:01,423 --> 02:36:02,424
Pojď. Vrať se.
2156
02:36:03,133 --> 02:36:04,676
- Kiri, počkej. Ne.
- Kiri, stůj.
2157
02:36:06,136 --> 02:36:07,845
- Kiri, stůj.
- Kiri!
2158
02:36:08,388 --> 02:36:10,098
- Kiri.
- Kiri.
2159
02:36:10,973 --> 02:36:12,475
- Pojď.
- Ne, počkej.
2160
02:36:13,685 --> 02:36:15,894
Kruci…
Tuk, zůstaň tam.
2161
02:36:15,895 --> 02:36:17,022
Vážně.
2162
02:36:17,730 --> 02:36:18,898
Lo'aku, no tak.
2163
02:36:19,566 --> 02:36:20,899
Nechoď za mnou.
2164
02:36:20,900 --> 02:36:21,859
Dělej.
2165
02:36:51,348 --> 02:36:52,639
Lo'aku,
připlouvají!
2166
02:36:52,640 --> 02:36:53,641
Bojuj s námi.
2167
02:36:54,601 --> 02:36:56,561
Musíme bránit matky.
2168
02:36:57,062 --> 02:36:58,687
Jdi. Já zůstanu s ní.
2169
02:36:58,688 --> 02:36:59,689
Rychle.
2170
02:37:13,828 --> 02:37:15,454
Matko všech,
2171
02:37:15,455 --> 02:37:16,831
slyš má slova.
2172
02:37:17,874 --> 02:37:18,875
Prosím,
pomoz nám.
2173
02:37:20,793 --> 02:37:21,753
Moc prosím.
2174
02:37:22,837 --> 02:37:24,589
Jsi naší jedinou nadějí.
2175
02:37:38,186 --> 02:37:39,228
Prosím.
2176
02:37:39,229 --> 02:37:40,313
Potřebujeme tě.
2177
02:37:42,482 --> 02:37:44,526
Neodstrkuj mě.
2178
02:37:48,696 --> 02:37:49,739
Prosím, ne.
2179
02:37:50,573 --> 02:37:52,992
Ne. Prosím…
2180
02:38:00,375 --> 02:38:02,960
Ne…
2181
02:38:04,796 --> 02:38:05,921
Opičáku.
2182
02:38:05,922 --> 02:38:06,923
Jdeme na to.
2183
02:38:07,882 --> 02:38:08,883
Pojď.
2184
02:38:11,303 --> 02:38:12,304
Pojď.
2185
02:38:13,555 --> 02:38:14,556
Pal.
2186
02:38:30,405 --> 02:38:32,740
Moc tě prosím. Prosím.
2187
02:38:36,619 --> 02:38:38,037
Ne, prosím.
2188
02:38:38,038 --> 02:38:40,207
Lid umírá.
2189
02:38:48,381 --> 02:38:50,508
Prosím, ne.
2190
02:38:52,469 --> 02:38:53,845
- Tuk.
- Pojďte.
2191
02:38:54,762 --> 02:38:55,763
Pojďte.
2192
02:38:56,473 --> 02:38:57,474
To dokážeme.
2193
02:39:00,602 --> 02:39:01,936
Sullyovi se nevzdávají.
2194
02:39:20,122 --> 02:39:21,123
Pojďte.
Jdeme.
2195
02:39:21,873 --> 02:39:23,458
- Tuk.
- Pojďte.
2196
02:39:42,394 --> 02:39:44,645
Velká matko, pomoz nám.
2197
02:39:44,646 --> 02:39:45,647
Moc tě prosíme.
2198
02:39:46,856 --> 02:39:48,775
Lid umírá.
2199
02:39:50,902 --> 02:39:52,654
Povolávám
Matku Bojovnou.
2200
02:39:52,904 --> 02:39:54,906
Jsi naší jedinou nadějí.
2201
02:40:55,300 --> 02:40:56,218
Pal.
2202
02:41:06,769 --> 02:41:08,438
Ne!
2203
02:41:11,733 --> 02:41:13,151
To je on.
Na něj.
2204
02:41:18,865 --> 02:41:20,408
Z boku.
Obkličte ho.
2205
02:41:50,688 --> 02:41:51,689
Sa'ato.
2206
02:41:52,315 --> 02:41:53,316
Hodná.
2207
02:41:54,109 --> 02:41:55,110
Hodná.
2208
02:42:11,084 --> 02:42:12,544
- Dobrý?
- Jo.
2209
02:42:14,003 --> 02:42:15,004
Kde je Kiri?
2210
02:42:20,927 --> 02:42:22,304
Jakeu, sundali mě.
2211
02:42:23,721 --> 02:42:24,722
Jdi do bezpečí.
2212
02:42:25,265 --> 02:42:26,558
Neútoč.
2213
02:42:29,144 --> 02:42:30,145
To je konec.
2214
02:42:33,648 --> 02:42:34,649
Ne.
2215
02:42:49,497 --> 02:42:50,332
Tati!
2216
02:42:51,458 --> 02:42:52,625
- Lo'aku.
- Tati.
2217
02:42:53,793 --> 02:42:54,793
- Lo'aku.
- Dobrý.
2218
02:42:54,794 --> 02:42:55,878
Držím tě.
2219
02:43:03,303 --> 02:43:04,304
Tsahik.
2220
02:43:17,400 --> 02:43:18,776
Ty tu zůstaň.
Vrátím se pro ni.
2221
02:43:19,027 --> 02:43:21,113
Nemůžeš mě tu
nechat samotnou.
2222
02:43:30,830 --> 02:43:31,914
Sa'ato, čekej.
2223
02:43:37,087 --> 02:43:38,088
Umírám.
2224
02:43:38,630 --> 02:43:39,797
Neumíráš.
2225
02:43:40,965 --> 02:43:42,759
Proč se musíš
pořád hádat?
2226
02:43:43,593 --> 02:43:44,676
Já…
2227
02:43:44,677 --> 02:43:46,303
umírám.
2228
02:43:46,304 --> 02:43:48,556
Ale nejdřív
vytlačím to malé.
2229
02:43:57,899 --> 02:43:59,192
Tak tlač!
2230
02:44:01,361 --> 02:44:02,570
Držím tě.
2231
02:44:08,576 --> 02:44:09,910
Na tři ho vytáhnu.
2232
02:44:09,911 --> 02:44:11,370
Ne… Jen…
2233
02:44:11,371 --> 02:44:12,538
Prostě ne.
2234
02:44:12,539 --> 02:44:13,873
Musím
tu ránu ucpat.
2235
02:44:27,762 --> 02:44:29,597
Kiri.
2236
02:44:30,390 --> 02:44:31,224
Kiri.
2237
02:44:39,857 --> 02:44:40,858
Jsi
v pořádku?
2238
02:44:42,610 --> 02:44:43,903
- Dobrý.
- Bezva.
2239
02:44:46,114 --> 02:44:47,365
Tlač, tsahik.
2240
02:44:51,953 --> 02:44:53,788
Ještě jednou zatlačit.
2241
02:44:55,373 --> 02:44:56,374
Už ji vidím.
2242
02:44:57,334 --> 02:44:58,335
Už ji vidím.
2243
02:45:02,297 --> 02:45:03,881
Pochovej si své dítě.
2244
02:45:09,971 --> 02:45:11,056
Děkuji ti,
2245
02:45:12,682 --> 02:45:13,683
Neytiri.
2246
02:45:14,392 --> 02:45:15,393
Děkuji.
2247
02:45:19,856 --> 02:45:20,898
Jaké jí dáš jméno?
2248
02:45:23,026 --> 02:45:24,026
Bude…
2249
02:45:24,027 --> 02:45:25,487
Bude to Pril.
2250
02:45:28,365 --> 02:45:29,407
Buď silná.
2251
02:45:34,871 --> 02:45:36,623
Pril je
dobré jméno.
2252
02:45:38,083 --> 02:45:39,834
Ochráníš ji?
2253
02:45:41,794 --> 02:45:42,795
Ano.
2254
02:46:06,111 --> 02:46:08,446
Tati… mrzí mě,
že jsem opustil pozici.
2255
02:46:09,072 --> 02:46:10,239
To nic, synu.
2256
02:46:10,240 --> 02:46:11,157
Ne.
2257
02:46:11,158 --> 02:46:12,909
Ukázals, co dokážeš.
2258
02:46:14,411 --> 02:46:17,080
Přimět tulkun k boji.
2259
02:46:18,581 --> 02:46:20,375
To by Toruk Makto nedokázal,
2260
02:46:20,958 --> 02:46:21,959
a tys to dokázal.
2261
02:46:23,503 --> 02:46:24,796
Jsem na tebe hrdý.
2262
02:46:53,616 --> 02:46:54,866
22, jaký je stav?
2263
02:46:54,867 --> 02:46:55,868
Ztráty?
2264
02:46:56,994 --> 02:46:58,205
Tak jo, lidi.
2265
02:46:59,164 --> 02:47:00,914
Pojďte se dát
do kupy.
2266
02:47:00,915 --> 02:47:02,916
Ještě tu
máme práci.
2267
02:47:02,917 --> 02:47:04,586
Vážně?
2268
02:47:06,588 --> 02:47:08,130
Tam v tý zátoce se válí
2269
02:47:08,131 --> 02:47:09,215
sto miliard dolarů
2270
02:47:09,216 --> 02:47:11,259
a nic nám nestojí v cestě.
2271
02:47:13,220 --> 02:47:14,554
Piva platím já.
2272
02:47:16,139 --> 02:47:17,223
Jmenuješ se
2273
02:47:17,224 --> 02:47:18,600
Pril.
2274
02:47:20,227 --> 02:47:21,810
Tvá matka byla silná.
2275
02:47:21,811 --> 02:47:23,062
I ty budeš silná.
2276
02:47:23,063 --> 02:47:24,064
Paní Sullyová.
2277
02:47:44,084 --> 02:47:45,001
Válečná kořist.
2278
02:47:46,503 --> 02:47:48,380
Tati.
Tati, podívej.
2279
02:47:50,048 --> 02:47:51,049
Ne!
2280
02:48:00,558 --> 02:48:01,726
Teď tě potřebuju.
2281
02:48:03,395 --> 02:48:04,686
Po svém boku.
2282
02:48:04,687 --> 02:48:06,773
Potřebuju parťáka.
2283
02:48:07,274 --> 02:48:08,190
Dobře.
2284
02:48:08,191 --> 02:48:09,442
Tak vyrazíme.
2285
02:48:22,455 --> 02:48:25,166
Jakeu, vím, že tam jsi.
2286
02:48:25,167 --> 02:48:26,543
Vím, že mě slyšíš.
2287
02:48:27,419 --> 02:48:30,088
Tady Varang si bere
tvou manželku do parády.
2288
02:48:36,136 --> 02:48:36,969
Ne!
2289
02:48:39,139 --> 02:48:41,265
Chci,
abys sem přišel
2290
02:48:41,266 --> 02:48:43,100
a abys s sebou
vzal Spidera.
2291
02:48:43,101 --> 02:48:45,437
A vím,
že mě slyšíš.
2292
02:48:46,563 --> 02:48:47,730
Díky, zlato.
2293
02:48:53,486 --> 02:48:55,822
Pikadoři, vyrazte tam.
Jeďte.
2294
02:48:56,406 --> 02:48:57,407
Jedeme!
2295
02:49:11,213 --> 02:49:12,296
Tlačí je do pasti.
2296
02:49:12,297 --> 02:49:14,341
Sežeňte k sobě
ty mladý samice.
2297
02:49:31,108 --> 02:49:32,441
Sto metrů.
2298
02:49:32,442 --> 02:49:34,319
Dostaň mě tam.
Až na dostřel.
2299
02:49:36,946 --> 02:49:37,989
Sakra.
2300
02:49:40,575 --> 02:49:42,659
Matadoři, pomalu vpřed.
2301
02:49:42,660 --> 02:49:43,870
Pravidelné rozestupy.
2302
02:49:45,288 --> 02:49:46,372
Ponorky,
2303
02:49:46,373 --> 02:49:48,290
připravit torpéda.
2304
02:49:48,291 --> 02:49:49,708
Aktivovat torpéda.
2305
02:49:49,709 --> 02:49:51,627
Aktivuji jedna až čtyři.
Aktivována.
2306
02:49:51,628 --> 02:49:52,712
Šedesát metrů.
2307
02:49:53,380 --> 02:49:54,422
Cíl zaměřen.
2308
02:50:01,471 --> 02:50:02,639
Odjistit.
2309
02:50:06,309 --> 02:50:07,644
K palbě připravit.
2310
02:50:18,863 --> 02:50:20,240
Hele.
2311
02:50:34,879 --> 02:50:35,880
Palbu zastavit.
2312
02:50:36,423 --> 02:50:37,714
Zastavit kvůli čemu?
2313
02:50:37,715 --> 02:50:39,509
Máme tady
komplikaci.
2314
02:50:40,218 --> 02:50:41,469
To Eywa. Vyšlo to.
2315
02:50:42,512 --> 02:50:43,513
Vyšlo to.
2316
02:50:53,856 --> 02:50:55,983
Plujte k Nebešťanům…
2317
02:50:56,901 --> 02:50:58,277
Zabijte je!
2318
02:50:58,278 --> 02:50:59,529
Všechny pozabíjejte!
2319
02:51:04,742 --> 02:51:05,660
Bacha!
2320
02:51:06,578 --> 02:51:07,412
Dostaňte nás odsud.
2321
02:51:19,716 --> 02:51:21,134
Bacha!
2322
02:51:29,016 --> 02:51:30,477
Jeď…
Padáme.
2323
02:51:31,061 --> 02:51:33,312
Všechny čluny návrat k lodi.
Všechny čluny
2324
02:51:33,313 --> 02:51:34,314
návrat k lodi.
2325
02:51:36,524 --> 02:51:37,691
Jo.
2326
02:51:37,692 --> 02:51:39,319
Správně, sráči.
2327
02:52:16,273 --> 02:52:17,649
Bože.
2328
02:52:36,959 --> 02:52:38,044
Dostaňte nás odsud.
2329
02:52:38,045 --> 02:52:39,796
Nejde to.
Nefunguje pohon.
2330
02:53:38,688 --> 02:53:40,523
Potřebuju šťávu.
Nahoďte to.
2331
02:53:42,609 --> 02:53:43,900
Generálko,
2332
02:53:43,901 --> 02:53:45,320
ten ďábelský tok
nás vtahuje.
2333
02:53:48,073 --> 02:53:49,074
Opustit loď.
2334
02:53:50,450 --> 02:53:51,701
Opustit loď!
2335
02:53:57,499 --> 02:53:58,541
Drž se u mě.
2336
02:54:09,677 --> 02:54:10,678
Drž se u mě.
2337
02:54:13,140 --> 02:54:14,141
Čistý.
2338
02:54:15,308 --> 02:54:16,309
Čistý.
2339
02:54:21,773 --> 02:54:22,774
Za mě.
2340
02:54:23,233 --> 02:54:24,526
Do záchranných člunů.
Pryč z lodi.
2341
02:54:25,360 --> 02:54:26,194
Utíkejte!
2342
02:54:30,740 --> 02:54:32,700
Budu potřebovat
krycí palbu.
2343
02:54:33,951 --> 02:54:36,162
Dobrá.
Vyrazím nalevo,
2344
02:54:36,163 --> 02:54:37,829
podél levoboku
a obejdu je zadem.
2345
02:54:37,830 --> 02:54:38,747
Sleduj mě.
2346
02:54:38,748 --> 02:54:40,791
- Jen mě sleduj.
- Provedu.
2347
02:54:40,792 --> 02:54:42,210
A nestřílej na ty,
co máš rád.
2348
02:54:43,628 --> 02:54:44,629
Jdi…
2349
02:54:57,225 --> 02:54:59,351
Plukovníku,
tady Spider.
2350
02:54:59,352 --> 02:55:00,436
Jsem tady.
2351
02:55:00,437 --> 02:55:01,604
Nezabíjej je.
2352
02:55:04,649 --> 02:55:05,692
Kde jsi, hochu?
2353
02:55:06,109 --> 02:55:07,319
Pojď ven.
2354
02:55:09,446 --> 02:55:11,114
Dobrá.
Vyjdu.
2355
02:55:23,876 --> 02:55:25,001
Spidere!
2356
02:55:25,002 --> 02:55:26,295
Slyšíš mě?
2357
02:55:26,296 --> 02:55:27,755
Čas se nám krátí.
2358
02:55:36,348 --> 02:55:37,182
Dělej.
2359
02:55:42,562 --> 02:55:43,605
Tsahik.
2360
02:55:52,947 --> 02:55:54,324
Nabízím dohodu.
2361
02:55:55,325 --> 02:55:56,326
Mě za ně.
2362
02:55:57,035 --> 02:55:58,245
Může být.
2363
02:55:59,371 --> 02:56:00,996
Pojď se mnou, synu.
2364
02:56:00,997 --> 02:56:02,581
Umím držet slovo.
2365
02:56:02,582 --> 02:56:05,126
Můžeme to vyřešit
tady a teď.
2366
02:56:05,127 --> 02:56:06,378
Všichni půjdou domů.
2367
02:56:16,138 --> 02:56:17,346
Shromáždit!
2368
02:56:17,347 --> 02:56:18,348
Odcházíme.
2369
02:56:40,870 --> 02:56:41,704
Tuk.
2370
02:56:48,295 --> 02:56:49,296
Pojď, Tuk.
2371
02:57:04,311 --> 02:57:06,646
Nech mou matku na pokoji.
2372
02:57:13,570 --> 02:57:14,571
Svině!
2373
02:57:41,556 --> 02:57:42,639
Jdi najít maminku.
2374
02:57:42,640 --> 02:57:43,766
Dostaň ji
z lodi.
2375
02:58:01,618 --> 02:58:02,744
Drž se, hochu.
2376
02:58:20,345 --> 02:58:21,678
Spidere, tady.
2377
02:58:21,679 --> 02:58:22,971
Jakeu!
2378
02:58:22,972 --> 02:58:24,015
Spidere.
2379
02:58:35,610 --> 02:58:36,652
Jakeu.
2380
02:58:36,653 --> 02:58:37,654
Spidere.
2381
02:58:49,832 --> 02:58:50,999
- Dělej.
- Chyť se.
2382
02:58:51,000 --> 02:58:51,918
Leťte!
2383
02:59:18,111 --> 02:59:19,112
Sakra.
2384
02:59:27,620 --> 02:59:28,455
Jakeu!
2385
02:59:28,830 --> 02:59:29,914
Jakeu!
2386
02:59:48,766 --> 02:59:49,766
Zabiju tě!
2387
02:59:49,767 --> 02:59:51,061
Přísahám!
2388
02:59:51,853 --> 02:59:53,896
Zabiješ
vlastního otce?
2389
02:59:55,023 --> 02:59:56,983
Přestaň mě zkoušet.
2390
02:59:59,611 --> 03:00:00,612
Dej to sem.
2391
03:00:04,491 --> 03:00:06,326
Ty malej parchante!
2392
03:00:08,995 --> 03:00:10,330
Dělej.
Jakeu, dělej.
2393
03:00:11,748 --> 03:00:12,789
Uteč.
2394
03:00:12,790 --> 03:00:13,750
Běž.
2395
03:01:28,866 --> 03:01:29,867
Sakra.
2396
03:01:50,263 --> 03:01:51,264
Jakeu!
2397
03:01:52,140 --> 03:01:53,141
Jakeu!
2398
03:01:58,938 --> 03:01:59,814
Synu!
2399
03:02:02,192 --> 03:02:03,068
Spidere, ne!
2400
03:02:06,321 --> 03:02:07,404
Podej mi ho.
2401
03:02:07,405 --> 03:02:08,406
Dělej.
2402
03:02:13,286 --> 03:02:14,621
Vytáhni mě.
2403
03:02:15,247 --> 03:02:16,248
No tak.
2404
03:02:18,125 --> 03:02:20,127
Kdybys mě
nestřelil do ruky…
2405
03:02:23,713 --> 03:02:24,922
Měl jsem tě pustit.
2406
03:02:25,507 --> 03:02:26,674
Tak to udělej,
2407
03:02:27,509 --> 03:02:28,510
tati.
2408
03:02:29,427 --> 03:02:31,012
Ty jsi ale
číslo, kluku.
2409
03:02:32,472 --> 03:02:33,681
Vytáhni nás.
2410
03:02:57,580 --> 03:02:58,706
Dej mi ruku.
2411
03:03:06,005 --> 03:03:07,006
Jakeu.
2412
03:03:07,507 --> 03:03:08,550
No tak.
2413
03:03:09,926 --> 03:03:10,927
Máme tě.
2414
03:03:11,469 --> 03:03:12,470
Máme tě.
2415
03:03:28,695 --> 03:03:29,904
Tak to je
trapas.
2416
03:03:37,287 --> 03:03:38,288
Co teď?
2417
03:03:39,039 --> 03:03:40,289
Budeme se
2418
03:03:40,290 --> 03:03:42,209
držet za ruce a zpívat?
2419
03:03:43,418 --> 03:03:44,877
Naučím se „zřít“?
2420
03:03:47,547 --> 03:03:49,091
Máš na výběr.
2421
03:04:00,227 --> 03:04:01,144
Počkej.
2422
03:04:02,062 --> 03:04:03,813
Počkej.
2423
03:04:04,522 --> 03:04:05,648
Počkej…
2424
03:04:11,696 --> 03:04:13,281
Není to k posrání?
2425
03:04:39,307 --> 03:04:40,308
Tati…
2426
03:04:40,933 --> 03:04:42,726
Ma Jake, sedni si.
2427
03:04:42,727 --> 03:04:43,686
Pojď sem.
2428
03:04:59,952 --> 03:05:01,704
Světlo se vždy navrací.
2429
03:05:13,758 --> 03:05:14,841
Všichni se spojujeme
2430
03:05:14,842 --> 03:05:16,178
s Velkou matkou…
2431
03:05:19,181 --> 03:05:20,139
která všechny své děti
2432
03:05:20,140 --> 03:05:21,266
nosí v srdci.
2433
03:05:26,104 --> 03:05:28,773
Nový život udržuje
přítok energie…
2434
03:05:31,068 --> 03:05:32,444
jako dech světa.
2435
03:05:36,073 --> 03:05:37,990
Hlas mého bratra byl vyslyšen.
2436
03:05:39,826 --> 03:05:41,744
Klan ho přijal.
2437
03:05:55,967 --> 03:05:57,634
Ve Světě duší
2438
03:05:57,635 --> 03:06:00,263
čerpáme ze schopností předků.
2439
03:06:03,015 --> 03:06:03,974
Všech těch,
2440
03:06:03,975 --> 03:06:05,268
kdo tou cestou
kráčeli před námi.
2441
03:06:17,530 --> 03:06:18,989
Pojď,
Opičáku.
2442
03:06:18,990 --> 03:06:20,033
Pojď.
2443
03:06:28,708 --> 03:06:31,169
Pojď…
2444
03:06:40,137 --> 03:06:41,388
Pane.
2445
03:06:42,889 --> 03:06:45,142
Zřím tě.
2446
03:06:45,642 --> 03:06:46,643
Brácho.
2447
03:06:48,228 --> 03:06:49,229
Skxawng.
2448
03:06:50,897 --> 03:06:51,813
Rád tě vidím,
2449
03:06:51,814 --> 03:06:52,774
bráško.
2450
03:06:54,151 --> 03:06:55,234
Kámo.
2451
03:06:55,235 --> 03:06:57,654
Mami,
to je Spider.
2452
03:06:58,405 --> 03:06:59,781
O tobě
jsem slyšela.
2453
03:07:01,283 --> 03:07:02,784
Potížista.
2454
03:07:05,828 --> 03:07:07,121
Žiješ
2455
03:07:07,122 --> 03:07:08,456
poprvé.
2456
03:07:09,041 --> 03:07:10,417
A tvá duše
2457
03:07:11,000 --> 03:07:12,252
bude žít v Eywě.
2458
03:07:13,420 --> 03:07:14,421
Navěky.
2459
03:07:15,880 --> 03:07:18,800
Teď jsi jedním z nás.
2460
03:07:19,342 --> 03:07:21,761
Jsi jedním z Lidu.
2461
03:07:23,096 --> 03:07:24,097
Ty vole!
2462
03:08:01,759 --> 03:08:05,138
OHEŇ A POPEL
2463
03:10:20,148 --> 03:10:24,152
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
JONA LANDAUA
2464
03:11:52,074 --> 03:11:53,157
NEJSTE SAMI.
2465
03:11:53,158 --> 03:11:56,243
POKUD VÁS NEBO VAŠE BLÍZKÉ
TRÁPÍ PSYCHICKÉ PROBLÉMY
2466
03:11:56,244 --> 03:12:02,042
ČI POMÝŠLÍTE NA SEBEVRAŽDU,
OBRAŤTE SE NA LINKU DŮVĚRY.
2467
03:17:17,524 --> 03:17:18,525
Překlad: Petr Zenkl