1 00:00:48,985 --> 00:00:49,986 Poleť, brácho. 2 00:01:14,010 --> 00:01:15,011 Bacha. 3 00:01:15,595 --> 00:01:16,846 Byls mi v cestě, brácho. 4 00:01:17,389 --> 00:01:18,681 No dobře. 5 00:01:34,156 --> 00:01:35,532 Na víc se nezmůžeš? 6 00:01:36,033 --> 00:01:37,742 Chtěl bys rychleji, jo? 7 00:01:54,467 --> 00:01:55,593 To bylo hustý, brácho. 8 00:01:56,636 --> 00:01:57,845 Skxawng, pojď. 9 00:02:01,141 --> 00:02:02,474 Byla to bezva jízda. 10 00:02:02,475 --> 00:02:03,768 Placáka. 11 00:02:12,110 --> 00:02:13,778 Už musím zpátky, brácho. 12 00:02:14,612 --> 00:02:15,863 Bráško, 13 00:02:16,489 --> 00:02:18,491 než odejdeš, něco mi pověz. 14 00:02:21,119 --> 00:02:22,329 Jak jsem umřel? 15 00:02:29,001 --> 00:02:30,462 Zastřelili tě. 16 00:02:32,004 --> 00:02:34,174 Mohli jsme utéct, ale já chtěl jít pro Spidera. 17 00:02:35,383 --> 00:02:36,718 To jsme se museli vrátit. 18 00:02:37,510 --> 00:02:38,594 Za to nemůžeš. 19 00:02:38,595 --> 00:02:39,762 Povídej to tátovi. 20 00:02:40,347 --> 00:02:42,432 Vůbec jsme tam neměli být. 21 00:02:43,850 --> 00:02:46,768 Dostali nás, protože jsem neuposlechl rozkaz. 22 00:02:46,769 --> 00:02:48,563 To je jen tvůj dojem, bráško. 23 00:02:58,990 --> 00:03:00,367 Mám tě rád, brácho. 24 00:03:00,992 --> 00:03:02,035 Skxawng. 25 00:03:07,915 --> 00:03:09,501 Zabil jsem svého bratra. 26 00:03:10,377 --> 00:03:11,586 Děj se co děj, 27 00:03:12,337 --> 00:03:15,715 s tímhle už budu muset nadosmrti žít. 28 00:03:54,254 --> 00:03:55,338 To bych chtěl dokázat. 29 00:03:55,880 --> 00:03:57,924 Ne, já bych to chtěla dokázat. 30 00:03:59,676 --> 00:04:02,303 Jestli pod vodou dostanu další blbej záchvat… 31 00:04:02,304 --> 00:04:03,387 Jo, 32 00:04:03,388 --> 00:04:05,140 dopadneš jak já bez masky. 33 00:04:07,559 --> 00:04:08,975 - Zkusíme to. - Hele… 34 00:04:08,976 --> 00:04:10,519 - Bacha. - Schválně, co bude. 35 00:04:10,520 --> 00:04:11,646 Bacha na stehy. 36 00:04:12,772 --> 00:04:14,648 Jo, jak se ti to líbí? 37 00:04:14,649 --> 00:04:15,650 Ne! 38 00:04:38,548 --> 00:04:40,216 Oheň nenávisti 39 00:04:40,217 --> 00:04:42,094 po sobě zanechá jen popel žalu. 40 00:04:44,054 --> 00:04:45,471 Má matka truchlila 41 00:04:45,472 --> 00:04:46,556 postaru, 42 00:04:47,099 --> 00:04:49,642 zpívala o životě svého syna ze denního zatmění. 43 00:04:51,561 --> 00:04:53,438 Protože světlo se vždycky navrací. 44 00:05:02,989 --> 00:05:04,116 Tak to Na'vi dělají, 45 00:05:05,117 --> 00:05:06,618 kdežto táta zase po svým. 46 00:05:07,327 --> 00:05:09,704 Nic neříkat. Mít moc práce. 47 00:05:28,556 --> 00:05:30,808 Podle Lidu z útesů vás moře očistí. 48 00:05:32,310 --> 00:05:33,811 Smyje vaše hříchy. 49 00:06:10,890 --> 00:06:11,891 Co máš? 50 00:06:13,726 --> 00:06:15,144 Máš sbírat palné zbraně. 51 00:06:15,145 --> 00:06:16,604 Tohle je k ničemu. 52 00:06:17,189 --> 00:06:18,315 Soustřeď se, hochu. 53 00:06:24,071 --> 00:06:25,697 Ať ho nevidí maminka. 54 00:06:34,747 --> 00:06:35,747 S dovolením. 55 00:06:35,748 --> 00:06:37,291 - Pardon. - S dovolením. 56 00:06:37,292 --> 00:06:38,418 - Tuk. - Pardon. 57 00:06:45,508 --> 00:06:46,509 Brácho. 58 00:06:48,136 --> 00:06:49,387 Bomba. 59 00:06:50,805 --> 00:06:51,806 Co to je? 60 00:06:53,058 --> 00:06:54,059 Tsireyo? 61 00:06:55,560 --> 00:06:56,894 Co to děláš? 62 00:06:59,272 --> 00:07:01,815 To je útočná puška. 63 00:07:01,816 --> 00:07:03,942 Tohle je zásobník. Tam patří náboje. 64 00:07:03,943 --> 00:07:05,112 Prázdný. 65 00:07:06,029 --> 00:07:07,030 Zacvaknout. 66 00:07:07,989 --> 00:07:08,990 Natáhnout. 67 00:07:09,532 --> 00:07:10,532 A pak bum, 68 00:07:10,533 --> 00:07:11,451 můžete je kropit. 69 00:07:12,077 --> 00:07:13,785 Tím se dá zabít spousta Nebešťanů. 70 00:07:13,786 --> 00:07:15,954 Vidíš? Keramický mechanismus. 71 00:07:15,955 --> 00:07:18,082 Vyčistit a naolejovat, a budou jak nový. 72 00:07:18,083 --> 00:07:20,167 Takhle to Na'vi nedělají, 73 00:07:20,168 --> 00:07:21,377 Jakesully. 74 00:07:21,378 --> 00:07:23,545 Kovové zbraně jsou zakázány. 75 00:07:23,546 --> 00:07:24,630 To víš. 76 00:07:24,631 --> 00:07:25,714 Pouhý dotek 77 00:07:25,715 --> 00:07:27,134 ti vlije do srdce jed. 78 00:07:27,634 --> 00:07:28,717 Eywa 79 00:07:28,718 --> 00:07:29,802 se postará. 80 00:07:31,263 --> 00:07:32,305 Jo. 81 00:07:33,348 --> 00:07:35,683 Období smutku ještě ani neskončilo. 82 00:07:36,226 --> 00:07:38,102 - Tuk. - Měl bys být u rodiny, 83 00:07:38,103 --> 00:07:39,895 ne sbírat tyhle věci. 84 00:07:39,896 --> 00:07:41,480 Tvá žena 85 00:07:41,481 --> 00:07:42,607 tě potřebuje. 86 00:07:44,651 --> 00:07:47,654 Můj syn leží spolu s předky na útesu. 87 00:07:48,530 --> 00:07:50,156 Tohle je náš domov. 88 00:07:50,157 --> 00:07:51,115 Řekl jsem, 89 00:07:51,116 --> 00:07:52,116 že budu bojovat, 90 00:07:52,117 --> 00:07:54,910 ale proti vrtulníkům nemůžu bojovat oštěpy. 91 00:07:54,911 --> 00:07:56,828 Loď démonů jsme potopili. 92 00:07:56,829 --> 00:07:58,581 Růžokožci se nás teď bojí. 93 00:08:00,208 --> 00:08:02,251 Jo? Měli jsme štěstí. 94 00:08:02,252 --> 00:08:03,711 A těch lodí mají mnohem víc. 95 00:08:04,504 --> 00:08:05,922 Aspoň že máme tohle. 96 00:08:07,132 --> 00:08:09,467 Jsme vděční, že stojíš při nás, Jakesully. 97 00:08:10,135 --> 00:08:11,552 Nepotřebujeme ty zbraně, 98 00:08:11,553 --> 00:08:12,970 ale Jezdce na Posledním stínu. 99 00:08:14,347 --> 00:08:16,473 Vzlétni na velkém torukovi, 100 00:08:16,474 --> 00:08:18,518 jaks to dělával. 101 00:08:20,853 --> 00:08:23,189 Když jezdíš na bestii, 102 00:08:23,190 --> 00:08:24,524 tak se bestií staneš. 103 00:08:25,817 --> 00:08:27,902 A čím víc krve, tím líp. 104 00:08:29,571 --> 00:08:31,530 Nebudu 105 00:08:31,531 --> 00:08:33,490 zase Toruk Makto. 106 00:08:34,534 --> 00:08:35,742 Jakesully, 107 00:08:36,703 --> 00:08:38,830 ty jsi navždy Toruk Makto. 108 00:08:39,996 --> 00:08:42,042 Pojď. Rotxo. 109 00:08:47,714 --> 00:08:48,756 Slyšíte mě? 110 00:08:49,382 --> 00:08:51,676 Jo, naprosto zřetelně. Povídejte, doktore. 111 00:08:52,594 --> 00:08:55,597 Ten vrak jsme prolezli skrz naskrz. 112 00:08:56,348 --> 00:08:59,101 Prohledali jsme i asi 200metrový okruh okolo. 113 00:08:59,642 --> 00:09:01,227 Nenašli jsme na'vijská těla. 114 00:09:01,228 --> 00:09:04,313 Jen posádku, nebo… to, co z ní zbylo. 115 00:09:04,314 --> 00:09:06,690 Tak hledejte dál, doktore. 116 00:09:06,691 --> 00:09:08,984 - Hledejte v širším okruhu. - Rozumím. 117 00:09:08,985 --> 00:09:09,901 Za zmínku stojí, 118 00:09:09,902 --> 00:09:11,904 že jsem našel nové zajímavé řasy. 119 00:09:13,698 --> 00:09:15,199 Haló? Slyšíte mě? 120 00:09:15,200 --> 00:09:17,493 - Sully tam pořád někde je. - To nevíme. 121 00:09:17,494 --> 00:09:19,661 Mrchožrouti ta těla mohli odvléct. 122 00:09:19,662 --> 00:09:21,914 Ne. Ten to přežil. 123 00:09:22,374 --> 00:09:25,709 A je v téhle oblasti. Zbývá už jen pár vesnic. 124 00:09:25,710 --> 00:09:27,253 Dejte mi loď, a já… 125 00:09:27,254 --> 00:09:28,420 Já vám loď dala. 126 00:09:28,421 --> 00:09:30,173 - Teď je tam na dně. - Jo. 127 00:09:30,923 --> 00:09:32,342 I s mou posádkou. 128 00:09:33,176 --> 00:09:34,177 Všichni mrtví. 129 00:09:35,178 --> 00:09:37,012 Dopravili jste mě sem, 130 00:09:37,013 --> 00:09:39,140 dvaačtyřicet miliard kiláků, 131 00:09:39,141 --> 00:09:40,849 za jediným účelem, 132 00:09:40,850 --> 00:09:42,434 na kinetickou destrukci 133 00:09:42,435 --> 00:09:44,437 jednoho člověka. 134 00:09:44,979 --> 00:09:46,898 Já z toho nevycouvám. 135 00:09:50,568 --> 00:09:52,654 Spojení funguje? Haló? 136 00:09:53,780 --> 00:09:55,365 Vypli mi zvuk? 137 00:10:02,289 --> 00:10:04,666 Duch mých předků je v tomto luku. 138 00:10:07,127 --> 00:10:08,336 Byla to naše síla. 139 00:10:11,506 --> 00:10:13,966 Pomůžu ti ho opravit, Lo'aku. 140 00:10:15,677 --> 00:10:16,678 Ne! 141 00:10:17,929 --> 00:10:19,013 Je zničený! 142 00:10:20,223 --> 00:10:22,225 Čeho se dotknu, to se zničí. 143 00:10:27,355 --> 00:10:28,856 Nikdy o tom nemluvili. 144 00:10:30,900 --> 00:10:32,360 Ale bylo to tam přítomné. 145 00:10:32,985 --> 00:10:34,862 Jako přikrčený thanator. 146 00:10:38,116 --> 00:10:40,243 Vím, že se svého luku nikdy nevzdáš. 147 00:10:42,245 --> 00:10:43,246 Tak… 148 00:10:48,126 --> 00:10:49,877 Drž se dál, až zasáhne cíl. 149 00:11:08,688 --> 00:11:10,857 Ty jsi zajedno s Ronal? 150 00:11:14,652 --> 00:11:16,612 Nikdy před tou ženskou neřeknu 151 00:11:16,613 --> 00:11:18,115 nic proti svému manželovi. 152 00:11:20,742 --> 00:11:21,951 Jsem mariňák. 153 00:11:23,911 --> 00:11:25,788 Nepůjdu do přestřelky s nožem. 154 00:11:27,999 --> 00:11:29,126 Nebo s modlitbou. 155 00:11:31,794 --> 00:11:33,505 Co mám tedy dělat? 156 00:11:34,589 --> 00:11:37,050 Utéct nemůžu. Bojovat nemůžu. 157 00:11:37,550 --> 00:11:38,551 Jo, jasně. 158 00:11:39,219 --> 00:11:42,304 Eywa se postará. Jo? Kde byla ta Eywa? 159 00:11:42,305 --> 00:11:44,098 Kde byla Eywa, když náš syn… 160 00:11:44,099 --> 00:11:45,100 Jakeu! 161 00:11:47,769 --> 00:11:50,313 Jsem tady, kde nemám nic. 162 00:11:51,523 --> 00:11:54,151 Ani své lidi, ani svůj les. 163 00:11:55,610 --> 00:11:57,529 I ten otcův luk je pryč. 164 00:12:00,532 --> 00:12:01,658 Mám jenom… 165 00:12:02,950 --> 00:12:04,202 svou víru, 166 00:12:05,037 --> 00:12:07,455 že to tak Velká matka zamýšlí. 167 00:12:10,417 --> 00:12:12,001 Máš tuhle rodinu. 168 00:12:26,224 --> 00:12:27,559 A máš mě. 169 00:12:29,852 --> 00:12:31,813 A já tě tak moc miluju. 170 00:12:55,337 --> 00:12:57,422 Jo, Payakane, seš borec! 171 00:13:24,949 --> 00:13:25,783 Brácho… 172 00:13:28,995 --> 00:13:30,330 To je hustý! 173 00:13:46,638 --> 00:13:50,350 Brácho, dělej! Pojď…! Jo! 174 00:13:55,480 --> 00:13:57,148 To bylo šílený, kámo. 175 00:13:57,149 --> 00:13:58,316 Já vím, ne, brácho? 176 00:14:00,818 --> 00:14:02,237 Vy nejste mrtvý? 177 00:14:05,573 --> 00:14:08,325 Je blbý, že Payakan je dál vyhnanec. 178 00:14:08,326 --> 00:14:10,202 Jo. Všem nám zachránil krk. 179 00:14:10,203 --> 00:14:11,912 Ne. Bohužel, 180 00:14:11,913 --> 00:14:14,124 podle zvyklostí tulkun je zodpovědný za smrt. 181 00:14:14,999 --> 00:14:16,418 Všech, kdo v té bitvě umřeli. 182 00:14:17,335 --> 00:14:18,711 Za ta úmrtí je zodpovědný. 183 00:14:20,880 --> 00:14:21,797 Mrzí mě to. 184 00:14:21,798 --> 00:14:23,675 Všechny jsi nás zachránil. 185 00:14:24,301 --> 00:14:25,677 To nevadí. 186 00:14:25,927 --> 00:14:28,012 Jsme bratři. 187 00:14:30,348 --> 00:14:32,183 Napořád, bratře. 188 00:14:32,184 --> 00:14:33,185 Navždycky. 189 00:14:46,239 --> 00:14:47,240 Tati! 190 00:14:51,453 --> 00:14:53,204 - Kde je ta záložní? - Asi v koši. 191 00:14:53,205 --> 00:14:54,538 Prober se! Kde je? 192 00:14:54,539 --> 00:14:56,415 - Kde je ta záložní maska? - Co? 193 00:14:56,416 --> 00:14:58,167 Ta maska? Bývala tam. Kde je? 194 00:14:58,168 --> 00:14:59,585 - Nevím. - Najdi ji. 195 00:14:59,586 --> 00:15:01,420 - Tady není. - Povídej. Kde je? 196 00:15:01,421 --> 00:15:03,505 - Nemůžu ji najít. - Kde je? 197 00:15:03,506 --> 00:15:04,924 - Rychle… - Mám ji. Tati. 198 00:15:05,467 --> 00:15:07,094 - Tati. Já ji našel. - Rychle. 199 00:15:12,307 --> 00:15:13,850 Spidere, ne. 200 00:15:14,142 --> 00:15:15,226 Dýchej. 201 00:15:15,227 --> 00:15:17,186 - Dýchej. - Dýchej. 202 00:15:17,187 --> 00:15:18,563 Pomalu a zhluboka. 203 00:15:19,231 --> 00:15:20,398 Pomalu a zhluboka. 204 00:15:20,898 --> 00:15:22,316 To je ono. Dobrý. 205 00:15:22,317 --> 00:15:25,445 Dobrý. Už dobrý. 206 00:15:27,614 --> 00:15:29,741 Skxawng. Musíš si dávat pozor. 207 00:15:30,283 --> 00:15:31,908 - Pozor je mý druhý jméno. - Jo, skxawng. 208 00:15:31,909 --> 00:15:34,536 - Dávej si víc pozor, mrňousi. - Buď opatrný. 209 00:15:34,537 --> 00:15:37,331 - Nech toho… - Trouba je tvý druhý jméno. 210 00:15:37,332 --> 00:15:38,415 - Buď opatrný, mrňousi. - Nech ho. 211 00:15:38,416 --> 00:15:40,501 - Musíš si dávat pozor. - Skxawng je jeho druhý jméno. 212 00:15:40,502 --> 00:15:42,670 - Určitě jsi v pořádku? - Je mi fajn. 213 00:15:45,298 --> 00:15:47,842 Větrní kupci. Větrní kupci jsou tady. 214 00:15:49,386 --> 00:15:50,677 Přilétají Větrní kupci. 215 00:15:50,678 --> 00:15:51,762 Pojďte! 216 00:15:51,763 --> 00:15:52,889 Pojďte. Jdeme. 217 00:15:53,390 --> 00:15:54,391 Dělejte. 218 00:15:55,558 --> 00:15:56,601 Pojď, Tuk. 219 00:16:19,041 --> 00:16:20,042 Hej! 220 00:16:36,683 --> 00:16:37,684 Tsireyo. 221 00:16:41,354 --> 00:16:42,355 Hele. 222 00:16:43,940 --> 00:16:44,856 Koukněte na něj. 223 00:16:44,857 --> 00:16:46,276 Moc místa nezabere. 224 00:16:46,984 --> 00:16:48,486 Pokud s ním nebudou problémy. 225 00:16:49,487 --> 00:16:51,363 - Sedněte si. Pojďte. - Kiri. 226 00:16:51,364 --> 00:16:52,823 - No tak, Kiri. - Co? 227 00:16:52,824 --> 00:16:54,700 - Kiri, prosím. - Děti, sedněte si. 228 00:16:54,701 --> 00:16:55,743 Sedněte si, prosím. 229 00:16:57,245 --> 00:16:59,997 Učinili jsme s maminkou rozhodnutí. 230 00:17:05,086 --> 00:17:07,087 Spidere, budeš v Horním táboře u Norma. 231 00:17:07,088 --> 00:17:08,838 - Cože? - Poletíš s Větrnými kupci. 232 00:17:08,839 --> 00:17:10,882 - Ne, tati. - Ne, tati. To nejde. 233 00:17:10,883 --> 00:17:14,469 Spidere, nemůžeš žít ve dne v noci s maskou. 234 00:17:14,470 --> 00:17:16,388 Chci zůstat tady s váma. 235 00:17:16,389 --> 00:17:19,100 - Ale to je moc riskantní. - To není fér. 236 00:17:19,934 --> 00:17:22,102 Prosím. Jste jediná rodina, co znám. 237 00:17:22,103 --> 00:17:23,603 Je to tak pro tebe nejlepší. 238 00:17:23,604 --> 00:17:25,355 Ale tati, je to náš kamarád. 239 00:17:25,356 --> 00:17:26,731 Nejde to nějak vymyslet? 240 00:17:26,732 --> 00:17:27,816 Je to moc nebezpečné. 241 00:17:27,817 --> 00:17:30,152 Stačí, aby ti odešla baterie, a odejdeš s ní. 242 00:17:30,153 --> 00:17:32,321 Patří k těm svým. 243 00:17:32,322 --> 00:17:33,156 Mami. 244 00:17:33,781 --> 00:17:36,867 Kdo jsou ti jeho sví, mami? Cizáci? 245 00:17:36,868 --> 00:17:38,244 - Kiri. - Růžáci? 246 00:17:38,245 --> 00:17:39,328 - Kiri. - Dost. 247 00:17:39,329 --> 00:17:41,789 Nenávidíš je tak, že nic jiného nevidíš. 248 00:17:42,624 --> 00:17:43,625 Je to Spider. 249 00:17:44,501 --> 00:17:45,792 Prosím, Jakeu. 250 00:17:45,793 --> 00:17:47,961 Pane Sully, nebudu dělat problémy. 251 00:17:47,962 --> 00:17:49,171 Tati, to není správný. 252 00:17:49,172 --> 00:17:51,382 Spider patří do téhle rodiny. 253 00:17:51,383 --> 00:17:54,844 - Nikdy do ní nebude patřit. - Mami, ne. 254 00:17:57,222 --> 00:18:00,057 Karavana je pro přesun ta nejbezpečnější cesta. 255 00:18:00,058 --> 00:18:01,600 - Ne, prosím. - Dnes odjede. 256 00:18:01,601 --> 00:18:03,644 - To nemůžete. Tati… - Už se to dohodlo. 257 00:18:03,645 --> 00:18:07,148 A dost! Tohle je rodina. To není demokracie. 258 00:18:07,149 --> 00:18:08,357 Jasný? 259 00:18:08,358 --> 00:18:10,651 - Nenávidím tě! - Je to tak nejlepší. 260 00:18:10,652 --> 00:18:11,735 - Ne! - To bude dobrý. 261 00:18:11,736 --> 00:18:13,071 Nesahej na mě! 262 00:18:14,364 --> 00:18:15,365 To bude dobrý. 263 00:18:16,783 --> 00:18:18,035 - Rozumíš? - Ne. 264 00:18:19,536 --> 00:18:21,121 Už jsem přišel o bratra. 265 00:18:21,829 --> 00:18:23,331 Nemůžu přijít o někoho dalšího. 266 00:18:29,921 --> 00:18:31,589 Sullyovi drží při sobě. 267 00:18:33,300 --> 00:18:35,510 Jo, to je rodinný heslo. 268 00:18:39,431 --> 00:18:41,098 - To je kravina. - To není fér. 269 00:18:41,099 --> 00:18:42,808 Dobrá… 270 00:18:42,809 --> 00:18:44,643 Tak co tohle? 271 00:18:44,644 --> 00:18:46,978 Doprovodíme ho tam všichni. 272 00:18:46,979 --> 00:18:48,190 Kiri. 273 00:18:49,357 --> 00:18:51,358 Chtěla jsi navštívit babičku. 274 00:18:51,359 --> 00:18:54,946 Bude to zážitek. Pro celou rodinu. 275 00:18:59,534 --> 00:19:01,244 Jo. Bezva. 276 00:19:14,091 --> 00:19:15,258 Zůstaňte tu. 277 00:19:17,927 --> 00:19:21,472 Dohoda zněla: jen ten růžový kluk. 278 00:19:21,473 --> 00:19:23,099 Nebudeme dělat problémy. 279 00:19:23,100 --> 00:19:24,558 Už tak jste problém. 280 00:19:24,559 --> 00:19:26,643 Obchodník se musí pohybovat volně. 281 00:19:26,644 --> 00:19:27,645 Nemůžeme nikomu stranit. 282 00:19:28,480 --> 00:19:30,314 Mít na palubě Toruka Makto 283 00:19:30,315 --> 00:19:33,526 je o krk, jako bychom v téhle válce někomu stranili. 284 00:19:34,152 --> 00:19:35,902 Jo, ale to se mýlíš. 285 00:19:35,903 --> 00:19:37,989 Toruk Makto na tvé lodi nikdy nebyl. 286 00:19:40,783 --> 00:19:42,952 Ale kdyby někdy na palubě byl, 287 00:19:44,204 --> 00:19:46,955 on i jeho žena by pro vás rádi létali jako průzkumníci 288 00:19:46,956 --> 00:19:48,375 a chránili vaši karavanu. 289 00:19:51,419 --> 00:19:52,545 To možná. 290 00:19:53,505 --> 00:19:55,798 Mangkwanští piráti jsou čím dál agresivnější. 291 00:19:57,967 --> 00:19:59,844 Dobrá tedy. Na to přistoupím. 292 00:20:06,601 --> 00:20:07,894 Odrazit! 293 00:20:09,187 --> 00:20:10,312 Pojďte! 294 00:20:10,313 --> 00:20:11,439 Odrazit! 295 00:20:13,775 --> 00:20:15,443 Odrazit dole! 296 00:20:20,948 --> 00:20:21,783 Lo'aku! 297 00:20:22,075 --> 00:20:23,075 Lo'aku! 298 00:20:23,076 --> 00:20:24,619 Tsireyo…! 299 00:20:25,120 --> 00:20:25,953 Lo'aku! 300 00:20:27,372 --> 00:20:28,706 Připravit k obratu! 301 00:20:30,125 --> 00:20:32,709 Připravit k obratu! Všichni k lanům. 302 00:20:32,710 --> 00:20:34,212 Otočit na pravobok. 303 00:20:41,761 --> 00:20:44,180 Upravit plachty podle větru! 304 00:20:44,181 --> 00:20:46,473 Otočte loď přímo proti větru! 305 00:20:46,474 --> 00:20:47,600 Zvednout! 306 00:20:48,185 --> 00:20:49,186 Zvednout! 307 00:20:49,602 --> 00:20:50,937 Zvednout! 308 00:20:53,981 --> 00:20:54,982 Zvednout! 309 00:20:57,235 --> 00:20:59,487 Odlehčete loď. Pomalu. 310 00:21:06,744 --> 00:21:08,663 Přímo proti větru! 311 00:21:12,584 --> 00:21:15,087 Rozvinout všechny plachty a dotáhnout! 312 00:21:56,503 --> 00:21:57,504 Jo! 313 00:22:04,677 --> 00:22:06,554 Každý truchlí po svém. 314 00:22:10,558 --> 00:22:11,726 Můj způsob 315 00:22:12,269 --> 00:22:13,561 je být sám tady nahoře. 316 00:22:16,439 --> 00:22:18,191 Cítím, že je se mnou. 317 00:22:20,693 --> 00:22:21,819 Brácho, sleduj. 318 00:22:22,445 --> 00:22:24,739 Ve větru slyším jeho hlas. 319 00:22:40,922 --> 00:22:41,923 Podrž to. 320 00:22:51,683 --> 00:22:53,684 Tati, říkal jsem si, 321 00:22:53,685 --> 00:22:55,186 že bych měl mít pušku. 322 00:22:55,187 --> 00:22:56,603 A mohl bych lítat s tebou. 323 00:22:56,604 --> 00:22:57,605 Jo. 324 00:22:58,440 --> 00:22:59,940 Ani nápad. 325 00:22:59,941 --> 00:23:01,483 Proč ne? 326 00:23:01,484 --> 00:23:03,069 Učils mě střílet, ne? 327 00:23:03,070 --> 00:23:04,571 Vím, co dělám. 328 00:23:05,113 --> 00:23:06,655 Jo? Kde máš komunikátor? 329 00:23:06,656 --> 00:23:08,075 Volal jsem ti snad pětkrát. 330 00:23:09,742 --> 00:23:11,369 Nos komunikátor. 331 00:23:12,079 --> 00:23:13,080 Pravidlo číslo jedna. 332 00:23:15,040 --> 00:23:16,374 Nezvládáš ani to. 333 00:23:28,595 --> 00:23:29,721 Ukaž to další. 334 00:23:31,764 --> 00:23:32,765 To je ono. 335 00:23:35,393 --> 00:23:36,560 Co máte? 336 00:23:36,561 --> 00:23:38,104 Slíbil jsem mu karton piva, 337 00:23:38,105 --> 00:23:39,772 když nám někdy něco najde. 338 00:23:41,149 --> 00:23:44,235 Byli zaznamenáni v našem vzdušném prostoru. 339 00:23:44,236 --> 00:23:45,445 Výzvědný přelet. 340 00:23:46,196 --> 00:23:47,405 Tady je to zvětšené. 341 00:23:51,868 --> 00:23:53,078 Úsměv, hajzlové. 342 00:23:55,038 --> 00:23:57,789 - Kdy? - Dnes ve 13:50. 343 00:23:57,790 --> 00:23:58,874 Mám souřadnice. 344 00:23:58,875 --> 00:24:00,127 Nasedáme. 345 00:24:01,461 --> 00:24:02,504 Děkuju. 346 00:24:17,310 --> 00:24:20,938 Dotáhnout natvrdo! 347 00:24:28,655 --> 00:24:30,240 Udržujte kurz! 348 00:24:36,579 --> 00:24:37,580 Tvoje souprava. 349 00:24:38,123 --> 00:24:39,707 To je dobrý. Času mám fůru. 350 00:24:51,261 --> 00:24:52,262 Před přídí čisto. 351 00:25:08,278 --> 00:25:09,486 Jakeu! 352 00:25:09,487 --> 00:25:10,780 Mangkwan! 353 00:25:12,282 --> 00:25:13,283 Mangkwanští piráti. 354 00:25:13,658 --> 00:25:14,492 Spusťte poplach! 355 00:25:21,041 --> 00:25:22,666 - Do zbraně! - Kiri, jdi. 356 00:25:22,667 --> 00:25:24,335 - Běž. - Pojď. 357 00:25:24,336 --> 00:25:25,252 Vyndejte je. 358 00:25:25,253 --> 00:25:26,629 Pojďte, jdeme. Jdeme se ukrýt. 359 00:25:37,682 --> 00:25:38,682 Běž… 360 00:25:38,683 --> 00:25:40,392 Ochraňuj sestry. Zvládneš to? 361 00:25:40,393 --> 00:25:42,229 Provedu. Zůstaňte v úkrytu. 362 00:25:44,231 --> 00:25:45,232 Odrazte zlézače! 363 00:26:10,757 --> 00:26:12,050 Spidere, chytej. 364 00:26:16,012 --> 00:26:17,097 Sakra, komunikátor. 365 00:26:30,235 --> 00:26:31,402 Zůstaň u holek. 366 00:26:31,403 --> 00:26:32,279 Brácho, kam jdeš? 367 00:26:36,241 --> 00:26:37,617 Brácho, máš zůstat tady. 368 00:27:05,645 --> 00:27:06,646 Pojďte. 369 00:27:08,356 --> 00:27:09,399 Vylít. 370 00:27:20,910 --> 00:27:23,163 Za mě. 371 00:28:10,543 --> 00:28:11,627 Já jsem 372 00:28:11,628 --> 00:28:12,920 oheň! 373 00:28:31,856 --> 00:28:32,857 A do… 374 00:28:37,445 --> 00:28:38,446 Hej! 375 00:29:15,983 --> 00:29:17,277 - Tuk. - Běž… 376 00:29:18,111 --> 00:29:19,528 Lezte… 377 00:29:19,529 --> 00:29:20,988 Nahoru. Rychle. 378 00:29:28,371 --> 00:29:29,455 Spidere, chyť se. 379 00:29:29,456 --> 00:29:30,539 Letíme. 380 00:29:30,540 --> 00:29:31,458 Drž se. 381 00:29:58,818 --> 00:30:00,653 Neytiri, slyšíš mě? 382 00:30:08,578 --> 00:30:09,621 Kruci… 383 00:30:11,373 --> 00:30:12,581 - To je Lo'ak. - Kde? 384 00:30:12,582 --> 00:30:14,501 Musíme pro něj. Rychle… 385 00:30:15,918 --> 00:30:16,919 Lo'aku. 386 00:30:17,254 --> 00:30:18,629 - Skoč. - Pojď, skoč. 387 00:30:18,630 --> 00:30:19,631 Teď! 388 00:30:20,173 --> 00:30:21,465 Dělej… 389 00:30:21,466 --> 00:30:22,467 Všichni se držte. 390 00:30:35,355 --> 00:30:36,564 Drž se, Lo'aku. 391 00:30:48,326 --> 00:30:50,078 Držte se. Tuk! 392 00:31:00,255 --> 00:31:02,257 - Spidere, moje noha. - Kiri. 393 00:31:06,303 --> 00:31:07,304 Teď. 394 00:31:08,680 --> 00:31:10,264 - Dobrý? - Tuk. 395 00:31:10,265 --> 00:31:11,807 Dobrý. Jsi celá. 396 00:31:11,808 --> 00:31:13,142 Tuk… Hej. 397 00:31:13,143 --> 00:31:14,519 Jsi v pořádku? 398 00:31:15,562 --> 00:31:16,896 - Brácho, dobrý? - Jo, dobrý. 399 00:31:17,397 --> 00:31:18,772 Holčičko moje. 400 00:31:18,773 --> 00:31:19,981 Holčičko. 401 00:31:19,982 --> 00:31:21,150 Mrzí mě to. 402 00:31:21,151 --> 00:31:22,984 Moc mě to mrzí. 403 00:31:22,985 --> 00:31:24,071 - To nic. - Děkuju. 404 00:31:35,415 --> 00:31:36,416 - Děkuju ti. - Sakra. 405 00:31:37,084 --> 00:31:38,875 Tu záložní mám na lodi. 406 00:31:38,876 --> 00:31:39,793 Cože? 407 00:31:39,794 --> 00:31:41,171 Záložní sadu mám na lodi. 408 00:31:41,796 --> 00:31:43,631 Sakra. Kiri, zůstaň tu. 409 00:32:31,513 --> 00:32:33,181 Hele. Za nimi! 410 00:32:34,766 --> 00:32:35,933 - Musíme pryč… - Sakra. 411 00:32:38,561 --> 00:32:39,770 Dělejte, musíme pryč. 412 00:32:39,771 --> 00:32:41,523 Kiri, běž. No tak. Už se blíží. 413 00:32:42,774 --> 00:32:43,608 Rychle… 414 00:32:47,029 --> 00:32:48,696 Blíží se. Dělejte. 415 00:32:49,406 --> 00:32:50,823 Nezastavujte. Běžte… 416 00:32:51,908 --> 00:32:54,826 - Kiri, dělej. Tudy. - Tuk. 417 00:32:54,827 --> 00:32:55,828 - Dělejte - Běžte. 418 00:33:19,894 --> 00:33:21,646 - Nezastavujte… - Rychle. 419 00:33:25,275 --> 00:33:27,277 - Co se stalo? - Otočte ho. 420 00:33:29,446 --> 00:33:30,447 Jedna je skrz. 421 00:33:31,531 --> 00:33:32,782 Tsahik, podívej. 422 00:33:39,289 --> 00:33:40,290 Nůž. 423 00:33:47,464 --> 00:33:48,465 Za mnou. 424 00:34:02,270 --> 00:34:04,314 - Pojďte. - Tuk, pojď. 425 00:34:11,029 --> 00:34:11,863 Tamhle! 426 00:34:17,952 --> 00:34:18,952 Už jdou. 427 00:34:18,953 --> 00:34:19,995 Tuk. 428 00:34:19,996 --> 00:34:21,080 Kiri, dělej. 429 00:34:21,081 --> 00:34:22,290 Tudy. Poběžte… 430 00:34:24,376 --> 00:34:25,377 Nezastavujte. 431 00:34:29,214 --> 00:34:31,048 - Poběž, Tuk. Tudy. - Rychle… 432 00:34:31,049 --> 00:34:31,966 Musíme do vody. 433 00:34:32,384 --> 00:34:34,635 Rychle… No tak. 434 00:34:34,636 --> 00:34:36,178 - Pojď… - Lo'aku! 435 00:34:36,179 --> 00:34:37,847 Dělej, plav! 436 00:34:41,809 --> 00:34:43,102 Lo'aku! 437 00:34:43,103 --> 00:34:44,270 Pomůžu ti, Tuk. 438 00:34:44,271 --> 00:34:45,229 Neboj. 439 00:34:45,230 --> 00:34:46,064 Jak to táta říká? 440 00:34:46,648 --> 00:34:48,191 Sullyovi drží při sobě. 441 00:34:48,691 --> 00:34:49,692 Ne, to druhý. 442 00:34:50,235 --> 00:34:51,277 Sullyovi se nevzdávají. 443 00:34:51,278 --> 00:34:52,112 Správně. 444 00:34:52,612 --> 00:34:53,655 Sullyovi se nevzdávají. 445 00:34:57,617 --> 00:34:58,618 Nic. 446 00:34:59,161 --> 00:35:00,244 Kiri. 447 00:35:00,245 --> 00:35:01,662 - Lo'aku… - Tuk, vydrž. 448 00:35:01,663 --> 00:35:02,664 Vydrž. 449 00:35:06,418 --> 00:35:07,294 Kiri. 450 00:35:08,503 --> 00:35:09,337 Kiri. 451 00:35:10,922 --> 00:35:11,923 Spidere. 452 00:35:13,591 --> 00:35:14,884 Dobrý. Chyť se mý ruky. 453 00:35:24,644 --> 00:35:25,770 Orlí Oko, slyšíš mě? 454 00:35:32,152 --> 00:35:34,487 Lo'aku. Ozvi se, hochu. 455 00:35:42,745 --> 00:35:44,331 Neytiri, slyšíš mě? 456 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 Neytiri, Neytiri, 457 00:35:48,501 --> 00:35:49,502 slyšíš mě? 458 00:35:51,421 --> 00:35:52,755 Neytiri, slyšíš mě? 459 00:35:54,674 --> 00:35:55,675 Co… 460 00:35:56,468 --> 00:35:57,469 Tuk. 461 00:35:59,262 --> 00:36:00,263 Plav. 462 00:36:01,181 --> 00:36:02,182 Dělej. 463 00:36:03,641 --> 00:36:05,060 - Zachyť se skály. - Pojď. 464 00:36:05,685 --> 00:36:06,686 Jistím tě, Tuk. 465 00:36:12,859 --> 00:36:14,401 - Všichni v pořádku? - A je to. 466 00:36:14,402 --> 00:36:15,986 Dobrý? Spidere, jsi v cajku? 467 00:36:15,987 --> 00:36:17,239 Jo, jsem. 468 00:36:26,623 --> 00:36:27,874 Vidíš je? 469 00:36:29,042 --> 00:36:31,752 Ne. Ztratíme se z dohledu. 470 00:36:31,753 --> 00:36:33,003 Já chci domů. 471 00:36:33,004 --> 00:36:34,296 Tuk, no tak. 472 00:36:34,297 --> 00:36:35,922 - Jsem unavená a mám hlad. - Vím. 473 00:36:35,923 --> 00:36:38,634 - Chci domů. - Já taky. Půjdeme domů. 474 00:36:38,635 --> 00:36:39,886 Táta netuší, kde jsme. 475 00:36:40,470 --> 00:36:41,679 Nemáme komunikátory. 476 00:36:43,348 --> 00:36:44,682 Jsme na to sami. 477 00:36:45,558 --> 00:36:47,226 Budu potřebovat masku. 478 00:36:47,227 --> 00:36:48,894 Co budeme dělat? 479 00:36:48,895 --> 00:36:50,730 Nevím. Proč to leží na mně? 480 00:36:51,398 --> 00:36:54,108 Zklidni se. Musíme něco udělat. 481 00:36:54,109 --> 00:36:55,110 Buď zticha. 482 00:36:56,444 --> 00:36:57,445 - Lo'aku. - Kruci. 483 00:36:57,987 --> 00:36:59,071 Kruci… 484 00:36:59,072 --> 00:37:00,656 Musíme zpátky na loď. 485 00:37:00,657 --> 00:37:01,823 Ne, zpátky nemůžeme. 486 00:37:01,824 --> 00:37:03,575 Mezi námi a lodí jsou tamti. 487 00:37:03,576 --> 00:37:05,869 Ne, je to naše poslední známá poloha. 488 00:37:05,870 --> 00:37:07,246 Tam nás táta bude hledat. 489 00:37:07,247 --> 00:37:08,830 - To ne. - Prostě je obejdeme. 490 00:37:08,831 --> 00:37:10,542 To je prima nápad. Kudy? 491 00:37:13,336 --> 00:37:14,879 Tudy. Pojďte. Všichni za mnou. 492 00:37:22,595 --> 00:37:23,888 Je po všem, Jakeu. 493 00:37:29,977 --> 00:37:31,896 Stůj a ani se nehni. 494 00:37:35,817 --> 00:37:36,818 Na víc nemáš? 495 00:37:37,485 --> 00:37:39,695 Dobrý. To stačí. 496 00:37:39,696 --> 00:37:41,948 Pořád rozumbrada, co? Ukaž ruce. 497 00:37:42,824 --> 00:37:44,034 Ruce. 498 00:37:45,702 --> 00:37:47,579 Já tě zabil. 499 00:37:51,833 --> 00:37:54,169 Já asi jen tak neumřu, desátníku. 500 00:38:02,760 --> 00:38:03,761 Pomoz mi. 501 00:38:16,108 --> 00:38:17,442 Kdo vás napadl, desátníku? 502 00:38:18,318 --> 00:38:19,611 Mangkwanští piráti. 503 00:38:20,278 --> 00:38:22,072 Říkají si „Lid popela“. 504 00:38:23,781 --> 00:38:25,241 Co to je? 505 00:38:25,242 --> 00:38:26,367 Uřezávají kuru. 506 00:38:26,368 --> 00:38:28,328 Tak své nepřátele připraví o toa, sílu. 507 00:38:28,953 --> 00:38:30,413 To je pro ně horší než smrt. 508 00:38:34,209 --> 00:38:35,376 Viděl je někdo? 509 00:38:35,377 --> 00:38:36,378 Děcka jsou pryč. 510 00:38:37,837 --> 00:38:38,920 Je plně nabitá, 511 00:38:38,921 --> 00:38:40,839 takže si masku nestihl vyměnit 512 00:38:40,840 --> 00:38:41,923 a dochází mu. 513 00:38:41,924 --> 00:38:43,425 Jestli se k němu dřív nedostane 514 00:38:43,426 --> 00:38:45,302 ten Lid popela. 515 00:38:45,303 --> 00:38:47,012 Musíme se za těmi dětmi vydat, 516 00:38:47,013 --> 00:38:48,556 jinak už ho víckrát neuvidíš. 517 00:38:52,185 --> 00:38:53,269 Vysleduješ je? 518 00:38:53,270 --> 00:38:55,271 To nebylo úkolem. Co to děláme? 519 00:38:55,272 --> 00:38:56,273 Tak vysleduješ? 520 00:38:56,773 --> 00:38:58,357 Marníme čas, plukovníku. 521 00:38:58,358 --> 00:39:00,318 Šéfe, jeho máme. Tím končíme. 522 00:39:02,362 --> 00:39:04,989 Ne, želízka zůstanou. Kudy? 523 00:39:09,036 --> 00:39:11,120 Kvůli vám mě zabijou. 524 00:39:11,121 --> 00:39:12,455 Zase. 525 00:39:15,708 --> 00:39:17,044 Pojďte. Tudy. 526 00:39:20,297 --> 00:39:21,923 Řeka bude kousek odsud. Pojďte. 527 00:39:30,557 --> 00:39:31,683 Spidere. 528 00:39:32,392 --> 00:39:33,725 Brácho. 529 00:39:33,726 --> 00:39:35,686 - To není dobrý. - Co můžeme udělat? 530 00:39:35,687 --> 00:39:37,605 Opičáku, šetři vzduchem. 531 00:39:38,065 --> 00:39:39,191 Dívej se na mě. 532 00:39:39,732 --> 00:39:41,025 Pomalu dýchej. 533 00:39:41,026 --> 00:39:42,359 Lo'aku, 534 00:39:42,360 --> 00:39:43,777 - poneseš ho? - Jo. 535 00:39:43,778 --> 00:39:45,613 Pojď, brácho. Na koníčka. 536 00:39:46,156 --> 00:39:47,157 Naskoč si. 537 00:40:05,550 --> 00:40:06,967 Děcka šly do vody. 538 00:40:06,968 --> 00:40:08,136 Chytrý. 539 00:40:16,103 --> 00:40:17,811 - Ne. - Ne, ne… 540 00:40:17,812 --> 00:40:18,895 Ne… 541 00:40:18,896 --> 00:40:20,107 - Brácho. - Ne… Spidere. 542 00:40:23,693 --> 00:40:27,113 Velká matko, zachraň toho Nebešťana. 543 00:40:27,114 --> 00:40:28,322 Snažně prosím. 544 00:40:28,323 --> 00:40:29,656 Na modlení nemáme čas. 545 00:40:29,657 --> 00:40:30,825 - Umírá. - Prosím. 546 00:40:33,245 --> 00:40:35,037 Neboj. To bude dobrý, kámo. 547 00:40:35,038 --> 00:40:36,039 Jen dýchej. 548 00:40:36,998 --> 00:40:37,999 Kiri. 549 00:40:39,000 --> 00:40:40,502 Kiri, musíme jít. Dělej. 550 00:40:47,759 --> 00:40:49,593 Dělej, musíme jít. 551 00:40:49,594 --> 00:40:51,637 Nemůžeme tu vysedávat. Musíme jít dál. 552 00:40:51,638 --> 00:40:53,555 Už tam budeme. 553 00:40:53,556 --> 00:40:54,890 Nemůžeme tu vysedávat. 554 00:40:54,891 --> 00:40:56,058 Musíme jít. 555 00:40:56,059 --> 00:40:57,435 Tuk, jdi pro ni. 556 00:40:57,977 --> 00:40:59,354 Kiri, pojď. 557 00:41:05,027 --> 00:41:06,028 Stůjte. 558 00:41:07,612 --> 00:41:09,155 Přines ho. Sem. 559 00:41:09,156 --> 00:41:10,531 Kiri, nech toho. 560 00:41:10,532 --> 00:41:11,991 - Rychle. - Přestaň. 561 00:41:13,035 --> 00:41:14,161 Udělej, co říkám. 562 00:41:18,456 --> 00:41:19,749 Polož ho sem. 563 00:41:33,430 --> 00:41:34,513 Přestaň. 564 00:41:34,514 --> 00:41:35,556 Kiri, co to děláš? 565 00:41:35,557 --> 00:41:36,558 Co to děláš? 566 00:41:40,270 --> 00:41:41,687 Co to děláš? 567 00:41:41,688 --> 00:41:42,772 Ani nevím. 568 00:41:43,648 --> 00:41:44,773 Asi je to správně. 569 00:41:44,774 --> 00:41:45,775 Cože? 570 00:41:46,859 --> 00:41:48,445 Tiše. Nemůžu mluvit. 571 00:42:01,124 --> 00:42:02,292 Lo'aku… 572 00:42:31,696 --> 00:42:34,406 Masku. Sundej mu ji. 573 00:42:34,407 --> 00:42:36,284 - Cože? - Nemůže dýchat. 574 00:42:39,537 --> 00:42:41,206 Dělej. 575 00:43:24,124 --> 00:43:25,041 Kiri. 576 00:43:25,042 --> 00:43:26,293 Kiri… 577 00:43:27,169 --> 00:43:28,295 Kiri… 578 00:43:29,754 --> 00:43:30,630 Lo'aku, 579 00:43:31,089 --> 00:43:32,090 ne. 580 00:43:41,641 --> 00:43:43,975 To ne… 581 00:43:43,976 --> 00:43:45,437 To ne. 582 00:43:46,563 --> 00:43:47,939 Moc mě to mrzí. 583 00:43:49,857 --> 00:43:50,858 Mrzí mě to. 584 00:44:06,416 --> 00:44:08,085 Moc mě to mrzí. 585 00:44:23,683 --> 00:44:24,976 Spidere. 586 00:44:46,581 --> 00:44:47,832 Já dýchám? 587 00:44:49,000 --> 00:44:50,418 Ano, Opičáku. 588 00:44:51,253 --> 00:44:52,379 Dýcháš. 589 00:44:55,423 --> 00:44:56,674 Jsem mrtvej. 590 00:44:57,592 --> 00:44:59,302 Tohle je Svět duší. 591 00:45:00,678 --> 00:45:02,389 Ne, kámo. Jsi furt tady. 592 00:45:05,058 --> 00:45:06,518 Já dýchám vzduch. 593 00:45:07,394 --> 00:45:08,395 Jo. 594 00:45:09,146 --> 00:45:10,397 Já dýchám vzduch! 595 00:45:11,648 --> 00:45:12,815 Já dýchám vzduch! 596 00:45:13,483 --> 00:45:14,567 Já dýchám vzduch! 597 00:45:16,028 --> 00:45:17,945 Tenhle krám už asi nepotřebuju. 598 00:45:19,822 --> 00:45:21,115 Jo, dýchám vzduch, 599 00:45:21,116 --> 00:45:22,117 bezva! 600 00:45:22,909 --> 00:45:24,869 Brácho, tiše. Tiše. 601 00:45:29,082 --> 00:45:30,499 Děkuju. 602 00:45:30,500 --> 00:45:31,583 Spidere. 603 00:45:31,584 --> 00:45:33,586 Za to, cos udělala. Děkuju. 604 00:45:35,922 --> 00:45:37,381 Sakra. Zpátky. 605 00:45:37,382 --> 00:45:38,383 Kiri. 606 00:45:40,593 --> 00:45:41,844 Držte se za mnou. 607 00:45:46,433 --> 00:45:47,559 Odřízli nás. 608 00:45:49,018 --> 00:45:50,102 Brácho! 609 00:45:50,103 --> 00:45:51,104 Za námi. 610 00:46:01,073 --> 00:46:02,323 Ne! 611 00:46:02,324 --> 00:46:03,325 Kiri! 612 00:46:09,789 --> 00:46:10,957 Tsahik. 613 00:46:35,690 --> 00:46:37,984 Jak to, že dýchá bez masky? 614 00:46:38,901 --> 00:46:41,195 Teď na to nedokážu ani myslet. 615 00:46:41,196 --> 00:46:42,405 Musíme se tam dostat. 616 00:46:44,366 --> 00:46:46,908 On není náš vzduch 617 00:46:46,909 --> 00:46:48,120 pro Nebešťany 618 00:46:48,828 --> 00:46:50,288 jedovatý? 619 00:46:56,961 --> 00:46:58,380 Jak to, 620 00:46:59,256 --> 00:47:01,340 že ještě žiješ, 621 00:47:01,341 --> 00:47:02,550 dechohlte? 622 00:47:04,636 --> 00:47:06,804 Protože je to vůle Eywy. 623 00:47:12,685 --> 00:47:14,187 Eywy? 624 00:47:15,022 --> 00:47:16,273 Ano. 625 00:47:19,067 --> 00:47:21,402 Když teď říznu, 626 00:47:21,403 --> 00:47:23,738 myslíš, že ho Eywa přijde zachránit? 627 00:47:25,198 --> 00:47:26,698 Dělej. Sundej mi je. 628 00:47:26,699 --> 00:47:28,075 Dělej. Oni ho zabijou. 629 00:47:28,076 --> 00:47:29,286 Myslíš si to? 630 00:47:32,289 --> 00:47:33,456 Ne. 631 00:47:34,207 --> 00:47:36,167 Ta vaše bohyně 632 00:47:36,168 --> 00:47:39,003 tady nevládne. 633 00:47:39,546 --> 00:47:40,547 Dělej. 634 00:47:41,256 --> 00:47:42,340 Teď mi dej ten nůž. 635 00:47:47,179 --> 00:47:48,180 Plukovníku. 636 00:47:56,521 --> 00:47:57,522 Ty… 637 00:48:00,733 --> 00:48:03,111 mi ukážeš, jak to funguje. 638 00:48:09,576 --> 00:48:11,952 Ukaž mi, jak se dělá hrom. 639 00:48:11,953 --> 00:48:12,869 Nemůžu. 640 00:48:12,870 --> 00:48:14,871 Je prázdný. Žádný hrom. 641 00:48:14,872 --> 00:48:16,248 Udělej hrom. 642 00:48:16,249 --> 00:48:17,917 Nemůžu. Je prázdný. 643 00:48:18,376 --> 00:48:19,502 Tak to sprav. 644 00:48:21,171 --> 00:48:22,422 Říkám vám… 645 00:48:22,672 --> 00:48:24,091 hrom nebude. 646 00:48:24,674 --> 00:48:26,051 Zabijte tu nejmladší. 647 00:48:26,718 --> 00:48:28,177 Ne… Prosím. 648 00:48:28,178 --> 00:48:29,387 - Prosím. Ne. - Ne. 649 00:48:42,359 --> 00:48:44,069 Složte zbraně! 650 00:48:48,240 --> 00:48:49,323 Složit! 651 00:48:49,324 --> 00:48:50,450 Mangkwan! 652 00:48:51,284 --> 00:48:53,535 Teď ustupte. Zpátky. 653 00:48:53,536 --> 00:48:55,330 - Tati. - Dělejte. 654 00:48:58,750 --> 00:48:59,791 Ustupte. 655 00:48:59,792 --> 00:49:00,877 Zpátky… 656 00:49:03,880 --> 00:49:04,921 - Tati. - Tati. 657 00:49:04,922 --> 00:49:06,215 Sully, v cajku? 658 00:49:06,216 --> 00:49:08,217 Můžeme? Tak, děti, za mnou. 659 00:49:08,218 --> 00:49:09,718 Tak jo. 660 00:49:09,719 --> 00:49:11,429 Vytratíme se odsud. 661 00:49:12,639 --> 00:49:14,516 - Za mnou. - Zpátky. 662 00:49:15,392 --> 00:49:16,268 Pohyb. 663 00:49:28,905 --> 00:49:29,905 Ne! 664 00:49:29,906 --> 00:49:31,199 Tati! 665 00:49:33,160 --> 00:49:34,077 Tati! 666 00:49:36,829 --> 00:49:37,913 No tak. 667 00:49:37,914 --> 00:49:38,915 Uhni. 668 00:49:48,508 --> 00:49:49,758 - Ne! - Tati! 669 00:49:49,759 --> 00:49:50,717 Tati. 670 00:49:50,718 --> 00:49:51,719 Tati…! 671 00:50:07,902 --> 00:50:09,612 Jsi silný, 672 00:50:10,322 --> 00:50:11,989 Nebešťane. 673 00:50:17,037 --> 00:50:18,205 Ty… 674 00:50:20,832 --> 00:50:23,043 mi ukážeš, jak se dělá hrom. 675 00:50:25,087 --> 00:50:26,296 …a tohle je to kouzlo. 676 00:50:31,468 --> 00:50:32,469 Vidíš? 677 00:50:35,347 --> 00:50:37,389 Teď zamíříš. 678 00:50:37,390 --> 00:50:38,933 Co chceš trefit? 679 00:50:40,768 --> 00:50:42,437 Dělej to takhle. 680 00:50:46,566 --> 00:50:47,650 Jo. 681 00:50:50,362 --> 00:50:51,446 Znovu. 682 00:50:58,036 --> 00:50:59,121 Fajn pocit, co? 683 00:51:16,346 --> 00:51:18,390 Teď už tě nepotřebuji, Nebešťane. 684 00:51:19,974 --> 00:51:21,809 - Dobře ho svažte. - Kleknout. 685 00:51:22,394 --> 00:51:23,728 Připravit k oběti. 686 00:51:29,484 --> 00:51:31,319 Ty, ty. Pojďte se mnou. 687 00:51:33,613 --> 00:51:34,614 Uhněte! 688 00:51:35,532 --> 00:51:36,533 Neytiri! 689 00:51:37,659 --> 00:51:38,576 Odřízni ji. 690 00:51:38,951 --> 00:51:40,578 Odřízni ji. Drž ji. 691 00:51:42,205 --> 00:51:43,705 Neytiri, jsme u tebe. 692 00:51:43,706 --> 00:51:45,457 Budeš v pořádku. Ano? 693 00:51:45,458 --> 00:51:46,459 Jsme u tebe. 694 00:51:46,959 --> 00:51:49,086 Maxi, budeš operovat. Běž. 695 00:51:49,087 --> 00:51:50,297 Otevřete mi dveře. 696 00:52:10,358 --> 00:52:12,027 Ty zmetci umí uzlovat. 697 00:53:52,794 --> 00:53:53,795 Poběžte. 698 00:53:55,755 --> 00:53:57,340 - Dělej. - Dělej. 699 00:53:58,007 --> 00:54:00,135 - Rychle. - Pohyb! 700 00:54:12,022 --> 00:54:13,023 To ta holka. 701 00:54:13,773 --> 00:54:14,941 Pojďte. Do vody. 702 00:54:15,442 --> 00:54:16,442 Tudy. 703 00:54:16,443 --> 00:54:17,444 Pojďte. 704 00:54:19,321 --> 00:54:20,155 Tak pojď. 705 00:54:20,988 --> 00:54:21,823 Tudy. 706 00:54:33,543 --> 00:54:34,544 Tsahik. 707 00:54:36,838 --> 00:54:38,005 Jsou pryč. 708 00:54:40,842 --> 00:54:42,469 Budeme hledat z oblak. 709 00:54:51,478 --> 00:54:52,479 Tarseme. 710 00:54:53,688 --> 00:54:54,772 Co je? 711 00:54:55,148 --> 00:54:56,607 Klid, klid. Maxi! 712 00:54:56,608 --> 00:54:58,484 - Buď v klidu. - Dobrý. Ne… 713 00:54:58,485 --> 00:55:00,277 Ne. Dost. Zastavte ji. 714 00:55:00,278 --> 00:55:01,653 - Dcero. - Moje děti! 715 00:55:01,654 --> 00:55:03,364 - Neytiri, klid. - Moje děti. 716 00:55:03,365 --> 00:55:04,823 Dcero, klid. 717 00:55:04,824 --> 00:55:07,284 Mé děti. Děti. 718 00:55:07,285 --> 00:55:08,578 Kde? 719 00:55:10,080 --> 00:55:11,373 Kde jsou? 720 00:55:28,014 --> 00:55:30,015 Dělej. Máme naspěch. Maxi, zapoj mě. 721 00:55:30,016 --> 00:55:31,100 - Jo. - Fachá to? 722 00:55:31,101 --> 00:55:33,436 - Fachá. - Ani to nekalibruj. 723 00:55:35,188 --> 00:55:37,564 Ne. Musíš odpočívat, dítě moje. 724 00:55:37,565 --> 00:55:38,649 Dcero. 725 00:55:38,650 --> 00:55:39,859 - Zlomte vaz. - Díky. 726 00:55:42,154 --> 00:55:43,487 Musím jít. 727 00:55:43,488 --> 00:55:45,115 Pojď. Ne… 728 00:55:47,409 --> 00:55:49,369 Dobrý. Můžu chodit. 729 00:55:56,709 --> 00:55:57,835 Pomůžu ti. 730 00:56:05,843 --> 00:56:06,844 Tady to půjde. 731 00:56:10,515 --> 00:56:11,558 Lehneme si. 732 00:56:17,855 --> 00:56:18,980 Jsme v suchu. 733 00:56:18,981 --> 00:56:19,982 Jo. 734 00:56:21,026 --> 00:56:22,819 Takže zpátky k našim 735 00:56:23,570 --> 00:56:25,072 nedořešeným záležitostem. 736 00:56:30,077 --> 00:56:31,453 Už nemám šípy. 737 00:56:34,664 --> 00:56:36,083 Ještě máme nože. 738 00:56:41,671 --> 00:56:42,880 Jo, jsem nějaký unavený. 739 00:56:45,758 --> 00:56:46,801 Jo. 740 00:56:47,969 --> 00:56:49,262 Jo, radši se šetři. 741 00:56:51,431 --> 00:56:52,432 Kdyby se třeba 742 00:56:52,890 --> 00:56:55,017 objevily ty lítající opice. 743 00:56:58,438 --> 00:56:59,481 Jo, jasně. 744 00:57:10,658 --> 00:57:12,409 Ty s paní jste udělali 745 00:57:12,410 --> 00:57:13,745 něco dobře, to se musí uznat. 746 00:57:14,621 --> 00:57:15,955 Je to fajn kluk. 747 00:57:17,540 --> 00:57:18,958 Jo, je to skvělej kluk. 748 00:57:21,544 --> 00:57:23,337 To ale neznamená, 749 00:57:23,338 --> 00:57:25,590 že my dva spolu začneme chodit na procházky. 750 00:57:26,591 --> 00:57:28,217 Beztak tě předvedu. 751 00:57:28,218 --> 00:57:30,470 Mrtvýho, když bude třeba. 752 00:57:32,805 --> 00:57:35,267 Jsi tu takovou dobu a nic nechápeš. 753 00:57:37,644 --> 00:57:40,271 Tenhle svět je mnohem složitější, 754 00:57:40,272 --> 00:57:41,606 než si myslíš. 755 00:57:43,483 --> 00:57:45,777 Dneska jsi to viděl. 756 00:57:47,195 --> 00:57:48,196 S ní. 757 00:57:49,614 --> 00:57:51,116 A s ním. 758 00:57:52,159 --> 00:57:53,368 To je jedno. 759 00:57:55,537 --> 00:57:58,290 Je jedno, jakou mám barvu. 760 00:58:00,250 --> 00:58:02,627 Pořád si pamatuju, za jakej tým kopu. 761 00:58:05,380 --> 00:58:06,923 Máte nový oči, plukovníku. 762 00:58:08,258 --> 00:58:09,842 Stačí je jen otevřít. 763 00:58:32,240 --> 00:58:33,449 To jsou oni. 764 00:58:33,450 --> 00:58:34,450 To jsou Popelaví. 765 00:58:34,451 --> 00:58:35,867 Vstávat. Musíme vyrazit. 766 00:58:35,868 --> 00:58:37,828 - Jdeme. - Dělejte. 767 00:58:37,829 --> 00:58:38,996 Rychle. Musíme vyrazit. 768 00:58:42,459 --> 00:58:43,542 To je dobrý… 769 00:58:43,543 --> 00:58:45,002 To jsou naši… 770 00:58:46,088 --> 00:58:47,089 Tarseme! 771 00:58:51,343 --> 00:58:53,677 - Jakeu. - Tarseme. 772 00:58:53,678 --> 00:58:56,638 Kiri, Tuk, jste zraněné? 773 00:58:56,639 --> 00:58:57,849 Jak jsi nás našel? 774 00:58:59,351 --> 00:59:00,935 Děti! 775 00:59:03,021 --> 00:59:04,313 - Máti. - Mami. 776 00:59:04,314 --> 00:59:06,274 Tuk… Kiri. 777 00:59:06,899 --> 00:59:08,110 Lo'aku. 778 00:59:10,278 --> 00:59:11,863 - Ahoj. - Jakeu. 779 00:59:12,697 --> 00:59:13,531 Jste v pořádku? 780 00:59:13,990 --> 00:59:15,282 Pojď sem. To nic. 781 00:59:15,283 --> 00:59:16,243 Jsme v pořádku. 782 00:59:18,370 --> 00:59:19,704 Ahoj, Norme. 783 00:59:21,998 --> 00:59:22,999 Jak je? 784 00:59:26,253 --> 00:59:27,254 Co to? 785 00:59:28,880 --> 00:59:29,963 Co… 786 00:59:29,964 --> 00:59:31,049 Hele. 787 00:59:33,009 --> 00:59:35,053 Jo, s tímhle vzduchem jsem v pohodě. 788 00:59:44,479 --> 00:59:45,855 Tuktirey. 789 00:59:46,689 --> 00:59:47,690 Kiri. 790 00:59:53,780 --> 00:59:55,322 Železná obloho, Modrý 1 osobně. 791 00:59:55,323 --> 00:59:56,407 Blížíme se 792 00:59:56,408 --> 00:59:57,659 k městským hradbám. 793 01:00:09,046 --> 01:00:10,672 Podle vás ho má pořád Sully? 794 01:00:11,673 --> 01:00:13,049 Na to bych si vsadil. 795 01:00:13,050 --> 01:00:15,092 To pro mě není priorita. 796 01:00:15,093 --> 01:00:17,594 Prioritou je postavit tohle město 797 01:00:17,595 --> 01:00:19,305 a vyvážet amritu, co ho zaplatí. 798 01:00:19,306 --> 01:00:20,389 A kdo vám asi 799 01:00:20,390 --> 01:00:21,641 ty priority určuje? 800 01:00:22,267 --> 01:00:23,475 Ti s větší perspektivou. 801 01:00:23,476 --> 01:00:25,477 Tady máte pohled z větší perspektivy. 802 01:00:25,478 --> 01:00:27,229 Jak to tu máme kolonizovat, 803 01:00:27,230 --> 01:00:28,606 když ten vzduch nejde dýchat? 804 01:00:29,441 --> 01:00:30,899 Chcete najít toho kluka? 805 01:00:30,900 --> 01:00:32,484 Tak musíte najít Sullyho. 806 01:00:32,485 --> 01:00:33,778 A je to. 807 01:00:34,404 --> 01:00:35,654 Kolik jich ještě bude? 808 01:00:35,655 --> 01:00:36,697 Už moc ne. 809 01:00:36,698 --> 01:00:37,823 Tos říkal už včera. 810 01:00:37,824 --> 01:00:38,782 Nebuď jak malej. 811 01:00:38,783 --> 01:00:40,034 Tohle je nejnovější sken. 812 01:00:40,035 --> 01:00:41,202 Vidíte tohle? 813 01:00:41,203 --> 01:00:42,786 To všechno je mycelium. 814 01:00:42,787 --> 01:00:44,246 Je to v podstatě totéž 815 01:00:44,247 --> 01:00:45,331 jako ta lesní síť. 816 01:00:45,332 --> 01:00:46,415 Nějak 817 01:00:46,416 --> 01:00:47,583 ho to kolonizovalo, 818 01:00:47,584 --> 01:00:49,335 rozšířilo se mu po celém těle 819 01:00:49,336 --> 01:00:50,711 a pak to provedlo změny 820 01:00:50,712 --> 01:00:52,589 na buněčné úrovni. Podívejte. 821 01:00:53,340 --> 01:00:55,174 Pozměnilo mu to krevní chemii, 822 01:00:55,175 --> 01:00:56,675 nervovou soustavu, plíce. 823 01:00:56,676 --> 01:00:57,885 Dá se to dostat ven? 824 01:00:58,970 --> 01:01:00,637 Ne, je to endosymbiont. 825 01:01:00,638 --> 01:01:02,682 Zřejmě se vzájemně udržují naživu. 826 01:01:03,350 --> 01:01:04,892 Takový pokus ho může zabít. 827 01:01:05,602 --> 01:01:07,519 Ale vždyť on… 828 01:01:07,520 --> 01:01:08,437 žije. 829 01:01:08,438 --> 01:01:09,397 Je zdravý. 830 01:01:10,315 --> 01:01:11,524 Třeba je to takhle dobře. 831 01:01:12,025 --> 01:01:13,026 Dobře? 832 01:01:16,946 --> 01:01:18,405 Co kdyby to v RDA 833 01:01:18,406 --> 01:01:19,782 dokázali zpětně analyzovat? 834 01:01:20,325 --> 01:01:21,867 Co kdyby tu každý ze Země 835 01:01:21,868 --> 01:01:22,784 mohl žít 836 01:01:22,785 --> 01:01:23,703 bez masky? 837 01:01:26,831 --> 01:01:29,500 Jakeu, je tu ještě něco. 838 01:01:29,501 --> 01:01:31,543 Seď. Kamaráde. 839 01:01:31,544 --> 01:01:32,628 Tak. 840 01:01:32,629 --> 01:01:33,795 - Dobrý, ukaž. - Hej! 841 01:01:33,796 --> 01:01:36,049 Seď v klidu. To nic. 842 01:01:38,343 --> 01:01:39,676 Podívej. 843 01:01:39,677 --> 01:01:40,678 Co děláš? 844 01:01:41,346 --> 01:01:42,471 Co to je? 845 01:01:42,472 --> 01:01:43,806 Roste mu kuru. 846 01:01:44,891 --> 01:01:46,934 - Cože? - No jo. 847 01:02:02,325 --> 01:02:03,493 Velká matko, 848 01:02:04,786 --> 01:02:05,828 jsi tam? 849 01:02:06,746 --> 01:02:07,789 Prosím. 850 01:02:08,373 --> 01:02:10,083 Slyš můj slabý hlas. 851 01:02:12,460 --> 01:02:14,920 Modlila jsem se k tobě v lese, 852 01:02:14,921 --> 01:02:16,464 abys zachránila mého kamaráda. 853 01:02:17,382 --> 01:02:18,841 Moc jsem se modlila. 854 01:02:21,886 --> 01:02:23,055 Tys však nepřišla. 855 01:02:24,722 --> 01:02:26,223 Neodpovědělas. 856 01:02:26,224 --> 01:02:28,726 Tak jsem to musela udělat sama. 857 01:02:29,769 --> 01:02:30,852 Nevím, jak bych… 858 01:02:30,853 --> 01:02:31,895 Tak… 859 01:02:31,896 --> 01:02:33,773 jsem poprosila kořeny o pomoc. 860 01:02:34,816 --> 01:02:36,234 Nevzpomínám si, jak… 861 01:02:39,321 --> 01:02:40,737 Prosím, ne. 862 01:02:40,738 --> 01:02:42,365 Nepřehlížej mě. 863 01:02:43,325 --> 01:02:44,617 Proč jsem taková? 864 01:02:46,036 --> 01:02:47,870 Jak to, že to dělám? 865 01:02:48,746 --> 01:02:50,665 Prosím, mluv se mnou. 866 01:02:51,208 --> 01:02:52,209 Prosím. 867 01:02:53,710 --> 01:02:55,378 Ne… Prosím… 868 01:02:56,504 --> 01:03:00,258 Ne…! 869 01:03:11,061 --> 01:03:12,895 - EEG v pořádku. - Bliká to. 870 01:03:13,646 --> 01:03:14,896 Krevní tlak. Je normální. 871 01:03:14,897 --> 01:03:16,273 To má blikat. 872 01:03:16,274 --> 01:03:17,816 - Dobrý, sundáme to. - Kiri. 873 01:03:17,817 --> 01:03:20,611 - Udělej víc testů. - Eywa ke mě nepřišla. 874 01:03:20,612 --> 01:03:22,363 Já vám to říkala. 875 01:03:22,364 --> 01:03:24,323 Nevím, jak jsem to udělala. 876 01:03:24,324 --> 01:03:25,408 Napij se. 877 01:03:25,950 --> 01:03:26,951 Kiri. 878 01:03:27,827 --> 01:03:31,331 Mé dítě, dotkla se tě ruka Matky všech. 879 01:03:32,499 --> 01:03:33,874 To víme 880 01:03:33,875 --> 01:03:35,127 už od tvého narození. 881 01:03:43,676 --> 01:03:45,553 Něco mi tajíte. 882 01:03:46,221 --> 01:03:47,763 Já to cítím 883 01:03:47,764 --> 01:03:48,889 celý svůj život. 884 01:03:48,890 --> 01:03:51,225 Řekněte mi pravdu. 885 01:03:51,226 --> 01:03:52,227 Prosím. 886 01:03:54,104 --> 01:03:55,105 Řekni jí to. 887 01:03:57,899 --> 01:03:58,983 Už je čas. 888 01:04:01,486 --> 01:04:02,779 Mé dítě. 889 01:04:04,656 --> 01:04:05,657 Ty nemáš 890 01:04:06,866 --> 01:04:08,867 otce, Kiri. 891 01:04:08,868 --> 01:04:09,869 Cože? 892 01:04:10,578 --> 01:04:11,578 Ty… 893 01:04:11,579 --> 01:04:12,913 Tvá… tvá matka, 894 01:04:12,914 --> 01:04:14,166 Gracein avatar, 895 01:04:14,707 --> 01:04:16,292 tak když byla těhotná, 896 01:04:16,293 --> 01:04:17,668 provedl Norm pár testů. 897 01:04:17,669 --> 01:04:19,086 A bylo to pat… patelo… 898 01:04:19,087 --> 01:04:20,880 Partenogenetické zrození. 899 01:04:21,506 --> 01:04:24,133 Jsi geneticky totožná s tím avatarem. 900 01:04:24,134 --> 01:04:26,178 Nebyl tu žádný skutečný otec. 901 01:04:27,887 --> 01:04:29,056 Jsem klon? 902 01:04:29,889 --> 01:04:31,141 Vnučko moje. 903 01:04:31,808 --> 01:04:33,976 Byla to Eywina vůle. 904 01:04:35,812 --> 01:04:38,897 Když její snivecké tělo uložili sem, 905 01:04:38,898 --> 01:04:41,276 do rukou Velké matky, 906 01:04:43,445 --> 01:04:45,822 bylo tak zasazeno sémě. 907 01:04:58,376 --> 01:04:59,919 To je fakt blbý. 908 01:05:00,795 --> 01:05:03,464 To jsem ještě větší zrůda. 909 01:05:03,465 --> 01:05:05,799 Ne, vnučko moje. 910 01:05:05,800 --> 01:05:08,761 Jsi Eywino dítě. 911 01:05:15,102 --> 01:05:16,185 Je mi jedno, 912 01:05:16,186 --> 01:05:17,187 jak se to stalo. 913 01:05:18,646 --> 01:05:20,107 Jsi moje holčička. 914 01:05:20,982 --> 01:05:23,443 A já jsem pro tebe ten jediný otec. 915 01:05:28,406 --> 01:05:30,158 Když jsem tak výjimečná, 916 01:05:31,909 --> 01:05:34,246 proč si přede mnou Eywa zakrývá uši? 917 01:05:37,290 --> 01:05:38,665 Proč, to my nevíme, 918 01:05:38,666 --> 01:05:40,417 ale jsi od ní odříznutá. 919 01:05:40,418 --> 01:05:41,835 Je to něco jako firewall. 920 01:05:41,836 --> 01:05:43,003 Jo, jako šifrování. 921 01:05:43,004 --> 01:05:44,255 Čím víc to chceš prolomit, 922 01:05:44,256 --> 01:05:45,673 tím víc se zatvrdí. 923 01:05:47,842 --> 01:05:49,301 Eywa má pro tebe cestu. 924 01:05:49,302 --> 01:05:51,304 I když ji teď skrývá, 925 01:05:52,180 --> 01:05:54,223 musíš v ni věřit. 926 01:05:54,224 --> 01:05:56,225 Musím zjistit, jak to je. 927 01:05:56,226 --> 01:05:58,270 Ne, musíš se přestat vyptávat. 928 01:05:59,729 --> 01:06:01,438 Kiri, když… 929 01:06:01,439 --> 01:06:03,607 když se pokusíš znovu připojit, 930 01:06:03,608 --> 01:06:04,609 můžeš umřít. 931 01:06:05,235 --> 01:06:07,570 Když to bude pod vodou, umřeš. 932 01:06:12,575 --> 01:06:14,410 Tady nemůže zůstat. 933 01:06:14,411 --> 01:06:15,828 Kdyby ho dostala RDA, 934 01:06:16,496 --> 01:06:18,040 tak je lukem nezastavíme. 935 01:06:19,291 --> 01:06:21,250 Jestli je tak nebezpečný, 936 01:06:21,251 --> 01:06:23,045 Lidu, všemu, 937 01:06:24,212 --> 01:06:25,797 měli bychom ho zabít. 938 01:06:30,552 --> 01:06:31,844 Je to Spider. 939 01:06:32,845 --> 01:06:34,721 Půjde s námi. Půjde 940 01:06:34,722 --> 01:06:35,972 na útes. 941 01:06:35,973 --> 01:06:37,434 Tam ho uchráníme. 942 01:06:39,269 --> 01:06:41,646 Toruk Makto ví všechno nejlíp. 943 01:06:42,439 --> 01:06:43,980 Ale no tak, zlato. 944 01:06:43,981 --> 01:06:45,108 Tak to není. 945 01:06:45,900 --> 01:06:47,027 Je rozhodnuto. 946 01:06:58,996 --> 01:07:00,915 Třicet metrů. Dostaňte mě tam. 947 01:07:07,464 --> 01:07:09,131 Tam do tý kapsy. 948 01:07:09,132 --> 01:07:11,468 Hned jak tam budu, tak střílet budu. 949 01:07:12,135 --> 01:07:13,136 Deset metrů. 950 01:07:15,638 --> 01:07:17,432 To je ono. A… 951 01:07:33,490 --> 01:07:34,948 Na komoru. 952 01:07:34,949 --> 01:07:36,076 Krvácí. 953 01:08:10,818 --> 01:08:13,487 Připlula nová loď démonů. 954 01:08:13,488 --> 01:08:15,322 Větší. 955 01:08:15,323 --> 01:08:16,908 Zabíjejí nám další tulkun. 956 01:08:17,450 --> 01:08:18,701 To je mi líto, bratře. 957 01:08:19,202 --> 01:08:20,286 Jakesully, 958 01:08:20,287 --> 01:08:23,247 ten vyhnanec agituje mladé samce. 959 01:08:23,248 --> 01:08:25,041 Naši tulkun chtějí svolat radu 960 01:08:25,042 --> 01:08:26,251 a rozhodnout o něm. 961 01:08:28,460 --> 01:08:29,461 Musíš odpočívat. 962 01:08:30,962 --> 01:08:33,090 Je to třeba odstranit. Přijď za mnou. 963 01:08:33,633 --> 01:08:35,052 Děti. Děti, pojďte. 964 01:08:46,353 --> 01:08:48,189 Ne, vážně. Až mi to naroste, 965 01:08:48,190 --> 01:08:49,690 pořídím si vlastního ilu. 966 01:08:49,691 --> 01:08:51,400 Skxawng. 967 01:08:51,401 --> 01:08:52,983 Bude třeba hodně malýho ilu. 968 01:08:52,984 --> 01:08:54,070 Jen počkej. 969 01:08:54,071 --> 01:08:55,529 Pořídím si svýho křídloplava. 970 01:08:55,530 --> 01:08:57,157 - Křídloplava? - A budu se smát já. 971 01:08:57,614 --> 01:08:59,201 Jak je to možné? 972 01:08:59,991 --> 01:09:01,077 Tvá dcera, 973 01:09:01,078 --> 01:09:03,120 tvá polorodá dcera, 974 01:09:04,706 --> 01:09:05,915 bez výcviku… 975 01:09:07,124 --> 01:09:08,125 Počkej. 976 01:09:08,625 --> 01:09:11,253 …udělala to, co žádná tsahik nedokázala? 977 01:09:12,589 --> 01:09:15,131 Kdo jsi, že zpochybňuješ vůli Eywy? 978 01:09:15,132 --> 01:09:16,425 Jsem tsahik! 979 01:09:16,426 --> 01:09:17,969 Tak buď tsahik! 980 01:09:18,595 --> 01:09:19,971 Ty byliny jsou na nic! 981 01:09:20,972 --> 01:09:23,140 Byliny z mého lesa uzdravují rychleji. 982 01:09:24,391 --> 01:09:26,016 Máš odpočívat. 983 01:09:26,017 --> 01:09:27,561 Neodpočíváš. 984 01:09:27,562 --> 01:09:29,606 Pak viníš mé byliny. 985 01:09:31,148 --> 01:09:32,149 Nehýbej se. 986 01:09:34,944 --> 01:09:36,362 Hloupá ženská. 987 01:09:36,363 --> 01:09:37,903 Opatrně, tsahik, 988 01:09:37,904 --> 01:09:39,323 nebo zapomenu, 989 01:09:39,324 --> 01:09:40,742 že čekáš dítě. 990 01:10:01,804 --> 01:10:03,680 Matriarcha promluvila. 991 01:10:03,681 --> 01:10:06,267 Říká, že se vyhnanec dál staví 992 01:10:06,268 --> 01:10:08,061 na odpor zvyklostem tulkun. 993 01:10:08,895 --> 01:10:10,729 Veškeré zabíjení je zakázáno. 994 01:10:10,730 --> 01:10:12,439 Proto se stal vyhnancem, 995 01:10:12,440 --> 01:10:14,484 ale udělal to znovu. 996 01:10:15,235 --> 01:10:17,903 Vyhnanec zaútočil na loď démonů, 997 01:10:17,904 --> 01:10:19,531 zavinil smrt našich lidí. 998 01:10:20,782 --> 01:10:21,865 Dokonce i syna 999 01:10:21,866 --> 01:10:23,035 Toruka Makto. 1000 01:10:25,162 --> 01:10:26,703 Z toho Payakana vinit nemůžou. 1001 01:10:26,704 --> 01:10:27,705 Teď ne. 1002 01:10:33,961 --> 01:10:36,298 Říká, že pokračuje v rozvracení, 1003 01:10:37,674 --> 01:10:39,884 šíří špatné názory mezi naší mládeží. 1004 01:10:42,387 --> 01:10:44,305 - To jsou kecy. - To není pravda. 1005 01:10:44,306 --> 01:10:45,556 Říká, že jen přinese 1006 01:10:45,557 --> 01:10:47,225 další smrt. 1007 01:10:47,767 --> 01:10:48,850 Tati, proč 1008 01:10:48,851 --> 01:10:49,977 něco neřekneš? 1009 01:10:50,853 --> 01:10:52,397 Tak něco řekni. Prosím. 1010 01:10:58,403 --> 01:11:00,654 Říká, že vyhnanec 1011 01:11:00,655 --> 01:11:01,947 nesmí zůstat 1012 01:11:01,948 --> 01:11:02,864 v těchto vodách. 1013 01:11:02,865 --> 01:11:03,865 Musí odplout daleko, 1014 01:11:03,866 --> 01:11:04,783 kde jeho píseň 1015 01:11:04,784 --> 01:11:06,203 nebude slyšet. 1016 01:11:06,744 --> 01:11:08,163 Doživotní vyhnanství. 1017 01:11:10,790 --> 01:11:11,791 To není fér. 1018 01:11:14,377 --> 01:11:15,253 Je rozhodnuto. 1019 01:11:16,754 --> 01:11:20,217 Už nikdy mou píseň neuslyšíte. 1020 01:11:20,883 --> 01:11:22,719 Ne! Payakane! 1021 01:11:24,554 --> 01:11:25,929 Bratře! Prosím. 1022 01:11:25,930 --> 01:11:27,640 Ne. Payakane! 1023 01:11:28,225 --> 01:11:29,142 Bratře! 1024 01:11:35,857 --> 01:11:37,442 To je… To je špatně. 1025 01:11:37,900 --> 01:11:38,818 To je špatně! 1026 01:11:39,902 --> 01:11:40,819 Ty zde 1027 01:11:40,820 --> 01:11:41,820 nepromlouváš. 1028 01:11:41,821 --> 01:11:43,739 Ne. Payakan za nás bojoval. 1029 01:11:43,740 --> 01:11:45,366 - Bojoval za nás. - Lo'aku. 1030 01:11:45,367 --> 01:11:46,492 Zachránil ti dceru. 1031 01:11:46,493 --> 01:11:48,202 - To je rada. - Zachránil jí život. 1032 01:11:48,203 --> 01:11:49,953 - Zde nepromlouváš. - Brání nás. 1033 01:11:49,954 --> 01:11:51,330 - Toto je rada. - Lo'aku. 1034 01:11:51,331 --> 01:11:52,581 Starší promluvili. 1035 01:11:52,582 --> 01:11:54,125 Tulkun jsou lovná zvěř. 1036 01:11:54,126 --> 01:11:55,001 Umírají. 1037 01:11:55,793 --> 01:11:57,169 Lo'aku, to stačí. 1038 01:11:57,170 --> 01:11:58,254 Ne! 1039 01:11:58,255 --> 01:11:59,796 - Říká pravdu! - Ne, Tsireyo. 1040 01:11:59,797 --> 01:12:00,964 - Ne! - Dcero! 1041 01:12:00,965 --> 01:12:02,508 - Payakan je bojovník! - Tsireyo… 1042 01:12:02,509 --> 01:12:03,925 Bojoval za nás. 1043 01:12:03,926 --> 01:12:05,887 Víc než ty. Nebo ty. 1044 01:12:06,388 --> 01:12:07,554 Víc než kdokoliv z vás! 1045 01:12:07,555 --> 01:12:08,889 - Bojoval za nás! - Sedni! 1046 01:12:08,890 --> 01:12:10,432 Lo'aku. 1047 01:12:10,433 --> 01:12:11,392 Odveďte ho! 1048 01:12:11,393 --> 01:12:12,393 Ty zde nepromlouváš. 1049 01:12:12,394 --> 01:12:13,477 - Ustupte. - Tati! 1050 01:12:13,478 --> 01:12:14,520 Poslouchej ho! 1051 01:12:14,521 --> 01:12:15,522 Jsme na radě! 1052 01:12:16,148 --> 01:12:17,149 Starší promluvili. 1053 01:12:18,025 --> 01:12:19,276 Co děláš? 1054 01:12:21,028 --> 01:12:22,195 Nikdy se mě nezastaneš. 1055 01:12:22,945 --> 01:12:24,322 - Seďte. - Pojď se mnou. 1056 01:12:26,241 --> 01:12:27,617 Rada pokračuje. 1057 01:12:30,662 --> 01:12:32,705 Jsme ve válce. Chápeš to? 1058 01:12:33,248 --> 01:12:34,790 Neuposlechnutí rozkazu 1059 01:12:34,791 --> 01:12:36,293 stojí lidské životy. 1060 01:12:38,045 --> 01:12:40,046 Máme tu Spidera a snažíme se nevyčnívat. 1061 01:12:40,047 --> 01:12:41,672 Ale ten samotář je tam venku. 1062 01:12:41,673 --> 01:12:43,174 Agituje mladé samce. 1063 01:12:43,175 --> 01:12:44,967 Přivolá na nás celou RDA. 1064 01:12:46,469 --> 01:12:47,886 Chceš, aby byl pryč. 1065 01:12:47,887 --> 01:12:49,097 Proto jsi nic neřekl. 1066 01:12:49,764 --> 01:12:51,348 Je neřízená střela. 1067 01:12:51,349 --> 01:12:53,225 Jako ty. Vlastně kdybys 1068 01:12:53,226 --> 01:12:54,310 nešel za ním 1069 01:12:54,311 --> 01:12:55,436 a řídil ses rozkazy, 1070 01:12:55,437 --> 01:12:56,729 tvůj bratr by ještě… 1071 01:13:03,986 --> 01:13:05,737 Za to jsem nemohl. 1072 01:13:05,738 --> 01:13:06,739 Tati, za… 1073 01:13:09,034 --> 01:13:09,950 Za to jsem 1074 01:13:09,951 --> 01:13:10,827 nemohl! 1075 01:13:14,997 --> 01:13:15,998 Lo'aku. 1076 01:13:33,266 --> 01:13:34,517 Jdi za ním, Jakeu. 1077 01:13:38,980 --> 01:13:40,648 Nebo přijdeš o dalšího syna. 1078 01:13:44,319 --> 01:13:46,029 Nemám, co bych mu řekl. 1079 01:13:48,615 --> 01:13:49,991 Neobviňuj Lo'aka. 1080 01:13:53,078 --> 01:13:55,287 Říkals, že tuhle rodinu ochráníš. 1081 01:13:55,288 --> 01:13:56,539 Že to dokážeš. 1082 01:13:57,874 --> 01:13:59,666 Myslel jsem, že tu budeme v bezpečí. 1083 01:13:59,667 --> 01:14:01,836 Náš syn je mrtvý, Jakeu. 1084 01:14:02,587 --> 01:14:03,838 Mýlil jsem se! 1085 01:14:06,007 --> 01:14:07,174 Co mám podle tebe říct? 1086 01:14:07,175 --> 01:14:08,384 Že každé mé rozhodnutí 1087 01:14:08,385 --> 01:14:09,594 za rodinu byl omyl? 1088 01:14:10,637 --> 01:14:11,971 Já zabil našeho syna? 1089 01:14:17,477 --> 01:14:19,646 A i tak jsme pořád tady, 1090 01:14:20,480 --> 01:14:22,315 ukrýváme toho růžokožce, 1091 01:14:23,275 --> 01:14:24,941 toho cizáka. 1092 01:14:24,942 --> 01:14:26,235 Volit já 1093 01:14:26,236 --> 01:14:28,571 mezi svou rodinou a růžokožcem, 1094 01:14:29,197 --> 01:14:31,532 zabila bych ho hned. 1095 01:14:31,533 --> 01:14:33,367 Dost, dost… 1096 01:14:33,368 --> 01:14:34,868 To neuděláme. Podívej. 1097 01:14:34,869 --> 01:14:35,995 To neuděláme. 1098 01:14:36,538 --> 01:14:38,122 Už jednou jsi volila 1099 01:14:38,123 --> 01:14:40,416 mezi svou rodinou a růžokožcem, 1100 01:14:40,417 --> 01:14:41,876 vzpomínáš? 1101 01:14:45,672 --> 01:14:48,424 Takhle nemůžeš žít, zlato. 1102 01:14:48,425 --> 01:14:49,884 V nenávisti. 1103 01:14:51,428 --> 01:14:54,056 Nenávidím je, Jakeu. Nenávidím. 1104 01:14:55,848 --> 01:14:57,183 Nenávidím je. 1105 01:14:57,184 --> 01:14:59,477 Nenávidím ty jejich malé růžové ruce. 1106 01:15:00,395 --> 01:15:03,106 Nenávidím to šílenství v jejich hlavách. 1107 01:15:06,318 --> 01:15:07,402 Já jsem člověk. 1108 01:15:08,070 --> 01:15:09,196 Uvnitř. 1109 01:15:09,696 --> 01:15:10,780 Nenávidíš mě? 1110 01:15:12,990 --> 01:15:15,118 Vždycky pro tebe budu cizák, že? 1111 01:15:15,785 --> 01:15:17,787 Ať budu v téhle kůži sebedýl. 1112 01:15:20,165 --> 01:15:21,291 Nenávidíš naše děti? 1113 01:15:23,376 --> 01:15:25,087 S těma cizáckýma rukama? 1114 01:15:26,796 --> 01:15:27,797 Ne. 1115 01:15:28,673 --> 01:15:29,924 Stydíš se 1116 01:15:30,550 --> 01:15:31,925 pokaždé, když udělají chybu, 1117 01:15:31,926 --> 01:15:33,053 když jsou odlišní? 1118 01:15:35,138 --> 01:15:36,222 Kvůli tomu jejich 1119 01:15:36,223 --> 01:15:37,974 člověku uvnitř, že? 1120 01:15:40,435 --> 01:15:41,436 Ano. 1121 01:16:00,038 --> 01:16:01,123 Mrzí mě to. 1122 01:16:02,124 --> 01:16:03,250 Mrzí. 1123 01:16:04,167 --> 01:16:05,168 Mrzí. 1124 01:16:08,630 --> 01:16:11,591 Teď musíme zůstat silní. 1125 01:16:13,301 --> 01:16:15,220 Tahle rodina je naše pevnost. 1126 01:16:38,285 --> 01:16:40,287 Lid říká, že když se dotknete oceli, 1127 01:16:41,246 --> 01:16:42,955 pronikne vám její jed do srdce. 1128 01:17:08,481 --> 01:17:09,482 Lo'aku! 1129 01:17:10,400 --> 01:17:11,483 Bratře. 1130 01:17:11,484 --> 01:17:12,485 Lo'aku. 1131 01:17:17,824 --> 01:17:19,992 Zůstaň v tomto životě, bratře. 1132 01:17:22,162 --> 01:17:23,454 Potřebujeme tě. 1133 01:17:23,455 --> 01:17:25,081 Máme tě rádi. 1134 01:17:25,082 --> 01:17:26,666 V tobě je něco významného. 1135 01:17:42,599 --> 01:17:45,352 Síla našich předků je zde. 1136 01:17:49,689 --> 01:17:51,024 Luk se dá spravit. 1137 01:18:08,416 --> 01:18:09,667 Dobrý… 1138 01:18:18,593 --> 01:18:20,011 Okamžik pravdy. 1139 01:18:32,024 --> 01:18:32,857 Jdi. 1140 01:18:37,570 --> 01:18:38,571 Cítíš ji? 1141 01:18:39,156 --> 01:18:40,489 Si piš. 1142 01:18:40,490 --> 01:18:41,783 Mám ploutve. 1143 01:18:42,867 --> 01:18:44,119 Jo, to máš. 1144 01:18:47,914 --> 01:18:49,499 Jeď, Opičáku! 1145 01:19:07,934 --> 01:19:09,518 Ty. Ksichtem k zemi! 1146 01:19:09,519 --> 01:19:10,520 Do země hledět. 1147 01:19:11,688 --> 01:19:14,191 Zachovejte klid. 1148 01:19:16,901 --> 01:19:18,361 Spider. 1149 01:19:19,112 --> 01:19:20,571 Asi tu marníme čas. 1150 01:19:20,572 --> 01:19:22,532 - Nic nevědí. - Vědí. 1151 01:19:23,325 --> 01:19:24,742 Akorát že nemluví. 1152 01:19:26,453 --> 01:19:28,329 Máme ještě jednu variantu, 1153 01:19:28,330 --> 01:19:29,747 ale je radikální. 1154 01:20:12,832 --> 01:20:14,709 Hele, mě si pamatuješ, ne? 1155 01:20:17,504 --> 01:20:18,712 - Moje! - Jen klid. 1156 01:20:18,713 --> 01:20:19,630 Zvedni ho. 1157 01:20:19,631 --> 01:20:21,258 Přines jsem něco vaší tsahik. 1158 01:20:21,966 --> 01:20:24,510 - Odvedete mě k vaší tsa… - Jdi! 1159 01:20:24,511 --> 01:20:26,053 - Hej…! - Pohyb! 1160 01:20:26,054 --> 01:20:27,554 Tohle není třeba. 1161 01:20:27,555 --> 01:20:29,391 - Já tě sleduju. - Nezastavovat. 1162 01:20:38,441 --> 01:20:39,442 Rychle! 1163 01:20:47,284 --> 01:20:48,285 Tsahik. 1164 01:20:48,618 --> 01:20:49,869 Co tu dělá? 1165 01:20:53,373 --> 01:20:54,374 Tsahik. 1166 01:21:11,141 --> 01:21:13,101 Seženu jich, kolik budeš chtít. 1167 01:21:23,903 --> 01:21:26,738 Jak se jmenuješ, Nebešťane? 1168 01:21:26,739 --> 01:21:27,907 Quaritch. 1169 01:21:29,159 --> 01:21:31,244 Plukovník Miles Quaritch. 1170 01:21:36,291 --> 01:21:38,585 Dotkni se mě tím znovu, a zabiju tě. 1171 01:21:39,252 --> 01:21:41,588 Nikoho nezabiješ. 1172 01:21:43,256 --> 01:21:45,967 Dámo, dovolím si nesouhlasit. 1173 01:21:46,593 --> 01:21:47,594 Sejmi ho. 1174 01:22:11,701 --> 01:22:12,869 Dobrý trik… 1175 01:22:14,704 --> 01:22:15,705 Quaritchi. 1176 01:22:17,290 --> 01:22:19,333 Další budeš ty, puso. 1177 01:22:19,334 --> 01:22:21,503 Takže si rozmysli, co chceš udělat. 1178 01:22:24,589 --> 01:22:25,590 Pojď. 1179 01:22:27,217 --> 01:22:29,094 Probereme to uvnitř. 1180 01:22:35,475 --> 01:22:37,185 Co to děláte, šéfe? 1181 01:22:54,119 --> 01:22:55,078 Útulný. 1182 01:22:58,123 --> 01:22:59,291 Víš, jde o to… 1183 01:23:01,709 --> 01:23:03,295 že mi všichni lžou. 1184 01:23:09,842 --> 01:23:10,843 Říká se, 1185 01:23:12,845 --> 01:23:15,307 že dokážeš přimět i kámen mluvit pravdu. 1186 01:23:15,890 --> 01:23:17,349 Hledáš nějakého člověka, 1187 01:23:17,350 --> 01:23:19,311 Nebešťana jako ty. 1188 01:23:20,270 --> 01:23:21,521 Jako já ne. 1189 01:23:22,855 --> 01:23:23,898 On je zrádce. 1190 01:23:25,650 --> 01:23:27,110 Pak tedy musí zemřít. 1191 01:23:29,571 --> 01:23:31,989 Varang ti ho pomůže najít. 1192 01:23:33,783 --> 01:23:35,368 I toho dalšího, co hledáš. 1193 01:23:38,038 --> 01:23:39,039 Toho… 1194 01:23:39,789 --> 01:23:40,915 dechohlta. 1195 01:23:46,754 --> 01:23:48,004 Ale nejdřív 1196 01:23:48,005 --> 01:23:49,716 musím vidět tvou duši. 1197 01:23:51,008 --> 01:23:52,094 Nehýbej se. 1198 01:23:54,011 --> 01:23:55,012 Nehýbej. 1199 01:24:18,453 --> 01:24:20,163 To je nějakej silnej matroš. 1200 01:24:56,158 --> 01:24:57,159 To… 1201 01:24:59,077 --> 01:25:01,496 je ta jediná čistá věc na tomto světě. 1202 01:25:04,999 --> 01:25:07,334 Ten oheň vyšel přímo z hory, 1203 01:25:07,335 --> 01:25:08,503 když jsem byla malá. 1204 01:25:10,422 --> 01:25:12,257 Spálil nám les. 1205 01:25:14,217 --> 01:25:15,885 Vzal nám všechno. 1206 01:25:20,723 --> 01:25:23,685 Mí lidé hladověli. 1207 01:25:24,477 --> 01:25:26,438 Volali o pomoc. 1208 01:25:29,232 --> 01:25:32,194 Ale Eywa nepřišla. 1209 01:25:34,404 --> 01:25:37,865 Tak jsem šla za tím ohněm. 1210 01:25:40,785 --> 01:25:43,455 A naučila se jeho postupy. 1211 01:25:49,044 --> 01:25:51,546 Já jsem oheň. 1212 01:25:54,049 --> 01:25:56,508 Pod mou rukou 1213 01:25:56,509 --> 01:25:58,845 můj lid sílí. 1214 01:25:59,512 --> 01:26:02,556 Nelehneme si a neumřeme 1215 01:26:02,557 --> 01:26:04,225 jen proto, že se od nás 1216 01:26:04,226 --> 01:26:05,685 Eywa odvrátila. 1217 01:26:07,645 --> 01:26:10,482 My se odvracíme od Eywy, 1218 01:26:12,234 --> 01:26:13,818 slabé matky 1219 01:26:15,028 --> 01:26:16,779 slabých dětí. 1220 01:26:19,366 --> 01:26:22,409 Nesajeme 1221 01:26:22,410 --> 01:26:24,996 z prsu slabosti. 1222 01:26:29,417 --> 01:26:31,253 Nyní… 1223 01:26:33,505 --> 01:26:35,631 Z tvých úst 1224 01:26:35,632 --> 01:26:37,467 vyjdou jen pravdivá slova. 1225 01:26:44,224 --> 01:26:45,808 Máš silné srdce. 1226 01:26:46,809 --> 01:26:47,894 Nebojácné. 1227 01:26:52,482 --> 01:26:53,774 To nebylo hezký. 1228 01:26:53,775 --> 01:26:56,361 Sním tvé srdce, Quaritchi. 1229 01:27:02,367 --> 01:27:05,537 Ale nejdřív mi odpovíš. 1230 01:27:09,457 --> 01:27:11,293 Proč tu jsi? 1231 01:27:16,339 --> 01:27:17,715 Přišel jsem za tebou. 1232 01:27:19,676 --> 01:27:21,636 Chceš mi sloužit? 1233 01:27:23,055 --> 01:27:24,472 Nesloužím nikomu. 1234 01:27:26,724 --> 01:27:27,892 Potřebuju tě. 1235 01:27:29,352 --> 01:27:31,396 Já tebe ale ne. 1236 01:27:32,355 --> 01:27:34,232 Avšak můžu si tě nechat 1237 01:27:34,816 --> 01:27:36,484 jako otroka, 1238 01:27:37,110 --> 01:27:38,486 abys mě oblažoval. 1239 01:27:39,404 --> 01:27:42,282 To zní jako fajn víkend, ale… 1240 01:27:43,450 --> 01:27:45,992 doopravdy to nechceš. 1241 01:27:45,993 --> 01:27:47,912 A co chci? 1242 01:27:49,872 --> 01:27:51,374 To, cos nikdy neměla. 1243 01:27:53,918 --> 01:27:55,002 Sobě rovného. 1244 01:27:59,341 --> 01:28:01,092 Chceš šířit svůj oheň 1245 01:28:01,093 --> 01:28:02,052 po celém světě. 1246 01:28:02,760 --> 01:28:03,886 Jo. 1247 01:28:05,138 --> 01:28:07,098 Dám ti zbraně. 1248 01:28:07,099 --> 01:28:08,391 Dám ti komunikátory. 1249 01:28:09,309 --> 01:28:11,268 RPGéčka. 1250 01:28:11,269 --> 01:28:13,063 Všechny ty silný kouzla. 1251 01:28:14,231 --> 01:28:16,107 Velet na dálku, 1252 01:28:16,108 --> 01:28:17,775 udeřit jako blesk. 1253 01:28:19,319 --> 01:28:20,487 A klany… 1254 01:28:21,529 --> 01:28:23,406 kam jen doletíš, 1255 01:28:24,949 --> 01:28:27,160 všichni se skloní před Varang. 1256 01:28:33,458 --> 01:28:35,127 Jestli se chceš utkat s Eywou… 1257 01:28:37,295 --> 01:28:38,421 potřebuješ mě. 1258 01:28:44,261 --> 01:28:45,512 Zřím tě. 1259 01:28:47,555 --> 01:28:49,099 To si piš, že jo. 1260 01:30:08,845 --> 01:30:11,055 Až se budu moct zase spojit, 1261 01:30:11,056 --> 01:30:12,224 někdy, 1262 01:30:13,266 --> 01:30:14,559 bůhvíkdy, 1263 01:30:15,017 --> 01:30:17,604 můžu tě provést Světem duší. 1264 01:30:18,980 --> 01:30:21,732 Můžu tam už teď? 1265 01:30:21,733 --> 01:30:22,650 Ne. 1266 01:30:23,026 --> 01:30:24,776 Beze mě ne. 1267 01:30:24,777 --> 01:30:26,946 Nebešťan se tam nemůže ukázat. 1268 01:30:27,780 --> 01:30:29,657 To by předky vyděsilo. 1269 01:30:39,959 --> 01:30:42,378 Začínají připlouvat 1270 01:30:42,379 --> 01:30:44,047 na Splynutí mláďat. 1271 01:30:45,965 --> 01:30:47,299 Roční mláďata 1272 01:30:47,300 --> 01:30:49,761 spolu s dětmi z útesu 1273 01:30:50,470 --> 01:30:52,388 se poprvé spojí s Eywou. 1274 01:30:52,389 --> 01:30:53,640 Bude to nádherné. 1275 01:31:21,501 --> 01:31:22,502 Ukaž se. 1276 01:31:25,047 --> 01:31:26,713 Vypadá dobře. 1277 01:31:26,714 --> 01:31:28,340 Sluší ti. 1278 01:31:28,341 --> 01:31:29,342 Pojď na tu slavnost. 1279 01:31:29,884 --> 01:31:30,968 Ne… 1280 01:31:32,637 --> 01:31:34,347 Tak tu zůstanu s tebou. 1281 01:31:42,355 --> 01:31:45,150 Lo'aku, neměla bych ti to říkat, ale… 1282 01:31:46,276 --> 01:31:47,610 má tulkunská sestra říká, 1283 01:31:48,236 --> 01:31:49,945 že slyšeli Payakana, 1284 01:31:49,946 --> 01:31:52,406 velice slabě, jak volá svůj rodný klan. 1285 01:31:52,407 --> 01:31:53,408 Kde? 1286 01:31:54,826 --> 01:31:57,579 Tulkunská píseň urazí vodou velkou vzdálenost, Lo'aku. 1287 01:31:58,038 --> 01:31:59,122 Prosím. 1288 01:32:28,860 --> 01:32:30,237 Lo'aku. 1289 01:32:34,366 --> 01:32:35,367 Zatím, mami. 1290 01:32:36,743 --> 01:32:37,827 Kam jdeš? 1291 01:32:40,163 --> 01:32:41,164 Jen ven. 1292 01:32:43,541 --> 01:32:45,001 Mám něco na práci. 1293 01:32:53,218 --> 01:32:54,219 Lo'aku! 1294 01:32:56,638 --> 01:32:57,639 Lo'aku! 1295 01:32:59,807 --> 01:33:00,933 Lo'aku, počkej! 1296 01:33:02,810 --> 01:33:03,811 Lo'aku. 1297 01:33:10,568 --> 01:33:14,656 Ano, musíme najít Payakanova bratra. 1298 01:33:20,453 --> 01:33:21,703 Nemůžeme odejít. 1299 01:33:21,704 --> 01:33:23,122 Splynutí mláďat je za 5 dní. 1300 01:33:23,123 --> 01:33:26,125 Já jít musím. Je to má vina. 1301 01:33:26,126 --> 01:33:27,210 Půjdeme. 1302 01:33:28,545 --> 01:33:29,587 My všichni. 1303 01:33:30,338 --> 01:33:32,423 Vemte si zbraně a jídlo. 1304 01:33:32,424 --> 01:33:33,425 Nikomu ani muk. 1305 01:33:40,932 --> 01:33:42,684 Naše děti ho odešly hledat. 1306 01:33:43,726 --> 01:33:44,727 Tys je nechala? 1307 01:33:45,312 --> 01:33:46,646 Neptaly se mě. 1308 01:33:47,189 --> 01:33:48,397 Sebereme jezdce. 1309 01:33:48,398 --> 01:33:49,606 Vyrazíme za nimi. 1310 01:33:49,607 --> 01:33:51,358 Nemůžeme prohledávat celý oceán. 1311 01:33:51,359 --> 01:33:53,402 Bojovníky potřebujeme na Splynutí mláďat, 1312 01:33:53,403 --> 01:33:54,821 kdyby připluly lodě démonů. 1313 01:33:55,488 --> 01:33:57,074 Můj syn je tam někde sám. 1314 01:33:58,658 --> 01:34:01,369 Vrátí se, až bude připravený. 1315 01:34:02,329 --> 01:34:03,746 Je to jeho cesta. 1316 01:34:08,835 --> 01:34:10,253 Podívej, co udělal. 1317 01:34:11,921 --> 01:34:13,423 Jakeu, tvému synovi koluje 1318 01:34:14,091 --> 01:34:15,925 v žilách síla předků. 1319 01:34:17,094 --> 01:34:18,428 Musíš tomu věřit. 1320 01:34:24,726 --> 01:34:25,934 Cesta vody 1321 01:34:25,935 --> 01:34:26,978 nemá začátek 1322 01:34:30,398 --> 01:34:31,482 a ani konec. 1323 01:34:31,483 --> 01:34:32,484 Moře je tvým domovem… 1324 01:34:38,073 --> 01:34:39,116 před narozením… 1325 01:34:46,123 --> 01:34:47,499 a po smrti. 1326 01:35:09,812 --> 01:35:11,772 Kde je ten, 1327 01:35:11,773 --> 01:35:13,566 kterému říkají Toruk Makto? 1328 01:35:14,109 --> 01:35:15,942 Kolik ryb má oceán? 1329 01:35:15,943 --> 01:35:16,860 Jeden, dva. 1330 01:35:16,861 --> 01:35:17,861 Kolik ptáků 1331 01:35:17,862 --> 01:35:18,779 nebe zná? 1332 01:35:18,780 --> 01:35:20,240 Jeden, dva, tři… 1333 01:35:21,616 --> 01:35:23,159 Tos nemohla říct Eywě, 1334 01:35:23,160 --> 01:35:24,618 ať mě udělá trochu vyššího? 1335 01:35:24,619 --> 01:35:25,911 Možná i trochu modřejšího. 1336 01:35:25,912 --> 01:35:26,954 Ne. 1337 01:35:27,497 --> 01:35:29,665 Musela jsem ti zachraňovat život. 1338 01:35:29,666 --> 01:35:30,749 Skxawng. 1339 01:35:30,750 --> 01:35:32,251 Jen trošku. 1340 01:35:32,252 --> 01:35:33,420 O pár centimetrů. 1341 01:35:35,380 --> 01:35:36,713 Je to Matka všech. 1342 01:35:36,714 --> 01:35:37,799 Může udělat cokoliv. 1343 01:35:40,302 --> 01:35:41,552 Jsi dokonalý 1344 01:35:41,553 --> 01:35:43,138 takový, jaký jsi. 1345 01:36:03,158 --> 01:36:04,409 Pojď, Opičáku. 1346 01:36:07,787 --> 01:36:08,870 Ještě se naučím 1347 01:36:08,871 --> 01:36:10,207 létat na křídloplavovi. 1348 01:36:11,249 --> 01:36:13,375 Aby ses stal mocným bojovníkem 1349 01:36:13,376 --> 01:36:14,668 a všechny nás chránil. 1350 01:36:14,669 --> 01:36:16,545 V boji nerozhoduje velikost psa, 1351 01:36:16,546 --> 01:36:18,005 ale míra jeho bojovnosti. 1352 01:36:19,091 --> 01:36:19,924 Co je to? 1353 01:36:27,140 --> 01:36:27,974 Poběž! 1354 01:36:28,433 --> 01:36:29,351 Poběž! 1355 01:36:38,610 --> 01:36:39,652 Běž. Běž! 1356 01:36:41,446 --> 01:36:42,280 Spidere. 1357 01:36:42,864 --> 01:36:44,157 Tady, kreténi! 1358 01:36:46,326 --> 01:36:47,534 Pojďte! 1359 01:36:47,535 --> 01:36:48,620 Hej, skxawng! 1360 01:36:49,454 --> 01:36:50,622 Tudy, parchanti. 1361 01:36:52,624 --> 01:36:53,875 Pojďte, sráči! 1362 01:36:54,792 --> 01:36:56,128 Na víc se nezmůžete? 1363 01:36:57,837 --> 01:36:58,838 Sakra! 1364 01:37:00,840 --> 01:37:01,923 Hej…! 1365 01:37:01,924 --> 01:37:03,343 Zklidni se, kovboji. 1366 01:37:03,885 --> 01:37:05,928 Pozor s tím nožem. Takhle si lidi ublíží. 1367 01:37:08,431 --> 01:37:10,142 Dechohlt. 1368 01:37:24,906 --> 01:37:26,198 Letíme. 1369 01:37:26,199 --> 01:37:27,200 Konec. 1370 01:37:28,035 --> 01:37:30,495 Vážko, Modrý 1. Můžete dál. 1371 01:37:45,635 --> 01:37:47,011 - Co to je? - Tuk! 1372 01:37:54,561 --> 01:37:56,270 Zablokují nás. Zbraně připravit. 1373 01:37:56,271 --> 01:37:57,271 Zbraně! 1374 01:37:57,272 --> 01:37:58,522 Kde máš sestru? 1375 01:37:58,523 --> 01:37:59,648 Šla k vodě. 1376 01:37:59,649 --> 01:38:01,026 Kde je Kiri? Kde je Spider? 1377 01:38:03,403 --> 01:38:04,237 Tati! 1378 01:38:05,030 --> 01:38:06,531 - Kde je Spider? - Sebrali ho. 1379 01:38:06,989 --> 01:38:08,491 Ten modrý plukovník ho sebral. 1380 01:38:21,504 --> 01:38:22,505 Berte ho. 1381 01:38:43,360 --> 01:38:44,527 Jen klid. 1382 01:38:45,070 --> 01:38:46,446 Žádný strach. 1383 01:38:47,197 --> 01:38:48,198 Žádný strach! 1384 01:38:55,788 --> 01:38:57,082 Jakeu Sully! 1385 01:38:58,583 --> 01:39:00,292 Vem holky a běžte, hned! 1386 01:39:00,293 --> 01:39:01,419 Bez tebe neodejdu. 1387 01:39:01,961 --> 01:39:02,878 Ne. 1388 01:39:02,879 --> 01:39:03,962 Mají Spidera. 1389 01:39:03,963 --> 01:39:05,131 Nic je nezadrží. 1390 01:39:05,132 --> 01:39:06,258 Vidělas, co dokážou. 1391 01:39:06,924 --> 01:39:08,384 Tihle lidé umřou. 1392 01:39:08,385 --> 01:39:10,344 To po mně nemůžeš chtít. 1393 01:39:10,345 --> 01:39:11,929 Manželi, to nemohu. 1394 01:39:13,556 --> 01:39:15,350 Jinak to nejde. 1395 01:39:16,143 --> 01:39:17,518 Jakeu Sully! 1396 01:39:17,519 --> 01:39:19,520 Ukaž se! 1397 01:39:19,521 --> 01:39:20,437 Musíte jít. 1398 01:39:20,438 --> 01:39:21,563 Musíte hned jít. 1399 01:39:21,564 --> 01:39:22,481 Vem sestru. 1400 01:39:22,482 --> 01:39:23,650 Jděte se schovat. 1401 01:39:24,567 --> 01:39:25,610 Běž! 1402 01:39:27,029 --> 01:39:28,445 Jestli zůstaneš, zůstanu. 1403 01:39:28,446 --> 01:39:30,197 Zabiju jich hodně! 1404 01:39:30,198 --> 01:39:32,575 Ať se stane cokoliv, nepozvedej ten luk. 1405 01:39:33,118 --> 01:39:34,536 Ano? Přísahej. 1406 01:39:37,580 --> 01:39:39,248 Vím, že tu je. 1407 01:39:39,249 --> 01:39:40,458 Vydejte mi ho. 1408 01:39:40,958 --> 01:39:42,293 Je Metkayina. 1409 01:39:42,294 --> 01:39:43,461 Je jedním z nás. 1410 01:39:44,087 --> 01:39:45,505 Je jedním z nás! 1411 01:39:46,423 --> 01:39:48,132 Spalte něco. 1412 01:39:48,133 --> 01:39:49,841 Draku 2-4, spusťte zápalné 1413 01:39:49,842 --> 01:39:51,218 na střed vesnice. 1414 01:39:51,219 --> 01:39:52,136 Rozumím. 1415 01:39:52,137 --> 01:39:53,221 Přepínám na zápalné. 1416 01:40:09,362 --> 01:40:11,323 Chci Jakea Sullyho! 1417 01:40:12,699 --> 01:40:14,825 Dost. Ne. Zastavte palbu. 1418 01:40:14,826 --> 01:40:16,619 Palbu zastavit. Dost. 1419 01:40:17,412 --> 01:40:18,413 Palbu zastavit. 1420 01:40:19,831 --> 01:40:21,083 Rozumím. Končím. 1421 01:40:23,543 --> 01:40:24,877 Tohle je má cesta, bratře. 1422 01:40:43,105 --> 01:40:44,356 Plukovníku. 1423 01:40:45,065 --> 01:40:46,066 Desátníku. 1424 01:40:46,691 --> 01:40:48,234 Vem si mě 1425 01:40:48,235 --> 01:40:50,153 a nech mou rodinu a tyhle lidi na pokoji. 1426 01:40:50,737 --> 01:40:52,488 To mi nestačí. 1427 01:40:52,489 --> 01:40:54,324 Budu potřebovat i tvou paní. 1428 01:40:58,495 --> 01:40:59,787 Dostaneš mě. 1429 01:41:00,580 --> 01:41:03,541 Vás oba, nebo to tu srovnám se zemí. 1430 01:41:04,376 --> 01:41:06,835 Těhotný ženský, děti. 1431 01:41:06,836 --> 01:41:08,545 Kostnatou bábu to prohodí 1432 01:41:08,546 --> 01:41:09,755 stěnou chatrče, 1433 01:41:09,756 --> 01:41:11,173 protože mně je to fuk. 1434 01:41:11,174 --> 01:41:13,425 A tady mí kámoši 1435 01:41:13,426 --> 01:41:15,261 se nemůžou dočkat, až všechny vykydlí 1436 01:41:15,262 --> 01:41:16,763 a posbírají skalpy. 1437 01:41:33,571 --> 01:41:34,864 Fakt? 1438 01:41:36,033 --> 01:41:37,325 Takhle to bude? 1439 01:41:37,992 --> 01:41:39,826 Jak dám ruku dolů, 1440 01:41:39,827 --> 01:41:42,038 ty a tvoje nová přítelkyně umřete. 1441 01:41:42,039 --> 01:41:44,040 Konkrétně ty umřeš jistě. 1442 01:41:44,041 --> 01:41:46,667 Když umřu, umřou tu všichni. 1443 01:41:46,668 --> 01:41:47,877 Možná. 1444 01:41:48,545 --> 01:41:51,380 Myslím, že dostanete některé z nás, ale ne všechny. 1445 01:41:51,381 --> 01:41:52,673 Možná se na vás sesypeme 1446 01:41:52,674 --> 01:41:53,799 a vaši budou váhat, 1447 01:41:53,800 --> 01:41:55,593 protože všichni vypadáme stejně. 1448 01:41:56,178 --> 01:41:57,428 A až pak budeš škemrat 1449 01:41:57,429 --> 01:41:58,346 o život, 1450 01:42:00,723 --> 01:42:02,016 skalpuju tě. 1451 01:42:03,268 --> 01:42:05,062 Hergot, desátníku, 1452 01:42:05,770 --> 01:42:08,855 nevím, jestli jsi mazanej, nebo jen padlej na hlavu. 1453 01:42:08,856 --> 01:42:11,151 Moc mazanej ses mi nikdy nezdál. 1454 01:42:12,402 --> 01:42:15,071 Chci tvoje slovo mariňáka mariňákovi. 1455 01:42:15,072 --> 01:42:16,156 Bezpečí 1456 01:42:17,115 --> 01:42:18,533 pro tyhle lidi. 1457 01:42:19,117 --> 01:42:20,993 Spal je všechny, Quaritchi. 1458 01:42:30,545 --> 01:42:31,963 Dohodneme se? 1459 01:42:36,843 --> 01:42:37,844 Platí. 1460 01:42:39,262 --> 01:42:40,930 Malíčkovou přísahu? 1461 01:42:50,190 --> 01:42:51,191 Seber ho. 1462 01:42:52,900 --> 01:42:53,901 Otočit. 1463 01:42:59,949 --> 01:43:00,950 Jdi. 1464 01:43:19,969 --> 01:43:21,138 - Jdeme. - Dělej. 1465 01:43:22,139 --> 01:43:23,347 Tak někdy příště, 1466 01:43:23,348 --> 01:43:24,349 paní Sullyová. 1467 01:43:28,728 --> 01:43:29,771 Nasedat. 1468 01:44:09,769 --> 01:44:11,228 DETEKOVÁN TRANSPONDÉR 1469 01:44:11,229 --> 01:44:12,064 ZBRANĚ BLOKOVÁNY 1470 01:44:13,106 --> 01:44:14,190 Co tam máme? 1471 01:44:14,191 --> 01:44:15,816 Paní, to je masivní vpád. 1472 01:44:15,817 --> 01:44:17,609 - Přilétají na křiklounech. - Vidím. 1473 01:44:17,610 --> 01:44:19,070 - Rozstřílejte je. - Nemůžu. 1474 01:44:19,071 --> 01:44:20,612 Zbraně jsou zablokované. 1475 01:44:20,613 --> 01:44:22,240 Všichni mají IFF známky. 1476 01:44:22,865 --> 01:44:23,907 Zvětšete to. 1477 01:44:23,908 --> 01:44:25,660 Echo 1-6, zachytit cíl. 1478 01:45:04,532 --> 01:45:06,534 Vzpřimte se, pitomci. 1479 01:45:07,035 --> 01:45:08,953 Neprojevujte strach. 1480 01:45:14,792 --> 01:45:16,210 Tak jo. 1481 01:45:16,211 --> 01:45:17,378 Podržte ho. 1482 01:45:17,379 --> 01:45:18,962 Klid… 1483 01:45:18,963 --> 01:45:20,006 Jdeme. 1484 01:45:21,799 --> 01:45:22,842 Jakeu! 1485 01:45:23,135 --> 01:45:24,426 Jdeme. Pohyb. 1486 01:45:24,427 --> 01:45:26,846 - Jakeu! - Přiveďte ho sem. 1487 01:45:30,392 --> 01:45:31,393 Jakeu! 1488 01:45:32,060 --> 01:45:33,061 Nahoru. 1489 01:45:48,535 --> 01:45:50,287 Úkol splněn, generálko. 1490 01:45:50,953 --> 01:45:52,288 Jake Sully, 1491 01:45:52,289 --> 01:45:54,124 Toruk Makto osobně. 1492 01:46:08,888 --> 01:46:11,224 Nejenže rozdáváte zbraně, 1493 01:46:11,808 --> 01:46:14,769 ještě jste do prostoru přivedl nepřátele. 1494 01:46:16,813 --> 01:46:18,230 Žádné nepřátele. 1495 01:46:18,231 --> 01:46:19,482 Spojence. 1496 01:46:20,275 --> 01:46:22,901 Generálko Ardmoreová, chci vám představit Varang, 1497 01:46:22,902 --> 01:46:24,696 tsahik Mangkwanů. 1498 01:46:27,949 --> 01:46:30,742 Abych se vyjádřila jasně, plukovníku Inčučuno, 1499 01:46:30,743 --> 01:46:32,536 chci, abyste všechny ty divochy 1500 01:46:32,537 --> 01:46:34,330 vyvedl z mé základny, 1501 01:46:34,331 --> 01:46:35,456 a to hned, 1502 01:46:35,457 --> 01:46:37,750 včetně tady vaší slečinky. 1503 01:46:44,174 --> 01:46:45,842 Neblbněte, generálko. 1504 01:46:47,719 --> 01:46:48,845 Berte výhru. 1505 01:46:51,098 --> 01:46:52,099 Dostali jsme ho! 1506 01:46:56,353 --> 01:46:57,812 Konec jedný éry! 1507 01:47:13,328 --> 01:47:14,496 Jo! 1508 01:47:15,913 --> 01:47:16,914 Tsahik. 1509 01:47:19,584 --> 01:47:20,585 Jdeme. 1510 01:47:37,935 --> 01:47:39,104 Klid… 1511 01:47:46,111 --> 01:47:47,779 Trošku to ucítíš. 1512 01:47:48,988 --> 01:47:49,989 Necukej se. 1513 01:47:52,534 --> 01:47:53,535 Už to bude. 1514 01:47:54,911 --> 01:47:56,704 - Dobře. Vydrž. - Ještě pár sekund. 1515 01:48:02,294 --> 01:48:03,295 Payakane! 1516 01:48:06,839 --> 01:48:07,840 Payakane! 1517 01:48:14,889 --> 01:48:15,889 Lid říká, 1518 01:48:15,890 --> 01:48:17,933 že moře tě očistí. 1519 01:48:17,934 --> 01:48:18,976 Payakane! 1520 01:48:22,230 --> 01:48:23,314 To je Lo'ak. 1521 01:48:23,315 --> 01:48:24,273 - Je. - Lo'aku. 1522 01:48:24,274 --> 01:48:25,399 - Je to on. - Lo'aku. 1523 01:48:25,400 --> 01:48:26,650 Skxawng, tady jsme. 1524 01:48:26,651 --> 01:48:27,734 Lo'aku! 1525 01:48:27,735 --> 01:48:28,695 Tsireyo! 1526 01:48:32,990 --> 01:48:34,033 Také se říká, 1527 01:48:34,034 --> 01:48:35,659 že když uvidíš ty z hlubin, 1528 01:48:35,660 --> 01:48:36,828 ty tsyong, 1529 01:48:39,914 --> 01:48:41,749 že to jsou duchové, co tě budou soudit. 1530 01:48:54,637 --> 01:48:55,972 - Tsyong! - Jeď… 1531 01:50:11,423 --> 01:50:15,177 Lo'aku…! 1532 01:50:19,681 --> 01:50:20,682 Tsireyo. 1533 01:50:26,604 --> 01:50:28,023 Děkuji ti, Velká matko. 1534 01:50:29,024 --> 01:50:30,107 Nech ho dýchat. 1535 01:50:30,108 --> 01:50:31,109 Pusť ho. 1536 01:50:35,363 --> 01:50:36,823 Tak vy jste mě šli hledat. 1537 01:50:38,325 --> 01:50:39,951 Cesta mého přítele je má cesta. 1538 01:50:43,871 --> 01:50:44,955 To je tvá sestra? 1539 01:50:44,956 --> 01:50:45,957 Ano. 1540 01:50:47,167 --> 01:50:49,168 A co Payakan? Slyší ho? 1541 01:50:49,169 --> 01:50:51,629 Je blízko. Míří sem. 1542 01:50:58,553 --> 01:50:59,554 Tak co máte? 1543 01:51:00,680 --> 01:51:03,099 Tohle mycelium mu žije v těle… 1544 01:51:03,100 --> 01:51:04,600 Ono v něm něco žije? 1545 01:51:04,601 --> 01:51:05,517 Ano, 1546 01:51:05,518 --> 01:51:06,477 je to endosymbiont. 1547 01:51:06,478 --> 01:51:08,187 Upravuje iontovou výměnu… 1548 01:51:08,188 --> 01:51:10,189 Dost. Nepotřebuju vědět, jak to funguje. 1549 01:51:10,190 --> 01:51:12,025 Jen to, jestli to dokážeme zopakovat. 1550 01:51:18,156 --> 01:51:19,907 Pusťte mě odsud, hajzlové! 1551 01:51:24,371 --> 01:51:25,704 Řekl jsem těm nemrcouchům, 1552 01:51:25,705 --> 01:51:27,498 ať tě chvíli nechají být. 1553 01:51:27,499 --> 01:51:28,500 Kde je Jake? 1554 01:51:29,751 --> 01:51:31,627 Pod zámkem, jak se patří. 1555 01:51:31,628 --> 01:51:32,462 Na. 1556 01:51:33,671 --> 01:51:34,588 Přinesl jsem ti 1557 01:51:34,589 --> 01:51:35,423 burger. 1558 01:51:35,798 --> 01:51:36,965 Zkus mu ublížit. 1559 01:51:36,966 --> 01:51:38,760 Ten už do tvýho života nepatří. 1560 01:51:39,802 --> 01:51:41,054 Teď jsi u mě. 1561 01:51:42,555 --> 01:51:43,556 Jsem tvůj otec. 1562 01:51:44,099 --> 01:51:45,267 Můj otec umřel. 1563 01:51:46,518 --> 01:51:48,644 Ty jsi jen nějaká umělina, 1564 01:51:48,645 --> 01:51:50,146 do který dali jeho myšlenky. 1565 01:51:50,147 --> 01:51:51,855 Ne… 1566 01:51:51,856 --> 01:51:54,733 Já jsem furt já. Díval jsem se. 1567 01:51:54,734 --> 01:51:55,777 Jo, hele. 1568 01:51:56,778 --> 01:51:58,030 „Plukovník Miles Quaritch.“ 1569 01:51:59,322 --> 01:52:00,323 Nebožtík. 1570 01:52:05,162 --> 01:52:06,287 Víš, jak jsme spolu 1571 01:52:06,288 --> 01:52:07,371 byli v džungli, 1572 01:52:07,372 --> 01:52:09,499 nebyla šance popovídat si, ale… 1573 01:52:11,084 --> 01:52:12,334 Musím ti poděkovat. 1574 01:52:12,335 --> 01:52:15,547 Vytáhls mě z potopený lodi. 1575 01:52:16,589 --> 01:52:17,757 Zachránils mi život. 1576 01:52:18,550 --> 01:52:20,385 Jo. Kéž bych to neudělal. 1577 01:52:22,512 --> 01:52:23,680 Možná si to přeješ. 1578 01:52:24,889 --> 01:52:26,349 Ale možná že v hloubi duše ne. 1579 01:52:27,016 --> 01:52:28,101 Tak či tak 1580 01:52:29,018 --> 01:52:30,269 to máš u mě. 1581 01:52:30,270 --> 01:52:32,939 A musím ti říct, že… 1582 01:52:34,691 --> 01:52:36,401 Fakt jsem na tebe hrdej. 1583 01:52:38,861 --> 01:52:40,697 Jsi úžasnej kluk. Máš… 1584 01:52:41,573 --> 01:52:43,866 kuráž, myslí ti to a… 1585 01:52:45,035 --> 01:52:47,037 hochu, srdce máš jak lev. 1586 01:52:48,788 --> 01:52:51,333 Já se v tobě vidím. Jo. 1587 01:52:53,335 --> 01:52:55,587 A víš, koho v tobě fakt vidím? 1588 01:52:56,254 --> 01:52:57,255 Tvou matku. 1589 01:52:58,465 --> 01:52:59,548 Ty jo. 1590 01:52:59,549 --> 01:53:02,052 Ta byla urputná. 1591 01:53:03,678 --> 01:53:05,222 Žít s ní bylo těžký, ale… 1592 01:53:06,973 --> 01:53:08,265 miloval jsem ji. 1593 01:53:08,266 --> 01:53:10,768 A jak moc milovala tebe. 1594 01:53:13,563 --> 01:53:14,730 Nejtěžší pro ni bylo, 1595 01:53:14,731 --> 01:53:16,982 když tenkrát musela do vrtulníku 1596 01:53:16,983 --> 01:53:18,318 a letět do boje 1597 01:53:19,027 --> 01:53:21,029 a opustit tak svoje miminko. 1598 01:53:23,781 --> 01:53:25,658 Umřela jako hrdinka, synu. 1599 01:53:27,577 --> 01:53:28,660 A tohle v sobě 1600 01:53:28,661 --> 01:53:29,662 máš i ty. 1601 01:53:31,998 --> 01:53:32,956 No nic, 1602 01:53:32,957 --> 01:53:34,125 nepřišel jsem si sem 1603 01:53:34,126 --> 01:53:35,626 zavzpomínat. 1604 01:53:35,627 --> 01:53:37,837 Přišel jsem ti jen říct, že jsem ti k dispozici. 1605 01:53:39,172 --> 01:53:41,508 Kdybys potřeboval. 1606 01:53:43,968 --> 01:53:45,137 Jsem tu pro tebe. 1607 01:53:49,015 --> 01:53:50,058 Můžu si ji nechat? 1608 01:54:00,943 --> 01:54:02,195 Sněz něco, jo? 1609 01:54:13,623 --> 01:54:14,624 Bratře! 1610 01:54:19,504 --> 01:54:21,048 Rád tě vidím. 1611 01:54:21,881 --> 01:54:23,466 Zřím tě, bratře. 1612 01:54:29,764 --> 01:54:30,764 Co je? 1613 01:54:30,765 --> 01:54:31,683 Co se děje? 1614 01:54:32,517 --> 01:54:33,726 Je to… 1615 01:54:34,269 --> 01:54:35,812 Hodně zlé. 1616 01:54:37,022 --> 01:54:38,731 Tys nenašel svůj rodný klan? 1617 01:54:39,274 --> 01:54:40,567 Našel. 1618 01:54:42,194 --> 01:54:45,738 Ale naživu je jen jedna. 1619 01:54:52,579 --> 01:54:54,664 Jsem Ta'nok. 1620 01:54:55,832 --> 01:54:58,293 Podívej, co mi udělali! 1621 01:54:59,169 --> 01:55:00,836 Postřelili mě! 1622 01:55:00,837 --> 01:55:02,297 Oslepili mě! 1623 01:55:03,673 --> 01:55:07,008 Podívej, co mi Nebešťané udělali! 1624 01:55:07,009 --> 01:55:08,678 Tulkun už připlouvají, 1625 01:55:09,596 --> 01:55:12,431 ale shromáždění se naplní až při zatmění, 1626 01:55:12,432 --> 01:55:14,266 které bude pozítří, 1627 01:55:14,267 --> 01:55:16,061 a tehdy je napadneme. 1628 01:55:16,644 --> 01:55:18,354 Ne, počkat. Ne… 1629 01:55:18,355 --> 01:55:19,856 to by byla obrovská jatka. 1630 01:55:20,773 --> 01:55:22,983 Stovky zabitých. Zlikvidovaná celá hejna. 1631 01:55:22,984 --> 01:55:25,152 To je na tom to krásný. 1632 01:55:25,153 --> 01:55:26,820 Splníme roční kvótu za jediný den. 1633 01:55:26,821 --> 01:55:28,948 Jsou to inteligentní, oduševnělí tvorové. 1634 01:55:29,532 --> 01:55:30,533 Vy jste kdo? 1635 01:55:31,034 --> 01:55:33,578 Ian… Ian Garvin. Mořský biolog. 1636 01:55:35,663 --> 01:55:36,747 Tihle tvorové 1637 01:55:36,748 --> 01:55:38,665 mají kulturu, mají hudbu, 1638 01:55:38,666 --> 01:55:39,875 dávají si jména. 1639 01:55:39,876 --> 01:55:40,959 Je to organizované. 1640 01:55:40,960 --> 01:55:42,961 To shromáždění je záměrné. 1641 01:55:42,962 --> 01:55:45,172 Je to duchovní shromáždění… 1642 01:55:45,173 --> 01:55:46,507 Přestaňte tu machrovat. 1643 01:55:46,508 --> 01:55:47,591 Na tohle jsme kývli. 1644 01:55:47,592 --> 01:55:49,676 Ne, k tomu jsem se neupsal! 1645 01:55:49,677 --> 01:55:50,844 Doktore Garvine. 1646 01:55:50,845 --> 01:55:52,054 Doktore Garvine, děkuji. 1647 01:55:52,055 --> 01:55:53,597 Váš protest bereme na vědomí. 1648 01:55:53,598 --> 01:55:55,016 - Berete? - Ano. 1649 01:55:56,101 --> 01:55:58,060 Týmy ponorek a rychlých člunů, 1650 01:55:58,061 --> 01:56:00,354 vy vytvoříte kordón. 1651 01:56:00,355 --> 01:56:01,481 Ty rodinné skupiny 1652 01:56:01,981 --> 01:56:04,108 naženete sem, kde ostrovy vytvoří 1653 01:56:04,109 --> 01:56:05,402 přirozený zúžený průchod. 1654 01:56:07,862 --> 01:56:09,822 ZRÁDCE LIDSTVA 1655 01:56:14,786 --> 01:56:16,078 Dostali jsme tě, Sully! 1656 01:56:16,079 --> 01:56:17,372 My ho opravdu dostali. 1657 01:56:19,207 --> 01:56:20,417 Uhněte. 1658 01:56:22,210 --> 01:56:23,211 Otevřít. 1659 01:56:24,712 --> 01:56:25,713 Zbraň, pane. 1660 01:56:34,681 --> 01:56:36,099 Konečná, Jakeu. 1661 01:56:37,725 --> 01:56:39,061 Zítra v nula šest. 1662 01:56:41,688 --> 01:56:43,105 Varang chce tvý srdce, 1663 01:56:43,106 --> 01:56:45,483 ale já to udělám postaru. 1664 01:56:46,026 --> 01:56:47,194 Popravčí četa. 1665 01:56:48,361 --> 01:56:50,822 Podle Selfridge to líp vypadá. 1666 01:56:51,781 --> 01:56:53,991 Jo. Tanči, jak kravaťáci pískají. 1667 01:56:56,453 --> 01:56:57,912 O ně tu nejde. 1668 01:57:01,541 --> 01:57:02,834 Jde o nás dva. 1669 01:57:04,252 --> 01:57:06,504 O mariňáka, co zradil mou důvěru. 1670 01:57:07,672 --> 01:57:10,175 A o muže a ženy, o který jsem přišel. 1671 01:57:15,472 --> 01:57:17,224 Vzpomínky mrtvého muže. 1672 01:57:20,185 --> 01:57:21,268 Miles Quaritch 1673 01:57:21,269 --> 01:57:22,395 už není. 1674 01:57:24,314 --> 01:57:26,066 Jsi volný 1675 01:57:26,691 --> 01:57:29,026 a tam venku čeká svět. 1676 01:57:29,027 --> 01:57:31,112 Tyhle věci kravaťáci 1677 01:57:31,113 --> 01:57:32,697 nikdy nepochopí. 1678 01:57:34,407 --> 01:57:37,951 Na'vi tomu říkají kame, „zřít“. 1679 01:57:37,952 --> 01:57:39,661 Vím, jak tomu říkají. 1680 01:57:39,662 --> 01:57:41,913 Tak se nauč zřít! 1681 01:57:41,914 --> 01:57:44,375 Napoj se na něco většího, než jsi sám, 1682 01:57:44,376 --> 01:57:47,337 na něco většího, než cos kdy poznal. 1683 01:57:49,131 --> 01:57:50,798 A uzři ten svět. 1684 01:57:53,968 --> 01:57:55,220 Uzři sám sebe. 1685 01:57:59,557 --> 01:58:00,558 Uzřím tebe… 1686 01:58:02,102 --> 01:58:03,520 v nula šest. 1687 01:58:59,409 --> 01:59:00,826 Posledně jsem měl dvě. 1688 01:59:00,827 --> 01:59:01,827 Jo, ale byly to 1689 01:59:01,828 --> 01:59:03,663 největší šeredy z vesnice. 1690 01:59:21,681 --> 01:59:23,350 Otevřít. Hlídej ho. 1691 01:59:24,184 --> 01:59:26,144 Ruce na stěnu. 1692 01:59:31,233 --> 01:59:32,149 Dobrý, můžeme. 1693 01:59:32,150 --> 01:59:33,235 Zavřete. Jdi. 1694 01:59:45,288 --> 01:59:47,499 To nic. Jeden z Quaritchových zvědů. 1695 02:00:17,904 --> 02:00:19,114 Hlídej mi to tu. 1696 02:00:40,427 --> 02:00:41,510 No tak, 1697 02:00:41,511 --> 02:00:43,263 máš přece PhD. 1698 02:00:44,013 --> 02:00:45,515 Co na tom může být těžkého? 1699 02:00:55,608 --> 02:00:57,526 Není to šílený. Být já tak 1700 02:00:57,527 --> 02:00:59,445 - o metr a půl vyšší. - Jo. 1701 02:00:59,446 --> 02:01:02,281 Ty přísavky jsou taky jak břitva. 1702 02:01:02,282 --> 02:01:03,283 Nejsou měkký. 1703 02:01:04,076 --> 02:01:05,492 Zajdeme si pro pití. 1704 02:01:05,493 --> 02:01:06,828 Hele ji. 1705 02:01:10,957 --> 02:01:12,084 Jak je, kočko? 1706 02:01:15,087 --> 02:01:16,670 Chce mě. 1707 02:01:16,671 --> 02:01:17,672 Co? 1708 02:01:19,049 --> 02:01:20,383 Hej. 1709 02:01:24,304 --> 02:01:26,223 Quaritchi. 1710 02:01:30,060 --> 02:01:32,229 My jsme oheň. Mangkwan. 1711 02:01:39,444 --> 02:01:41,613 Quaritch. 1712 02:01:45,742 --> 02:01:48,410 Ani muk, čarodějnice. 1713 02:01:48,411 --> 02:01:49,579 Kde je Jakesully? 1714 02:01:50,413 --> 02:01:52,914 Manželka. Věrná manželovi. 1715 02:01:52,915 --> 02:01:54,917 Mluv, nebo říznu. 1716 02:01:58,921 --> 02:02:00,132 Kde? 1717 02:02:00,632 --> 02:02:02,509 Nebudu to opakovat. 1718 02:02:05,678 --> 02:02:06,595 Ne, počkej. 1719 02:02:06,596 --> 02:02:07,597 Počkej. 1720 02:02:08,556 --> 02:02:09,682 Za táborem. 1721 02:02:10,892 --> 02:02:12,226 V kleci na zvíře. 1722 02:02:12,227 --> 02:02:13,561 Doveď mě tam. 1723 02:02:14,771 --> 02:02:16,063 Dělej. Kudy? 1724 02:02:16,064 --> 02:02:17,065 Hej, puso! 1725 02:02:21,569 --> 02:02:22,445 Pojď se pobavit. 1726 02:02:35,083 --> 02:02:36,292 Běžte za ní. 1727 02:02:36,293 --> 02:02:37,502 Chci její srdce! 1728 02:02:51,724 --> 02:02:52,725 Leť… 1729 02:03:09,076 --> 02:03:10,202 Kryjte se! 1730 02:03:10,785 --> 02:03:12,329 - Bacha. - Vykliďte prostor! 1731 02:03:24,341 --> 02:03:25,342 Jakeu! 1732 02:03:27,969 --> 02:03:29,010 Generálko. 1733 02:03:29,011 --> 02:03:30,596 - Teď ne. Mám tu problém. - Ne. 1734 02:03:30,597 --> 02:03:32,056 Já mám problém. 1735 02:03:32,057 --> 02:03:34,266 Ten kluk utekl a já ho chci zpátky. 1736 02:03:34,267 --> 02:03:35,477 Živého. 1737 02:03:44,277 --> 02:03:45,445 Odpráskněte ji. 1738 02:04:19,729 --> 02:04:21,313 HLEDÁ SE ŽIVÝ 1739 02:04:21,314 --> 02:04:22,649 ODMĚNA KONTAKTUJTE SEC-OPS 1740 02:04:30,115 --> 02:04:32,117 Hej. Prr. 1741 02:04:33,035 --> 02:04:33,993 Stůj. Stůj! 1742 02:04:37,622 --> 02:04:39,374 Kliďte se, lidi. Fofrem. 1743 02:04:41,376 --> 02:04:43,253 Palte. Trefte ho. 1744 02:04:45,172 --> 02:04:46,881 Kliďte se, lidi. 1745 02:04:54,097 --> 02:04:55,432 Radlici dolů. 1746 02:05:02,439 --> 02:05:03,440 Pojď, Jakeu. 1747 02:05:07,235 --> 02:05:08,570 Sejměte ho. 1748 02:05:11,906 --> 02:05:12,949 Couváme. 1749 02:05:16,786 --> 02:05:17,954 A je to. 1750 02:05:22,542 --> 02:05:24,210 Miřte na kamery. 1751 02:05:24,211 --> 02:05:26,129 Tak jo. Drž se u mě. 1752 02:05:34,096 --> 02:05:35,430 Drž se u mě. 1753 02:05:36,556 --> 02:05:37,599 HROZÍ NÁRAZ 1754 02:05:41,103 --> 02:05:43,771 Co to dělám? 1755 02:05:55,408 --> 02:05:56,534 Dělejte! Zpátky. 1756 02:06:05,710 --> 02:06:07,670 Už můj protest berete vážně, zmrdi? 1757 02:06:16,263 --> 02:06:17,347 Jakeu, 1758 02:06:18,056 --> 02:06:19,431 tudy. 1759 02:06:19,432 --> 02:06:20,807 Ne. Tudy ne. Tudy. 1760 02:06:20,808 --> 02:06:21,643 - Pojďte. - Dobře. 1761 02:06:24,729 --> 02:06:26,231 Ian Garvin, mořská bio. 1762 02:06:28,108 --> 02:06:30,401 - Pojďte. - Musím říct, že fandím 1763 02:06:30,402 --> 02:06:31,694 všemu, co jste udělal. 1764 02:06:32,237 --> 02:06:34,071 Jsem tím dost ohromen. 1765 02:06:34,072 --> 02:06:35,407 - Jak jste si… - Mlčte. 1766 02:06:36,908 --> 02:06:37,909 Jaký je plán? 1767 02:06:38,743 --> 02:06:40,537 Dál už jsem se nedostal. 1768 02:06:41,538 --> 02:06:43,122 Takže žádný plán není. 1769 02:06:43,123 --> 02:06:44,331 Jen Neytiri. 1770 02:06:44,332 --> 02:06:45,333 Pojďte. 1771 02:06:50,463 --> 02:06:51,423 Leť… 1772 02:06:54,259 --> 02:06:55,468 Leť… 1773 02:07:04,519 --> 02:07:05,603 Proč to děláte? 1774 02:07:06,771 --> 02:07:08,815 Pozítří bude obrovský 1775 02:07:09,441 --> 02:07:11,068 hon na tulkun. 1776 02:07:11,734 --> 02:07:14,445 Zaútočí na ně všemi loďmi, co mají. 1777 02:07:14,446 --> 02:07:15,655 Splynutí mláďat. 1778 02:07:18,116 --> 02:07:19,700 Musíte je zastavit. 1779 02:07:19,701 --> 02:07:21,203 Vy jediný to dokážete. 1780 02:07:22,495 --> 02:07:23,580 Pojďte. 1781 02:07:33,381 --> 02:07:34,382 Sa'ata… 1782 02:07:38,345 --> 02:07:39,346 Jdeme. 1783 02:07:46,144 --> 02:07:47,604 - A jé. - Za mě. 1784 02:07:48,063 --> 02:07:49,147 Teď jděte. Jděte. 1785 02:07:50,940 --> 02:07:53,026 A sakra. 1786 02:07:57,447 --> 02:07:58,697 Kruci. 1787 02:07:58,698 --> 02:07:59,615 Běžte! 1788 02:07:59,616 --> 02:08:00,575 Běžte odsud! 1789 02:08:02,494 --> 02:08:03,495 A sakra. 1790 02:08:08,500 --> 02:08:09,708 Lima 1-6, hledaný je 1791 02:08:09,709 --> 02:08:11,127 v pasti za vozidlem. 1792 02:08:11,128 --> 02:08:12,545 - To je Sully? - Je v pasti. 1793 02:08:13,171 --> 02:08:14,338 Rakety. Vyřiďte ho. 1794 02:08:14,339 --> 02:08:16,216 Přepínám na rakety. 1795 02:08:17,759 --> 02:08:18,801 Hej, znáte mě? 1796 02:08:21,221 --> 02:08:23,680 Správně, pendejos. Jo. 1797 02:08:23,681 --> 02:08:24,766 Ten krám nepotřebuju. 1798 02:08:26,101 --> 02:08:28,478 Co uděláte? Zastřelíte mě? 1799 02:08:30,647 --> 02:08:32,023 Je s ním ten kluk. Dechohlt. 1800 02:08:32,024 --> 02:08:33,816 - Nejde přes něj zamířit. - Běžte… 1801 02:08:34,609 --> 02:08:36,278 Nestřílejte. Ať nestřílí. 1802 02:08:37,612 --> 02:08:38,987 Limo 1-6, Modrý 1. 1803 02:08:38,988 --> 02:08:41,241 Nestřílejte. Neztraťte ho z dohledu. 1804 02:08:42,159 --> 02:08:42,992 1-6, nestřílejte. 1805 02:08:43,368 --> 02:08:44,576 Pošlu tam posily. 1806 02:08:44,577 --> 02:08:46,203 Jo, nezastřelíte mě. Víte proč? 1807 02:08:46,204 --> 02:08:48,497 Protože nemůžete. 1808 02:08:48,498 --> 02:08:50,166 Ale víte, co můžete? 1809 02:08:50,167 --> 02:08:51,458 Můžete mi políbit prdel. 1810 02:08:51,459 --> 02:08:53,210 Jo. No tak, Jakeu. 1811 02:08:53,211 --> 02:08:54,503 Běž. Co děláš? 1812 02:08:54,504 --> 02:08:56,464 No tak. Běž… Dělej. 1813 02:08:58,425 --> 02:08:59,550 Jde na západ. 1814 02:08:59,551 --> 02:09:01,678 Cíl dál sleduji. Nemůžu zamířit. 1815 02:09:03,055 --> 02:09:04,347 Drž se u mě. 1816 02:09:10,562 --> 02:09:11,604 Blízko u mě. 1817 02:09:12,272 --> 02:09:13,564 Už mě ta hra nebaví. 1818 02:09:13,565 --> 02:09:15,191 Limo 1-6, střílejte. 1819 02:09:15,192 --> 02:09:17,110 - Ne! Nestřílet. - Odveďte ho. 1820 02:09:17,819 --> 02:09:19,403 Zadržte. Nestřílet. 1821 02:09:19,404 --> 02:09:20,904 Běž… 1822 02:09:20,905 --> 02:09:21,822 Limo 1-6… 1823 02:09:21,823 --> 02:09:23,074 - Co děláš? - Limo 1-6, 1824 02:09:23,075 --> 02:09:24,283 střelba povolena. 1825 02:09:24,284 --> 02:09:26,244 Nejde to. Ztratil se z dohledu. Oblétávám. 1826 02:09:28,496 --> 02:09:30,331 - Oblétá to zezadu. - Tudy. 1827 02:09:30,332 --> 02:09:31,415 Tady 1828 02:09:31,416 --> 02:09:32,541 Modrý 1. Nestřílet. 1829 02:09:32,542 --> 02:09:33,750 Limo 1-6, 1830 02:09:33,751 --> 02:09:35,461 střelba povolena. 1831 02:09:35,462 --> 02:09:36,504 1-6, připraven. 1832 02:09:43,470 --> 02:09:44,304 Dolů. 1833 02:09:53,605 --> 02:09:54,856 Ma Jake. 1834 02:09:55,607 --> 02:09:56,566 Neytiri. 1835 02:09:57,984 --> 02:09:59,193 Zlato. 1836 02:09:59,194 --> 02:10:01,404 Nevím, jestli tě mám políbit, nebo seřvat. 1837 02:10:01,904 --> 02:10:02,822 Ztrácíš čas. 1838 02:10:03,990 --> 02:10:05,158 Pojďte. Letíme. 1839 02:10:07,785 --> 02:10:08,620 Letíme. 1840 02:10:23,843 --> 02:10:24,843 Přistaň, 1841 02:10:24,844 --> 02:10:25,720 kde chceš. 1842 02:10:48,326 --> 02:10:50,453 Už jsem měl nohy křížem. 1843 02:10:51,496 --> 02:10:53,081 Přistáli jste tak akorát. 1844 02:10:54,541 --> 02:10:55,542 Co je? 1845 02:10:56,209 --> 02:10:57,419 Proč zastavujeme? 1846 02:11:02,924 --> 02:11:05,259 Ani tomu neudělali poklopec. 1847 02:11:05,260 --> 02:11:06,136 To je na prd. 1848 02:11:07,304 --> 02:11:08,387 Dobrej nápad. 1849 02:11:08,388 --> 02:11:10,264 Nejdřív pít, pak chcát do proudu. 1850 02:11:10,265 --> 02:11:11,516 Copak, Jakeu? 1851 02:11:13,017 --> 02:11:14,352 Mýlil jsem se. 1852 02:11:15,145 --> 02:11:17,022 Nedokážeme ho ochránit. 1853 02:11:18,356 --> 02:11:20,692 Musím si to sundat. Svědí to jak prase. 1854 02:11:21,901 --> 02:11:23,069 Quaritch má tu ženskou. 1855 02:11:23,070 --> 02:11:24,946 Najde nás, kam se jen podějeme. 1856 02:11:27,282 --> 02:11:28,990 Dostanou ho. 1857 02:11:28,991 --> 02:11:31,077 Budou ho zkoumat. 1858 02:11:31,078 --> 02:11:33,413 A až lidi zvládnou dýchat náš vzduch, 1859 02:11:35,457 --> 02:11:38,250 rozšíří se po tomhle světě 1860 02:11:38,251 --> 02:11:40,086 a zničí lesy, 1861 02:11:40,087 --> 02:11:41,170 moře, všechno. 1862 02:11:41,171 --> 02:11:42,922 Stejně jako na Zemi. 1863 02:11:43,631 --> 02:11:45,507 Pak lid Na'vi 1864 02:11:45,508 --> 02:11:46,551 skončí. 1865 02:11:47,469 --> 02:11:49,512 Tulkun skončí. 1866 02:11:50,305 --> 02:11:53,349 A to nemohu dopustit. 1867 02:11:53,350 --> 02:11:54,433 Ty jo. Nemáte hlad? 1868 02:11:54,434 --> 02:11:55,893 Já hlady umírám. 1869 02:12:02,234 --> 02:12:03,318 Mělas pravdu. 1870 02:12:08,698 --> 02:12:09,991 Musí se to udělat. 1871 02:12:12,077 --> 02:12:13,078 Jakeu. 1872 02:12:15,455 --> 02:12:17,082 Zachránil ti život. 1873 02:12:28,301 --> 02:12:30,053 Jinak to nejde. 1874 02:12:42,690 --> 02:12:43,941 Spidere… 1875 02:12:45,777 --> 02:12:46,778 Pojď sem. 1876 02:12:53,993 --> 02:12:54,994 Co se děje? 1877 02:12:58,290 --> 02:12:59,332 O co jde? 1878 02:13:00,208 --> 02:13:01,501 Jen pojď se mnou. 1879 02:13:04,003 --> 02:13:05,463 Pojď. Jdeme. 1880 02:13:14,889 --> 02:13:16,682 Zastav na chvilku. Musím čurat. 1881 02:13:16,683 --> 02:13:18,101 Drž se u mě. 1882 02:13:27,277 --> 02:13:28,403 Kam jdeme? 1883 02:13:29,071 --> 02:13:30,155 Tiše. 1884 02:13:45,587 --> 02:13:47,547 To si jdem jako popovídat? 1885 02:14:00,435 --> 02:14:01,435 Pojď sem. 1886 02:14:01,436 --> 02:14:02,770 Pojď… 1887 02:14:03,938 --> 02:14:04,856 Tak. 1888 02:14:06,649 --> 02:14:07,817 To půjde. 1889 02:14:09,069 --> 02:14:10,070 Klekni. 1890 02:14:11,029 --> 02:14:12,113 Klekni. 1891 02:14:12,114 --> 02:14:13,115 - Ne. - Klekni si. 1892 02:14:14,782 --> 02:14:15,783 Prosím. 1893 02:14:16,576 --> 02:14:18,078 Jakeu, prosím, ne. 1894 02:14:18,703 --> 02:14:20,872 Před sebe dívat. Nehýbat se. 1895 02:14:21,456 --> 02:14:22,831 Prosím, 1896 02:14:22,832 --> 02:14:24,126 to není nutný. 1897 02:14:26,253 --> 02:14:27,254 Prosím. 1898 02:14:28,255 --> 02:14:29,881 Velká matko, jsi tu? 1899 02:14:31,883 --> 02:14:33,260 To není nutný. 1900 02:14:34,136 --> 02:14:35,177 Veď mou ruku. 1901 02:14:35,178 --> 02:14:36,262 Prosím, nedělej to. 1902 02:14:36,263 --> 02:14:37,638 Dej mi sílu. 1903 02:14:37,639 --> 02:14:39,140 Přestaň. 1904 02:14:39,141 --> 02:14:40,975 Prosím, přestaň. Prosím. 1905 02:14:41,518 --> 02:14:42,976 - Nedívej se na mě. - Prosím. 1906 02:14:42,977 --> 02:14:44,104 Nedívej se na mě. 1907 02:14:47,024 --> 02:14:48,150 Odpusť mi, synu. 1908 02:14:48,650 --> 02:14:49,733 Budu poslouchat. 1909 02:14:49,734 --> 02:14:51,278 Kéž tvůj duch odejde k Eywě. 1910 02:14:51,569 --> 02:14:52,736 - Slibuju. - Tvé tělo 1911 02:14:52,737 --> 02:14:54,322 kéž se vrátí do lesa… 1912 02:14:55,657 --> 02:14:56,740 Prosím, tati. 1913 02:14:56,741 --> 02:14:58,368 …a zachová tak Velkou rovnováhu. 1914 02:14:59,202 --> 02:15:01,329 Kéž tě předkové přivítají. 1915 02:15:16,136 --> 02:15:17,137 Prosím. 1916 02:15:18,138 --> 02:15:20,556 Kéž tě předkové přijmou. 1917 02:15:20,557 --> 02:15:22,475 Kéž navěky zpívají tvou píseň. 1918 02:15:23,851 --> 02:15:25,687 Vím, že teď musím odejít k Eywě. 1919 02:15:27,105 --> 02:15:28,356 Dobrá. 1920 02:15:29,316 --> 02:15:30,317 Ale… 1921 02:15:31,693 --> 02:15:32,694 Máš… 1922 02:15:33,778 --> 02:15:35,197 Máš mě pořád rád? 1923 02:15:37,199 --> 02:15:38,741 Z celého srdce. 1924 02:16:22,785 --> 02:16:24,371 Ma Jake. Ma Jake. 1925 02:16:35,965 --> 02:16:37,425 Zřím tě. 1926 02:16:44,765 --> 02:16:47,518 Takhle to v žádném případě nebude. 1927 02:16:49,687 --> 02:16:51,939 Najdeme tedy jiné řešení. 1928 02:17:08,248 --> 02:17:09,874 Táta v hloubi duše věděl, 1929 02:17:10,375 --> 02:17:11,333 že je vždy 1930 02:17:11,334 --> 02:17:13,544 jen jedna cesta. 1931 02:17:20,635 --> 02:17:22,512 A na tu se zas, 1932 02:17:23,429 --> 02:17:24,555 ať se na sebe díváš 1933 02:17:25,098 --> 02:17:26,224 jako na otce či manžela, 1934 02:17:27,058 --> 02:17:28,226 dřív nebo později 1935 02:17:28,893 --> 02:17:30,020 vrátíš. 1936 02:17:49,664 --> 02:17:51,249 Ahoj, kamaráde. 1937 02:17:53,876 --> 02:17:55,628 Toruk mého otce miloval. 1938 02:17:58,381 --> 02:18:00,466 Věděl, že spolu jsou víc. 1939 02:18:01,467 --> 02:18:02,593 Že když vyletí, 1940 02:18:03,178 --> 02:18:04,470 poteče krev. 1941 02:18:08,058 --> 02:18:09,184 Už letí. 1942 02:18:33,874 --> 02:18:35,376 Toruk Makto! 1943 02:18:38,713 --> 02:18:40,339 Ne… To… 1944 02:18:40,340 --> 02:18:42,216 Prosím, vstaňte. 1945 02:18:42,217 --> 02:18:44,260 Postavte se. Prosím. 1946 02:18:44,927 --> 02:18:46,137 - Zlato. - Jakeu. 1947 02:18:47,347 --> 02:18:49,013 Prosím. To je dobrý. 1948 02:18:49,014 --> 02:18:50,015 To je dobrý. 1949 02:18:52,102 --> 02:18:53,768 Vydejte se za klany, 1950 02:18:53,769 --> 02:18:55,312 co jsou za den na dosah, 1951 02:18:55,313 --> 02:18:56,356 a řekněte jim… 1952 02:18:59,359 --> 02:19:01,402 Řekněte jim, že je Toruk Makto volá. 1953 02:19:03,446 --> 02:19:05,031 A řekněte jim… 1954 02:19:06,699 --> 02:19:08,159 že nadešel ten den. 1955 02:19:48,158 --> 02:19:49,742 A tak se stalo, 1956 02:19:50,451 --> 02:19:52,327 že se Toruk Makto vrátil. 1957 02:19:52,328 --> 02:19:54,329 Můj otec klany 1958 02:19:54,330 --> 02:19:55,498 znovu sjednotil. 1959 02:19:56,666 --> 02:19:58,126 Měl skvělé proslovy. 1960 02:19:58,835 --> 02:20:00,044 Mnoho šípů pohromadě 1961 02:20:00,045 --> 02:20:02,089 nelze zlomit. 1962 02:20:04,382 --> 02:20:06,509 Nás nelze zlomit! 1963 02:20:14,267 --> 02:20:16,603 Ale věděl, že to nestačí. 1964 02:20:34,704 --> 02:20:36,538 Velká Matriarcho, 1965 02:20:36,539 --> 02:20:37,874 moudří starší, 1966 02:20:39,709 --> 02:20:41,128 Nebešťané přicházejí. 1967 02:20:42,087 --> 02:20:43,379 Sem, dnes. 1968 02:20:43,380 --> 02:20:44,547 Právě teď. 1969 02:20:45,548 --> 02:20:47,217 Aby zabíjeli naše rodiny tulkun. 1970 02:20:48,009 --> 02:20:49,010 Žádám vás, 1971 02:20:50,137 --> 02:20:51,346 bojujte spolu s námi. 1972 02:20:59,812 --> 02:21:02,565 Říká: „Vážíme si Toruka Makto, 1973 02:21:03,525 --> 02:21:05,277 ale naše zvyky tu jsou odedávna. 1974 02:21:09,531 --> 02:21:11,115 Věříme, 1975 02:21:11,116 --> 02:21:13,368 že zabíjení přinese jen další zabíjení 1976 02:21:14,036 --> 02:21:16,704 v nekonečné, rozpínající se spirále.“ 1977 02:21:19,457 --> 02:21:20,667 Slyšte má slova. 1978 02:21:22,294 --> 02:21:24,962 Nebešťané nikdy nepřestanou. 1979 02:21:25,630 --> 02:21:28,050 Ne, dokud neuloví posledního z tulkun. 1980 02:21:35,515 --> 02:21:36,391 Lo'aku. 1981 02:21:44,191 --> 02:21:46,318 Můj bratr musí promluvit k radě. 1982 02:21:46,818 --> 02:21:48,361 Payakane! Teď! 1983 02:21:48,695 --> 02:21:50,321 Tady nemůžeš být. 1984 02:21:50,322 --> 02:21:51,488 Stát. 1985 02:21:51,489 --> 02:21:53,074 Lo'aku, tady být nemůžeš. 1986 02:21:53,075 --> 02:21:54,326 Tati, počkej. 1987 02:21:55,910 --> 02:21:58,579 Jsem bratr tulkun. Mám právo promluvit. 1988 02:21:58,580 --> 02:22:01,666 Lo'ak mluví pravdu. Musíte ho vyslechnout. 1989 02:22:02,209 --> 02:22:03,210 Tsireyo. 1990 02:22:07,839 --> 02:22:10,425 Říká: „Jeho bratr je vyhnanec.“ 1991 02:22:11,176 --> 02:22:13,553 Tady nemáš žádný vliv. 1992 02:22:15,555 --> 02:22:17,057 Pokud je vyhnanec on, 1993 02:22:17,890 --> 02:22:19,517 tak i já jsem vyhnanec. 1994 02:22:20,518 --> 02:22:22,686 A já jsem vyhnanec. 1995 02:22:22,687 --> 02:22:24,188 Dcero, mlč. 1996 02:22:24,189 --> 02:22:25,190 Ne. 1997 02:22:25,690 --> 02:22:27,525 Už mě nikdy neuvidíte. 1998 02:22:29,652 --> 02:22:32,113 I já a můj bratr jsme vyhnanci. 1999 02:22:32,114 --> 02:22:33,448 Aonungu. 2000 02:22:33,906 --> 02:22:35,782 A my jsme 2001 02:22:35,783 --> 02:22:36,701 také vyhnanci. 2002 02:22:49,214 --> 02:22:51,758 Říká: „Můžeš promluvit.“ 2003 02:22:56,054 --> 02:22:57,554 Slyšte má slova. 2004 02:22:57,555 --> 02:22:59,723 Můj bratr se vrátil k rodnému klanu, 2005 02:22:59,724 --> 02:23:00,850 aby je bránil, 2006 02:23:01,559 --> 02:23:03,685 ale jeho klan byl 2007 02:23:03,686 --> 02:23:05,022 loďmi démonů vyhlazen. 2008 02:23:05,522 --> 02:23:07,190 Přežila jen Ta'nok, 2009 02:23:07,732 --> 02:23:09,276 protože se jim postavila. 2010 02:23:10,693 --> 02:23:11,819 Ukaž se. 2011 02:23:39,097 --> 02:23:40,389 Ta'nok říká: 2012 02:23:40,390 --> 02:23:43,726 „Mluvím za mrtvé matky 2013 02:23:44,561 --> 02:23:45,562 a mrtvá mláďata.“ 2014 02:23:51,484 --> 02:23:54,237 „Mluvím za svůj lid a za všechny naše písně.“ 2015 02:23:56,823 --> 02:23:57,865 „Jsou pryč. 2016 02:23:59,451 --> 02:24:00,618 Navěky.“ 2017 02:24:05,582 --> 02:24:06,498 Říká: 2018 02:24:06,499 --> 02:24:09,502 „Jsem poslední. Slepá svědkyně našeho konce.“ 2019 02:24:16,176 --> 02:24:17,259 Ta'nok říká: 2020 02:24:17,260 --> 02:24:19,387 „Zvyklosti tulkun se musí změnit. 2021 02:24:19,929 --> 02:24:21,764 Payakan nám ukazuje cestu.“ 2022 02:24:29,564 --> 02:24:31,233 „Musíme bojovat.“ 2023 02:24:31,691 --> 02:24:33,068 Musíme bojovat! 2024 02:24:50,668 --> 02:24:52,003 Co říkala? 2025 02:24:52,670 --> 02:24:54,131 Budou se rozhodovat. 2026 02:24:55,673 --> 02:24:56,591 Podívejte se na to. 2027 02:24:57,717 --> 02:24:59,761 Těch tam jsou stovky. 2028 02:25:00,803 --> 02:25:02,471 A podívejte na všechny ty starý. 2029 02:25:02,472 --> 02:25:03,640 Starý jsou dobrý. 2030 02:25:04,557 --> 02:25:05,975 Nepřestávají růst, 2031 02:25:06,809 --> 02:25:08,270 což znamená víc amrity. 2032 02:25:09,729 --> 02:25:11,147 A hele ta mamina. 2033 02:25:11,148 --> 02:25:12,064 Ta bude mít 2034 02:25:12,065 --> 02:25:13,233 sto metrů. 2035 02:25:14,692 --> 02:25:15,693 Instruujete beze mě. 2036 02:25:17,070 --> 02:25:18,738 Zřejmě nedopatřením. 2037 02:25:19,239 --> 02:25:21,033 Žádným nedopatřením. 2038 02:25:21,616 --> 02:25:22,908 Po vašem fiasku se Sullym 2039 02:25:22,909 --> 02:25:24,077 jste skončil, plukovníku. 2040 02:25:24,744 --> 02:25:25,869 Počkáte si na základně 2041 02:25:25,870 --> 02:25:26,996 na vyšetřování. 2042 02:25:27,830 --> 02:25:28,914 To odmítám. 2043 02:25:28,915 --> 02:25:29,956 Musím vyrazit. 2044 02:25:29,957 --> 02:25:31,958 Bude tam Sully, takže tam bude 2045 02:25:31,959 --> 02:25:32,959 i Spider. 2046 02:25:32,960 --> 02:25:33,877 Jeho vynechte. 2047 02:25:33,878 --> 02:25:35,213 Sám je jednou nohou v base. 2048 02:25:35,838 --> 02:25:37,298 Neraďte mu, co má dělat. 2049 02:25:37,299 --> 02:25:39,425 Nebo co? Povíte to tatínkovi? 2050 02:25:39,426 --> 02:25:41,261 - Myslíte předsedovi? - Tak dost. 2051 02:25:43,055 --> 02:25:45,556 Pořád ten úkol můžu dokončit. 2052 02:25:45,557 --> 02:25:46,641 Podívejte se na sebe. 2053 02:25:47,309 --> 02:25:48,975 Děláte své uniformě ostudu. 2054 02:25:48,976 --> 02:25:51,479 Jestli si pamatujete, co je to uniforma. 2055 02:25:52,814 --> 02:25:54,815 Jste vyřazen, plukovníku. 2056 02:25:54,816 --> 02:25:56,026 Natrvalo. 2057 02:26:12,250 --> 02:26:13,543 Proč jsi přišla, děvče? 2058 02:26:16,046 --> 02:26:17,464 Modlit se, tsahik. 2059 02:26:22,260 --> 02:26:23,386 Ne, dítě. 2060 02:26:27,307 --> 02:26:29,184 Pročs přišla k nám? 2061 02:26:32,354 --> 02:26:33,563 Možná 2062 02:26:33,980 --> 02:26:35,690 kvůli této chvíli. 2063 02:26:37,775 --> 02:26:38,859 Jen vyvolená 2064 02:26:38,860 --> 02:26:40,028 může povolat 2065 02:26:40,778 --> 02:26:42,405 Matku Bojovnou. 2066 02:26:46,784 --> 02:26:48,161 Tsahik. 2067 02:26:48,953 --> 02:26:50,455 Máš kontrakce. 2068 02:26:50,997 --> 02:26:52,789 Obávám se, že… 2069 02:26:52,790 --> 02:26:54,584 že tohle nepřežijeme. 2070 02:26:59,464 --> 02:27:00,465 Kiri. 2071 02:27:03,468 --> 02:27:05,053 Slyš má slova. 2072 02:27:05,928 --> 02:27:08,931 Pokud něco můžeš udělat, 2073 02:27:10,683 --> 02:27:12,727 pak to udělat musíš. 2074 02:27:15,647 --> 02:27:18,525 Ať máš silné srdce. 2075 02:27:19,609 --> 02:27:20,610 Na. 2076 02:27:21,569 --> 02:27:22,654 Poletím s vámi? 2077 02:27:23,321 --> 02:27:24,781 Ne, potřebuju tě tady. 2078 02:27:26,699 --> 02:27:27,783 Nemůžu to udělat, 2079 02:27:27,784 --> 02:27:30,286 pokud nebudu vědět, že jste v bezpečí. 2080 02:27:30,287 --> 02:27:32,038 Udržuj svou pozici děj se co děj. 2081 02:27:32,039 --> 02:27:33,040 Rozumíš? 2082 02:27:33,831 --> 02:27:35,042 Naprosto, pane. 2083 02:27:41,839 --> 02:27:43,466 Pokud se s otcem nevrátíme, 2084 02:27:44,176 --> 02:27:46,468 vezmi Spidera a děvčata 2085 02:27:46,469 --> 02:27:49,389 a odleťte co nejdál a co nejrychleji to půjde. 2086 02:28:36,728 --> 02:28:38,146 Do prdele. 2087 02:28:42,817 --> 02:28:45,070 Ten magnetický tok je mimo kategorie. 2088 02:28:45,653 --> 02:28:47,946 Zachovávejte od toho ďábelského toku odstup. 2089 02:28:47,947 --> 02:28:49,948 Ta potvora vám urve ksicht. 2090 02:28:49,949 --> 02:28:52,160 Rozumím. Zbraně už se vezou. 2091 02:29:08,843 --> 02:29:09,926 Tak kluci. 2092 02:29:09,927 --> 02:29:11,595 Pojďte si vydělat balík. 2093 02:29:11,596 --> 02:29:13,347 Jo. 2094 02:29:13,348 --> 02:29:15,392 Pojďte. Jdeme na to. 2095 02:29:26,069 --> 02:29:28,155 Ponorky, pod vodu. 2096 02:29:38,248 --> 02:29:39,456 Jo, brouku. 2097 02:29:39,457 --> 02:29:40,458 Jdeme na to. 2098 02:29:50,385 --> 02:29:51,927 Nevidíte nepřátele? 2099 02:29:51,928 --> 02:29:53,595 Ne. Žádný pohyb. 2100 02:29:53,596 --> 02:29:54,680 A ti bumbrlíčci 2101 02:29:54,681 --> 02:29:56,015 si hledí svýho. 2102 02:29:58,601 --> 02:30:00,437 Levou zadní, Scoresby. 2103 02:30:01,188 --> 02:30:02,022 Počkat. 2104 02:30:05,775 --> 02:30:06,984 Ještě ne. 2105 02:30:07,735 --> 02:30:09,279 Počkat. 2106 02:30:10,322 --> 02:30:11,323 Počkat. 2107 02:30:21,541 --> 02:30:22,500 Moment. 2108 02:30:23,585 --> 02:30:25,087 Nejsou tu mladý samci 2109 02:30:25,712 --> 02:30:27,255 a ani velký samice. 2110 02:30:28,173 --> 02:30:29,466 Nejsou tam starší. 2111 02:30:31,926 --> 02:30:33,386 Počkejte, všichni. 2112 02:30:34,137 --> 02:30:36,098 Pane, mám silný signál. 2113 02:30:36,556 --> 02:30:38,516 Tulkun. Velcí. 2114 02:30:39,267 --> 02:30:40,476 Spousta velkých. 2115 02:30:40,477 --> 02:30:41,811 Připlouvá více tulkun. 2116 02:30:54,449 --> 02:30:56,158 Scoresby, myslím, že jste říkal, 2117 02:30:56,159 --> 02:30:57,244 že nejsou agresivní. 2118 02:30:57,744 --> 02:30:59,079 To nejsou. 2119 02:31:00,122 --> 02:31:01,206 Obvykle. 2120 02:31:01,956 --> 02:31:04,709 Payakane, povedu já. 2121 02:31:05,043 --> 02:31:07,087 Ano, Matriarcho. 2122 02:31:11,716 --> 02:31:13,260 Už je nevidím. 2123 02:31:42,914 --> 02:31:44,456 Oni bojujou. 2124 02:31:44,457 --> 02:31:46,126 Jo! Jo! 2125 02:32:01,558 --> 02:32:03,226 Tudy. K průlezu! 2126 02:32:10,192 --> 02:32:11,234 Teď! 2127 02:32:41,139 --> 02:32:42,182 Bacha! 2128 02:33:04,287 --> 02:33:05,829 Ke zbraním. 2129 02:33:05,830 --> 02:33:07,082 Palte. 2130 02:33:32,440 --> 02:33:33,275 Levobok. 2131 02:33:38,780 --> 02:33:39,614 Přebít. 2132 02:33:40,282 --> 02:33:41,116 Bacha! 2133 02:34:14,357 --> 02:34:15,691 Jo, Jakeu. 2134 02:34:15,692 --> 02:34:16,859 Brácho, hele. 2135 02:34:28,913 --> 02:34:30,873 Jo! 2136 02:34:45,347 --> 02:34:46,181 Jakeu. 2137 02:34:50,560 --> 02:34:51,769 To jsou Popelaví. 2138 02:34:52,729 --> 02:34:53,645 Někdo sem letí. 2139 02:34:53,646 --> 02:34:54,605 Jezdci na křiklounech. 2140 02:34:54,606 --> 02:34:55,939 Přes stovku. 2141 02:34:55,940 --> 02:34:58,150 Jsou to vlastní. Mají IFF známky. 2142 02:34:58,151 --> 02:34:59,235 Jsou to naši. 2143 02:34:59,236 --> 02:35:01,778 Díky, že jste nám Sullyho poslala do rány, generálko. 2144 02:35:01,779 --> 02:35:03,240 Teď už to převezmu já. 2145 02:35:39,942 --> 02:35:41,194 To nejde vyhrát. 2146 02:35:42,445 --> 02:35:43,738 Umírají. 2147 02:35:45,823 --> 02:35:48,118 Kiri! 2148 02:35:48,660 --> 02:35:50,703 - Zastav ji! - Kiri, stůj. 2149 02:35:51,454 --> 02:35:52,996 - Kiri. - Stůj… Vrať se 2150 02:35:52,997 --> 02:35:54,665 do úkrytu. Venku není bezpečno. 2151 02:35:54,666 --> 02:35:56,667 Musím volat Velkou matku. 2152 02:35:56,668 --> 02:35:58,502 Spojit se pod vodou, to tě zabije. 2153 02:35:58,503 --> 02:36:00,003 To nemůžeš. Musíme jít. 2154 02:36:00,004 --> 02:36:01,422 Ne, Tuk. Teď nejde být venku. 2155 02:36:01,423 --> 02:36:02,424 Pojď. Vrať se. 2156 02:36:03,133 --> 02:36:04,676 - Kiri, počkej. Ne. - Kiri, stůj. 2157 02:36:06,136 --> 02:36:07,845 - Kiri, stůj. - Kiri! 2158 02:36:08,388 --> 02:36:10,098 - Kiri. - Kiri. 2159 02:36:10,973 --> 02:36:12,475 - Pojď. - Ne, počkej. 2160 02:36:13,685 --> 02:36:15,894 Kruci… Tuk, zůstaň tam. 2161 02:36:15,895 --> 02:36:17,022 Vážně. 2162 02:36:17,730 --> 02:36:18,898 Lo'aku, no tak. 2163 02:36:19,566 --> 02:36:20,899 Nechoď za mnou. 2164 02:36:20,900 --> 02:36:21,859 Dělej. 2165 02:36:51,348 --> 02:36:52,639 Lo'aku, připlouvají! 2166 02:36:52,640 --> 02:36:53,641 Bojuj s námi. 2167 02:36:54,601 --> 02:36:56,561 Musíme bránit matky. 2168 02:36:57,062 --> 02:36:58,687 Jdi. Já zůstanu s ní. 2169 02:36:58,688 --> 02:36:59,689 Rychle. 2170 02:37:13,828 --> 02:37:15,454 Matko všech, 2171 02:37:15,455 --> 02:37:16,831 slyš má slova. 2172 02:37:17,874 --> 02:37:18,875 Prosím, pomoz nám. 2173 02:37:20,793 --> 02:37:21,753 Moc prosím. 2174 02:37:22,837 --> 02:37:24,589 Jsi naší jedinou nadějí. 2175 02:37:38,186 --> 02:37:39,228 Prosím. 2176 02:37:39,229 --> 02:37:40,313 Potřebujeme tě. 2177 02:37:42,482 --> 02:37:44,526 Neodstrkuj mě. 2178 02:37:48,696 --> 02:37:49,739 Prosím, ne. 2179 02:37:50,573 --> 02:37:52,992 Ne. Prosím… 2180 02:38:00,375 --> 02:38:02,960 Ne… 2181 02:38:04,796 --> 02:38:05,921 Opičáku. 2182 02:38:05,922 --> 02:38:06,923 Jdeme na to. 2183 02:38:07,882 --> 02:38:08,883 Pojď. 2184 02:38:11,303 --> 02:38:12,304 Pojď. 2185 02:38:13,555 --> 02:38:14,556 Pal. 2186 02:38:30,405 --> 02:38:32,740 Moc tě prosím. Prosím. 2187 02:38:36,619 --> 02:38:38,037 Ne, prosím. 2188 02:38:38,038 --> 02:38:40,207 Lid umírá. 2189 02:38:48,381 --> 02:38:50,508 Prosím, ne. 2190 02:38:52,469 --> 02:38:53,845 - Tuk. - Pojďte. 2191 02:38:54,762 --> 02:38:55,763 Pojďte. 2192 02:38:56,473 --> 02:38:57,474 To dokážeme. 2193 02:39:00,602 --> 02:39:01,936 Sullyovi se nevzdávají. 2194 02:39:20,122 --> 02:39:21,123 Pojďte. Jdeme. 2195 02:39:21,873 --> 02:39:23,458 - Tuk. - Pojďte. 2196 02:39:42,394 --> 02:39:44,645 Velká matko, pomoz nám. 2197 02:39:44,646 --> 02:39:45,647 Moc tě prosíme. 2198 02:39:46,856 --> 02:39:48,775 Lid umírá. 2199 02:39:50,902 --> 02:39:52,654 Povolávám Matku Bojovnou. 2200 02:39:52,904 --> 02:39:54,906 Jsi naší jedinou nadějí. 2201 02:40:55,300 --> 02:40:56,218 Pal. 2202 02:41:06,769 --> 02:41:08,438 Ne! 2203 02:41:11,733 --> 02:41:13,151 To je on. Na něj. 2204 02:41:18,865 --> 02:41:20,408 Z boku. Obkličte ho. 2205 02:41:50,688 --> 02:41:51,689 Sa'ato. 2206 02:41:52,315 --> 02:41:53,316 Hodná. 2207 02:41:54,109 --> 02:41:55,110 Hodná. 2208 02:42:11,084 --> 02:42:12,544 - Dobrý? - Jo. 2209 02:42:14,003 --> 02:42:15,004 Kde je Kiri? 2210 02:42:20,927 --> 02:42:22,304 Jakeu, sundali mě. 2211 02:42:23,721 --> 02:42:24,722 Jdi do bezpečí. 2212 02:42:25,265 --> 02:42:26,558 Neútoč. 2213 02:42:29,144 --> 02:42:30,145 To je konec. 2214 02:42:33,648 --> 02:42:34,649 Ne. 2215 02:42:49,497 --> 02:42:50,332 Tati! 2216 02:42:51,458 --> 02:42:52,625 - Lo'aku. - Tati. 2217 02:42:53,793 --> 02:42:54,793 - Lo'aku. - Dobrý. 2218 02:42:54,794 --> 02:42:55,878 Držím tě. 2219 02:43:03,303 --> 02:43:04,304 Tsahik. 2220 02:43:17,400 --> 02:43:18,776 Ty tu zůstaň. Vrátím se pro ni. 2221 02:43:19,027 --> 02:43:21,113 Nemůžeš mě tu nechat samotnou. 2222 02:43:30,830 --> 02:43:31,914 Sa'ato, čekej. 2223 02:43:37,087 --> 02:43:38,088 Umírám. 2224 02:43:38,630 --> 02:43:39,797 Neumíráš. 2225 02:43:40,965 --> 02:43:42,759 Proč se musíš pořád hádat? 2226 02:43:43,593 --> 02:43:44,676 Já… 2227 02:43:44,677 --> 02:43:46,303 umírám. 2228 02:43:46,304 --> 02:43:48,556 Ale nejdřív vytlačím to malé. 2229 02:43:57,899 --> 02:43:59,192 Tak tlač! 2230 02:44:01,361 --> 02:44:02,570 Držím tě. 2231 02:44:08,576 --> 02:44:09,910 Na tři ho vytáhnu. 2232 02:44:09,911 --> 02:44:11,370 Ne… Jen… 2233 02:44:11,371 --> 02:44:12,538 Prostě ne. 2234 02:44:12,539 --> 02:44:13,873 Musím tu ránu ucpat. 2235 02:44:27,762 --> 02:44:29,597 Kiri. 2236 02:44:30,390 --> 02:44:31,224 Kiri. 2237 02:44:39,857 --> 02:44:40,858 Jsi v pořádku? 2238 02:44:42,610 --> 02:44:43,903 - Dobrý. - Bezva. 2239 02:44:46,114 --> 02:44:47,365 Tlač, tsahik. 2240 02:44:51,953 --> 02:44:53,788 Ještě jednou zatlačit. 2241 02:44:55,373 --> 02:44:56,374 Už ji vidím. 2242 02:44:57,334 --> 02:44:58,335 Už ji vidím. 2243 02:45:02,297 --> 02:45:03,881 Pochovej si své dítě. 2244 02:45:09,971 --> 02:45:11,056 Děkuji ti, 2245 02:45:12,682 --> 02:45:13,683 Neytiri. 2246 02:45:14,392 --> 02:45:15,393 Děkuji. 2247 02:45:19,856 --> 02:45:20,898 Jaké jí dáš jméno? 2248 02:45:23,026 --> 02:45:24,026 Bude… 2249 02:45:24,027 --> 02:45:25,487 Bude to Pril. 2250 02:45:28,365 --> 02:45:29,407 Buď silná. 2251 02:45:34,871 --> 02:45:36,623 Pril je dobré jméno. 2252 02:45:38,083 --> 02:45:39,834 Ochráníš ji? 2253 02:45:41,794 --> 02:45:42,795 Ano. 2254 02:46:06,111 --> 02:46:08,446 Tati… mrzí mě, že jsem opustil pozici. 2255 02:46:09,072 --> 02:46:10,239 To nic, synu. 2256 02:46:10,240 --> 02:46:11,157 Ne. 2257 02:46:11,158 --> 02:46:12,909 Ukázals, co dokážeš. 2258 02:46:14,411 --> 02:46:17,080 Přimět tulkun k boji. 2259 02:46:18,581 --> 02:46:20,375 To by Toruk Makto nedokázal, 2260 02:46:20,958 --> 02:46:21,959 a tys to dokázal. 2261 02:46:23,503 --> 02:46:24,796 Jsem na tebe hrdý. 2262 02:46:53,616 --> 02:46:54,866 22, jaký je stav? 2263 02:46:54,867 --> 02:46:55,868 Ztráty? 2264 02:46:56,994 --> 02:46:58,205 Tak jo, lidi. 2265 02:46:59,164 --> 02:47:00,914 Pojďte se dát do kupy. 2266 02:47:00,915 --> 02:47:02,916 Ještě tu máme práci. 2267 02:47:02,917 --> 02:47:04,586 Vážně? 2268 02:47:06,588 --> 02:47:08,130 Tam v tý zátoce se válí 2269 02:47:08,131 --> 02:47:09,215 sto miliard dolarů 2270 02:47:09,216 --> 02:47:11,259 a nic nám nestojí v cestě. 2271 02:47:13,220 --> 02:47:14,554 Piva platím já. 2272 02:47:16,139 --> 02:47:17,223 Jmenuješ se 2273 02:47:17,224 --> 02:47:18,600 Pril. 2274 02:47:20,227 --> 02:47:21,810 Tvá matka byla silná. 2275 02:47:21,811 --> 02:47:23,062 I ty budeš silná. 2276 02:47:23,063 --> 02:47:24,064 Paní Sullyová. 2277 02:47:44,084 --> 02:47:45,001 Válečná kořist. 2278 02:47:46,503 --> 02:47:48,380 Tati. Tati, podívej. 2279 02:47:50,048 --> 02:47:51,049 Ne! 2280 02:48:00,558 --> 02:48:01,726 Teď tě potřebuju. 2281 02:48:03,395 --> 02:48:04,686 Po svém boku. 2282 02:48:04,687 --> 02:48:06,773 Potřebuju parťáka. 2283 02:48:07,274 --> 02:48:08,190 Dobře. 2284 02:48:08,191 --> 02:48:09,442 Tak vyrazíme. 2285 02:48:22,455 --> 02:48:25,166 Jakeu, vím, že tam jsi. 2286 02:48:25,167 --> 02:48:26,543 Vím, že mě slyšíš. 2287 02:48:27,419 --> 02:48:30,088 Tady Varang si bere tvou manželku do parády. 2288 02:48:36,136 --> 02:48:36,969 Ne! 2289 02:48:39,139 --> 02:48:41,265 Chci, abys sem přišel 2290 02:48:41,266 --> 02:48:43,100 a abys s sebou vzal Spidera. 2291 02:48:43,101 --> 02:48:45,437 A vím, že mě slyšíš. 2292 02:48:46,563 --> 02:48:47,730 Díky, zlato. 2293 02:48:53,486 --> 02:48:55,822 Pikadoři, vyrazte tam. Jeďte. 2294 02:48:56,406 --> 02:48:57,407 Jedeme! 2295 02:49:11,213 --> 02:49:12,296 Tlačí je do pasti. 2296 02:49:12,297 --> 02:49:14,341 Sežeňte k sobě ty mladý samice. 2297 02:49:31,108 --> 02:49:32,441 Sto metrů. 2298 02:49:32,442 --> 02:49:34,319 Dostaň mě tam. Až na dostřel. 2299 02:49:36,946 --> 02:49:37,989 Sakra. 2300 02:49:40,575 --> 02:49:42,659 Matadoři, pomalu vpřed. 2301 02:49:42,660 --> 02:49:43,870 Pravidelné rozestupy. 2302 02:49:45,288 --> 02:49:46,372 Ponorky, 2303 02:49:46,373 --> 02:49:48,290 připravit torpéda. 2304 02:49:48,291 --> 02:49:49,708 Aktivovat torpéda. 2305 02:49:49,709 --> 02:49:51,627 Aktivuji jedna až čtyři. Aktivována. 2306 02:49:51,628 --> 02:49:52,712 Šedesát metrů. 2307 02:49:53,380 --> 02:49:54,422 Cíl zaměřen. 2308 02:50:01,471 --> 02:50:02,639 Odjistit. 2309 02:50:06,309 --> 02:50:07,644 K palbě připravit. 2310 02:50:18,863 --> 02:50:20,240 Hele. 2311 02:50:34,879 --> 02:50:35,880 Palbu zastavit. 2312 02:50:36,423 --> 02:50:37,714 Zastavit kvůli čemu? 2313 02:50:37,715 --> 02:50:39,509 Máme tady komplikaci. 2314 02:50:40,218 --> 02:50:41,469 To Eywa. Vyšlo to. 2315 02:50:42,512 --> 02:50:43,513 Vyšlo to. 2316 02:50:53,856 --> 02:50:55,983 Plujte k Nebešťanům… 2317 02:50:56,901 --> 02:50:58,277 Zabijte je! 2318 02:50:58,278 --> 02:50:59,529 Všechny pozabíjejte! 2319 02:51:04,742 --> 02:51:05,660 Bacha! 2320 02:51:06,578 --> 02:51:07,412 Dostaňte nás odsud. 2321 02:51:19,716 --> 02:51:21,134 Bacha! 2322 02:51:29,016 --> 02:51:30,477 Jeď… Padáme. 2323 02:51:31,061 --> 02:51:33,312 Všechny čluny návrat k lodi. Všechny čluny 2324 02:51:33,313 --> 02:51:34,314 návrat k lodi. 2325 02:51:36,524 --> 02:51:37,691 Jo. 2326 02:51:37,692 --> 02:51:39,319 Správně, sráči. 2327 02:52:16,273 --> 02:52:17,649 Bože. 2328 02:52:36,959 --> 02:52:38,044 Dostaňte nás odsud. 2329 02:52:38,045 --> 02:52:39,796 Nejde to. Nefunguje pohon. 2330 02:53:38,688 --> 02:53:40,523 Potřebuju šťávu. Nahoďte to. 2331 02:53:42,609 --> 02:53:43,900 Generálko, 2332 02:53:43,901 --> 02:53:45,320 ten ďábelský tok nás vtahuje. 2333 02:53:48,073 --> 02:53:49,074 Opustit loď. 2334 02:53:50,450 --> 02:53:51,701 Opustit loď! 2335 02:53:57,499 --> 02:53:58,541 Drž se u mě. 2336 02:54:09,677 --> 02:54:10,678 Drž se u mě. 2337 02:54:13,140 --> 02:54:14,141 Čistý. 2338 02:54:15,308 --> 02:54:16,309 Čistý. 2339 02:54:21,773 --> 02:54:22,774 Za mě. 2340 02:54:23,233 --> 02:54:24,526 Do záchranných člunů. Pryč z lodi. 2341 02:54:25,360 --> 02:54:26,194 Utíkejte! 2342 02:54:30,740 --> 02:54:32,700 Budu potřebovat krycí palbu. 2343 02:54:33,951 --> 02:54:36,162 Dobrá. Vyrazím nalevo, 2344 02:54:36,163 --> 02:54:37,829 podél levoboku a obejdu je zadem. 2345 02:54:37,830 --> 02:54:38,747 Sleduj mě. 2346 02:54:38,748 --> 02:54:40,791 - Jen mě sleduj. - Provedu. 2347 02:54:40,792 --> 02:54:42,210 A nestřílej na ty, co máš rád. 2348 02:54:43,628 --> 02:54:44,629 Jdi… 2349 02:54:57,225 --> 02:54:59,351 Plukovníku, tady Spider. 2350 02:54:59,352 --> 02:55:00,436 Jsem tady. 2351 02:55:00,437 --> 02:55:01,604 Nezabíjej je. 2352 02:55:04,649 --> 02:55:05,692 Kde jsi, hochu? 2353 02:55:06,109 --> 02:55:07,319 Pojď ven. 2354 02:55:09,446 --> 02:55:11,114 Dobrá. Vyjdu. 2355 02:55:23,876 --> 02:55:25,001 Spidere! 2356 02:55:25,002 --> 02:55:26,295 Slyšíš mě? 2357 02:55:26,296 --> 02:55:27,755 Čas se nám krátí. 2358 02:55:36,348 --> 02:55:37,182 Dělej. 2359 02:55:42,562 --> 02:55:43,605 Tsahik. 2360 02:55:52,947 --> 02:55:54,324 Nabízím dohodu. 2361 02:55:55,325 --> 02:55:56,326 Mě za ně. 2362 02:55:57,035 --> 02:55:58,245 Může být. 2363 02:55:59,371 --> 02:56:00,996 Pojď se mnou, synu. 2364 02:56:00,997 --> 02:56:02,581 Umím držet slovo. 2365 02:56:02,582 --> 02:56:05,126 Můžeme to vyřešit tady a teď. 2366 02:56:05,127 --> 02:56:06,378 Všichni půjdou domů. 2367 02:56:16,138 --> 02:56:17,346 Shromáždit! 2368 02:56:17,347 --> 02:56:18,348 Odcházíme. 2369 02:56:40,870 --> 02:56:41,704 Tuk. 2370 02:56:48,295 --> 02:56:49,296 Pojď, Tuk. 2371 02:57:04,311 --> 02:57:06,646 Nech mou matku na pokoji. 2372 02:57:13,570 --> 02:57:14,571 Svině! 2373 02:57:41,556 --> 02:57:42,639 Jdi najít maminku. 2374 02:57:42,640 --> 02:57:43,766 Dostaň ji z lodi. 2375 02:58:01,618 --> 02:58:02,744 Drž se, hochu. 2376 02:58:20,345 --> 02:58:21,678 Spidere, tady. 2377 02:58:21,679 --> 02:58:22,971 Jakeu! 2378 02:58:22,972 --> 02:58:24,015 Spidere. 2379 02:58:35,610 --> 02:58:36,652 Jakeu. 2380 02:58:36,653 --> 02:58:37,654 Spidere. 2381 02:58:49,832 --> 02:58:50,999 - Dělej. - Chyť se. 2382 02:58:51,000 --> 02:58:51,918 Leťte! 2383 02:59:18,111 --> 02:59:19,112 Sakra. 2384 02:59:27,620 --> 02:59:28,455 Jakeu! 2385 02:59:28,830 --> 02:59:29,914 Jakeu! 2386 02:59:48,766 --> 02:59:49,766 Zabiju tě! 2387 02:59:49,767 --> 02:59:51,061 Přísahám! 2388 02:59:51,853 --> 02:59:53,896 Zabiješ vlastního otce? 2389 02:59:55,023 --> 02:59:56,983 Přestaň mě zkoušet. 2390 02:59:59,611 --> 03:00:00,612 Dej to sem. 2391 03:00:04,491 --> 03:00:06,326 Ty malej parchante! 2392 03:00:08,995 --> 03:00:10,330 Dělej. Jakeu, dělej. 2393 03:00:11,748 --> 03:00:12,789 Uteč. 2394 03:00:12,790 --> 03:00:13,750 Běž. 2395 03:01:28,866 --> 03:01:29,867 Sakra. 2396 03:01:50,263 --> 03:01:51,264 Jakeu! 2397 03:01:52,140 --> 03:01:53,141 Jakeu! 2398 03:01:58,938 --> 03:01:59,814 Synu! 2399 03:02:02,192 --> 03:02:03,068 Spidere, ne! 2400 03:02:06,321 --> 03:02:07,404 Podej mi ho. 2401 03:02:07,405 --> 03:02:08,406 Dělej. 2402 03:02:13,286 --> 03:02:14,621 Vytáhni mě. 2403 03:02:15,247 --> 03:02:16,248 No tak. 2404 03:02:18,125 --> 03:02:20,127 Kdybys mě nestřelil do ruky… 2405 03:02:23,713 --> 03:02:24,922 Měl jsem tě pustit. 2406 03:02:25,507 --> 03:02:26,674 Tak to udělej, 2407 03:02:27,509 --> 03:02:28,510 tati. 2408 03:02:29,427 --> 03:02:31,012 Ty jsi ale číslo, kluku. 2409 03:02:32,472 --> 03:02:33,681 Vytáhni nás. 2410 03:02:57,580 --> 03:02:58,706 Dej mi ruku. 2411 03:03:06,005 --> 03:03:07,006 Jakeu. 2412 03:03:07,507 --> 03:03:08,550 No tak. 2413 03:03:09,926 --> 03:03:10,927 Máme tě. 2414 03:03:11,469 --> 03:03:12,470 Máme tě. 2415 03:03:28,695 --> 03:03:29,904 Tak to je trapas. 2416 03:03:37,287 --> 03:03:38,288 Co teď? 2417 03:03:39,039 --> 03:03:40,289 Budeme se 2418 03:03:40,290 --> 03:03:42,209 držet za ruce a zpívat? 2419 03:03:43,418 --> 03:03:44,877 Naučím se „zřít“? 2420 03:03:47,547 --> 03:03:49,091 Máš na výběr. 2421 03:04:00,227 --> 03:04:01,144 Počkej. 2422 03:04:02,062 --> 03:04:03,813 Počkej. 2423 03:04:04,522 --> 03:04:05,648 Počkej… 2424 03:04:11,696 --> 03:04:13,281 Není to k posrání? 2425 03:04:39,307 --> 03:04:40,308 Tati… 2426 03:04:40,933 --> 03:04:42,726 Ma Jake, sedni si. 2427 03:04:42,727 --> 03:04:43,686 Pojď sem. 2428 03:04:59,952 --> 03:05:01,704 Světlo se vždy navrací. 2429 03:05:13,758 --> 03:05:14,841 Všichni se spojujeme 2430 03:05:14,842 --> 03:05:16,178 s Velkou matkou… 2431 03:05:19,181 --> 03:05:20,139 která všechny své děti 2432 03:05:20,140 --> 03:05:21,266 nosí v srdci. 2433 03:05:26,104 --> 03:05:28,773 Nový život udržuje přítok energie… 2434 03:05:31,068 --> 03:05:32,444 jako dech světa. 2435 03:05:36,073 --> 03:05:37,990 Hlas mého bratra byl vyslyšen. 2436 03:05:39,826 --> 03:05:41,744 Klan ho přijal. 2437 03:05:55,967 --> 03:05:57,634 Ve Světě duší 2438 03:05:57,635 --> 03:06:00,263 čerpáme ze schopností předků. 2439 03:06:03,015 --> 03:06:03,974 Všech těch, 2440 03:06:03,975 --> 03:06:05,268 kdo tou cestou kráčeli před námi. 2441 03:06:17,530 --> 03:06:18,989 Pojď, Opičáku. 2442 03:06:18,990 --> 03:06:20,033 Pojď. 2443 03:06:28,708 --> 03:06:31,169 Pojď… 2444 03:06:40,137 --> 03:06:41,388 Pane. 2445 03:06:42,889 --> 03:06:45,142 Zřím tě. 2446 03:06:45,642 --> 03:06:46,643 Brácho. 2447 03:06:48,228 --> 03:06:49,229 Skxawng. 2448 03:06:50,897 --> 03:06:51,813 Rád tě vidím, 2449 03:06:51,814 --> 03:06:52,774 bráško. 2450 03:06:54,151 --> 03:06:55,234 Kámo. 2451 03:06:55,235 --> 03:06:57,654 Mami, to je Spider. 2452 03:06:58,405 --> 03:06:59,781 O tobě jsem slyšela. 2453 03:07:01,283 --> 03:07:02,784 Potížista. 2454 03:07:05,828 --> 03:07:07,121 Žiješ 2455 03:07:07,122 --> 03:07:08,456 poprvé. 2456 03:07:09,041 --> 03:07:10,417 A tvá duše 2457 03:07:11,000 --> 03:07:12,252 bude žít v Eywě. 2458 03:07:13,420 --> 03:07:14,421 Navěky. 2459 03:07:15,880 --> 03:07:18,800 Teď jsi jedním z nás. 2460 03:07:19,342 --> 03:07:21,761 Jsi jedním z Lidu. 2461 03:07:23,096 --> 03:07:24,097 Ty vole! 2462 03:08:01,759 --> 03:08:05,138 OHEŇ A POPEL 2463 03:10:20,148 --> 03:10:24,152 VĚNOVÁNO PAMÁTCE JONA LANDAUA 2464 03:11:52,074 --> 03:11:53,157 NEJSTE SAMI. 2465 03:11:53,158 --> 03:11:56,243 POKUD VÁS NEBO VAŠE BLÍZKÉ TRÁPÍ PSYCHICKÉ PROBLÉMY 2466 03:11:56,244 --> 03:12:02,042 ČI POMÝŠLÍTE NA SEBEVRAŽDU, OBRAŤTE SE NA LINKU DŮVĚRY. 2467 03:17:17,524 --> 03:17:18,525 Překlad: Petr Zenkl