1 00:00:48,965 --> 00:00:49,966 Швидше, Бро. 2 00:01:13,990 --> 00:01:14,991 Гей, обережно. 3 00:01:15,575 --> 00:01:16,826 Ти був у мене на шляху, Бро. 4 00:01:17,369 --> 00:01:18,661 Ну що ж. 5 00:01:34,136 --> 00:01:35,512 Це все, що ти можеш? 6 00:01:36,013 --> 00:01:37,680 Хочеш швидше, га? 7 00:01:54,447 --> 00:01:55,573 Круто було, Бро. 8 00:01:56,908 --> 00:01:58,076 Скаун', пусти. 9 00:02:01,121 --> 00:02:02,454 Було круто покататися з тобою, Бро. 10 00:02:02,455 --> 00:02:03,748 Дай чотири. 11 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 Ну все, мушу вертатися, Бро. 12 00:02:14,592 --> 00:02:15,843 Братику, 13 00:02:16,469 --> 00:02:18,471 поки ти ще тут, розкажи. 14 00:02:21,099 --> 00:02:22,309 Як я помер? 15 00:02:28,981 --> 00:02:30,442 Тебе застрелили. 16 00:02:31,984 --> 00:02:34,154 Ми могли втекти, а я сказав повернутися по Спайдера. 17 00:02:35,363 --> 00:02:36,698 Отже, ми мали повернутися. 18 00:02:37,490 --> 00:02:38,574 Ти не винен. 19 00:02:38,575 --> 00:02:39,742 Скажи це татові. 20 00:02:40,327 --> 00:02:42,412 Ми не повинні були бути там. 21 00:02:43,830 --> 00:02:46,748 Через мене нас упіймали, бо я не послухався наказів. 22 00:02:46,749 --> 00:02:48,543 Ти такий, який є, Братику. 23 00:02:58,970 --> 00:03:00,347 Люблю тебе, Брате. 24 00:03:00,972 --> 00:03:02,015 Скаун'. 25 00:03:07,895 --> 00:03:09,481 Я вбив свого брата. 26 00:03:10,357 --> 00:03:11,566 Хай що станеться, 27 00:03:12,317 --> 00:03:15,695 я мушу з цим жити до кінця своїх днів. 28 00:03:54,234 --> 00:03:55,318 Шкода, що я так не можу. 29 00:03:55,860 --> 00:03:57,904 Ні, шкода, що я так не можу. 30 00:03:59,656 --> 00:04:02,449 Якщо в мене знову буде напад у воді… 31 00:04:02,450 --> 00:04:03,367 Так, 32 00:04:03,368 --> 00:04:05,120 ти будеш як я без маски. 33 00:04:07,539 --> 00:04:08,955 - Перевірмо. - Гей. 34 00:04:08,956 --> 00:04:10,499 - Обережно. - Побачимо, що буде. 35 00:04:10,500 --> 00:04:12,751 Обережно зі швами. 36 00:04:12,752 --> 00:04:14,628 Угу. Як тобі це подобається? 37 00:04:14,629 --> 00:04:15,630 Ні! 38 00:04:38,528 --> 00:04:40,196 Вогонь ненависті 39 00:04:40,197 --> 00:04:42,074 залишає тільки попіл горя. 40 00:04:44,034 --> 00:04:45,451 Моя мама тужила 41 00:04:45,452 --> 00:04:46,536 по-старому, 42 00:04:47,079 --> 00:04:49,622 співаючи пісні життя сина під час затемнення. 43 00:04:51,541 --> 00:04:53,418 Бо світло завжди повертається. 44 00:05:02,969 --> 00:05:04,096 Є звичаї На'ві, 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,598 а є звичаї мого тата. 46 00:05:07,307 --> 00:05:09,684 Нічого не казати. Займатися справами. 47 00:05:28,536 --> 00:05:30,997 Плем'я з рифів каже, що море очищує. 48 00:05:32,290 --> 00:05:33,791 Змиває гріхи. 49 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Що в тебе? 50 00:06:13,706 --> 00:06:15,124 Ти маєш збирати гвинтівки. 51 00:06:15,125 --> 00:06:16,584 Від цієї штуки ніякої користі. 52 00:06:17,169 --> 00:06:18,295 Зосередься, хлопче. 53 00:06:24,051 --> 00:06:25,677 Головне, щоб мама цього не бачила. 54 00:06:34,727 --> 00:06:35,727 Вибачте. 55 00:06:35,728 --> 00:06:37,271 - Пробачте. - Вибачте. 56 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 - Тук. - Вибач. 57 00:06:45,488 --> 00:06:46,489 Бро. 58 00:06:48,116 --> 00:06:49,367 О, круто. 59 00:06:50,785 --> 00:06:51,786 Що це? 60 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Цірея. 61 00:06:55,540 --> 00:06:56,874 Що ти робиш? 62 00:06:59,252 --> 00:07:01,795 Це штурмова гвинтівка. 63 00:07:01,796 --> 00:07:03,922 Це магазин. Туди вставляють набої. 64 00:07:03,923 --> 00:07:05,092 Порожньо. 65 00:07:06,009 --> 00:07:07,010 Вставити. 66 00:07:07,969 --> 00:07:08,970 Пересмикнути. 67 00:07:09,512 --> 00:07:10,387 А потім – бум – 68 00:07:10,388 --> 00:07:11,431 можна стріляти. 69 00:07:12,057 --> 00:07:13,765 Так можна вбити багато Людей з неба. 70 00:07:13,766 --> 00:07:15,934 Бачите? Антикорозійне покриття. 71 00:07:15,935 --> 00:07:18,062 Якщо почистити й змастити, буде як нова. 72 00:07:18,063 --> 00:07:20,147 На'ві так не роблять, 73 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 Джексуллі. 74 00:07:21,358 --> 00:07:23,525 Металева зброя під забороною. 75 00:07:23,526 --> 00:07:24,610 Ти знаєш. 76 00:07:24,611 --> 00:07:25,694 Дотик до неї 77 00:07:25,695 --> 00:07:27,114 отруює серце. 78 00:07:27,614 --> 00:07:28,697 Ейва 79 00:07:28,698 --> 00:07:29,782 подбає про нас. 80 00:07:31,243 --> 00:07:32,285 Так. 81 00:07:33,328 --> 00:07:35,663 Період жалоби ще не закінчився. 82 00:07:36,206 --> 00:07:38,082 - Тук. - Ти маєш бути з рідними, 83 00:07:38,083 --> 00:07:39,875 а не збирати ці штуки. 84 00:07:39,876 --> 00:07:41,460 Ти потрібен 85 00:07:41,461 --> 00:07:42,587 своїй жінці. 86 00:07:44,631 --> 00:07:47,634 Мій син лежить з предками у рифі. 87 00:07:48,510 --> 00:07:50,136 Це наш дім. 88 00:07:50,137 --> 00:07:50,927 Я обіцяв 89 00:07:50,928 --> 00:07:52,096 боротися разом з вами, 90 00:07:52,097 --> 00:07:54,890 але списи безсилі проти військових кораблів. 91 00:07:54,891 --> 00:07:56,808 Ми потопили корабель демонів. 92 00:07:56,809 --> 00:07:58,561 Рожевошкірі нас бояться. 93 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 Так? Нам пощастило. 94 00:08:02,232 --> 00:08:03,691 А в них ще багато кораблів. 95 00:08:04,484 --> 00:08:05,902 У нас хоча б є це. 96 00:08:07,112 --> 00:08:09,447 Ми вдячні, що ти з нами, Джексуллі. 97 00:08:10,115 --> 00:08:11,532 Нам потрібні не рушниці. 98 00:08:11,533 --> 00:08:12,950 А Вершник Останньої Тіні. 99 00:08:14,744 --> 00:08:16,453 Осідлай великого торука, 100 00:08:16,454 --> 00:08:18,498 як раніше. 101 00:08:20,833 --> 00:08:23,169 Літаючи на звірі, 102 00:08:23,170 --> 00:08:24,504 ти сам стаєш звіром. 103 00:08:25,797 --> 00:08:27,882 А що більше крові, то краще. 104 00:08:29,551 --> 00:08:31,510 Я не стану 105 00:08:31,511 --> 00:08:33,470 Торуком Макто знову. 106 00:08:34,514 --> 00:08:35,722 Джексуллі, 107 00:08:36,683 --> 00:08:38,810 ти назавжди Торук Макто. 108 00:08:39,976 --> 00:08:42,022 Ходімо. Рото. 109 00:08:47,694 --> 00:08:48,736 Чуєте мене? 110 00:08:49,362 --> 00:08:51,656 Так, ми добре вас чуємо. Кажіть, докторе. 111 00:08:52,574 --> 00:08:55,577 Ми ретельно обшукали затонулий корабель. 112 00:08:56,328 --> 00:08:59,081 І все в радіусі 200 метрів від нього. 113 00:08:59,622 --> 00:09:01,207 Але тіл На'ві не знайшли. 114 00:09:01,208 --> 00:09:04,293 Тільки екіпаж або… те, що від них залишилося. 115 00:09:04,294 --> 00:09:06,670 Шукайте далі, докторе. 116 00:09:06,671 --> 00:09:08,964 - Розширте радіус пошуку. - Зрозумів. 117 00:09:08,965 --> 00:09:09,881 Зауважу, 118 00:09:09,882 --> 00:09:12,427 що знайшов цікаві нові водорості. 119 00:09:13,678 --> 00:09:15,179 Чуєте мене? Прийом. 120 00:09:15,180 --> 00:09:17,473 - Саллі ще живий. - Не факт. 121 00:09:17,474 --> 00:09:19,641 Тіла могли розволокти падальники. 122 00:09:19,642 --> 00:09:21,894 Ні. Він вижив. 123 00:09:22,354 --> 00:09:25,689 І він десь тут. У якомусь селі поблизу. 124 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 Дайте мені корабель, і я… 125 00:09:27,234 --> 00:09:28,400 Я давала вам корабель. 126 00:09:28,401 --> 00:09:30,153 Він лежить тут, на дні. 127 00:09:30,903 --> 00:09:32,322 Разом з екіпажем. 128 00:09:33,156 --> 00:09:34,157 Усі загинули. 129 00:09:35,158 --> 00:09:36,992 Ви привезли мене сюди, 130 00:09:36,993 --> 00:09:39,120 за сорок трильйонів кілометрів, 131 00:09:39,121 --> 00:09:40,829 для одного завдання – 132 00:09:40,830 --> 00:09:42,414 фізичного усунення 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,417 однієї людини. 134 00:09:44,959 --> 00:09:46,878 Я не поступлюся. 135 00:09:50,548 --> 00:09:52,634 Ми ще на зв'язку? Алло! 136 00:09:53,760 --> 00:09:55,345 Мені вимкнули звук? 137 00:10:02,269 --> 00:10:04,646 Дух моїх предків – у цьому луці. 138 00:10:07,107 --> 00:10:08,316 То була наша сила. 139 00:10:11,486 --> 00:10:13,946 Я допоможу тобі його полагодити, Ло'аку. 140 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 Ні! 141 00:10:17,909 --> 00:10:18,993 Він зламаний. 142 00:10:20,203 --> 00:10:22,205 Усе, чого я торкаюся, ламається. 143 00:10:27,335 --> 00:10:28,836 Вони про це не говорили. 144 00:10:30,588 --> 00:10:32,340 Але ці думки були в головах у всіх. 145 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 Як повзучий танатор. 146 00:10:38,096 --> 00:10:40,223 Я знаю, що ти ніколи не викинеш свій лук. 147 00:10:42,225 --> 00:10:43,309 Тому… 148 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 ОФ 149 00:10:48,106 --> 00:10:49,857 Але не наближайся під час вибуху. 150 00:11:08,668 --> 00:11:10,837 Ти погоджуєшся з Ронал? 151 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 Я не казатиму поганого про свого чоловіка 152 00:11:16,593 --> 00:11:18,095 перед тією жінкою. 153 00:11:20,722 --> 00:11:21,931 Слухай, я морпіх. 154 00:11:23,891 --> 00:11:25,768 Я не приходжу з ножем на стрілянину. 155 00:11:27,979 --> 00:11:29,106 Чи на молитву. 156 00:11:31,774 --> 00:11:33,485 То що мені робити? 157 00:11:34,569 --> 00:11:37,030 Тікати не можна. Битися не можна. 158 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 О, точно. 159 00:11:39,199 --> 00:11:42,284 Ейва про нас подбає. Так? І де була Ейва? 160 00:11:42,285 --> 00:11:44,078 Де була Ейва, коли наш син… 161 00:11:44,079 --> 00:11:45,080 Джейку! 162 00:11:47,749 --> 00:11:50,293 Тут у мене немає нічого. 163 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Ні мого народу, ні мого лісу. 164 00:11:55,590 --> 00:11:57,509 Навіть татового лука більше немає. 165 00:12:00,512 --> 00:12:01,638 У мене є лише… 166 00:12:02,930 --> 00:12:04,182 віра, 167 00:12:05,017 --> 00:12:07,435 що такий задум Великої Матері. 168 00:12:10,397 --> 00:12:11,981 У тебе є ця родина. 169 00:12:26,204 --> 00:12:27,539 У тебе є я. 170 00:12:29,832 --> 00:12:31,793 Я дуже тебе кохаю. 171 00:12:55,317 --> 00:12:57,402 Так, Паякане, ти молодець! 172 00:13:24,929 --> 00:13:25,763 Бро, Бро! 173 00:13:28,975 --> 00:13:30,310 Це так круто! 174 00:13:46,618 --> 00:13:50,330 Бро, вперед! Уперед! Так! 175 00:13:55,460 --> 00:13:57,128 Круто було, друже. 176 00:13:57,129 --> 00:13:58,296 Правда ж, Бро? 177 00:14:00,840 --> 00:14:02,217 Думав, ти не втримаєшся. 178 00:14:05,553 --> 00:14:08,305 Прикро, що Паякан і досі вигнанець. 179 00:14:08,306 --> 00:14:10,182 Так. Бо він нас урятував. 180 00:14:10,183 --> 00:14:11,892 Ні, вибач, 181 00:14:11,893 --> 00:14:14,104 але за Законом Тулкунів, він несе тягар смертей. 182 00:14:14,979 --> 00:14:16,398 Усіх загиблих у тій битві. 183 00:14:17,315 --> 00:14:18,691 Він несе той тягар. 184 00:14:20,860 --> 00:14:21,902 Мені шкода. 185 00:14:21,903 --> 00:14:23,655 Ти нас урятував. 186 00:14:24,281 --> 00:14:25,657 Це не має значення. 187 00:14:25,907 --> 00:14:27,992 Ми Брати. 188 00:14:30,328 --> 00:14:32,039 Навіки, Брате. 189 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 Назавжди. 190 00:14:46,219 --> 00:14:47,220 Тату! 191 00:14:51,433 --> 00:14:53,184 - Де запасна маска? - Здається, в кошику. 192 00:14:53,185 --> 00:14:54,518 Гей! Прокинься! Де вона? 193 00:14:54,519 --> 00:14:56,395 - Гей! Де запасна маска? - Що? 194 00:14:56,396 --> 00:14:58,147 Де запасна маска? Була тут. Де вона? 195 00:14:58,148 --> 00:14:59,565 - Не знаю. - Знайди. 196 00:14:59,566 --> 00:15:01,400 - Тут немає. - Кажи. Де вона? 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,485 - Не можу знайти. - Де вона? 198 00:15:03,486 --> 00:15:04,904 - Швидше. - Я знайшов. Тату. 199 00:15:05,447 --> 00:15:07,074 - Тату. Я знайшов. - Швидше. 200 00:15:12,287 --> 00:15:14,121 Спайдере, ні. 201 00:15:14,122 --> 00:15:15,206 Дихай. 202 00:15:15,207 --> 00:15:17,166 - Дихай. - Дихай. 203 00:15:17,167 --> 00:15:18,543 Глибоко й повільно. 204 00:15:19,211 --> 00:15:20,378 Глибоко й повільно. 205 00:15:20,878 --> 00:15:22,296 Ось так. Усе гаразд. 206 00:15:22,297 --> 00:15:25,425 Зі мною все добре. Усе добре. 207 00:15:27,594 --> 00:15:29,721 Скаун'. Будь обережний. 208 00:15:30,263 --> 00:15:31,847 - Обережність – моє друге ім'я. - Так, скаун'. 209 00:15:31,848 --> 00:15:34,516 - Обережніше, дитинко. - Будь уважний. 210 00:15:34,517 --> 00:15:37,311 - Відчепися. Відчепися. - Дурість – твоє друге ім'я. 211 00:15:37,312 --> 00:15:38,395 - Обережніше, дитинко. - Пусти його. 212 00:15:38,396 --> 00:15:40,481 - Треба бути уважним. - Скаун' – його друге ім'я. 213 00:15:40,482 --> 00:15:42,650 - Ти точно в порядку? - Так, усе гаразд. 214 00:15:45,278 --> 00:15:47,822 Торговці Вітру. Торговці Вітру йдуть. 215 00:15:49,366 --> 00:15:50,657 Торговці Вітру вже тут. 216 00:15:50,658 --> 00:15:51,742 Ходімо! 217 00:15:51,743 --> 00:15:52,869 Ходімо. Швидше. 218 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Ходімо. 219 00:15:55,538 --> 00:15:56,581 Ходімо, Тук. 220 00:16:19,021 --> 00:16:20,022 Гей! 221 00:16:36,663 --> 00:16:37,664 Ціреє. 222 00:16:41,334 --> 00:16:42,335 Дивись. 223 00:16:43,920 --> 00:16:44,836 Поглянь на нього. 224 00:16:44,837 --> 00:16:46,256 Він не займе багато місця. 225 00:16:46,964 --> 00:16:48,466 Якщо від нього не буде проблем. 226 00:16:49,467 --> 00:16:51,343 - Сідай. Швидше. Тук. - Кірі. 227 00:16:51,344 --> 00:16:52,803 - Швидше, Кірі. - Що? 228 00:16:52,804 --> 00:16:54,680 - Кірі, будь ласка. - Діти, сядьте. 229 00:16:54,681 --> 00:16:55,723 Сядьте, будь ласка. 230 00:16:57,225 --> 00:16:59,977 Ми з мамою ухвалили рішення. 231 00:17:05,066 --> 00:17:07,067 Спайдере, житимеш у Високому Таборі з Нормом. 232 00:17:07,068 --> 00:17:08,818 - Що? - Торговці Вітру відвезуть. 233 00:17:08,819 --> 00:17:10,862 - Ні, тату. - Тату, він не зможе. 234 00:17:10,863 --> 00:17:14,449 Спайдере, ти не можеш носити маску день і ніч. 235 00:17:14,450 --> 00:17:16,368 Я хочу жити тут, з вами. 236 00:17:16,369 --> 00:17:19,080 - Але це надто ризиковано. - Так нечесно. 237 00:17:19,914 --> 00:17:22,082 Прошу. Ви моя єдина родина. 238 00:17:22,083 --> 00:17:23,583 Для тебе так буде краще. 239 00:17:23,584 --> 00:17:25,335 Тату, він наш найкращий друг. 240 00:17:25,336 --> 00:17:26,711 Можна щось придумати? 241 00:17:26,712 --> 00:17:27,796 Це надто небезпечно. 242 00:17:27,797 --> 00:17:30,132 Сяде батарейка – і тобі кінець. 243 00:17:30,133 --> 00:17:32,301 Він має жити зі своїм видом. 244 00:17:32,302 --> 00:17:33,136 Мамо. 245 00:17:33,761 --> 00:17:36,847 Що за «його вид», мамо? Прибульці? 246 00:17:36,848 --> 00:17:38,224 - Кірі. - Рожеводупі. 247 00:17:38,225 --> 00:17:39,308 - Кірі. - Годі. 248 00:17:39,309 --> 00:17:41,769 Ти їх так ненавидиш, що нічого не помічаєш. 249 00:17:42,604 --> 00:17:43,605 Це ж Спайдер. 250 00:17:44,481 --> 00:17:45,772 Прошу, Джейку. 251 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Містере Саллі, зі мною не буде проблем. Ви знаєте. 252 00:17:47,942 --> 00:17:49,151 Тату, це неправильно. 253 00:17:49,152 --> 00:17:51,362 Спайдер – член нашої родини. 254 00:17:51,363 --> 00:17:54,824 - Він не стане членом родини. - Мамо, ні. 255 00:17:57,202 --> 00:18:00,037 У каравані він добереться безпечно. 256 00:18:00,038 --> 00:18:01,580 - Ні, прошу. - Виїзд сьогодні. 257 00:18:01,581 --> 00:18:03,624 - Так не можна. Ні, тату, він… - Усе вирішено. 258 00:18:03,625 --> 00:18:07,128 Годі! Це сім'я, а не демократія. 259 00:18:07,129 --> 00:18:08,337 Ясно? 260 00:18:08,338 --> 00:18:10,631 - Ненавиджу тебе! - Так краще, маленька. 261 00:18:10,632 --> 00:18:11,715 - Ні! - Усе гаразд. 262 00:18:11,716 --> 00:18:13,051 Не торкайся мене! 263 00:18:14,344 --> 00:18:15,345 Усе гаразд. 264 00:18:16,763 --> 00:18:18,015 - Розумієш? - Ні. 265 00:18:19,516 --> 00:18:21,101 Я вже втратив брата. 266 00:18:21,809 --> 00:18:23,311 І не хочу втратити ще когось. 267 00:18:29,901 --> 00:18:31,569 Cаллі завжди разом. 268 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 Так, це сімейний девіз. 269 00:18:39,411 --> 00:18:41,078 - Хрінь собача. - Так нечесно. 270 00:18:41,079 --> 00:18:42,788 Добре. 271 00:18:42,789 --> 00:18:44,623 Гаразд. Є пропозиція. 272 00:18:44,624 --> 00:18:46,958 Доставимо його всі разом. 273 00:18:46,959 --> 00:18:48,170 Кірі. 274 00:18:49,337 --> 00:18:51,338 Ти хотіла побачити бабусю. 275 00:18:51,339 --> 00:18:54,926 Так, це буде пригода. Для всієї сім'ї. 276 00:18:59,514 --> 00:19:01,224 Так. Добре. 277 00:19:14,071 --> 00:19:15,238 Гей, стояти. 278 00:19:17,907 --> 00:19:21,452 Ми домовлялися лише про рожевошкірого хлопця. 279 00:19:21,453 --> 00:19:23,079 Від нас не буде проблем. 280 00:19:23,080 --> 00:19:24,538 Ви і є проблема. 281 00:19:24,539 --> 00:19:26,623 Торговець має рухатися вільно. 282 00:19:26,624 --> 00:19:28,459 Ми не можемо обирати сторони. 283 00:19:28,460 --> 00:19:30,294 Мати на борту Торука Макто – 284 00:19:30,295 --> 00:19:33,506 це майже те саме, що обрати сторону у війні. 285 00:19:34,132 --> 00:19:35,882 Так, але ви помиляєтеся. 286 00:19:35,883 --> 00:19:37,969 Торук Макто ніколи не був на вашому кораблі. 287 00:19:40,763 --> 00:19:42,932 А якби й був, тоді… 288 00:19:44,184 --> 00:19:46,935 вони з жінкою залюбки полетіли б в авангарді, 289 00:19:46,936 --> 00:19:48,355 захищаючи ваш караван. 290 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 Можливо. 291 00:19:53,485 --> 00:19:55,778 Загарбники Манквани стали агресивніші. 292 00:19:57,947 --> 00:20:00,617 Добре. Так і домовимося. 293 00:20:06,581 --> 00:20:07,874 Підняти якір! 294 00:20:09,167 --> 00:20:10,168 Швидше. 295 00:20:10,293 --> 00:20:11,586 Відчалити! 296 00:20:13,755 --> 00:20:15,423 Відчалюймо! 297 00:20:20,720 --> 00:20:23,055 Ло'аку! 298 00:20:23,056 --> 00:20:24,599 О, Ціреє! Ціреє! 299 00:20:25,100 --> 00:20:25,933 Ло'аку! 300 00:20:27,352 --> 00:20:28,686 Зміна курсу! 301 00:20:30,105 --> 00:20:32,689 Зміна курсу! На всіх вітрилах. 302 00:20:32,690 --> 00:20:34,192 Право на борт. 303 00:20:41,741 --> 00:20:44,160 Повний курс за вітром! 304 00:20:44,161 --> 00:20:46,453 Поставити всі вітрила з навітряного боку! 305 00:20:46,454 --> 00:20:47,580 Тягни! 306 00:20:48,165 --> 00:20:49,166 Тягни! 307 00:20:49,666 --> 00:20:50,917 Тягни! 308 00:20:53,711 --> 00:20:54,962 Тягни! 309 00:20:57,215 --> 00:20:59,467 Скинути баласт! 310 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 Повний курс за вітром! 311 00:21:12,647 --> 00:21:15,067 Натягнути всі канати! 312 00:21:56,483 --> 00:21:57,484 Так! 313 00:22:04,657 --> 00:22:06,534 Кожен тужить по-своєму. 314 00:22:10,538 --> 00:22:11,706 Я переживаю горе 315 00:22:12,249 --> 00:22:13,541 тут, на самоті. 316 00:22:16,419 --> 00:22:18,171 Я відчуваю, що він поруч. 317 00:22:20,673 --> 00:22:21,799 Бро, заціни. 318 00:22:22,425 --> 00:22:24,719 Я чую його голос у вітрі. 319 00:22:40,902 --> 00:22:41,903 Тримай. 320 00:22:51,663 --> 00:22:53,664 Тату, я тут подумав. 321 00:22:53,665 --> 00:22:55,166 Мені потрібна гвинтівка. 322 00:22:55,167 --> 00:22:56,583 Я можу полетіти з тобою. 323 00:22:56,584 --> 00:22:57,585 Аякже. 324 00:22:58,420 --> 00:22:59,920 Так усе й буде. 325 00:22:59,921 --> 00:23:00,922 Чому ні? 326 00:23:01,464 --> 00:23:03,049 Ти навчив мене стріляти, так? 327 00:23:03,050 --> 00:23:04,551 Я знаю, що треба робити. 328 00:23:05,093 --> 00:23:06,635 Так? А де твоя рація? 329 00:23:06,636 --> 00:23:08,055 Я тебе разів п'ять викликав. 330 00:23:09,722 --> 00:23:11,349 Будь на зв'язку. 331 00:23:12,059 --> 00:23:13,060 Це перше правило. 332 00:23:15,020 --> 00:23:16,354 Ти навіть на це не здатен. 333 00:23:28,575 --> 00:23:29,701 Показуй далі. 334 00:23:31,744 --> 00:23:32,745 Ось. 335 00:23:35,373 --> 00:23:36,540 Що там? 336 00:23:36,541 --> 00:23:38,084 Я обіцяв хлопцю за камерами ящик пива, 337 00:23:38,085 --> 00:23:39,752 якщо він щось знайде. 338 00:23:41,129 --> 00:23:44,215 Патрулі помітили їх у нашому повітряному просторі. 339 00:23:44,216 --> 00:23:45,425 Пролітали мимо. 340 00:23:46,176 --> 00:23:47,385 Ось чіткіше відео. 341 00:23:51,848 --> 00:23:53,058 Усміхніться, довбні. 342 00:23:55,018 --> 00:23:57,769 - Коли? - О 13:50 сьогодні. 343 00:23:57,770 --> 00:23:58,854 Маю координати. 344 00:23:58,855 --> 00:24:00,107 По машинах. 345 00:24:01,441 --> 00:24:02,484 Дякую. 346 00:24:17,290 --> 00:24:20,918 Тягни сильніше! 347 00:24:28,635 --> 00:24:30,220 Тримай курс. 348 00:24:36,559 --> 00:24:37,560 Твій екзокомплект. 349 00:24:38,103 --> 00:24:39,687 Не треба. Я ще маю час. 350 00:24:51,241 --> 00:24:52,242 Шлях вільний. 351 00:25:08,258 --> 00:25:09,466 Джейку! 352 00:25:09,467 --> 00:25:10,760 Манквани! 353 00:25:12,262 --> 00:25:13,637 Загарбники Манквани. До бою. 354 00:25:13,638 --> 00:25:14,472 Давай сигнал! 355 00:25:21,021 --> 00:25:22,646 - Зброю до бою! - Кірі, тікай. 356 00:25:22,647 --> 00:25:24,315 - Тікай! - Швидше. 357 00:25:24,316 --> 00:25:25,232 Витягай. 358 00:25:25,233 --> 00:25:26,609 Ходімо, швидше. В укриття. 359 00:25:37,662 --> 00:25:38,662 Ідіть. 360 00:25:38,663 --> 00:25:40,372 Захисти сестер. Зможеш? 361 00:25:40,373 --> 00:25:42,209 Так, сер. Не висовуйтеся. 362 00:25:44,211 --> 00:25:45,212 Дамо відсіч загарбникам! 363 00:26:10,737 --> 00:26:12,030 Спайдере, на. 364 00:26:15,992 --> 00:26:17,077 Чорт, моя рація. 365 00:26:30,215 --> 00:26:31,382 Будь з дівчатами. 366 00:26:31,383 --> 00:26:32,259 Бро, а ти куди? 367 00:26:36,221 --> 00:26:37,597 Бро, ти маєш бути тут. 368 00:27:05,625 --> 00:27:06,626 Сюди. 369 00:27:08,336 --> 00:27:09,379 Виливай. 370 00:27:20,890 --> 00:27:23,143 Назад. 371 00:28:10,523 --> 00:28:11,607 Я є 372 00:28:11,608 --> 00:28:12,900 вогонь! 373 00:28:31,836 --> 00:28:32,837 О ч… 374 00:28:37,425 --> 00:28:38,426 Гей! 375 00:29:15,963 --> 00:29:17,257 - Тук. - Уперед. 376 00:29:18,091 --> 00:29:19,508 Лізь. Лізь. 377 00:29:19,509 --> 00:29:20,968 Угору. Швидше. 378 00:29:28,351 --> 00:29:29,435 Спайдере, хапай мотузку. 379 00:29:29,436 --> 00:29:30,519 Нумо швидше. 380 00:29:30,520 --> 00:29:31,438 Тримайся. 381 00:29:58,798 --> 00:30:00,633 Нейтірі. Нейтірі, чуєш мене? 382 00:30:08,558 --> 00:30:09,601 Чорт, чорт, чорт, чорт, чорт. 383 00:30:11,353 --> 00:30:12,561 - Народ, це Ло'ак. - Де? 384 00:30:12,562 --> 00:30:14,481 Нумо. Треба його забрати. Швидше. 385 00:30:15,898 --> 00:30:17,233 Ло'аку. 386 00:30:17,234 --> 00:30:18,609 - Стрибай. - Бро, стрибай. 387 00:30:18,610 --> 00:30:19,611 Зараз! 388 00:30:20,153 --> 00:30:21,445 Уперед! 389 00:30:21,446 --> 00:30:22,447 Тримайтеся, народ. 390 00:30:35,335 --> 00:30:36,544 Тримайся, Ло'аку. 391 00:30:48,306 --> 00:30:50,058 Тримайся. Тук! 392 00:31:00,235 --> 00:31:02,237 - Спайдере, моя нога. - Кірі. 393 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Тягни. 394 00:31:08,660 --> 00:31:10,244 - Усе гаразд? - Тук. 395 00:31:10,245 --> 00:31:11,787 Усе в порядку. 396 00:31:11,788 --> 00:31:13,122 Тук. Гей. 397 00:31:13,123 --> 00:31:14,499 Як ти? 398 00:31:15,542 --> 00:31:17,376 - Бро, все нормально? - Так. 399 00:31:17,377 --> 00:31:18,752 Дорогенька. 400 00:31:18,753 --> 00:31:19,961 Моя люба. 401 00:31:19,962 --> 00:31:21,130 Мені так шкода. 402 00:31:21,131 --> 00:31:23,174 Так шкода. 403 00:31:23,175 --> 00:31:24,717 - Усе добре. - Дякую. 404 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 - Дякую. - Чорт. 405 00:31:37,064 --> 00:31:38,855 Бро, моя запасна маска на кораблі. 406 00:31:38,856 --> 00:31:39,773 Що? 407 00:31:39,774 --> 00:31:41,151 Запасна маска на тому кораблі. 408 00:31:41,776 --> 00:31:43,611 Чорт. Кірі, будь тут. 409 00:32:31,493 --> 00:32:33,161 Дивися. За ними! 410 00:32:34,746 --> 00:32:35,913 - Забираймося звідси. - Чорт. 411 00:32:38,541 --> 00:32:39,750 Нумо, швидше. 412 00:32:39,751 --> 00:32:41,503 Кірі, біжи. Кірі, швидше. Вони йдуть. 413 00:32:42,754 --> 00:32:43,588 Тікайте. 414 00:32:47,009 --> 00:32:48,676 Вони наближаються. Тікаймо. Швидше. 415 00:32:49,386 --> 00:32:50,803 Швидше. Біжіть. 416 00:32:52,389 --> 00:32:54,099 - Кірі, швидше. Сюди. - Ну-бо, Тук. 417 00:32:54,807 --> 00:32:55,808 - Біжимо. - Швидше. 418 00:33:19,874 --> 00:33:21,626 - Біжіть. Біжіть. - Швидше. 419 00:33:25,255 --> 00:33:27,257 - Що сталося? - Повертай. 420 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Одна пройшла навиліт. 421 00:33:31,511 --> 00:33:32,762 Цахік, дивіться. 422 00:33:39,269 --> 00:33:40,270 Ніж. 423 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 За мною. 424 00:34:02,250 --> 00:34:04,294 - Ходімо. - Тук, сюди. 425 00:34:11,009 --> 00:34:11,759 Там! 426 00:34:17,932 --> 00:34:18,932 Вони йдуть. 427 00:34:18,933 --> 00:34:19,766 Тук. 428 00:34:19,767 --> 00:34:21,060 Кірі, ходімо. 429 00:34:21,061 --> 00:34:22,562 Сюди. Швидше. 430 00:34:24,356 --> 00:34:25,357 Не зупиняйся. 431 00:34:29,194 --> 00:34:31,028 - Ходімо, Тук. Сюди. - Швидше. 432 00:34:31,029 --> 00:34:31,946 Стрибайте у воду. 433 00:34:32,364 --> 00:34:34,615 Швидше, швидше. Так. 434 00:34:34,616 --> 00:34:36,158 - Швидше. - Ло'аку! 435 00:34:36,159 --> 00:34:37,827 Пливіть! 436 00:34:41,789 --> 00:34:43,082 Ло'аку! 437 00:34:43,083 --> 00:34:44,250 Я з тобою, Тук. 438 00:34:44,251 --> 00:34:45,001 Усе гаразд. 439 00:34:45,002 --> 00:34:46,627 Що тато завжди каже? 440 00:34:46,628 --> 00:34:48,171 Cаллі завжди разом. 441 00:34:48,671 --> 00:34:49,672 Ні, інше. 442 00:34:50,215 --> 00:34:51,298 Саллі не здаються. 443 00:34:51,299 --> 00:34:52,092 Правильно. 444 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 Саллі не здаються. 445 00:34:57,597 --> 00:34:58,598 Нічого. 446 00:34:59,141 --> 00:35:00,224 Кірі. 447 00:35:00,225 --> 00:35:01,642 - Ло'аку. Ло'аку. - Тук, тримайся. 448 00:35:01,643 --> 00:35:02,644 Тримайся. 449 00:35:06,398 --> 00:35:07,274 Кірі. 450 00:35:08,483 --> 00:35:09,317 Кірі. 451 00:35:10,652 --> 00:35:11,903 Спайдере. 452 00:35:13,571 --> 00:35:14,864 Усе гаразд. Хапай мене за руку. 453 00:35:24,624 --> 00:35:25,750 Орлине Око, прийом. 454 00:35:32,132 --> 00:35:34,467 Ло'аку. Прийом, хлопче, відповідай. 455 00:35:42,725 --> 00:35:44,311 Нейтірі, як чути? 456 00:35:47,355 --> 00:35:48,480 Нейтірі, 457 00:35:48,481 --> 00:35:49,482 як чути? 458 00:35:51,401 --> 00:35:52,735 Нейтірі, чуєш мене? 459 00:35:54,654 --> 00:35:55,655 Що… 460 00:35:56,448 --> 00:35:57,449 Тук. 461 00:35:59,242 --> 00:36:00,243 Пливи. 462 00:36:01,161 --> 00:36:02,162 Уперед. 463 00:36:03,621 --> 00:36:05,040 - Хапайся за камінь. - Нумо. 464 00:36:05,665 --> 00:36:06,666 Я тебе тримаю, Тук. Тримаю. 465 00:36:12,839 --> 00:36:14,381 - Усі цілі? - Ось так. 466 00:36:14,382 --> 00:36:15,966 Ти в нормі? Спайдере, ти як, Бро? 467 00:36:15,967 --> 00:36:17,219 Усе добре. 468 00:36:26,603 --> 00:36:27,854 Бачиш їх? 469 00:36:29,022 --> 00:36:31,732 Ні. Ховаймося. 470 00:36:31,733 --> 00:36:32,983 Я хочу додому. 471 00:36:32,984 --> 00:36:34,276 Тук, ходімо. 472 00:36:34,277 --> 00:36:35,902 - Я втомлена й голодна. - Знаю. 473 00:36:35,903 --> 00:36:38,614 - Я хочу додому. - Я теж. І ми потрапимо туди. 474 00:36:38,615 --> 00:36:40,199 Тато не знає, де ми. 475 00:36:40,200 --> 00:36:41,659 У нас немає рацій. 476 00:36:43,328 --> 00:36:44,662 Ми самі. 477 00:36:45,538 --> 00:36:47,206 Мені потрібна маска. 478 00:36:47,207 --> 00:36:48,874 Що… Що нам робити? 479 00:36:48,875 --> 00:36:50,710 Не знаю. Чого це я головний? 480 00:36:51,378 --> 00:36:54,088 Заспокойся. Треба щось робити. 481 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 Замовкни. 482 00:36:56,424 --> 00:36:57,425 - Ло'аку. - Чорт. 483 00:36:57,967 --> 00:36:59,051 Чорт, чорт, чорт, чорт. 484 00:36:59,052 --> 00:37:00,636 Треба вертатися на корабель. 485 00:37:00,637 --> 00:37:01,803 На корабель не можна. 486 00:37:01,804 --> 00:37:03,555 Між нами й кораблем – ті типи. 487 00:37:03,556 --> 00:37:05,849 Ні, це наше останнє відоме місце. 488 00:37:05,850 --> 00:37:07,226 Тато нас шукатиме саме там. 489 00:37:07,227 --> 00:37:08,810 - Бро, ні. - Треба їх обійти. 490 00:37:08,811 --> 00:37:10,522 Чудова думка. Куди йти? 491 00:37:13,316 --> 00:37:15,485 Сюди. Так. Усі за мною. 492 00:37:22,575 --> 00:37:23,868 Це кінець, Джейку. 493 00:37:29,957 --> 00:37:31,876 Стій на місці. 494 00:37:35,797 --> 00:37:36,798 Це все, на що ти здатен? 495 00:37:37,465 --> 00:37:39,675 Ну все, годі. 496 00:37:39,676 --> 00:37:42,803 Ти й досі розумник? Покажи руки. 497 00:37:42,804 --> 00:37:44,014 Руки. 498 00:37:45,682 --> 00:37:47,559 Я… Я тебе вбив. 499 00:37:51,813 --> 00:37:54,149 Мене не так легко вбити, капрале. 500 00:38:02,740 --> 00:38:03,741 Допоможи мені. 501 00:38:16,088 --> 00:38:17,422 Хто на вас напав, капрале? 502 00:38:18,298 --> 00:38:19,591 Загарбники Манквани. 503 00:38:20,258 --> 00:38:22,052 Називають себе «Людьми Попелу». 504 00:38:23,761 --> 00:38:25,221 Що це? 505 00:38:25,222 --> 00:38:26,347 Вони перерізають куру. 506 00:38:26,348 --> 00:38:28,308 Забирають у ворогів то'а, силу. 507 00:38:28,933 --> 00:38:30,393 Для них це гірше, ніж смерть. 508 00:38:34,189 --> 00:38:35,356 Бачиш їх? 509 00:38:35,357 --> 00:38:36,358 Діти зникли. 510 00:38:37,817 --> 00:38:38,900 Повністю заряджена, 511 00:38:38,901 --> 00:38:40,819 тобто він не змінив маску, 512 00:38:40,820 --> 00:38:41,903 часу мало. 513 00:38:41,904 --> 00:38:43,405 Це якщо Люди Попелу 514 00:38:43,406 --> 00:38:45,282 не знайдуть його перші. 515 00:38:45,283 --> 00:38:46,992 Треба знайти дітей, 516 00:38:46,993 --> 00:38:48,536 або ти більше його не побачиш. 517 00:38:52,165 --> 00:38:53,249 Можеш їх вистежити? 518 00:38:53,250 --> 00:38:55,251 Це не наше завдання. Що ми робимо? 519 00:38:55,252 --> 00:38:56,752 Можеш їх вистежити? 520 00:38:56,753 --> 00:38:58,337 Ми марнуємо час, полковнику. 521 00:38:58,338 --> 00:39:01,008 Бос, він у нас. Забираймося звідси. 522 00:39:02,342 --> 00:39:04,969 Наручники не знімати. Куди? 523 00:39:09,016 --> 00:39:11,100 О, ти мене вб'єш. 524 00:39:11,101 --> 00:39:12,435 Знову. 525 00:39:15,688 --> 00:39:17,024 Ходімо. Сюди. 526 00:39:20,277 --> 00:39:21,903 Річка має бути попереду. Ходімо. 527 00:39:30,537 --> 00:39:31,663 Спайдере. 528 00:39:32,372 --> 00:39:33,705 Бро. 529 00:39:33,706 --> 00:39:35,666 - Це недобре. - Що робити? 530 00:39:35,667 --> 00:39:37,585 Мавпеня, бережи повітря. 531 00:39:38,045 --> 00:39:39,171 Дивись на мене. 532 00:39:39,712 --> 00:39:41,005 Дихай повільно. 533 00:39:41,006 --> 00:39:42,339 Ло'аку, 534 00:39:42,340 --> 00:39:43,757 - понесеш його? - Так. 535 00:39:43,758 --> 00:39:45,593 Бро, граймо в конячки. 536 00:39:46,136 --> 00:39:47,137 Застрибуй. 537 00:40:05,530 --> 00:40:06,947 Діти полізли у воду. 538 00:40:06,948 --> 00:40:08,116 Розумний хід. 539 00:40:16,083 --> 00:40:17,791 - Ні. - Ні-ні. 540 00:40:17,792 --> 00:40:18,917 Ні. 541 00:40:18,918 --> 00:40:21,004 - Бро. - О ні. Спайдере. 542 00:40:23,673 --> 00:40:27,093 Велика Матір, врятуй Людину з неба. 543 00:40:27,094 --> 00:40:28,302 Благаю тебе. 544 00:40:28,303 --> 00:40:29,636 Немає часу на молитви. 545 00:40:29,637 --> 00:40:30,805 - Він помирає. - Прошу. 546 00:40:33,225 --> 00:40:35,017 Усе добре. Усе буде добре, друже. 547 00:40:35,018 --> 00:40:36,019 Дихай. 548 00:40:36,978 --> 00:40:37,979 Кірі. 549 00:40:38,980 --> 00:40:40,482 Кірі, треба йти. Ходімо. 550 00:40:47,739 --> 00:40:49,573 Треба йти. 551 00:40:49,574 --> 00:40:52,284 Не можна чекати тут. Треба рухатися. 552 00:40:52,285 --> 00:40:53,535 Ми майже дійшли. 553 00:40:53,536 --> 00:40:54,870 Не можна чекати. 554 00:40:54,871 --> 00:40:56,038 Треба йти. 555 00:40:56,039 --> 00:40:57,415 Тук, поклич її. 556 00:40:57,957 --> 00:40:59,334 Кірі, ходімо. 557 00:41:05,007 --> 00:41:06,008 Стійте. 558 00:41:07,592 --> 00:41:09,135 Несіть його сюди. 559 00:41:09,136 --> 00:41:10,511 Кірі, стій. 560 00:41:10,512 --> 00:41:11,971 - Швидше. - Стоп. 561 00:41:13,015 --> 00:41:14,141 Робіть як я кажу. 562 00:41:18,436 --> 00:41:19,729 Поклади його. 563 00:41:33,410 --> 00:41:34,493 Стій. 564 00:41:34,494 --> 00:41:35,536 Кірі, що ти робиш? 565 00:41:35,537 --> 00:41:36,538 Що ти робиш? 566 00:41:40,250 --> 00:41:41,667 Що ти робиш? 567 00:41:41,668 --> 00:41:42,752 Точно не знаю. 568 00:41:43,628 --> 00:41:44,753 Це наче правильно. 569 00:41:44,754 --> 00:41:45,755 Що? 570 00:41:46,839 --> 00:41:48,425 Мовчи. Я не можу говорити. 571 00:42:01,104 --> 00:42:03,023 Ло'ак. 572 00:42:31,676 --> 00:42:34,386 Його маска. Зніми її. 573 00:42:34,387 --> 00:42:36,264 - Що? - Він не може дихати. 574 00:42:39,517 --> 00:42:41,186 Швидше. 575 00:43:24,104 --> 00:43:25,021 Кірі. 576 00:43:25,022 --> 00:43:26,273 Кірі, Кірі. 577 00:43:27,149 --> 00:43:28,275 Кірі, Кірі. 578 00:43:29,734 --> 00:43:30,610 Ло'аку, 579 00:43:31,069 --> 00:43:32,070 ні. 580 00:43:41,621 --> 00:43:43,955 О ні. О ні. 581 00:43:43,956 --> 00:43:45,417 О ні. 582 00:43:46,543 --> 00:43:47,919 Мені так шкода. 583 00:43:49,837 --> 00:43:50,838 Мені шкода. 584 00:44:06,396 --> 00:44:08,065 Мені так шкода. 585 00:44:23,663 --> 00:44:24,956 Спайдере. 586 00:44:46,561 --> 00:44:47,812 Я дихаю? 587 00:44:48,980 --> 00:44:50,482 Так, Мавпеня. 588 00:44:51,233 --> 00:44:52,359 Ти дихаєш. 589 00:44:55,403 --> 00:44:56,654 Я помер. 590 00:44:57,572 --> 00:44:59,282 Це Світ духів. 591 00:45:00,658 --> 00:45:02,369 Ні, друже. Ти й досі тут. 592 00:45:05,038 --> 00:45:06,498 Я дихаю цим повітрям. 593 00:45:07,374 --> 00:45:08,375 Так. 594 00:45:09,126 --> 00:45:10,377 Я дихаю цим повітрям! 595 00:45:11,628 --> 00:45:12,795 Я дихаю цим повітрям! 596 00:45:13,463 --> 00:45:14,547 Я дихаю цим повітрям! 597 00:45:16,008 --> 00:45:17,925 Мені більше не потрібна ця дурня. 598 00:45:19,802 --> 00:45:21,095 Так, я дихаю цим повітрям, 599 00:45:21,096 --> 00:45:22,097 народ! 600 00:45:22,889 --> 00:45:24,849 Бро, тихіше. 601 00:45:29,062 --> 00:45:30,479 Дякую. 602 00:45:30,480 --> 00:45:31,563 Спайдере. 603 00:45:31,564 --> 00:45:33,566 Хай що ти там зробила. Дякую тобі. 604 00:45:35,902 --> 00:45:37,361 Чорт. Назад. 605 00:45:37,362 --> 00:45:38,363 Кірі. 606 00:45:40,573 --> 00:45:41,824 Не висовуйся. Не висовуйся. 607 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 Ми відрізані. 608 00:45:48,998 --> 00:45:50,082 Бро! 609 00:45:50,083 --> 00:45:51,084 Позаду. 610 00:46:01,053 --> 00:46:02,303 Ні! 611 00:46:02,304 --> 00:46:03,305 Кірі! 612 00:46:09,769 --> 00:46:10,937 Цахік. 613 00:46:35,670 --> 00:46:37,964 Як він дихає без маски? 614 00:46:38,881 --> 00:46:41,175 Я навіть думати про це зараз не можу. 615 00:46:41,176 --> 00:46:42,385 Ходімо туди. 616 00:46:44,346 --> 00:46:46,930 Хіба наше повітря 617 00:46:46,931 --> 00:46:48,807 не отруйне 618 00:46:48,808 --> 00:46:50,268 для Людей з неба? 619 00:46:56,941 --> 00:46:58,360 Чому 620 00:46:59,236 --> 00:47:01,320 ти досі живий, 621 00:47:01,321 --> 00:47:02,530 дихачу повітрям? 622 00:47:04,616 --> 00:47:06,784 Бо така воля Ейви. 623 00:47:12,665 --> 00:47:14,167 Ейви? 624 00:47:15,002 --> 00:47:16,253 Так. 625 00:47:19,047 --> 00:47:21,382 Якщо я розріжу зараз, 626 00:47:21,383 --> 00:47:23,718 думаєте, Ейва його врятує? 627 00:47:25,178 --> 00:47:26,678 Прошу. Зніми з мене наручники. 628 00:47:26,679 --> 00:47:28,055 Швидше. Вони його вб'ють. 629 00:47:28,056 --> 00:47:29,266 Ви так думаєте? 630 00:47:32,269 --> 00:47:33,436 Ні. 631 00:47:34,187 --> 00:47:36,147 Ваша богиня 632 00:47:36,148 --> 00:47:38,983 не має тут влади. 633 00:47:39,526 --> 00:47:40,527 Ну ж бо. 634 00:47:41,236 --> 00:47:42,320 Дай мені ніж. 635 00:47:47,159 --> 00:47:48,160 Полковнику. 636 00:47:56,501 --> 00:47:57,502 Ти… 637 00:48:00,713 --> 00:48:03,091 покажеш мені, як це працює. 638 00:48:09,556 --> 00:48:11,932 Покажеш, як робити грім. 639 00:48:11,933 --> 00:48:12,849 Не можу. 640 00:48:12,850 --> 00:48:14,851 Вона порожня. Грому немає. 641 00:48:14,852 --> 00:48:16,228 Зроби грім. 642 00:48:16,229 --> 00:48:18,355 Не можу. Вона порожня. 643 00:48:18,356 --> 00:48:19,482 Зроби, щоб працювала. 644 00:48:21,151 --> 00:48:22,651 Я кажу, кажу ж… 645 00:48:22,652 --> 00:48:24,071 грому немає. 646 00:48:24,654 --> 00:48:26,031 Убийте найменшу. 647 00:48:26,698 --> 00:48:28,157 Ні, ні. Будь ласка. 648 00:48:28,158 --> 00:48:29,367 - Прошу. Зупиніться. - Ні. 649 00:48:42,339 --> 00:48:44,049 Опустіть зброю! 650 00:48:48,220 --> 00:48:49,303 Опустіть! 651 00:48:49,304 --> 00:48:50,430 Манквани! 652 00:48:51,264 --> 00:48:53,515 А тепер назад. Назад. 653 00:48:53,516 --> 00:48:55,310 - Тату. - Рухайтеся. 654 00:48:58,730 --> 00:48:59,771 Не підходьте. 655 00:48:59,772 --> 00:49:00,857 Назад. Назад. 656 00:49:03,860 --> 00:49:04,901 - Тату. - Тату. 657 00:49:04,902 --> 00:49:06,195 Саллі, все гаразд? 658 00:49:06,196 --> 00:49:08,197 Готові? Ну що, діти, за мною. 659 00:49:08,198 --> 00:49:09,698 Гаразд. 660 00:49:09,699 --> 00:49:11,409 Треба вибиратися звідси. 661 00:49:12,619 --> 00:49:14,496 - За мною. - Будьте позаду. 662 00:49:15,372 --> 00:49:16,248 Рухаймося. 663 00:49:28,843 --> 00:49:29,885 Ні! 664 00:49:29,886 --> 00:49:31,263 Тату! 665 00:49:33,140 --> 00:49:34,057 Тату! 666 00:49:36,809 --> 00:49:37,893 Та ну! 667 00:49:37,894 --> 00:49:38,895 Рухайтеся. 668 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 - Ні! - Тату! 669 00:49:49,697 --> 00:49:50,531 Тату. 670 00:49:50,532 --> 00:49:51,699 Тату! Тату! 671 00:50:07,882 --> 00:50:09,592 Ти сильний, 672 00:50:10,302 --> 00:50:11,969 Людино з неба. 673 00:50:17,017 --> 00:50:18,185 Ти… 674 00:50:20,812 --> 00:50:23,023 покажеш мені, як робити грім. 675 00:50:25,067 --> 00:50:26,276 …у цьому вся магія. 676 00:50:31,448 --> 00:50:32,449 Ясно? 677 00:50:35,327 --> 00:50:37,369 А тепер треба прицілитися. 678 00:50:37,370 --> 00:50:38,913 Куди ти хочеш влучити? 679 00:50:40,748 --> 00:50:42,417 Роби як я. 680 00:50:46,546 --> 00:50:47,630 Так. 681 00:50:50,342 --> 00:50:51,426 Ще раз. 682 00:50:58,016 --> 00:50:59,101 Приємно, еге ж? 683 00:51:02,104 --> 00:51:03,230 Угу. 684 00:51:16,326 --> 00:51:18,370 Тепер ти мені не потрібен, Людино з неба. 685 00:51:19,954 --> 00:51:21,789 - Зв'яжіть його як слід. - На коліна. 686 00:51:22,374 --> 00:51:23,708 Готуйтеся до жертвоприношення. 687 00:51:29,464 --> 00:51:31,299 Ти, ти. За мною. 688 00:51:33,593 --> 00:51:34,594 З дороги! 689 00:51:35,512 --> 00:51:36,513 Нейтірі! 690 00:51:37,639 --> 00:51:40,558 Звільніть її. Тримайте. 691 00:51:42,394 --> 00:51:43,769 Нейтірі, ми з тобою. 692 00:51:43,770 --> 00:51:45,437 Усе буде добре, ясно? 693 00:51:45,438 --> 00:51:46,439 Ми з тобою. 694 00:51:46,939 --> 00:51:49,066 Максе, готуйся до операції. 695 00:51:49,067 --> 00:51:50,277 Відчинити обидві двері. 696 00:52:10,338 --> 00:52:12,007 Ці вилупки вміють в'язати вузли. 697 00:53:52,774 --> 00:53:53,775 Люди, ходімо. 698 00:53:55,735 --> 00:53:57,320 - Ходімо. - Ходімо. 699 00:53:57,987 --> 00:54:00,115 - Нумо. - Швидше! 700 00:54:12,002 --> 00:54:13,003 Це все та дівчина. 701 00:54:13,753 --> 00:54:14,921 Залазь. Так. 702 00:54:15,547 --> 00:54:16,422 Сюди. 703 00:54:16,423 --> 00:54:17,424 Ходімо. 704 00:54:19,301 --> 00:54:20,135 Нумо. 705 00:54:20,968 --> 00:54:21,803 Сюди. 706 00:54:33,523 --> 00:54:34,524 Цахік. 707 00:54:36,818 --> 00:54:37,985 Вони зникли. 708 00:54:40,822 --> 00:54:42,449 Пошукаємо з повітря. 709 00:54:51,458 --> 00:54:52,459 Тарсеме. 710 00:54:53,668 --> 00:54:54,752 Що? 711 00:54:55,128 --> 00:54:56,587 Спокійно. Максе! 712 00:54:56,588 --> 00:54:58,340 - Не ворушись, дитино. - Ну ні. 713 00:54:58,465 --> 00:55:00,257 Ні. Перестань. Зупиніть її. 714 00:55:00,258 --> 00:55:01,633 - Доню. - Мої діти! 715 00:55:01,634 --> 00:55:03,344 - Нейтірі, заспокойся. - Мої діти. 716 00:55:03,345 --> 00:55:04,803 Доню, заспокойся. 717 00:55:04,804 --> 00:55:07,264 Мої діти. Діти. 718 00:55:07,265 --> 00:55:08,558 Де? 719 00:55:10,060 --> 00:55:11,353 Де вони? 720 00:55:27,994 --> 00:55:29,995 Ходімо. Швидше. Максе, допоможи. 721 00:55:29,996 --> 00:55:31,080 - Так. - Ми готові? 722 00:55:31,081 --> 00:55:33,416 - Готові. - Гаразд. Не калібруйте. 723 00:55:35,168 --> 00:55:37,544 Ні. Відпочивай, дитинко. 724 00:55:37,545 --> 00:55:38,629 Доню. 725 00:55:38,630 --> 00:55:39,839 - Удачі. - Дякую. 726 00:55:42,384 --> 00:55:43,467 Я поїду. 727 00:55:43,468 --> 00:55:45,095 Сюди. Ні. Ні. 728 00:55:47,389 --> 00:55:49,349 Усе гаразд. Я можу йти. 729 00:55:56,689 --> 00:55:57,690 Я з тобою. 730 00:56:05,823 --> 00:56:06,824 Добре. 731 00:56:10,495 --> 00:56:11,538 Ляж. 732 00:56:17,835 --> 00:56:18,960 Усе чисто. 733 00:56:18,961 --> 00:56:19,962 Так. 734 00:56:21,006 --> 00:56:22,799 Можна зайнятися нашими… 735 00:56:23,550 --> 00:56:25,052 нерозв'язаними проблемами. 736 00:56:30,057 --> 00:56:31,433 У мене закінчилися стріли. 737 00:56:34,644 --> 00:56:36,063 У нас є ножі. 738 00:56:41,651 --> 00:56:42,860 Ну, я трохи втомився. 739 00:56:45,738 --> 00:56:46,781 Так. 740 00:56:47,949 --> 00:56:49,242 Так, краще не зараз. 741 00:56:51,411 --> 00:56:52,412 Раптом… 742 00:56:52,870 --> 00:56:54,997 з'являться ті летючі мавпи. 743 00:56:58,418 --> 00:56:59,461 Так, авжеж. 744 00:57:10,638 --> 00:57:12,764 Ви з дружиною хоч щось 745 00:57:12,765 --> 00:57:13,766 зробили правильно, визнаю. 746 00:57:14,601 --> 00:57:15,935 Він хороша дитина. 747 00:57:17,520 --> 00:57:18,938 Так, чудова дитина. 748 00:57:21,524 --> 00:57:23,317 Але це не значить, 749 00:57:23,318 --> 00:57:25,570 що ми з тобою станемо друзями. 750 00:57:26,571 --> 00:57:28,197 Я все одно здам тебе начальству. 751 00:57:28,198 --> 00:57:30,450 Мертвого, якщо доведеться. 752 00:57:32,785 --> 00:57:35,247 Ти стільки часу тут і досі не розумієш. 753 00:57:37,624 --> 00:57:40,251 Цей світ складніший, 754 00:57:40,252 --> 00:57:41,586 ніж тобі здається. 755 00:57:43,463 --> 00:57:45,757 Сьогодні ти це побачив. 756 00:57:47,175 --> 00:57:48,176 З нею. 757 00:57:49,594 --> 00:57:51,096 І з ним. 758 00:57:52,139 --> 00:57:53,348 Не має значення. 759 00:57:55,517 --> 00:57:58,270 Байдуже, якого я кольору. 760 00:58:00,230 --> 00:58:02,607 Я все одно пам'ятаю, на чиєму я боці. 761 00:58:05,360 --> 00:58:06,903 Ти отримав нові очі, полковнику. 762 00:58:08,238 --> 00:58:09,822 Тепер треба лише їх відкрити. 763 00:58:32,220 --> 00:58:33,429 Це вони. 764 00:58:33,430 --> 00:58:34,430 Люди Попелу. 765 00:58:34,431 --> 00:58:35,847 Вставайте. Треба йти. Швидше. 766 00:58:35,848 --> 00:58:37,808 - Ходімо. Ходімо. - Ходімо. 767 00:58:37,809 --> 00:58:38,976 Треба вирушати. 768 00:58:42,439 --> 00:58:43,522 Усе гаразд. 769 00:58:43,523 --> 00:58:44,982 Це наші. Це наші. 770 00:58:46,068 --> 00:58:47,069 Тарсеме! 771 00:58:51,323 --> 00:58:53,657 - Джейку. - Тарсеме. 772 00:58:53,658 --> 00:58:56,618 Кірі, Тук, ви цілі? 773 00:58:56,619 --> 00:58:57,829 Як ти нас знайшов? 774 00:58:59,331 --> 00:59:00,915 Діти! 775 00:59:03,001 --> 00:59:04,293 - Мамо. - Матусю. 776 00:59:04,294 --> 00:59:06,254 Тук. Тук. Кірі. 777 00:59:06,879 --> 00:59:08,090 Ло'аку. 778 00:59:10,258 --> 00:59:11,843 - Привіт. - Джейку. 779 00:59:12,677 --> 00:59:13,511 Ти цілий? 780 00:59:13,970 --> 00:59:15,262 Іди сюди. Усе гаразд. 781 00:59:15,263 --> 00:59:16,223 Усе гаразд. 782 00:59:18,350 --> 00:59:19,684 Привіт, Норме. 783 00:59:21,978 --> 00:59:22,979 Як справи? 784 00:59:26,233 --> 00:59:27,234 Що? 785 00:59:28,860 --> 00:59:29,943 Що… 786 00:59:29,944 --> 00:59:31,029 Чувак. 787 00:59:32,989 --> 00:59:35,033 Так, повітря більше для мене не проблема. 788 00:59:44,459 --> 00:59:45,835 Туктірей. 789 00:59:46,669 --> 00:59:47,670 Кірі. 790 00:59:53,760 --> 00:59:55,302 Блакить, це командир Залізне Небо. 791 00:59:55,303 --> 00:59:56,387 Ми прямуємо 792 00:59:56,388 --> 00:59:57,639 до міської стіни. 793 01:00:09,026 --> 01:00:10,652 Думаєте, він і досі з Саллі? 794 01:00:11,653 --> 01:00:13,029 Закладаюся, що так. 795 01:00:13,030 --> 01:00:15,072 Це не моє завдання. 796 01:00:15,073 --> 01:00:17,574 Моє завдання – побудувати місто 797 01:00:17,575 --> 01:00:19,285 і здобути амріту, щоб розплатитися. 798 01:00:19,286 --> 01:00:20,369 А хто, по-вашому, 799 01:00:20,370 --> 01:00:21,621 ставить вам завдання, генерале? 800 01:00:22,247 --> 01:00:23,455 Ті, хто формує стратегію. 801 01:00:23,456 --> 01:00:25,457 Ось вам стратегічне питання. 802 01:00:25,458 --> 01:00:27,209 Як ми колонізуємо цей світ, 803 01:00:27,210 --> 01:00:28,586 якщо не можемо дихати довбаним повітрям? 804 01:00:29,421 --> 01:00:30,879 Хочете знайти того хлопця – 805 01:00:30,880 --> 01:00:32,464 маєте знайти Саллі. 806 01:00:32,465 --> 01:00:33,758 І готово. 807 01:00:34,384 --> 01:00:35,634 Скільки ще їх? 808 01:00:35,635 --> 01:00:36,677 Не так багато. 809 01:00:36,678 --> 01:00:37,803 Ти це казав і вчора. 810 01:00:37,804 --> 01:00:38,762 Не скигли. 811 01:00:38,763 --> 01:00:40,014 Ось найновіший скан. 812 01:00:40,015 --> 01:00:41,182 Бачите? 813 01:00:41,183 --> 01:00:42,766 Це все міцелій. 814 01:00:42,767 --> 01:00:44,226 По суті, такий самий, 815 01:00:44,227 --> 01:00:45,311 як і в лісовому куполі. 816 01:00:45,312 --> 01:00:46,395 Якимось чином 817 01:00:46,396 --> 01:00:47,439 він колонізував його, 818 01:00:47,564 --> 01:00:49,315 поширився по всьому тілу, 819 01:00:49,316 --> 01:00:50,691 а потім вніс зміни 820 01:00:50,692 --> 01:00:52,569 на клітинному рівні. Дивіться. 821 01:00:53,320 --> 01:00:55,154 Він змінив біохімію його крові, 822 01:00:55,155 --> 01:00:56,655 нервову систему, легені. 823 01:00:56,656 --> 01:00:57,865 Можеш його вилучити? 824 01:00:58,950 --> 01:01:00,617 Ні, це ендосимбіонт. 825 01:01:00,618 --> 01:01:02,662 Вони підтримують життя одне одного. 826 01:01:03,330 --> 01:01:04,872 Він загине, якщо ми спробуємо. 827 01:01:05,582 --> 01:01:07,499 Але дивися. Він же… 828 01:01:07,500 --> 01:01:08,417 він живий. 829 01:01:08,418 --> 01:01:09,377 Він здоровий. 830 01:01:10,295 --> 01:01:11,504 Можливо, це добре. 831 01:01:12,005 --> 01:01:13,006 Це добре? 832 01:01:16,926 --> 01:01:18,385 А якщо лабораторії АРР 833 01:01:18,386 --> 01:01:19,762 зроблять реверс-інжиніринг? 834 01:01:20,305 --> 01:01:21,847 Якщо кожна людина з Землі 835 01:01:21,848 --> 01:01:22,723 зможе жити тут 836 01:01:22,724 --> 01:01:23,683 без маски? 837 01:01:26,811 --> 01:01:29,480 Джейку, це ще не все. 838 01:01:29,481 --> 01:01:31,523 Сядь. Агов, друже. 839 01:01:31,524 --> 01:01:32,608 Гей. 840 01:01:32,609 --> 01:01:33,775 - Дайте подивитися. - Гей. 841 01:01:33,776 --> 01:01:36,029 Не ворушись. Усе гаразд. 842 01:01:38,323 --> 01:01:39,656 Дивіться. 843 01:01:39,657 --> 01:01:40,658 Що ви робите? 844 01:01:41,326 --> 01:01:42,451 Що це? 845 01:01:42,452 --> 01:01:43,786 У нього росте куру. 846 01:01:44,871 --> 01:01:46,914 - Стоп, що? - О, так. 847 01:02:02,305 --> 01:02:03,473 Велика Матір, 848 01:02:04,766 --> 01:02:05,808 чуєш мене? 849 01:02:06,726 --> 01:02:07,769 Будь ласка. 850 01:02:08,353 --> 01:02:10,063 Почуй мій скромний голос. 851 01:02:12,440 --> 01:02:14,900 Я молилася тобі в лісі 852 01:02:14,901 --> 01:02:16,444 за спасіння мого друга. 853 01:02:17,362 --> 01:02:18,821 Я щиро молилася. 854 01:02:21,866 --> 01:02:23,035 Але ти не прийшла. 855 01:02:24,702 --> 01:02:26,203 Ти не відповіла. 856 01:02:26,204 --> 01:02:28,706 І я мусила зробити все самостійно. 857 01:02:29,749 --> 01:02:30,832 Не знаю, як я… 858 01:02:30,833 --> 01:02:31,875 Я… 859 01:02:31,876 --> 01:02:33,753 Я попросила в коріння допомоги. 860 01:02:34,796 --> 01:02:36,214 Не пам'ятаю, як я… 861 01:02:39,301 --> 01:02:40,759 Будь ласка, ні. 862 01:02:40,760 --> 01:02:42,470 Ні, не закривайся від мене. 863 01:02:43,305 --> 01:02:44,597 Чому я така? 864 01:02:46,016 --> 01:02:47,850 Як мені це вдається? 865 01:02:48,726 --> 01:02:50,645 Прошу, поговори зі мною. 866 01:02:51,188 --> 01:02:52,189 Прошу. 867 01:02:53,690 --> 01:02:55,358 Ні, ні. Будь ласка. 868 01:02:56,484 --> 01:02:58,027 Ні. Ні. 869 01:02:58,028 --> 01:03:00,238 Ні. Ні! 870 01:03:11,041 --> 01:03:12,875 - ЕЕГ в нормі. - Вогник блимає. 871 01:03:13,626 --> 01:03:14,876 Кров'яний тиск. Це нормально. 872 01:03:14,877 --> 01:03:16,253 Він і повинен блимати. 873 01:03:16,254 --> 01:03:17,796 - Ну що, знімемо їх. - Кірі. 874 01:03:17,797 --> 01:03:20,591 - Треба провести ще тести. - Ейва не відповідала мені. 875 01:03:20,592 --> 01:03:22,343 Я ж сказала. 876 01:03:22,344 --> 01:03:24,303 Не знаю, як я це зробила. 877 01:03:24,304 --> 01:03:25,388 Пий. 878 01:03:25,930 --> 01:03:26,931 Кірі. 879 01:03:27,807 --> 01:03:31,311 Дитинко, тебе благословила Велика Матір. 880 01:03:32,479 --> 01:03:33,854 Це ми знали 881 01:03:33,855 --> 01:03:35,107 з моменту твого народження. 882 01:03:43,656 --> 01:03:45,533 Ти щось приховуєш. 883 01:03:46,201 --> 01:03:47,743 Я відчувала це 884 01:03:47,744 --> 01:03:48,869 все своє життя. 885 01:03:48,870 --> 01:03:51,205 Просто скажи мені правду. 886 01:03:51,206 --> 01:03:52,207 Будь ласка. 887 01:03:54,084 --> 01:03:55,085 Скажи їй. 888 01:03:57,879 --> 01:03:58,963 Настав час. 889 01:04:01,466 --> 01:04:02,759 Дитино моя. 890 01:04:04,636 --> 01:04:05,637 У тебе 891 01:04:06,846 --> 01:04:08,847 немає батька, Кірі. 892 01:04:08,848 --> 01:04:09,849 Що? 893 01:04:10,558 --> 01:04:11,558 Ти… 894 01:04:11,559 --> 01:04:12,893 Твоя… Твоя мати, 895 01:04:12,894 --> 01:04:14,146 аватар Ґрейс, 896 01:04:14,687 --> 01:04:16,272 ну, коли вона була вагітна, 897 01:04:16,273 --> 01:04:17,648 Норм зробив деякі тести. 898 01:04:17,649 --> 01:04:19,066 То були пат… партело… 899 01:04:19,067 --> 01:04:20,860 Партеногенетичні пологи. 900 01:04:21,486 --> 01:04:24,113 Ти генетично ідентична аватару. 901 01:04:24,114 --> 01:04:26,158 У тебе буквально немає батька. 902 01:04:27,867 --> 01:04:29,036 Я клон? 903 01:04:29,869 --> 01:04:31,121 Онучко. 904 01:04:31,829 --> 01:04:33,956 Така була воля Ейви. 905 01:04:35,792 --> 01:04:38,877 Коли тіло Сновиди лежало 906 01:04:38,878 --> 01:04:41,256 у руках Великої Матері, 907 01:04:43,425 --> 01:04:45,802 сім'я було внесено. 908 01:04:58,356 --> 01:04:59,899 Який жах. 909 01:05:00,775 --> 01:05:03,444 Тобто я ще більший покруч. 910 01:05:03,445 --> 01:05:05,779 Ні, онучко. 911 01:05:05,780 --> 01:05:08,741 Ти дочка Ейви. 912 01:05:15,082 --> 01:05:16,165 Мені байдуже, 913 01:05:16,166 --> 01:05:17,167 як це сталося. 914 01:05:18,626 --> 01:05:20,087 Ти моя донечка. 915 01:05:20,962 --> 01:05:23,423 А я єдиний батько, який тобі потрібен. 916 01:05:28,386 --> 01:05:30,138 Якщо я особлива, 917 01:05:31,889 --> 01:05:34,226 чому Ейва мене не слухає? 918 01:05:37,270 --> 01:05:38,645 Ми не знаємо чому, 919 01:05:38,646 --> 01:05:40,397 але вона тебе блокує. 920 01:05:40,398 --> 01:05:41,815 Це ніби якийсь фаєрвол. 921 01:05:41,816 --> 01:05:42,983 Так, це як шифр. 922 01:05:42,984 --> 01:05:44,235 Що більше стараєшся його зламати, 923 01:05:44,236 --> 01:05:45,653 то сильніше він опирається. 924 01:05:47,822 --> 01:05:49,281 Ейва має для тебе шлях. 925 01:05:49,282 --> 01:05:51,284 Хоча вона вирішила його приховати, 926 01:05:52,160 --> 01:05:54,203 ти повинна довіряти їй. 927 01:05:54,204 --> 01:05:56,205 Я маю дізнатися, що це за шлях. 928 01:05:56,206 --> 01:05:58,250 Ні, ти маєш перестати запитувати. 929 01:05:59,709 --> 01:06:01,418 Кірі, якщо… 930 01:06:01,419 --> 01:06:03,587 якщо ти знову спробуєш з'єднатися, 931 01:06:03,588 --> 01:06:04,589 ти можеш померти. 932 01:06:05,215 --> 01:06:07,550 Якщо робитимеш це під водою, то помреш. 933 01:06:12,555 --> 01:06:14,390 Йому не можна тут бути. 934 01:06:14,391 --> 01:06:15,808 Якщо його знайде АРР… 935 01:06:16,476 --> 01:06:18,020 ну, ми їх ніколи не зупинимо. 936 01:06:19,271 --> 01:06:21,230 Якщо він такий небезпечний 937 01:06:21,231 --> 01:06:23,025 для Народу, для всього, 938 01:06:24,192 --> 01:06:25,777 треба просто його вбити. 939 01:06:30,532 --> 01:06:31,824 Це Спайдер. 940 01:06:32,825 --> 01:06:34,701 Він попливе з нами. Він попливе 941 01:06:34,702 --> 01:06:35,952 до рифу. 942 01:06:35,953 --> 01:06:37,414 Там ми зможемо його захистити. 943 01:06:39,249 --> 01:06:41,626 Торук Макто знає краще. 944 01:06:42,419 --> 01:06:43,960 Годі тобі, маленька. 945 01:06:43,961 --> 01:06:45,088 Усе не так. 946 01:06:45,880 --> 01:06:47,007 Усе вирішено. 947 01:06:58,976 --> 01:07:00,895 Тридцять метрів. Давайте ближче. 948 01:07:07,444 --> 01:07:09,111 Знайдіть ідеальне місце. 949 01:07:09,112 --> 01:07:11,448 Знайдіть нам з ракетою ідеальне місце. 950 01:07:12,115 --> 01:07:13,116 Десять метрів. 951 01:07:15,618 --> 01:07:17,412 Якомога ближче. І… 952 01:07:33,470 --> 01:07:34,928 Легеню прострелено. 953 01:07:34,929 --> 01:07:36,056 Вона стікає кров'ю. 954 01:08:10,798 --> 01:08:13,467 Приплив ще один корабель демонів. 955 01:08:13,468 --> 01:08:15,302 Більший. 956 01:08:15,303 --> 01:08:16,888 Убито ще більше тулкунів. 957 01:08:17,430 --> 01:08:18,681 Співчуваю, Брате. 958 01:08:19,182 --> 01:08:20,266 Джексуллі, 959 01:08:20,267 --> 01:08:23,227 Вигнанець провокує молодь. 960 01:08:23,228 --> 01:08:25,021 Тулкуни скликали засідання ради 961 01:08:25,022 --> 01:08:26,231 стосовно нього. 962 01:08:28,440 --> 01:08:29,441 Тобі треба відпочити. 963 01:08:30,942 --> 01:08:33,070 Це треба видалити. Зайди до мене. 964 01:08:33,613 --> 01:08:35,032 Діти. Діти, за мною. 965 01:08:46,333 --> 01:08:48,169 Ні, я серйозно. Коли він виросте, 966 01:08:48,170 --> 01:08:49,670 у мене теж буде свій ілу. 967 01:08:49,671 --> 01:08:51,380 Скаун'. 968 01:08:51,381 --> 01:08:52,963 Знадобиться дуже маленький ілу. 969 01:08:52,964 --> 01:08:54,050 От побачите, 970 01:08:54,051 --> 01:08:55,509 у мене буде свій скімвінг. 971 01:08:55,510 --> 01:08:57,137 - Скімвінг? - Тоді я посміюся. 972 01:08:57,594 --> 01:08:59,181 Як це сталося? 973 01:08:59,971 --> 01:09:01,057 Твоя дочка, 974 01:09:01,058 --> 01:09:03,100 твоя дочка-напівкровка, 975 01:09:04,686 --> 01:09:05,895 непідготовлена… 976 01:09:07,104 --> 01:09:08,105 Стривай. 977 01:09:08,605 --> 01:09:11,233 …зробила те, що не могла зробити Цахік? 978 01:09:12,569 --> 01:09:15,111 Хто ти така, щоб піддавати сумніву волю Ейви? 979 01:09:15,112 --> 01:09:16,405 Я Цахік! 980 01:09:16,406 --> 01:09:17,949 То поводься як Цахік! 981 01:09:18,575 --> 01:09:19,951 Ці трави не допомагають! 982 01:09:20,952 --> 01:09:23,120 Трави з мого лісу зцілюють швидше. 983 01:09:24,371 --> 01:09:25,996 Я кажу тобі відпочивати. 984 01:09:25,997 --> 01:09:27,541 Ти не відпочиваєш. 985 01:09:27,542 --> 01:09:29,586 А потім звинувачуєш мої трави. 986 01:09:31,128 --> 01:09:32,129 Ані руш. 987 01:09:34,924 --> 01:09:36,342 Дурна жінко. 988 01:09:36,343 --> 01:09:37,883 Обережно, Цахік, 989 01:09:37,884 --> 01:09:39,303 або я можу забути, 990 01:09:39,304 --> 01:09:40,722 що ти носиш дитину. 991 01:10:01,784 --> 01:10:03,660 Матріарх сказала своє слово. 992 01:10:03,661 --> 01:10:06,247 Вона каже, Вигнанець продовжує 993 01:10:06,248 --> 01:10:08,041 порушувати Закон Тулкунів. 994 01:10:08,875 --> 01:10:10,709 Будь-яке вбивство заборонене. 995 01:10:10,710 --> 01:10:12,419 Тому він став вигнанцем, 996 01:10:12,420 --> 01:10:14,464 але зробив це знову. 997 01:10:15,215 --> 01:10:17,883 Вигнанець напав на корабель демонів, 998 01:10:17,884 --> 01:10:19,511 спричинивши смерть наших людей. 999 01:10:20,762 --> 01:10:21,845 Навіть сина 1000 01:10:21,846 --> 01:10:23,015 Торука Макто. 1001 01:10:25,142 --> 01:10:26,683 Тату, не можна звинувачувати Паякана. 1002 01:10:26,684 --> 01:10:27,685 Не зараз. 1003 01:10:33,941 --> 01:10:36,278 Вона каже, він продовжує морочити голови, 1004 01:10:37,654 --> 01:10:39,864 ширити погані думки серед нашої молоді. 1005 01:10:42,367 --> 01:10:44,285 - Дурня. - Неправда. 1006 01:10:44,286 --> 01:10:45,536 Вона каже, що він принесе 1007 01:10:45,537 --> 01:10:47,205 ще більше смертей. 1008 01:10:47,747 --> 01:10:48,830 А чому ти 1009 01:10:48,831 --> 01:10:49,957 нічого не кажеш? 1010 01:10:50,833 --> 01:10:52,377 Скажи щось. Прошу. 1011 01:10:58,383 --> 01:11:00,634 Вона каже, що вигнанцю 1012 01:11:00,635 --> 01:11:01,927 не місце 1013 01:11:01,928 --> 01:11:02,844 у цих водах. 1014 01:11:02,845 --> 01:11:03,845 - Хай відпливе далеко… - Ні. 1015 01:11:03,846 --> 01:11:04,763 …де його Пісню 1016 01:11:04,764 --> 01:11:06,183 не буде чути. 1017 01:11:06,724 --> 01:11:08,143 Вигнаний на все життя. 1018 01:11:10,770 --> 01:11:11,771 Так нечесно. 1019 01:11:14,357 --> 01:11:15,233 Усе вирішено. 1020 01:11:16,734 --> 01:11:20,197 Ви ніколи більше не почуєте моєї Пісні. 1021 01:11:20,863 --> 01:11:22,699 Ні! Паякане! 1022 01:11:24,534 --> 01:11:25,909 Брате! Прошу. 1023 01:11:25,910 --> 01:11:27,620 - Ні. Паякане! - Ні! 1024 01:11:28,205 --> 01:11:29,122 Брате! 1025 01:11:35,837 --> 01:11:37,422 Це… Так не можна! 1026 01:11:37,880 --> 01:11:38,798 Так не можна! 1027 01:11:39,882 --> 01:11:40,799 Тобі тут 1028 01:11:40,800 --> 01:11:41,800 не давали слова. 1029 01:11:41,801 --> 01:11:43,719 Ні. Паякан бився за нас. 1030 01:11:43,720 --> 01:11:45,346 - Він бився за нас. - Ло'аку. 1031 01:11:45,347 --> 01:11:46,472 Урятував вашу дочку. 1032 01:11:46,473 --> 01:11:48,182 - Це рада. - Він урятував її! 1033 01:11:48,183 --> 01:11:49,933 - Тобі слова не давали. - Він захищав нас. 1034 01:11:49,934 --> 01:11:51,310 - Це рада. - Ло'аку. 1035 01:11:51,311 --> 01:11:52,561 Старійшини сказали своє слово. 1036 01:11:52,562 --> 01:11:54,105 На тулкунів полюють. 1037 01:11:54,106 --> 01:11:55,772 Вони гинуть. 1038 01:11:55,773 --> 01:11:57,149 Ло'аку, годі. 1039 01:11:57,150 --> 01:11:58,234 Ні! 1040 01:11:58,235 --> 01:11:59,776 - Ло'ак каже правду. - Ні, Ціреє. 1041 01:11:59,777 --> 01:12:00,944 - Ні! - Доню! 1042 01:12:00,945 --> 01:12:02,488 - Паякан – воїн. - Ціреє. 1043 01:12:02,489 --> 01:12:03,905 Він бився за нас. 1044 01:12:03,906 --> 01:12:05,867 Більше ніж ти. Чи ти. 1045 01:12:06,368 --> 01:12:07,534 Більше, ніж будь-хто з вас. 1046 01:12:07,535 --> 01:12:08,869 - Він бився за нас! - Сядь! 1047 01:12:08,870 --> 01:12:10,412 Ло'аку. 1048 01:12:10,413 --> 01:12:11,205 Виведи його звідси! 1049 01:12:11,206 --> 01:12:12,373 Тебе не питають, хлопче. 1050 01:12:12,374 --> 01:12:13,457 - Розійдіться. - Тату! 1051 01:12:13,458 --> 01:12:14,500 Послухайте його! 1052 01:12:14,501 --> 01:12:15,502 У нас нарада! 1053 01:12:16,128 --> 01:12:17,129 Старійшини висловилися. 1054 01:12:18,005 --> 01:12:19,256 Що ти робиш? 1055 01:12:21,008 --> 01:12:22,175 Ти ніколи мене не захищаєш! 1056 01:12:22,925 --> 01:12:24,302 - Сідайте. - Ходімо зі мною. 1057 01:12:26,221 --> 01:12:27,597 Нарада триває. 1058 01:12:30,642 --> 01:12:32,685 У нас війна. Ти це розумієш? 1059 01:12:33,228 --> 01:12:34,770 Якщо не підкорятися наказам, 1060 01:12:34,771 --> 01:12:36,273 хтось загине. 1061 01:12:38,025 --> 01:12:40,026 Спайдер тут, і ми стараємося не привертати уваги. 1062 01:12:40,027 --> 01:12:41,652 Але цей бунтівник поруч. 1063 01:12:41,653 --> 01:12:43,154 Він підбурює молодняк. 1064 01:12:43,155 --> 01:12:44,947 Він приведе до нас усю АРР. 1065 01:12:46,449 --> 01:12:47,866 Ти хочеш, щоб його вигнали. 1066 01:12:47,867 --> 01:12:49,077 Тому ти нічого не сказав. 1067 01:12:49,744 --> 01:12:51,328 Він некерований. 1068 01:12:51,329 --> 01:12:53,205 Зовсім як ти. Взагалі-то, якби ти 1069 01:12:53,206 --> 01:12:54,290 з ним не спілкувався, 1070 01:12:54,291 --> 01:12:55,416 якби не порушував накази, 1071 01:12:55,417 --> 01:12:56,709 твій брат і досі був би… 1072 01:13:03,966 --> 01:13:05,717 Це не моя провина. 1073 01:13:05,718 --> 01:13:06,719 Тату, це… 1074 01:13:09,014 --> 01:13:09,805 Це не 1075 01:13:09,806 --> 01:13:10,807 моя провина! 1076 01:13:14,977 --> 01:13:15,978 Ло'аку. 1077 01:13:33,246 --> 01:13:34,497 Іди до нього, Джейку. 1078 01:13:38,960 --> 01:13:40,628 Або втратиш ще одного сина. 1079 01:13:44,299 --> 01:13:46,009 Мені нічого йому сказати. 1080 01:13:48,595 --> 01:13:49,971 Не звинувачуй Ло'ака. 1081 01:13:53,058 --> 01:13:55,267 Ти сказав, що зможеш захистити цю сім'ю. 1082 01:13:55,268 --> 01:13:56,519 Ти так вважав. 1083 01:13:57,854 --> 01:13:59,646 Так, я думав, ми тут у безпеці. 1084 01:13:59,647 --> 01:14:01,816 Наш син загинув, Джейку. 1085 01:14:02,567 --> 01:14:03,818 Я помилявся! 1086 01:14:05,987 --> 01:14:07,154 Що ти хочеш почути? 1087 01:14:07,155 --> 01:14:08,364 Що кожне моє рішення 1088 01:14:08,365 --> 01:14:09,574 заради цієї родини хибне? 1089 01:14:10,617 --> 01:14:11,951 Я вбив нашого сина? 1090 01:14:17,457 --> 01:14:19,626 Але ми тут, у цьому місці, 1091 01:14:20,460 --> 01:14:22,295 переховуємо рожевошкірого, 1092 01:14:23,255 --> 01:14:24,921 цього прибульця. 1093 01:14:24,922 --> 01:14:26,215 Якби я могла вибирати 1094 01:14:26,216 --> 01:14:28,551 між своєю сім'єю і рожевошкірим, 1095 01:14:29,177 --> 01:14:31,512 я б убила його негайно. 1096 01:14:31,513 --> 01:14:33,347 Стій, стій, стій. 1097 01:14:33,348 --> 01:14:34,848 Ми цього не зробимо. Слухай. 1098 01:14:34,849 --> 01:14:35,975 Ми цього не зробимо. 1099 01:14:36,518 --> 01:14:38,102 Ти вже робила вибір 1100 01:14:38,103 --> 01:14:40,396 між своєю сім'єю і рожевошкірим, 1101 01:14:40,397 --> 01:14:41,856 пам'ятаєш? 1102 01:14:45,652 --> 01:14:48,404 Не можна так жити, кохана. 1103 01:14:48,405 --> 01:14:49,864 У ненависті. 1104 01:14:51,408 --> 01:14:54,036 Я ненавиджу їх, Джейку. Я їх ненавиджу. 1105 01:14:55,828 --> 01:14:57,163 Я їх ненавиджу. 1106 01:14:57,164 --> 01:14:59,457 Ненавиджу їхні рожеві рученята. 1107 01:15:00,375 --> 01:15:03,086 Ненавиджу їхні божевільні думки. 1108 01:15:06,298 --> 01:15:07,382 Я людина. 1109 01:15:08,050 --> 01:15:09,176 Всередині. 1110 01:15:09,676 --> 01:15:10,760 Ти мене ненавидиш? 1111 01:15:12,970 --> 01:15:15,098 Я завжди буду для тебе прибульцем, так? 1112 01:15:15,765 --> 01:15:17,767 Байдуже, скільки я прожив у цій шкірі. 1113 01:15:20,145 --> 01:15:21,271 Ти ненавидиш своїх дітей? 1114 01:15:23,356 --> 01:15:25,067 З їхніми руками чужих? 1115 01:15:26,776 --> 01:15:27,777 Ні. 1116 01:15:28,653 --> 01:15:29,904 Тобі соромно 1117 01:15:30,530 --> 01:15:31,905 щоразу, як вони помиляються 1118 01:15:31,906 --> 01:15:33,033 чи поводяться інакше? 1119 01:15:35,118 --> 01:15:36,202 Це тому, 1120 01:15:36,203 --> 01:15:37,954 що всередині вони люди, так? 1121 01:15:40,415 --> 01:15:41,416 Так. 1122 01:16:00,018 --> 01:16:01,103 Мені шкода, люба. 1123 01:16:02,104 --> 01:16:03,230 Мені шкода. 1124 01:16:04,147 --> 01:16:05,148 Мені шкода. 1125 01:16:08,610 --> 01:16:11,571 Зараз ми повинні бути непохитні. 1126 01:16:13,281 --> 01:16:15,200 Ця сім'я – наша фортеця. 1127 01:16:38,265 --> 01:16:40,267 Народ каже, коли торкаєшся сталі, 1128 01:16:41,226 --> 01:16:42,935 її отрута проникає в серце. 1129 01:17:08,461 --> 01:17:09,462 Ло'аку! 1130 01:17:10,380 --> 01:17:11,463 Брате. 1131 01:17:11,464 --> 01:17:12,465 Ло'аку. 1132 01:17:17,804 --> 01:17:19,972 Залишайся в цьому житті, Брате. 1133 01:17:22,142 --> 01:17:23,434 Ти нам потрібен. 1134 01:17:23,435 --> 01:17:25,061 Ми тебе любимо. 1135 01:17:25,062 --> 01:17:26,646 У тебе в душі є велич. 1136 01:17:42,579 --> 01:17:45,332 У тебе в душі є сила предків. 1137 01:17:49,669 --> 01:17:51,004 Лук можна полагодити. 1138 01:18:08,396 --> 01:18:09,647 Добре. Добре. 1139 01:18:18,573 --> 01:18:19,991 Мить істини. 1140 01:18:32,004 --> 01:18:32,837 Уперед. 1141 01:18:37,550 --> 01:18:38,551 Ти її відчуваєш? 1142 01:18:39,136 --> 01:18:40,469 Ще б пак. 1143 01:18:40,470 --> 01:18:41,763 У мене плавці. 1144 01:18:42,847 --> 01:18:44,099 Отож. 1145 01:18:47,894 --> 01:18:49,479 Уперед, Мавпеня! 1146 01:19:07,914 --> 01:19:09,498 Ти. Обличчям униз! 1147 01:19:09,499 --> 01:19:10,500 Очима до землі. 1148 01:19:11,668 --> 01:19:13,169 Спокійно, народ. 1149 01:19:13,170 --> 01:19:14,171 Спокійно. 1150 01:19:16,881 --> 01:19:18,341 Спайдере. 1151 01:19:19,092 --> 01:19:20,551 Ми марнуємо час, полковнику. 1152 01:19:20,552 --> 01:19:22,512 - Вони нічого не знають. - Вони знають. 1153 01:19:23,305 --> 01:19:24,722 Просто мовчать. 1154 01:19:26,433 --> 01:19:28,309 Є ще один план, 1155 01:19:28,310 --> 01:19:29,727 але радикальний. 1156 01:20:12,812 --> 01:20:14,689 Ти мене пам'ятаєш, правда? 1157 01:20:17,484 --> 01:20:18,692 - Моя! - Спокійно. 1158 01:20:18,693 --> 01:20:19,610 Підійміть його. 1159 01:20:19,611 --> 01:20:21,238 Я щось приніс вашій Цахік. 1160 01:20:21,946 --> 01:20:24,490 - Відведіть мене до вашої Цахі… - Ворушися! 1161 01:20:24,491 --> 01:20:26,033 - Гей! - Ворушися. 1162 01:20:26,034 --> 01:20:27,534 Це необов'язково. 1163 01:20:27,535 --> 01:20:29,371 - Я стежу за тобою. - Не зупиняйся. 1164 01:20:38,421 --> 01:20:39,422 Ворушися! 1165 01:20:47,264 --> 01:20:48,265 Цахік. 1166 01:20:48,598 --> 01:20:49,849 Що він тут робить? 1167 01:20:53,353 --> 01:20:54,354 Цахік. 1168 01:21:11,121 --> 01:21:13,081 Я дістану таких скільки хочете. 1169 01:21:23,883 --> 01:21:26,718 Як тебе звати, Людино з неба? 1170 01:21:26,719 --> 01:21:27,887 Кворіч. 1171 01:21:29,139 --> 01:21:31,224 Полковник Майлз Кворіч. 1172 01:21:36,271 --> 01:21:38,565 Торкнешся мене цією штукою знову – я тебе вб'ю. 1173 01:21:39,232 --> 01:21:41,568 Нікого ти не вб'єш. 1174 01:21:43,236 --> 01:21:45,947 Леді, я не згоден. 1175 01:21:46,573 --> 01:21:47,574 Пристрель його. 1176 01:22:11,681 --> 01:22:12,849 Чудовий трюк… 1177 01:22:14,684 --> 01:22:15,685 Кворічу. 1178 01:22:17,270 --> 01:22:19,313 Ти наступна, пиріжечку. 1179 01:22:19,314 --> 01:22:21,483 Добре подумай про те, що робитимеш. 1180 01:22:24,569 --> 01:22:25,570 Ходімо. 1181 01:22:27,197 --> 01:22:29,074 Поговоримо всередині. 1182 01:22:35,455 --> 01:22:37,165 Що ти робиш, бос? 1183 01:22:54,099 --> 01:22:55,058 Затишно. 1184 01:22:58,103 --> 01:22:59,271 Знаєш, річ у тім… 1185 01:23:01,689 --> 01:23:03,275 що всі мені брешуть. 1186 01:23:09,822 --> 01:23:10,823 Кажуть, що 1187 01:23:12,825 --> 01:23:15,287 ти можеш і камінь змусити казати правду. 1188 01:23:15,870 --> 01:23:17,329 Ти шукаєш людину, 1189 01:23:17,330 --> 01:23:19,291 іншу Людину з неба, таку ж, як ти. 1190 01:23:20,250 --> 01:23:21,501 Він не такий, як я. 1191 01:23:22,835 --> 01:23:23,878 Ні, він зрадник. 1192 01:23:25,630 --> 01:23:27,090 Тоді він має померти. 1193 01:23:29,551 --> 01:23:31,969 Варанґ допоможе знайти ту людину. 1194 01:23:33,763 --> 01:23:35,348 Та іншу людину, яку ти шукаєш. 1195 01:23:38,018 --> 01:23:39,019 Того… 1196 01:23:39,769 --> 01:23:40,895 дихача повітрям. 1197 01:23:46,734 --> 01:23:47,984 Спершу 1198 01:23:47,985 --> 01:23:49,696 я подивлюся твою душу. 1199 01:23:50,988 --> 01:23:52,074 Стій спокійно. 1200 01:23:53,991 --> 01:23:54,992 Не рухайся. 1201 01:24:18,433 --> 01:24:20,143 Яка потужна хрінь. 1202 01:24:56,138 --> 01:24:57,139 Це… 1203 01:24:59,057 --> 01:25:01,476 єдине, що лишилося чистим у цьому світі. 1204 01:25:04,979 --> 01:25:07,314 З гори спустився вогонь, 1205 01:25:07,315 --> 01:25:08,483 коли я була маленькою. 1206 01:25:10,402 --> 01:25:12,237 Спалив наш ліс. 1207 01:25:14,197 --> 01:25:15,865 Забрав усе. 1208 01:25:20,703 --> 01:25:23,665 Мої люди голодували. 1209 01:25:24,457 --> 01:25:26,418 Вони молили про допомогу. 1210 01:25:29,212 --> 01:25:32,174 Але Ейва не прийшла. 1211 01:25:34,384 --> 01:25:37,845 Тому я звернулася до вогню. 1212 01:25:40,765 --> 01:25:43,435 І набралася в нього сили. 1213 01:25:49,024 --> 01:25:51,526 Я вогонь. 1214 01:25:54,029 --> 01:25:56,488 Завдяки мені 1215 01:25:56,489 --> 01:25:58,825 мій народ став сильним. 1216 01:25:59,492 --> 01:26:02,536 Ми не здалися й не померли 1217 01:26:02,537 --> 01:26:04,205 лише тому, що Ейва 1218 01:26:04,206 --> 01:26:05,665 відвернулася від нас. 1219 01:26:07,625 --> 01:26:10,462 Ми відвернулися від Ейви, 1220 01:26:12,214 --> 01:26:13,798 слабкої матері 1221 01:26:15,008 --> 01:26:16,759 для слабких дітей. 1222 01:26:19,346 --> 01:26:22,389 Ми не смокчемо 1223 01:26:22,390 --> 01:26:24,976 груди слабкого божества. 1224 01:26:29,397 --> 01:26:31,233 Тепер… 1225 01:26:33,485 --> 01:26:35,611 тільки правдиві слова 1226 01:26:35,612 --> 01:26:37,447 пролунають з твоїх уст. 1227 01:26:44,204 --> 01:26:45,788 Ти сильний серцем. 1228 01:26:46,789 --> 01:26:47,874 Не бійся. 1229 01:26:52,462 --> 01:26:53,754 Це було негарно. 1230 01:26:53,755 --> 01:26:56,341 Я з'їм твоє серце, Кворічу. 1231 01:27:02,347 --> 01:27:05,517 Та спершу відповіси мені. 1232 01:27:09,437 --> 01:27:11,273 Чому ти тут? 1233 01:27:16,319 --> 01:27:17,695 Я прийшов до тебе. 1234 01:27:19,656 --> 01:27:21,616 Хочеш мені служити? 1235 01:27:23,035 --> 01:27:24,452 Я нікому не служу. 1236 01:27:26,704 --> 01:27:27,872 Ти мені потрібна. 1237 01:27:29,332 --> 01:27:31,376 Ну а ти не потрібен мені. 1238 01:27:32,335 --> 01:27:34,212 Але я можу тебе залишити 1239 01:27:34,796 --> 01:27:36,464 як раба, 1240 01:27:37,090 --> 01:27:38,466 щоб ти мене задовольняв. 1241 01:27:39,384 --> 01:27:42,262 Думаю, це може бути цікава розвага, але… 1242 01:27:43,430 --> 01:27:45,972 насправді ти хочеш не цього. 1243 01:27:45,973 --> 01:27:47,892 А що я хочу? 1244 01:27:49,852 --> 01:27:51,354 Те, чого ніколи не мала. 1245 01:27:53,898 --> 01:27:54,982 Рівню собі. 1246 01:27:59,321 --> 01:28:01,072 Ти хочеш ширити свій вогонь 1247 01:28:01,073 --> 01:28:02,032 світом. 1248 01:28:02,740 --> 01:28:03,866 Так. 1249 01:28:05,118 --> 01:28:07,078 Я дам тобі гвинтівки. 1250 01:28:07,079 --> 01:28:08,371 Дам тобі рації. 1251 01:28:09,289 --> 01:28:11,248 РПГ. 1252 01:28:11,249 --> 01:28:13,043 О, це сильна магія. 1253 01:28:14,211 --> 01:28:16,087 Командуй з відстані, 1254 01:28:16,088 --> 01:28:17,755 бий як блискавка. 1255 01:28:19,299 --> 01:28:20,467 Клани… 1256 01:28:21,509 --> 01:28:23,386 до яких ви зможете долетіти, 1257 01:28:24,929 --> 01:28:27,140 вклоняться Варанґ. 1258 01:28:33,438 --> 01:28:35,107 Якщо ти хочеш помститися Ейві… 1259 01:28:37,275 --> 01:28:38,401 я тобі потрібен. 1260 01:28:44,241 --> 01:28:45,492 Я чую. 1261 01:28:47,535 --> 01:28:49,079 Ще б пак. 1262 01:30:08,825 --> 01:30:11,035 Коли я знову зможу з'єднатися, 1263 01:30:11,036 --> 01:30:12,204 колись, 1264 01:30:13,246 --> 01:30:14,539 будь-коли, 1265 01:30:14,997 --> 01:30:17,584 я зможу бути твоїм провідником у Світі духів. 1266 01:30:18,960 --> 01:30:21,712 А можна я піду зараз? 1267 01:30:21,713 --> 01:30:22,630 Ні. 1268 01:30:23,006 --> 01:30:24,756 Без мене не можна. 1269 01:30:24,757 --> 01:30:26,926 Людина з неба не може просто туди піти. 1270 01:30:27,760 --> 01:30:29,637 Це шокує предків. 1271 01:30:39,939 --> 01:30:42,358 Вони починають прибувати 1272 01:30:42,359 --> 01:30:44,027 на Причастя дитинчат. 1273 01:30:45,945 --> 01:30:47,279 Однорічні дитинчата 1274 01:30:47,280 --> 01:30:49,741 разом з новонародженими 1275 01:30:50,450 --> 01:30:52,368 уперше встановлять зв'язок з Ейвою. 1276 01:30:52,369 --> 01:30:53,620 Буде так гарно. 1277 01:31:21,481 --> 01:31:22,482 Покажися. 1278 01:31:25,027 --> 01:31:26,693 Гарно. 1279 01:31:26,694 --> 01:31:28,320 Тобі личить. 1280 01:31:28,321 --> 01:31:29,905 Приходь на фестиваль. 1281 01:31:29,906 --> 01:31:30,948 Ні, ні. 1282 01:31:32,617 --> 01:31:34,327 Тоді я залишуся тут з тобою. 1283 01:31:42,335 --> 01:31:45,130 Ло'аку, я не повинна тобі це казати, але… 1284 01:31:46,256 --> 01:31:47,590 моя Сестра-тулкун каже, 1285 01:31:48,216 --> 01:31:49,925 що вони чули заклик Паякана, 1286 01:31:49,926 --> 01:31:52,386 дуже тихе звернення до рідного клану. 1287 01:31:52,387 --> 01:31:53,388 Де? 1288 01:31:54,806 --> 01:31:57,559 Пісні тулкунів у воді чути на великій відстані, Ло'аку. 1289 01:31:58,018 --> 01:31:59,102 Прошу. 1290 01:32:28,840 --> 01:32:30,217 Ло'аку. 1291 01:32:34,346 --> 01:32:35,347 Бувай, мамо. 1292 01:32:36,723 --> 01:32:37,807 Куди це ти? 1293 01:32:40,143 --> 01:32:41,144 Провітритися. 1294 01:32:43,521 --> 01:32:44,981 У мене є деякі справи. 1295 01:32:53,198 --> 01:32:54,199 Ло'аку! 1296 01:32:56,618 --> 01:32:57,619 Ло'аку! 1297 01:32:59,787 --> 01:33:00,913 Ло'аку, чекай! 1298 01:33:02,790 --> 01:33:03,791 Ло'аку. 1299 01:33:10,548 --> 01:33:14,636 Треба знайти Брата Паякана. 1300 01:33:20,433 --> 01:33:21,683 Не можна йти. 1301 01:33:21,684 --> 01:33:23,102 Причастя дитинчат через п'ять днів. 1302 01:33:23,103 --> 01:33:26,105 Я мушу йти. Це моя вина. 1303 01:33:26,106 --> 01:33:27,190 Ми підемо. 1304 01:33:28,525 --> 01:33:29,567 Усі ми. 1305 01:33:30,318 --> 01:33:32,403 Візьміть зброю та їжу. 1306 01:33:32,404 --> 01:33:33,405 Нікому не кажіть. 1307 01:33:40,912 --> 01:33:42,664 Наші діти пішли його шукати. 1308 01:33:43,706 --> 01:33:44,707 Ти їх пустила? 1309 01:33:45,292 --> 01:33:46,626 Вони не питали. 1310 01:33:47,169 --> 01:33:48,377 Візьмемо вершників. 1311 01:33:48,378 --> 01:33:49,586 Знайдемо їх. 1312 01:33:49,587 --> 01:33:51,338 Ми не зможемо обшукати весь океан. 1313 01:33:51,339 --> 01:33:53,382 Воїни потрібні на Причасті дитинчат, 1314 01:33:53,383 --> 01:33:54,801 раптом припливуть кораблі демонів. 1315 01:33:55,468 --> 01:33:57,054 Мій син там зовсім сам. 1316 01:33:58,638 --> 01:34:01,349 Він повернеться, коли буде готовий. 1317 01:34:02,309 --> 01:34:03,726 Це його шлях. 1318 01:34:08,815 --> 01:34:10,233 Дивися, що він зробив. 1319 01:34:12,152 --> 01:34:14,111 Джейку, сила предків 1320 01:34:14,112 --> 01:34:15,905 тече у жилах твого сина. 1321 01:34:17,074 --> 01:34:18,408 Довірся їй. 1322 01:34:24,706 --> 01:34:25,914 Шлях води 1323 01:34:25,915 --> 01:34:26,958 не має ні початку… 1324 01:34:30,378 --> 01:34:31,462 ні кінця. 1325 01:34:31,463 --> 01:34:32,464 Море – твій дім… 1326 01:34:38,053 --> 01:34:39,096 до народження… 1327 01:34:46,103 --> 01:34:47,479 і після смерті. 1328 01:35:09,792 --> 01:35:11,752 Де той, 1329 01:35:11,753 --> 01:35:13,546 кого називають Торук Макто? 1330 01:35:14,089 --> 01:35:15,922 Скільки риби в морі? 1331 01:35:15,923 --> 01:35:16,757 Раз, два. 1332 01:35:16,758 --> 01:35:17,841 Скільки птахів 1333 01:35:17,842 --> 01:35:18,759 у небі? 1334 01:35:18,760 --> 01:35:20,220 Раз, два, три… 1335 01:35:21,596 --> 01:35:23,139 Ти не могла попросити Ейву 1336 01:35:23,140 --> 01:35:24,598 зробити мене вищим? 1337 01:35:24,599 --> 01:35:25,891 Чи навіть трохи синішим. 1338 01:35:25,892 --> 01:35:26,934 Ні. 1339 01:35:27,477 --> 01:35:29,645 Я була зайнята, рятувала тобі життя. 1340 01:35:29,646 --> 01:35:30,729 Скаун'. 1341 01:35:30,730 --> 01:35:32,231 Трошечки. 1342 01:35:32,232 --> 01:35:33,400 Кілька сантиметрів. 1343 01:35:35,360 --> 01:35:36,693 Вона ж Велика Матір. 1344 01:35:36,694 --> 01:35:37,779 Вона все може. 1345 01:35:40,282 --> 01:35:41,532 Ти бездоганний 1346 01:35:41,533 --> 01:35:43,118 такий, який є. 1347 01:36:03,138 --> 01:36:04,389 Ходімо, Мавпеня. 1348 01:36:07,767 --> 01:36:08,850 Зараз я хочу 1349 01:36:08,851 --> 01:36:10,187 навчитися їздити на скімвінгу. 1350 01:36:11,229 --> 01:36:13,355 Щоб стати могутнім воїном 1351 01:36:13,356 --> 01:36:14,648 і захищати нас. 1352 01:36:14,649 --> 01:36:16,525 У бійці головне не розмір пса, 1353 01:36:16,526 --> 01:36:17,985 а готовність битися. 1354 01:36:19,071 --> 01:36:19,904 Що таке? 1355 01:36:27,120 --> 01:36:27,954 Тікаймо! 1356 01:36:28,413 --> 01:36:29,331 Тікаймо! 1357 01:36:38,590 --> 01:36:39,632 Швидше! 1358 01:36:41,426 --> 01:36:42,260 Спайдере. 1359 01:36:42,844 --> 01:36:44,137 Сюди, вилупки! 1360 01:36:46,306 --> 01:36:47,514 Швидше! 1361 01:36:47,515 --> 01:36:48,600 Гей, скаун'! 1362 01:36:49,434 --> 01:36:50,602 Сюди, виродки! 1363 01:36:52,604 --> 01:36:53,855 Сюди, довбні! 1364 01:36:54,772 --> 01:36:56,108 Це все, що ти можеш? 1365 01:36:57,817 --> 01:36:58,818 Чорт! 1366 01:37:00,820 --> 01:37:01,695 Гей, гей. 1367 01:37:01,696 --> 01:37:03,323 Спокійно, ковбою. 1368 01:37:03,865 --> 01:37:05,908 Обережно з ножем. Так можна поранитися. 1369 01:37:08,411 --> 01:37:10,122 Дихач повітрям. 1370 01:37:24,886 --> 01:37:26,178 Забираймося звідси. 1371 01:37:26,179 --> 01:37:27,180 Розосередитися. 1372 01:37:28,015 --> 01:37:30,475 Метелик, Блакить. Наближайтеся. 1373 01:37:45,615 --> 01:37:46,991 - Що там? - Тук! 1374 01:37:54,541 --> 01:37:56,250 Нас блокують. Зброю до бою. 1375 01:37:56,251 --> 01:37:57,251 Зброя! 1376 01:37:57,252 --> 01:37:58,502 Де твоя сестра? 1377 01:37:58,503 --> 01:37:59,628 Пішла по воду. 1378 01:37:59,629 --> 01:38:01,006 Де Кірі? Де Спайдер? 1379 01:38:03,466 --> 01:38:04,217 Тату! 1380 01:38:05,010 --> 01:38:06,511 - Де Спайдер? - Його забрали. 1381 01:38:06,969 --> 01:38:08,471 Забрав синій полковник. 1382 01:38:21,484 --> 01:38:22,485 Взяти його. 1383 01:38:43,340 --> 01:38:44,507 Спокійно. 1384 01:38:45,050 --> 01:38:46,426 Не бійтеся. 1385 01:38:47,177 --> 01:38:48,178 Не бійтеся! 1386 01:38:55,768 --> 01:38:57,062 Джейку Саллі! 1387 01:38:58,563 --> 01:39:00,272 Бери дівчат і тікайте! 1388 01:39:00,273 --> 01:39:01,399 Без тебе я не піду. 1389 01:39:01,941 --> 01:39:02,858 Ні. 1390 01:39:02,859 --> 01:39:03,942 Спайдер у них. 1391 01:39:03,943 --> 01:39:05,111 Тепер їх ніщо не стримує. 1392 01:39:05,112 --> 01:39:06,238 Ти бачила, на що вони здатні. 1393 01:39:06,904 --> 01:39:08,364 Ці люди загинуть. 1394 01:39:08,365 --> 01:39:10,324 Ти не можеш цього просити. 1395 01:39:10,325 --> 01:39:11,909 Чоловіче, я не можу. 1396 01:39:13,536 --> 01:39:15,330 Це єдиний вихід. 1397 01:39:16,123 --> 01:39:17,498 Джейку Саллі! 1398 01:39:17,499 --> 01:39:19,500 Покажися! 1399 01:39:19,501 --> 01:39:20,417 Тікайте. 1400 01:39:20,418 --> 01:39:21,461 Тікайте швидше. 1401 01:39:21,586 --> 01:39:22,461 Візьми сестру. 1402 01:39:22,462 --> 01:39:23,630 Сховайтеся. 1403 01:39:24,547 --> 01:39:25,590 Тікайте! 1404 01:39:27,009 --> 01:39:28,425 Якщо ти залишаєшся, я теж. 1405 01:39:28,426 --> 01:39:30,177 Я багато кого вб'ю! 1406 01:39:30,178 --> 01:39:32,555 Хай що станеться, не підіймай лук. 1407 01:39:33,098 --> 01:39:34,516 Пообіцяй мені. 1408 01:39:37,560 --> 01:39:39,228 Я знаю, що він тут. 1409 01:39:39,229 --> 01:39:40,438 Віддайте його мені. 1410 01:39:40,938 --> 01:39:42,273 Він Меткаїна. 1411 01:39:42,274 --> 01:39:43,441 Він один з нас. 1412 01:39:44,067 --> 01:39:45,485 Він один з нас! 1413 01:39:46,403 --> 01:39:48,112 Підпаліть щось. 1414 01:39:48,113 --> 01:39:49,821 Дракон 2-4, скористайтеся вогнеметами 1415 01:39:49,822 --> 01:39:51,198 над центром селища. 1416 01:39:51,199 --> 01:39:51,948 Ясно. 1417 01:39:51,949 --> 01:39:53,201 Активую вогнемети. 1418 01:40:09,342 --> 01:40:12,511 Мені потрібен Джейк Саллі! 1419 01:40:12,512 --> 01:40:14,805 Стоп. Ні. Припиніть вогонь. 1420 01:40:14,806 --> 01:40:16,599 Припиніть вогонь. Стійте. 1421 01:40:17,392 --> 01:40:18,393 Припинити вогонь. 1422 01:40:19,811 --> 01:40:21,063 Зрозумів. Припиняю. 1423 01:40:23,523 --> 01:40:24,857 Це мій шлях, Брате. 1424 01:40:43,085 --> 01:40:44,336 Полковнику. 1425 01:40:45,045 --> 01:40:46,046 Капрале. 1426 01:40:46,671 --> 01:40:48,214 Забирай мене, 1427 01:40:48,215 --> 01:40:50,133 а мою сім'ю й тих людей облиш. 1428 01:40:50,717 --> 01:40:52,468 Цього замало. 1429 01:40:52,469 --> 01:40:54,304 Твоя дружина мені теж потрібна. 1430 01:40:58,475 --> 01:40:59,767 У тебе вже є я. 1431 01:41:00,560 --> 01:41:03,521 Потрібні ви обоє, інакше я зрівняю все з землею. 1432 01:41:04,356 --> 01:41:06,815 Вагітних жінок, дітей. 1433 01:41:06,816 --> 01:41:08,525 Та худа баба зараз вилетить 1434 01:41:08,526 --> 01:41:09,735 крізь стіну своєї халупи, 1435 01:41:09,736 --> 01:41:11,153 бо мені байдуже. 1436 01:41:11,154 --> 01:41:13,405 А мої друзяки, ну, 1437 01:41:13,406 --> 01:41:15,241 їм аж кортить усіх замочити 1438 01:41:15,242 --> 01:41:16,743 й познімати скальпи. 1439 01:41:33,551 --> 01:41:34,844 Справді? 1440 01:41:36,013 --> 01:41:37,305 Значить, буде так? 1441 01:41:37,972 --> 01:41:39,806 Коли я опущу руку, 1442 01:41:39,807 --> 01:41:42,018 ти і твоя нова дівчина помрете. 1443 01:41:42,019 --> 01:41:44,020 Особисто ти точно помреш. 1444 01:41:44,021 --> 01:41:46,647 Я помру – і всі тут помруть. 1445 01:41:46,648 --> 01:41:47,857 Можливо. 1446 01:41:48,525 --> 01:41:51,360 Ви зможете вбити декого, але не всіх нас. 1447 01:41:51,361 --> 01:41:52,653 Ми нападемо групою, 1448 01:41:52,654 --> 01:41:53,779 а твої кораблі вагатимуться, 1449 01:41:53,780 --> 01:41:55,573 бо ми всі виглядаємо однаково. 1450 01:41:56,158 --> 01:41:57,866 А потім, коли ти благатимеш 1451 01:41:57,867 --> 01:41:59,286 не вбивати тебе, 1452 01:42:00,703 --> 01:42:01,996 я зніму з тебе скальп. 1453 01:42:03,248 --> 01:42:05,042 Чорт забирай, капрале. 1454 01:42:05,750 --> 01:42:08,835 Не знаю, чи ти розумний, чи божевільний. 1455 01:42:08,836 --> 01:42:11,131 Ти ніколи не здавався мені аж таким розумним. 1456 01:42:12,382 --> 01:42:15,051 Дай мені слово, як морпіх морпіху. 1457 01:42:15,052 --> 01:42:16,136 Що ці люди 1458 01:42:17,095 --> 01:42:18,513 будуть у безпеці. 1459 01:42:19,097 --> 01:42:20,973 Спали їх усіх, Кворічу. 1460 01:42:30,525 --> 01:42:31,943 Ми домовились? 1461 01:42:36,823 --> 01:42:37,824 Домовилися. 1462 01:42:39,242 --> 01:42:40,910 Клятва на мізинчиках? 1463 01:42:50,170 --> 01:42:51,171 Узяти його. 1464 01:42:52,880 --> 01:42:53,881 Обернися. 1465 01:42:59,929 --> 01:43:00,930 Ворушися. 1466 01:43:19,949 --> 01:43:21,118 - Ходімо. - Швидше. 1467 01:43:22,119 --> 01:43:23,327 Тоді іншим разом, 1468 01:43:23,328 --> 01:43:24,329 місіс Саллі. 1469 01:43:28,708 --> 01:43:29,751 По конях. 1470 01:44:09,749 --> 01:44:11,208 ВИЯВЛЕНО ТРАНСПОНДЕРИ 1471 01:44:11,209 --> 01:44:12,044 РОЗПІЗНАВАННЯ ЗАБЛОКОВАНЕ 1472 01:44:13,086 --> 01:44:14,170 Що у нас? 1473 01:44:14,171 --> 01:44:15,796 Мем, у нас велике вторгнення. 1474 01:44:15,797 --> 01:44:17,589 - Наближаються вершники банші. - Бачу. 1475 01:44:17,590 --> 01:44:19,050 - Пристрель їх. - Не можу, мем. 1476 01:44:19,051 --> 01:44:20,592 Зброя заблокована. 1477 01:44:20,593 --> 01:44:22,220 Вони мають значки системи «свій-чужий». 1478 01:44:22,845 --> 01:44:23,887 Розшир. 1479 01:44:23,888 --> 01:44:25,640 Ехо-один-шість, наведення на ціль. 1480 01:44:33,606 --> 01:44:36,193 АНГАР 2 1481 01:45:04,512 --> 01:45:06,514 Встаньте, йолопи. 1482 01:45:07,015 --> 01:45:08,933 Не виказуйте страху. 1483 01:45:14,772 --> 01:45:16,190 Добре. Так. 1484 01:45:16,191 --> 01:45:17,358 Тримайте його. 1485 01:45:17,359 --> 01:45:18,942 Спокійно, спокійно. 1486 01:45:18,943 --> 01:45:19,986 Ходімо. 1487 01:45:21,779 --> 01:45:22,822 - Джейку! - Беріть його. 1488 01:45:23,115 --> 01:45:24,406 Ходімо. Швидше. 1489 01:45:24,407 --> 01:45:26,826 - Джейку! Джейку! - Заводь його. 1490 01:45:30,372 --> 01:45:31,373 Джейку! 1491 01:45:32,040 --> 01:45:33,041 Вгору. 1492 01:45:36,836 --> 01:45:38,921 АРР ШТАБ/01 1493 01:45:48,515 --> 01:45:50,267 Завдання виконано, генерале. 1494 01:45:50,933 --> 01:45:52,268 Джейк Саллі. 1495 01:45:52,269 --> 01:45:54,104 Торук Макто власною персоною. 1496 01:46:08,868 --> 01:46:11,204 Ви не лише роздаєте зброю, 1497 01:46:11,788 --> 01:46:14,749 але й приводите ворогів усередину периметру. 1498 01:46:16,793 --> 01:46:18,210 Не ворогів. 1499 01:46:18,211 --> 01:46:19,462 Союзників. 1500 01:46:20,255 --> 01:46:22,881 Генерале Ардмор, знайомтеся, це Варанґ. 1501 01:46:22,882 --> 01:46:24,676 Цахік Манкванів. 1502 01:46:27,929 --> 01:46:30,722 Скажу прямо, полковнику Кочіс, 1503 01:46:30,723 --> 01:46:32,516 я хочу, щоб усіх дикунів 1504 01:46:32,517 --> 01:46:34,310 вивели з моєї бази 1505 01:46:34,311 --> 01:46:35,436 негайно, 1506 01:46:35,437 --> 01:46:37,730 у тому числі вашу маленьку подружку. 1507 01:46:44,154 --> 01:46:45,822 Не кажіть дурниць, генерале. 1508 01:46:47,699 --> 01:46:48,825 Оголосіть перемогу. 1509 01:46:51,078 --> 01:46:52,079 Він у нас, люди! 1510 01:46:56,333 --> 01:46:57,792 Кінець епохи! 1511 01:47:13,308 --> 01:47:14,476 Так! 1512 01:47:15,893 --> 01:47:16,894 Цахік. 1513 01:47:19,564 --> 01:47:20,565 Ходімо. 1514 01:47:37,915 --> 01:47:39,084 Спокійно. 1515 01:47:46,091 --> 01:47:47,759 Буде трохи боляче. 1516 01:47:48,968 --> 01:47:49,969 Не ворушись. 1517 01:47:52,514 --> 01:47:53,515 Майже готово. 1518 01:47:54,891 --> 01:47:56,684 - Так. Тримайте. - Ще кілька секунд. 1519 01:48:02,274 --> 01:48:03,275 Паякане! 1520 01:48:06,819 --> 01:48:07,820 Паякане! 1521 01:48:14,869 --> 01:48:15,869 Народ каже, 1522 01:48:15,870 --> 01:48:17,913 що море очищує. 1523 01:48:17,914 --> 01:48:18,956 Паякане! 1524 01:48:22,210 --> 01:48:23,294 Це Ло'ак. 1525 01:48:23,295 --> 01:48:24,253 - Це він. - Ло'аку. 1526 01:48:24,254 --> 01:48:25,379 - Це він. - Ло'аку! 1527 01:48:25,380 --> 01:48:26,630 Скаун', сюди! 1528 01:48:26,631 --> 01:48:27,714 Ло'аку! 1529 01:48:27,715 --> 01:48:28,675 Ціреє! 1530 01:48:32,970 --> 01:48:33,804 А ще кажуть, 1531 01:48:33,805 --> 01:48:35,639 якщо побачиш глибинних істот, 1532 01:48:35,640 --> 01:48:36,808 ци'онґів… 1533 01:48:39,894 --> 01:48:41,729 це духи, які судитимуть тебе. 1534 01:48:54,617 --> 01:48:55,952 - Ци'онґ! - Уперед. 1535 01:50:11,403 --> 01:50:13,404 Ло'аку. Ло'аку. 1536 01:50:13,405 --> 01:50:15,157 Ло'аку! Ло'аку! 1537 01:50:19,661 --> 01:50:20,662 Ціреє. 1538 01:50:26,584 --> 01:50:28,003 Дякую, Велика Матір. 1539 01:50:29,004 --> 01:50:30,087 Легше, бо задушиш. 1540 01:50:30,088 --> 01:50:31,089 Пусти його. 1541 01:50:35,343 --> 01:50:36,803 Не віриться, що ви мене знайшли. 1542 01:50:38,305 --> 01:50:39,931 Шлях мого друга – мій шлях. 1543 01:50:43,851 --> 01:50:44,935 Це твоя Сестра? 1544 01:50:44,936 --> 01:50:45,937 Так. 1545 01:50:47,147 --> 01:50:49,148 А що з Паяканом? Вона його чує? 1546 01:50:49,149 --> 01:50:51,609 Він близько. Уже скоро буде. 1547 01:50:58,533 --> 01:50:59,534 Ну, що там у вас? 1548 01:51:00,660 --> 01:51:03,079 Міцелій, що живе в його тілі… 1549 01:51:03,080 --> 01:51:04,580 У нього всередині щось живе? 1550 01:51:04,581 --> 01:51:05,331 Так, 1551 01:51:05,332 --> 01:51:06,457 це ендосимбіонт. 1552 01:51:06,458 --> 01:51:08,167 Він упорядковує іонний обмін… 1553 01:51:08,168 --> 01:51:10,169 Годі. Принцип роботи не цікавить. 1554 01:51:10,170 --> 01:51:12,005 Цікаво лише, чи зможемо ми це дублювати. 1555 01:51:18,136 --> 01:51:19,887 Випустіть мене, засранці! 1556 01:51:24,351 --> 01:51:25,684 Я попросив вилупуків у рукавичках 1557 01:51:25,685 --> 01:51:27,478 дати тобі трохи відпочити. 1558 01:51:27,479 --> 01:51:28,480 Де Джейк? 1559 01:51:29,731 --> 01:51:31,607 Замкнений там, де йому місце. 1560 01:51:31,608 --> 01:51:32,400 Ось. 1561 01:51:33,318 --> 01:51:34,401 Я приніс тобі 1562 01:51:34,402 --> 01:51:35,777 бургер. 1563 01:51:35,778 --> 01:51:36,945 Не завдавай йому болю. 1564 01:51:36,946 --> 01:51:38,740 Він більше не частина твого життя. 1565 01:51:39,782 --> 01:51:41,034 Тепер ти зі мною. 1566 01:51:42,535 --> 01:51:43,536 Я твій батько. 1567 01:51:44,079 --> 01:51:45,247 Мій батько мертвий. 1568 01:51:46,498 --> 01:51:48,624 А ти якийсь штучний виріб, 1569 01:51:48,625 --> 01:51:50,126 якому віддали його спогади. 1570 01:51:50,127 --> 01:51:51,835 Ні, ні. 1571 01:51:51,836 --> 01:51:54,713 Я й досі я. Я перевіряв. 1572 01:51:54,714 --> 01:51:55,757 Ось, дивися. 1573 01:51:56,758 --> 01:51:58,010 «Полковник Майлз Кворіч». 1574 01:51:59,302 --> 01:52:00,303 Покійний. 1575 01:52:05,142 --> 01:52:06,267 У нас не було нагоди 1576 01:52:06,268 --> 01:52:07,351 поговорити, 1577 01:52:07,352 --> 01:52:09,479 коли ми разом були у джунглях, але… 1578 01:52:11,064 --> 01:52:12,314 Я мушу тобі подякувати. 1579 01:52:12,315 --> 01:52:15,527 Ти витягнув мене з затонулого корабля. 1580 01:52:16,569 --> 01:52:17,737 Ти мене врятував. 1581 01:52:18,530 --> 01:52:20,365 Так. Але шкодую про це. 1582 01:52:22,492 --> 01:52:23,660 Можливо, це правда. 1583 01:52:24,869 --> 01:52:26,329 Можливо, не зовсім. 1584 01:52:26,996 --> 01:52:28,081 Хай там як, 1585 01:52:28,998 --> 01:52:30,249 я твій боржник. 1586 01:52:30,250 --> 01:52:32,919 І маю тобі сказати… 1587 01:52:34,671 --> 01:52:36,381 Я тобою пишаюся. 1588 01:52:38,841 --> 01:52:40,677 Ти неймовірний хлопець. Ти… 1589 01:52:41,553 --> 01:52:43,846 сміливий, розумний і… 1590 01:52:45,015 --> 01:52:47,017 Синку, ти маєш серце лева. 1591 01:52:48,768 --> 01:52:51,313 Я дивлюся на тебе й бачу себе. О, так. 1592 01:52:53,315 --> 01:52:55,567 І знаєш, кого я насправді бачу в тобі? 1593 01:52:56,234 --> 01:52:57,235 Твою матір. 1594 01:52:58,445 --> 01:52:59,528 О, так. 1595 01:52:59,529 --> 01:53:02,032 Вона була люта. 1596 01:53:03,658 --> 01:53:05,202 З нею було важко жити, але… 1597 01:53:06,953 --> 01:53:08,245 Я її кохав. 1598 01:53:08,246 --> 01:53:10,748 А вона дуже сильно любила тебе. 1599 01:53:13,543 --> 01:53:14,710 Їй було найскладніше 1600 01:53:14,711 --> 01:53:16,962 залізти на борт того військового корабля 1601 01:53:16,963 --> 01:53:18,298 і битися, 1602 01:53:19,007 --> 01:53:21,009 залишивши сина чекати. 1603 01:53:23,761 --> 01:53:25,638 Твоя мама загинула як геройка, сину. 1604 01:53:27,557 --> 01:53:28,640 Ти дуже 1605 01:53:28,641 --> 01:53:29,642 схожий на неї. 1606 01:53:31,978 --> 01:53:32,936 Хай там як, 1607 01:53:32,937 --> 01:53:34,105 я прийшов 1608 01:53:34,106 --> 01:53:35,606 не заради спогадів. 1609 01:53:35,607 --> 01:53:37,817 Я прийшов сказати, що готовий допомогти. 1610 01:53:39,152 --> 01:53:41,488 Якщо тобі буде потрібно. 1611 01:53:43,948 --> 01:53:45,117 Я готовий допомогти. 1612 01:53:48,995 --> 01:53:50,038 Можна це лишити собі? 1613 01:54:00,923 --> 01:54:02,175 З'їж щось. 1614 01:54:09,057 --> 01:54:11,851 АРР 1615 01:54:13,603 --> 01:54:14,604 Брате! 1616 01:54:19,484 --> 01:54:21,028 Радий тебе бачити. 1617 01:54:21,861 --> 01:54:23,446 Я чую, Брате. 1618 01:54:29,744 --> 01:54:30,744 Що таке? 1619 01:54:30,745 --> 01:54:31,663 Що сталося? 1620 01:54:32,497 --> 01:54:33,706 Усе… 1621 01:54:34,249 --> 01:54:35,792 Дуже погано. 1622 01:54:37,002 --> 01:54:38,711 Ти знайшов рідний клан? 1623 01:54:39,254 --> 01:54:40,547 Так. 1624 01:54:42,174 --> 01:54:45,718 Уціліла лише одна. 1625 01:54:52,559 --> 01:54:54,644 Я Та'нок. 1626 01:54:55,812 --> 01:54:58,273 Дивіться, що зі мною зробили! 1627 01:54:59,149 --> 01:55:00,608 Мене підстрелили! 1628 01:55:00,817 --> 01:55:02,277 Осліпили! 1629 01:55:03,653 --> 01:55:06,988 Дивіться, що зі мною зробили Люди з неба! 1630 01:55:06,989 --> 01:55:08,658 Тулкуни вже збираються, 1631 01:55:09,576 --> 01:55:12,411 але їхня агрегація досягне піку під час затемнення, 1632 01:55:12,412 --> 01:55:14,246 яке станеться післязавтра, 1633 01:55:14,247 --> 01:55:16,041 саме тоді ми на них нападемо. 1634 01:55:16,624 --> 01:55:18,334 Ні, ні, чекайте. Ні… 1635 01:55:18,335 --> 01:55:19,918 ви говорите про справжню різанину. 1636 01:55:19,919 --> 01:55:20,752 Угу. 1637 01:55:20,753 --> 01:55:22,963 Сотні вбитих. Знищення цілих зграй. 1638 01:55:22,964 --> 01:55:25,132 У цьому і є краса цієї ідеї. 1639 01:55:25,133 --> 01:55:26,800 Виконаємо річний план за день. 1640 01:55:26,801 --> 01:55:28,928 Вони розумні, душевні істоти. 1641 01:55:29,512 --> 01:55:30,513 Ви хто? 1642 01:55:31,014 --> 01:55:33,558 Ієн… Ієн Ґарвін. Морський біолог. 1643 01:55:35,643 --> 01:55:36,727 Ці створіння 1644 01:55:36,728 --> 01:55:38,645 мають культуру, мають музику, 1645 01:55:38,646 --> 01:55:39,855 мають імена одне для одного. 1646 01:55:39,856 --> 01:55:40,939 У них усе організовано. 1647 01:55:40,940 --> 01:55:42,941 Ця агрегація – навмисна. 1648 01:55:42,942 --> 01:55:45,152 Для них це духовне зібрання… 1649 01:55:45,153 --> 01:55:46,487 Спустіться на землю, Ґарвіне. 1650 01:55:46,488 --> 01:55:47,571 Ми знали, на що йдемо. 1651 01:55:47,572 --> 01:55:49,656 Ні, я на таке не підписувався! 1652 01:55:49,657 --> 01:55:50,824 Докторе Ґарвіне. 1653 01:55:50,825 --> 01:55:52,034 Докторе Ґарвіне, дякую. 1654 01:55:52,035 --> 01:55:53,577 Ваш протест узято до уваги. 1655 01:55:53,578 --> 01:55:54,996 - Узято до уваги? - Так. 1656 01:55:56,081 --> 01:55:58,040 Команди на субмаринах і моторних човнах 1657 01:55:58,041 --> 01:56:00,334 встановлять кордон. 1658 01:56:00,335 --> 01:56:01,960 Заженете родинні групи 1659 01:56:01,961 --> 01:56:04,088 у природну кишеню 1660 01:56:04,089 --> 01:56:05,382 біля островів. 1661 01:56:07,842 --> 01:56:08,592 ДЖЕЙК САЛЛІ: 1662 01:56:08,593 --> 01:56:09,844 ЗРАДНИК ЛЮДСТВА 1663 01:56:14,766 --> 01:56:16,058 Попався, Саллі! 1664 01:56:16,059 --> 01:56:17,352 Не віриться, що ми його зловили. 1665 01:56:19,187 --> 01:56:20,397 Гей! Розійдіться. 1666 01:56:22,190 --> 01:56:23,191 Відчиняй. 1667 01:56:24,692 --> 01:56:25,693 Зброя, сер. 1668 01:56:34,661 --> 01:56:36,079 Це кінець, Джейку. 1669 01:56:37,705 --> 01:56:39,041 Завтра о шостій нуль-нуль. 1670 01:56:41,668 --> 01:56:43,085 Варанґ хоче твоє серце, 1671 01:56:43,086 --> 01:56:45,463 але я все зроблю по-старому. 1672 01:56:46,006 --> 01:56:47,174 Розстрільна команда. 1673 01:56:48,341 --> 01:56:50,802 Селфрідж каже, так краще для «іміджу». 1674 01:56:51,761 --> 01:56:53,971 Так. Будь хорошим песиком для начальства. 1675 01:56:56,433 --> 01:56:57,892 Ідеться не про них. 1676 01:57:01,521 --> 01:57:02,814 Ідеться про мене й тебе. 1677 01:57:04,232 --> 01:57:06,484 Про морпіха, який зрадив мою довіру. 1678 01:57:07,652 --> 01:57:10,155 Про чоловіків і жінок, яких я втратив. 1679 01:57:15,452 --> 01:57:17,204 Спогади мерця. 1680 01:57:20,165 --> 01:57:21,248 Майлза Кворіча 1681 01:57:21,249 --> 01:57:22,375 більше немає. 1682 01:57:24,294 --> 01:57:26,046 Ти вільний, 1683 01:57:26,671 --> 01:57:29,006 а навколо – цілий світ. 1684 01:57:29,007 --> 01:57:31,092 Є такі речі, яких начальство 1685 01:57:31,093 --> 01:57:32,677 ніколи не зрозуміє. 1686 01:57:34,387 --> 01:57:37,765 На'ві називають це «каме», чути. 1687 01:57:37,932 --> 01:57:39,517 Я знаю, як вони це називають. 1688 01:57:39,642 --> 01:57:41,686 То навчися чути! 1689 01:57:41,894 --> 01:57:44,355 Єднатися з чимось більшим за тебе, 1690 01:57:44,356 --> 01:57:47,317 більшим за все, що тобі відомо. 1691 01:57:49,111 --> 01:57:50,778 І чути світ. 1692 01:57:53,948 --> 01:57:55,200 Чути себе. 1693 01:57:59,537 --> 01:58:00,538 Я почую тебе… 1694 01:58:02,082 --> 01:58:03,500 о шостій нуль-нуль. 1695 01:58:33,280 --> 01:58:35,032 ОФ 1696 01:58:38,576 --> 01:58:39,619 АРР 1697 01:58:59,389 --> 01:59:00,806 Того разу я трахнув двох. 1698 01:59:00,807 --> 01:59:01,807 Так, але вони були 1699 01:59:01,808 --> 01:59:03,643 найпотворніші у всьому селі. 1700 01:59:21,661 --> 01:59:23,330 Відчиняй. Обережно. 1701 01:59:24,164 --> 01:59:26,124 Руки на стіну. 1702 01:59:31,213 --> 01:59:32,088 Ну все, готово. 1703 01:59:32,089 --> 01:59:33,215 Зачиняй. 1704 01:59:33,965 --> 01:59:35,300 ОХОРОНА 1705 01:59:45,268 --> 01:59:47,479 Нічого. Тільки розвідник Кворіча. 1706 02:00:17,884 --> 02:00:19,094 Пильнуй. 1707 02:00:40,407 --> 02:00:41,490 Гаразд, 1708 02:00:41,491 --> 02:00:43,243 ти маєш науковий ступінь. 1709 02:00:43,993 --> 02:00:45,495 Невже це так складно? 1710 02:00:55,588 --> 02:00:57,506 Це не дурість. Якби я був 1711 02:00:57,507 --> 02:00:59,425 - на метр чи півтора вищий. - Так. 1712 02:00:59,426 --> 02:01:02,261 Я відчув ті штуки. Вони гострі, як леза. 1713 02:01:02,262 --> 02:01:03,263 Вони не м'які. 1714 02:01:04,056 --> 02:01:05,472 Ми підемо чогось вип'ємо. 1715 02:01:05,473 --> 02:01:06,808 Дивіться. 1716 02:01:10,937 --> 02:01:12,064 Привіт, красуне. 1717 02:01:15,067 --> 02:01:16,650 Вона мене хоче. 1718 02:01:16,651 --> 02:01:17,652 Що? 1719 02:01:19,029 --> 02:01:20,363 Гей. 1720 02:01:24,284 --> 02:01:26,203 Кворіч. 1721 02:01:30,040 --> 02:01:32,209 Ми вогонь. Манквани. 1722 02:01:39,424 --> 02:01:41,593 Кворіч. 1723 02:01:45,722 --> 02:01:48,390 Ні звуку, відьмо. 1724 02:01:48,391 --> 02:01:49,559 Де Джексуллі? 1725 02:01:50,393 --> 02:01:52,894 Дружина. Вірна чоловікові. 1726 02:01:52,895 --> 02:01:54,897 Говори, або поріжу. 1727 02:01:58,901 --> 02:02:00,112 Де? 1728 02:02:00,612 --> 02:02:02,489 Я двічі не повторюю. 1729 02:02:05,658 --> 02:02:06,575 Ні, чекай. 1730 02:02:06,576 --> 02:02:07,577 Чекай. 1731 02:02:08,536 --> 02:02:09,662 За табором. 1732 02:02:10,872 --> 02:02:12,206 Клітка для тварин. 1733 02:02:12,207 --> 02:02:13,541 Відведи мене туди. 1734 02:02:14,751 --> 02:02:16,043 Ворушися. Куди? 1735 02:02:16,044 --> 02:02:17,045 Гей, солоденька! 1736 02:02:21,549 --> 02:02:22,425 Приєднуйся до гурту. 1737 02:02:35,063 --> 02:02:36,272 Взяти її! 1738 02:02:36,273 --> 02:02:37,482 Мені потрібне її серце! 1739 02:02:51,704 --> 02:02:52,705 Швидше. 1740 02:03:09,056 --> 02:03:10,182 Ховайтеся! 1741 02:03:10,765 --> 02:03:12,309 - Обережно. - Розійдіться! 1742 02:03:24,321 --> 02:03:25,322 Джейку! 1743 02:03:27,949 --> 02:03:28,990 Генерале. 1744 02:03:28,991 --> 02:03:30,576 - Не зараз. У мене проблеми. - Ні… 1745 02:03:30,577 --> 02:03:32,036 У мене проблеми. 1746 02:03:32,037 --> 02:03:34,246 Малий утік, треба його впіймати. 1747 02:03:34,247 --> 02:03:35,457 Живим. 1748 02:03:44,257 --> 02:03:45,425 Стріляйте. 1749 02:04:19,709 --> 02:04:21,293 РОЗШУКУЄТЬСЯ ЖИВИМ МАЙЛЗ «СПАЙДЕР» СОКОРРО 1750 02:04:21,294 --> 02:04:22,629 НАГОРОДА ЗВЕРТАТИСЯ ДО ОХОРОНИ 1751 02:04:30,095 --> 02:04:32,097 Гей. Агов. 1752 02:04:33,015 --> 02:04:33,973 Зупиніться. Зупиніться! 1753 02:04:37,602 --> 02:04:39,354 З дороги, хлопці. Ну-бо. 1754 02:04:41,356 --> 02:04:43,233 Вогонь. Стріляйте в нього. 1755 02:04:45,152 --> 02:04:46,861 З дороги. 1756 02:04:54,077 --> 02:04:55,412 Опусти ніж. 1757 02:05:02,419 --> 02:05:03,420 Давай, Джейку. 1758 02:05:07,215 --> 02:05:08,550 Запалювання. 1759 02:05:11,886 --> 02:05:12,929 Реверс. 1760 02:05:16,766 --> 02:05:17,934 Готово. 1761 02:05:22,522 --> 02:05:24,190 Цільтеся в камери. 1762 02:05:24,191 --> 02:05:26,109 Так. За мною. 1763 02:05:34,076 --> 02:05:35,410 За мною. 1764 02:05:36,536 --> 02:05:37,579 ПЕРЕШКОДА 1765 02:05:41,083 --> 02:05:43,751 Що я роблю? 1766 02:05:55,388 --> 02:05:56,514 Швидше! Назад. 1767 02:06:05,690 --> 02:06:07,650 Тепер мій протест узято до відома, вилупки? 1768 02:06:16,243 --> 02:06:17,327 Джейку, 1769 02:06:18,036 --> 02:06:19,411 сюди. 1770 02:06:19,412 --> 02:06:20,787 Ні. Ні, сюди. Сюди. 1771 02:06:20,788 --> 02:06:21,623 - Уперед. - Добре. 1772 02:06:24,709 --> 02:06:26,836 Ієн Ґарвін, морський біолог. 1773 02:06:28,088 --> 02:06:30,381 - Ходімо. - Хочу сказати, 1774 02:06:30,382 --> 02:06:31,674 що я твій великий прихильник. 1775 02:06:32,217 --> 02:06:34,051 Тепер я ще в більшому захваті. 1776 02:06:34,052 --> 02:06:35,387 - Ти так… - Замовкни. 1777 02:06:36,888 --> 02:06:37,889 Який план? 1778 02:06:38,723 --> 02:06:40,517 Далі я не придумав. 1779 02:06:41,518 --> 02:06:43,102 Тобто плану немає. 1780 02:06:43,103 --> 02:06:44,311 Тільки Нейтірі. 1781 02:06:44,312 --> 02:06:45,313 Ходімо. 1782 02:06:50,443 --> 02:06:51,403 Уперед. Уперед. 1783 02:06:54,239 --> 02:06:55,448 Уперед. 1784 02:07:04,499 --> 02:07:05,583 Навіщо ти це робиш? 1785 02:07:06,751 --> 02:07:08,795 Величезне полювання на тулкунів 1786 02:07:09,421 --> 02:07:11,048 заплановано на післязавтра. 1787 02:07:11,714 --> 02:07:14,425 На них нападуть усіма доступними кораблями. 1788 02:07:14,426 --> 02:07:15,635 Причастя дитинчат. 1789 02:07:18,096 --> 02:07:19,680 Ти мусиш їм завадити. 1790 02:07:19,681 --> 02:07:21,183 Ти єдиний, хто це може. 1791 02:07:22,475 --> 02:07:23,560 Ходімо. 1792 02:07:33,361 --> 02:07:34,362 Са'ата… 1793 02:07:38,325 --> 02:07:39,326 Ходімо. 1794 02:07:46,124 --> 02:07:47,584 - О боже. - Пригнися. 1795 02:07:48,043 --> 02:07:49,127 Так, чекай. Тепер іди. Іди. 1796 02:07:50,920 --> 02:07:53,006 О чорт. 1797 02:07:57,427 --> 02:07:58,303 Чорт забирай. 1798 02:07:58,761 --> 02:07:59,595 Іди! 1799 02:07:59,596 --> 02:08:00,555 Тікай звідси! 1800 02:08:02,474 --> 02:08:03,475 О чорт. 1801 02:08:08,480 --> 02:08:09,688 Ліма 1-6, об'єкт 1802 02:08:09,689 --> 02:08:11,107 позаду транспортного засобу. 1803 02:08:11,108 --> 02:08:12,525 - Це Саллі? - Його засікли. 1804 02:08:13,151 --> 02:08:14,318 Активуйте ракети. Знищте його. 1805 02:08:14,319 --> 02:08:16,278 Зрозумів. Активую ракети. 1806 02:08:16,279 --> 02:08:17,155 ВИБІР ЗБРОЇ ХЕЛФАЄР 1807 02:08:17,739 --> 02:08:18,781 Пам'ятаєш мене? 1808 02:08:21,201 --> 02:08:23,660 Правильно, вилупки. Так. 1809 02:08:23,661 --> 02:08:24,746 Мені це лайно не треба. 1810 02:08:26,081 --> 02:08:28,458 І що ти зробиш? Пристрелиш мене? 1811 02:08:30,627 --> 02:08:32,003 Хлопець з ним. Дихач повітрям. 1812 02:08:32,004 --> 02:08:33,796 - Він заважає прицілитися. - Посунься. 1813 02:08:34,589 --> 02:08:36,258 Не стріляйте. Скажіть йому не стріляти. 1814 02:08:37,592 --> 02:08:38,967 Ліма 1-6, це Блакить. 1815 02:08:38,968 --> 02:08:41,221 Не стріляйте. Стежте за ним. 1816 02:08:42,139 --> 02:08:43,347 1-6, не стріляти. 1817 02:08:43,348 --> 02:08:44,556 Стягніть війська на цю позицію. 1818 02:08:44,557 --> 02:08:46,183 Ви мене не застрелите. Знаєте чому? 1819 02:08:46,184 --> 02:08:48,477 Бо не можете. 1820 02:08:48,478 --> 02:08:50,146 А знаєте, що ви можете зробити? 1821 02:08:50,147 --> 02:08:51,438 Поцілувати мене в дупу. 1822 02:08:51,439 --> 02:08:53,190 Так, швидше, Джейку. 1823 02:08:53,191 --> 02:08:54,483 Іди. Що ти робиш? 1824 02:08:54,484 --> 02:08:56,444 Тікай. Швидше. Ходімо. 1825 02:08:58,405 --> 02:08:59,530 Рухається на захід. 1826 02:08:59,531 --> 02:09:01,658 Стараюся прицілитися. Є завада. 1827 02:09:03,035 --> 02:09:04,327 Не відставай. 1828 02:09:10,542 --> 02:09:11,584 Будь поруч зі мною. 1829 02:09:12,252 --> 02:09:13,544 Я не гратиму в цю гру. 1830 02:09:13,545 --> 02:09:15,088 Ліма 1-6, стріляйте. 1831 02:09:15,838 --> 02:09:17,173 - Ні, не стріляйте. - Заберіть його звідси. 1832 02:09:17,174 --> 02:09:19,383 Відставити. Не стріляти. 1833 02:09:19,384 --> 02:09:20,884 Швидше! 1834 02:09:20,885 --> 02:09:21,802 Ліма 1-6… 1835 02:09:21,803 --> 02:09:23,054 - Що ти робиш? - Ліма 1-6, 1836 02:09:23,055 --> 02:09:24,263 дозволяю стріляти з усієї зброї. 1837 02:09:24,264 --> 02:09:26,224 Не можу. Я не бачу ціль. Розвертаюся. 1838 02:09:28,476 --> 02:09:30,311 - Він розвертається. - Сюди. 1839 02:09:30,312 --> 02:09:31,395 Це 1840 02:09:31,396 --> 02:09:32,521 Блакить. Не стріляти. 1841 02:09:32,522 --> 02:09:33,730 Ліма 1-6, 1842 02:09:33,731 --> 02:09:35,441 стріляти дозволяю. 1843 02:09:35,442 --> 02:09:36,484 1-6, готовий. 1844 02:09:43,450 --> 02:09:44,201 Лягай! 1845 02:09:53,585 --> 02:09:54,836 Ма Джейку. 1846 02:09:55,587 --> 02:09:56,546 Нейтірі. 1847 02:09:57,964 --> 02:09:59,173 Кохана. 1848 02:09:59,174 --> 02:10:01,384 Не знаю, поцілувати тебе чи насварити. 1849 02:10:01,884 --> 02:10:02,802 Не витрачай час. 1850 02:10:03,970 --> 02:10:05,138 Погнали. Швидше. 1851 02:10:07,765 --> 02:10:08,600 Вперед. 1852 02:10:23,823 --> 02:10:24,656 Приземліться 1853 02:10:24,657 --> 02:10:25,700 будь-де. 1854 02:10:48,306 --> 02:10:50,433 Мені терміново треба відлити. 1855 02:10:51,476 --> 02:10:53,061 Ви приземлилися якраз вчасно. 1856 02:10:54,521 --> 02:10:55,522 Що таке? 1857 02:10:56,189 --> 02:10:57,399 Чому ми зупиняємося? 1858 02:11:02,904 --> 02:11:05,239 Сюди навіть «блискавку» не вшили. 1859 02:11:05,240 --> 02:11:06,116 Це дурість. 1860 02:11:07,284 --> 02:11:08,367 Чудова думка. 1861 02:11:08,368 --> 02:11:10,244 Спершу пити, потім пісяти у струмок. 1862 02:11:10,245 --> 02:11:11,496 Що таке, Джейку? 1863 02:11:12,997 --> 02:11:14,332 Я помилявся. 1864 02:11:15,125 --> 02:11:17,002 Ми не можемо їх захистити. 1865 02:11:18,336 --> 02:11:20,672 Треба зняти цю штуку. Вона колеться. 1866 02:11:21,881 --> 02:11:23,049 З Кворічем та жінка. 1867 02:11:23,050 --> 02:11:24,926 Він знайде нас будь-де. 1868 02:11:27,262 --> 02:11:28,970 Його спіймають. 1869 02:11:28,971 --> 02:11:31,057 І дослідять. 1870 02:11:31,058 --> 02:11:33,393 А коли люди зможуть дихати нашим повітрям… 1871 02:11:35,437 --> 02:11:38,230 то захоплять цей світ 1872 02:11:38,231 --> 02:11:40,066 і знищать ліси, 1873 02:11:40,067 --> 02:11:41,150 океани й усе інше. 1874 02:11:41,151 --> 02:11:42,902 Як на нашій Землі. 1875 02:11:43,611 --> 02:11:45,487 І тоді народ На'ві 1876 02:11:45,488 --> 02:11:46,531 зникне. 1877 02:11:47,449 --> 02:11:49,492 Тулкуни зникнуть. 1878 02:11:50,285 --> 02:11:53,329 Я цього не допущу. 1879 02:11:53,330 --> 02:11:54,413 Їсти хочеш? 1880 02:11:54,414 --> 02:11:55,873 Я вмираю з голоду. 1881 02:12:02,214 --> 02:12:03,298 Твоя правда. 1882 02:12:08,678 --> 02:12:09,971 Це треба зробити. 1883 02:12:12,057 --> 02:12:13,058 Джейку. 1884 02:12:15,435 --> 02:12:17,062 Він урятував тобі життя. 1885 02:12:28,281 --> 02:12:30,033 Це єдиний варіант. 1886 02:12:42,670 --> 02:12:43,921 Спайдере… 1887 02:12:45,757 --> 02:12:46,758 Іди сюди. 1888 02:12:53,973 --> 02:12:54,974 Що сталося? 1889 02:12:58,270 --> 02:12:59,312 Що таке? 1890 02:13:00,188 --> 02:13:01,481 Ходімо зі мною. 1891 02:13:03,983 --> 02:13:05,443 Ходімо. Вперед. 1892 02:13:14,869 --> 02:13:16,662 Секунду. Мені треба відлити. 1893 02:13:16,663 --> 02:13:18,081 Далеко не відходь. 1894 02:13:27,257 --> 02:13:28,383 Куди ми йдемо? 1895 02:13:29,051 --> 02:13:30,135 Тихо. 1896 02:13:45,567 --> 02:13:47,527 Нам треба поговорити? 1897 02:14:00,415 --> 02:14:01,415 Іди сюди. 1898 02:14:01,416 --> 02:14:02,750 Ходімо. Ходімо. 1899 02:14:03,918 --> 02:14:04,836 Швидше. 1900 02:14:06,629 --> 02:14:07,797 Усе, прийшли. 1901 02:14:09,049 --> 02:14:10,050 На коліна. 1902 02:14:11,009 --> 02:14:12,093 На коліна. 1903 02:14:12,094 --> 02:14:13,095 - Ні. - Ставай на коліна. 1904 02:14:14,762 --> 02:14:15,763 Будь ласка. 1905 02:14:16,556 --> 02:14:18,058 Джейку, не треба. 1906 02:14:18,683 --> 02:14:20,852 Дивися вперед. Не рухайся. 1907 02:14:21,436 --> 02:14:22,811 Будь ласка, 1908 02:14:22,812 --> 02:14:24,106 не треба цього робити. 1909 02:14:26,233 --> 02:14:27,234 Прошу. 1910 02:14:28,235 --> 02:14:29,861 Велика Матір, чуєш мене? 1911 02:14:31,863 --> 02:14:33,240 Не треба цього робити. 1912 02:14:34,116 --> 02:14:35,157 Направ мою руку. 1913 02:14:35,158 --> 02:14:36,242 Не роби цього. 1914 02:14:36,243 --> 02:14:37,618 Дай мені силу. 1915 02:14:37,619 --> 02:14:39,120 Зупинися. 1916 02:14:39,121 --> 02:14:40,955 Будь ласка, зупинися. 1917 02:14:41,498 --> 02:14:42,956 - Не дивися на мене. - Прошу. 1918 02:14:42,957 --> 02:14:44,084 Не дивися на мене. 1919 02:14:47,004 --> 02:14:48,130 Прости мене, сину. 1920 02:14:48,630 --> 02:14:49,713 Я буду ґречним. 1921 02:14:49,714 --> 02:14:51,258 Хай твій дух зустріне Ейву. 1922 02:14:51,549 --> 02:14:52,716 - Обіцяю. - Хай твоє тіло 1923 02:14:52,717 --> 02:14:54,302 повернеться до лісу… 1924 02:14:55,637 --> 02:14:56,720 Прошу, тату. 1925 02:14:56,721 --> 02:14:58,348 …щоб зберегти Велику рівновагу. 1926 02:14:59,182 --> 02:15:01,309 Хай предки візьмуть тебе до себе. 1927 02:15:16,116 --> 02:15:17,117 Будь ласка. 1928 02:15:18,118 --> 02:15:20,536 Хай предки обіймуть тебе. 1929 02:15:20,537 --> 02:15:22,455 Хай вони завжди співають твою Пісню. 1930 02:15:23,831 --> 02:15:25,667 Я знаю, що повинен піти до Ейви. 1931 02:15:27,085 --> 02:15:28,336 І я не проти. 1932 02:15:29,296 --> 02:15:30,297 Але… 1933 02:15:31,673 --> 02:15:32,674 Ти… 1934 02:15:33,758 --> 02:15:35,177 Ти ще мене любиш? 1935 02:15:37,179 --> 02:15:38,721 Усім серцем. 1936 02:16:22,765 --> 02:16:24,351 МаДжейку. 1937 02:16:35,945 --> 02:16:37,405 Я чую. 1938 02:16:44,745 --> 02:16:47,498 Хай що станеться, це буде не так. 1939 02:16:49,667 --> 02:16:51,919 Знайдемо інший спосіб. 1940 02:17:08,644 --> 02:17:09,854 Глибоко в душі тато знав, 1941 02:17:10,355 --> 02:17:11,313 що правильний шлях 1942 02:17:11,314 --> 02:17:13,524 лише один. 1943 02:17:20,615 --> 02:17:22,492 Ти можеш вважати себе 1944 02:17:23,409 --> 02:17:24,535 батьком, 1945 02:17:25,078 --> 02:17:26,204 чоловіком, 1946 02:17:27,038 --> 02:17:28,206 але рано чи пізно 1947 02:17:28,873 --> 02:17:30,000 ти повернешся. 1948 02:17:49,644 --> 02:17:51,229 Привіт, старий друже. 1949 02:17:53,856 --> 02:17:55,608 Торук любив мого батька. 1950 02:17:58,361 --> 02:18:00,446 Знав, що разом вони сильніші. 1951 02:18:01,531 --> 02:18:02,573 Що коли вони літають, 1952 02:18:03,158 --> 02:18:04,450 буде кровопролиття. 1953 02:18:08,038 --> 02:18:09,164 Він вертається. 1954 02:18:33,854 --> 02:18:35,356 Торук Макто! 1955 02:18:38,693 --> 02:18:40,319 Ні, ні. Просто… 1956 02:18:40,320 --> 02:18:42,196 Будь ласка, встань. 1957 02:18:42,197 --> 02:18:44,240 Вставай. Прошу. 1958 02:18:44,907 --> 02:18:46,117 - Кохана. - Джейку. 1959 02:18:47,327 --> 02:18:48,993 Будь ласка. Усе гаразд. 1960 02:18:48,994 --> 02:18:49,995 Усе буде добре. 1961 02:18:52,082 --> 02:18:53,748 Їдь 1962 02:18:53,749 --> 02:18:55,292 до всіх кланів, до яких можна дістатися за день, 1963 02:18:55,293 --> 02:18:56,336 і скажи… 1964 02:18:59,339 --> 02:19:01,382 Скажи, що Торук Макто їх кличе. 1965 02:19:03,426 --> 02:19:05,011 А ще скажи… 1966 02:19:06,679 --> 02:19:08,139 що день настав. 1967 02:19:48,138 --> 02:19:49,722 Отже, сталося так, 1968 02:19:50,431 --> 02:19:52,307 що Торук Макто повернувся. 1969 02:19:52,308 --> 02:19:54,309 Мій батько об'єднав клани 1970 02:19:54,310 --> 02:19:55,478 знову. 1971 02:19:56,646 --> 02:19:58,106 Він виголошував видатні промови. 1972 02:19:58,815 --> 02:20:00,024 Багато стріл разом 1973 02:20:00,025 --> 02:20:02,069 зламати неможливо. 1974 02:20:04,362 --> 02:20:06,489 Нас неможливо зламати! 1975 02:20:14,247 --> 02:20:16,583 Але він знав, що цього недостатньо. 1976 02:20:34,684 --> 02:20:36,518 Великий матріарху, 1977 02:20:36,519 --> 02:20:37,854 мудрі старійшини, 1978 02:20:39,689 --> 02:20:41,108 Люди з неба повертаються. 1979 02:20:42,067 --> 02:20:43,359 Вони вже близько. 1980 02:20:43,360 --> 02:20:44,527 Ось-ось будуть тут. 1981 02:20:45,528 --> 02:20:47,197 Щоб повбивати всіх тулкунів. 1982 02:20:47,989 --> 02:20:48,990 Благаю вас, 1983 02:20:50,117 --> 02:20:51,326 боріться разом з нами. 1984 02:20:59,792 --> 02:21:02,545 Вона каже: «Ми поважаємо Торука Макто, 1985 02:21:03,505 --> 02:21:05,257 але дотримуємося давніх традицій. 1986 02:21:09,511 --> 02:21:11,095 Ми вважаємо, 1987 02:21:11,096 --> 02:21:13,348 що вбивства породжують ще більше вбивств, 1988 02:21:14,016 --> 02:21:16,684 і ця спіраль розкручується безкінечно». 1989 02:21:19,437 --> 02:21:20,647 Послухайте мене. 1990 02:21:22,274 --> 02:21:24,942 Люди з неба не зупиняться, 1991 02:21:25,610 --> 02:21:28,030 доки не вполюють останнього тулкуна. 1992 02:21:35,495 --> 02:21:36,371 Ло'аку. 1993 02:21:44,171 --> 02:21:46,298 Мій Брат хоче звернутися до ради. 1994 02:21:46,798 --> 02:21:48,341 Паякане! Геть звідси! 1995 02:21:48,675 --> 02:21:50,301 Тобі тут не місце. 1996 02:21:50,302 --> 02:21:51,468 Стоп. 1997 02:21:51,469 --> 02:21:53,054 Ло'аку, що ти робиш? Тобі тут не місце. 1998 02:21:53,055 --> 02:21:54,306 Тату, чекай. 1999 02:21:55,890 --> 02:21:58,559 Я Брат Тулкуна. Я маю право говорити. 2000 02:21:58,560 --> 02:22:01,646 Ло'ак каже правду. Ви повинні послухати. 2001 02:22:02,189 --> 02:22:03,190 Ціреє. 2002 02:22:07,819 --> 02:22:10,405 Вона каже: «Його Брат – вигнанець». 2003 02:22:11,156 --> 02:22:13,533 Ти не маєш тут впливу. 2004 02:22:15,535 --> 02:22:17,037 Якщо він вигнанець, 2005 02:22:17,870 --> 02:22:19,497 тоді я теж вигнанець. 2006 02:22:20,498 --> 02:22:22,666 І я вигнанка. 2007 02:22:22,667 --> 02:22:24,168 Доню, мовчи. 2008 02:22:24,169 --> 02:22:25,170 Ні. 2009 02:22:25,670 --> 02:22:27,505 Ти мене більше не побачиш. 2010 02:22:29,632 --> 02:22:32,093 І ми з братом вигнанці. 2011 02:22:32,094 --> 02:22:33,428 Аонунґу. 2012 02:22:33,928 --> 02:22:35,512 І ми 2013 02:22:35,513 --> 02:22:36,681 теж вигнанці. 2014 02:22:49,194 --> 02:22:51,738 Вона каже: «Можеш говорити». 2015 02:22:56,034 --> 02:22:57,534 Вислухайте мене. 2016 02:22:57,535 --> 02:22:59,703 Мій Брат повернувся до рідного клану, 2017 02:22:59,704 --> 02:23:00,830 щоб захистити їх, 2018 02:23:01,539 --> 02:23:03,665 але його клан знищили 2019 02:23:03,666 --> 02:23:05,002 кораблі демонів. 2020 02:23:05,502 --> 02:23:07,170 Уціліла лише Та'нок, 2021 02:23:07,712 --> 02:23:09,256 бо вона боролася. 2022 02:23:10,673 --> 02:23:11,799 Виходь. 2023 02:23:39,077 --> 02:23:40,369 Та'нок каже: 2024 02:23:40,370 --> 02:23:43,706 «Я говорю від імені мертвих матерів 2025 02:23:44,541 --> 02:23:45,542 і мертвих дитинчат. 2026 02:23:51,464 --> 02:23:54,217 Я говорю від імені свого народу й усіх наших Пісень. 2027 02:23:56,803 --> 02:23:57,845 Зниклих. 2028 02:23:59,431 --> 02:24:00,598 Назавжди». 2029 02:24:05,562 --> 02:24:06,478 Вона каже: 2030 02:24:06,479 --> 02:24:09,482 «Я остання. Сліпий свідок нашого кінця». 2031 02:24:16,156 --> 02:24:17,239 Та'нок каже: 2032 02:24:17,240 --> 02:24:19,367 «Закон Тулкунів треба змінити. 2033 02:24:19,909 --> 02:24:21,744 Паякан вказує нам шлях. 2034 02:24:29,544 --> 02:24:31,213 Ми повинні битися». 2035 02:24:31,671 --> 02:24:33,048 Ми повинні битися! 2036 02:24:50,648 --> 02:24:51,983 Що вона сказала? 2037 02:24:52,650 --> 02:24:54,111 Вони ухвалять рішення. 2038 02:24:55,653 --> 02:24:56,571 Ви подивіться. 2039 02:24:57,697 --> 02:24:59,741 Бачите: їх тут сотні. 2040 02:25:00,783 --> 02:25:02,451 І погляньте на цих старих. 2041 02:25:02,452 --> 02:25:03,620 Старі – це добре. 2042 02:25:04,537 --> 02:25:05,955 Вони не перестають рости, 2043 02:25:06,789 --> 02:25:08,250 отже, амріти буде більше. 2044 02:25:09,709 --> 02:25:11,127 Дивіться на цю самицю. 2045 02:25:11,128 --> 02:25:12,044 Вона, мабуть, 2046 02:25:12,045 --> 02:25:13,213 стометрова. 2047 02:25:14,672 --> 02:25:15,673 Ви проводите нараду без мене. 2048 02:25:17,050 --> 02:25:18,718 Мабуть, це недогляд. 2049 02:25:19,219 --> 02:25:21,013 Ні, це не недогляд. 2050 02:25:21,596 --> 02:25:22,888 Після фіаско з Саллі 2051 02:25:22,889 --> 02:25:24,057 ви відсторонені, полковнику. 2052 02:25:24,724 --> 02:25:25,849 Будьте на базі, 2053 02:25:25,850 --> 02:25:26,976 чекайте розслідування. 2054 02:25:27,810 --> 02:25:28,894 Не можу. 2055 02:25:28,895 --> 02:25:29,936 Мені треба їхати. 2056 02:25:29,937 --> 02:25:31,938 Саллі буде там, отже, Спайдер 2057 02:25:31,939 --> 02:25:32,939 теж там буде. 2058 02:25:32,940 --> 02:25:33,857 На нього не дивіться. 2059 02:25:33,858 --> 02:25:35,817 Він теж ось-ось потрапить на гауптвахту. 2060 02:25:35,818 --> 02:25:37,278 Не кажіть йому не дивитися на мене. 2061 02:25:37,279 --> 02:25:39,405 І що ви зробите? Подзвоните таткові? 2062 02:25:39,406 --> 02:25:41,241 - Тобто голові ради? - Годі вже. 2063 02:25:43,035 --> 02:25:45,536 Я можу завершити це завдання. 2064 02:25:45,537 --> 02:25:46,621 Подивіться на себе. 2065 02:25:47,289 --> 02:25:48,955 Ви зганьбили свою форму. 2066 02:25:48,956 --> 02:25:51,459 Якщо ви взагалі пам'ятаєте, що таке форма. 2067 02:25:52,794 --> 02:25:54,795 Ваші пересування обмежено, полковнику. 2068 02:25:54,796 --> 02:25:56,006 Назавжди. 2069 02:26:12,230 --> 02:26:13,523 Чому ти тут, дівчино? 2070 02:26:16,026 --> 02:26:17,444 Щоб помолитися, Цахік. 2071 02:26:22,240 --> 02:26:23,366 Ні, дитино. 2072 02:26:27,287 --> 02:26:29,164 Чому ти в цьому світі? 2073 02:26:32,334 --> 02:26:33,418 Можливо, 2074 02:26:33,960 --> 02:26:35,670 саме заради цієї миті. 2075 02:26:37,755 --> 02:26:38,839 Тільки обрана 2076 02:26:38,840 --> 02:26:40,008 може звертатися 2077 02:26:40,758 --> 02:26:42,385 до Матері-воїтельки. 2078 02:26:46,764 --> 02:26:48,141 Цахік. 2079 02:26:48,933 --> 02:26:50,435 У вас перейми. 2080 02:26:50,977 --> 02:26:52,769 Боюся, що ми… 2081 02:26:52,770 --> 02:26:54,564 ми це не переживемо. 2082 02:26:59,444 --> 02:27:00,445 Кірі. 2083 02:27:03,448 --> 02:27:05,033 Послухай мене. 2084 02:27:05,908 --> 02:27:08,911 Якщо ти можеш щось зробити, 2085 02:27:10,663 --> 02:27:12,707 ти повинна це зробити. 2086 02:27:15,627 --> 02:27:18,505 Ти сильна серцем. 2087 02:27:19,589 --> 02:27:20,590 Ось. 2088 02:27:21,549 --> 02:27:22,634 Я поїду з вами? 2089 02:27:23,301 --> 02:27:24,761 Ні, будь тут. 2090 02:27:26,679 --> 02:27:27,763 Я не зможу це зробити, 2091 02:27:27,764 --> 02:27:30,266 не знаючи, чи ви, діти, в безпеці. 2092 02:27:30,267 --> 02:27:32,018 Будь на посту хай там що. 2093 02:27:32,019 --> 02:27:33,020 Зрозумів? 2094 02:27:33,811 --> 02:27:35,022 Цілком, сер. 2095 02:27:41,819 --> 02:27:43,446 Якщо ми з батьком не повернемося, 2096 02:27:44,156 --> 02:27:46,448 візьми Спайдера і дівчат 2097 02:27:46,449 --> 02:27:49,369 і тікайте якомога швидше. 2098 02:27:57,419 --> 02:27:59,421 ДОСЛІДЖЕННЯ КИТІВ 2099 02:28:36,708 --> 02:28:38,126 Чорт забирай. 2100 02:28:42,797 --> 02:28:45,050 Генерале, потік страшенно сильний. 2101 02:28:45,633 --> 02:28:47,926 Тримайтеся від цієї чортівні якнайдалі. 2102 02:28:47,927 --> 02:28:49,928 Вона здатна розірвати на шматки. 2103 02:28:49,929 --> 02:28:52,140 Ясно. Корабель зі зброєю праворуч. 2104 02:29:02,692 --> 02:29:05,320 ОХОРОНА 2105 02:29:08,823 --> 02:29:09,906 Ну що, хлопці. 2106 02:29:09,907 --> 02:29:11,575 Заробімо трохи грошей. 2107 02:29:11,576 --> 02:29:13,327 Так. 2108 02:29:13,328 --> 02:29:15,372 Уперед. До роботи. 2109 02:29:26,049 --> 02:29:28,135 Субмарини, занурюйтеся. 2110 02:29:38,228 --> 02:29:39,436 О, так. 2111 02:29:39,437 --> 02:29:40,438 Зробімо це. 2112 02:29:50,365 --> 02:29:51,907 Бачите противників? 2113 02:29:51,908 --> 02:29:53,575 Ні. Ніякого руху. 2114 02:29:53,576 --> 02:29:54,660 А велетні 2115 02:29:54,661 --> 02:29:55,995 займаються своїми справами. 2116 02:29:58,581 --> 02:30:00,417 Рибка в сітці, Скорзбі. 2117 02:30:01,168 --> 02:30:02,002 Увага. 2118 02:30:05,755 --> 02:30:06,964 Чекайте. 2119 02:30:07,715 --> 02:30:09,259 Чекайте. 2120 02:30:10,302 --> 02:30:11,303 Увага. 2121 02:30:21,521 --> 02:30:22,480 Хвилинку. 2122 02:30:23,565 --> 02:30:25,067 Тут немає ні самців, 2123 02:30:25,692 --> 02:30:27,235 ні великих самиць. 2124 02:30:28,153 --> 02:30:29,446 Немає старійшин. 2125 02:30:31,906 --> 02:30:33,366 Усім зупинитися. 2126 02:30:34,117 --> 02:30:36,078 Сер, акустичні хвилі під водою. 2127 02:30:36,536 --> 02:30:38,496 Тулкуни. Великі. 2128 02:30:39,247 --> 02:30:40,456 Багато великих. 2129 02:30:40,457 --> 02:30:41,791 Наближається кілька тулкунів. 2130 02:30:54,429 --> 02:30:56,138 Скорзбі, ти ж ніби казав, 2131 02:30:56,139 --> 02:30:57,224 що вони неагресивні. 2132 02:30:57,724 --> 02:30:59,059 Бо так і є. 2133 02:31:00,102 --> 02:31:01,186 Зазвичай. 2134 02:31:01,936 --> 02:31:04,689 Паякане, я поведу. 2135 02:31:05,023 --> 02:31:07,067 Так, матріарху. 2136 02:31:11,696 --> 02:31:13,240 Я їх не бачу. 2137 02:31:42,894 --> 02:31:44,436 Чуваче, вони б'ються. 2138 02:31:44,437 --> 02:31:46,106 Так! Так! 2139 02:32:01,538 --> 02:32:03,206 Сюди. До люка! 2140 02:32:10,172 --> 02:32:11,214 Зараз! 2141 02:32:41,119 --> 02:32:42,162 Обережно! 2142 02:33:04,267 --> 02:33:05,809 Зброю до бою. 2143 02:33:05,810 --> 02:33:07,062 Відкрити вогонь. 2144 02:33:32,420 --> 02:33:33,338 Ліворуч. 2145 02:33:38,760 --> 02:33:39,594 Перезарядити. 2146 02:33:40,262 --> 02:33:41,096 Обережно! 2147 02:34:14,337 --> 02:34:15,671 Так, Джейку. 2148 02:34:15,672 --> 02:34:16,839 Бро, дивися. 2149 02:34:28,893 --> 02:34:30,853 Так! 2150 02:34:45,327 --> 02:34:46,161 Джейку. 2151 02:34:50,540 --> 02:34:51,749 Це Люди Попелу. 2152 02:34:52,709 --> 02:34:53,625 Наближається противник. 2153 02:34:53,626 --> 02:34:54,585 Вершники банші. 2154 02:34:54,586 --> 02:34:55,919 Понад сотня. 2155 02:34:55,920 --> 02:34:58,130 Вони свої. У них значки системи розпізнавання. 2156 02:34:58,131 --> 02:34:59,215 Вони свої. 2157 02:34:59,216 --> 02:35:01,758 Дякую, що виманили Саллі з укриття, генерале. 2158 02:35:01,759 --> 02:35:03,220 Далі я сам. 2159 02:35:39,922 --> 02:35:41,174 Вони не переможуть. 2160 02:35:42,425 --> 02:35:43,718 Вони гинуть. 2161 02:35:45,803 --> 02:35:48,098 Кірі! 2162 02:35:48,640 --> 02:35:50,683 - Зупини її! - Кірі. Кірі, зупинися. 2163 02:35:51,434 --> 02:35:52,976 - Кірі. - Стій. Повернися 2164 02:35:52,977 --> 02:35:54,645 в укриття негайно. Там небезпечно. 2165 02:35:54,646 --> 02:35:56,647 Я повинна звернутися до Великої Матері. 2166 02:35:56,648 --> 02:35:58,482 Якщо з'єднаєшся під водою, то загинеш. 2167 02:35:58,483 --> 02:35:59,983 Не можна цього робити. Ходімо. 2168 02:35:59,984 --> 02:36:01,402 Ні, Тук. Тобі не можна тут бути. 2169 02:36:01,403 --> 02:36:03,112 Повернися. 2170 02:36:03,113 --> 02:36:04,656 - Кірі, чекай. Стій. - Кірі, стій. 2171 02:36:06,116 --> 02:36:07,825 - Кірі, стій. - Кірі! 2172 02:36:08,368 --> 02:36:10,078 - Кірі. - Кірі. 2173 02:36:10,953 --> 02:36:12,455 - Ходімо. - Ні, чекай. 2174 02:36:13,665 --> 02:36:16,167 Чорт, чорт… Тук, не наближайся. 2175 02:36:16,168 --> 02:36:17,002 Я серйозно. 2176 02:36:17,710 --> 02:36:18,878 Ло'аку, ходімо. 2177 02:36:19,546 --> 02:36:20,879 Не йди за мною. 2178 02:36:20,880 --> 02:36:21,923 Ходімо. 2179 02:36:51,328 --> 02:36:52,619 Ло'аку, вони наближаються. 2180 02:36:52,620 --> 02:36:53,621 Борися разом з нами. 2181 02:36:54,581 --> 02:36:56,541 Треба захистити Матерів. 2182 02:36:57,042 --> 02:36:58,667 Пливи. Я побуду з нею. 2183 02:36:58,668 --> 02:36:59,669 Уперед! 2184 02:37:13,808 --> 02:37:15,434 Велика Матір, 2185 02:37:15,435 --> 02:37:16,811 почуй мої слова. 2186 02:37:17,854 --> 02:37:18,855 Прошу, допоможи нам. 2187 02:37:20,773 --> 02:37:21,733 Благаю тебе. 2188 02:37:22,817 --> 02:37:24,777 Ти наша єдина надія. 2189 02:37:38,125 --> 02:37:39,208 Будь ласка. 2190 02:37:39,209 --> 02:37:40,835 Ми тебе потребуємо. 2191 02:37:42,462 --> 02:37:44,506 Не відштовхуй мене. 2192 02:37:48,676 --> 02:37:49,719 Будь ласка, не треба. 2193 02:37:50,553 --> 02:37:52,972 Ні, прошу, прошу. 2194 02:38:00,355 --> 02:38:02,940 Ні, ні, ні. 2195 02:38:04,776 --> 02:38:05,901 Мавпеня. 2196 02:38:05,902 --> 02:38:06,903 Зробімо це. 2197 02:38:07,862 --> 02:38:08,863 Ходімо. 2198 02:38:11,283 --> 02:38:12,284 Уперед. 2199 02:38:13,535 --> 02:38:14,536 Вогонь. 2200 02:38:30,385 --> 02:38:32,720 Благаю тебе. Будь ласка. 2201 02:38:36,599 --> 02:38:38,017 Ні, прошу. 2202 02:38:38,018 --> 02:38:40,187 Народ гине. 2203 02:38:48,361 --> 02:38:50,488 Будь ласка, ні. 2204 02:38:52,449 --> 02:38:53,825 - Тук. - Ходімо. 2205 02:38:54,742 --> 02:38:55,743 Ходімо. 2206 02:38:56,453 --> 02:38:57,454 Ми зможемо. 2207 02:39:00,582 --> 02:39:01,916 Саллі не здаються. 2208 02:39:20,102 --> 02:39:21,103 Ходімо. Нумо. 2209 02:39:21,853 --> 02:39:23,438 - Тук. - Ходімо. 2210 02:39:42,374 --> 02:39:44,625 Велика Матір, допоможи нам. 2211 02:39:44,626 --> 02:39:45,627 Благаємо тебе. 2212 02:39:46,836 --> 02:39:48,755 Народ гине. 2213 02:39:50,882 --> 02:39:52,883 Я закликаю Матір-воїтельку. 2214 02:39:52,884 --> 02:39:54,886 Ти наша єдина надія. 2215 02:40:55,280 --> 02:40:56,198 Вогонь. 2216 02:41:06,749 --> 02:41:08,418 Ні! 2217 02:41:11,713 --> 02:41:13,131 Це він. За ним! 2218 02:41:18,845 --> 02:41:20,388 Розосередьтеся. Оточіть його. 2219 02:41:50,668 --> 02:41:51,669 Са'ата. 2220 02:41:52,295 --> 02:41:53,296 Молодчинка. 2221 02:41:54,089 --> 02:41:55,090 Молодчинка. 2222 02:42:11,064 --> 02:42:12,524 - Усе гаразд? - Так. 2223 02:42:14,151 --> 02:42:14,984 Де Кірі? 2224 02:42:20,907 --> 02:42:22,284 Джейку, я поранена. 2225 02:42:23,701 --> 02:42:24,702 Повертайся в укриття. 2226 02:42:25,245 --> 02:42:26,538 Не атакуйте. 2227 02:42:29,124 --> 02:42:30,125 Нас перемогли. 2228 02:42:33,628 --> 02:42:34,629 Ні. 2229 02:42:49,477 --> 02:42:50,312 Тату! 2230 02:42:51,438 --> 02:42:52,605 - Ло'аку. - Тату. 2231 02:42:53,773 --> 02:42:54,773 - Ло'аку. - Усе гаразд. 2232 02:42:54,774 --> 02:42:55,692 Я з тобою. 2233 02:43:03,283 --> 02:43:04,284 Цахік. 2234 02:43:17,380 --> 02:43:19,006 Залишайся тут. Я повернуся по неї. 2235 02:43:19,007 --> 02:43:21,093 Не залишай мене тут саму. 2236 02:43:30,810 --> 02:43:31,894 Са'ато, чекай. 2237 02:43:37,067 --> 02:43:38,068 Я помираю. 2238 02:43:38,610 --> 02:43:39,777 Зовсім ні. 2239 02:43:40,945 --> 02:43:42,739 Чому ти вічно сперечаєшся? 2240 02:43:43,573 --> 02:43:44,656 Я… 2241 02:43:44,657 --> 02:43:46,283 Я помираю. 2242 02:43:46,284 --> 02:43:48,536 Та спершу я виштовхну з себе дитину. 2243 02:43:57,879 --> 02:43:59,172 Тоді штовхайте! 2244 02:44:01,341 --> 02:44:02,550 Я з вами. 2245 02:44:08,556 --> 02:44:09,890 Потягну на рахунок «три». 2246 02:44:09,891 --> 02:44:11,350 Ні. Не треба. Просто… 2247 02:44:11,351 --> 02:44:12,518 Просто не треба. 2248 02:44:12,519 --> 02:44:13,853 Я перев'яжу рану. 2249 02:44:27,742 --> 02:44:29,577 Кірі. 2250 02:44:30,370 --> 02:44:31,204 Кірі. 2251 02:44:39,837 --> 02:44:40,838 Як ти? 2252 02:44:42,590 --> 02:44:43,883 - Усе гаразд. - Добре. 2253 02:44:46,094 --> 02:44:47,345 Тужтеся, Цахік. 2254 02:44:51,933 --> 02:44:53,768 Ще один раз. 2255 02:44:55,353 --> 02:44:56,354 Дитина виходить. 2256 02:44:57,314 --> 02:44:58,315 Вона виходить. 2257 02:45:02,277 --> 02:45:03,861 Візьміть свою дитину. 2258 02:45:09,951 --> 02:45:11,036 Дякую… 2259 02:45:12,662 --> 02:45:13,663 Нейтірі. 2260 02:45:14,372 --> 02:45:15,373 Дякую. 2261 02:45:19,836 --> 02:45:20,878 Як її звати… 2262 02:45:23,006 --> 02:45:24,006 Вона… 2263 02:45:24,007 --> 02:45:25,467 Вона Пріл. 2264 02:45:28,345 --> 02:45:29,387 Тримайтеся. 2265 02:45:34,851 --> 02:45:36,603 Пріл – це гарне ім'я. 2266 02:45:38,063 --> 02:45:39,814 Ти захистиш її? 2267 02:45:41,774 --> 02:45:42,775 Так. 2268 02:46:06,091 --> 02:46:08,426 Тату, я… Вибач, що покинув пост. 2269 02:46:09,052 --> 02:46:10,219 Усе гаразд, синку. 2270 02:46:10,220 --> 02:46:11,137 Ні. 2271 02:46:11,138 --> 02:46:13,140 Ти довів мені, чого вартий. 2272 02:46:14,391 --> 02:46:17,060 Переконати тулкунів битися. 2273 02:46:18,561 --> 02:46:20,355 Торук Макто не зміг цього зробити, 2274 02:46:20,938 --> 02:46:21,939 а ти зміг. 2275 02:46:23,483 --> 02:46:24,776 Я пишаюся тобою. 2276 02:46:53,596 --> 02:46:54,846 Двадцять другий, що у вас? 2277 02:46:54,847 --> 02:46:55,848 Поранені? 2278 02:46:56,974 --> 02:46:58,185 Ну що, народ. 2279 02:46:59,144 --> 02:47:00,894 Візьмімо себе в руки. 2280 02:47:00,895 --> 02:47:02,896 У нас ще багато роботи. 2281 02:47:02,897 --> 02:47:04,566 Серйозно? 2282 02:47:06,568 --> 02:47:08,110 Сто мільярдів доларів 2283 02:47:08,111 --> 02:47:09,195 лежить у тому гроті, 2284 02:47:09,196 --> 02:47:11,239 і ніщо нам не заважає. 2285 02:47:13,200 --> 02:47:14,534 Усіх пригощаю пивом. 2286 02:47:16,119 --> 02:47:17,203 Тебе звати 2287 02:47:17,204 --> 02:47:18,580 Пріл. 2288 02:47:20,207 --> 02:47:21,790 Твоя мама була сильною. 2289 02:47:21,791 --> 02:47:23,042 Ти теж будеш сильною. 2290 02:47:23,043 --> 02:47:24,044 Місіс Саллі. 2291 02:47:44,064 --> 02:47:44,981 Воєнні трофеї. 2292 02:47:46,483 --> 02:47:48,360 Тату. Тату, дивися. 2293 02:47:50,028 --> 02:47:51,029 Ні! 2294 02:48:00,538 --> 02:48:01,706 Ти мені потрібен. 2295 02:48:03,375 --> 02:48:04,666 Поруч. 2296 02:48:04,667 --> 02:48:06,753 Мені потрібен штурман. 2297 02:48:07,254 --> 02:48:08,170 Добре. 2298 02:48:08,171 --> 02:48:09,422 Починаємо. 2299 02:48:22,435 --> 02:48:25,146 Джейку, я знаю, що ти десь там. 2300 02:48:25,147 --> 02:48:26,523 Я знаю, що ти мене чуєш. 2301 02:48:27,399 --> 02:48:30,068 Варанґ тут катує твою дружину. 2302 02:48:36,116 --> 02:48:36,949 Ні! 2303 02:48:39,119 --> 02:48:41,245 Приходь до мене 2304 02:48:41,246 --> 02:48:43,080 і приведи з собою Спайдера. 2305 02:48:43,081 --> 02:48:45,417 І я знаю, що ти все зрозумів. 2306 02:48:46,543 --> 02:48:47,710 Дякую, кохана. 2307 02:48:53,466 --> 02:48:55,802 Пікадори, сюди. Вперед. 2308 02:48:56,386 --> 02:48:57,387 Уперед! 2309 02:49:11,193 --> 02:49:12,276 Їх заганяють у пастку. 2310 02:49:12,277 --> 02:49:14,321 Заженемо сюди весь молодняк. 2311 02:49:31,088 --> 02:49:32,421 Сто метрів. 2312 02:49:32,422 --> 02:49:34,299 Наближайся. Наближайся до цілі. 2313 02:49:36,926 --> 02:49:37,969 Чорт. 2314 02:49:40,555 --> 02:49:42,639 Матадори, повільно рухайтеся вперед. 2315 02:49:42,640 --> 02:49:43,850 Тримайте дистанцію. 2316 02:49:45,268 --> 02:49:46,352 Субмарини, 2317 02:49:46,353 --> 02:49:48,270 підготувати торпеди. 2318 02:49:48,271 --> 02:49:49,688 Зарядити торпеди. 2319 02:49:49,689 --> 02:49:51,607 Заряджаю з першої по четверту. Торпеди заряджені. 2320 02:49:51,608 --> 02:49:52,692 Шістдесят метрів. 2321 02:49:53,360 --> 02:49:54,402 Прицілитися. 2322 02:50:01,451 --> 02:50:02,619 Зняти запобіжники. 2323 02:50:06,289 --> 02:50:07,624 Приготуватися до стрільби. 2324 02:50:18,843 --> 02:50:20,220 Дивися. 2325 02:50:34,859 --> 02:50:35,860 Не стріляти. 2326 02:50:36,403 --> 02:50:37,694 Чому не стріляти? 2327 02:50:37,695 --> 02:50:39,489 У нас тут проблеми. 2328 02:50:40,198 --> 02:50:41,449 Це Ейва. Вдалося. 2329 02:50:42,492 --> 02:50:43,493 Вдалося. 2330 02:50:53,836 --> 02:50:55,963 Іди до Людей з неба… 2331 02:50:56,881 --> 02:50:58,050 Убий їх! 2332 02:50:58,258 --> 02:50:59,509 Убий їх усіх! 2333 02:51:04,722 --> 02:51:05,723 Обережно! 2334 02:51:06,433 --> 02:51:07,392 Вивези нас звідси. 2335 02:51:19,696 --> 02:51:21,114 Обережно! 2336 02:51:28,996 --> 02:51:30,457 Швидше. Стріляйте. 2337 02:51:31,041 --> 02:51:33,334 Усі човни – на корабель. Усі човни – 2338 02:51:33,335 --> 02:51:34,294 на корабель. 2339 02:51:36,504 --> 02:51:37,671 Так. 2340 02:51:37,672 --> 02:51:39,299 Правильно, засранці. 2341 02:52:16,253 --> 02:52:17,629 О боже. 2342 02:52:36,939 --> 02:52:38,024 Вивези нас звідси. 2343 02:52:38,025 --> 02:52:39,776 Не можу. Двигун вимкнувся. 2344 02:53:38,710 --> 02:53:40,503 Потрібна енергія. Вмикай систему. 2345 02:53:42,630 --> 02:53:43,922 Генерале, 2346 02:53:43,923 --> 02:53:45,300 нас затягують магнітні потоки. 2347 02:53:48,053 --> 02:53:49,054 Покинути корабель. 2348 02:53:50,430 --> 02:53:51,681 Покинути корабель! 2349 02:53:57,479 --> 02:53:58,521 Не відходь від мене. 2350 02:54:09,657 --> 02:54:10,658 Не відходь. 2351 02:54:13,120 --> 02:54:14,121 Чисто. 2352 02:54:15,288 --> 02:54:16,289 Чисто. 2353 02:54:21,753 --> 02:54:22,754 Не відходь. 2354 02:54:23,213 --> 02:54:24,506 Сісти на човни. Покинути корабель. 2355 02:54:25,340 --> 02:54:26,174 Швидше! 2356 02:54:30,720 --> 02:54:32,680 Мені потрібне вогневе прикриття. 2357 02:54:33,931 --> 02:54:36,142 Добре, я поверну ліворуч, 2358 02:54:36,143 --> 02:54:37,809 пропливу по лівому борту та омину їх. 2359 02:54:37,810 --> 02:54:38,727 Пильнуй. 2360 02:54:38,728 --> 02:54:40,771 - Дивися, що я робитиму. - Так, сер. 2361 02:54:40,772 --> 02:54:42,190 І не застрель нікого з близьких. 2362 02:54:43,608 --> 02:54:44,609 Швидше. 2363 02:54:57,205 --> 02:54:59,331 Полковнику, це Спайдер. 2364 02:54:59,332 --> 02:55:00,416 Я тут. 2365 02:55:00,417 --> 02:55:01,584 Не вбивай їх. 2366 02:55:04,629 --> 02:55:05,672 Де ти, хлопче? 2367 02:55:06,214 --> 02:55:07,299 Виходь негайно. 2368 02:55:09,426 --> 02:55:11,094 Добре. Я вийду. 2369 02:55:23,856 --> 02:55:25,024 Спайдере! 2370 02:55:25,025 --> 02:55:26,275 Чуєш мене? 2371 02:55:26,276 --> 02:55:27,735 Час закінчується. 2372 02:55:36,328 --> 02:55:37,162 Швидше. 2373 02:55:42,584 --> 02:55:43,585 Цахік. 2374 02:55:52,927 --> 02:55:54,304 Я хочу укласти угоду. 2375 02:55:55,305 --> 02:55:56,306 Поміняти себе на них. 2376 02:55:57,015 --> 02:55:58,225 Це можна. 2377 02:55:59,351 --> 02:56:00,976 Ходімо зі мною, синку. 2378 02:56:00,977 --> 02:56:02,603 Я людина слова. 2379 02:56:02,604 --> 02:56:05,147 Ми можемо все вирішити тут і тепер. 2380 02:56:05,148 --> 02:56:06,358 Ніхто не постраждає. 2381 02:56:16,118 --> 02:56:17,368 Підійдіть до мене. 2382 02:56:17,369 --> 02:56:18,328 Ми забираємося звідси. 2383 02:56:40,850 --> 02:56:41,684 Тук. 2384 02:56:48,275 --> 02:56:49,276 Іди сюди, Тук. 2385 02:57:04,291 --> 02:57:06,626 Облиш мою маму. 2386 02:57:13,550 --> 02:57:14,551 Курва! 2387 02:57:41,578 --> 02:57:42,619 Знайди маму! 2388 02:57:42,620 --> 02:57:43,746 Забери її з корабля. 2389 02:58:01,598 --> 02:58:02,724 Тримайся, дитино. 2390 02:58:20,367 --> 02:58:21,700 Спайдере, сюди. 2391 02:58:21,701 --> 02:58:22,993 Джейку! 2392 02:58:22,994 --> 02:58:23,995 Спайдере. 2393 02:58:35,590 --> 02:58:36,632 Джейку. 2394 02:58:36,633 --> 02:58:37,634 Спайдере. 2395 02:58:49,812 --> 02:58:50,979 - Швидше! - Хапай! 2396 02:58:50,980 --> 02:58:51,898 Летимо! 2397 02:59:18,133 --> 02:59:19,134 Чорт. 2398 02:59:27,600 --> 02:59:28,435 Джейку! 2399 02:59:28,935 --> 02:59:29,936 Джейку! 2400 02:59:48,788 --> 02:59:49,746 Я вб'ю тебе! 2401 02:59:49,747 --> 02:59:51,041 Клянуся! 2402 02:59:51,874 --> 02:59:53,876 Уб'єш свого рідного батька? 2403 02:59:55,045 --> 02:59:56,963 Не провокуй мене. 2404 02:59:59,591 --> 03:00:00,592 Віддай. 2405 03:00:04,471 --> 03:00:06,306 Ти малий виродок! 2406 03:00:08,975 --> 03:00:10,310 Ходімо. Джейку, ходімо. 2407 03:00:11,769 --> 03:00:12,769 Забирайся звідси. 2408 03:00:12,770 --> 03:00:13,771 Іди. 2409 03:01:28,846 --> 03:01:29,847 О чорт. 2410 03:01:50,243 --> 03:01:51,244 Джейку! 2411 03:01:52,120 --> 03:01:53,121 Джейку! 2412 03:01:58,960 --> 03:01:59,794 Сину! 2413 03:02:02,172 --> 03:02:03,048 Спайдере, ні! 2414 03:02:06,301 --> 03:02:07,426 Подай його мені. 2415 03:02:07,427 --> 03:02:08,428 Давай. 2416 03:02:13,308 --> 03:02:14,601 Підтягни мене. 2417 03:02:15,227 --> 03:02:16,228 Давай. 2418 03:02:18,146 --> 03:02:20,107 Якби ти не поранив мене в руку… 2419 03:02:23,735 --> 03:02:24,902 Я мушу тебе відпустити. 2420 03:02:25,528 --> 03:02:26,654 Тоді зроби це, 2421 03:02:27,489 --> 03:02:28,531 тату. 2422 03:02:29,407 --> 03:02:30,992 З тобою важко, хлопче. 2423 03:02:32,452 --> 03:02:33,661 Затягни нас. 2424 03:02:57,602 --> 03:02:58,686 Візьми мене за руку. 2425 03:03:05,985 --> 03:03:06,986 Джейку. 2426 03:03:07,487 --> 03:03:08,530 Нумо. 2427 03:03:09,906 --> 03:03:10,907 Ми тебе тримаємо. 2428 03:03:11,449 --> 03:03:12,450 Ми тебе тримаємо. 2429 03:03:28,675 --> 03:03:29,926 Ну, незручна ситуація. 2430 03:03:37,267 --> 03:03:38,268 І що тепер? 2431 03:03:39,019 --> 03:03:40,269 Ми всі 2432 03:03:40,270 --> 03:03:42,189 візьмемося за руки й заспіваємо? 2433 03:03:43,398 --> 03:03:44,857 Я «вчуся чути»? 2434 03:03:47,527 --> 03:03:49,071 У тебе є вибір. 2435 03:04:00,207 --> 03:04:01,124 Чекай. 2436 03:04:02,042 --> 03:04:03,626 Чекай. 2437 03:04:04,502 --> 03:04:05,628 Чекай. Чекай. 2438 03:04:11,676 --> 03:04:13,261 Що за відстій! 2439 03:04:39,287 --> 03:04:40,288 Тату, тату. 2440 03:04:40,913 --> 03:04:42,664 Ма Джейку, сядь. 2441 03:04:42,665 --> 03:04:43,666 Іди сюди. 2442 03:05:00,142 --> 03:05:01,684 Світло завжди повертається. 2443 03:05:13,738 --> 03:05:14,863 Ми всі поєднані 2444 03:05:14,864 --> 03:05:16,158 з Великою Матір'ю… 2445 03:05:19,161 --> 03:05:20,411 яка любить усіх своїх дітей 2446 03:05:20,412 --> 03:05:21,246 усім серцем. 2447 03:05:26,084 --> 03:05:28,753 Нове життя рухає енергію… 2448 03:05:31,048 --> 03:05:32,424 як подих нового світу. 2449 03:05:36,053 --> 03:05:37,970 Голос мого Брата було почуто. 2450 03:05:39,806 --> 03:05:42,100 Його прийняли в клан. 2451 03:05:55,947 --> 03:05:57,614 У Світі духів 2452 03:05:57,615 --> 03:06:00,243 ми звертаємося до сили предків. 2453 03:06:02,995 --> 03:06:03,995 Усіх, хто йшов 2454 03:06:03,996 --> 03:06:05,373 цим шляхом до нас. 2455 03:06:17,510 --> 03:06:18,969 Ходімо, Мавпеня. 2456 03:06:18,970 --> 03:06:20,013 Ходімо. 2457 03:06:28,688 --> 03:06:31,149 Уперед. Уперед. 2458 03:06:40,117 --> 03:06:41,368 Сер. 2459 03:06:42,869 --> 03:06:45,122 Я чую. 2460 03:06:45,622 --> 03:06:46,623 Бро. 2461 03:06:48,208 --> 03:06:49,209 Скаун'. 2462 03:06:50,877 --> 03:06:51,793 Радий тебе бачити, 2463 03:06:51,794 --> 03:06:52,754 Братику. 2464 03:06:54,131 --> 03:06:55,214 Друже. 2465 03:06:55,215 --> 03:06:57,634 Мамо, це Спайдер. 2466 03:06:58,385 --> 03:06:59,761 Я багато про тебе чула. 2467 03:07:01,263 --> 03:07:02,764 Баламут. 2468 03:07:05,808 --> 03:07:07,101 Ти живеш 2469 03:07:07,102 --> 03:07:08,436 уперше. 2470 03:07:09,062 --> 03:07:10,397 А твій дух 2471 03:07:10,980 --> 03:07:12,232 житиме в Ейві. 2472 03:07:13,400 --> 03:07:14,401 Навіки. 2473 03:07:15,860 --> 03:07:18,780 Тепер ти один з нас. 2474 03:07:19,322 --> 03:07:21,741 Ти один з Народу. 2475 03:07:23,076 --> 03:07:24,077 Оце так. 2476 03:07:59,987 --> 03:08:01,738 АВАТАР 2477 03:08:01,739 --> 03:08:04,284 ВОГОНЬ І ПОПІЛ 2478 03:10:20,128 --> 03:10:24,299 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ ДЖОНА ЛАНДАУ 2479 03:11:52,054 --> 03:11:53,137 ВИ НЕ САМОТНІ. 2480 03:11:53,138 --> 03:11:56,223 ЯКЩО ЗНАЄТЕ КОГОСЬ, ХТО МАЄ ПРОБЛЕМИ З ПСИХІЧНИМ ЗДОРОВ'ЯМ 2481 03:11:56,224 --> 03:11:59,851 ЧИ ДУМАЄ ПРО САМОГУБСТВО, ДЗВОНІТЬ АБО ПИШІТЬ 988 І 988LIFELINE.ORG ЦІЛОДОБОВО. 2482 03:11:59,852 --> 03:12:02,147 ДЛЯ ДОПОМОГИ ПОЗА США ВІДВІДАЙТЕ FINDAHELPLINE.COM. 2483 03:17:17,504 --> 03:17:18,505 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк