1
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
Швидше, Бро.
2
00:01:13,990 --> 00:01:14,991
Гей, обережно.
3
00:01:15,575 --> 00:01:16,826
Ти був у мене на шляху, Бро.
4
00:01:17,369 --> 00:01:18,661
Ну що ж.
5
00:01:34,136 --> 00:01:35,512
Це все, що ти можеш?
6
00:01:36,013 --> 00:01:37,680
Хочеш швидше, га?
7
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
Круто було, Бро.
8
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
Скаун', пусти.
9
00:02:01,121 --> 00:02:02,454
Було круто
покататися з тобою, Бро.
10
00:02:02,455 --> 00:02:03,748
Дай чотири.
11
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
Ну все,
мушу вертатися, Бро.
12
00:02:14,592 --> 00:02:15,843
Братику,
13
00:02:16,469 --> 00:02:18,471
поки ти ще тут,
розкажи.
14
00:02:21,099 --> 00:02:22,309
Як я помер?
15
00:02:28,981 --> 00:02:30,442
Тебе застрелили.
16
00:02:31,984 --> 00:02:34,154
Ми могли втекти, а я сказав
повернутися по Спайдера.
17
00:02:35,363 --> 00:02:36,698
Отже, ми мали повернутися.
18
00:02:37,490 --> 00:02:38,574
Ти не винен.
19
00:02:38,575 --> 00:02:39,742
Скажи це татові.
20
00:02:40,327 --> 00:02:42,412
Ми не повинні були
бути там.
21
00:02:43,830 --> 00:02:46,748
Через мене нас упіймали,
бо я не послухався наказів.
22
00:02:46,749 --> 00:02:48,543
Ти такий, який є, Братику.
23
00:02:58,970 --> 00:03:00,347
Люблю тебе, Брате.
24
00:03:00,972 --> 00:03:02,015
Скаун'.
25
00:03:07,895 --> 00:03:09,481
Я вбив свого брата.
26
00:03:10,357 --> 00:03:11,566
Хай що станеться,
27
00:03:12,317 --> 00:03:15,695
я мушу з цим жити
до кінця своїх днів.
28
00:03:54,234 --> 00:03:55,318
Шкода, що я так не можу.
29
00:03:55,860 --> 00:03:57,904
Ні, шкода, що я так не можу.
30
00:03:59,656 --> 00:04:02,449
Якщо в мене знову
буде напад у воді…
31
00:04:02,450 --> 00:04:03,367
Так,
32
00:04:03,368 --> 00:04:05,120
ти будеш як я
без маски.
33
00:04:07,539 --> 00:04:08,955
- Перевірмо.
- Гей.
34
00:04:08,956 --> 00:04:10,499
- Обережно.
- Побачимо, що буде.
35
00:04:10,500 --> 00:04:12,751
Обережно зі швами.
36
00:04:12,752 --> 00:04:14,628
Угу. Як тобі
це подобається?
37
00:04:14,629 --> 00:04:15,630
Ні!
38
00:04:38,528 --> 00:04:40,196
Вогонь ненависті
39
00:04:40,197 --> 00:04:42,074
залишає тільки
попіл горя.
40
00:04:44,034 --> 00:04:45,451
Моя мама тужила
41
00:04:45,452 --> 00:04:46,536
по-старому,
42
00:04:47,079 --> 00:04:49,622
співаючи пісні життя сина
під час затемнення.
43
00:04:51,541 --> 00:04:53,418
Бо світло
завжди повертається.
44
00:05:02,969 --> 00:05:04,096
Є звичаї На'ві,
45
00:05:05,097 --> 00:05:06,598
а є звичаї
мого тата.
46
00:05:07,307 --> 00:05:09,684
Нічого не казати.
Займатися справами.
47
00:05:28,536 --> 00:05:30,997
Плем'я з рифів каже,
що море очищує.
48
00:05:32,290 --> 00:05:33,791
Змиває гріхи.
49
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Що в тебе?
50
00:06:13,706 --> 00:06:15,124
Ти маєш
збирати гвинтівки.
51
00:06:15,125 --> 00:06:16,584
Від цієї штуки ніякої користі.
52
00:06:17,169 --> 00:06:18,295
Зосередься, хлопче.
53
00:06:24,051 --> 00:06:25,677
Головне, щоб мама
цього не бачила.
54
00:06:34,727 --> 00:06:35,727
Вибачте.
55
00:06:35,728 --> 00:06:37,271
- Пробачте.
- Вибачте.
56
00:06:37,272 --> 00:06:38,398
- Тук.
- Вибач.
57
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
Бро.
58
00:06:48,116 --> 00:06:49,367
О, круто.
59
00:06:50,785 --> 00:06:51,786
Що це?
60
00:06:53,038 --> 00:06:54,039
Цірея.
61
00:06:55,540 --> 00:06:56,874
Що ти робиш?
62
00:06:59,252 --> 00:07:01,795
Це штурмова гвинтівка.
63
00:07:01,796 --> 00:07:03,922
Це магазин.
Туди вставляють набої.
64
00:07:03,923 --> 00:07:05,092
Порожньо.
65
00:07:06,009 --> 00:07:07,010
Вставити.
66
00:07:07,969 --> 00:07:08,970
Пересмикнути.
67
00:07:09,512 --> 00:07:10,387
А потім – бум –
68
00:07:10,388 --> 00:07:11,431
можна стріляти.
69
00:07:12,057 --> 00:07:13,765
Так можна вбити
багато Людей з неба.
70
00:07:13,766 --> 00:07:15,934
Бачите?
Антикорозійне покриття.
71
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
Якщо почистити й змастити,
буде як нова.
72
00:07:18,063 --> 00:07:20,147
На'ві так не роблять,
73
00:07:20,148 --> 00:07:21,357
Джексуллі.
74
00:07:21,358 --> 00:07:23,525
Металева зброя
під забороною.
75
00:07:23,526 --> 00:07:24,610
Ти знаєш.
76
00:07:24,611 --> 00:07:25,694
Дотик до неї
77
00:07:25,695 --> 00:07:27,114
отруює серце.
78
00:07:27,614 --> 00:07:28,697
Ейва
79
00:07:28,698 --> 00:07:29,782
подбає про нас.
80
00:07:31,243 --> 00:07:32,285
Так.
81
00:07:33,328 --> 00:07:35,663
Період жалоби
ще не закінчився.
82
00:07:36,206 --> 00:07:38,082
- Тук.
- Ти маєш бути з рідними,
83
00:07:38,083 --> 00:07:39,875
а не збирати ці штуки.
84
00:07:39,876 --> 00:07:41,460
Ти потрібен
85
00:07:41,461 --> 00:07:42,587
своїй жінці.
86
00:07:44,631 --> 00:07:47,634
Мій син лежить з предками
у рифі.
87
00:07:48,510 --> 00:07:50,136
Це наш дім.
88
00:07:50,137 --> 00:07:50,927
Я обіцяв
89
00:07:50,928 --> 00:07:52,096
боротися разом з вами,
90
00:07:52,097 --> 00:07:54,890
але списи безсилі
проти військових кораблів.
91
00:07:54,891 --> 00:07:56,808
Ми потопили корабель демонів.
92
00:07:56,809 --> 00:07:58,561
Рожевошкірі нас бояться.
93
00:08:00,188 --> 00:08:02,231
Так? Нам пощастило.
94
00:08:02,232 --> 00:08:03,691
А в них ще багато кораблів.
95
00:08:04,484 --> 00:08:05,902
У нас хоча б є це.
96
00:08:07,112 --> 00:08:09,447
Ми вдячні,
що ти з нами, Джексуллі.
97
00:08:10,115 --> 00:08:11,532
Нам потрібні не рушниці.
98
00:08:11,533 --> 00:08:12,950
А Вершник Останньої Тіні.
99
00:08:14,744 --> 00:08:16,453
Осідлай великого торука,
100
00:08:16,454 --> 00:08:18,498
як раніше.
101
00:08:20,833 --> 00:08:23,169
Літаючи на звірі,
102
00:08:23,170 --> 00:08:24,504
ти сам стаєш звіром.
103
00:08:25,797 --> 00:08:27,882
А що більше крові,
то краще.
104
00:08:29,551 --> 00:08:31,510
Я не стану
105
00:08:31,511 --> 00:08:33,470
Торуком Макто знову.
106
00:08:34,514 --> 00:08:35,722
Джексуллі,
107
00:08:36,683 --> 00:08:38,810
ти назавжди Торук Макто.
108
00:08:39,976 --> 00:08:42,022
Ходімо. Рото.
109
00:08:47,694 --> 00:08:48,736
Чуєте мене?
110
00:08:49,362 --> 00:08:51,656
Так, ми добре вас чуємо.
Кажіть, докторе.
111
00:08:52,574 --> 00:08:55,577
Ми ретельно обшукали
затонулий корабель.
112
00:08:56,328 --> 00:08:59,081
І все в радіусі
200 метрів від нього.
113
00:08:59,622 --> 00:09:01,207
Але тіл На'ві
не знайшли.
114
00:09:01,208 --> 00:09:04,293
Тільки екіпаж або…
те, що від них залишилося.
115
00:09:04,294 --> 00:09:06,670
Шукайте далі, докторе.
116
00:09:06,671 --> 00:09:08,964
- Розширте радіус пошуку.
- Зрозумів.
117
00:09:08,965 --> 00:09:09,881
Зауважу,
118
00:09:09,882 --> 00:09:12,427
що знайшов
цікаві нові водорості.
119
00:09:13,678 --> 00:09:15,179
Чуєте мене? Прийом.
120
00:09:15,180 --> 00:09:17,473
- Саллі ще живий.
- Не факт.
121
00:09:17,474 --> 00:09:19,641
Тіла могли
розволокти падальники.
122
00:09:19,642 --> 00:09:21,894
Ні. Він вижив.
123
00:09:22,354 --> 00:09:25,689
І він десь тут.
У якомусь селі поблизу.
124
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
Дайте мені корабель,
і я…
125
00:09:27,234 --> 00:09:28,400
Я давала вам корабель.
126
00:09:28,401 --> 00:09:30,153
Він лежить тут,
на дні.
127
00:09:30,903 --> 00:09:32,322
Разом з екіпажем.
128
00:09:33,156 --> 00:09:34,157
Усі загинули.
129
00:09:35,158 --> 00:09:36,992
Ви привезли мене сюди,
130
00:09:36,993 --> 00:09:39,120
за сорок трильйонів
кілометрів,
131
00:09:39,121 --> 00:09:40,829
для одного завдання –
132
00:09:40,830 --> 00:09:42,414
фізичного усунення
133
00:09:42,415 --> 00:09:44,417
однієї людини.
134
00:09:44,959 --> 00:09:46,878
Я не поступлюся.
135
00:09:50,548 --> 00:09:52,634
Ми ще на зв'язку?
Алло!
136
00:09:53,760 --> 00:09:55,345
Мені вимкнули звук?
137
00:10:02,269 --> 00:10:04,646
Дух моїх предків –
у цьому луці.
138
00:10:07,107 --> 00:10:08,316
То була наша сила.
139
00:10:11,486 --> 00:10:13,946
Я допоможу тобі
його полагодити, Ло'аку.
140
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
Ні!
141
00:10:17,909 --> 00:10:18,993
Він зламаний.
142
00:10:20,203 --> 00:10:22,205
Усе, чого я торкаюся,
ламається.
143
00:10:27,335 --> 00:10:28,836
Вони про це не говорили.
144
00:10:30,588 --> 00:10:32,340
Але ці думки були
в головах у всіх.
145
00:10:32,965 --> 00:10:34,842
Як повзучий танатор.
146
00:10:38,096 --> 00:10:40,223
Я знаю, що ти ніколи
не викинеш свій лук.
147
00:10:42,225 --> 00:10:43,309
Тому…
148
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
ОФ
149
00:10:48,106 --> 00:10:49,857
Але не наближайся
під час вибуху.
150
00:11:08,668 --> 00:11:10,837
Ти погоджуєшся з Ронал?
151
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
Я не казатиму поганого
про свого чоловіка
152
00:11:16,593 --> 00:11:18,095
перед тією жінкою.
153
00:11:20,722 --> 00:11:21,931
Слухай, я морпіх.
154
00:11:23,891 --> 00:11:25,768
Я не приходжу з ножем
на стрілянину.
155
00:11:27,979 --> 00:11:29,106
Чи на молитву.
156
00:11:31,774 --> 00:11:33,485
То що мені робити?
157
00:11:34,569 --> 00:11:37,030
Тікати не можна.
Битися не можна.
158
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
О, точно.
159
00:11:39,199 --> 00:11:42,284
Ейва про нас подбає. Так?
І де була Ейва?
160
00:11:42,285 --> 00:11:44,078
Де була Ейва,
коли наш син…
161
00:11:44,079 --> 00:11:45,080
Джейку!
162
00:11:47,749 --> 00:11:50,293
Тут у мене
немає нічого.
163
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Ні мого народу,
ні мого лісу.
164
00:11:55,590 --> 00:11:57,509
Навіть татового лука
більше немає.
165
00:12:00,512 --> 00:12:01,638
У мене є лише…
166
00:12:02,930 --> 00:12:04,182
віра,
167
00:12:05,017 --> 00:12:07,435
що такий задум
Великої Матері.
168
00:12:10,397 --> 00:12:11,981
У тебе є ця родина.
169
00:12:26,204 --> 00:12:27,539
У тебе є я.
170
00:12:29,832 --> 00:12:31,793
Я дуже тебе кохаю.
171
00:12:55,317 --> 00:12:57,402
Так, Паякане,
ти молодець!
172
00:13:24,929 --> 00:13:25,763
Бро, Бро!
173
00:13:28,975 --> 00:13:30,310
Це так круто!
174
00:13:46,618 --> 00:13:50,330
Бро, вперед!
Уперед! Так!
175
00:13:55,460 --> 00:13:57,128
Круто було, друже.
176
00:13:57,129 --> 00:13:58,296
Правда ж, Бро?
177
00:14:00,840 --> 00:14:02,217
Думав, ти не втримаєшся.
178
00:14:05,553 --> 00:14:08,305
Прикро, що Паякан
і досі вигнанець.
179
00:14:08,306 --> 00:14:10,182
Так. Бо він
нас урятував.
180
00:14:10,183 --> 00:14:11,892
Ні, вибач,
181
00:14:11,893 --> 00:14:14,104
але за Законом Тулкунів,
він несе тягар смертей.
182
00:14:14,979 --> 00:14:16,398
Усіх загиблих
у тій битві.
183
00:14:17,315 --> 00:14:18,691
Він несе той тягар.
184
00:14:20,860 --> 00:14:21,902
Мені шкода.
185
00:14:21,903 --> 00:14:23,655
Ти нас урятував.
186
00:14:24,281 --> 00:14:25,657
Це не має значення.
187
00:14:25,907 --> 00:14:27,992
Ми Брати.
188
00:14:30,328 --> 00:14:32,039
Навіки, Брате.
189
00:14:32,164 --> 00:14:33,165
Назавжди.
190
00:14:46,219 --> 00:14:47,220
Тату!
191
00:14:51,433 --> 00:14:53,184
- Де запасна маска?
- Здається, в кошику.
192
00:14:53,185 --> 00:14:54,518
Гей! Прокинься! Де вона?
193
00:14:54,519 --> 00:14:56,395
- Гей! Де запасна маска?
- Що?
194
00:14:56,396 --> 00:14:58,147
Де запасна маска?
Була тут. Де вона?
195
00:14:58,148 --> 00:14:59,565
- Не знаю.
- Знайди.
196
00:14:59,566 --> 00:15:01,400
- Тут немає.
- Кажи. Де вона?
197
00:15:01,401 --> 00:15:03,485
- Не можу знайти.
- Де вона?
198
00:15:03,486 --> 00:15:04,904
- Швидше.
- Я знайшов. Тату.
199
00:15:05,447 --> 00:15:07,074
- Тату. Я знайшов.
- Швидше.
200
00:15:12,287 --> 00:15:14,121
Спайдере, ні.
201
00:15:14,122 --> 00:15:15,206
Дихай.
202
00:15:15,207 --> 00:15:17,166
- Дихай.
- Дихай.
203
00:15:17,167 --> 00:15:18,543
Глибоко й повільно.
204
00:15:19,211 --> 00:15:20,378
Глибоко й повільно.
205
00:15:20,878 --> 00:15:22,296
Ось так.
Усе гаразд.
206
00:15:22,297 --> 00:15:25,425
Зі мною все добре.
Усе добре.
207
00:15:27,594 --> 00:15:29,721
Скаун'.
Будь обережний.
208
00:15:30,263 --> 00:15:31,847
- Обережність – моє друге ім'я.
- Так, скаун'.
209
00:15:31,848 --> 00:15:34,516
- Обережніше, дитинко.
- Будь уважний.
210
00:15:34,517 --> 00:15:37,311
- Відчепися. Відчепися.
- Дурість – твоє друге ім'я.
211
00:15:37,312 --> 00:15:38,395
- Обережніше, дитинко.
- Пусти його.
212
00:15:38,396 --> 00:15:40,481
- Треба бути уважним.
- Скаун' – його друге ім'я.
213
00:15:40,482 --> 00:15:42,650
- Ти точно в порядку?
- Так, усе гаразд.
214
00:15:45,278 --> 00:15:47,822
Торговці Вітру.
Торговці Вітру йдуть.
215
00:15:49,366 --> 00:15:50,657
Торговці Вітру
вже тут.
216
00:15:50,658 --> 00:15:51,742
Ходімо!
217
00:15:51,743 --> 00:15:52,869
Ходімо. Швидше.
218
00:15:53,370 --> 00:15:54,371
Ходімо.
219
00:15:55,538 --> 00:15:56,581
Ходімо, Тук.
220
00:16:19,021 --> 00:16:20,022
Гей!
221
00:16:36,663 --> 00:16:37,664
Ціреє.
222
00:16:41,334 --> 00:16:42,335
Дивись.
223
00:16:43,920 --> 00:16:44,836
Поглянь на нього.
224
00:16:44,837 --> 00:16:46,256
Він не займе
багато місця.
225
00:16:46,964 --> 00:16:48,466
Якщо від нього
не буде проблем.
226
00:16:49,467 --> 00:16:51,343
- Сідай. Швидше. Тук.
- Кірі.
227
00:16:51,344 --> 00:16:52,803
- Швидше, Кірі.
- Що?
228
00:16:52,804 --> 00:16:54,680
- Кірі, будь ласка.
- Діти, сядьте.
229
00:16:54,681 --> 00:16:55,723
Сядьте, будь ласка.
230
00:16:57,225 --> 00:16:59,977
Ми з мамою
ухвалили рішення.
231
00:17:05,066 --> 00:17:07,067
Спайдере, житимеш
у Високому Таборі з Нормом.
232
00:17:07,068 --> 00:17:08,818
- Що?
- Торговці Вітру відвезуть.
233
00:17:08,819 --> 00:17:10,862
- Ні, тату.
- Тату, він не зможе.
234
00:17:10,863 --> 00:17:14,449
Спайдере, ти не можеш
носити маску день і ніч.
235
00:17:14,450 --> 00:17:16,368
Я хочу жити тут,
з вами.
236
00:17:16,369 --> 00:17:19,080
- Але це надто ризиковано.
- Так нечесно.
237
00:17:19,914 --> 00:17:22,082
Прошу. Ви моя
єдина родина.
238
00:17:22,083 --> 00:17:23,583
Для тебе так буде краще.
239
00:17:23,584 --> 00:17:25,335
Тату, він наш найкращий друг.
240
00:17:25,336 --> 00:17:26,711
Можна щось придумати?
241
00:17:26,712 --> 00:17:27,796
Це надто небезпечно.
242
00:17:27,797 --> 00:17:30,132
Сяде батарейка –
і тобі кінець.
243
00:17:30,133 --> 00:17:32,301
Він має жити
зі своїм видом.
244
00:17:32,302 --> 00:17:33,136
Мамо.
245
00:17:33,761 --> 00:17:36,847
Що за «його вид», мамо?
Прибульці?
246
00:17:36,848 --> 00:17:38,224
- Кірі.
- Рожеводупі.
247
00:17:38,225 --> 00:17:39,308
- Кірі.
- Годі.
248
00:17:39,309 --> 00:17:41,769
Ти їх так ненавидиш,
що нічого не помічаєш.
249
00:17:42,604 --> 00:17:43,605
Це ж Спайдер.
250
00:17:44,481 --> 00:17:45,772
Прошу, Джейку.
251
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Містере Саллі, зі мною
не буде проблем. Ви знаєте.
252
00:17:47,942 --> 00:17:49,151
Тату, це неправильно.
253
00:17:49,152 --> 00:17:51,362
Спайдер – член нашої родини.
254
00:17:51,363 --> 00:17:54,824
- Він не стане членом родини.
- Мамо, ні.
255
00:17:57,202 --> 00:18:00,037
У каравані він добереться
безпечно.
256
00:18:00,038 --> 00:18:01,580
- Ні, прошу.
- Виїзд сьогодні.
257
00:18:01,581 --> 00:18:03,624
- Так не можна. Ні, тату, він…
- Усе вирішено.
258
00:18:03,625 --> 00:18:07,128
Годі! Це сім'я,
а не демократія.
259
00:18:07,129 --> 00:18:08,337
Ясно?
260
00:18:08,338 --> 00:18:10,631
- Ненавиджу тебе!
- Так краще, маленька.
261
00:18:10,632 --> 00:18:11,715
- Ні!
- Усе гаразд.
262
00:18:11,716 --> 00:18:13,051
Не торкайся мене!
263
00:18:14,344 --> 00:18:15,345
Усе гаразд.
264
00:18:16,763 --> 00:18:18,015
- Розумієш?
- Ні.
265
00:18:19,516 --> 00:18:21,101
Я вже втратив брата.
266
00:18:21,809 --> 00:18:23,311
І не хочу втратити ще когось.
267
00:18:29,901 --> 00:18:31,569
Cаллі завжди разом.
268
00:18:33,280 --> 00:18:35,490
Так, це сімейний девіз.
269
00:18:39,411 --> 00:18:41,078
- Хрінь собача.
- Так нечесно.
270
00:18:41,079 --> 00:18:42,788
Добре.
271
00:18:42,789 --> 00:18:44,623
Гаразд.
Є пропозиція.
272
00:18:44,624 --> 00:18:46,958
Доставимо його
всі разом.
273
00:18:46,959 --> 00:18:48,170
Кірі.
274
00:18:49,337 --> 00:18:51,338
Ти хотіла
побачити бабусю.
275
00:18:51,339 --> 00:18:54,926
Так, це буде пригода.
Для всієї сім'ї.
276
00:18:59,514 --> 00:19:01,224
Так. Добре.
277
00:19:14,071 --> 00:19:15,238
Гей, стояти.
278
00:19:17,907 --> 00:19:21,452
Ми домовлялися лише
про рожевошкірого хлопця.
279
00:19:21,453 --> 00:19:23,079
Від нас не буде проблем.
280
00:19:23,080 --> 00:19:24,538
Ви і є проблема.
281
00:19:24,539 --> 00:19:26,623
Торговець має рухатися вільно.
282
00:19:26,624 --> 00:19:28,459
Ми не можемо обирати сторони.
283
00:19:28,460 --> 00:19:30,294
Мати на борту
Торука Макто –
284
00:19:30,295 --> 00:19:33,506
це майже те саме,
що обрати сторону у війні.
285
00:19:34,132 --> 00:19:35,882
Так, але ви помиляєтеся.
286
00:19:35,883 --> 00:19:37,969
Торук Макто ніколи
не був на вашому кораблі.
287
00:19:40,763 --> 00:19:42,932
А якби й був,
тоді…
288
00:19:44,184 --> 00:19:46,935
вони з жінкою залюбки
полетіли б в авангарді,
289
00:19:46,936 --> 00:19:48,355
захищаючи ваш караван.
290
00:19:51,399 --> 00:19:52,525
Можливо.
291
00:19:53,485 --> 00:19:55,778
Загарбники Манквани
стали агресивніші.
292
00:19:57,947 --> 00:20:00,617
Добре.
Так і домовимося.
293
00:20:06,581 --> 00:20:07,874
Підняти якір!
294
00:20:09,167 --> 00:20:10,168
Швидше.
295
00:20:10,293 --> 00:20:11,586
Відчалити!
296
00:20:13,755 --> 00:20:15,423
Відчалюймо!
297
00:20:20,720 --> 00:20:23,055
Ло'аку!
298
00:20:23,056 --> 00:20:24,599
О, Ціреє!
Ціреє!
299
00:20:25,100 --> 00:20:25,933
Ло'аку!
300
00:20:27,352 --> 00:20:28,686
Зміна курсу!
301
00:20:30,105 --> 00:20:32,689
Зміна курсу! На всіх вітрилах.
302
00:20:32,690 --> 00:20:34,192
Право на борт.
303
00:20:41,741 --> 00:20:44,160
Повний курс за вітром!
304
00:20:44,161 --> 00:20:46,453
Поставити всі вітрила
з навітряного боку!
305
00:20:46,454 --> 00:20:47,580
Тягни!
306
00:20:48,165 --> 00:20:49,166
Тягни!
307
00:20:49,666 --> 00:20:50,917
Тягни!
308
00:20:53,711 --> 00:20:54,962
Тягни!
309
00:20:57,215 --> 00:20:59,467
Скинути баласт!
310
00:21:06,599 --> 00:21:08,643
Повний курс за вітром!
311
00:21:12,647 --> 00:21:15,067
Натягнути всі канати!
312
00:21:56,483 --> 00:21:57,484
Так!
313
00:22:04,657 --> 00:22:06,534
Кожен тужить
по-своєму.
314
00:22:10,538 --> 00:22:11,706
Я переживаю горе
315
00:22:12,249 --> 00:22:13,541
тут, на самоті.
316
00:22:16,419 --> 00:22:18,171
Я відчуваю, що він поруч.
317
00:22:20,673 --> 00:22:21,799
Бро, заціни.
318
00:22:22,425 --> 00:22:24,719
Я чую його голос у вітрі.
319
00:22:40,902 --> 00:22:41,903
Тримай.
320
00:22:51,663 --> 00:22:53,664
Тату, я тут подумав.
321
00:22:53,665 --> 00:22:55,166
Мені потрібна гвинтівка.
322
00:22:55,167 --> 00:22:56,583
Я можу полетіти з тобою.
323
00:22:56,584 --> 00:22:57,585
Аякже.
324
00:22:58,420 --> 00:22:59,920
Так усе й буде.
325
00:22:59,921 --> 00:23:00,922
Чому ні?
326
00:23:01,464 --> 00:23:03,049
Ти навчив мене стріляти,
так?
327
00:23:03,050 --> 00:23:04,551
Я знаю, що треба робити.
328
00:23:05,093 --> 00:23:06,635
Так? А де твоя рація?
329
00:23:06,636 --> 00:23:08,055
Я тебе разів п'ять викликав.
330
00:23:09,722 --> 00:23:11,349
Будь на зв'язку.
331
00:23:12,059 --> 00:23:13,060
Це перше правило.
332
00:23:15,020 --> 00:23:16,354
Ти навіть на це не здатен.
333
00:23:28,575 --> 00:23:29,701
Показуй далі.
334
00:23:31,744 --> 00:23:32,745
Ось.
335
00:23:35,373 --> 00:23:36,540
Що там?
336
00:23:36,541 --> 00:23:38,084
Я обіцяв хлопцю
за камерами ящик пива,
337
00:23:38,085 --> 00:23:39,752
якщо він щось знайде.
338
00:23:41,129 --> 00:23:44,215
Патрулі помітили їх
у нашому повітряному просторі.
339
00:23:44,216 --> 00:23:45,425
Пролітали мимо.
340
00:23:46,176 --> 00:23:47,385
Ось чіткіше відео.
341
00:23:51,848 --> 00:23:53,058
Усміхніться, довбні.
342
00:23:55,018 --> 00:23:57,769
- Коли?
- О 13:50 сьогодні.
343
00:23:57,770 --> 00:23:58,854
Маю координати.
344
00:23:58,855 --> 00:24:00,107
По машинах.
345
00:24:01,441 --> 00:24:02,484
Дякую.
346
00:24:17,290 --> 00:24:20,918
Тягни сильніше!
347
00:24:28,635 --> 00:24:30,220
Тримай курс.
348
00:24:36,559 --> 00:24:37,560
Твій екзокомплект.
349
00:24:38,103 --> 00:24:39,687
Не треба.
Я ще маю час.
350
00:24:51,241 --> 00:24:52,242
Шлях вільний.
351
00:25:08,258 --> 00:25:09,466
Джейку!
352
00:25:09,467 --> 00:25:10,760
Манквани!
353
00:25:12,262 --> 00:25:13,637
Загарбники Манквани.
До бою.
354
00:25:13,638 --> 00:25:14,472
Давай сигнал!
355
00:25:21,021 --> 00:25:22,646
- Зброю до бою!
- Кірі, тікай.
356
00:25:22,647 --> 00:25:24,315
- Тікай!
- Швидше.
357
00:25:24,316 --> 00:25:25,232
Витягай.
358
00:25:25,233 --> 00:25:26,609
Ходімо, швидше.
В укриття.
359
00:25:37,662 --> 00:25:38,662
Ідіть.
360
00:25:38,663 --> 00:25:40,372
Захисти сестер.
Зможеш?
361
00:25:40,373 --> 00:25:42,209
Так, сер.
Не висовуйтеся.
362
00:25:44,211 --> 00:25:45,212
Дамо відсіч загарбникам!
363
00:26:10,737 --> 00:26:12,030
Спайдере, на.
364
00:26:15,992 --> 00:26:17,077
Чорт, моя рація.
365
00:26:30,215 --> 00:26:31,382
Будь з дівчатами.
366
00:26:31,383 --> 00:26:32,259
Бро,
а ти куди?
367
00:26:36,221 --> 00:26:37,597
Бро, ти маєш
бути тут.
368
00:27:05,625 --> 00:27:06,626
Сюди.
369
00:27:08,336 --> 00:27:09,379
Виливай.
370
00:27:20,890 --> 00:27:23,143
Назад.
371
00:28:10,523 --> 00:28:11,607
Я є
372
00:28:11,608 --> 00:28:12,900
вогонь!
373
00:28:31,836 --> 00:28:32,837
О ч…
374
00:28:37,425 --> 00:28:38,426
Гей!
375
00:29:15,963 --> 00:29:17,257
- Тук.
- Уперед.
376
00:29:18,091 --> 00:29:19,508
Лізь. Лізь.
377
00:29:19,509 --> 00:29:20,968
Угору. Швидше.
378
00:29:28,351 --> 00:29:29,435
Спайдере,
хапай мотузку.
379
00:29:29,436 --> 00:29:30,519
Нумо швидше.
380
00:29:30,520 --> 00:29:31,438
Тримайся.
381
00:29:58,798 --> 00:30:00,633
Нейтірі. Нейтірі,
чуєш мене?
382
00:30:08,558 --> 00:30:09,601
Чорт, чорт, чорт,
чорт, чорт.
383
00:30:11,353 --> 00:30:12,561
- Народ, це Ло'ак.
- Де?
384
00:30:12,562 --> 00:30:14,481
Нумо.
Треба його забрати. Швидше.
385
00:30:15,898 --> 00:30:17,233
Ло'аку.
386
00:30:17,234 --> 00:30:18,609
- Стрибай.
- Бро, стрибай.
387
00:30:18,610 --> 00:30:19,611
Зараз!
388
00:30:20,153 --> 00:30:21,445
Уперед!
389
00:30:21,446 --> 00:30:22,447
Тримайтеся, народ.
390
00:30:35,335 --> 00:30:36,544
Тримайся, Ло'аку.
391
00:30:48,306 --> 00:30:50,058
Тримайся. Тук!
392
00:31:00,235 --> 00:31:02,237
- Спайдере, моя нога.
- Кірі.
393
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
Тягни.
394
00:31:08,660 --> 00:31:10,244
- Усе гаразд?
- Тук.
395
00:31:10,245 --> 00:31:11,787
Усе в порядку.
396
00:31:11,788 --> 00:31:13,122
Тук. Гей.
397
00:31:13,123 --> 00:31:14,499
Як ти?
398
00:31:15,542 --> 00:31:17,376
- Бро, все нормально?
- Так.
399
00:31:17,377 --> 00:31:18,752
Дорогенька.
400
00:31:18,753 --> 00:31:19,961
Моя люба.
401
00:31:19,962 --> 00:31:21,130
Мені так шкода.
402
00:31:21,131 --> 00:31:23,174
Так шкода.
403
00:31:23,175 --> 00:31:24,717
- Усе добре.
- Дякую.
404
00:31:35,395 --> 00:31:36,396
- Дякую.
- Чорт.
405
00:31:37,064 --> 00:31:38,855
Бро, моя запасна маска
на кораблі.
406
00:31:38,856 --> 00:31:39,773
Що?
407
00:31:39,774 --> 00:31:41,151
Запасна маска
на тому кораблі.
408
00:31:41,776 --> 00:31:43,611
Чорт. Кірі, будь тут.
409
00:32:31,493 --> 00:32:33,161
Дивися. За ними!
410
00:32:34,746 --> 00:32:35,913
- Забираймося звідси.
- Чорт.
411
00:32:38,541 --> 00:32:39,750
Нумо,
швидше.
412
00:32:39,751 --> 00:32:41,503
Кірі, біжи. Кірі, швидше.
Вони йдуть.
413
00:32:42,754 --> 00:32:43,588
Тікайте.
414
00:32:47,009 --> 00:32:48,676
Вони наближаються. Тікаймо.
Швидше.
415
00:32:49,386 --> 00:32:50,803
Швидше. Біжіть.
416
00:32:52,389 --> 00:32:54,099
- Кірі, швидше. Сюди.
- Ну-бо, Тук.
417
00:32:54,807 --> 00:32:55,808
- Біжимо.
- Швидше.
418
00:33:19,874 --> 00:33:21,626
- Біжіть. Біжіть.
- Швидше.
419
00:33:25,255 --> 00:33:27,257
- Що сталося?
- Повертай.
420
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Одна пройшла навиліт.
421
00:33:31,511 --> 00:33:32,762
Цахік, дивіться.
422
00:33:39,269 --> 00:33:40,270
Ніж.
423
00:33:47,444 --> 00:33:48,445
За мною.
424
00:34:02,250 --> 00:34:04,294
- Ходімо.
- Тук, сюди.
425
00:34:11,009 --> 00:34:11,759
Там!
426
00:34:17,932 --> 00:34:18,932
Вони йдуть.
427
00:34:18,933 --> 00:34:19,766
Тук.
428
00:34:19,767 --> 00:34:21,060
Кірі, ходімо.
429
00:34:21,061 --> 00:34:22,562
Сюди. Швидше.
430
00:34:24,356 --> 00:34:25,357
Не зупиняйся.
431
00:34:29,194 --> 00:34:31,028
- Ходімо, Тук. Сюди.
- Швидше.
432
00:34:31,029 --> 00:34:31,946
Стрибайте у воду.
433
00:34:32,364 --> 00:34:34,615
Швидше, швидше.
Так.
434
00:34:34,616 --> 00:34:36,158
- Швидше.
- Ло'аку!
435
00:34:36,159 --> 00:34:37,827
Пливіть!
436
00:34:41,789 --> 00:34:43,082
Ло'аку!
437
00:34:43,083 --> 00:34:44,250
Я з тобою, Тук.
438
00:34:44,251 --> 00:34:45,001
Усе гаразд.
439
00:34:45,002 --> 00:34:46,627
Що тато завжди каже?
440
00:34:46,628 --> 00:34:48,171
Cаллі завжди разом.
441
00:34:48,671 --> 00:34:49,672
Ні, інше.
442
00:34:50,215 --> 00:34:51,298
Саллі не здаються.
443
00:34:51,299 --> 00:34:52,092
Правильно.
444
00:34:52,592 --> 00:34:53,635
Саллі не здаються.
445
00:34:57,597 --> 00:34:58,598
Нічого.
446
00:34:59,141 --> 00:35:00,224
Кірі.
447
00:35:00,225 --> 00:35:01,642
- Ло'аку. Ло'аку.
- Тук, тримайся.
448
00:35:01,643 --> 00:35:02,644
Тримайся.
449
00:35:06,398 --> 00:35:07,274
Кірі.
450
00:35:08,483 --> 00:35:09,317
Кірі.
451
00:35:10,652 --> 00:35:11,903
Спайдере.
452
00:35:13,571 --> 00:35:14,864
Усе гаразд.
Хапай мене за руку.
453
00:35:24,624 --> 00:35:25,750
Орлине Око, прийом.
454
00:35:32,132 --> 00:35:34,467
Ло'аку. Прийом, хлопче,
відповідай.
455
00:35:42,725 --> 00:35:44,311
Нейтірі, як чути?
456
00:35:47,355 --> 00:35:48,480
Нейтірі,
457
00:35:48,481 --> 00:35:49,482
як чути?
458
00:35:51,401 --> 00:35:52,735
Нейтірі, чуєш мене?
459
00:35:54,654 --> 00:35:55,655
Що…
460
00:35:56,448 --> 00:35:57,449
Тук.
461
00:35:59,242 --> 00:36:00,243
Пливи.
462
00:36:01,161 --> 00:36:02,162
Уперед.
463
00:36:03,621 --> 00:36:05,040
- Хапайся за камінь.
- Нумо.
464
00:36:05,665 --> 00:36:06,666
Я тебе тримаю, Тук.
Тримаю.
465
00:36:12,839 --> 00:36:14,381
- Усі цілі?
- Ось так.
466
00:36:14,382 --> 00:36:15,966
Ти в нормі?
Спайдере, ти як, Бро?
467
00:36:15,967 --> 00:36:17,219
Усе добре.
468
00:36:26,603 --> 00:36:27,854
Бачиш їх?
469
00:36:29,022 --> 00:36:31,732
Ні. Ховаймося.
470
00:36:31,733 --> 00:36:32,983
Я хочу додому.
471
00:36:32,984 --> 00:36:34,276
Тук, ходімо.
472
00:36:34,277 --> 00:36:35,902
- Я втомлена й голодна.
- Знаю.
473
00:36:35,903 --> 00:36:38,614
- Я хочу додому.
- Я теж. І ми потрапимо туди.
474
00:36:38,615 --> 00:36:40,199
Тато не знає,
де ми.
475
00:36:40,200 --> 00:36:41,659
У нас
немає рацій.
476
00:36:43,328 --> 00:36:44,662
Ми самі.
477
00:36:45,538 --> 00:36:47,206
Мені потрібна маска.
478
00:36:47,207 --> 00:36:48,874
Що…
Що нам робити?
479
00:36:48,875 --> 00:36:50,710
Не знаю.
Чого це я головний?
480
00:36:51,378 --> 00:36:54,088
Заспокойся.
Треба щось робити.
481
00:36:54,089 --> 00:36:55,090
Замовкни.
482
00:36:56,424 --> 00:36:57,425
- Ло'аку.
- Чорт.
483
00:36:57,967 --> 00:36:59,051
Чорт, чорт,
чорт, чорт.
484
00:36:59,052 --> 00:37:00,636
Треба вертатися
на корабель.
485
00:37:00,637 --> 00:37:01,803
На корабель не можна.
486
00:37:01,804 --> 00:37:03,555
Між нами й кораблем –
ті типи.
487
00:37:03,556 --> 00:37:05,849
Ні, це наше останнє
відоме місце.
488
00:37:05,850 --> 00:37:07,226
Тато нас шукатиме
саме там.
489
00:37:07,227 --> 00:37:08,810
- Бро, ні.
- Треба їх обійти.
490
00:37:08,811 --> 00:37:10,522
Чудова думка.
Куди йти?
491
00:37:13,316 --> 00:37:15,485
Сюди. Так.
Усі за мною.
492
00:37:22,575 --> 00:37:23,868
Це кінець, Джейку.
493
00:37:29,957 --> 00:37:31,876
Стій на місці.
494
00:37:35,797 --> 00:37:36,798
Це все, на що ти здатен?
495
00:37:37,465 --> 00:37:39,675
Ну все, годі.
496
00:37:39,676 --> 00:37:42,803
Ти й досі розумник?
Покажи руки.
497
00:37:42,804 --> 00:37:44,014
Руки.
498
00:37:45,682 --> 00:37:47,559
Я… Я тебе вбив.
499
00:37:51,813 --> 00:37:54,149
Мене не так легко
вбити, капрале.
500
00:38:02,740 --> 00:38:03,741
Допоможи мені.
501
00:38:16,088 --> 00:38:17,422
Хто на вас напав, капрале?
502
00:38:18,298 --> 00:38:19,591
Загарбники
Манквани.
503
00:38:20,258 --> 00:38:22,052
Називають себе
«Людьми Попелу».
504
00:38:23,761 --> 00:38:25,221
Що це?
505
00:38:25,222 --> 00:38:26,347
Вони перерізають куру.
506
00:38:26,348 --> 00:38:28,308
Забирають у ворогів то'а,
силу.
507
00:38:28,933 --> 00:38:30,393
Для них це гірше, ніж смерть.
508
00:38:34,189 --> 00:38:35,356
Бачиш їх?
509
00:38:35,357 --> 00:38:36,358
Діти зникли.
510
00:38:37,817 --> 00:38:38,900
Повністю заряджена,
511
00:38:38,901 --> 00:38:40,819
тобто він
не змінив маску,
512
00:38:40,820 --> 00:38:41,903
часу мало.
513
00:38:41,904 --> 00:38:43,405
Це якщо Люди Попелу
514
00:38:43,406 --> 00:38:45,282
не знайдуть його перші.
515
00:38:45,283 --> 00:38:46,992
Треба знайти дітей,
516
00:38:46,993 --> 00:38:48,536
або ти більше
його не побачиш.
517
00:38:52,165 --> 00:38:53,249
Можеш їх вистежити?
518
00:38:53,250 --> 00:38:55,251
Це не наше завдання.
Що ми робимо?
519
00:38:55,252 --> 00:38:56,752
Можеш їх вистежити?
520
00:38:56,753 --> 00:38:58,337
Ми марнуємо час, полковнику.
521
00:38:58,338 --> 00:39:01,008
Бос, він у нас.
Забираймося звідси.
522
00:39:02,342 --> 00:39:04,969
Наручники не знімати.
Куди?
523
00:39:09,016 --> 00:39:11,100
О, ти мене вб'єш.
524
00:39:11,101 --> 00:39:12,435
Знову.
525
00:39:15,688 --> 00:39:17,024
Ходімо. Сюди.
526
00:39:20,277 --> 00:39:21,903
Річка має бути
попереду. Ходімо.
527
00:39:30,537 --> 00:39:31,663
Спайдере.
528
00:39:32,372 --> 00:39:33,705
Бро.
529
00:39:33,706 --> 00:39:35,666
- Це недобре.
- Що робити?
530
00:39:35,667 --> 00:39:37,585
Мавпеня,
бережи повітря.
531
00:39:38,045 --> 00:39:39,171
Дивись на мене.
532
00:39:39,712 --> 00:39:41,005
Дихай повільно.
533
00:39:41,006 --> 00:39:42,339
Ло'аку,
534
00:39:42,340 --> 00:39:43,757
- понесеш його?
- Так.
535
00:39:43,758 --> 00:39:45,593
Бро, граймо в конячки.
536
00:39:46,136 --> 00:39:47,137
Застрибуй.
537
00:40:05,530 --> 00:40:06,947
Діти полізли у воду.
538
00:40:06,948 --> 00:40:08,116
Розумний хід.
539
00:40:16,083 --> 00:40:17,791
- Ні.
- Ні-ні.
540
00:40:17,792 --> 00:40:18,917
Ні.
541
00:40:18,918 --> 00:40:21,004
- Бро.
- О ні. Спайдере.
542
00:40:23,673 --> 00:40:27,093
Велика Матір,
врятуй Людину з неба.
543
00:40:27,094 --> 00:40:28,302
Благаю тебе.
544
00:40:28,303 --> 00:40:29,636
Немає часу
на молитви.
545
00:40:29,637 --> 00:40:30,805
- Він помирає.
- Прошу.
546
00:40:33,225 --> 00:40:35,017
Усе добре.
Усе буде добре, друже.
547
00:40:35,018 --> 00:40:36,019
Дихай.
548
00:40:36,978 --> 00:40:37,979
Кірі.
549
00:40:38,980 --> 00:40:40,482
Кірі, треба йти. Ходімо.
550
00:40:47,739 --> 00:40:49,573
Треба йти.
551
00:40:49,574 --> 00:40:52,284
Не можна чекати тут.
Треба рухатися.
552
00:40:52,285 --> 00:40:53,535
Ми майже дійшли.
553
00:40:53,536 --> 00:40:54,870
Не можна чекати.
554
00:40:54,871 --> 00:40:56,038
Треба йти.
555
00:40:56,039 --> 00:40:57,415
Тук, поклич її.
556
00:40:57,957 --> 00:40:59,334
Кірі, ходімо.
557
00:41:05,007 --> 00:41:06,008
Стійте.
558
00:41:07,592 --> 00:41:09,135
Несіть його сюди.
559
00:41:09,136 --> 00:41:10,511
Кірі, стій.
560
00:41:10,512 --> 00:41:11,971
- Швидше.
- Стоп.
561
00:41:13,015 --> 00:41:14,141
Робіть як я кажу.
562
00:41:18,436 --> 00:41:19,729
Поклади його.
563
00:41:33,410 --> 00:41:34,493
Стій.
564
00:41:34,494 --> 00:41:35,536
Кірі, що ти робиш?
565
00:41:35,537 --> 00:41:36,538
Що ти робиш?
566
00:41:40,250 --> 00:41:41,667
Що ти робиш?
567
00:41:41,668 --> 00:41:42,752
Точно не знаю.
568
00:41:43,628 --> 00:41:44,753
Це наче правильно.
569
00:41:44,754 --> 00:41:45,755
Що?
570
00:41:46,839 --> 00:41:48,425
Мовчи. Я не можу говорити.
571
00:42:01,104 --> 00:42:03,023
Ло'ак.
572
00:42:31,676 --> 00:42:34,386
Його маска. Зніми її.
573
00:42:34,387 --> 00:42:36,264
- Що?
- Він не може дихати.
574
00:42:39,517 --> 00:42:41,186
Швидше.
575
00:43:24,104 --> 00:43:25,021
Кірі.
576
00:43:25,022 --> 00:43:26,273
Кірі, Кірі.
577
00:43:27,149 --> 00:43:28,275
Кірі, Кірі.
578
00:43:29,734 --> 00:43:30,610
Ло'аку,
579
00:43:31,069 --> 00:43:32,070
ні.
580
00:43:41,621 --> 00:43:43,955
О ні.
О ні.
581
00:43:43,956 --> 00:43:45,417
О ні.
582
00:43:46,543 --> 00:43:47,919
Мені так шкода.
583
00:43:49,837 --> 00:43:50,838
Мені шкода.
584
00:44:06,396 --> 00:44:08,065
Мені так шкода.
585
00:44:23,663 --> 00:44:24,956
Спайдере.
586
00:44:46,561 --> 00:44:47,812
Я дихаю?
587
00:44:48,980 --> 00:44:50,482
Так, Мавпеня.
588
00:44:51,233 --> 00:44:52,359
Ти дихаєш.
589
00:44:55,403 --> 00:44:56,654
Я помер.
590
00:44:57,572 --> 00:44:59,282
Це Світ духів.
591
00:45:00,658 --> 00:45:02,369
Ні, друже.
Ти й досі тут.
592
00:45:05,038 --> 00:45:06,498
Я дихаю цим повітрям.
593
00:45:07,374 --> 00:45:08,375
Так.
594
00:45:09,126 --> 00:45:10,377
Я дихаю цим повітрям!
595
00:45:11,628 --> 00:45:12,795
Я дихаю цим повітрям!
596
00:45:13,463 --> 00:45:14,547
Я дихаю цим повітрям!
597
00:45:16,008 --> 00:45:17,925
Мені більше
не потрібна ця дурня.
598
00:45:19,802 --> 00:45:21,095
Так, я дихаю цим повітрям,
599
00:45:21,096 --> 00:45:22,097
народ!
600
00:45:22,889 --> 00:45:24,849
Бро, тихіше.
601
00:45:29,062 --> 00:45:30,479
Дякую.
602
00:45:30,480 --> 00:45:31,563
Спайдере.
603
00:45:31,564 --> 00:45:33,566
Хай що ти там зробила.
Дякую тобі.
604
00:45:35,902 --> 00:45:37,361
Чорт. Назад.
605
00:45:37,362 --> 00:45:38,363
Кірі.
606
00:45:40,573 --> 00:45:41,824
Не висовуйся.
Не висовуйся.
607
00:45:46,413 --> 00:45:47,539
Ми відрізані.
608
00:45:48,998 --> 00:45:50,082
Бро!
609
00:45:50,083 --> 00:45:51,084
Позаду.
610
00:46:01,053 --> 00:46:02,303
Ні!
611
00:46:02,304 --> 00:46:03,305
Кірі!
612
00:46:09,769 --> 00:46:10,937
Цахік.
613
00:46:35,670 --> 00:46:37,964
Як він дихає без маски?
614
00:46:38,881 --> 00:46:41,175
Я навіть думати про це
зараз не можу.
615
00:46:41,176 --> 00:46:42,385
Ходімо туди.
616
00:46:44,346 --> 00:46:46,930
Хіба наше повітря
617
00:46:46,931 --> 00:46:48,807
не отруйне
618
00:46:48,808 --> 00:46:50,268
для Людей з неба?
619
00:46:56,941 --> 00:46:58,360
Чому
620
00:46:59,236 --> 00:47:01,320
ти досі живий,
621
00:47:01,321 --> 00:47:02,530
дихачу повітрям?
622
00:47:04,616 --> 00:47:06,784
Бо така
воля Ейви.
623
00:47:12,665 --> 00:47:14,167
Ейви?
624
00:47:15,002 --> 00:47:16,253
Так.
625
00:47:19,047 --> 00:47:21,382
Якщо я розріжу зараз,
626
00:47:21,383 --> 00:47:23,718
думаєте, Ейва
його врятує?
627
00:47:25,178 --> 00:47:26,678
Прошу.
Зніми з мене наручники.
628
00:47:26,679 --> 00:47:28,055
Швидше.
Вони його вб'ють.
629
00:47:28,056 --> 00:47:29,266
Ви так думаєте?
630
00:47:32,269 --> 00:47:33,436
Ні.
631
00:47:34,187 --> 00:47:36,147
Ваша богиня
632
00:47:36,148 --> 00:47:38,983
не має тут влади.
633
00:47:39,526 --> 00:47:40,527
Ну ж бо.
634
00:47:41,236 --> 00:47:42,320
Дай мені ніж.
635
00:47:47,159 --> 00:47:48,160
Полковнику.
636
00:47:56,501 --> 00:47:57,502
Ти…
637
00:48:00,713 --> 00:48:03,091
покажеш мені,
як це працює.
638
00:48:09,556 --> 00:48:11,932
Покажеш,
як робити грім.
639
00:48:11,933 --> 00:48:12,849
Не можу.
640
00:48:12,850 --> 00:48:14,851
Вона порожня.
Грому немає.
641
00:48:14,852 --> 00:48:16,228
Зроби грім.
642
00:48:16,229 --> 00:48:18,355
Не можу.
Вона порожня.
643
00:48:18,356 --> 00:48:19,482
Зроби, щоб працювала.
644
00:48:21,151 --> 00:48:22,651
Я кажу,
кажу ж…
645
00:48:22,652 --> 00:48:24,071
грому немає.
646
00:48:24,654 --> 00:48:26,031
Убийте найменшу.
647
00:48:26,698 --> 00:48:28,157
Ні, ні.
Будь ласка.
648
00:48:28,158 --> 00:48:29,367
- Прошу. Зупиніться.
- Ні.
649
00:48:42,339 --> 00:48:44,049
Опустіть зброю!
650
00:48:48,220 --> 00:48:49,303
Опустіть!
651
00:48:49,304 --> 00:48:50,430
Манквани!
652
00:48:51,264 --> 00:48:53,515
А тепер назад. Назад.
653
00:48:53,516 --> 00:48:55,310
- Тату.
- Рухайтеся.
654
00:48:58,730 --> 00:48:59,771
Не підходьте.
655
00:48:59,772 --> 00:49:00,857
Назад.
Назад.
656
00:49:03,860 --> 00:49:04,901
- Тату.
- Тату.
657
00:49:04,902 --> 00:49:06,195
Саллі, все гаразд?
658
00:49:06,196 --> 00:49:08,197
Готові? Ну що,
діти, за мною.
659
00:49:08,198 --> 00:49:09,698
Гаразд.
660
00:49:09,699 --> 00:49:11,409
Треба вибиратися
звідси.
661
00:49:12,619 --> 00:49:14,496
- За мною.
- Будьте позаду.
662
00:49:15,372 --> 00:49:16,248
Рухаймося.
663
00:49:28,843 --> 00:49:29,885
Ні!
664
00:49:29,886 --> 00:49:31,263
Тату!
665
00:49:33,140 --> 00:49:34,057
Тату!
666
00:49:36,809 --> 00:49:37,893
Та ну!
667
00:49:37,894 --> 00:49:38,895
Рухайтеся.
668
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
- Ні!
- Тату!
669
00:49:49,697 --> 00:49:50,531
Тату.
670
00:49:50,532 --> 00:49:51,699
Тату! Тату!
671
00:50:07,882 --> 00:50:09,592
Ти сильний,
672
00:50:10,302 --> 00:50:11,969
Людино з неба.
673
00:50:17,017 --> 00:50:18,185
Ти…
674
00:50:20,812 --> 00:50:23,023
покажеш мені,
як робити грім.
675
00:50:25,067 --> 00:50:26,276
…у цьому вся магія.
676
00:50:31,448 --> 00:50:32,449
Ясно?
677
00:50:35,327 --> 00:50:37,369
А тепер треба прицілитися.
678
00:50:37,370 --> 00:50:38,913
Куди ти хочеш влучити?
679
00:50:40,748 --> 00:50:42,417
Роби як я.
680
00:50:46,546 --> 00:50:47,630
Так.
681
00:50:50,342 --> 00:50:51,426
Ще раз.
682
00:50:58,016 --> 00:50:59,101
Приємно,
еге ж?
683
00:51:02,104 --> 00:51:03,230
Угу.
684
00:51:16,326 --> 00:51:18,370
Тепер ти мені не потрібен,
Людино з неба.
685
00:51:19,954 --> 00:51:21,789
- Зв'яжіть його як слід.
- На коліна.
686
00:51:22,374 --> 00:51:23,708
Готуйтеся до жертвоприношення.
687
00:51:29,464 --> 00:51:31,299
Ти, ти. За мною.
688
00:51:33,593 --> 00:51:34,594
З дороги!
689
00:51:35,512 --> 00:51:36,513
Нейтірі!
690
00:51:37,639 --> 00:51:40,558
Звільніть її. Тримайте.
691
00:51:42,394 --> 00:51:43,769
Нейтірі, ми з тобою.
692
00:51:43,770 --> 00:51:45,437
Усе буде добре, ясно?
693
00:51:45,438 --> 00:51:46,439
Ми з тобою.
694
00:51:46,939 --> 00:51:49,066
Максе, готуйся до операції.
695
00:51:49,067 --> 00:51:50,277
Відчинити обидві двері.
696
00:52:10,338 --> 00:52:12,007
Ці вилупки
вміють в'язати вузли.
697
00:53:52,774 --> 00:53:53,775
Люди, ходімо.
698
00:53:55,735 --> 00:53:57,320
- Ходімо.
- Ходімо.
699
00:53:57,987 --> 00:54:00,115
- Нумо.
- Швидше!
700
00:54:12,002 --> 00:54:13,003
Це все та дівчина.
701
00:54:13,753 --> 00:54:14,921
Залазь. Так.
702
00:54:15,547 --> 00:54:16,422
Сюди.
703
00:54:16,423 --> 00:54:17,424
Ходімо.
704
00:54:19,301 --> 00:54:20,135
Нумо.
705
00:54:20,968 --> 00:54:21,803
Сюди.
706
00:54:33,523 --> 00:54:34,524
Цахік.
707
00:54:36,818 --> 00:54:37,985
Вони зникли.
708
00:54:40,822 --> 00:54:42,449
Пошукаємо з повітря.
709
00:54:51,458 --> 00:54:52,459
Тарсеме.
710
00:54:53,668 --> 00:54:54,752
Що?
711
00:54:55,128 --> 00:54:56,587
Спокійно. Максе!
712
00:54:56,588 --> 00:54:58,340
- Не ворушись, дитино.
- Ну ні.
713
00:54:58,465 --> 00:55:00,257
Ні. Перестань. Зупиніть її.
714
00:55:00,258 --> 00:55:01,633
- Доню.
- Мої діти!
715
00:55:01,634 --> 00:55:03,344
- Нейтірі, заспокойся.
- Мої діти.
716
00:55:03,345 --> 00:55:04,803
Доню, заспокойся.
717
00:55:04,804 --> 00:55:07,264
Мої діти.
Діти.
718
00:55:07,265 --> 00:55:08,558
Де?
719
00:55:10,060 --> 00:55:11,353
Де вони?
720
00:55:27,994 --> 00:55:29,995
Ходімо. Швидше.
Максе, допоможи.
721
00:55:29,996 --> 00:55:31,080
- Так.
- Ми готові?
722
00:55:31,081 --> 00:55:33,416
- Готові.
- Гаразд. Не калібруйте.
723
00:55:35,168 --> 00:55:37,544
Ні. Відпочивай, дитинко.
724
00:55:37,545 --> 00:55:38,629
Доню.
725
00:55:38,630 --> 00:55:39,839
- Удачі.
- Дякую.
726
00:55:42,384 --> 00:55:43,467
Я поїду.
727
00:55:43,468 --> 00:55:45,095
Сюди.
Ні. Ні.
728
00:55:47,389 --> 00:55:49,349
Усе гаразд.
Я можу йти.
729
00:55:56,689 --> 00:55:57,690
Я з тобою.
730
00:56:05,823 --> 00:56:06,824
Добре.
731
00:56:10,495 --> 00:56:11,538
Ляж.
732
00:56:17,835 --> 00:56:18,960
Усе чисто.
733
00:56:18,961 --> 00:56:19,962
Так.
734
00:56:21,006 --> 00:56:22,799
Можна зайнятися нашими…
735
00:56:23,550 --> 00:56:25,052
нерозв'язаними проблемами.
736
00:56:30,057 --> 00:56:31,433
У мене закінчилися стріли.
737
00:56:34,644 --> 00:56:36,063
У нас є ножі.
738
00:56:41,651 --> 00:56:42,860
Ну, я трохи втомився.
739
00:56:45,738 --> 00:56:46,781
Так.
740
00:56:47,949 --> 00:56:49,242
Так, краще не зараз.
741
00:56:51,411 --> 00:56:52,412
Раптом…
742
00:56:52,870 --> 00:56:54,997
з'являться ті
летючі мавпи.
743
00:56:58,418 --> 00:56:59,461
Так, авжеж.
744
00:57:10,638 --> 00:57:12,764
Ви з дружиною
хоч щось
745
00:57:12,765 --> 00:57:13,766
зробили правильно,
визнаю.
746
00:57:14,601 --> 00:57:15,935
Він хороша дитина.
747
00:57:17,520 --> 00:57:18,938
Так, чудова дитина.
748
00:57:21,524 --> 00:57:23,317
Але це не значить,
749
00:57:23,318 --> 00:57:25,570
що ми з тобою
станемо друзями.
750
00:57:26,571 --> 00:57:28,197
Я все одно
здам тебе начальству.
751
00:57:28,198 --> 00:57:30,450
Мертвого, якщо доведеться.
752
00:57:32,785 --> 00:57:35,247
Ти стільки часу тут
і досі не розумієш.
753
00:57:37,624 --> 00:57:40,251
Цей світ складніший,
754
00:57:40,252 --> 00:57:41,586
ніж тобі здається.
755
00:57:43,463 --> 00:57:45,757
Сьогодні ти це побачив.
756
00:57:47,175 --> 00:57:48,176
З нею.
757
00:57:49,594 --> 00:57:51,096
І з ним.
758
00:57:52,139 --> 00:57:53,348
Не має значення.
759
00:57:55,517 --> 00:57:58,270
Байдуже,
якого я кольору.
760
00:58:00,230 --> 00:58:02,607
Я все одно пам'ятаю,
на чиєму я боці.
761
00:58:05,360 --> 00:58:06,903
Ти отримав нові очі,
полковнику.
762
00:58:08,238 --> 00:58:09,822
Тепер треба лише
їх відкрити.
763
00:58:32,220 --> 00:58:33,429
Це вони.
764
00:58:33,430 --> 00:58:34,430
Люди Попелу.
765
00:58:34,431 --> 00:58:35,847
Вставайте.
Треба йти. Швидше.
766
00:58:35,848 --> 00:58:37,808
- Ходімо. Ходімо.
- Ходімо.
767
00:58:37,809 --> 00:58:38,976
Треба вирушати.
768
00:58:42,439 --> 00:58:43,522
Усе гаразд.
769
00:58:43,523 --> 00:58:44,982
Це наші.
Це наші.
770
00:58:46,068 --> 00:58:47,069
Тарсеме!
771
00:58:51,323 --> 00:58:53,657
- Джейку.
- Тарсеме.
772
00:58:53,658 --> 00:58:56,618
Кірі, Тук, ви цілі?
773
00:58:56,619 --> 00:58:57,829
Як ти нас знайшов?
774
00:58:59,331 --> 00:59:00,915
Діти!
775
00:59:03,001 --> 00:59:04,293
- Мамо.
- Матусю.
776
00:59:04,294 --> 00:59:06,254
Тук. Тук. Кірі.
777
00:59:06,879 --> 00:59:08,090
Ло'аку.
778
00:59:10,258 --> 00:59:11,843
- Привіт.
- Джейку.
779
00:59:12,677 --> 00:59:13,511
Ти цілий?
780
00:59:13,970 --> 00:59:15,262
Іди сюди. Усе гаразд.
781
00:59:15,263 --> 00:59:16,223
Усе гаразд.
782
00:59:18,350 --> 00:59:19,684
Привіт, Норме.
783
00:59:21,978 --> 00:59:22,979
Як справи?
784
00:59:26,233 --> 00:59:27,234
Що?
785
00:59:28,860 --> 00:59:29,943
Що…
786
00:59:29,944 --> 00:59:31,029
Чувак.
787
00:59:32,989 --> 00:59:35,033
Так, повітря більше
для мене не проблема.
788
00:59:44,459 --> 00:59:45,835
Туктірей.
789
00:59:46,669 --> 00:59:47,670
Кірі.
790
00:59:53,760 --> 00:59:55,302
Блакить,
це командир Залізне Небо.
791
00:59:55,303 --> 00:59:56,387
Ми прямуємо
792
00:59:56,388 --> 00:59:57,639
до міської стіни.
793
01:00:09,026 --> 01:00:10,652
Думаєте, він і досі
з Саллі?
794
01:00:11,653 --> 01:00:13,029
Закладаюся, що так.
795
01:00:13,030 --> 01:00:15,072
Це не моє завдання.
796
01:00:15,073 --> 01:00:17,574
Моє завдання –
побудувати місто
797
01:00:17,575 --> 01:00:19,285
і здобути амріту,
щоб розплатитися.
798
01:00:19,286 --> 01:00:20,369
А хто, по-вашому,
799
01:00:20,370 --> 01:00:21,621
ставить вам завдання,
генерале?
800
01:00:22,247 --> 01:00:23,455
Ті, хто формує
стратегію.
801
01:00:23,456 --> 01:00:25,457
Ось вам
стратегічне питання.
802
01:00:25,458 --> 01:00:27,209
Як ми колонізуємо
цей світ,
803
01:00:27,210 --> 01:00:28,586
якщо не можемо дихати
довбаним повітрям?
804
01:00:29,421 --> 01:00:30,879
Хочете знайти
того хлопця –
805
01:00:30,880 --> 01:00:32,464
маєте
знайти Саллі.
806
01:00:32,465 --> 01:00:33,758
І готово.
807
01:00:34,384 --> 01:00:35,634
Скільки ще їх?
808
01:00:35,635 --> 01:00:36,677
Не так багато.
809
01:00:36,678 --> 01:00:37,803
Ти це казав
і вчора.
810
01:00:37,804 --> 01:00:38,762
Не скигли.
811
01:00:38,763 --> 01:00:40,014
Ось найновіший скан.
812
01:00:40,015 --> 01:00:41,182
Бачите?
813
01:00:41,183 --> 01:00:42,766
Це все міцелій.
814
01:00:42,767 --> 01:00:44,226
По суті,
такий самий,
815
01:00:44,227 --> 01:00:45,311
як і в лісовому куполі.
816
01:00:45,312 --> 01:00:46,395
Якимось чином
817
01:00:46,396 --> 01:00:47,439
він колонізував його,
818
01:00:47,564 --> 01:00:49,315
поширився
по всьому тілу,
819
01:00:49,316 --> 01:00:50,691
а потім
вніс зміни
820
01:00:50,692 --> 01:00:52,569
на клітинному рівні.
Дивіться.
821
01:00:53,320 --> 01:00:55,154
Він змінив
біохімію його крові,
822
01:00:55,155 --> 01:00:56,655
нервову систему,
легені.
823
01:00:56,656 --> 01:00:57,865
Можеш його вилучити?
824
01:00:58,950 --> 01:01:00,617
Ні, це ендосимбіонт.
825
01:01:00,618 --> 01:01:02,662
Вони підтримують життя
одне одного.
826
01:01:03,330 --> 01:01:04,872
Він загине,
якщо ми спробуємо.
827
01:01:05,582 --> 01:01:07,499
Але дивися.
Він же…
828
01:01:07,500 --> 01:01:08,417
він живий.
829
01:01:08,418 --> 01:01:09,377
Він здоровий.
830
01:01:10,295 --> 01:01:11,504
Можливо,
це добре.
831
01:01:12,005 --> 01:01:13,006
Це добре?
832
01:01:16,926 --> 01:01:18,385
А якщо лабораторії АРР
833
01:01:18,386 --> 01:01:19,762
зроблять
реверс-інжиніринг?
834
01:01:20,305 --> 01:01:21,847
Якщо кожна людина
з Землі
835
01:01:21,848 --> 01:01:22,723
зможе жити тут
836
01:01:22,724 --> 01:01:23,683
без маски?
837
01:01:26,811 --> 01:01:29,480
Джейку,
це ще не все.
838
01:01:29,481 --> 01:01:31,523
Сядь. Агов, друже.
839
01:01:31,524 --> 01:01:32,608
Гей.
840
01:01:32,609 --> 01:01:33,775
- Дайте подивитися.
- Гей.
841
01:01:33,776 --> 01:01:36,029
Не ворушись.
Усе гаразд.
842
01:01:38,323 --> 01:01:39,656
Дивіться.
843
01:01:39,657 --> 01:01:40,658
Що ви робите?
844
01:01:41,326 --> 01:01:42,451
Що це?
845
01:01:42,452 --> 01:01:43,786
У нього росте куру.
846
01:01:44,871 --> 01:01:46,914
- Стоп, що?
- О, так.
847
01:02:02,305 --> 01:02:03,473
Велика Матір,
848
01:02:04,766 --> 01:02:05,808
чуєш мене?
849
01:02:06,726 --> 01:02:07,769
Будь ласка.
850
01:02:08,353 --> 01:02:10,063
Почуй мій скромний голос.
851
01:02:12,440 --> 01:02:14,900
Я молилася тобі
в лісі
852
01:02:14,901 --> 01:02:16,444
за спасіння
мого друга.
853
01:02:17,362 --> 01:02:18,821
Я щиро молилася.
854
01:02:21,866 --> 01:02:23,035
Але ти не прийшла.
855
01:02:24,702 --> 01:02:26,203
Ти не відповіла.
856
01:02:26,204 --> 01:02:28,706
І я мусила
зробити все самостійно.
857
01:02:29,749 --> 01:02:30,832
Не знаю, як я…
858
01:02:30,833 --> 01:02:31,875
Я…
859
01:02:31,876 --> 01:02:33,753
Я попросила в коріння
допомоги.
860
01:02:34,796 --> 01:02:36,214
Не пам'ятаю,
як я…
861
01:02:39,301 --> 01:02:40,759
Будь ласка, ні.
862
01:02:40,760 --> 01:02:42,470
Ні, не закривайся від мене.
863
01:02:43,305 --> 01:02:44,597
Чому я така?
864
01:02:46,016 --> 01:02:47,850
Як мені це вдається?
865
01:02:48,726 --> 01:02:50,645
Прошу, поговори зі мною.
866
01:02:51,188 --> 01:02:52,189
Прошу.
867
01:02:53,690 --> 01:02:55,358
Ні, ні.
Будь ласка.
868
01:02:56,484 --> 01:02:58,027
Ні. Ні.
869
01:02:58,028 --> 01:03:00,238
Ні. Ні!
870
01:03:11,041 --> 01:03:12,875
- ЕЕГ в нормі.
- Вогник блимає.
871
01:03:13,626 --> 01:03:14,876
Кров'яний тиск.
Це нормально.
872
01:03:14,877 --> 01:03:16,253
Він і повинен блимати.
873
01:03:16,254 --> 01:03:17,796
- Ну що, знімемо їх.
- Кірі.
874
01:03:17,797 --> 01:03:20,591
- Треба провести ще тести.
- Ейва не відповідала мені.
875
01:03:20,592 --> 01:03:22,343
Я ж сказала.
876
01:03:22,344 --> 01:03:24,303
Не знаю,
як я це зробила.
877
01:03:24,304 --> 01:03:25,388
Пий.
878
01:03:25,930 --> 01:03:26,931
Кірі.
879
01:03:27,807 --> 01:03:31,311
Дитинко, тебе благословила
Велика Матір.
880
01:03:32,479 --> 01:03:33,854
Це ми
знали
881
01:03:33,855 --> 01:03:35,107
з моменту
твого народження.
882
01:03:43,656 --> 01:03:45,533
Ти щось приховуєш.
883
01:03:46,201 --> 01:03:47,743
Я відчувала це
884
01:03:47,744 --> 01:03:48,869
все своє життя.
885
01:03:48,870 --> 01:03:51,205
Просто скажи мені правду.
886
01:03:51,206 --> 01:03:52,207
Будь ласка.
887
01:03:54,084 --> 01:03:55,085
Скажи їй.
888
01:03:57,879 --> 01:03:58,963
Настав час.
889
01:04:01,466 --> 01:04:02,759
Дитино моя.
890
01:04:04,636 --> 01:04:05,637
У тебе
891
01:04:06,846 --> 01:04:08,847
немає батька, Кірі.
892
01:04:08,848 --> 01:04:09,849
Що?
893
01:04:10,558 --> 01:04:11,558
Ти…
894
01:04:11,559 --> 01:04:12,893
Твоя… Твоя мати,
895
01:04:12,894 --> 01:04:14,146
аватар Ґрейс,
896
01:04:14,687 --> 01:04:16,272
ну,
коли вона була вагітна,
897
01:04:16,273 --> 01:04:17,648
Норм зробив деякі тести.
898
01:04:17,649 --> 01:04:19,066
То були пат…
партело…
899
01:04:19,067 --> 01:04:20,860
Партеногенетичні пологи.
900
01:04:21,486 --> 01:04:24,113
Ти генетично ідентична
аватару.
901
01:04:24,114 --> 01:04:26,158
У тебе буквально
немає батька.
902
01:04:27,867 --> 01:04:29,036
Я клон?
903
01:04:29,869 --> 01:04:31,121
Онучко.
904
01:04:31,829 --> 01:04:33,956
Така була воля
Ейви.
905
01:04:35,792 --> 01:04:38,877
Коли тіло Сновиди
лежало
906
01:04:38,878 --> 01:04:41,256
у руках
Великої Матері,
907
01:04:43,425 --> 01:04:45,802
сім'я було внесено.
908
01:04:58,356 --> 01:04:59,899
Який жах.
909
01:05:00,775 --> 01:05:03,444
Тобто я
ще більший покруч.
910
01:05:03,445 --> 01:05:05,779
Ні, онучко.
911
01:05:05,780 --> 01:05:08,741
Ти дочка Ейви.
912
01:05:15,082 --> 01:05:16,165
Мені байдуже,
913
01:05:16,166 --> 01:05:17,167
як це сталося.
914
01:05:18,626 --> 01:05:20,087
Ти моя донечка.
915
01:05:20,962 --> 01:05:23,423
А я єдиний батько,
який тобі потрібен.
916
01:05:28,386 --> 01:05:30,138
Якщо я особлива,
917
01:05:31,889 --> 01:05:34,226
чому Ейва
мене не слухає?
918
01:05:37,270 --> 01:05:38,645
Ми не знаємо чому,
919
01:05:38,646 --> 01:05:40,397
але вона тебе
блокує.
920
01:05:40,398 --> 01:05:41,815
Це ніби якийсь
фаєрвол.
921
01:05:41,816 --> 01:05:42,983
Так, це як шифр.
922
01:05:42,984 --> 01:05:44,235
Що більше стараєшся
його зламати,
923
01:05:44,236 --> 01:05:45,653
то сильніше він
опирається.
924
01:05:47,822 --> 01:05:49,281
Ейва має
для тебе шлях.
925
01:05:49,282 --> 01:05:51,284
Хоча вона вирішила
його приховати,
926
01:05:52,160 --> 01:05:54,203
ти повинна довіряти їй.
927
01:05:54,204 --> 01:05:56,205
Я маю дізнатися,
що це за шлях.
928
01:05:56,206 --> 01:05:58,250
Ні, ти маєш
перестати запитувати.
929
01:05:59,709 --> 01:06:01,418
Кірі, якщо…
930
01:06:01,419 --> 01:06:03,587
якщо ти знову
спробуєш з'єднатися,
931
01:06:03,588 --> 01:06:04,589
ти можеш померти.
932
01:06:05,215 --> 01:06:07,550
Якщо робитимеш це під водою,
то помреш.
933
01:06:12,555 --> 01:06:14,390
Йому не можна тут бути.
934
01:06:14,391 --> 01:06:15,808
Якщо його знайде АРР…
935
01:06:16,476 --> 01:06:18,020
ну, ми їх ніколи
не зупинимо.
936
01:06:19,271 --> 01:06:21,230
Якщо він такий небезпечний
937
01:06:21,231 --> 01:06:23,025
для Народу, для всього,
938
01:06:24,192 --> 01:06:25,777
треба просто його вбити.
939
01:06:30,532 --> 01:06:31,824
Це Спайдер.
940
01:06:32,825 --> 01:06:34,701
Він попливе з нами.
Він попливе
941
01:06:34,702 --> 01:06:35,952
до рифу.
942
01:06:35,953 --> 01:06:37,414
Там ми зможемо його захистити.
943
01:06:39,249 --> 01:06:41,626
Торук Макто знає краще.
944
01:06:42,419 --> 01:06:43,960
Годі тобі, маленька.
945
01:06:43,961 --> 01:06:45,088
Усе не так.
946
01:06:45,880 --> 01:06:47,007
Усе вирішено.
947
01:06:58,976 --> 01:07:00,895
Тридцять метрів.
Давайте ближче.
948
01:07:07,444 --> 01:07:09,111
Знайдіть ідеальне місце.
949
01:07:09,112 --> 01:07:11,448
Знайдіть нам з ракетою
ідеальне місце.
950
01:07:12,115 --> 01:07:13,116
Десять метрів.
951
01:07:15,618 --> 01:07:17,412
Якомога ближче. І…
952
01:07:33,470 --> 01:07:34,928
Легеню прострелено.
953
01:07:34,929 --> 01:07:36,056
Вона стікає кров'ю.
954
01:08:10,798 --> 01:08:13,467
Приплив ще один
корабель демонів.
955
01:08:13,468 --> 01:08:15,302
Більший.
956
01:08:15,303 --> 01:08:16,888
Убито ще більше тулкунів.
957
01:08:17,430 --> 01:08:18,681
Співчуваю, Брате.
958
01:08:19,182 --> 01:08:20,266
Джексуллі,
959
01:08:20,267 --> 01:08:23,227
Вигнанець провокує
молодь.
960
01:08:23,228 --> 01:08:25,021
Тулкуни скликали
засідання ради
961
01:08:25,022 --> 01:08:26,231
стосовно нього.
962
01:08:28,440 --> 01:08:29,441
Тобі треба відпочити.
963
01:08:30,942 --> 01:08:33,070
Це треба видалити.
Зайди до мене.
964
01:08:33,613 --> 01:08:35,032
Діти. Діти, за мною.
965
01:08:46,333 --> 01:08:48,169
Ні, я серйозно.
Коли він виросте,
966
01:08:48,170 --> 01:08:49,670
у мене теж
буде свій ілу.
967
01:08:49,671 --> 01:08:51,380
Скаун'.
968
01:08:51,381 --> 01:08:52,963
Знадобиться
дуже маленький ілу.
969
01:08:52,964 --> 01:08:54,050
От побачите,
970
01:08:54,051 --> 01:08:55,509
у мене буде свій скімвінг.
971
01:08:55,510 --> 01:08:57,137
- Скімвінг?
- Тоді я посміюся.
972
01:08:57,594 --> 01:08:59,181
Як це сталося?
973
01:08:59,971 --> 01:09:01,057
Твоя дочка,
974
01:09:01,058 --> 01:09:03,100
твоя дочка-напівкровка,
975
01:09:04,686 --> 01:09:05,895
непідготовлена…
976
01:09:07,104 --> 01:09:08,105
Стривай.
977
01:09:08,605 --> 01:09:11,233
…зробила те,
що не могла зробити Цахік?
978
01:09:12,569 --> 01:09:15,111
Хто ти така, щоб піддавати
сумніву волю Ейви?
979
01:09:15,112 --> 01:09:16,405
Я Цахік!
980
01:09:16,406 --> 01:09:17,949
То поводься як Цахік!
981
01:09:18,575 --> 01:09:19,951
Ці трави
не допомагають!
982
01:09:20,952 --> 01:09:23,120
Трави з мого лісу
зцілюють швидше.
983
01:09:24,371 --> 01:09:25,996
Я кажу тобі відпочивати.
984
01:09:25,997 --> 01:09:27,541
Ти не відпочиваєш.
985
01:09:27,542 --> 01:09:29,586
А потім звинувачуєш
мої трави.
986
01:09:31,128 --> 01:09:32,129
Ані руш.
987
01:09:34,924 --> 01:09:36,342
Дурна жінко.
988
01:09:36,343 --> 01:09:37,883
Обережно, Цахік,
989
01:09:37,884 --> 01:09:39,303
або я можу забути,
990
01:09:39,304 --> 01:09:40,722
що ти носиш дитину.
991
01:10:01,784 --> 01:10:03,660
Матріарх сказала своє слово.
992
01:10:03,661 --> 01:10:06,247
Вона каже, Вигнанець
продовжує
993
01:10:06,248 --> 01:10:08,041
порушувати Закон Тулкунів.
994
01:10:08,875 --> 01:10:10,709
Будь-яке вбивство заборонене.
995
01:10:10,710 --> 01:10:12,419
Тому він
став вигнанцем,
996
01:10:12,420 --> 01:10:14,464
але зробив це
знову.
997
01:10:15,215 --> 01:10:17,883
Вигнанець напав
на корабель демонів,
998
01:10:17,884 --> 01:10:19,511
спричинивши смерть
наших людей.
999
01:10:20,762 --> 01:10:21,845
Навіть сина
1000
01:10:21,846 --> 01:10:23,015
Торука Макто.
1001
01:10:25,142 --> 01:10:26,683
Тату, не можна
звинувачувати Паякана.
1002
01:10:26,684 --> 01:10:27,685
Не зараз.
1003
01:10:33,941 --> 01:10:36,278
Вона каже,
він продовжує морочити голови,
1004
01:10:37,654 --> 01:10:39,864
ширити погані думки
серед нашої молоді.
1005
01:10:42,367 --> 01:10:44,285
- Дурня.
- Неправда.
1006
01:10:44,286 --> 01:10:45,536
Вона каже, що він принесе
1007
01:10:45,537 --> 01:10:47,205
ще більше смертей.
1008
01:10:47,747 --> 01:10:48,830
А чому ти
1009
01:10:48,831 --> 01:10:49,957
нічого не кажеш?
1010
01:10:50,833 --> 01:10:52,377
Скажи щось.
Прошу.
1011
01:10:58,383 --> 01:11:00,634
Вона каже, що вигнанцю
1012
01:11:00,635 --> 01:11:01,927
не місце
1013
01:11:01,928 --> 01:11:02,844
у цих водах.
1014
01:11:02,845 --> 01:11:03,845
- Хай відпливе далеко…
- Ні.
1015
01:11:03,846 --> 01:11:04,763
…де його Пісню
1016
01:11:04,764 --> 01:11:06,183
не буде чути.
1017
01:11:06,724 --> 01:11:08,143
Вигнаний на все життя.
1018
01:11:10,770 --> 01:11:11,771
Так нечесно.
1019
01:11:14,357 --> 01:11:15,233
Усе вирішено.
1020
01:11:16,734 --> 01:11:20,197
Ви ніколи більше
не почуєте моєї Пісні.
1021
01:11:20,863 --> 01:11:22,699
Ні! Паякане!
1022
01:11:24,534 --> 01:11:25,909
Брате! Прошу.
1023
01:11:25,910 --> 01:11:27,620
- Ні. Паякане!
- Ні!
1024
01:11:28,205 --> 01:11:29,122
Брате!
1025
01:11:35,837 --> 01:11:37,422
Це…
Так не можна!
1026
01:11:37,880 --> 01:11:38,798
Так не можна!
1027
01:11:39,882 --> 01:11:40,799
Тобі тут
1028
01:11:40,800 --> 01:11:41,800
не давали слова.
1029
01:11:41,801 --> 01:11:43,719
Ні.
Паякан бився за нас.
1030
01:11:43,720 --> 01:11:45,346
- Він бився за нас.
- Ло'аку.
1031
01:11:45,347 --> 01:11:46,472
Урятував
вашу дочку.
1032
01:11:46,473 --> 01:11:48,182
- Це рада.
- Він урятував її!
1033
01:11:48,183 --> 01:11:49,933
- Тобі слова не давали.
- Він захищав нас.
1034
01:11:49,934 --> 01:11:51,310
- Це рада.
- Ло'аку.
1035
01:11:51,311 --> 01:11:52,561
Старійшини
сказали своє слово.
1036
01:11:52,562 --> 01:11:54,105
На тулкунів полюють.
1037
01:11:54,106 --> 01:11:55,772
Вони гинуть.
1038
01:11:55,773 --> 01:11:57,149
Ло'аку, годі.
1039
01:11:57,150 --> 01:11:58,234
Ні!
1040
01:11:58,235 --> 01:11:59,776
- Ло'ак каже правду.
- Ні, Ціреє.
1041
01:11:59,777 --> 01:12:00,944
- Ні!
- Доню!
1042
01:12:00,945 --> 01:12:02,488
- Паякан – воїн.
- Ціреє.
1043
01:12:02,489 --> 01:12:03,905
Він бився за нас.
1044
01:12:03,906 --> 01:12:05,867
Більше ніж ти. Чи ти.
1045
01:12:06,368 --> 01:12:07,534
Більше, ніж будь-хто з вас.
1046
01:12:07,535 --> 01:12:08,869
- Він бився за нас!
- Сядь!
1047
01:12:08,870 --> 01:12:10,412
Ло'аку.
1048
01:12:10,413 --> 01:12:11,205
Виведи його звідси!
1049
01:12:11,206 --> 01:12:12,373
Тебе не питають, хлопче.
1050
01:12:12,374 --> 01:12:13,457
- Розійдіться.
- Тату!
1051
01:12:13,458 --> 01:12:14,500
Послухайте його!
1052
01:12:14,501 --> 01:12:15,502
У нас нарада!
1053
01:12:16,128 --> 01:12:17,129
Старійшини висловилися.
1054
01:12:18,005 --> 01:12:19,256
Що ти робиш?
1055
01:12:21,008 --> 01:12:22,175
Ти ніколи мене не захищаєш!
1056
01:12:22,925 --> 01:12:24,302
- Сідайте.
- Ходімо зі мною.
1057
01:12:26,221 --> 01:12:27,597
Нарада триває.
1058
01:12:30,642 --> 01:12:32,685
У нас війна.
Ти це розумієш?
1059
01:12:33,228 --> 01:12:34,770
Якщо не підкорятися наказам,
1060
01:12:34,771 --> 01:12:36,273
хтось загине.
1061
01:12:38,025 --> 01:12:40,026
Спайдер тут, і ми стараємося
не привертати уваги.
1062
01:12:40,027 --> 01:12:41,652
Але цей бунтівник поруч.
1063
01:12:41,653 --> 01:12:43,154
Він підбурює
молодняк.
1064
01:12:43,155 --> 01:12:44,947
Він приведе до нас
усю АРР.
1065
01:12:46,449 --> 01:12:47,866
Ти хочеш, щоб його вигнали.
1066
01:12:47,867 --> 01:12:49,077
Тому ти нічого не сказав.
1067
01:12:49,744 --> 01:12:51,328
Він некерований.
1068
01:12:51,329 --> 01:12:53,205
Зовсім як ти.
Взагалі-то, якби ти
1069
01:12:53,206 --> 01:12:54,290
з ним не спілкувався,
1070
01:12:54,291 --> 01:12:55,416
якби не порушував
накази,
1071
01:12:55,417 --> 01:12:56,709
твій брат
і досі був би…
1072
01:13:03,966 --> 01:13:05,717
Це не моя провина.
1073
01:13:05,718 --> 01:13:06,719
Тату, це…
1074
01:13:09,014 --> 01:13:09,805
Це не
1075
01:13:09,806 --> 01:13:10,807
моя провина!
1076
01:13:14,977 --> 01:13:15,978
Ло'аку.
1077
01:13:33,246 --> 01:13:34,497
Іди до нього, Джейку.
1078
01:13:38,960 --> 01:13:40,628
Або втратиш
ще одного сина.
1079
01:13:44,299 --> 01:13:46,009
Мені нічого
йому сказати.
1080
01:13:48,595 --> 01:13:49,971
Не звинувачуй Ло'ака.
1081
01:13:53,058 --> 01:13:55,267
Ти сказав, що зможеш
захистити цю сім'ю.
1082
01:13:55,268 --> 01:13:56,519
Ти
так вважав.
1083
01:13:57,854 --> 01:13:59,646
Так, я думав,
ми тут у безпеці.
1084
01:13:59,647 --> 01:14:01,816
Наш син загинув, Джейку.
1085
01:14:02,567 --> 01:14:03,818
Я помилявся!
1086
01:14:05,987 --> 01:14:07,154
Що ти хочеш почути?
1087
01:14:07,155 --> 01:14:08,364
Що кожне моє рішення
1088
01:14:08,365 --> 01:14:09,574
заради цієї родини хибне?
1089
01:14:10,617 --> 01:14:11,951
Я вбив нашого сина?
1090
01:14:17,457 --> 01:14:19,626
Але ми тут,
у цьому місці,
1091
01:14:20,460 --> 01:14:22,295
переховуємо рожевошкірого,
1092
01:14:23,255 --> 01:14:24,921
цього прибульця.
1093
01:14:24,922 --> 01:14:26,215
Якби я могла вибирати
1094
01:14:26,216 --> 01:14:28,551
між своєю сім'єю
і рожевошкірим,
1095
01:14:29,177 --> 01:14:31,512
я б убила його
негайно.
1096
01:14:31,513 --> 01:14:33,347
Стій, стій, стій.
1097
01:14:33,348 --> 01:14:34,848
Ми цього не зробимо.
Слухай.
1098
01:14:34,849 --> 01:14:35,975
Ми цього не зробимо.
1099
01:14:36,518 --> 01:14:38,102
Ти вже робила вибір
1100
01:14:38,103 --> 01:14:40,396
між своєю сім'єю
і рожевошкірим,
1101
01:14:40,397 --> 01:14:41,856
пам'ятаєш?
1102
01:14:45,652 --> 01:14:48,404
Не можна так жити,
кохана.
1103
01:14:48,405 --> 01:14:49,864
У ненависті.
1104
01:14:51,408 --> 01:14:54,036
Я ненавиджу їх, Джейку.
Я їх ненавиджу.
1105
01:14:55,828 --> 01:14:57,163
Я їх ненавиджу.
1106
01:14:57,164 --> 01:14:59,457
Ненавиджу їхні
рожеві рученята.
1107
01:15:00,375 --> 01:15:03,086
Ненавиджу
їхні божевільні думки.
1108
01:15:06,298 --> 01:15:07,382
Я людина.
1109
01:15:08,050 --> 01:15:09,176
Всередині.
1110
01:15:09,676 --> 01:15:10,760
Ти мене ненавидиш?
1111
01:15:12,970 --> 01:15:15,098
Я завжди буду
для тебе прибульцем, так?
1112
01:15:15,765 --> 01:15:17,767
Байдуже, скільки я прожив
у цій шкірі.
1113
01:15:20,145 --> 01:15:21,271
Ти ненавидиш своїх дітей?
1114
01:15:23,356 --> 01:15:25,067
З їхніми руками чужих?
1115
01:15:26,776 --> 01:15:27,777
Ні.
1116
01:15:28,653 --> 01:15:29,904
Тобі соромно
1117
01:15:30,530 --> 01:15:31,905
щоразу,
як вони помиляються
1118
01:15:31,906 --> 01:15:33,033
чи поводяться інакше?
1119
01:15:35,118 --> 01:15:36,202
Це тому,
1120
01:15:36,203 --> 01:15:37,954
що всередині
вони люди, так?
1121
01:15:40,415 --> 01:15:41,416
Так.
1122
01:16:00,018 --> 01:16:01,103
Мені шкода, люба.
1123
01:16:02,104 --> 01:16:03,230
Мені шкода.
1124
01:16:04,147 --> 01:16:05,148
Мені шкода.
1125
01:16:08,610 --> 01:16:11,571
Зараз ми повинні
бути непохитні.
1126
01:16:13,281 --> 01:16:15,200
Ця сім'я – наша фортеця.
1127
01:16:38,265 --> 01:16:40,267
Народ каже,
коли торкаєшся сталі,
1128
01:16:41,226 --> 01:16:42,935
її отрута
проникає в серце.
1129
01:17:08,461 --> 01:17:09,462
Ло'аку!
1130
01:17:10,380 --> 01:17:11,463
Брате.
1131
01:17:11,464 --> 01:17:12,465
Ло'аку.
1132
01:17:17,804 --> 01:17:19,972
Залишайся в цьому житті,
Брате.
1133
01:17:22,142 --> 01:17:23,434
Ти нам потрібен.
1134
01:17:23,435 --> 01:17:25,061
Ми тебе любимо.
1135
01:17:25,062 --> 01:17:26,646
У тебе в душі
є велич.
1136
01:17:42,579 --> 01:17:45,332
У тебе в душі
є сила предків.
1137
01:17:49,669 --> 01:17:51,004
Лук можна полагодити.
1138
01:18:08,396 --> 01:18:09,647
Добре. Добре.
1139
01:18:18,573 --> 01:18:19,991
Мить істини.
1140
01:18:32,004 --> 01:18:32,837
Уперед.
1141
01:18:37,550 --> 01:18:38,551
Ти її відчуваєш?
1142
01:18:39,136 --> 01:18:40,469
Ще б пак.
1143
01:18:40,470 --> 01:18:41,763
У мене плавці.
1144
01:18:42,847 --> 01:18:44,099
Отож.
1145
01:18:47,894 --> 01:18:49,479
Уперед,
Мавпеня!
1146
01:19:07,914 --> 01:19:09,498
Ти. Обличчям униз!
1147
01:19:09,499 --> 01:19:10,500
Очима до землі.
1148
01:19:11,668 --> 01:19:13,169
Спокійно, народ.
1149
01:19:13,170 --> 01:19:14,171
Спокійно.
1150
01:19:16,881 --> 01:19:18,341
Спайдере.
1151
01:19:19,092 --> 01:19:20,551
Ми марнуємо час,
полковнику.
1152
01:19:20,552 --> 01:19:22,512
- Вони нічого не знають.
- Вони знають.
1153
01:19:23,305 --> 01:19:24,722
Просто мовчать.
1154
01:19:26,433 --> 01:19:28,309
Є ще один план,
1155
01:19:28,310 --> 01:19:29,727
але радикальний.
1156
01:20:12,812 --> 01:20:14,689
Ти мене пам'ятаєш,
правда?
1157
01:20:17,484 --> 01:20:18,692
- Моя!
- Спокійно.
1158
01:20:18,693 --> 01:20:19,610
Підійміть його.
1159
01:20:19,611 --> 01:20:21,238
Я щось приніс
вашій Цахік.
1160
01:20:21,946 --> 01:20:24,490
- Відведіть мене до вашої Цахі…
- Ворушися!
1161
01:20:24,491 --> 01:20:26,033
- Гей!
- Ворушися.
1162
01:20:26,034 --> 01:20:27,534
Це необов'язково.
1163
01:20:27,535 --> 01:20:29,371
- Я стежу за тобою.
- Не зупиняйся.
1164
01:20:38,421 --> 01:20:39,422
Ворушися!
1165
01:20:47,264 --> 01:20:48,265
Цахік.
1166
01:20:48,598 --> 01:20:49,849
Що він тут робить?
1167
01:20:53,353 --> 01:20:54,354
Цахік.
1168
01:21:11,121 --> 01:21:13,081
Я дістану таких
скільки хочете.
1169
01:21:23,883 --> 01:21:26,718
Як тебе звати,
Людино з неба?
1170
01:21:26,719 --> 01:21:27,887
Кворіч.
1171
01:21:29,139 --> 01:21:31,224
Полковник Майлз Кворіч.
1172
01:21:36,271 --> 01:21:38,565
Торкнешся мене цією штукою
знову – я тебе вб'ю.
1173
01:21:39,232 --> 01:21:41,568
Нікого ти не вб'єш.
1174
01:21:43,236 --> 01:21:45,947
Леді,
я не згоден.
1175
01:21:46,573 --> 01:21:47,574
Пристрель його.
1176
01:22:11,681 --> 01:22:12,849
Чудовий трюк…
1177
01:22:14,684 --> 01:22:15,685
Кворічу.
1178
01:22:17,270 --> 01:22:19,313
Ти наступна, пиріжечку.
1179
01:22:19,314 --> 01:22:21,483
Добре подумай про те,
що робитимеш.
1180
01:22:24,569 --> 01:22:25,570
Ходімо.
1181
01:22:27,197 --> 01:22:29,074
Поговоримо всередині.
1182
01:22:35,455 --> 01:22:37,165
Що ти робиш,
бос?
1183
01:22:54,099 --> 01:22:55,058
Затишно.
1184
01:22:58,103 --> 01:22:59,271
Знаєш, річ у тім…
1185
01:23:01,689 --> 01:23:03,275
що всі мені брешуть.
1186
01:23:09,822 --> 01:23:10,823
Кажуть, що
1187
01:23:12,825 --> 01:23:15,287
ти можеш і камінь
змусити казати правду.
1188
01:23:15,870 --> 01:23:17,329
Ти шукаєш людину,
1189
01:23:17,330 --> 01:23:19,291
іншу Людину з неба,
таку ж, як ти.
1190
01:23:20,250 --> 01:23:21,501
Він не такий, як я.
1191
01:23:22,835 --> 01:23:23,878
Ні,
він зрадник.
1192
01:23:25,630 --> 01:23:27,090
Тоді він має померти.
1193
01:23:29,551 --> 01:23:31,969
Варанґ допоможе
знайти ту людину.
1194
01:23:33,763 --> 01:23:35,348
Та іншу людину,
яку ти шукаєш.
1195
01:23:38,018 --> 01:23:39,019
Того…
1196
01:23:39,769 --> 01:23:40,895
дихача повітрям.
1197
01:23:46,734 --> 01:23:47,984
Спершу
1198
01:23:47,985 --> 01:23:49,696
я подивлюся твою душу.
1199
01:23:50,988 --> 01:23:52,074
Стій спокійно.
1200
01:23:53,991 --> 01:23:54,992
Не рухайся.
1201
01:24:18,433 --> 01:24:20,143
Яка потужна хрінь.
1202
01:24:56,138 --> 01:24:57,139
Це…
1203
01:24:59,057 --> 01:25:01,476
єдине, що лишилося чистим
у цьому світі.
1204
01:25:04,979 --> 01:25:07,314
З гори
спустився вогонь,
1205
01:25:07,315 --> 01:25:08,483
коли я була маленькою.
1206
01:25:10,402 --> 01:25:12,237
Спалив наш ліс.
1207
01:25:14,197 --> 01:25:15,865
Забрав усе.
1208
01:25:20,703 --> 01:25:23,665
Мої люди голодували.
1209
01:25:24,457 --> 01:25:26,418
Вони молили про допомогу.
1210
01:25:29,212 --> 01:25:32,174
Але Ейва не прийшла.
1211
01:25:34,384 --> 01:25:37,845
Тому я звернулася до вогню.
1212
01:25:40,765 --> 01:25:43,435
І набралася в нього сили.
1213
01:25:49,024 --> 01:25:51,526
Я вогонь.
1214
01:25:54,029 --> 01:25:56,488
Завдяки мені
1215
01:25:56,489 --> 01:25:58,825
мій народ став сильним.
1216
01:25:59,492 --> 01:26:02,536
Ми не здалися
й не померли
1217
01:26:02,537 --> 01:26:04,205
лише тому, що Ейва
1218
01:26:04,206 --> 01:26:05,665
відвернулася від нас.
1219
01:26:07,625 --> 01:26:10,462
Ми відвернулися
від Ейви,
1220
01:26:12,214 --> 01:26:13,798
слабкої матері
1221
01:26:15,008 --> 01:26:16,759
для слабких дітей.
1222
01:26:19,346 --> 01:26:22,389
Ми не смокчемо
1223
01:26:22,390 --> 01:26:24,976
груди
слабкого божества.
1224
01:26:29,397 --> 01:26:31,233
Тепер…
1225
01:26:33,485 --> 01:26:35,611
тільки правдиві слова
1226
01:26:35,612 --> 01:26:37,447
пролунають
з твоїх уст.
1227
01:26:44,204 --> 01:26:45,788
Ти сильний серцем.
1228
01:26:46,789 --> 01:26:47,874
Не бійся.
1229
01:26:52,462 --> 01:26:53,754
Це було негарно.
1230
01:26:53,755 --> 01:26:56,341
Я з'їм
твоє серце, Кворічу.
1231
01:27:02,347 --> 01:27:05,517
Та спершу
відповіси мені.
1232
01:27:09,437 --> 01:27:11,273
Чому ти тут?
1233
01:27:16,319 --> 01:27:17,695
Я прийшов до тебе.
1234
01:27:19,656 --> 01:27:21,616
Хочеш мені служити?
1235
01:27:23,035 --> 01:27:24,452
Я нікому
не служу.
1236
01:27:26,704 --> 01:27:27,872
Ти мені потрібна.
1237
01:27:29,332 --> 01:27:31,376
Ну а ти
не потрібен мені.
1238
01:27:32,335 --> 01:27:34,212
Але я можу тебе залишити
1239
01:27:34,796 --> 01:27:36,464
як раба,
1240
01:27:37,090 --> 01:27:38,466
щоб ти мене задовольняв.
1241
01:27:39,384 --> 01:27:42,262
Думаю, це може бути
цікава розвага, але…
1242
01:27:43,430 --> 01:27:45,972
насправді ти хочеш
не цього.
1243
01:27:45,973 --> 01:27:47,892
А що я хочу?
1244
01:27:49,852 --> 01:27:51,354
Те, чого ніколи не мала.
1245
01:27:53,898 --> 01:27:54,982
Рівню собі.
1246
01:27:59,321 --> 01:28:01,072
Ти хочеш ширити
свій вогонь
1247
01:28:01,073 --> 01:28:02,032
світом.
1248
01:28:02,740 --> 01:28:03,866
Так.
1249
01:28:05,118 --> 01:28:07,078
Я дам тобі гвинтівки.
1250
01:28:07,079 --> 01:28:08,371
Дам тобі рації.
1251
01:28:09,289 --> 01:28:11,248
РПГ.
1252
01:28:11,249 --> 01:28:13,043
О, це сильна магія.
1253
01:28:14,211 --> 01:28:16,087
Командуй з відстані,
1254
01:28:16,088 --> 01:28:17,755
бий як блискавка.
1255
01:28:19,299 --> 01:28:20,467
Клани…
1256
01:28:21,509 --> 01:28:23,386
до яких ви зможете долетіти,
1257
01:28:24,929 --> 01:28:27,140
вклоняться Варанґ.
1258
01:28:33,438 --> 01:28:35,107
Якщо ти хочеш
помститися Ейві…
1259
01:28:37,275 --> 01:28:38,401
я тобі потрібен.
1260
01:28:44,241 --> 01:28:45,492
Я чую.
1261
01:28:47,535 --> 01:28:49,079
Ще б пак.
1262
01:30:08,825 --> 01:30:11,035
Коли я знову зможу з'єднатися,
1263
01:30:11,036 --> 01:30:12,204
колись,
1264
01:30:13,246 --> 01:30:14,539
будь-коли,
1265
01:30:14,997 --> 01:30:17,584
я зможу бути твоїм провідником
у Світі духів.
1266
01:30:18,960 --> 01:30:21,712
А можна я піду зараз?
1267
01:30:21,713 --> 01:30:22,630
Ні.
1268
01:30:23,006 --> 01:30:24,756
Без мене не можна.
1269
01:30:24,757 --> 01:30:26,926
Людина з неба
не може просто туди піти.
1270
01:30:27,760 --> 01:30:29,637
Це шокує
предків.
1271
01:30:39,939 --> 01:30:42,358
Вони починають прибувати
1272
01:30:42,359 --> 01:30:44,027
на Причастя дитинчат.
1273
01:30:45,945 --> 01:30:47,279
Однорічні дитинчата
1274
01:30:47,280 --> 01:30:49,741
разом з новонародженими
1275
01:30:50,450 --> 01:30:52,368
уперше встановлять зв'язок
з Ейвою.
1276
01:30:52,369 --> 01:30:53,620
Буде так гарно.
1277
01:31:21,481 --> 01:31:22,482
Покажися.
1278
01:31:25,027 --> 01:31:26,693
Гарно.
1279
01:31:26,694 --> 01:31:28,320
Тобі личить.
1280
01:31:28,321 --> 01:31:29,905
Приходь на фестиваль.
1281
01:31:29,906 --> 01:31:30,948
Ні, ні.
1282
01:31:32,617 --> 01:31:34,327
Тоді я залишуся
тут з тобою.
1283
01:31:42,335 --> 01:31:45,130
Ло'аку, я не повинна
тобі це казати, але…
1284
01:31:46,256 --> 01:31:47,590
моя Сестра-тулкун каже,
1285
01:31:48,216 --> 01:31:49,925
що вони чули
заклик Паякана,
1286
01:31:49,926 --> 01:31:52,386
дуже тихе
звернення до рідного клану.
1287
01:31:52,387 --> 01:31:53,388
Де?
1288
01:31:54,806 --> 01:31:57,559
Пісні тулкунів у воді чути
на великій відстані, Ло'аку.
1289
01:31:58,018 --> 01:31:59,102
Прошу.
1290
01:32:28,840 --> 01:32:30,217
Ло'аку.
1291
01:32:34,346 --> 01:32:35,347
Бувай, мамо.
1292
01:32:36,723 --> 01:32:37,807
Куди це ти?
1293
01:32:40,143 --> 01:32:41,144
Провітритися.
1294
01:32:43,521 --> 01:32:44,981
У мене є
деякі справи.
1295
01:32:53,198 --> 01:32:54,199
Ло'аку!
1296
01:32:56,618 --> 01:32:57,619
Ло'аку!
1297
01:32:59,787 --> 01:33:00,913
Ло'аку, чекай!
1298
01:33:02,790 --> 01:33:03,791
Ло'аку.
1299
01:33:10,548 --> 01:33:14,636
Треба знайти Брата Паякана.
1300
01:33:20,433 --> 01:33:21,683
Не можна йти.
1301
01:33:21,684 --> 01:33:23,102
Причастя дитинчат
через п'ять днів.
1302
01:33:23,103 --> 01:33:26,105
Я мушу йти.
Це моя вина.
1303
01:33:26,106 --> 01:33:27,190
Ми підемо.
1304
01:33:28,525 --> 01:33:29,567
Усі ми.
1305
01:33:30,318 --> 01:33:32,403
Візьміть зброю та їжу.
1306
01:33:32,404 --> 01:33:33,405
Нікому не кажіть.
1307
01:33:40,912 --> 01:33:42,664
Наші діти
пішли його шукати.
1308
01:33:43,706 --> 01:33:44,707
Ти їх пустила?
1309
01:33:45,292 --> 01:33:46,626
Вони не питали.
1310
01:33:47,169 --> 01:33:48,377
Візьмемо вершників.
1311
01:33:48,378 --> 01:33:49,586
Знайдемо їх.
1312
01:33:49,587 --> 01:33:51,338
Ми не зможемо обшукати
весь океан.
1313
01:33:51,339 --> 01:33:53,382
Воїни потрібні
на Причасті дитинчат,
1314
01:33:53,383 --> 01:33:54,801
раптом припливуть
кораблі демонів.
1315
01:33:55,468 --> 01:33:57,054
Мій син там
зовсім сам.
1316
01:33:58,638 --> 01:34:01,349
Він повернеться,
коли буде готовий.
1317
01:34:02,309 --> 01:34:03,726
Це його шлях.
1318
01:34:08,815 --> 01:34:10,233
Дивися, що він зробив.
1319
01:34:12,152 --> 01:34:14,111
Джейку, сила предків
1320
01:34:14,112 --> 01:34:15,905
тече у жилах твого сина.
1321
01:34:17,074 --> 01:34:18,408
Довірся їй.
1322
01:34:24,706 --> 01:34:25,914
Шлях води
1323
01:34:25,915 --> 01:34:26,958
не має ні початку…
1324
01:34:30,378 --> 01:34:31,462
ні кінця.
1325
01:34:31,463 --> 01:34:32,464
Море – твій дім…
1326
01:34:38,053 --> 01:34:39,096
до народження…
1327
01:34:46,103 --> 01:34:47,479
і після смерті.
1328
01:35:09,792 --> 01:35:11,752
Де той,
1329
01:35:11,753 --> 01:35:13,546
кого називають
Торук Макто?
1330
01:35:14,089 --> 01:35:15,922
Скільки риби
в морі?
1331
01:35:15,923 --> 01:35:16,757
Раз, два.
1332
01:35:16,758 --> 01:35:17,841
Скільки птахів
1333
01:35:17,842 --> 01:35:18,759
у небі?
1334
01:35:18,760 --> 01:35:20,220
Раз, два, три…
1335
01:35:21,596 --> 01:35:23,139
Ти не могла попросити Ейву
1336
01:35:23,140 --> 01:35:24,598
зробити мене вищим?
1337
01:35:24,599 --> 01:35:25,891
Чи навіть
трохи синішим.
1338
01:35:25,892 --> 01:35:26,934
Ні.
1339
01:35:27,477 --> 01:35:29,645
Я була зайнята,
рятувала тобі життя.
1340
01:35:29,646 --> 01:35:30,729
Скаун'.
1341
01:35:30,730 --> 01:35:32,231
Трошечки.
1342
01:35:32,232 --> 01:35:33,400
Кілька сантиметрів.
1343
01:35:35,360 --> 01:35:36,693
Вона ж Велика Матір.
1344
01:35:36,694 --> 01:35:37,779
Вона все може.
1345
01:35:40,282 --> 01:35:41,532
Ти бездоганний
1346
01:35:41,533 --> 01:35:43,118
такий, який є.
1347
01:36:03,138 --> 01:36:04,389
Ходімо, Мавпеня.
1348
01:36:07,767 --> 01:36:08,850
Зараз я хочу
1349
01:36:08,851 --> 01:36:10,187
навчитися їздити на скімвінгу.
1350
01:36:11,229 --> 01:36:13,355
Щоб стати
могутнім воїном
1351
01:36:13,356 --> 01:36:14,648
і захищати нас.
1352
01:36:14,649 --> 01:36:16,525
У бійці головне не розмір пса,
1353
01:36:16,526 --> 01:36:17,985
а готовність битися.
1354
01:36:19,071 --> 01:36:19,904
Що таке?
1355
01:36:27,120 --> 01:36:27,954
Тікаймо!
1356
01:36:28,413 --> 01:36:29,331
Тікаймо!
1357
01:36:38,590 --> 01:36:39,632
Швидше!
1358
01:36:41,426 --> 01:36:42,260
Спайдере.
1359
01:36:42,844 --> 01:36:44,137
Сюди, вилупки!
1360
01:36:46,306 --> 01:36:47,514
Швидше!
1361
01:36:47,515 --> 01:36:48,600
Гей, скаун'!
1362
01:36:49,434 --> 01:36:50,602
Сюди, виродки!
1363
01:36:52,604 --> 01:36:53,855
Сюди, довбні!
1364
01:36:54,772 --> 01:36:56,108
Це все, що ти можеш?
1365
01:36:57,817 --> 01:36:58,818
Чорт!
1366
01:37:00,820 --> 01:37:01,695
Гей, гей.
1367
01:37:01,696 --> 01:37:03,323
Спокійно,
ковбою.
1368
01:37:03,865 --> 01:37:05,908
Обережно з ножем.
Так можна поранитися.
1369
01:37:08,411 --> 01:37:10,122
Дихач повітрям.
1370
01:37:24,886 --> 01:37:26,178
Забираймося звідси.
1371
01:37:26,179 --> 01:37:27,180
Розосередитися.
1372
01:37:28,015 --> 01:37:30,475
Метелик, Блакить.
Наближайтеся.
1373
01:37:45,615 --> 01:37:46,991
- Що там?
- Тук!
1374
01:37:54,541 --> 01:37:56,250
Нас блокують.
Зброю до бою.
1375
01:37:56,251 --> 01:37:57,251
Зброя!
1376
01:37:57,252 --> 01:37:58,502
Де твоя сестра?
1377
01:37:58,503 --> 01:37:59,628
Пішла по воду.
1378
01:37:59,629 --> 01:38:01,006
Де Кірі?
Де Спайдер?
1379
01:38:03,466 --> 01:38:04,217
Тату!
1380
01:38:05,010 --> 01:38:06,511
- Де Спайдер?
- Його забрали.
1381
01:38:06,969 --> 01:38:08,471
Забрав
синій полковник.
1382
01:38:21,484 --> 01:38:22,485
Взяти його.
1383
01:38:43,340 --> 01:38:44,507
Спокійно.
1384
01:38:45,050 --> 01:38:46,426
Не бійтеся.
1385
01:38:47,177 --> 01:38:48,178
Не бійтеся!
1386
01:38:55,768 --> 01:38:57,062
Джейку Саллі!
1387
01:38:58,563 --> 01:39:00,272
Бери дівчат
і тікайте!
1388
01:39:00,273 --> 01:39:01,399
Без тебе
я не піду.
1389
01:39:01,941 --> 01:39:02,858
Ні.
1390
01:39:02,859 --> 01:39:03,942
Спайдер у них.
1391
01:39:03,943 --> 01:39:05,111
Тепер їх
ніщо не стримує.
1392
01:39:05,112 --> 01:39:06,238
Ти бачила,
на що вони здатні.
1393
01:39:06,904 --> 01:39:08,364
Ці люди загинуть.
1394
01:39:08,365 --> 01:39:10,324
Ти не можеш цього просити.
1395
01:39:10,325 --> 01:39:11,909
Чоловіче, я не можу.
1396
01:39:13,536 --> 01:39:15,330
Це єдиний вихід.
1397
01:39:16,123 --> 01:39:17,498
Джейку Саллі!
1398
01:39:17,499 --> 01:39:19,500
Покажися!
1399
01:39:19,501 --> 01:39:20,417
Тікайте.
1400
01:39:20,418 --> 01:39:21,461
Тікайте
швидше.
1401
01:39:21,586 --> 01:39:22,461
Візьми сестру.
1402
01:39:22,462 --> 01:39:23,630
Сховайтеся.
1403
01:39:24,547 --> 01:39:25,590
Тікайте!
1404
01:39:27,009 --> 01:39:28,425
Якщо ти залишаєшся, я теж.
1405
01:39:28,426 --> 01:39:30,177
Я багато кого вб'ю!
1406
01:39:30,178 --> 01:39:32,555
Хай що станеться,
не підіймай лук.
1407
01:39:33,098 --> 01:39:34,516
Пообіцяй мені.
1408
01:39:37,560 --> 01:39:39,228
Я знаю, що він тут.
1409
01:39:39,229 --> 01:39:40,438
Віддайте його мені.
1410
01:39:40,938 --> 01:39:42,273
Він Меткаїна.
1411
01:39:42,274 --> 01:39:43,441
Він один з нас.
1412
01:39:44,067 --> 01:39:45,485
Він один з нас!
1413
01:39:46,403 --> 01:39:48,112
Підпаліть щось.
1414
01:39:48,113 --> 01:39:49,821
Дракон 2-4,
скористайтеся вогнеметами
1415
01:39:49,822 --> 01:39:51,198
над центром селища.
1416
01:39:51,199 --> 01:39:51,948
Ясно.
1417
01:39:51,949 --> 01:39:53,201
Активую
вогнемети.
1418
01:40:09,342 --> 01:40:12,511
Мені потрібен Джейк Саллі!
1419
01:40:12,512 --> 01:40:14,805
Стоп. Ні.
Припиніть вогонь.
1420
01:40:14,806 --> 01:40:16,599
Припиніть вогонь. Стійте.
1421
01:40:17,392 --> 01:40:18,393
Припинити вогонь.
1422
01:40:19,811 --> 01:40:21,063
Зрозумів.
Припиняю.
1423
01:40:23,523 --> 01:40:24,857
Це мій шлях,
Брате.
1424
01:40:43,085 --> 01:40:44,336
Полковнику.
1425
01:40:45,045 --> 01:40:46,046
Капрале.
1426
01:40:46,671 --> 01:40:48,214
Забирай мене,
1427
01:40:48,215 --> 01:40:50,133
а мою сім'ю
й тих людей облиш.
1428
01:40:50,717 --> 01:40:52,468
Цього
замало.
1429
01:40:52,469 --> 01:40:54,304
Твоя дружина
мені теж потрібна.
1430
01:40:58,475 --> 01:40:59,767
У тебе вже є я.
1431
01:41:00,560 --> 01:41:03,521
Потрібні ви обоє, інакше я
зрівняю все з землею.
1432
01:41:04,356 --> 01:41:06,815
Вагітних жінок, дітей.
1433
01:41:06,816 --> 01:41:08,525
Та худа баба
зараз вилетить
1434
01:41:08,526 --> 01:41:09,735
крізь стіну
своєї халупи,
1435
01:41:09,736 --> 01:41:11,153
бо мені байдуже.
1436
01:41:11,154 --> 01:41:13,405
А мої друзяки, ну,
1437
01:41:13,406 --> 01:41:15,241
їм аж кортить
усіх замочити
1438
01:41:15,242 --> 01:41:16,743
й познімати скальпи.
1439
01:41:33,551 --> 01:41:34,844
Справді?
1440
01:41:36,013 --> 01:41:37,305
Значить, буде так?
1441
01:41:37,972 --> 01:41:39,806
Коли я опущу руку,
1442
01:41:39,807 --> 01:41:42,018
ти і твоя
нова дівчина помрете.
1443
01:41:42,019 --> 01:41:44,020
Особисто ти
точно помреш.
1444
01:41:44,021 --> 01:41:46,647
Я помру – і всі
тут помруть.
1445
01:41:46,648 --> 01:41:47,857
Можливо.
1446
01:41:48,525 --> 01:41:51,360
Ви зможете вбити декого,
але не всіх нас.
1447
01:41:51,361 --> 01:41:52,653
Ми нападемо групою,
1448
01:41:52,654 --> 01:41:53,779
а твої кораблі
вагатимуться,
1449
01:41:53,780 --> 01:41:55,573
бо ми всі
виглядаємо однаково.
1450
01:41:56,158 --> 01:41:57,866
А потім,
коли ти благатимеш
1451
01:41:57,867 --> 01:41:59,286
не вбивати тебе,
1452
01:42:00,703 --> 01:42:01,996
я зніму з тебе скальп.
1453
01:42:03,248 --> 01:42:05,042
Чорт забирай, капрале.
1454
01:42:05,750 --> 01:42:08,835
Не знаю, чи ти розумний,
чи божевільний.
1455
01:42:08,836 --> 01:42:11,131
Ти ніколи не здавався мені
аж таким розумним.
1456
01:42:12,382 --> 01:42:15,051
Дай мені слово,
як морпіх морпіху.
1457
01:42:15,052 --> 01:42:16,136
Що ці люди
1458
01:42:17,095 --> 01:42:18,513
будуть у безпеці.
1459
01:42:19,097 --> 01:42:20,973
Спали їх усіх, Кворічу.
1460
01:42:30,525 --> 01:42:31,943
Ми домовились?
1461
01:42:36,823 --> 01:42:37,824
Домовилися.
1462
01:42:39,242 --> 01:42:40,910
Клятва на мізинчиках?
1463
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
Узяти його.
1464
01:42:52,880 --> 01:42:53,881
Обернися.
1465
01:42:59,929 --> 01:43:00,930
Ворушися.
1466
01:43:19,949 --> 01:43:21,118
- Ходімо.
- Швидше.
1467
01:43:22,119 --> 01:43:23,327
Тоді іншим разом,
1468
01:43:23,328 --> 01:43:24,329
місіс Саллі.
1469
01:43:28,708 --> 01:43:29,751
По конях.
1470
01:44:09,749 --> 01:44:11,208
ВИЯВЛЕНО ТРАНСПОНДЕРИ
1471
01:44:11,209 --> 01:44:12,044
РОЗПІЗНАВАННЯ ЗАБЛОКОВАНЕ
1472
01:44:13,086 --> 01:44:14,170
Що у нас?
1473
01:44:14,171 --> 01:44:15,796
Мем, у нас
велике вторгнення.
1474
01:44:15,797 --> 01:44:17,589
- Наближаються вершники банші.
- Бачу.
1475
01:44:17,590 --> 01:44:19,050
- Пристрель їх.
- Не можу, мем.
1476
01:44:19,051 --> 01:44:20,592
Зброя заблокована.
1477
01:44:20,593 --> 01:44:22,220
Вони мають значки
системи «свій-чужий».
1478
01:44:22,845 --> 01:44:23,887
Розшир.
1479
01:44:23,888 --> 01:44:25,640
Ехо-один-шість,
наведення на ціль.
1480
01:44:33,606 --> 01:44:36,193
АНГАР 2
1481
01:45:04,512 --> 01:45:06,514
Встаньте, йолопи.
1482
01:45:07,015 --> 01:45:08,933
Не виказуйте страху.
1483
01:45:14,772 --> 01:45:16,190
Добре. Так.
1484
01:45:16,191 --> 01:45:17,358
Тримайте його.
1485
01:45:17,359 --> 01:45:18,942
Спокійно, спокійно.
1486
01:45:18,943 --> 01:45:19,986
Ходімо.
1487
01:45:21,779 --> 01:45:22,822
- Джейку!
- Беріть його.
1488
01:45:23,115 --> 01:45:24,406
Ходімо. Швидше.
1489
01:45:24,407 --> 01:45:26,826
- Джейку! Джейку!
- Заводь його.
1490
01:45:30,372 --> 01:45:31,373
Джейку!
1491
01:45:32,040 --> 01:45:33,041
Вгору.
1492
01:45:36,836 --> 01:45:38,921
АРР
ШТАБ/01
1493
01:45:48,515 --> 01:45:50,267
Завдання виконано,
генерале.
1494
01:45:50,933 --> 01:45:52,268
Джейк Саллі.
1495
01:45:52,269 --> 01:45:54,104
Торук Макто власною персоною.
1496
01:46:08,868 --> 01:46:11,204
Ви не лише
роздаєте зброю,
1497
01:46:11,788 --> 01:46:14,749
але й приводите ворогів
усередину периметру.
1498
01:46:16,793 --> 01:46:18,210
Не ворогів.
1499
01:46:18,211 --> 01:46:19,462
Союзників.
1500
01:46:20,255 --> 01:46:22,881
Генерале Ардмор,
знайомтеся, це Варанґ.
1501
01:46:22,882 --> 01:46:24,676
Цахік Манкванів.
1502
01:46:27,929 --> 01:46:30,722
Скажу прямо,
полковнику Кочіс,
1503
01:46:30,723 --> 01:46:32,516
я хочу,
щоб усіх дикунів
1504
01:46:32,517 --> 01:46:34,310
вивели з моєї бази
1505
01:46:34,311 --> 01:46:35,436
негайно,
1506
01:46:35,437 --> 01:46:37,730
у тому числі вашу
маленьку подружку.
1507
01:46:44,154 --> 01:46:45,822
Не кажіть дурниць,
генерале.
1508
01:46:47,699 --> 01:46:48,825
Оголосіть перемогу.
1509
01:46:51,078 --> 01:46:52,079
Він у нас,
люди!
1510
01:46:56,333 --> 01:46:57,792
Кінець епохи!
1511
01:47:13,308 --> 01:47:14,476
Так!
1512
01:47:15,893 --> 01:47:16,894
Цахік.
1513
01:47:19,564 --> 01:47:20,565
Ходімо.
1514
01:47:37,915 --> 01:47:39,084
Спокійно.
1515
01:47:46,091 --> 01:47:47,759
Буде трохи боляче.
1516
01:47:48,968 --> 01:47:49,969
Не ворушись.
1517
01:47:52,514 --> 01:47:53,515
Майже готово.
1518
01:47:54,891 --> 01:47:56,684
- Так. Тримайте.
- Ще кілька секунд.
1519
01:48:02,274 --> 01:48:03,275
Паякане!
1520
01:48:06,819 --> 01:48:07,820
Паякане!
1521
01:48:14,869 --> 01:48:15,869
Народ каже,
1522
01:48:15,870 --> 01:48:17,913
що море очищує.
1523
01:48:17,914 --> 01:48:18,956
Паякане!
1524
01:48:22,210 --> 01:48:23,294
Це Ло'ак.
1525
01:48:23,295 --> 01:48:24,253
- Це він.
- Ло'аку.
1526
01:48:24,254 --> 01:48:25,379
- Це він.
- Ло'аку!
1527
01:48:25,380 --> 01:48:26,630
Скаун', сюди!
1528
01:48:26,631 --> 01:48:27,714
Ло'аку!
1529
01:48:27,715 --> 01:48:28,675
Ціреє!
1530
01:48:32,970 --> 01:48:33,804
А ще кажуть,
1531
01:48:33,805 --> 01:48:35,639
якщо побачиш
глибинних істот,
1532
01:48:35,640 --> 01:48:36,808
ци'онґів…
1533
01:48:39,894 --> 01:48:41,729
це духи,
які судитимуть тебе.
1534
01:48:54,617 --> 01:48:55,952
- Ци'онґ!
- Уперед.
1535
01:50:11,403 --> 01:50:13,404
Ло'аку. Ло'аку.
1536
01:50:13,405 --> 01:50:15,157
Ло'аку! Ло'аку!
1537
01:50:19,661 --> 01:50:20,662
Ціреє.
1538
01:50:26,584 --> 01:50:28,003
Дякую,
Велика Матір.
1539
01:50:29,004 --> 01:50:30,087
Легше,
бо задушиш.
1540
01:50:30,088 --> 01:50:31,089
Пусти його.
1541
01:50:35,343 --> 01:50:36,803
Не віриться,
що ви мене знайшли.
1542
01:50:38,305 --> 01:50:39,931
Шлях мого друга –
мій шлях.
1543
01:50:43,851 --> 01:50:44,935
Це твоя Сестра?
1544
01:50:44,936 --> 01:50:45,937
Так.
1545
01:50:47,147 --> 01:50:49,148
А що з Паяканом?
Вона його чує?
1546
01:50:49,149 --> 01:50:51,609
Він близько.
Уже скоро буде.
1547
01:50:58,533 --> 01:50:59,534
Ну, що там
у вас?
1548
01:51:00,660 --> 01:51:03,079
Міцелій, що живе
в його тілі…
1549
01:51:03,080 --> 01:51:04,580
У нього всередині
щось живе?
1550
01:51:04,581 --> 01:51:05,331
Так,
1551
01:51:05,332 --> 01:51:06,457
це ендосимбіонт.
1552
01:51:06,458 --> 01:51:08,167
Він упорядковує
іонний обмін…
1553
01:51:08,168 --> 01:51:10,169
Годі. Принцип роботи
не цікавить.
1554
01:51:10,170 --> 01:51:12,005
Цікаво лише,
чи зможемо ми це дублювати.
1555
01:51:18,136 --> 01:51:19,887
Випустіть мене,
засранці!
1556
01:51:24,351 --> 01:51:25,684
Я попросив
вилупуків у рукавичках
1557
01:51:25,685 --> 01:51:27,478
дати тобі
трохи відпочити.
1558
01:51:27,479 --> 01:51:28,480
Де Джейк?
1559
01:51:29,731 --> 01:51:31,607
Замкнений там,
де йому місце.
1560
01:51:31,608 --> 01:51:32,400
Ось.
1561
01:51:33,318 --> 01:51:34,401
Я приніс тобі
1562
01:51:34,402 --> 01:51:35,777
бургер.
1563
01:51:35,778 --> 01:51:36,945
Не завдавай йому болю.
1564
01:51:36,946 --> 01:51:38,740
Він більше
не частина твого життя.
1565
01:51:39,782 --> 01:51:41,034
Тепер ти зі мною.
1566
01:51:42,535 --> 01:51:43,536
Я твій батько.
1567
01:51:44,079 --> 01:51:45,247
Мій батько мертвий.
1568
01:51:46,498 --> 01:51:48,624
А ти якийсь
штучний виріб,
1569
01:51:48,625 --> 01:51:50,126
якому віддали
його спогади.
1570
01:51:50,127 --> 01:51:51,835
Ні, ні.
1571
01:51:51,836 --> 01:51:54,713
Я й досі я.
Я перевіряв.
1572
01:51:54,714 --> 01:51:55,757
Ось, дивися.
1573
01:51:56,758 --> 01:51:58,010
«Полковник
Майлз Кворіч».
1574
01:51:59,302 --> 01:52:00,303
Покійний.
1575
01:52:05,142 --> 01:52:06,267
У нас
не було нагоди
1576
01:52:06,268 --> 01:52:07,351
поговорити,
1577
01:52:07,352 --> 01:52:09,479
коли ми разом
були у джунглях, але…
1578
01:52:11,064 --> 01:52:12,314
Я мушу тобі подякувати.
1579
01:52:12,315 --> 01:52:15,527
Ти витягнув мене
з затонулого корабля.
1580
01:52:16,569 --> 01:52:17,737
Ти мене врятував.
1581
01:52:18,530 --> 01:52:20,365
Так. Але шкодую
про це.
1582
01:52:22,492 --> 01:52:23,660
Можливо, це правда.
1583
01:52:24,869 --> 01:52:26,329
Можливо, не зовсім.
1584
01:52:26,996 --> 01:52:28,081
Хай там як,
1585
01:52:28,998 --> 01:52:30,249
я твій боржник.
1586
01:52:30,250 --> 01:52:32,919
І маю тобі сказати…
1587
01:52:34,671 --> 01:52:36,381
Я тобою пишаюся.
1588
01:52:38,841 --> 01:52:40,677
Ти неймовірний хлопець.
Ти…
1589
01:52:41,553 --> 01:52:43,846
сміливий, розумний і…
1590
01:52:45,015 --> 01:52:47,017
Синку, ти маєш
серце лева.
1591
01:52:48,768 --> 01:52:51,313
Я дивлюся на тебе й бачу себе.
О, так.
1592
01:52:53,315 --> 01:52:55,567
І знаєш,
кого я насправді бачу в тобі?
1593
01:52:56,234 --> 01:52:57,235
Твою матір.
1594
01:52:58,445 --> 01:52:59,528
О, так.
1595
01:52:59,529 --> 01:53:02,032
Вона була люта.
1596
01:53:03,658 --> 01:53:05,202
З нею було важко жити, але…
1597
01:53:06,953 --> 01:53:08,245
Я її кохав.
1598
01:53:08,246 --> 01:53:10,748
А вона
дуже сильно любила тебе.
1599
01:53:13,543 --> 01:53:14,710
Їй було
найскладніше
1600
01:53:14,711 --> 01:53:16,962
залізти на борт
того військового корабля
1601
01:53:16,963 --> 01:53:18,298
і битися,
1602
01:53:19,007 --> 01:53:21,009
залишивши сина чекати.
1603
01:53:23,761 --> 01:53:25,638
Твоя мама
загинула як геройка, сину.
1604
01:53:27,557 --> 01:53:28,640
Ти дуже
1605
01:53:28,641 --> 01:53:29,642
схожий на неї.
1606
01:53:31,978 --> 01:53:32,936
Хай там як,
1607
01:53:32,937 --> 01:53:34,105
я прийшов
1608
01:53:34,106 --> 01:53:35,606
не заради спогадів.
1609
01:53:35,607 --> 01:53:37,817
Я прийшов сказати,
що готовий допомогти.
1610
01:53:39,152 --> 01:53:41,488
Якщо тобі буде потрібно.
1611
01:53:43,948 --> 01:53:45,117
Я готовий допомогти.
1612
01:53:48,995 --> 01:53:50,038
Можна це лишити собі?
1613
01:54:00,923 --> 01:54:02,175
З'їж щось.
1614
01:54:09,057 --> 01:54:11,851
АРР
1615
01:54:13,603 --> 01:54:14,604
Брате!
1616
01:54:19,484 --> 01:54:21,028
Радий тебе бачити.
1617
01:54:21,861 --> 01:54:23,446
Я чую, Брате.
1618
01:54:29,744 --> 01:54:30,744
Що таке?
1619
01:54:30,745 --> 01:54:31,663
Що сталося?
1620
01:54:32,497 --> 01:54:33,706
Усе…
1621
01:54:34,249 --> 01:54:35,792
Дуже погано.
1622
01:54:37,002 --> 01:54:38,711
Ти знайшов рідний клан?
1623
01:54:39,254 --> 01:54:40,547
Так.
1624
01:54:42,174 --> 01:54:45,718
Уціліла лише одна.
1625
01:54:52,559 --> 01:54:54,644
Я Та'нок.
1626
01:54:55,812 --> 01:54:58,273
Дивіться, що зі мною зробили!
1627
01:54:59,149 --> 01:55:00,608
Мене підстрелили!
1628
01:55:00,817 --> 01:55:02,277
Осліпили!
1629
01:55:03,653 --> 01:55:06,988
Дивіться, що зі мною зробили
Люди з неба!
1630
01:55:06,989 --> 01:55:08,658
Тулкуни
вже збираються,
1631
01:55:09,576 --> 01:55:12,411
але їхня агрегація досягне
піку під час затемнення,
1632
01:55:12,412 --> 01:55:14,246
яке станеться
післязавтра,
1633
01:55:14,247 --> 01:55:16,041
саме тоді
ми на них нападемо.
1634
01:55:16,624 --> 01:55:18,334
Ні, ні, чекайте.
Ні…
1635
01:55:18,335 --> 01:55:19,918
ви говорите
про справжню різанину.
1636
01:55:19,919 --> 01:55:20,752
Угу.
1637
01:55:20,753 --> 01:55:22,963
Сотні вбитих.
Знищення цілих зграй.
1638
01:55:22,964 --> 01:55:25,132
У цьому і є краса
цієї ідеї.
1639
01:55:25,133 --> 01:55:26,800
Виконаємо річний план
за день.
1640
01:55:26,801 --> 01:55:28,928
Вони розумні,
душевні істоти.
1641
01:55:29,512 --> 01:55:30,513
Ви хто?
1642
01:55:31,014 --> 01:55:33,558
Ієн… Ієн Ґарвін.
Морський біолог.
1643
01:55:35,643 --> 01:55:36,727
Ці створіння
1644
01:55:36,728 --> 01:55:38,645
мають культуру,
мають музику,
1645
01:55:38,646 --> 01:55:39,855
мають імена
одне для одного.
1646
01:55:39,856 --> 01:55:40,939
У них усе організовано.
1647
01:55:40,940 --> 01:55:42,941
Ця агрегація –
навмисна.
1648
01:55:42,942 --> 01:55:45,152
Для них це
духовне зібрання…
1649
01:55:45,153 --> 01:55:46,487
Спустіться на землю,
Ґарвіне.
1650
01:55:46,488 --> 01:55:47,571
Ми знали, на що йдемо.
1651
01:55:47,572 --> 01:55:49,656
Ні, я на таке
не підписувався!
1652
01:55:49,657 --> 01:55:50,824
Докторе Ґарвіне.
1653
01:55:50,825 --> 01:55:52,034
Докторе Ґарвіне, дякую.
1654
01:55:52,035 --> 01:55:53,577
Ваш протест
узято до уваги.
1655
01:55:53,578 --> 01:55:54,996
- Узято до уваги?
- Так.
1656
01:55:56,081 --> 01:55:58,040
Команди на субмаринах
і моторних човнах
1657
01:55:58,041 --> 01:56:00,334
встановлять кордон.
1658
01:56:00,335 --> 01:56:01,960
Заженете родинні групи
1659
01:56:01,961 --> 01:56:04,088
у природну кишеню
1660
01:56:04,089 --> 01:56:05,382
біля островів.
1661
01:56:07,842 --> 01:56:08,592
ДЖЕЙК САЛЛІ:
1662
01:56:08,593 --> 01:56:09,844
ЗРАДНИК ЛЮДСТВА
1663
01:56:14,766 --> 01:56:16,058
Попався, Саллі!
1664
01:56:16,059 --> 01:56:17,352
Не віриться,
що ми його зловили.
1665
01:56:19,187 --> 01:56:20,397
Гей!
Розійдіться.
1666
01:56:22,190 --> 01:56:23,191
Відчиняй.
1667
01:56:24,692 --> 01:56:25,693
Зброя, сер.
1668
01:56:34,661 --> 01:56:36,079
Це кінець, Джейку.
1669
01:56:37,705 --> 01:56:39,041
Завтра о шостій нуль-нуль.
1670
01:56:41,668 --> 01:56:43,085
Варанґ хоче твоє серце,
1671
01:56:43,086 --> 01:56:45,463
але я все зроблю по-старому.
1672
01:56:46,006 --> 01:56:47,174
Розстрільна команда.
1673
01:56:48,341 --> 01:56:50,802
Селфрідж каже,
так краще для «іміджу».
1674
01:56:51,761 --> 01:56:53,971
Так. Будь хорошим песиком
для начальства.
1675
01:56:56,433 --> 01:56:57,892
Ідеться
не про них.
1676
01:57:01,521 --> 01:57:02,814
Ідеться про мене
й тебе.
1677
01:57:04,232 --> 01:57:06,484
Про морпіха,
який зрадив мою довіру.
1678
01:57:07,652 --> 01:57:10,155
Про чоловіків і жінок,
яких я втратив.
1679
01:57:15,452 --> 01:57:17,204
Спогади мерця.
1680
01:57:20,165 --> 01:57:21,248
Майлза Кворіча
1681
01:57:21,249 --> 01:57:22,375
більше немає.
1682
01:57:24,294 --> 01:57:26,046
Ти вільний,
1683
01:57:26,671 --> 01:57:29,006
а навколо –
цілий світ.
1684
01:57:29,007 --> 01:57:31,092
Є такі речі,
яких начальство
1685
01:57:31,093 --> 01:57:32,677
ніколи не зрозуміє.
1686
01:57:34,387 --> 01:57:37,765
На'ві називають це «каме»,
чути.
1687
01:57:37,932 --> 01:57:39,517
Я знаю, як вони це називають.
1688
01:57:39,642 --> 01:57:41,686
То навчися чути!
1689
01:57:41,894 --> 01:57:44,355
Єднатися з чимось
більшим за тебе,
1690
01:57:44,356 --> 01:57:47,317
більшим за все,
що тобі відомо.
1691
01:57:49,111 --> 01:57:50,778
І чути світ.
1692
01:57:53,948 --> 01:57:55,200
Чути себе.
1693
01:57:59,537 --> 01:58:00,538
Я почую тебе…
1694
01:58:02,082 --> 01:58:03,500
о шостій нуль-нуль.
1695
01:58:33,280 --> 01:58:35,032
ОФ
1696
01:58:38,576 --> 01:58:39,619
АРР
1697
01:58:59,389 --> 01:59:00,806
Того разу
я трахнув двох.
1698
01:59:00,807 --> 01:59:01,807
Так,
але вони були
1699
01:59:01,808 --> 01:59:03,643
найпотворніші
у всьому селі.
1700
01:59:21,661 --> 01:59:23,330
Відчиняй. Обережно.
1701
01:59:24,164 --> 01:59:26,124
Руки
на стіну.
1702
01:59:31,213 --> 01:59:32,088
Ну все, готово.
1703
01:59:32,089 --> 01:59:33,215
Зачиняй.
1704
01:59:33,965 --> 01:59:35,300
ОХОРОНА
1705
01:59:45,268 --> 01:59:47,479
Нічого. Тільки
розвідник Кворіча.
1706
02:00:17,884 --> 02:00:19,094
Пильнуй.
1707
02:00:40,407 --> 02:00:41,490
Гаразд,
1708
02:00:41,491 --> 02:00:43,243
ти маєш науковий ступінь.
1709
02:00:43,993 --> 02:00:45,495
Невже це так складно?
1710
02:00:55,588 --> 02:00:57,506
Це не дурість.
Якби я був
1711
02:00:57,507 --> 02:00:59,425
- на метр чи півтора вищий.
- Так.
1712
02:00:59,426 --> 02:01:02,261
Я відчув ті штуки.
Вони гострі, як леза.
1713
02:01:02,262 --> 02:01:03,263
Вони не м'які.
1714
02:01:04,056 --> 02:01:05,472
Ми підемо чогось вип'ємо.
1715
02:01:05,473 --> 02:01:06,808
Дивіться.
1716
02:01:10,937 --> 02:01:12,064
Привіт, красуне.
1717
02:01:15,067 --> 02:01:16,650
Вона мене хоче.
1718
02:01:16,651 --> 02:01:17,652
Що?
1719
02:01:19,029 --> 02:01:20,363
Гей.
1720
02:01:24,284 --> 02:01:26,203
Кворіч.
1721
02:01:30,040 --> 02:01:32,209
Ми вогонь.
Манквани.
1722
02:01:39,424 --> 02:01:41,593
Кворіч.
1723
02:01:45,722 --> 02:01:48,390
Ні звуку, відьмо.
1724
02:01:48,391 --> 02:01:49,559
Де Джексуллі?
1725
02:01:50,393 --> 02:01:52,894
Дружина.
Вірна чоловікові.
1726
02:01:52,895 --> 02:01:54,897
Говори, або поріжу.
1727
02:01:58,901 --> 02:02:00,112
Де?
1728
02:02:00,612 --> 02:02:02,489
Я двічі не повторюю.
1729
02:02:05,658 --> 02:02:06,575
Ні, чекай.
1730
02:02:06,576 --> 02:02:07,577
Чекай.
1731
02:02:08,536 --> 02:02:09,662
За табором.
1732
02:02:10,872 --> 02:02:12,206
Клітка для тварин.
1733
02:02:12,207 --> 02:02:13,541
Відведи мене туди.
1734
02:02:14,751 --> 02:02:16,043
Ворушися. Куди?
1735
02:02:16,044 --> 02:02:17,045
Гей, солоденька!
1736
02:02:21,549 --> 02:02:22,425
Приєднуйся до гурту.
1737
02:02:35,063 --> 02:02:36,272
Взяти її!
1738
02:02:36,273 --> 02:02:37,482
Мені потрібне
її серце!
1739
02:02:51,704 --> 02:02:52,705
Швидше.
1740
02:03:09,056 --> 02:03:10,182
Ховайтеся!
1741
02:03:10,765 --> 02:03:12,309
- Обережно.
- Розійдіться!
1742
02:03:24,321 --> 02:03:25,322
Джейку!
1743
02:03:27,949 --> 02:03:28,990
Генерале.
1744
02:03:28,991 --> 02:03:30,576
- Не зараз. У мене проблеми.
- Ні…
1745
02:03:30,577 --> 02:03:32,036
У мене проблеми.
1746
02:03:32,037 --> 02:03:34,246
Малий утік,
треба його впіймати.
1747
02:03:34,247 --> 02:03:35,457
Живим.
1748
02:03:44,257 --> 02:03:45,425
Стріляйте.
1749
02:04:19,709 --> 02:04:21,293
РОЗШУКУЄТЬСЯ ЖИВИМ
МАЙЛЗ «СПАЙДЕР» СОКОРРО
1750
02:04:21,294 --> 02:04:22,629
НАГОРОДА
ЗВЕРТАТИСЯ ДО ОХОРОНИ
1751
02:04:30,095 --> 02:04:32,097
Гей. Агов.
1752
02:04:33,015 --> 02:04:33,973
Зупиніться. Зупиніться!
1753
02:04:37,602 --> 02:04:39,354
З дороги, хлопці.
Ну-бо.
1754
02:04:41,356 --> 02:04:43,233
Вогонь.
Стріляйте в нього.
1755
02:04:45,152 --> 02:04:46,861
З дороги.
1756
02:04:54,077 --> 02:04:55,412
Опусти ніж.
1757
02:05:02,419 --> 02:05:03,420
Давай, Джейку.
1758
02:05:07,215 --> 02:05:08,550
Запалювання.
1759
02:05:11,886 --> 02:05:12,929
Реверс.
1760
02:05:16,766 --> 02:05:17,934
Готово.
1761
02:05:22,522 --> 02:05:24,190
Цільтеся в камери.
1762
02:05:24,191 --> 02:05:26,109
Так. За мною.
1763
02:05:34,076 --> 02:05:35,410
За мною.
1764
02:05:36,536 --> 02:05:37,579
ПЕРЕШКОДА
1765
02:05:41,083 --> 02:05:43,751
Що я роблю?
1766
02:05:55,388 --> 02:05:56,514
Швидше! Назад.
1767
02:06:05,690 --> 02:06:07,650
Тепер мій протест
узято до відома, вилупки?
1768
02:06:16,243 --> 02:06:17,327
Джейку,
1769
02:06:18,036 --> 02:06:19,411
сюди.
1770
02:06:19,412 --> 02:06:20,787
Ні. Ні, сюди.
Сюди.
1771
02:06:20,788 --> 02:06:21,623
- Уперед.
- Добре.
1772
02:06:24,709 --> 02:06:26,836
Ієн Ґарвін, морський біолог.
1773
02:06:28,088 --> 02:06:30,381
- Ходімо.
- Хочу сказати,
1774
02:06:30,382 --> 02:06:31,674
що я твій
великий прихильник.
1775
02:06:32,217 --> 02:06:34,051
Тепер я
ще в більшому захваті.
1776
02:06:34,052 --> 02:06:35,387
- Ти так…
- Замовкни.
1777
02:06:36,888 --> 02:06:37,889
Який план?
1778
02:06:38,723 --> 02:06:40,517
Далі я не придумав.
1779
02:06:41,518 --> 02:06:43,102
Тобто
плану немає.
1780
02:06:43,103 --> 02:06:44,311
Тільки Нейтірі.
1781
02:06:44,312 --> 02:06:45,313
Ходімо.
1782
02:06:50,443 --> 02:06:51,403
Уперед. Уперед.
1783
02:06:54,239 --> 02:06:55,448
Уперед.
1784
02:07:04,499 --> 02:07:05,583
Навіщо ти
це робиш?
1785
02:07:06,751 --> 02:07:08,795
Величезне полювання
на тулкунів
1786
02:07:09,421 --> 02:07:11,048
заплановано на післязавтра.
1787
02:07:11,714 --> 02:07:14,425
На них нападуть
усіма доступними кораблями.
1788
02:07:14,426 --> 02:07:15,635
Причастя дитинчат.
1789
02:07:18,096 --> 02:07:19,680
Ти мусиш їм завадити.
1790
02:07:19,681 --> 02:07:21,183
Ти єдиний, хто це може.
1791
02:07:22,475 --> 02:07:23,560
Ходімо.
1792
02:07:33,361 --> 02:07:34,362
Са'ата…
1793
02:07:38,325 --> 02:07:39,326
Ходімо.
1794
02:07:46,124 --> 02:07:47,584
- О боже.
- Пригнися.
1795
02:07:48,043 --> 02:07:49,127
Так, чекай.
Тепер іди. Іди.
1796
02:07:50,920 --> 02:07:53,006
О чорт.
1797
02:07:57,427 --> 02:07:58,303
Чорт забирай.
1798
02:07:58,761 --> 02:07:59,595
Іди!
1799
02:07:59,596 --> 02:08:00,555
Тікай звідси!
1800
02:08:02,474 --> 02:08:03,475
О чорт.
1801
02:08:08,480 --> 02:08:09,688
Ліма 1-6, об'єкт
1802
02:08:09,689 --> 02:08:11,107
позаду транспортного засобу.
1803
02:08:11,108 --> 02:08:12,525
- Це Саллі?
- Його засікли.
1804
02:08:13,151 --> 02:08:14,318
Активуйте ракети.
Знищте його.
1805
02:08:14,319 --> 02:08:16,278
Зрозумів.
Активую ракети.
1806
02:08:16,279 --> 02:08:17,155
ВИБІР ЗБРОЇ
ХЕЛФАЄР
1807
02:08:17,739 --> 02:08:18,781
Пам'ятаєш мене?
1808
02:08:21,201 --> 02:08:23,660
Правильно, вилупки.
Так.
1809
02:08:23,661 --> 02:08:24,746
Мені це лайно не треба.
1810
02:08:26,081 --> 02:08:28,458
І що ти зробиш?
Пристрелиш мене?
1811
02:08:30,627 --> 02:08:32,003
Хлопець з ним.
Дихач повітрям.
1812
02:08:32,004 --> 02:08:33,796
- Він заважає прицілитися.
- Посунься.
1813
02:08:34,589 --> 02:08:36,258
Не стріляйте.
Скажіть йому не стріляти.
1814
02:08:37,592 --> 02:08:38,967
Ліма 1-6, це Блакить.
1815
02:08:38,968 --> 02:08:41,221
Не стріляйте.
Стежте за ним.
1816
02:08:42,139 --> 02:08:43,347
1-6,
не стріляти.
1817
02:08:43,348 --> 02:08:44,556
Стягніть війська
на цю позицію.
1818
02:08:44,557 --> 02:08:46,183
Ви мене не застрелите.
Знаєте чому?
1819
02:08:46,184 --> 02:08:48,477
Бо не можете.
1820
02:08:48,478 --> 02:08:50,146
А знаєте,
що ви можете зробити?
1821
02:08:50,147 --> 02:08:51,438
Поцілувати мене в дупу.
1822
02:08:51,439 --> 02:08:53,190
Так, швидше, Джейку.
1823
02:08:53,191 --> 02:08:54,483
Іди. Що ти робиш?
1824
02:08:54,484 --> 02:08:56,444
Тікай. Швидше.
Ходімо.
1825
02:08:58,405 --> 02:08:59,530
Рухається на захід.
1826
02:08:59,531 --> 02:09:01,658
Стараюся прицілитися.
Є завада.
1827
02:09:03,035 --> 02:09:04,327
Не відставай.
1828
02:09:10,542 --> 02:09:11,584
Будь поруч
зі мною.
1829
02:09:12,252 --> 02:09:13,544
Я не гратиму
в цю гру.
1830
02:09:13,545 --> 02:09:15,088
Ліма 1-6,
стріляйте.
1831
02:09:15,838 --> 02:09:17,173
- Ні, не стріляйте.
- Заберіть його звідси.
1832
02:09:17,174 --> 02:09:19,383
Відставити. Не стріляти.
1833
02:09:19,384 --> 02:09:20,884
Швидше!
1834
02:09:20,885 --> 02:09:21,802
Ліма 1-6…
1835
02:09:21,803 --> 02:09:23,054
- Що ти робиш?
- Ліма 1-6,
1836
02:09:23,055 --> 02:09:24,263
дозволяю стріляти
з усієї зброї.
1837
02:09:24,264 --> 02:09:26,224
Не можу. Я не бачу ціль.
Розвертаюся.
1838
02:09:28,476 --> 02:09:30,311
- Він розвертається.
- Сюди.
1839
02:09:30,312 --> 02:09:31,395
Це
1840
02:09:31,396 --> 02:09:32,521
Блакить.
Не стріляти.
1841
02:09:32,522 --> 02:09:33,730
Ліма 1-6,
1842
02:09:33,731 --> 02:09:35,441
стріляти дозволяю.
1843
02:09:35,442 --> 02:09:36,484
1-6, готовий.
1844
02:09:43,450 --> 02:09:44,201
Лягай!
1845
02:09:53,585 --> 02:09:54,836
Ма Джейку.
1846
02:09:55,587 --> 02:09:56,546
Нейтірі.
1847
02:09:57,964 --> 02:09:59,173
Кохана.
1848
02:09:59,174 --> 02:10:01,384
Не знаю,
поцілувати тебе чи насварити.
1849
02:10:01,884 --> 02:10:02,802
Не витрачай час.
1850
02:10:03,970 --> 02:10:05,138
Погнали. Швидше.
1851
02:10:07,765 --> 02:10:08,600
Вперед.
1852
02:10:23,823 --> 02:10:24,656
Приземліться
1853
02:10:24,657 --> 02:10:25,700
будь-де.
1854
02:10:48,306 --> 02:10:50,433
Мені терміново треба відлити.
1855
02:10:51,476 --> 02:10:53,061
Ви приземлилися
якраз вчасно.
1856
02:10:54,521 --> 02:10:55,522
Що таке?
1857
02:10:56,189 --> 02:10:57,399
Чому ми зупиняємося?
1858
02:11:02,904 --> 02:11:05,239
Сюди навіть
«блискавку» не вшили.
1859
02:11:05,240 --> 02:11:06,116
Це дурість.
1860
02:11:07,284 --> 02:11:08,367
Чудова думка.
1861
02:11:08,368 --> 02:11:10,244
Спершу пити,
потім пісяти у струмок.
1862
02:11:10,245 --> 02:11:11,496
Що таке, Джейку?
1863
02:11:12,997 --> 02:11:14,332
Я помилявся.
1864
02:11:15,125 --> 02:11:17,002
Ми не можемо їх захистити.
1865
02:11:18,336 --> 02:11:20,672
Треба зняти цю штуку.
Вона колеться.
1866
02:11:21,881 --> 02:11:23,049
З Кворічем та жінка.
1867
02:11:23,050 --> 02:11:24,926
Він знайде нас будь-де.
1868
02:11:27,262 --> 02:11:28,970
Його спіймають.
1869
02:11:28,971 --> 02:11:31,057
І дослідять.
1870
02:11:31,058 --> 02:11:33,393
А коли люди зможуть
дихати нашим повітрям…
1871
02:11:35,437 --> 02:11:38,230
то захоплять цей світ
1872
02:11:38,231 --> 02:11:40,066
і знищать ліси,
1873
02:11:40,067 --> 02:11:41,150
океани й усе інше.
1874
02:11:41,151 --> 02:11:42,902
Як на нашій Землі.
1875
02:11:43,611 --> 02:11:45,487
І тоді народ На'ві
1876
02:11:45,488 --> 02:11:46,531
зникне.
1877
02:11:47,449 --> 02:11:49,492
Тулкуни зникнуть.
1878
02:11:50,285 --> 02:11:53,329
Я цього не допущу.
1879
02:11:53,330 --> 02:11:54,413
Їсти хочеш?
1880
02:11:54,414 --> 02:11:55,873
Я вмираю з голоду.
1881
02:12:02,214 --> 02:12:03,298
Твоя правда.
1882
02:12:08,678 --> 02:12:09,971
Це треба зробити.
1883
02:12:12,057 --> 02:12:13,058
Джейку.
1884
02:12:15,435 --> 02:12:17,062
Він урятував тобі життя.
1885
02:12:28,281 --> 02:12:30,033
Це єдиний варіант.
1886
02:12:42,670 --> 02:12:43,921
Спайдере…
1887
02:12:45,757 --> 02:12:46,758
Іди сюди.
1888
02:12:53,973 --> 02:12:54,974
Що
сталося?
1889
02:12:58,270 --> 02:12:59,312
Що таке?
1890
02:13:00,188 --> 02:13:01,481
Ходімо зі мною.
1891
02:13:03,983 --> 02:13:05,443
Ходімо. Вперед.
1892
02:13:14,869 --> 02:13:16,662
Секунду.
Мені треба відлити.
1893
02:13:16,663 --> 02:13:18,081
Далеко не відходь.
1894
02:13:27,257 --> 02:13:28,383
Куди ми йдемо?
1895
02:13:29,051 --> 02:13:30,135
Тихо.
1896
02:13:45,567 --> 02:13:47,527
Нам треба поговорити?
1897
02:14:00,415 --> 02:14:01,415
Іди сюди.
1898
02:14:01,416 --> 02:14:02,750
Ходімо.
Ходімо.
1899
02:14:03,918 --> 02:14:04,836
Швидше.
1900
02:14:06,629 --> 02:14:07,797
Усе, прийшли.
1901
02:14:09,049 --> 02:14:10,050
На коліна.
1902
02:14:11,009 --> 02:14:12,093
На коліна.
1903
02:14:12,094 --> 02:14:13,095
- Ні.
- Ставай на коліна.
1904
02:14:14,762 --> 02:14:15,763
Будь ласка.
1905
02:14:16,556 --> 02:14:18,058
Джейку, не треба.
1906
02:14:18,683 --> 02:14:20,852
Дивися вперед. Не рухайся.
1907
02:14:21,436 --> 02:14:22,811
Будь ласка,
1908
02:14:22,812 --> 02:14:24,106
не треба
цього робити.
1909
02:14:26,233 --> 02:14:27,234
Прошу.
1910
02:14:28,235 --> 02:14:29,861
Велика Матір, чуєш мене?
1911
02:14:31,863 --> 02:14:33,240
Не треба цього робити.
1912
02:14:34,116 --> 02:14:35,157
Направ мою руку.
1913
02:14:35,158 --> 02:14:36,242
Не роби цього.
1914
02:14:36,243 --> 02:14:37,618
Дай мені силу.
1915
02:14:37,619 --> 02:14:39,120
Зупинися.
1916
02:14:39,121 --> 02:14:40,955
Будь ласка, зупинися.
1917
02:14:41,498 --> 02:14:42,956
- Не дивися на мене.
- Прошу.
1918
02:14:42,957 --> 02:14:44,084
Не дивися на мене.
1919
02:14:47,004 --> 02:14:48,130
Прости мене, сину.
1920
02:14:48,630 --> 02:14:49,713
Я буду ґречним.
1921
02:14:49,714 --> 02:14:51,258
Хай твій дух
зустріне Ейву.
1922
02:14:51,549 --> 02:14:52,716
- Обіцяю.
- Хай твоє тіло
1923
02:14:52,717 --> 02:14:54,302
повернеться до лісу…
1924
02:14:55,637 --> 02:14:56,720
Прошу, тату.
1925
02:14:56,721 --> 02:14:58,348
…щоб зберегти
Велику рівновагу.
1926
02:14:59,182 --> 02:15:01,309
Хай предки
візьмуть тебе до себе.
1927
02:15:16,116 --> 02:15:17,117
Будь ласка.
1928
02:15:18,118 --> 02:15:20,536
Хай предки
обіймуть тебе.
1929
02:15:20,537 --> 02:15:22,455
Хай вони завжди
співають твою Пісню.
1930
02:15:23,831 --> 02:15:25,667
Я знаю, що повинен
піти до Ейви.
1931
02:15:27,085 --> 02:15:28,336
І я не проти.
1932
02:15:29,296 --> 02:15:30,297
Але…
1933
02:15:31,673 --> 02:15:32,674
Ти…
1934
02:15:33,758 --> 02:15:35,177
Ти ще мене любиш?
1935
02:15:37,179 --> 02:15:38,721
Усім серцем.
1936
02:16:22,765 --> 02:16:24,351
МаДжейку.
1937
02:16:35,945 --> 02:16:37,405
Я чую.
1938
02:16:44,745 --> 02:16:47,498
Хай що станеться,
це буде не так.
1939
02:16:49,667 --> 02:16:51,919
Знайдемо інший спосіб.
1940
02:17:08,644 --> 02:17:09,854
Глибоко в душі
тато знав,
1941
02:17:10,355 --> 02:17:11,313
що правильний шлях
1942
02:17:11,314 --> 02:17:13,524
лише один.
1943
02:17:20,615 --> 02:17:22,492
Ти можеш
вважати себе
1944
02:17:23,409 --> 02:17:24,535
батьком,
1945
02:17:25,078 --> 02:17:26,204
чоловіком,
1946
02:17:27,038 --> 02:17:28,206
але рано чи пізно
1947
02:17:28,873 --> 02:17:30,000
ти повернешся.
1948
02:17:49,644 --> 02:17:51,229
Привіт, старий друже.
1949
02:17:53,856 --> 02:17:55,608
Торук любив мого батька.
1950
02:17:58,361 --> 02:18:00,446
Знав, що разом
вони сильніші.
1951
02:18:01,531 --> 02:18:02,573
Що коли вони літають,
1952
02:18:03,158 --> 02:18:04,450
буде кровопролиття.
1953
02:18:08,038 --> 02:18:09,164
Він вертається.
1954
02:18:33,854 --> 02:18:35,356
Торук Макто!
1955
02:18:38,693 --> 02:18:40,319
Ні, ні. Просто…
1956
02:18:40,320 --> 02:18:42,196
Будь ласка, встань.
1957
02:18:42,197 --> 02:18:44,240
Вставай. Прошу.
1958
02:18:44,907 --> 02:18:46,117
- Кохана.
- Джейку.
1959
02:18:47,327 --> 02:18:48,993
Будь ласка. Усе гаразд.
1960
02:18:48,994 --> 02:18:49,995
Усе буде добре.
1961
02:18:52,082 --> 02:18:53,748
Їдь
1962
02:18:53,749 --> 02:18:55,292
до всіх кланів, до яких
можна дістатися за день,
1963
02:18:55,293 --> 02:18:56,336
і скажи…
1964
02:18:59,339 --> 02:19:01,382
Скажи, що Торук Макто
їх кличе.
1965
02:19:03,426 --> 02:19:05,011
А ще скажи…
1966
02:19:06,679 --> 02:19:08,139
що день настав.
1967
02:19:48,138 --> 02:19:49,722
Отже, сталося так,
1968
02:19:50,431 --> 02:19:52,307
що Торук Макто
повернувся.
1969
02:19:52,308 --> 02:19:54,309
Мій батько об'єднав
клани
1970
02:19:54,310 --> 02:19:55,478
знову.
1971
02:19:56,646 --> 02:19:58,106
Він виголошував
видатні промови.
1972
02:19:58,815 --> 02:20:00,024
Багато стріл разом
1973
02:20:00,025 --> 02:20:02,069
зламати неможливо.
1974
02:20:04,362 --> 02:20:06,489
Нас неможливо зламати!
1975
02:20:14,247 --> 02:20:16,583
Але він знав,
що цього недостатньо.
1976
02:20:34,684 --> 02:20:36,518
Великий матріарху,
1977
02:20:36,519 --> 02:20:37,854
мудрі старійшини,
1978
02:20:39,689 --> 02:20:41,108
Люди з неба повертаються.
1979
02:20:42,067 --> 02:20:43,359
Вони вже близько.
1980
02:20:43,360 --> 02:20:44,527
Ось-ось будуть тут.
1981
02:20:45,528 --> 02:20:47,197
Щоб повбивати всіх тулкунів.
1982
02:20:47,989 --> 02:20:48,990
Благаю вас,
1983
02:20:50,117 --> 02:20:51,326
боріться разом з нами.
1984
02:20:59,792 --> 02:21:02,545
Вона каже:
«Ми поважаємо Торука Макто,
1985
02:21:03,505 --> 02:21:05,257
але дотримуємося
давніх традицій.
1986
02:21:09,511 --> 02:21:11,095
Ми вважаємо,
1987
02:21:11,096 --> 02:21:13,348
що вбивства породжують
ще більше вбивств,
1988
02:21:14,016 --> 02:21:16,684
і ця спіраль
розкручується безкінечно».
1989
02:21:19,437 --> 02:21:20,647
Послухайте мене.
1990
02:21:22,274 --> 02:21:24,942
Люди з неба
не зупиняться,
1991
02:21:25,610 --> 02:21:28,030
доки не вполюють
останнього тулкуна.
1992
02:21:35,495 --> 02:21:36,371
Ло'аку.
1993
02:21:44,171 --> 02:21:46,298
Мій Брат хоче
звернутися до ради.
1994
02:21:46,798 --> 02:21:48,341
Паякане! Геть звідси!
1995
02:21:48,675 --> 02:21:50,301
Тобі тут не місце.
1996
02:21:50,302 --> 02:21:51,468
Стоп.
1997
02:21:51,469 --> 02:21:53,054
Ло'аку, що ти робиш?
Тобі тут не місце.
1998
02:21:53,055 --> 02:21:54,306
Тату, чекай.
1999
02:21:55,890 --> 02:21:58,559
Я Брат Тулкуна.
Я маю право говорити.
2000
02:21:58,560 --> 02:22:01,646
Ло'ак каже правду.
Ви повинні послухати.
2001
02:22:02,189 --> 02:22:03,190
Ціреє.
2002
02:22:07,819 --> 02:22:10,405
Вона каже:
«Його Брат – вигнанець».
2003
02:22:11,156 --> 02:22:13,533
Ти не маєш тут впливу.
2004
02:22:15,535 --> 02:22:17,037
Якщо він вигнанець,
2005
02:22:17,870 --> 02:22:19,497
тоді я теж вигнанець.
2006
02:22:20,498 --> 02:22:22,666
І я вигнанка.
2007
02:22:22,667 --> 02:22:24,168
Доню, мовчи.
2008
02:22:24,169 --> 02:22:25,170
Ні.
2009
02:22:25,670 --> 02:22:27,505
Ти мене більше
не побачиш.
2010
02:22:29,632 --> 02:22:32,093
І ми з братом вигнанці.
2011
02:22:32,094 --> 02:22:33,428
Аонунґу.
2012
02:22:33,928 --> 02:22:35,512
І ми
2013
02:22:35,513 --> 02:22:36,681
теж вигнанці.
2014
02:22:49,194 --> 02:22:51,738
Вона каже:
«Можеш говорити».
2015
02:22:56,034 --> 02:22:57,534
Вислухайте мене.
2016
02:22:57,535 --> 02:22:59,703
Мій Брат повернувся
до рідного клану,
2017
02:22:59,704 --> 02:23:00,830
щоб захистити їх,
2018
02:23:01,539 --> 02:23:03,665
але його клан
знищили
2019
02:23:03,666 --> 02:23:05,002
кораблі демонів.
2020
02:23:05,502 --> 02:23:07,170
Уціліла лише Та'нок,
2021
02:23:07,712 --> 02:23:09,256
бо вона боролася.
2022
02:23:10,673 --> 02:23:11,799
Виходь.
2023
02:23:39,077 --> 02:23:40,369
Та'нок каже:
2024
02:23:40,370 --> 02:23:43,706
«Я говорю від імені
мертвих матерів
2025
02:23:44,541 --> 02:23:45,542
і мертвих дитинчат.
2026
02:23:51,464 --> 02:23:54,217
Я говорю від імені свого
народу й усіх наших Пісень.
2027
02:23:56,803 --> 02:23:57,845
Зниклих.
2028
02:23:59,431 --> 02:24:00,598
Назавжди».
2029
02:24:05,562 --> 02:24:06,478
Вона каже:
2030
02:24:06,479 --> 02:24:09,482
«Я остання.
Сліпий свідок нашого кінця».
2031
02:24:16,156 --> 02:24:17,239
Та'нок каже:
2032
02:24:17,240 --> 02:24:19,367
«Закон Тулкунів
треба змінити.
2033
02:24:19,909 --> 02:24:21,744
Паякан вказує нам шлях.
2034
02:24:29,544 --> 02:24:31,213
Ми повинні битися».
2035
02:24:31,671 --> 02:24:33,048
Ми повинні битися!
2036
02:24:50,648 --> 02:24:51,983
Що вона сказала?
2037
02:24:52,650 --> 02:24:54,111
Вони ухвалять рішення.
2038
02:24:55,653 --> 02:24:56,571
Ви подивіться.
2039
02:24:57,697 --> 02:24:59,741
Бачите:
їх тут сотні.
2040
02:25:00,783 --> 02:25:02,451
І погляньте
на цих старих.
2041
02:25:02,452 --> 02:25:03,620
Старі – це добре.
2042
02:25:04,537 --> 02:25:05,955
Вони не перестають рости,
2043
02:25:06,789 --> 02:25:08,250
отже, амріти буде більше.
2044
02:25:09,709 --> 02:25:11,127
Дивіться на цю самицю.
2045
02:25:11,128 --> 02:25:12,044
Вона, мабуть,
2046
02:25:12,045 --> 02:25:13,213
стометрова.
2047
02:25:14,672 --> 02:25:15,673
Ви проводите нараду
без мене.
2048
02:25:17,050 --> 02:25:18,718
Мабуть,
це недогляд.
2049
02:25:19,219 --> 02:25:21,013
Ні, це
не недогляд.
2050
02:25:21,596 --> 02:25:22,888
Після фіаско з Саллі
2051
02:25:22,889 --> 02:25:24,057
ви відсторонені, полковнику.
2052
02:25:24,724 --> 02:25:25,849
Будьте на базі,
2053
02:25:25,850 --> 02:25:26,976
чекайте розслідування.
2054
02:25:27,810 --> 02:25:28,894
Не можу.
2055
02:25:28,895 --> 02:25:29,936
Мені треба їхати.
2056
02:25:29,937 --> 02:25:31,938
Саллі буде там,
отже, Спайдер
2057
02:25:31,939 --> 02:25:32,939
теж там буде.
2058
02:25:32,940 --> 02:25:33,857
На нього не дивіться.
2059
02:25:33,858 --> 02:25:35,817
Він теж ось-ось
потрапить на гауптвахту.
2060
02:25:35,818 --> 02:25:37,278
Не кажіть йому
не дивитися на мене.
2061
02:25:37,279 --> 02:25:39,405
І що ви зробите?
Подзвоните таткові?
2062
02:25:39,406 --> 02:25:41,241
- Тобто голові ради?
- Годі вже.
2063
02:25:43,035 --> 02:25:45,536
Я можу завершити
це завдання.
2064
02:25:45,537 --> 02:25:46,621
Подивіться на себе.
2065
02:25:47,289 --> 02:25:48,955
Ви зганьбили свою форму.
2066
02:25:48,956 --> 02:25:51,459
Якщо ви взагалі
пам'ятаєте, що таке форма.
2067
02:25:52,794 --> 02:25:54,795
Ваші пересування обмежено,
полковнику.
2068
02:25:54,796 --> 02:25:56,006
Назавжди.
2069
02:26:12,230 --> 02:26:13,523
Чому ти тут,
дівчино?
2070
02:26:16,026 --> 02:26:17,444
Щоб помолитися, Цахік.
2071
02:26:22,240 --> 02:26:23,366
Ні, дитино.
2072
02:26:27,287 --> 02:26:29,164
Чому ти
в цьому світі?
2073
02:26:32,334 --> 02:26:33,418
Можливо,
2074
02:26:33,960 --> 02:26:35,670
саме заради
цієї миті.
2075
02:26:37,755 --> 02:26:38,839
Тільки обрана
2076
02:26:38,840 --> 02:26:40,008
може звертатися
2077
02:26:40,758 --> 02:26:42,385
до Матері-воїтельки.
2078
02:26:46,764 --> 02:26:48,141
Цахік.
2079
02:26:48,933 --> 02:26:50,435
У вас перейми.
2080
02:26:50,977 --> 02:26:52,769
Боюся, що ми…
2081
02:26:52,770 --> 02:26:54,564
ми це не переживемо.
2082
02:26:59,444 --> 02:27:00,445
Кірі.
2083
02:27:03,448 --> 02:27:05,033
Послухай мене.
2084
02:27:05,908 --> 02:27:08,911
Якщо ти можеш
щось зробити,
2085
02:27:10,663 --> 02:27:12,707
ти повинна
це зробити.
2086
02:27:15,627 --> 02:27:18,505
Ти сильна серцем.
2087
02:27:19,589 --> 02:27:20,590
Ось.
2088
02:27:21,549 --> 02:27:22,634
Я поїду з вами?
2089
02:27:23,301 --> 02:27:24,761
Ні, будь тут.
2090
02:27:26,679 --> 02:27:27,763
Я не зможу це зробити,
2091
02:27:27,764 --> 02:27:30,266
не знаючи,
чи ви, діти, в безпеці.
2092
02:27:30,267 --> 02:27:32,018
Будь на посту
хай там що.
2093
02:27:32,019 --> 02:27:33,020
Зрозумів?
2094
02:27:33,811 --> 02:27:35,022
Цілком, сер.
2095
02:27:41,819 --> 02:27:43,446
Якщо ми з батьком
не повернемося,
2096
02:27:44,156 --> 02:27:46,448
візьми Спайдера
і дівчат
2097
02:27:46,449 --> 02:27:49,369
і тікайте
якомога швидше.
2098
02:27:57,419 --> 02:27:59,421
ДОСЛІДЖЕННЯ КИТІВ
2099
02:28:36,708 --> 02:28:38,126
Чорт забирай.
2100
02:28:42,797 --> 02:28:45,050
Генерале, потік
страшенно сильний.
2101
02:28:45,633 --> 02:28:47,926
Тримайтеся від цієї
чортівні якнайдалі.
2102
02:28:47,927 --> 02:28:49,928
Вона здатна
розірвати на шматки.
2103
02:28:49,929 --> 02:28:52,140
Ясно.
Корабель зі зброєю праворуч.
2104
02:29:02,692 --> 02:29:05,320
ОХОРОНА
2105
02:29:08,823 --> 02:29:09,906
Ну що, хлопці.
2106
02:29:09,907 --> 02:29:11,575
Заробімо
трохи грошей.
2107
02:29:11,576 --> 02:29:13,327
Так.
2108
02:29:13,328 --> 02:29:15,372
Уперед.
До роботи.
2109
02:29:26,049 --> 02:29:28,135
Субмарини,
занурюйтеся.
2110
02:29:38,228 --> 02:29:39,436
О, так.
2111
02:29:39,437 --> 02:29:40,438
Зробімо це.
2112
02:29:50,365 --> 02:29:51,907
Бачите противників?
2113
02:29:51,908 --> 02:29:53,575
Ні. Ніякого руху.
2114
02:29:53,576 --> 02:29:54,660
А велетні
2115
02:29:54,661 --> 02:29:55,995
займаються своїми справами.
2116
02:29:58,581 --> 02:30:00,417
Рибка в сітці, Скорзбі.
2117
02:30:01,168 --> 02:30:02,002
Увага.
2118
02:30:05,755 --> 02:30:06,964
Чекайте.
2119
02:30:07,715 --> 02:30:09,259
Чекайте.
2120
02:30:10,302 --> 02:30:11,303
Увага.
2121
02:30:21,521 --> 02:30:22,480
Хвилинку.
2122
02:30:23,565 --> 02:30:25,067
Тут немає ні самців,
2123
02:30:25,692 --> 02:30:27,235
ні великих самиць.
2124
02:30:28,153 --> 02:30:29,446
Немає старійшин.
2125
02:30:31,906 --> 02:30:33,366
Усім зупинитися.
2126
02:30:34,117 --> 02:30:36,078
Сер, акустичні хвилі
під водою.
2127
02:30:36,536 --> 02:30:38,496
Тулкуни. Великі.
2128
02:30:39,247 --> 02:30:40,456
Багато великих.
2129
02:30:40,457 --> 02:30:41,791
Наближається кілька тулкунів.
2130
02:30:54,429 --> 02:30:56,138
Скорзбі,
ти ж ніби казав,
2131
02:30:56,139 --> 02:30:57,224
що вони неагресивні.
2132
02:30:57,724 --> 02:30:59,059
Бо так і є.
2133
02:31:00,102 --> 02:31:01,186
Зазвичай.
2134
02:31:01,936 --> 02:31:04,689
Паякане, я поведу.
2135
02:31:05,023 --> 02:31:07,067
Так, матріарху.
2136
02:31:11,696 --> 02:31:13,240
Я їх не бачу.
2137
02:31:42,894 --> 02:31:44,436
Чуваче, вони б'ються.
2138
02:31:44,437 --> 02:31:46,106
Так! Так!
2139
02:32:01,538 --> 02:32:03,206
Сюди. До люка!
2140
02:32:10,172 --> 02:32:11,214
Зараз!
2141
02:32:41,119 --> 02:32:42,162
Обережно!
2142
02:33:04,267 --> 02:33:05,809
Зброю до бою.
2143
02:33:05,810 --> 02:33:07,062
Відкрити вогонь.
2144
02:33:32,420 --> 02:33:33,338
Ліворуч.
2145
02:33:38,760 --> 02:33:39,594
Перезарядити.
2146
02:33:40,262 --> 02:33:41,096
Обережно!
2147
02:34:14,337 --> 02:34:15,671
Так, Джейку.
2148
02:34:15,672 --> 02:34:16,839
Бро, дивися.
2149
02:34:28,893 --> 02:34:30,853
Так!
2150
02:34:45,327 --> 02:34:46,161
Джейку.
2151
02:34:50,540 --> 02:34:51,749
Це Люди Попелу.
2152
02:34:52,709 --> 02:34:53,625
Наближається противник.
2153
02:34:53,626 --> 02:34:54,585
Вершники банші.
2154
02:34:54,586 --> 02:34:55,919
Понад сотня.
2155
02:34:55,920 --> 02:34:58,130
Вони свої. У них значки
системи розпізнавання.
2156
02:34:58,131 --> 02:34:59,215
Вони свої.
2157
02:34:59,216 --> 02:35:01,758
Дякую, що виманили
Саллі з укриття, генерале.
2158
02:35:01,759 --> 02:35:03,220
Далі я сам.
2159
02:35:39,922 --> 02:35:41,174
Вони не переможуть.
2160
02:35:42,425 --> 02:35:43,718
Вони гинуть.
2161
02:35:45,803 --> 02:35:48,098
Кірі!
2162
02:35:48,640 --> 02:35:50,683
- Зупини її!
- Кірі. Кірі, зупинися.
2163
02:35:51,434 --> 02:35:52,976
- Кірі.
- Стій. Повернися
2164
02:35:52,977 --> 02:35:54,645
в укриття негайно.
Там небезпечно.
2165
02:35:54,646 --> 02:35:56,647
Я повинна звернутися
до Великої Матері.
2166
02:35:56,648 --> 02:35:58,482
Якщо з'єднаєшся під водою,
то загинеш.
2167
02:35:58,483 --> 02:35:59,983
Не можна цього робити.
Ходімо.
2168
02:35:59,984 --> 02:36:01,402
Ні, Тук.
Тобі не можна тут бути.
2169
02:36:01,403 --> 02:36:03,112
Повернися.
2170
02:36:03,113 --> 02:36:04,656
- Кірі, чекай. Стій.
- Кірі, стій.
2171
02:36:06,116 --> 02:36:07,825
- Кірі, стій.
- Кірі!
2172
02:36:08,368 --> 02:36:10,078
- Кірі.
- Кірі.
2173
02:36:10,953 --> 02:36:12,455
- Ходімо.
- Ні, чекай.
2174
02:36:13,665 --> 02:36:16,167
Чорт, чорт…
Тук, не наближайся.
2175
02:36:16,168 --> 02:36:17,002
Я серйозно.
2176
02:36:17,710 --> 02:36:18,878
Ло'аку, ходімо.
2177
02:36:19,546 --> 02:36:20,879
Не йди
за мною.
2178
02:36:20,880 --> 02:36:21,923
Ходімо.
2179
02:36:51,328 --> 02:36:52,619
Ло'аку,
вони наближаються.
2180
02:36:52,620 --> 02:36:53,621
Борися разом з нами.
2181
02:36:54,581 --> 02:36:56,541
Треба захистити Матерів.
2182
02:36:57,042 --> 02:36:58,667
Пливи. Я побуду з нею.
2183
02:36:58,668 --> 02:36:59,669
Уперед!
2184
02:37:13,808 --> 02:37:15,434
Велика Матір,
2185
02:37:15,435 --> 02:37:16,811
почуй мої
слова.
2186
02:37:17,854 --> 02:37:18,855
Прошу, допоможи
нам.
2187
02:37:20,773 --> 02:37:21,733
Благаю тебе.
2188
02:37:22,817 --> 02:37:24,777
Ти наша єдина надія.
2189
02:37:38,125 --> 02:37:39,208
Будь ласка.
2190
02:37:39,209 --> 02:37:40,835
Ми тебе потребуємо.
2191
02:37:42,462 --> 02:37:44,506
Не відштовхуй мене.
2192
02:37:48,676 --> 02:37:49,719
Будь ласка, не треба.
2193
02:37:50,553 --> 02:37:52,972
Ні, прошу, прошу.
2194
02:38:00,355 --> 02:38:02,940
Ні, ні, ні.
2195
02:38:04,776 --> 02:38:05,901
Мавпеня.
2196
02:38:05,902 --> 02:38:06,903
Зробімо це.
2197
02:38:07,862 --> 02:38:08,863
Ходімо.
2198
02:38:11,283 --> 02:38:12,284
Уперед.
2199
02:38:13,535 --> 02:38:14,536
Вогонь.
2200
02:38:30,385 --> 02:38:32,720
Благаю тебе. Будь ласка.
2201
02:38:36,599 --> 02:38:38,017
Ні, прошу.
2202
02:38:38,018 --> 02:38:40,187
Народ гине.
2203
02:38:48,361 --> 02:38:50,488
Будь ласка, ні.
2204
02:38:52,449 --> 02:38:53,825
- Тук.
- Ходімо.
2205
02:38:54,742 --> 02:38:55,743
Ходімо.
2206
02:38:56,453 --> 02:38:57,454
Ми зможемо.
2207
02:39:00,582 --> 02:39:01,916
Саллі не здаються.
2208
02:39:20,102 --> 02:39:21,103
Ходімо.
Нумо.
2209
02:39:21,853 --> 02:39:23,438
- Тук.
- Ходімо.
2210
02:39:42,374 --> 02:39:44,625
Велика Матір, допоможи нам.
2211
02:39:44,626 --> 02:39:45,627
Благаємо тебе.
2212
02:39:46,836 --> 02:39:48,755
Народ гине.
2213
02:39:50,882 --> 02:39:52,883
Я закликаю
Матір-воїтельку.
2214
02:39:52,884 --> 02:39:54,886
Ти наша єдина надія.
2215
02:40:55,280 --> 02:40:56,198
Вогонь.
2216
02:41:06,749 --> 02:41:08,418
Ні!
2217
02:41:11,713 --> 02:41:13,131
Це він.
За ним!
2218
02:41:18,845 --> 02:41:20,388
Розосередьтеся.
Оточіть його.
2219
02:41:50,668 --> 02:41:51,669
Са'ата.
2220
02:41:52,295 --> 02:41:53,296
Молодчинка.
2221
02:41:54,089 --> 02:41:55,090
Молодчинка.
2222
02:42:11,064 --> 02:42:12,524
- Усе гаразд?
- Так.
2223
02:42:14,151 --> 02:42:14,984
Де Кірі?
2224
02:42:20,907 --> 02:42:22,284
Джейку, я поранена.
2225
02:42:23,701 --> 02:42:24,702
Повертайся в укриття.
2226
02:42:25,245 --> 02:42:26,538
Не атакуйте.
2227
02:42:29,124 --> 02:42:30,125
Нас перемогли.
2228
02:42:33,628 --> 02:42:34,629
Ні.
2229
02:42:49,477 --> 02:42:50,312
Тату!
2230
02:42:51,438 --> 02:42:52,605
- Ло'аку.
- Тату.
2231
02:42:53,773 --> 02:42:54,773
- Ло'аку.
- Усе гаразд.
2232
02:42:54,774 --> 02:42:55,692
Я з тобою.
2233
02:43:03,283 --> 02:43:04,284
Цахік.
2234
02:43:17,380 --> 02:43:19,006
Залишайся тут.
Я повернуся по неї.
2235
02:43:19,007 --> 02:43:21,093
Не залишай мене тут саму.
2236
02:43:30,810 --> 02:43:31,894
Са'ато, чекай.
2237
02:43:37,067 --> 02:43:38,068
Я помираю.
2238
02:43:38,610 --> 02:43:39,777
Зовсім ні.
2239
02:43:40,945 --> 02:43:42,739
Чому ти
вічно сперечаєшся?
2240
02:43:43,573 --> 02:43:44,656
Я…
2241
02:43:44,657 --> 02:43:46,283
Я помираю.
2242
02:43:46,284 --> 02:43:48,536
Та спершу
я виштовхну з себе дитину.
2243
02:43:57,879 --> 02:43:59,172
Тоді штовхайте!
2244
02:44:01,341 --> 02:44:02,550
Я з вами.
2245
02:44:08,556 --> 02:44:09,890
Потягну
на рахунок «три».
2246
02:44:09,891 --> 02:44:11,350
Ні. Не треба.
Просто…
2247
02:44:11,351 --> 02:44:12,518
Просто не треба.
2248
02:44:12,519 --> 02:44:13,853
Я перев'яжу
рану.
2249
02:44:27,742 --> 02:44:29,577
Кірі.
2250
02:44:30,370 --> 02:44:31,204
Кірі.
2251
02:44:39,837 --> 02:44:40,838
Як ти?
2252
02:44:42,590 --> 02:44:43,883
- Усе гаразд.
- Добре.
2253
02:44:46,094 --> 02:44:47,345
Тужтеся, Цахік.
2254
02:44:51,933 --> 02:44:53,768
Ще один раз.
2255
02:44:55,353 --> 02:44:56,354
Дитина виходить.
2256
02:44:57,314 --> 02:44:58,315
Вона виходить.
2257
02:45:02,277 --> 02:45:03,861
Візьміть свою дитину.
2258
02:45:09,951 --> 02:45:11,036
Дякую…
2259
02:45:12,662 --> 02:45:13,663
Нейтірі.
2260
02:45:14,372 --> 02:45:15,373
Дякую.
2261
02:45:19,836 --> 02:45:20,878
Як її звати…
2262
02:45:23,006 --> 02:45:24,006
Вона…
2263
02:45:24,007 --> 02:45:25,467
Вона Пріл.
2264
02:45:28,345 --> 02:45:29,387
Тримайтеся.
2265
02:45:34,851 --> 02:45:36,603
Пріл – це
гарне ім'я.
2266
02:45:38,063 --> 02:45:39,814
Ти захистиш її?
2267
02:45:41,774 --> 02:45:42,775
Так.
2268
02:46:06,091 --> 02:46:08,426
Тату, я…
Вибач, що покинув пост.
2269
02:46:09,052 --> 02:46:10,219
Усе гаразд, синку.
2270
02:46:10,220 --> 02:46:11,137
Ні.
2271
02:46:11,138 --> 02:46:13,140
Ти довів мені, чого вартий.
2272
02:46:14,391 --> 02:46:17,060
Переконати тулкунів битися.
2273
02:46:18,561 --> 02:46:20,355
Торук Макто не зміг
цього зробити,
2274
02:46:20,938 --> 02:46:21,939
а ти зміг.
2275
02:46:23,483 --> 02:46:24,776
Я пишаюся тобою.
2276
02:46:53,596 --> 02:46:54,846
Двадцять другий,
що у вас?
2277
02:46:54,847 --> 02:46:55,848
Поранені?
2278
02:46:56,974 --> 02:46:58,185
Ну що, народ.
2279
02:46:59,144 --> 02:47:00,894
Візьмімо себе
в руки.
2280
02:47:00,895 --> 02:47:02,896
У нас ще багато роботи.
2281
02:47:02,897 --> 02:47:04,566
Серйозно?
2282
02:47:06,568 --> 02:47:08,110
Сто мільярдів доларів
2283
02:47:08,111 --> 02:47:09,195
лежить у тому гроті,
2284
02:47:09,196 --> 02:47:11,239
і ніщо нам
не заважає.
2285
02:47:13,200 --> 02:47:14,534
Усіх пригощаю пивом.
2286
02:47:16,119 --> 02:47:17,203
Тебе звати
2287
02:47:17,204 --> 02:47:18,580
Пріл.
2288
02:47:20,207 --> 02:47:21,790
Твоя мама
була сильною.
2289
02:47:21,791 --> 02:47:23,042
Ти теж
будеш сильною.
2290
02:47:23,043 --> 02:47:24,044
Місіс Саллі.
2291
02:47:44,064 --> 02:47:44,981
Воєнні трофеї.
2292
02:47:46,483 --> 02:47:48,360
Тату.
Тату, дивися.
2293
02:47:50,028 --> 02:47:51,029
Ні!
2294
02:48:00,538 --> 02:48:01,706
Ти мені потрібен.
2295
02:48:03,375 --> 02:48:04,666
Поруч.
2296
02:48:04,667 --> 02:48:06,753
Мені потрібен штурман.
2297
02:48:07,254 --> 02:48:08,170
Добре.
2298
02:48:08,171 --> 02:48:09,422
Починаємо.
2299
02:48:22,435 --> 02:48:25,146
Джейку, я знаю,
що ти десь там.
2300
02:48:25,147 --> 02:48:26,523
Я знаю, що ти мене чуєш.
2301
02:48:27,399 --> 02:48:30,068
Варанґ тут
катує твою дружину.
2302
02:48:36,116 --> 02:48:36,949
Ні!
2303
02:48:39,119 --> 02:48:41,245
Приходь до мене
2304
02:48:41,246 --> 02:48:43,080
і приведи
з собою Спайдера.
2305
02:48:43,081 --> 02:48:45,417
І я знаю,
що ти все зрозумів.
2306
02:48:46,543 --> 02:48:47,710
Дякую, кохана.
2307
02:48:53,466 --> 02:48:55,802
Пікадори, сюди.
Вперед.
2308
02:48:56,386 --> 02:48:57,387
Уперед!
2309
02:49:11,193 --> 02:49:12,276
Їх заганяють у пастку.
2310
02:49:12,277 --> 02:49:14,321
Заженемо сюди
весь молодняк.
2311
02:49:31,088 --> 02:49:32,421
Сто метрів.
2312
02:49:32,422 --> 02:49:34,299
Наближайся.
Наближайся до цілі.
2313
02:49:36,926 --> 02:49:37,969
Чорт.
2314
02:49:40,555 --> 02:49:42,639
Матадори, повільно
рухайтеся вперед.
2315
02:49:42,640 --> 02:49:43,850
Тримайте дистанцію.
2316
02:49:45,268 --> 02:49:46,352
Субмарини,
2317
02:49:46,353 --> 02:49:48,270
підготувати торпеди.
2318
02:49:48,271 --> 02:49:49,688
Зарядити торпеди.
2319
02:49:49,689 --> 02:49:51,607
Заряджаю з першої по четверту.
Торпеди заряджені.
2320
02:49:51,608 --> 02:49:52,692
Шістдесят метрів.
2321
02:49:53,360 --> 02:49:54,402
Прицілитися.
2322
02:50:01,451 --> 02:50:02,619
Зняти запобіжники.
2323
02:50:06,289 --> 02:50:07,624
Приготуватися до стрільби.
2324
02:50:18,843 --> 02:50:20,220
Дивися.
2325
02:50:34,859 --> 02:50:35,860
Не стріляти.
2326
02:50:36,403 --> 02:50:37,694
Чому не стріляти?
2327
02:50:37,695 --> 02:50:39,489
У нас тут проблеми.
2328
02:50:40,198 --> 02:50:41,449
Це Ейва. Вдалося.
2329
02:50:42,492 --> 02:50:43,493
Вдалося.
2330
02:50:53,836 --> 02:50:55,963
Іди до Людей з неба…
2331
02:50:56,881 --> 02:50:58,050
Убий їх!
2332
02:50:58,258 --> 02:50:59,509
Убий їх усіх!
2333
02:51:04,722 --> 02:51:05,723
Обережно!
2334
02:51:06,433 --> 02:51:07,392
Вивези нас звідси.
2335
02:51:19,696 --> 02:51:21,114
Обережно!
2336
02:51:28,996 --> 02:51:30,457
Швидше.
Стріляйте.
2337
02:51:31,041 --> 02:51:33,334
Усі човни – на корабель.
Усі човни –
2338
02:51:33,335 --> 02:51:34,294
на корабель.
2339
02:51:36,504 --> 02:51:37,671
Так.
2340
02:51:37,672 --> 02:51:39,299
Правильно, засранці.
2341
02:52:16,253 --> 02:52:17,629
О боже.
2342
02:52:36,939 --> 02:52:38,024
Вивези нас звідси.
2343
02:52:38,025 --> 02:52:39,776
Не можу.
Двигун вимкнувся.
2344
02:53:38,710 --> 02:53:40,503
Потрібна енергія.
Вмикай систему.
2345
02:53:42,630 --> 02:53:43,922
Генерале,
2346
02:53:43,923 --> 02:53:45,300
нас затягують
магнітні потоки.
2347
02:53:48,053 --> 02:53:49,054
Покинути корабель.
2348
02:53:50,430 --> 02:53:51,681
Покинути корабель!
2349
02:53:57,479 --> 02:53:58,521
Не відходь від мене.
2350
02:54:09,657 --> 02:54:10,658
Не відходь.
2351
02:54:13,120 --> 02:54:14,121
Чисто.
2352
02:54:15,288 --> 02:54:16,289
Чисто.
2353
02:54:21,753 --> 02:54:22,754
Не відходь.
2354
02:54:23,213 --> 02:54:24,506
Сісти на човни.
Покинути корабель.
2355
02:54:25,340 --> 02:54:26,174
Швидше!
2356
02:54:30,720 --> 02:54:32,680
Мені потрібне
вогневе прикриття.
2357
02:54:33,931 --> 02:54:36,142
Добре,
я поверну ліворуч,
2358
02:54:36,143 --> 02:54:37,809
пропливу по лівому борту
та омину їх.
2359
02:54:37,810 --> 02:54:38,727
Пильнуй.
2360
02:54:38,728 --> 02:54:40,771
- Дивися, що я робитиму.
- Так, сер.
2361
02:54:40,772 --> 02:54:42,190
І не застрель
нікого з близьких.
2362
02:54:43,608 --> 02:54:44,609
Швидше.
2363
02:54:57,205 --> 02:54:59,331
Полковнику,
це Спайдер.
2364
02:54:59,332 --> 02:55:00,416
Я тут.
2365
02:55:00,417 --> 02:55:01,584
Не вбивай їх.
2366
02:55:04,629 --> 02:55:05,672
Де ти, хлопче?
2367
02:55:06,214 --> 02:55:07,299
Виходь негайно.
2368
02:55:09,426 --> 02:55:11,094
Добре.
Я вийду.
2369
02:55:23,856 --> 02:55:25,024
Спайдере!
2370
02:55:25,025 --> 02:55:26,275
Чуєш мене?
2371
02:55:26,276 --> 02:55:27,735
Час закінчується.
2372
02:55:36,328 --> 02:55:37,162
Швидше.
2373
02:55:42,584 --> 02:55:43,585
Цахік.
2374
02:55:52,927 --> 02:55:54,304
Я хочу укласти угоду.
2375
02:55:55,305 --> 02:55:56,306
Поміняти себе на них.
2376
02:55:57,015 --> 02:55:58,225
Це можна.
2377
02:55:59,351 --> 02:56:00,976
Ходімо зі мною, синку.
2378
02:56:00,977 --> 02:56:02,603
Я людина слова.
2379
02:56:02,604 --> 02:56:05,147
Ми можемо все вирішити
тут і тепер.
2380
02:56:05,148 --> 02:56:06,358
Ніхто не постраждає.
2381
02:56:16,118 --> 02:56:17,368
Підійдіть до мене.
2382
02:56:17,369 --> 02:56:18,328
Ми забираємося звідси.
2383
02:56:40,850 --> 02:56:41,684
Тук.
2384
02:56:48,275 --> 02:56:49,276
Іди сюди, Тук.
2385
02:57:04,291 --> 02:57:06,626
Облиш мою маму.
2386
02:57:13,550 --> 02:57:14,551
Курва!
2387
02:57:41,578 --> 02:57:42,619
Знайди маму!
2388
02:57:42,620 --> 02:57:43,746
Забери її
з корабля.
2389
02:58:01,598 --> 02:58:02,724
Тримайся, дитино.
2390
02:58:20,367 --> 02:58:21,700
Спайдере, сюди.
2391
02:58:21,701 --> 02:58:22,993
Джейку!
2392
02:58:22,994 --> 02:58:23,995
Спайдере.
2393
02:58:35,590 --> 02:58:36,632
Джейку.
2394
02:58:36,633 --> 02:58:37,634
Спайдере.
2395
02:58:49,812 --> 02:58:50,979
- Швидше!
- Хапай!
2396
02:58:50,980 --> 02:58:51,898
Летимо!
2397
02:59:18,133 --> 02:59:19,134
Чорт.
2398
02:59:27,600 --> 02:59:28,435
Джейку!
2399
02:59:28,935 --> 02:59:29,936
Джейку!
2400
02:59:48,788 --> 02:59:49,746
Я вб'ю тебе!
2401
02:59:49,747 --> 02:59:51,041
Клянуся!
2402
02:59:51,874 --> 02:59:53,876
Уб'єш свого
рідного батька?
2403
02:59:55,045 --> 02:59:56,963
Не провокуй мене.
2404
02:59:59,591 --> 03:00:00,592
Віддай.
2405
03:00:04,471 --> 03:00:06,306
Ти малий виродок!
2406
03:00:08,975 --> 03:00:10,310
Ходімо.
Джейку, ходімо.
2407
03:00:11,769 --> 03:00:12,769
Забирайся звідси.
2408
03:00:12,770 --> 03:00:13,771
Іди.
2409
03:01:28,846 --> 03:01:29,847
О чорт.
2410
03:01:50,243 --> 03:01:51,244
Джейку!
2411
03:01:52,120 --> 03:01:53,121
Джейку!
2412
03:01:58,960 --> 03:01:59,794
Сину!
2413
03:02:02,172 --> 03:02:03,048
Спайдере, ні!
2414
03:02:06,301 --> 03:02:07,426
Подай його мені.
2415
03:02:07,427 --> 03:02:08,428
Давай.
2416
03:02:13,308 --> 03:02:14,601
Підтягни мене.
2417
03:02:15,227 --> 03:02:16,228
Давай.
2418
03:02:18,146 --> 03:02:20,107
Якби ти не поранив
мене в руку…
2419
03:02:23,735 --> 03:02:24,902
Я мушу тебе відпустити.
2420
03:02:25,528 --> 03:02:26,654
Тоді зроби це,
2421
03:02:27,489 --> 03:02:28,531
тату.
2422
03:02:29,407 --> 03:02:30,992
З тобою важко,
хлопче.
2423
03:02:32,452 --> 03:02:33,661
Затягни нас.
2424
03:02:57,602 --> 03:02:58,686
Візьми мене за руку.
2425
03:03:05,985 --> 03:03:06,986
Джейку.
2426
03:03:07,487 --> 03:03:08,530
Нумо.
2427
03:03:09,906 --> 03:03:10,907
Ми тебе тримаємо.
2428
03:03:11,449 --> 03:03:12,450
Ми тебе тримаємо.
2429
03:03:28,675 --> 03:03:29,926
Ну,
незручна ситуація.
2430
03:03:37,267 --> 03:03:38,268
І що тепер?
2431
03:03:39,019 --> 03:03:40,269
Ми всі
2432
03:03:40,270 --> 03:03:42,189
візьмемося за руки
й заспіваємо?
2433
03:03:43,398 --> 03:03:44,857
Я «вчуся чути»?
2434
03:03:47,527 --> 03:03:49,071
У тебе є вибір.
2435
03:04:00,207 --> 03:04:01,124
Чекай.
2436
03:04:02,042 --> 03:04:03,626
Чекай.
2437
03:04:04,502 --> 03:04:05,628
Чекай. Чекай.
2438
03:04:11,676 --> 03:04:13,261
Що за відстій!
2439
03:04:39,287 --> 03:04:40,288
Тату, тату.
2440
03:04:40,913 --> 03:04:42,664
Ма Джейку, сядь.
2441
03:04:42,665 --> 03:04:43,666
Іди сюди.
2442
03:05:00,142 --> 03:05:01,684
Світло завжди повертається.
2443
03:05:13,738 --> 03:05:14,863
Ми всі поєднані
2444
03:05:14,864 --> 03:05:16,158
з Великою Матір'ю…
2445
03:05:19,161 --> 03:05:20,411
яка любить усіх своїх дітей
2446
03:05:20,412 --> 03:05:21,246
усім серцем.
2447
03:05:26,084 --> 03:05:28,753
Нове життя
рухає енергію…
2448
03:05:31,048 --> 03:05:32,424
як подих
нового світу.
2449
03:05:36,053 --> 03:05:37,970
Голос мого Брата було почуто.
2450
03:05:39,806 --> 03:05:42,100
Його прийняли в клан.
2451
03:05:55,947 --> 03:05:57,614
У Світі духів
2452
03:05:57,615 --> 03:06:00,243
ми звертаємося
до сили предків.
2453
03:06:02,995 --> 03:06:03,995
Усіх, хто йшов
2454
03:06:03,996 --> 03:06:05,373
цим шляхом
до нас.
2455
03:06:17,510 --> 03:06:18,969
Ходімо,
Мавпеня.
2456
03:06:18,970 --> 03:06:20,013
Ходімо.
2457
03:06:28,688 --> 03:06:31,149
Уперед. Уперед.
2458
03:06:40,117 --> 03:06:41,368
Сер.
2459
03:06:42,869 --> 03:06:45,122
Я чую.
2460
03:06:45,622 --> 03:06:46,623
Бро.
2461
03:06:48,208 --> 03:06:49,209
Скаун'.
2462
03:06:50,877 --> 03:06:51,793
Радий тебе бачити,
2463
03:06:51,794 --> 03:06:52,754
Братику.
2464
03:06:54,131 --> 03:06:55,214
Друже.
2465
03:06:55,215 --> 03:06:57,634
Мамо,
це Спайдер.
2466
03:06:58,385 --> 03:06:59,761
Я багато
про тебе чула.
2467
03:07:01,263 --> 03:07:02,764
Баламут.
2468
03:07:05,808 --> 03:07:07,101
Ти живеш
2469
03:07:07,102 --> 03:07:08,436
уперше.
2470
03:07:09,062 --> 03:07:10,397
А твій дух
2471
03:07:10,980 --> 03:07:12,232
житиме в Ейві.
2472
03:07:13,400 --> 03:07:14,401
Навіки.
2473
03:07:15,860 --> 03:07:18,780
Тепер ти один з нас.
2474
03:07:19,322 --> 03:07:21,741
Ти один з Народу.
2475
03:07:23,076 --> 03:07:24,077
Оце так.
2476
03:07:59,987 --> 03:08:01,738
АВАТАР
2477
03:08:01,739 --> 03:08:04,284
ВОГОНЬ І ПОПІЛ
2478
03:10:20,128 --> 03:10:24,299
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ
ДЖОНА ЛАНДАУ
2479
03:11:52,054 --> 03:11:53,137
ВИ НЕ САМОТНІ.
2480
03:11:53,138 --> 03:11:56,223
ЯКЩО ЗНАЄТЕ КОГОСЬ, ХТО МАЄ
ПРОБЛЕМИ З ПСИХІЧНИМ ЗДОРОВ'ЯМ
2481
03:11:56,224 --> 03:11:59,851
ЧИ ДУМАЄ ПРО САМОГУБСТВО, ДЗВОНІТЬ АБО
ПИШІТЬ 988 І 988LIFELINE.ORG ЦІЛОДОБОВО.
2482
03:11:59,852 --> 03:12:02,147
ДЛЯ ДОПОМОГИ ПОЗА США
ВІДВІДАЙТЕ FINDAHELPLINE.COM.
2483
03:17:17,504 --> 03:17:18,505
Переклад субтитрів:
Олена Цехмейструк