1 00:00:07,031 --> 00:00:17,381 تمت الترجمة بواسطة KiLLeR SpIDeR & MICANO Time Sync : Ahmed Ezzat الحلقة الأولي من مُسلسل (سبارتكوس) " آلهة الساحة " ( تحذير هام : هذا المُسلسل للكبار فقط ) 2 00:00:19,999 --> 00:00:23,331 ليس هناك سوى ممر واحد" "لقد قتلناهم جميعاً 3 00:00:35,295 --> 00:00:38,990 أنا أميركُم" "سوف أقتلع قلوبَكُم اللعينه 4 00:00:39,110 --> 00:00:40,701 ...(كوينتس) 5 00:00:44,460 --> 00:00:46,127 ! (لاكريشا) 6 00:00:47,437 --> 00:00:49,430 ما الذى كنت ستفعله؟ 7 00:00:50,526 --> 00:00:52,494 لتحمل زوجتك مرة أخرى؟ 8 00:00:53,896 --> 00:00:56,298 "كي تشعر بدفء بشرتها؟" 9 00:00:58,001 --> 00:00:59,901 "طعم شفتيها؟" 10 00:01:00,308 --> 00:01:02,305 "كم عدد الرجال كُنتَ ستقتل؟" 11 00:01:06,034 --> 00:01:07,645 "لقد تركت الوثيقه فى يد "باركا 12 00:01:07,712 --> 00:01:10,080 الآن أنت حُر 13 00:01:10,148 --> 00:01:13,083 لقد تعرضنا للخيانة من وحش .قرطاج اللعينه 14 00:01:16,355 --> 00:01:18,556 .أنت تحتى 15 00:01:19,452 --> 00:01:21,626 ! إنه والى 16 00:01:22,510 --> 00:01:25,831 لا يستطيع أن يعرف أحد ، من" "يخطط للعنف ، أيمكن لأحد 17 00:01:25,899 --> 00:01:28,067 "أو عندما يقوم بالفعل" 18 00:01:31,106 --> 00:01:32,491 "زوجتك ، إنها تقترب أكثر" 19 00:01:32,611 --> 00:01:34,107 "حتى ونحن نتكلم" 20 00:01:34,929 --> 00:01:36,863 "كلمتى محفوظه" 21 00:01:36,932 --> 00:01:38,332 .لقد إتحدوا 22 00:01:42,537 --> 00:01:45,573 "سوف تصبح أكبر وصمة عارف فى الجمهوريه" 23 00:01:48,029 --> 00:01:51,146 "وبهذا اللقب ، سوف نصعد وراء مخفرنا" 24 00:01:51,214 --> 00:01:52,547 ""خلف "كابوا" 25 00:01:53,348 --> 00:01:58,131 "ربما سنخطوا إلى مجلس الشيوخ نفسه" 26 00:02:13,205 --> 00:02:16,207 .المعارك مسلية ولا سيما اليوم 27 00:02:16,276 --> 00:02:18,210 كُنتِ ستستمتعين بها أكثر .إن نظرتى إليها عن كُثب 28 00:02:21,448 --> 00:02:22,882 .أيها اللعين 29 00:02:22,950 --> 00:02:25,819 .دع (فينتيوس) يتأنق كالمرأه 30 00:02:25,887 --> 00:02:27,154 ،سوف تروضَهُ فى أساليب الرجل 31 00:02:27,221 --> 00:02:28,855 .عندما يأخذ (جينوكاس) الرمال 32 00:02:28,923 --> 00:02:29,923 (لقد تغيب (توليوس 33 00:02:29,992 --> 00:02:31,225 .والولى تحمل الشهود 34 00:02:31,293 --> 00:02:33,561 "ما هو الغرض اللعين؟" 35 00:02:33,629 --> 00:02:35,129 .رجل واحد فى ألعاب اليوم 36 00:02:35,197 --> 00:02:36,931 .واحد فقط ، قد أخذ مقعد المنجل 37 00:02:37,000 --> 00:02:39,368 ".(يقف فارغاً ، ويترأسه (فينتيوس" 38 00:02:50,002 --> 00:02:50,902 ! إنهض ! إنهض 39 00:02:58,404 --> 00:03:01,053 سولونيس) ، ما الأخبار؟) 40 00:03:01,121 --> 00:03:03,266 توليوس) والولى تأخروا) .فى الأعمال المضغوطه 41 00:03:03,335 --> 00:03:05,246 .لكن سيصلون قريباً 42 00:03:05,314 --> 00:03:07,325 ....بينما تستمر المباراة الحالية 43 00:03:10,817 --> 00:03:11,956 .لا 44 00:03:12,024 --> 00:03:13,230 ! إنهض 45 00:03:13,299 --> 00:03:15,008 ! يوم جيد 46 00:03:15,077 --> 00:03:18,296 .....إنهض ، إنهض أيها اللعين 47 00:03:30,778 --> 00:03:33,024 لقد بدأ (فينتيوس) المباراة .بدون تعليمات مناسبة 48 00:03:33,093 --> 00:03:34,467 مناسبه؟ 49 00:03:34,536 --> 00:03:36,950 ".فينتيوس) والكلمة ، بينهما علاقة بعيده)" 50 00:03:37,018 --> 00:03:39,566 أنا ممتن للساعه الواحده .حتى أدخر صلاتى من أجله 51 00:03:39,635 --> 00:03:41,680 .صوت الرجل يسبب لى وجع فى جمجمتى 52 00:03:44,533 --> 00:03:46,780 ! جانيكوس) ، يأخذ وضعه) 53 00:04:08,051 --> 00:04:10,466 ! الآن ، هناك مصارع لعين 54 00:04:34,286 --> 00:04:36,297 "! سيخلع رأسه عن جسدَهُ" 55 00:04:43,210 --> 00:04:44,618 ! إبدأو 56 00:05:15,417 --> 00:05:19,308 هل رجلك دائماً بهذه الخطوره؟ 57 00:05:19,376 --> 00:05:20,783 .إنهُ عنيد ، يمكنهُ التعرى والقتال بقضيبهُ 58 00:05:20,852 --> 00:05:22,226 "طالما هو فائزاً" 59 00:05:22,295 --> 00:05:24,910 .(أنا أحبُكَ يا (جانيكوس 60 00:05:44,102 --> 00:05:46,181 ....(ما الذى يفعله يا (كوينتوس 61 00:06:47,407 --> 00:06:49,341 ! اللعنه ، أقتلهُ 62 00:06:52,146 --> 00:06:53,480 ! لا 63 00:06:53,549 --> 00:06:55,383 .إنتظر ، مده صغيره 64 00:06:56,352 --> 00:06:59,689 .(لا تقتله يا (جانيكوس 65 00:06:59,758 --> 00:07:03,028 .لا تقتُلهُ 66 00:07:04,098 --> 00:07:06,365 ! لا 67 00:07:29,299 --> 00:07:31,702 .لقد وصلوا الآن 68 00:07:34,006 --> 00:07:36,374 .فوز غافل 69 00:07:36,443 --> 00:07:38,544 .لقد فاز فى لحظة الندى 70 00:07:38,613 --> 00:07:39,779 لا تحدث المباريات المهمه 71 00:07:39,848 --> 00:07:43,018 .إلا بعد زوال الشمس في منتصف النهار 72 00:07:43,086 --> 00:07:46,356 ،اعتبر نفسك محظوظاً .لحصولك على رجل فى الألعاب 73 00:07:46,423 --> 00:07:48,324 .سولونيس) ، جيد إنه يقف بأيدٍ فارغه) 74 00:07:51,297 --> 00:07:52,731 .تعال إذاً 75 00:07:52,799 --> 00:07:55,502 .دعنا نراهم يملؤونها بالشراب 76 00:07:55,570 --> 00:07:57,638 (أخبر (دوكتورى) أن يرى (جانيكوس ."حتى يعود إلى "أيدوس 77 00:07:57,706 --> 00:07:59,941 .ويجب مكافئته بشكل جيد ، من أجل هذا العرض 78 00:08:01,279 --> 00:08:02,812 ألا يمكننا البقاء لبقية الألعاب؟ 79 00:08:02,880 --> 00:08:04,481 .رجال (فينتيوس) يحظون بمباريات بارزه 80 00:08:04,550 --> 00:08:05,516 لديه عيون كافيه 81 00:08:05,584 --> 00:08:07,151 .لمشاهدتة يضرب قضيبهُ 82 00:08:07,220 --> 00:08:08,654 .لم أكن لأضيف أعيننا إلى الأفق 83 00:08:10,959 --> 00:08:13,662 .(الآن أنتم تحبوننى يا أهل (كابوا 84 00:08:16,366 --> 00:08:17,833 .(دكتوري) 85 00:08:21,874 --> 00:08:24,042 ."أمر (دومينوس) أن يرجع (جانيكوس) إلى "إلدوس 86 00:08:24,110 --> 00:08:25,511 .وإعطائُه مكافئه 87 00:08:28,884 --> 00:08:30,117 ،ربما فى يوم ما سوف 88 00:08:30,186 --> 00:08:32,554 .تقالت العاهرة فى الظهيره 89 00:08:32,623 --> 00:08:34,657 .مع بقية الرجال 90 00:08:34,726 --> 00:08:37,495 من الأفضل لك أن تصلى أنت وقضيبك .الصغير ألا يأتى ذلك اليوم 91 00:08:42,303 --> 00:08:44,806 .(حافظ على دمائك من أجل الرمال يا (جانيكوس 92 00:08:45,774 --> 00:08:47,809 ،ما الذى شغل عقلك 93 00:08:47,877 --> 00:08:49,645 عن إبراز سيفك فى الساحة؟ 94 00:08:50,816 --> 00:08:52,216 .كان بإمكانى قتل الرجل بزراع واحد 95 00:08:52,284 --> 00:08:54,585 .وبالرجلَينِ اللعينتين 96 00:08:54,654 --> 00:08:55,954 .التَكَبُر 97 00:08:56,023 --> 00:08:57,557 .ميزه جيده 98 00:08:57,625 --> 00:09:01,395 .غالباً ما تمس الذين يموتون منها 99 00:09:01,464 --> 00:09:03,098 Ahh! 100 00:09:03,166 --> 00:09:05,334 .هل رأيتك طريقة نظر عيناه 101 00:09:05,403 --> 00:09:07,839 وتحديقه من أسفل الوساده؟ 102 00:09:07,906 --> 00:09:09,674 .فينتيوس) اللعين) 103 00:09:09,743 --> 00:09:11,343 ،يكاد يحرر ثدى أمه 104 00:09:11,411 --> 00:09:13,178 كَي يحمل نفسه فوقه 105 00:09:13,247 --> 00:09:15,115 .لكثير من السنوات المستحقه 106 00:09:15,183 --> 00:09:17,418 .يظن الشباب أحياناً أنهم متفاخرون كثيراً 107 00:09:17,487 --> 00:09:19,388 ،سوف يشفيه الوقت من هذه الحالة 108 00:09:19,456 --> 00:09:21,324 .كما سيحدث مع كل الشبان الحمقىَ 109 00:09:21,392 --> 00:09:23,393 .الوقت ، هو ما يملكهُ بوفره 110 00:09:23,461 --> 00:09:25,396 سيتم الانتهاء من الساحة الجديدة .ولكن فى بضعة أشهر 111 00:09:25,464 --> 00:09:28,267 ....إذا استبعدنا من افتتاح دورة الالعاب 112 00:09:28,335 --> 00:09:30,036 سوف يقلب (فينتيوس) سوف .يقلب المدينة رأساً على عقب 113 00:09:30,104 --> 00:09:32,172 كيف يمكن لـ(توليوس) والوالى .....أن يفضلوا 114 00:09:32,241 --> 00:09:34,943 ."صبي من "نولا" على صبيان "كابوا 115 00:09:35,011 --> 00:09:36,545 كيف يفعلون ذلك الآن؟ 116 00:09:36,614 --> 00:09:38,515 يجب علينا أن نثبت أنفسنا .فى المباريات المهمه 117 00:09:38,583 --> 00:09:40,818 فى الساحه القديمه .وأن نضمن موقفنا 118 00:09:40,887 --> 00:09:43,456 لكى نقاتل لاحقاً فى هذا اليوم .يجب علينا أن نثبت أنفسنا 119 00:09:43,524 --> 00:09:44,757 .(ضد رجال (فينتيوس 120 00:09:44,825 --> 00:09:47,795 لان رجال (فينتيوس)سيقاتلون .لاحقاً فى ذلك اليوم 121 00:09:47,863 --> 00:09:49,331 .مشكله محيره 122 00:09:49,398 --> 00:09:50,965 !لاكريشا)؟) 123 00:09:51,034 --> 00:09:52,835 ! (جايا) 124 00:09:52,904 --> 00:09:54,037 ! (جايا) 125 00:09:54,105 --> 00:09:56,440 كيف تأتين إلى "كابوا" بدون إخبارى؟ 126 00:09:56,508 --> 00:09:58,509 ، لقد عُدت للتو 127 00:09:58,578 --> 00:10:00,679 .مع نية السعي خلفُكِ 128 00:10:00,748 --> 00:10:03,083 هل سافرتى مع زوجُكِ؟ 129 00:10:03,151 --> 00:10:05,754 .لقد أرشدنى إلى الطريق ، لا أكثر 130 00:10:05,822 --> 00:10:07,589 .لا فى الحياة ، على الأقل 131 00:10:07,658 --> 00:10:08,691 .أعتذرُ منكِ 132 00:10:08,759 --> 00:10:09,692 .لا عليكَ 133 00:10:09,761 --> 00:10:11,795 .لقد كان وقتَهُ 134 00:10:13,599 --> 00:10:15,333 هل أنتِ مشغوله؟ 135 00:10:15,402 --> 00:10:18,138 أنا أنفطر فرحاً لكى أخبِرُكِ .عن قصص مغامراتى 136 00:10:19,074 --> 00:10:20,475 كوينتوس)...؟) 137 00:10:20,542 --> 00:10:22,677 من الرجل الذى يقدر على أن يقف بين المرأه والثرثره؟ 138 00:10:22,746 --> 00:10:24,113 .يجب عليكِ إخبارى بكُل شئ 139 00:10:24,181 --> 00:10:26,049 .السر وليست التفاصيل 140 00:10:26,118 --> 00:10:28,787 ،لقد أزلتها من آذان الرجال ....وشفتاي ترغب بجزء 141 00:10:29,689 --> 00:10:32,057 .عادت (جايا) غير مرهونة 142 00:10:32,126 --> 00:10:34,895 .وشكلها مُغري 143 00:10:34,963 --> 00:10:37,799 .تلك المرأه قوة من الطبيعه 144 00:10:37,868 --> 00:10:41,271 مرأه قد جعلت العديد من الرجال .الغير متوقعين يلجأون إلى الخراب 145 00:10:41,339 --> 00:10:43,473 أنت بحاجه إلى رجل أكثر شرفاً "من نعمة "أرماس 146 00:10:43,542 --> 00:10:45,476 .كى ترتفع ثروتنا 147 00:10:48,149 --> 00:10:51,452 لديه عيون يمكنها أن ترى هذه المعجزه؟ 148 00:10:51,520 --> 00:10:54,856 منظر يمكنه أن يجعل مدرج .ماكسيموس) فى روما وصمة عار) 149 00:10:54,925 --> 00:10:56,125 ،سنكون الوحيدين الذى يشعرون بالخزي 150 00:10:56,193 --> 00:10:59,830 إذا كان الحفل الكبير .يمرر تغيب المصارعون 151 00:10:59,899 --> 00:11:01,032 ،فيجب علينا أن نستفيد بالفرصه 152 00:11:01,101 --> 00:11:03,002 .قبل أن تنزلق الفرصه من بين أيدينا 153 00:11:03,069 --> 00:11:04,670 .لا ، يجب أن نكون صبورين 154 00:11:04,739 --> 00:11:07,575 .سيتجهن والدكَ مع الإحترام والحذر 155 00:11:07,643 --> 00:11:09,444 .بعد ذلك ستكون نعمة أنه ليس موجود 156 00:11:09,512 --> 00:11:11,513 ،"ربما ينبغى علينا أن نرسل لهُ كلمه فى "صقليه 157 00:11:11,582 --> 00:11:12,715 إلتماس المشورة...؟ 158 00:11:12,783 --> 00:11:14,918 .يمكننى أن أتكهن بمضمون رده 159 00:11:14,986 --> 00:11:17,856 ولهذا السبب إنه لم ارتفع إلى .أعلى المناصب 160 00:11:17,925 --> 00:11:19,492 ! اللعنه على الصبر 161 00:11:21,463 --> 00:11:22,830 ! نتطلع إلى (توليوس) في الطريق 162 00:11:22,898 --> 00:11:24,566 إنه يستولى على فرصه كبيره 163 00:11:24,633 --> 00:11:27,736 بينما بقى عدد من الرجال ! يحملون القضيب 164 00:11:27,805 --> 00:11:30,140 ،تاجر بسيط 165 00:11:30,209 --> 00:11:32,243 ،لكنه أعطى مثالاً للشرف أمام الوالى 166 00:11:32,312 --> 00:11:35,548 ."وبقية النبلاء الملاعين فى "كابوا 167 00:11:35,616 --> 00:11:38,152 ،الحق يقال إنه مفرط كثيراً حتى الآن 168 00:11:38,220 --> 00:11:40,588 .كنت لأصرح مدحاً فيه إلى السماوات 169 00:11:40,656 --> 00:11:41,790 .يديه تُشكلُ الأحداث 170 00:11:41,859 --> 00:11:45,262 .مما يؤدى إلى إنشاء الساحة الجديده 171 00:11:45,330 --> 00:11:47,231 لقد أمدهم بالعبيد من الأقطار البعيده 172 00:11:47,299 --> 00:11:49,234 من الجمهوريه حتى يتم .إستكمالها بسرعه 173 00:11:49,302 --> 00:11:51,670 ،)من خلال طموحات (توليوس 174 00:11:51,739 --> 00:11:54,208 .كابوا" ترتفع" 175 00:11:54,276 --> 00:11:56,812 .درسْ مدروس يُعاد فى الطبيعه 176 00:11:57,313 --> 00:11:59,348 أهذا كُل شئ؟ 177 00:11:59,416 --> 00:12:01,084 .(مهمة أخرى إذا يا (باتيتوس 178 00:12:03,089 --> 00:12:04,523 .(دومينوس) 179 00:12:04,590 --> 00:12:08,027 ."فيما بيننا ، لدينا أعظم المصارعين فى "كابوا 180 00:12:08,096 --> 00:12:11,399 ...(باركا) ، (أكاديوس) و (جانيكوس) 181 00:12:11,467 --> 00:12:14,069 .الرجال يزورون فى شئ يتجاوز قيمتهُ 182 00:12:14,137 --> 00:12:16,472 راء أي شيء أنيق من هذا (اللعين الصغير (فينتيوس 183 00:12:16,541 --> 00:12:18,275 ..قد يأملون أن يعرضه عليهم 184 00:12:23,517 --> 00:12:24,684 ،(ربما لا ينبغى أن يضللو (توليوس 185 00:12:24,753 --> 00:12:27,289 .حتى الآن فى الخارج ليأتى بالعبيد 186 00:12:28,859 --> 00:12:30,560 .إرفعهُ 187 00:12:32,430 --> 00:12:33,797 ! (سيركيوس) 188 00:12:34,800 --> 00:12:36,801 .أنت تعرف القوانين 189 00:12:36,870 --> 00:12:38,704 ! لا أحد يتعدى النظام 190 00:12:38,773 --> 00:12:40,173 ! تمهل 191 00:12:41,410 --> 00:12:42,643 هذا واحد من أفضل عبيد (توليوس)؟ 192 00:12:42,711 --> 00:12:44,011 .إنه كذلك 193 00:12:44,080 --> 00:12:45,347 .أود أن أقوم بصفقه 194 00:12:45,416 --> 00:12:46,482 صفقه؟ 195 00:12:46,550 --> 00:12:47,584 ما هو خطأ الرجل؟ 196 00:12:47,651 --> 00:12:49,319 .إنهُ ليس للبيع 197 00:12:49,387 --> 00:12:50,988 .خمسون ديناراً 198 00:12:51,057 --> 00:12:51,990 ما الذى تفعله؟ 199 00:12:52,058 --> 00:12:53,258 .أستولى على الكرات 200 00:12:53,327 --> 00:12:55,194 .ذلك الرجل قيمته لم تتعد الـ10 201 00:12:55,263 --> 00:12:57,631 لماذا تدفع هذا المبلغ من أجل فرنسى لعين؟ 202 00:12:57,700 --> 00:12:58,933 لعين؟ 203 00:12:59,001 --> 00:13:01,135 ألا ترى الوعد فى عينيه؟ 204 00:13:01,204 --> 00:13:03,238 الشراره المشتعله فى صدره؟ 205 00:13:03,307 --> 00:13:05,710 ! أود أن أجلعها مزايده ، كي تشتعل الساحه 206 00:13:08,147 --> 00:13:09,848 50؟ 207 00:13:09,917 --> 00:13:12,753 سوف أزيد خمسة أخرى لك .يزيد وزن محفظتك 208 00:13:12,821 --> 00:13:13,954 .إقرضنى 20 ديناراً 209 00:13:15,758 --> 00:13:16,858 .أنت تدفع كثيراً ، من أجل رجل واحد 210 00:13:16,927 --> 00:13:18,561 .الرجل لا يساوى شئ 211 00:13:18,630 --> 00:13:20,530 أدفع لكسب مصلحة .مع توليوس 212 00:13:24,404 --> 00:13:26,372 .مضيعة للنقود 213 00:13:26,440 --> 00:13:28,876 .هذا اللعين لن يصبح مصارعاً 214 00:13:28,944 --> 00:13:32,681 حتى أدنى رجل ،يمكنه أن يرتفع إلى ما بعد السماء 215 00:13:32,750 --> 00:13:35,419 ...إذا جذبتُهُ بأجر مناسب 216 00:15:13,888 --> 00:15:16,725 هل كان ذلك مُرضياً جداً؟ 217 00:15:16,793 --> 00:15:18,528 .جيداً جداً 218 00:15:18,596 --> 00:15:20,331 .سوف يكون (دومينوس) مسروراً 219 00:15:20,399 --> 00:15:22,435 .ليس أكثر منى 220 00:15:22,502 --> 00:15:23,636 متى لن تكون كذلك؟ 221 00:15:23,705 --> 00:15:25,707 خاصة مع نفسك؟ 222 00:15:25,775 --> 00:15:27,177 .إنها لعنة 223 00:15:27,245 --> 00:15:29,647 .كونى مسروراً ، مع الكثير لأقدمهُ 224 00:15:29,716 --> 00:15:32,085 .وعدد قليل من المهتمين يتقاسمونهُ 225 00:15:38,397 --> 00:15:40,566 .أعتنوا بنفسكم جيداً 226 00:15:40,635 --> 00:15:43,505 .أود ألا أري رائحتكم كرائحة الماعز 227 00:15:43,574 --> 00:15:44,774 ماعز؟ 228 00:15:44,842 --> 00:15:46,143 .ميت 229 00:15:48,315 --> 00:15:50,684 .طعم الفوز يا أخى 230 00:15:50,753 --> 00:15:51,853 .حقتتهُ جيداً 231 00:15:51,921 --> 00:15:53,823 .الرجال يتحدثون عن إنتصارك 232 00:15:53,892 --> 00:15:56,461 كما سيفعلون عن إنتصارك ، عندما .تعود إلى ساحة المعارك 233 00:15:56,530 --> 00:15:58,999 .سيقوم الحشد بوضعه فى الحمم 234 00:15:59,068 --> 00:16:01,805 لجمع الآلهة كي يشهدوا 235 00:16:01,873 --> 00:16:06,346 ! كوانيمس) ، مره أخرى على الرمال) 236 00:16:06,414 --> 00:16:08,215 .أود أن أحظى بكلمه مع زوجتى 237 00:16:08,284 --> 00:16:11,288 ! سوف يغيب قضيبك الذى أنقذكَ 238 00:16:13,159 --> 00:16:14,994 .ستفتقدونهُ 239 00:16:18,669 --> 00:16:20,604 هل تحدث (دومينوس) عن عودتى؟ 240 00:16:20,672 --> 00:16:22,441 .أنا لم أسمع بذلك 241 00:16:22,509 --> 00:16:24,478 لقد مر أكثر من سنة .منذ أن واجهت مصارعاً 242 00:16:24,546 --> 00:16:25,713 ...ربما لا ينودى (دومينوس) أن 243 00:16:25,781 --> 00:16:27,717 لقد كُنت الشخص الوحيد الذى وقف ضد 244 00:16:27,785 --> 00:16:29,854 .ظل الظلام والموت 245 00:16:29,922 --> 00:16:32,892 سوف يكون (باتيتوس) أحمق .إذا أبعدك عن الساحه 246 00:16:32,961 --> 00:16:33,994 ،أو ربما أنا الأحمق 247 00:16:34,063 --> 00:16:35,865 .سوف أظل أحلُم بهذا الشئ للأبد 248 00:16:35,933 --> 00:16:37,234 .انتَ العديد من الأشياء 249 00:16:37,302 --> 00:16:38,670 .الحَماقة ليست من هذه الأشياء 250 00:16:38,738 --> 00:16:41,207 باتيوتس) ينتظر و لكن) ... من أجل اليوم المثالي 251 00:16:41,275 --> 00:16:43,611 .من أجل بطولتهِ لإستعادة مجدهُ 252 00:16:54,332 --> 00:16:55,499 هل هذا حقيقة ؟ 253 00:16:55,567 --> 00:16:57,836 أن مالديهِ, كبير مثل مالدي الحصان ؟ 254 00:16:57,905 --> 00:16:59,038 ! (ديونا) 255 00:16:59,107 --> 00:17:00,509 ألستِ فُضولية ؟ 256 00:17:00,576 --> 00:17:02,111 هل مالدي (جانيكوس) بهذه الضخامة ؟ 257 00:17:03,849 --> 00:17:06,352 أين (دومنا) ؟ 258 00:17:06,421 --> 00:17:08,556 .في الصالة مع الضيف 259 00:17:08,624 --> 00:17:10,058 .ديونا), أطلِعي الفتيات علي طريقهم) 260 00:17:10,127 --> 00:17:11,529 (أجل, (مليتا 261 00:17:14,501 --> 00:17:17,238 أليسَ مثير بالتحدث عن شيء كهذا ؟ 262 00:17:18,408 --> 00:17:21,179 لقد كُنت في سن صغيرة .. ليس من زمن كبير 263 00:17:21,246 --> 00:17:23,782 .و أنا أعرف الإغراء من هذا 264 00:17:23,851 --> 00:17:27,957 الأن, انتِ و (فيونا) عليكُم .ان تُقلِعوا عن التفكير في هذا 265 00:17:28,025 --> 00:17:30,461 ... لأنه قريبا زهرتكِ سوف يتم قَطفها 266 00:17:30,529 --> 00:17:34,199 التسرُع في تلك اللحظة لن يُؤدي إلا .كَدمات في جسم الزهرة 267 00:17:35,238 --> 00:17:36,606 .(أجل, (مليتا 268 00:17:38,076 --> 00:17:42,314 (و فيما يتعلق بشأن (جانيكوس .لَقد رأيتُ اكبر من هذا 269 00:17:45,823 --> 00:17:48,827 ! أنتِ لا تبدين مُذهلة بما يكفي من مماته 270 00:17:48,896 --> 00:17:51,065 ... كيف تُقدمين 271 00:17:51,132 --> 00:17:54,103 بعد سنوات دائمة من طريقة لمسهِ .لِجلدكِ الذابل 272 00:17:54,172 --> 00:17:56,976 "و لكِن عندما غادرتِ "كابوا .إعتقدت انكِ مُتمية بالحب 273 00:17:57,043 --> 00:17:59,579 .لقد كنتُ... مع مالهُ 274 00:18:01,351 --> 00:18:05,924 و لكِن لسوء الحظ حظهُ أصبح جافاً 275 00:18:05,993 --> 00:18:08,997 و هل قُمت أنتِ بمُساعدتهٍ ؟ 276 00:18:09,533 --> 00:18:11,468 ماذا استطيع أن أقول ؟ 277 00:18:11,536 --> 00:18:13,638 .أنا الشمس المُمجدة 278 00:18:16,244 --> 00:18:19,382 عدتُ كي أقوم بمُباركة .صَديق محبوب بالأشعة المحببة 279 00:18:22,021 --> 00:18:23,187 ... (جايا) 280 00:18:23,256 --> 00:18:26,260 لدي العديد من الحُلى جاءت .لي من روما 281 00:18:27,765 --> 00:18:30,067 جنب إلى جنب كي أقوم بمُشاركتها مع الأخرين 282 00:18:41,555 --> 00:18:43,157 .إنها تلائمك 283 00:18:44,227 --> 00:18:46,496 .إنها تٌبهر "فينوس" بنفسهِ (فينوس عبارة عن إله روماني) 284 00:18:48,835 --> 00:18:52,206 أخشي أن لايكُون لدي .شىء رائع كي أعطيهِ بالمُقابل 285 00:18:52,275 --> 00:18:55,279 .صُحبتكِ, كُل ما أرغبه 286 00:18:56,816 --> 00:18:58,484 و .... ؟ 287 00:18:59,722 --> 00:19:05,526 و أنا لن أرفض وسائل الراحة من الفيلا المُجهزة حتي أحَضر تجهيزات أخري ؟ 288 00:19:06,100 --> 00:19:07,868 .التى تتضمن مال كثير؟ 289 00:19:23,704 --> 00:19:27,560 العديد من السِنين قد مرت .و لم يتغير شيء بعد 290 00:19:27,628 --> 00:19:30,713 .كُل شيء قد تيغر 291 00:19:31,319 --> 00:19:34,201 .و إلي الأفضل, بالحُكم عليهِ 292 00:19:36,082 --> 00:19:40,505 عندما نجتمع في النهاية, هذا المنزل .لَن يكُون سوي مقبرة 293 00:19:40,645 --> 00:19:44,669 .يسكنهُ شبح والد زوجكِ 294 00:19:44,737 --> 00:19:50,201 و أنتِ سوف تبتسمين و تُلبين .و تُحضري لهُ نبيذه الحُلو كل ليلة 295 00:19:50,306 --> 00:19:53,859 إعتَقدت أن العجوز اليابس .لن نَخضع لهُ بعد الحياة ابداً 296 00:19:54,031 --> 00:19:56,479 .لم يتم إبعادهُ حتى الن 297 00:19:56,547 --> 00:19:59,162 مُجرد تقاعُد صغير من قبل .صَقلية علي صحتهِ 298 00:19:59,231 --> 00:20:02,114 إذن مازال حتي الأن يدير "إلدوس" ؟ 299 00:20:02,183 --> 00:20:05,333 .لا, زوجي من يُديره 300 00:20:05,303 --> 00:20:06,980 .كَوكيل لهُ 301 00:20:07,047 --> 00:20:08,824 هل سوف يحضر (جانيكوس) ؟ 302 00:20:08,892 --> 00:20:10,803 .(سوف يفعل (دومينا 303 00:20:10,872 --> 00:20:13,287 جانيكوس) ؟) 304 00:20:13,354 --> 00:20:19,358 .ذلك الكيلتي ذُو الإبتسامة الساحرة السَخيفة 305 00:20:19,427 --> 00:20:23,717 لقد صعد إلي الصدارة في الــ"إلدوس" مُنذ .(أن أصيب (أونيمس) ضد (ثيكوليس 306 00:20:24,359 --> 00:20:27,477 .في عرض مُذهل من الشجاعة 307 00:20:27,545 --> 00:20:29,389 ! (جانيكوس) 308 00:20:30,229 --> 00:20:31,468 ! (أونيمس) 309 00:20:31,538 --> 00:20:35,696 كُل هذه الرجال الصلبة الشديدة .تَحت قدمينا 310 00:20:35,764 --> 00:20:38,245 ... تَفكير واحد رطب من هذا 311 00:20:38,314 --> 00:20:39,621 .. (جايا) 312 00:20:39,690 --> 00:20:41,366 إنهم ليسوا سَوي عَبيد ؟ 313 00:20:41,434 --> 00:20:43,681 ,.... أرجوكِ 314 00:20:43,749 --> 00:20:48,744 "طوال هذه السنين, تُسمين هذا منزل "إلدس و لم تقومي بمُعاشرة أبداً احد منهم ؟ 315 00:20:49,855 --> 00:20:52,739 كان هذا التفكير الذي .سيخرق مَعدتي 316 00:20:54,149 --> 00:20:56,396 لن أستلقي بِجوار أى رجل .أخر سوي زوجي 317 00:20:57,236 --> 00:20:59,448 .ناهيكِ عن هؤلاء المُصارعين القذرين 318 00:21:03,676 --> 00:21:05,990 ! فرنسي عاهر 319 00:21:06,058 --> 00:21:08,908 .تَضحية أخري إلي الرب في السَاحة 320 00:21:10,420 --> 00:21:13,169 .هذا صغير جداً مثل المرأة 321 00:21:15,217 --> 00:21:17,061 ... ديجن) يَعتقد انكِ لست بجيد) 322 00:21:17,129 --> 00:21:18,872 .يعطي إحتمالات في صالحك 323 00:21:18,941 --> 00:21:20,651 صالح ؟ 324 00:21:20,720 --> 00:21:22,496 هل تعرف أين أنت ياصديقي ؟ 325 00:21:22,565 --> 00:21:23,972 ! (منزل (باتيوتس 326 00:21:24,041 --> 00:21:25,649 .مُدرب المصارعين 327 00:21:25,718 --> 00:21:29,136 .أجل, أنت تقف بين أخر مُجنديه 328 00:21:29,207 --> 00:21:31,118 ... مُلزم بالألم و الدم 329 00:21:31,186 --> 00:21:33,634 .سوياً نَكدح بين اللدغات القاسية 330 00:21:33,702 --> 00:21:35,781 .(من سوط (دكتوريس 331 00:21:35,850 --> 00:21:38,029 .... لَقد كان ثمانية منا عِندما بدأ التدريب 332 00:21:38,097 --> 00:21:40,042 .و الأن أصبحنا ثلاثة 333 00:21:40,110 --> 00:21:41,988 .أربعة 334 00:21:47,759 --> 00:21:50,475 و كيف سوف نُبارك بزيادة الأرقام ؟ 335 00:21:51,550 --> 00:21:55,103 بأى طريقة انت تجد نفسك, بيننا وكانك شَريك قديم ؟ 336 00:21:55,500 --> 00:21:57,534 .نفسي 337 00:22:13,666 --> 00:22:15,767 سوف تكون موجود بالفعل من أجل الضرب ؟ 338 00:22:15,835 --> 00:22:17,435 .لا 339 00:22:17,503 --> 00:22:20,639 .(لا, أيها الصغير (انديس 340 00:22:20,706 --> 00:22:24,142 ألا ترى ما في عينيهِ ؟ 341 00:22:24,210 --> 00:22:29,214 هذا هُو الرجل الذي يحلُم .بالدماء و المَجد 342 00:22:29,283 --> 00:22:31,284 .أنا أشك بأنهُ سَيعيش ليري هذا الإختبار 343 00:22:31,351 --> 00:22:32,785 إختبار ؟ 344 00:22:32,853 --> 00:22:34,287 ! أخر مُحاكمة 345 00:22:34,354 --> 00:22:36,689 ... يجب علينا جميعاً ان نُواجه إحدي رجال المُوسم 346 00:22:36,758 --> 00:22:39,893 .و نُثبت لــ (دومينوس) ما تعلمناه 347 00:22:39,961 --> 00:22:43,130 .العيش, و إستِقبال علامة الأخوة 348 00:22:43,197 --> 00:22:46,033 .تثبت نفسك أنكَ تَستحق فى الساحة 349 00:22:47,235 --> 00:22:49,703 .سوف أصمُد علي رملها 350 00:22:49,772 --> 00:22:51,806 ! القزم اللعين 351 00:22:51,874 --> 00:22:54,275 .على الأقل يتسطيع لعق قضيبي 352 00:22:55,978 --> 00:22:58,112 إنهٌ يريد ان يدعوك بأخيهِ ؟ 353 00:22:58,180 --> 00:23:00,448 .و يَنضم إليك كـمُصارع 354 00:23:03,486 --> 00:23:05,621 .أخبرهُ أن الشعور مُتبادل 355 00:23:07,957 --> 00:23:09,391 ! الديك المشوي 356 00:23:11,662 --> 00:23:15,632 ! خمسون ديناري, من أجل صخرة لعينة 357 00:23:16,667 --> 00:23:19,102 .العملات سوف تُصرف 358 00:23:19,170 --> 00:23:20,704 هل ستُصرف ؟ 359 00:23:22,306 --> 00:23:25,473 الكلام الفاسد, لقد وصل غلي إذن .توليوس) و حتى الأن بدون عودة إمتنان) 360 00:23:27,012 --> 00:23:29,280 ! خمسُون ديناري 361 00:23:29,348 --> 00:23:33,148 سولونيوس) مُحق) كان علي ان أصبر مثلما فعل أبي 362 00:23:33,185 --> 00:23:36,320 .انتَ لست بوالدك 363 00:23:36,389 --> 00:23:37,889 .ليس مالدى أبداُ 364 00:23:40,393 --> 00:23:43,328 ربما غداً سوف تَجد نفسك .في السُوق 365 00:23:43,396 --> 00:23:49,163 حيث تقُوم بذكر (توليوس) عندما بَتردد .في ساعة ما, من اجل الإشراف علي مَخاوفهِ 366 00:23:49,903 --> 00:23:51,637 فُرصة من أجل اللقاء, لِقياس رد فعل ؟ 367 00:23:51,705 --> 00:23:54,640 مُحددة كي تكون وافية 368 00:23:54,708 --> 00:23:57,710 كما أعرف فإن إجابتك علي .طلبي ستُنفذ 369 00:23:59,547 --> 00:24:02,149 إرفعي صوتك,و سوف تعتبريته تَمت 370 00:24:02,217 --> 00:24:04,852 سوف أجعل (جايا) تبقي مَعنا 371 00:24:04,919 --> 00:24:06,553 .لِبضعة ايام فَحسب 372 00:24:06,621 --> 00:24:08,522 .حتي تَستطيع ترتيب بعض المور 373 00:24:08,591 --> 00:24:10,658 .الطلب لم يكُن مُفاجيء 374 00:24:10,726 --> 00:24:12,327 هل هو مُوافق ؟ 375 00:24:12,395 --> 00:24:15,961 ! إسألي القمر و انا سوف أجيب .عليكِ من النَعيم 376 00:24:16,065 --> 00:24:19,367 .جايا) ستكون سعيدة جداً بإجابتك) 377 00:24:19,435 --> 00:24:22,771 .دَعها تبقي مع نبيذها لمُدة اطول 378 00:24:26,676 --> 00:24:30,146 كزوجة لديها زوج كهذا ؟ 379 00:24:30,947 --> 00:24:32,581 ... إنه سيشرِفُها 380 00:24:32,650 --> 00:24:35,685 و الرب من أجل هديتها إلي ذراعيهِ 381 00:25:36,118 --> 00:25:40,288 كريكسوس) أنتَ تُنزل درعك) .عِند الدفع 382 00:25:40,357 --> 00:25:44,293 إجعلهُ اعلي و إلا سوف .تَري راسك على الرمل 383 00:25:44,361 --> 00:25:45,061 .(يُنفذ (دكتوري 384 00:25:46,797 --> 00:25:48,564 ! ضربة حظ 385 00:25:49,233 --> 00:25:50,399 .الضربة سوف تُصيب 386 00:25:50,467 --> 00:25:52,235 .انا لن أصنع نفس اخطأ 387 00:25:58,142 --> 00:25:59,176 ! جيد 388 00:25:59,244 --> 00:26:00,477 ! مرة أخرى 389 00:26:07,086 --> 00:26:08,853 ! (دكتوري) 390 00:26:09,588 --> 00:26:11,189 اود أن أعمل في القصر 391 00:26:11,257 --> 00:26:12,624 .في الظِل 392 00:26:15,695 --> 00:26:17,630 .لن أدع النظرات تطول 393 00:26:17,697 --> 00:26:18,731 ... جنيكوس) احمق كبير) 394 00:26:18,798 --> 00:26:20,799 .حتى الأن أحد الأسلحة الفَتاكة 395 00:26:20,867 --> 00:26:22,301 ... إنه يُكافيء من اجل نصرهِ 396 00:26:22,369 --> 00:26:24,136 .بالنبيذ و الأعضاء الأنثوية 397 00:26:24,204 --> 00:26:25,571 .(يَستحق معروف (دومينوس 398 00:26:25,639 --> 00:26:27,206 .و مَسرة كهذه قد تكُون لك 399 00:26:31,379 --> 00:26:34,581 .الشُرب والنساء لَيسوا من إهتماماتى 400 00:26:34,649 --> 00:26:36,316 .الكثير من أجلى إذن 401 00:26:38,987 --> 00:26:41,756 .مُجند لعين 402 00:26:41,823 --> 00:26:43,724 .يَصغروا و يَصغروا كُل سنة 403 00:26:47,863 --> 00:26:49,497 .أعتَذر 404 00:26:57,507 --> 00:26:59,508 ! (أونيمس) 405 00:26:59,576 --> 00:27:01,343 .لقد عُدت إلي حالتك 406 00:27:03,213 --> 00:27:04,948 .إنصم إلي (كريكسس) و علمهُ السُرعة 407 00:27:08,152 --> 00:27:09,419 .(دومينوس) 408 00:27:20,565 --> 00:27:22,566 .. إمتِناني 409 00:27:22,634 --> 00:27:23,834 .من اجل تَعليماك 410 00:27:27,273 --> 00:27:30,508 .الدرس الأول :لا تًبعد درعك أبداً 411 00:27:34,681 --> 00:27:36,082 هل تتقمص النظر ؟ 412 00:27:36,149 --> 00:27:38,250 , ربما (توليوس) لم يأتى اليوم 413 00:27:38,318 --> 00:27:41,585 إنه دائماُ يصل, ونادراً ما يُغادر قبل أن يراهُ احد 414 00:27:41,655 --> 00:27:43,789 هل أنتَ ظلهُ الأن تَلتصق إلي كل خُطوة لهُ ؟ 415 00:27:43,857 --> 00:27:45,157 .أنا فقط أدرس مادتي 416 00:27:45,225 --> 00:27:47,426 مثل أى طالب عادي يسعى للحُصول .على مَعلومات 417 00:27:48,863 --> 00:27:50,063 .. (رجال (توليوس 418 00:27:51,833 --> 00:27:52,966 .(انا أريد مُقابلة سيدك (توليوس 419 00:27:53,034 --> 00:27:53,967 هل سيكون هُنا ؟ 420 00:27:56,437 --> 00:27:58,038 أتمني أن اشرح لهُ إمتناني ؟ 421 00:27:58,107 --> 00:28:01,409 .(من أجل السماح لي بشراء عبيدِ (كريكسس 422 00:28:01,477 --> 00:28:03,444 الفرنسي يظهر وعداً كبيراً .في الساحة 423 00:28:05,481 --> 00:28:08,049 ... ربما عليك أن تُمرر لهً كلمة بحُضوري 424 00:28:13,089 --> 00:28:15,491 .أنت تدين لي ببعض من هذه إن كُنت ستتذكر 425 00:28:15,558 --> 00:28:18,594 .مَشروع مُكلف لكلاينا 426 00:28:18,662 --> 00:28:20,396 .تِلك الصلاة الواحدة سوف تُعيد لنا الربح 427 00:28:22,667 --> 00:28:24,868 .(جيد (ياتيوتس 428 00:28:24,935 --> 00:28:26,603 ... الرب يَستجيب 429 00:28:29,073 --> 00:28:31,107 .انا أستَشعر لهجة سُخرية 430 00:28:31,175 --> 00:28:35,142 أتمنى أن تكُون مناسبة كي .تُعطي إمتتناك من اجل تَخفيفي قليلاُ إزعاج ذلك الفرنسي 431 00:28:35,247 --> 00:28:36,514 .أعتقد لا شيء من هذا 432 00:28:36,581 --> 00:28:38,649 .لَفتة إحترام من اجل رجل يَستحقها 433 00:28:38,717 --> 00:28:40,484 .يَتلقي كُل النوايا 434 00:28:40,552 --> 00:28:42,453 .الأن, أشعر انكَ سَتدفع 435 00:28:42,521 --> 00:28:46,190 خطا شائع لم هؤلاء الذي يقومُوان .بالعمل 436 00:28:47,660 --> 00:28:51,129 خمسُون ديناري ينقص منهُم .شَعرة التي يَستحقها الفرنسي 437 00:28:51,197 --> 00:28:53,098 ... اذن 438 00:28:53,166 --> 00:28:54,700 ... أنا لا أطلب عودتهُ 439 00:28:54,767 --> 00:28:55,967 .صَفقة عادلة تم إبرامها 440 00:28:56,036 --> 00:28:57,270 عادلة ؟ 441 00:28:57,337 --> 00:28:58,471 مناورة أخرق من اجل .الحُصول على المَكانة 442 00:28:58,539 --> 00:28:59,906 .من أجل تدريبك المريض لِرجالك 443 00:28:59,973 --> 00:29:00,907 (فيتيوس) 444 00:29:00,974 --> 00:29:02,375 تدريب مريض ؟ 445 00:29:02,443 --> 00:29:04,677 أى احد من رجالى أفضل .بِكثير من هؤلاء المَغشين 446 00:29:04,745 --> 00:29:06,045 .جُبانك القذرين 447 00:29:06,113 --> 00:29:07,680 ! إسمع كيف يصيح الديك 448 00:29:07,749 --> 00:29:08,682 ... دعونا نهدأ 449 00:29:08,750 --> 00:29:09,683 أنت تشُك في كلِمتي ؟ 450 00:29:09,751 --> 00:29:11,518 .إختبَرهم 451 00:29:11,586 --> 00:29:13,454 .حَدد المباراة في ألعاب الشهر القدام 452 00:29:13,521 --> 00:29:14,688 لماذا التأخير ؟ 453 00:29:14,756 --> 00:29:16,223 .دعنا نرى هذا هُنا في الصباح 454 00:29:16,291 --> 00:29:18,926 الناس سوف تحكم من .لديهِ الرجل الأفضل 455 00:29:18,994 --> 00:29:20,195 في السوق ؟ 456 00:29:20,262 --> 00:29:21,229 ... بالتأكيد الصُلح أفضل 457 00:29:21,297 --> 00:29:23,598 .لن نُوافق على إنقطاع كهذا 458 00:29:23,666 --> 00:29:25,633 .توليوس) لديِ أذان) 459 00:29:25,701 --> 00:29:27,569 ... مَجلس الصُلح قد يسمح بحدوث هذا 460 00:29:27,636 --> 00:29:29,938 إن كان هذا ما تتمناه ؟ 461 00:29:30,006 --> 00:29:31,173 إنه كذلك ؟ 462 00:29:31,241 --> 00:29:32,775 .و فَترة طويلة مناسبة 463 00:29:32,843 --> 00:29:34,877 .غداً إذن 464 00:29:35,912 --> 00:29:38,214 .مُنافسة ودية سوف يتم تحدديها 465 00:29:40,918 --> 00:29:42,686 .أنت مَضغوط تحت هذه الميزة 466 00:29:42,754 --> 00:29:44,020 .لا 467 00:29:44,088 --> 00:29:46,156 .انا مضغٌوط تجاهاها 468 00:29:47,325 --> 00:29:51,692 كان عليكِ رؤية الصغير (فيتيوس) وافق بسُهولة .على القيام بِتحدي 469 00:29:51,763 --> 00:29:53,230 ! الطِفل اللعين 470 00:29:53,298 --> 00:29:56,302 جميع الرجال يتقلصُون عبر السنين .عِندما يُواجهون عُقول متفوقة عليهم 471 00:29:56,368 --> 00:29:59,305 مُتفوق في جميع الحسابات, في الواقع ... توليوس) و بقية المدينة) 472 00:29:59,705 --> 00:30:01,672 .شُهداء على ذلك فى السوف 473 00:30:01,740 --> 00:30:03,407 سوف يمر النوم .بِصعوبه هَذه الليلة 474 00:30:03,475 --> 00:30:06,577 لقد مر وقت طويل .مُنذ أن رأيت مُباراة لائقة 475 00:30:06,646 --> 00:30:07,746 ... (أو (توليوس 476 00:30:07,814 --> 00:30:10,981 في شبابه كان يُحاول دائماً النزول .تحت ملابسي 477 00:30:12,051 --> 00:30:13,919 .كان عليكى تَركه 478 00:30:13,987 --> 00:30:15,921 .لقد كبر (توليوس) ليُصبح رجلا ذو قيمه 479 00:30:15,990 --> 00:30:19,359 .رجل ليُحتذى ويُعجب به 480 00:30:19,426 --> 00:30:22,195 و من سوف تختاره ليحوز على إعجابه ؟ 481 00:30:22,263 --> 00:30:24,731 .. حماقة (فيـنتيس) قدمت لى فُرصه نادره 482 00:30:24,799 --> 00:30:27,867 ... فالسؤال يَتطلب تدقيق النظر 483 00:30:36,278 --> 00:30:38,078 .... لدي أخبار تُسعد القلب 484 00:30:38,147 --> 00:30:40,148 ... أقام (فـينتيس) تحدي 485 00:30:40,216 --> 00:30:41,650 ! الجبان وجد قضيبه 486 00:30:41,717 --> 00:30:46,752 و أنا سأراه يذبل, الإضل رجُل سيُقابل كلبهُ غداً في السُوق في الصباح 487 00:30:46,922 --> 00:30:48,023 السُوق ؟ 488 00:30:48,090 --> 00:30:51,658 ليس هُناك داع لتفاضيل عن العواقب ... سُؤالى لك هُو 489 00:30:51,728 --> 00:30:54,697 هل رجلنا جاهز لمِثل هذه المُباراه المَصيريه ؟ 490 00:30:56,733 --> 00:30:58,000 .أجل يا مولاى 491 00:30:58,068 --> 00:31:00,102 لقد إنتظرت فَترة طويله حتى .أشرف هذا المنزل مُجدداً 492 00:31:02,907 --> 00:31:04,575 ... لا , أخشى أنكَ لم تلفت إنتباهك 493 00:31:06,311 --> 00:31:07,778 (أنا أتحدث عن (جانيكوس 494 00:31:10,682 --> 00:31:12,649 ! (جانيكوس) 495 00:31:15,888 --> 00:31:18,323 .(سيكُون من الأفضل أن تسأل (دكتورى 496 00:31:20,526 --> 00:31:21,826 .غادروا 497 00:31:24,197 --> 00:31:25,931 ! حُكمه دائما ذو قيمه 498 00:31:27,801 --> 00:31:30,736 .و لكِن مع ذلك فهُو الرجل الخاص بوالدى 499 00:31:30,804 --> 00:31:34,371 فحُكّمه غَطى عليهِ ضباب .. العَادات القديمة 500 00:31:34,407 --> 00:31:37,910 ... أنا أريد تَقييم أكثر شبابا 501 00:31:37,979 --> 00:31:40,845 أنتَ وأنا عملياً نشأنا معاً ... "في هذا "إلدوس 502 00:31:40,348 --> 00:31:43,283 ... لقد شهدت نُهوض وسُقوط عشرات الأبطال 503 00:31:45,019 --> 00:31:48,655 ما الذى تُخبره نفسك الأن عن (جانيكوس) ؟ 504 00:31:49,725 --> 00:31:51,259 هل يَستحق العباءه ؟ 505 00:31:54,329 --> 00:31:55,730 .أعتَقد ذلك 506 00:31:57,599 --> 00:31:58,833 ! لقد تَمكنت حقاَ من إسداء نَصيحه 507 00:31:58,902 --> 00:32:03,372 .على الرغَم من رغباتك الخاصة 508 00:32:03,439 --> 00:32:06,108 .أنا لن أعطى لساناَ زائفاَ من أجل مَكسب لى 509 00:32:07,543 --> 00:32:10,412 .يُوجد القليل مُمن هم على معاييرك 510 00:32:10,481 --> 00:32:12,648 لذلك كان لك زياره أسبُوعيه من زوجتك .أصبَحوا ليلتين 511 00:32:12,716 --> 00:32:14,017 .اجل يا مولاى 512 00:32:14,084 --> 00:32:16,252 وأود أن أراها فى سَريرك ... الليلة أيضاً 513 00:32:16,320 --> 00:32:18,955 كأمتِنان مِنى لأفكارك الصادقة 514 00:32:19,023 --> 00:32:20,990 .(اجل (دومنس 515 00:32:27,232 --> 00:32:30,034 هل إستجابت الآلهة إلى صلواتك من قبل ؟ 516 00:32:30,101 --> 00:32:31,869 لقد كشفتَ لى أنهُ كثير من الأحيان ... عن مُيولها 517 00:32:31,937 --> 00:32:33,537 ... و لكِن ليس في الكَلمات 518 00:32:33,606 --> 00:32:35,073 .تماماَ مثل زوجى 519 00:32:37,009 --> 00:32:38,843 ... (لقد إستدعانى (دومينوس 520 00:32:38,911 --> 00:32:40,845 .(لِيسألنى عن (جانيكوس 521 00:32:40,913 --> 00:32:42,914 ! (جانيكوس) 522 00:32:42,982 --> 00:32:44,616 .لقد اختارهُ كَبطل 523 00:32:46,320 --> 00:32:48,754 و من المُفترض أن يُواجه رجل (فيـنتس) غداً فى السوق 524 00:32:50,657 --> 00:32:53,292 وهذا هُو سبب غَضبك ؟ 525 00:32:53,360 --> 00:32:56,794 الشوارع ليست مكان من اجل .عَودة (إينمس) القوي 526 00:32:58,166 --> 00:33:00,300 ... سوف تكُون الساحه هى مَنزل إنتصاراتك 527 00:33:00,368 --> 00:33:02,602 .عندما يحين الوقت 528 00:33:02,670 --> 00:33:04,938 .و سوف أكون هُناك كي أشهد عليها 529 00:33:45,384 --> 00:33:47,385 .سوف أحلم بلمستكِ 530 00:33:47,452 --> 00:33:50,554 .كَما سأحلم بك كُل ليلة 531 00:34:18,053 --> 00:34:19,620 ! (جانيكوس) 532 00:34:19,687 --> 00:34:20,854 ! أخي 533 00:34:20,922 --> 00:34:22,756 ! أخي إنضم لي, و إشرب معي 534 00:34:22,824 --> 00:34:24,224 ! أخفِض صوتك 535 00:34:24,292 --> 00:34:25,893 ... لو سمعكَ الحًراس 536 00:34:25,960 --> 00:34:27,161 .لقد ذهب الحراس بالفعل 537 00:34:27,229 --> 00:34:29,264 .و سوف نبلى بلاء حسناً مع النبيذ 538 00:34:29,331 --> 00:34:31,433 .كي نضع أنفسنا في تلك الأمور 539 00:34:31,500 --> 00:34:34,169 غدا سو تُقاتل من أجل .شَرف هذا المنزل 540 00:34:34,236 --> 00:34:35,670 .و الأن ليس وقت الشُرب 541 00:34:35,738 --> 00:34:37,572 .كُل ليلة وقت للشُرب 542 00:34:39,042 --> 00:34:41,110 في الصباح ربنا تقوم ... بتحيتك الشمس 543 00:34:41,178 --> 00:34:46,715 .مع أخر يوم لك 544 00:34:52,190 --> 00:34:54,991 .إذهب إلي فراشك 545 00:34:55,059 --> 00:34:57,727 و إلا سوف تخاطر بهبوط حاد ضد .(فتي (فيتيوس 546 00:34:57,795 --> 00:35:01,698 كلمات الحِكمة, سوف أستقبلها ... ساستَقبلها 547 00:35:05,304 --> 00:35:07,171 أونيميس) ؟) 548 00:35:09,641 --> 00:35:11,776 كان يجب أن تكُون أنت غداً ؟ 549 00:35:22,889 --> 00:35:25,190 أينهو اليد (فيتيوس) ؟ 550 00:35:25,259 --> 00:35:26,860 هل هو بينكُم ؟ 551 00:35:26,927 --> 00:35:30,728 أم هل جاء كي يتحسس او يبقي في فراشه الدافيء الأمن ؟ 552 00:35:32,032 --> 00:35:33,800 ! ها هو يقف هُناك 553 00:35:33,868 --> 00:35:36,436 صغير و شاب مَثل .العِجل حديث الولادة 554 00:35:36,505 --> 00:35:38,873 .الغبي علي الأقل إختار نفسهُ 555 00:35:38,940 --> 00:35:40,374 (باتيوتس) 556 00:35:40,442 --> 00:35:43,144 .لقد بدأنا نتاكل علي قُدومك 557 00:35:43,211 --> 00:35:45,379 و أيضاً أنا أري أنك جئت مع ... جائزة غير مُتوقعة 558 00:35:47,115 --> 00:35:48,916 .(لقد كان وقت طويل (جايا 559 00:35:48,985 --> 00:35:50,519 .و الكبر مازال موجود 560 00:35:50,586 --> 00:35:52,020 .الإعتِذار علي تأخري 561 00:35:52,088 --> 00:35:55,991 لقد واجهت صعوبات كثيرة في إختيار رجُل 562 00:35:56,058 --> 00:35:57,726 ! مُهمة جليلة 563 00:35:57,793 --> 00:36:00,128 .بينما يُقف كُل من لدي كِعملاق قوي 564 00:36:01,398 --> 00:36:05,867 ربما الجيد (فيتيوس) أخذ المزيد من الوقت .كَي يختار فتاه 565 00:36:05,903 --> 00:36:09,238 الكلمات تخرج من فَمك مثل القذارة .من المُؤخرة 566 00:36:09,306 --> 00:36:12,341 .دعونا لا نكُون غارقين في القواعد 567 00:36:13,978 --> 00:36:16,647 ... لقد إجتمعنا في هذا اليوم المَجيد 568 00:36:16,714 --> 00:36:20,584 كي نشهد علي تنافس شريف ... بين مُتنافسين مُبجلين 569 00:36:22,221 --> 00:36:23,688 ! أفسحوا المكان 570 00:36:27,993 --> 00:36:29,460 .(السَنوات قد أسدت معروف لــ (توليوس 571 00:36:29,528 --> 00:36:32,530 .و مالهِ 572 00:36:32,598 --> 00:36:35,732 مشاجرة في الشارع, أين هُو الشرف في شيء كهذا ؟ 573 00:36:35,869 --> 00:36:37,136 .تباً للشرف 574 00:36:37,204 --> 00:36:38,437 .هذا عمل 575 00:36:38,505 --> 00:36:41,774 ... (إمتنان الكبير لمَجلس الصلح (سيكستس 576 00:36:41,841 --> 00:36:43,742 لقد تحول مَسار الأحداث إلى ... مما يفوق توقعك 577 00:36:43,810 --> 00:36:46,910 فالسماح لأحداث مُثيرة مثل هذه .قد تجعل مُخطاطتك الجنونية تأتي لنهايتها 578 00:36:46,981 --> 00:36:48,281 .بما فيه الكفاية لكلينا لِعمل وليمه 579 00:36:48,349 --> 00:36:50,884 ! فى شوارع مدينه "كابوا" العظيمه 580 00:36:53,921 --> 00:36:56,022 (باتيوتس) 581 00:36:56,090 --> 00:36:58,325 .قَدم رجُلك 582 00:36:58,393 --> 00:37:03,231 تَكريماً لقاضي الصُلح توليوس) المُبجل) 583 00:37:03,298 --> 00:37:08,299 "و الناس الطَيبون من "كابوا ... أقدم لكُم الوحش الذي لا يخاف أبداً 584 00:37:08,371 --> 00:37:12,341 ! لِحمل السلاح في الساحة 585 00:37:12,408 --> 00:37:13,775 ! قاتل الوحوش 586 00:37:13,843 --> 00:37:16,945 ! قَاهر العَمالقة 587 00:37:17,013 --> 00:37:20,115 ! (جانيكوس) 588 00:37:20,184 --> 00:37:22,652 (بَطل منزل (باتيوتس 589 00:37:29,593 --> 00:37:31,861 ! خِيار جيد 590 00:37:33,331 --> 00:37:35,197 (فـيتيس) ... قدم رجُلك 591 00:37:35,267 --> 00:37:38,168 ... ليس لدي لِسان لِتزين رجلى بالألقاب 592 00:37:38,236 --> 00:37:39,837 ... فَهذا ليس هُو المَطلوب 593 00:37:39,904 --> 00:37:41,605 ! أوثر) , إستعد) 594 00:37:49,849 --> 00:37:51,549 ! لَقد أتى يَومك أخيرا 595 00:37:51,617 --> 00:37:53,418 ! و يومك إنتهى 596 00:37:53,486 --> 00:37:57,656 .... (إمتنانا لكُل من (باتيوتس) و (فيـتيس 597 00:37:57,724 --> 00:38:01,460 والأن , دعُونا نحكُم من يَملك .المَنزل الأفضل 598 00:38:07,135 --> 00:38:09,002 ... إعتذارى , أيُها القاضى 599 00:38:10,605 --> 00:38:12,072 .و لكِن يبدو أن هُناك شيئا مفقود 600 00:38:15,009 --> 00:38:16,276 أين هى عُصبه العينين لرجُلك ؟ 601 00:38:18,414 --> 00:38:19,514 مَعصُوب العينين؟ 602 00:38:19,581 --> 00:38:20,882 ... ماذا 603 00:38:22,751 --> 00:38:24,952 كان ذلك عرضك ,ألم يكُن كذلك ؟ 604 00:38:27,690 --> 00:38:32,260 أن مٌصارعك بإمكانهِ التغلب على أفضل رجالى و هو مَعصُوب العينين ...؟ 605 00:38:37,634 --> 00:38:40,436 ... لقد قُلت هذا التحدى 606 00:38:40,504 --> 00:38:43,039 كانت طريقه قول للكلام وليس ... الغَرض منها أن 607 00:38:43,107 --> 00:38:44,708 ! توليوس) الجيد) 608 00:38:44,775 --> 00:38:47,310 ... إن كان (باتتوتس) لا يُريد أن يحترم الشُروط 609 00:38:47,378 --> 00:38:49,045 .فَعليه الأنسحاب بنفسهِ 610 00:38:49,113 --> 00:38:50,814 .بذيل بين قدميهِ 611 00:39:02,628 --> 00:39:04,262 ! (دوكتورى) 612 00:39:06,899 --> 00:39:12,738 تعالي ... المُهمة لا يجب أن ... تكُون بهذه الصعوبه 613 00:39:12,805 --> 00:39:15,574 فعلى فقط أن أوجهه نَصل سيفي .تجاه رائحة من القاذورات 614 00:39:17,644 --> 00:39:19,746 .جانيكوس) , أغبى من أى وقت مضى) 615 00:39:28,890 --> 00:39:30,591 هل ستَسمح لِهذا بالحدوث يا (كوينتس)؟ 616 00:39:30,658 --> 00:39:32,493 . الإختيار أزيل من يدى 617 00:39:37,433 --> 00:39:38,633 ! إبدأ 618 00:40:01,759 --> 00:40:02,859 ! أجل 619 00:40:13,205 --> 00:40:14,705 ! يالهُ من شىء مُثير 620 00:40:14,773 --> 00:40:16,774 .إنني لم أري مِثل هذا الشيء من قبل 621 00:40:16,842 --> 00:40:18,443 ... سبب وجيه 622 00:40:49,277 --> 00:40:50,811 .مُحاولة نبيلة 623 00:40:50,879 --> 00:40:52,713 .لِنتذكر فقط فى فشلها 624 00:41:35,027 --> 00:41:36,394 ! إنهض 625 00:41:45,906 --> 00:41:47,139 ! أجل 626 00:41:53,847 --> 00:41:55,881 ! إقتلهُ بحق الجحيم 627 00:41:58,953 --> 00:42:00,487 ! أجل 628 00:42:15,304 --> 00:42:18,606 هل سَبق وأن رأيتم مِثل هذا ؟ 629 00:42:20,577 --> 00:42:24,546 ربما على (فيـتيس) الجيد أن يُحضر رجلا .أقل عُرضة للموت 630 00:42:24,614 --> 00:42:27,082 .ضِد (جانيكوس) القَوى 631 00:42:27,150 --> 00:42:29,117 يالهُ من عرض مُثير للإعجاب (يا (باتيوتس 632 00:42:29,186 --> 00:42:30,587 .و سوف يُنسى قريباً 633 00:42:32,256 --> 00:42:34,691 جانيكوس) أعجوبه فعلاً) 634 00:42:34,758 --> 00:42:37,794 .و يَستحق مكاناً ملائم فى الألعاب 635 00:42:37,861 --> 00:42:39,896 ! لقد ألقيت نظره على أفكارى 636 00:42:39,964 --> 00:42:41,664 ... الإلتزامات تُحلق في الأفق 637 00:42:41,733 --> 00:42:44,401 (إنضم لى فى مَتجر (نيستور ... بعد إغلاق السوق 638 00:42:44,469 --> 00:42:47,371 .و سَنتناقش حول رجلك 639 00:43:02,588 --> 00:43:07,258 إن (جانيكوس) الوحيد المَجنون من يَستطيع .أن يَربح مُباراه و هو معصوب العينين 640 00:43:07,327 --> 00:43:09,595 .باركا) يَستطيع فِعل مثل ذلك) 641 00:43:09,663 --> 00:43:12,498 .و كُنت لاقتلك لِكونك أحمقا 642 00:43:13,233 --> 00:43:15,434 .أوكتيس) يقول الحقيقه) 643 00:43:15,503 --> 00:43:20,340 مُواجهه رجل (فيـتيس) بدون الرؤيه .عِبارة عن تصرف غاية في الغباء 644 00:43:20,408 --> 00:43:23,977 لابُد و ان الالهه أشفقت على عَقلك الفاسد 645 00:43:24,045 --> 00:43:26,546 .إن الآلهة لم يكُن لها علاقة بهذا 646 00:43:26,615 --> 00:43:30,685 .و أيضاً كان يُهمهم مِثل الخنزير قبل كل ضربه 647 00:43:34,323 --> 00:43:37,659 .إن نِصرك لِيرفع القلوب 648 00:43:37,727 --> 00:43:40,029 .أنتَ لن تَتخلص من (جانيكوس) بهذه السهوله يا أخى 649 00:43:42,532 --> 00:43:44,867 ... لقد كافئنى (دوميتوس) بكُل النبيذ 650 00:43:44,934 --> 00:43:48,437 الذى أستطيع شُربه , وأنا سأتشركهُ مع ! أخوتى 651 00:43:51,575 --> 00:43:53,076 .الذين يحملون (العلامه) فقط 652 00:43:56,547 --> 00:43:58,148 ! يوماً ما 653 00:44:01,186 --> 00:44:03,754 .. فَوز (جانيكوس ) فَتح الطريق إلى مَجد أعظم 654 00:44:05,590 --> 00:44:09,524 (بِدعم (توليوس .يُمكننا أخيراً كسب مكان مناسب في الألعاب 655 00:44:09,594 --> 00:44:12,229 ربما مكاناً في حفل افتتاح الساحة الجديدة 656 00:44:12,298 --> 00:44:13,699 ... فَبعد عرض رائع كهذا 657 00:44:13,766 --> 00:44:15,367 ... (لا يُوجد لدى شك بأن (جانيكوس 658 00:44:15,435 --> 00:44:17,469 "سيُقدم له مكاناً في "بريموس 659 00:44:17,537 --> 00:44:19,337 ... "بريموس" 660 00:44:19,405 --> 00:44:23,375 .أجل , أنا أفَضل هذا الصوت اللعين 661 00:44:25,579 --> 00:44:27,480 ... تَوقعى قدومي مُتأخر 662 00:44:27,548 --> 00:44:29,382 ... فسأذهب إلى (سولونيوس) لاحقاً 663 00:44:29,450 --> 00:44:32,518 .لمُناقشة مِيزة جديدة من اجل منزلهِ 664 00:44:34,088 --> 00:44:36,823 .أرسل إلي (توليوس) تحياتي 665 00:44:36,891 --> 00:44:39,393 و قُم بقياس ردة فِعلهِ .عندما يتذكرني 666 00:44:41,162 --> 00:44:43,097 كيف له ان ينساكى ؟ 667 00:44:47,069 --> 00:44:50,572 .إنه يُدير العقل, التغير الذي حدث لهُ 668 00:44:50,639 --> 00:44:52,540 تغير ؟ 669 00:44:52,608 --> 00:44:53,708 .انتِ تعرفين قَصدي 670 00:44:53,776 --> 00:44:55,777 ... إنهُ يبدو هكذا دائماً 671 00:44:55,845 --> 00:44:57,212 ! رزين و عاقل 672 00:44:57,279 --> 00:44:59,347 .الأن إنه يحترق إيجابياً 673 00:44:59,416 --> 00:45:02,284 .إنه يقوم بهذا دائماً 674 00:45:02,352 --> 00:45:05,287 ضوئه كان خافتاً جداً مع وجود .ظِل والده 675 00:45:05,355 --> 00:45:08,657 الرجل بإمكانهِ قلب النهار إلي ليل .عندما يكُون رافض و عابس 676 00:45:10,995 --> 00:45:12,763 .إنهُ لن يهتم بي كثيراً 677 00:45:14,565 --> 00:45:18,535 او عي ان أتوقع أي شيء أكثر إنطباعاُ من الإستمتاع 678 00:45:21,507 --> 00:45:23,975 و ماذا سيكون هذا ؟ 679 00:45:24,042 --> 00:45:25,643 المزيد من الهدايا من روما 680 00:45:27,880 --> 00:45:31,015 .أفضل عِطر جاء من قُبرص 681 00:45:35,355 --> 00:45:37,923 .أنا لم أنال شيء كهذا من العديد من السنين 682 00:45:39,392 --> 00:45:40,793 ... زوجي 683 00:45:40,860 --> 00:45:43,028 ... سوف يُجن طوال الليل 684 00:45:48,602 --> 00:45:51,771 ... (الطيب (باتيوتس 685 00:45:51,839 --> 00:45:55,542 كلمة "إنتصار (جانيكوس)", تنتشر في .أرجاء المدنية 686 00:45:55,610 --> 00:45:58,979 إسمهُ و إسمك يخرجون .من كُل فم 687 00:45:59,047 --> 00:46:00,781 ربما هم دائماً يعثرون علي طعم السُرور الجيد 688 00:46:02,417 --> 00:46:04,652 .الجميع صخبوا عندما رأوا فوز رجُلك 689 00:46:04,719 --> 00:46:05,953 .(بإستثناء مع المسكين (فيتيس 690 00:46:06,021 --> 00:46:08,088 إنه يقوم بإصلاح من أجل هذه المِحنة 691 00:46:08,157 --> 00:46:09,524 .لسُوء الحظ 692 00:46:09,592 --> 00:46:12,761 انه لن يحصل علي خِصم يَستحق 693 00:46:12,829 --> 00:46:14,996 الأن إنهُ عالق مع المعروف ."بــ "نوعيات رديئة 694 00:46:15,064 --> 00:46:16,631 .مثل الفتي بنفسهِ 695 00:46:16,699 --> 00:46:19,167 ... "الطريقة التي يميل بها إلي "إلدس 696 00:46:19,236 --> 00:46:21,671 .الطِفل ليس لهُ مهارة لهذا 697 00:46:23,307 --> 00:46:25,274 .(انتَ تٌفاجأنى (باتيوتس 698 00:46:25,342 --> 00:46:30,477 تصرُفك الخاص نحو العمل ليس سوي .عُدوانية أكثر من والدك 699 00:46:31,749 --> 00:46:35,350 .نحنُ لسنا سوي إختلاف في الأمزجة و الرغبات 700 00:46:35,587 --> 00:46:38,322 ماهي جرأتهُ في صقلية ؟ 701 00:46:39,624 --> 00:46:46,026 .الجو أكثر ملائمةً للظُروف المُختلفة .التي أحدثتها السِنين 702 00:46:46,131 --> 00:46:49,100 كيف كان رد فعل القاضي علي عرض (جانيكوس) ؟ 703 00:46:49,168 --> 00:46:51,769 .أشعل بهِ مثلما حدث مع الحَشد 704 00:46:53,673 --> 00:46:55,774 لقد اطرق موضوع أيضاً حول ... إبقاء حياة الرجُل 705 00:46:55,842 --> 00:46:57,977 من أجل إفتتاح الألعاب في .الساحة الجديدة 706 00:46:59,179 --> 00:47:01,213 جانيكوس) في الألعاب المفتوحة ؟) 707 00:47:03,483 --> 00:47:04,416 ... إن كُنت تساعد في شيء كهذا 708 00:47:04,485 --> 00:47:06,686 .سوف أكون مُدان لكَ للأبد 709 00:47:06,754 --> 00:47:09,723 إنه يتطلب فقط مُجرد كلمة .فى أذن سليمة 710 00:47:09,790 --> 00:47:12,759 كلهذا سيوافق عليهِ .تحت سعر مُعين 711 00:47:12,827 --> 00:47:18,629 بالطبع ساكون سعيد عندما .أري عُملات في يديك في التبادل للحُصول علي مُساعدة 712 00:47:18,734 --> 00:47:21,435 ما هو المبلغ الذي موجود في عقلك ؟ 713 00:47:24,239 --> 00:47:26,874 .(انت تُسيء الفهم (باتيوتس 714 00:47:26,943 --> 00:47:30,077 أنا لا أقدم وسيط للترتيب, بل أنا .أعرض شراء رجُلك 715 00:47:33,583 --> 00:47:35,017 شراء ؟ 716 00:47:35,084 --> 00:47:38,853 ولكن لماذا تريد مُصارع ؟ ."أنتَ لست بـ "لانيستا 717 00:47:38,923 --> 00:47:41,457 .الديك يصيح, لا 718 00:47:41,525 --> 00:47:43,326 .الأن, لدي بعض المصالح المُكتسبة 719 00:47:43,394 --> 00:47:48,327 في السُفن, البضائع و الخدمات ... هذا مُربح جداً 720 00:47:48,432 --> 00:47:50,166 .و منزل (فيتيس) الصغير 721 00:47:56,708 --> 00:47:58,776 ... أنظر إلي هذا الهراء الأن 722 00:47:58,843 --> 00:48:00,177 .علي وشك ضرب نفسهِ 723 00:48:00,245 --> 00:48:01,745 مازال لسانك مَعك 724 00:48:01,814 --> 00:48:03,515 .البالغون يتحدثون 725 00:48:06,852 --> 00:48:09,621 .مئتين ديناري 726 00:48:09,689 --> 00:48:11,456 .عرض كريم 727 00:48:11,524 --> 00:48:12,824 .في إحترام والدك 728 00:48:14,962 --> 00:48:15,995 .الإعتذار 729 00:48:17,097 --> 00:48:18,831 .انا لستُ جزء من الرجُل 730 00:48:22,602 --> 00:48:29,239 لقد سمحت لك بشراء واحد من عبيدي, و الأن ان ترفض نفس الفُرصة لي ؟ 731 00:48:30,345 --> 00:48:32,212 .جانيكوس) ليس للبيع) 732 00:48:34,582 --> 00:48:36,650 (كُل شيء للبيع, (باتيوتس 733 00:48:38,320 --> 00:48:39,921 .السُؤال ليس السعر 734 00:49:55,470 --> 00:49:57,371 .لقد قدمتُ عرض جيد 735 00:49:58,707 --> 00:50:01,709 .و أنتَ قدمت قضيب كي تُغضبني 736 00:50:03,679 --> 00:50:05,680 هل تعرف ما هو الشُعور بهذا (باتيوتس) ؟ 737 00:50:27,274 --> 00:50:29,404 .أعِد النظر في إجابتك 738 00:50:29,999 --> 00:50:32,076 أو إعتبير نفسك مُستبعد .من الألعاب للأبد 739 00:50:46,999 --> 00:50:52,076 تعديل التوقيت salmad 740 00:50:53,042 --> 00:52:06,156 تمت الترجمة بواسطة KiLLeR SpIDeR & MICANO (m_fouda97@yahoo.com) ،)ahmed_mohamed4490@yahoo.com)