1 00:00:10,580 --> 00:00:15,281 amir0e: اصلاح ترجمه و زمان بندی مجدد .:WwW.MovieCenter.Ir:. 19 00:00:49,580 --> 00:00:51,281 این خیلی سخته 20 00:00:51,349 --> 00:00:53,882 که اینطوری پدرتو ببینی باید خیلی تو زندگی قوی باشی 21 00:00:53,950 --> 00:00:55,417 نمی تونه بلند شه 22 00:00:56,219 --> 00:00:58,486 و سنگینی این غم شدیدا احساس می شه 23 00:00:58,554 --> 00:01:00,588 خیلی ها تایتوس رو تو شهر دوست داشتن 24 00:01:01,790 --> 00:01:03,324 مرد با خردی بود 25 00:01:12,168 --> 00:01:14,870 دادرس به شخصه احترام می ذاره 26 00:01:14,938 --> 00:01:17,072 این یه لطف بزرگ 27 00:01:17,140 --> 00:01:18,774 برای پدرمه 28 00:01:20,276 --> 00:01:22,211 سال هایی که آرزو می کردم دیگه زخم زبون نزنه 29 00:01:22,279 --> 00:01:24,746 Only to long for it to scorch ear once more. 30 00:01:27,116 --> 00:01:29,417 من میدونستم که شما نمی خواستین این طور پدرتون بمیره 31 00:01:30,519 --> 00:01:33,020 نه نمی خواستم برخلاف اختلافایی که داشتیم 32 00:01:34,189 --> 00:01:37,324 هنوز هم خدایان اونو می خواهنند 33 00:01:37,392 --> 00:01:40,327 خدایان ربطی به این موضوع ندارند 34 00:01:40,395 --> 00:01:42,829 تالیوس به تنهایی باعث این کار شده 35 00:01:44,566 --> 00:01:47,268 و چطور پاسخ گو خواهد بود؟ 36 00:01:47,335 --> 00:01:49,002 معذرت 37 00:01:49,070 --> 00:01:51,004 مهمانای ناخوانده پیداشون شد 38 00:01:55,144 --> 00:01:57,078 وتیوس 39 00:01:58,414 --> 00:02:00,883 احساست رو کنترل کن و با لحن آرومی بهش خوشآمد بگو 40 00:02:00,950 --> 00:02:02,485 اینجا جای مناسبی نیست که با خشونت رفتار کنی 41 00:02:02,552 --> 00:02:04,420 در جلوی دادرس 42 00:02:05,488 --> 00:02:07,656 باتیاتوس خوب 43 00:02:07,724 --> 00:02:11,393 همدردی من برای اونچه که واسه پدرت اتفاق افتاد 44 00:02:11,461 --> 00:02:14,697 یک تایاتان بالاتر از همه کسانی است که از او پیروی می کنند 45 00:02:14,764 --> 00:02:15,764 تو در غیاب تالیوس اومدی؟ 46 00:02:15,832 --> 00:02:16,765 من فکر می کردم هیچی جلوشو نتونه بگیره؟ 47 00:02:16,833 --> 00:02:18,968 از مشاهده ی همچین تراژدی ای 48 00:02:19,036 --> 00:02:22,071 اون با شخصیت های بزرگ از انطاکیه مشورت می کند 49 00:02:22,139 --> 00:02:23,339 انطاکیه؟ 50 00:02:23,406 --> 00:02:24,740 اون با کارش ازدواج کرده 51 00:02:24,807 --> 00:02:27,076 برای افتخارات آینده این جمهوری 52 00:02:27,143 --> 00:02:29,912 و اون متاسف بود از اینکه نتونست امروز بیاد 53 00:02:29,980 --> 00:02:32,314 و یه یادآوری 54 00:02:32,382 --> 00:02:36,586 که معامله قبل از اینکه پدرتون بمیره انجام شده بود 55 00:02:36,654 --> 00:02:38,988 درباره ی فروش گانیکاس 56 00:02:39,055 --> 00:02:41,557 تو چطور جرات می کنی تو این روز لعنتی درباره ی معامله و کار صحبت می کنی؟ 57 00:02:43,226 --> 00:02:46,162 ما تا 8 روز منتظریم 58 00:02:46,764 --> 00:02:49,699 به اندازه زمان عزاداریتون بعدش باید نتیجشو بگین 59 00:02:50,034 --> 00:02:52,568 فردای روز هشتم که آفتاب طلوع می کنه یعنی روز نهم 60 00:02:52,636 --> 00:02:55,972 ما منتظریم که گانیکاس رو تحویل بگیریم 61 00:02:56,039 --> 00:02:58,975 اگه سرتو از گهی که توشی در بیاری 62 00:02:59,042 --> 00:03:01,577 و خودتو ببینی راضی میشی 63 00:03:01,645 --> 00:03:03,045 بعدشم تالیوس مجبور میشه که پیشنهادشو پس بگیره 64 00:03:03,113 --> 00:03:04,714 که مردانتو تو بازیهای افتتاحیه راه بده 65 00:03:04,782 --> 00:03:05,916 افتتاحیه آرنای جدید 66 00:03:06,917 --> 00:03:08,852 و همه کارهای بعدیش 67 00:04:00,235 --> 00:04:02,036 معذرت 68 00:04:03,071 --> 00:04:05,038 باتیاتوس مردانشو احضار کرده 69 00:04:15,916 --> 00:04:18,251 و خاکستر همشون رو رو زمین خواهی دید 70 00:04:20,421 --> 00:04:22,189 به عنوان لباس مردمانش 71 00:04:23,625 --> 00:04:25,025 من اونا رو نمی شناختم 72 00:04:26,494 --> 00:04:29,063 خیلی چیزاست که از خواستنشون از اون امتناع نمی کنم 73 00:04:30,766 --> 00:04:33,668 حالا من هستم با خیلی از سئوالاتی که دارم 74 00:04:33,736 --> 00:04:36,037 تا باهاش در آرامش صحبت کنم 75 00:04:36,105 --> 00:04:37,305 و جواباشو ببینم 76 00:04:40,442 --> 00:04:41,709 اونیمائوس 77 00:04:46,013 --> 00:04:47,881 اون یه زن نادره 78 00:04:48,617 --> 00:04:51,719 یه گل زیبا و و مهربان 79 00:04:51,786 --> 00:04:53,353 در این دنیای پر از زشتی و گه 80 00:04:55,489 --> 00:04:56,723 من جایگاشو حفظ می کنم 81 00:04:56,791 --> 00:04:58,992 بنابراین خندش دوباره در هوا پراکنده خواهد شد 82 00:05:00,395 --> 00:05:01,795 اون اینو آرزو نمی کرد 83 00:05:04,898 --> 00:05:06,199 اون تو رو دوست داشت 84 00:05:09,102 --> 00:05:10,269 همانند برادر 85 00:05:12,572 --> 00:05:14,373 همانطور که من دوسش داشتم 86 00:05:42,986 --> 00:05:45,287 من میدونم که که درد و رنج از قلبش خواهد رفت 87 00:05:45,355 --> 00:05:47,724 در حال تپیدن از این سینه پر از درد 88 00:05:47,791 --> 00:05:51,061 و ما هنوز اینجا ایستاده ایم 89 00:05:52,430 --> 00:05:55,365 و هنوز خانه باتیاتوس مشکلات زیادی دارد 90 00:05:56,467 --> 00:05:58,335 از دست امیال ظالمانه خدایان 91 00:05:58,403 --> 00:06:00,004 و اون دسته از مردانی که می خواهند موقعیتی برای خودشون رو بدست بیارن 92 00:06:01,072 --> 00:06:02,005 و هنوز 93 00:06:02,073 --> 00:06:03,940 ما ایستاده ایم 94 00:06:07,144 --> 00:06:10,613 این خانه بر بالای پایه هایی که نمی لرزند بنا شده است 95 00:06:10,681 --> 00:06:12,916 بر پایه افتخار و احترام 96 00:06:15,052 --> 00:06:17,855 و هیچ کسی همچنین ویژگی هایی بارز بیشتری 97 00:06:17,922 --> 00:06:20,157 از تایتوس لنتالوس باتیاتوس نداره 98 00:06:21,526 --> 00:06:24,194 و من این خاطرات پدرمو ستایش می کنم 99 00:06:24,262 --> 00:06:26,864 با دیدن پیشرفت خانه باتیاتوس 100 00:06:26,931 --> 00:06:29,399 مافوق تصورات اجدادم 101 00:06:30,535 --> 00:06:33,303 من به همه ی شما نشان خواهم داد که این کارو انجام خواهم داد 102 00:06:33,371 --> 00:06:36,840 مردانی با آرزو ها و اهداف بالا 103 00:06:36,908 --> 00:06:40,011 بذار افکار قدیمی کنار برن 104 00:06:40,079 --> 00:06:42,513 و هیچ کدومتون به معادن فرستاده نمی شین 105 00:06:42,580 --> 00:06:44,281 صرفه نظر از درجتون 106 00:06:50,954 --> 00:06:53,721 و خورشید در تمام ادوار می تابد 107 00:06:54,157 --> 00:06:58,060 بیایید به نام تایتوس لنلوس باتیاتوس جشن بگیریم 108 00:06:58,128 --> 00:07:00,629 با شراب و ضربات شمشیرها 109 00:07:00,697 --> 00:07:02,898 این افتخار نیز به نام پدرم بعد مرگ ثبت خواهد شد 110 00:07:08,338 --> 00:07:09,906 سر جاهاتون وایسین 111 00:07:13,244 --> 00:07:15,078 آیا مردانت برای سرانجام کار خواهند جنگید 112 00:07:15,146 --> 00:07:17,713 یا دفاع نمی کنند و منتظر می شن کی پیروز می شه 113 00:07:17,781 --> 00:07:19,815 همانطور که قبل تایتوس با من رفتار می کردی 114 00:07:19,883 --> 00:07:21,717 تو حالا قهرمانی 115 00:07:21,785 --> 00:07:24,620 این اسم لعنتی رو دیگه جلوی من نیار 116 00:07:24,822 --> 00:07:26,622 با ریختن خون ها بر روی شن 117 00:07:26,690 --> 00:07:30,828 حداقل بزار یه روز با افتخار و سربلندی در این آرنا بمیره 118 00:07:53,850 --> 00:07:54,916 شروع 119 00:08:37,712 --> 00:08:40,414 این همه چیزی هست که ازش مونده 120 00:08:40,482 --> 00:08:43,184 زمانی که گرد و غبار کنارمیره و خاکسترش از بین بره 121 00:08:44,854 --> 00:08:47,656 و تمام زندگی یک مرد 122 00:08:53,596 --> 00:08:56,864 این آخرین حرکت پدرم قبل از مرگ بود 123 00:08:59,067 --> 00:09:01,635 صورتحساب فروش انتقال دارائی 125 00:09:04,372 --> 00:09:05,972 روزی که سوختن پدرمو تماشا کردم 126 00:09:06,040 --> 00:09:08,274 معذرت سرورم 127 00:09:08,342 --> 00:09:09,843 من نمی تونم بیشتر از این منتظر بمونم 128 00:09:17,911 --> 00:09:19,845 که برای احترام به خواسته ی پدرتون شما کنترل کار از دست می دهید 129 00:09:19,913 --> 00:09:21,547 در مقابل آدمی که نفرت انگیزه 130 00:09:21,615 --> 00:09:23,383 که اونارو تحریک کنی تا همیشه این خونه رو مراقب باشند 131 00:09:23,450 --> 00:09:24,884 محروم از مسابقات آرنای جدید 132 00:09:24,952 --> 00:09:27,187 تا صاف کیرشونو تو کونمو بکنند 133 00:09:29,657 --> 00:09:30,958 صحبت کن و دلیلت رو بگو 134 00:09:31,025 --> 00:09:33,160 تا به خاکسترای پدرم بپیوندم 135 00:09:33,228 --> 00:09:36,363 من واسه این پایان حرفی ندارم 136 00:09:36,431 --> 00:09:37,798 من اومدم تا با موافقت مختفر بشم 137 00:09:40,836 --> 00:09:42,302 تو آرزو داری که این خونه رو ترک کنی؟ 138 00:09:42,370 --> 00:09:44,805 من آرزو دارم که خون بریزم 139 00:09:44,872 --> 00:09:46,573 من رو با دقت به تالیوس تحویل بده 141 00:10:00,279 --> 00:10:03,548 پدر هرگز با یه لقب بزرگ به تو اشاره نکرده 142 00:10:03,615 --> 00:10:07,151 هنوز داری التماس می کنی که ابزار انتقامش باشی؟ 143 00:10:08,220 --> 00:10:11,456 یا این بخاطر چیزه دیگه ایه که تو دنبالشی؟ 144 00:10:14,393 --> 00:10:15,527 تو زندگیتو قربانی خواهی کرد 145 00:10:15,595 --> 00:10:17,162 در خاطرات اون؟ 146 00:10:17,230 --> 00:10:21,634 من اگه داشتم هزاران قربانی می کردم اما اونا دارند 147 00:10:21,702 --> 00:10:23,636 اگه تو احساساتی به ملیتا داشتی 148 00:10:23,703 --> 00:10:26,472 چرا محکمتر نجنگیدی تو مسابقه قبل پدرم؟ 149 00:10:27,774 --> 00:10:29,408 تو باید کرکسیوسو شکست میدادی و اینجا می موندی 150 00:10:29,476 --> 00:10:31,477 به خواسته های قلبت بیشتر توجه کن 151 00:10:31,545 --> 00:10:33,679 قبل از اینکه شمشیرتو بلند کنی مسابقت رو باخته بودی 152 00:10:33,747 --> 00:10:36,015 این حرفو جلوی تالیوس هم می تونی بگی 153 00:10:36,083 --> 00:10:38,217 اون همیشه نمی تونه پشت محافظاش قائم بشه 154 00:10:38,285 --> 00:10:40,253 اما پشت شهروندای خوب که واسه کمک میان می تونه قایم بشه 155 00:10:40,320 --> 00:10:41,921 مثل یه اراده ی رومی 156 00:10:41,989 --> 00:10:43,723 که اونا هم باید شکست بخورن 157 00:10:43,790 --> 00:10:45,191 تو هیچ فکری نداری 158 00:10:45,259 --> 00:10:47,293 این یه امتیازه واسه تالیوس 159 00:10:47,361 --> 00:10:49,696 سگ دست آموز وتیوس 160 00:10:49,764 --> 00:10:51,898 تو باید به لودوس تو لونای لعنتی فرستاده بشی 161 00:10:51,966 --> 00:10:53,567 یه سالی می گذره تا خودتو پیدا کنی 162 00:10:53,635 --> 00:10:55,002 به اندازه کافی نزدیک تالیوس 163 00:10:55,070 --> 00:10:57,672 من یه دوره سختی دارم اما شانس اینو دارم که حمله کنم 164 00:10:57,740 --> 00:11:00,609 این خونه اونیه که رنج خواهد کشید 165 00:11:00,676 --> 00:11:03,278 بزرگترین گلادیاتور سال جمهوری 166 00:11:03,346 --> 00:11:05,314 واسه یه همچین گهی میجنگه 167 00:11:05,381 --> 00:11:07,249 یه سالی که تو نیاز به پیروزی تو هر بازی داری 168 00:11:07,317 --> 00:11:09,751 بر علیه مردان من 169 00:11:09,819 --> 00:11:14,589 به امید جمع کردن مردم واسه تالیوس 170 00:11:14,657 --> 00:11:17,192 آیا اون آرزویه دیدن مردی رو نداره که به خاطر بدست آوردنش انقدر سخت جنگیده؟ 171 00:11:17,259 --> 00:11:19,259 حتی در زمان تحویل؟ 172 00:11:24,327 --> 00:11:26,161 خواسته هات رو به خوبی به یاد داشته باش 173 00:11:28,164 --> 00:11:29,131 من دلایل محکمی خواهم داشت 174 00:11:29,199 --> 00:11:32,534 و میرم دنبال یه جواب درست 175 00:11:33,169 --> 00:11:35,904 سرورم 176 00:11:41,545 --> 00:11:43,412 شرابو آماده کن 178 00:11:47,316 --> 00:11:50,418 اون یه سگه آموزش ندیده است که نمی دونه کجا برینه؟ 179 00:11:50,486 --> 00:11:53,322 سگی که دست صاحبش رو گاز میگیره مهمترین نگرانیه 180 00:11:53,389 --> 00:11:55,424 آیا کوئنتوس این جوری درباره ی تالیوس فکر می کنه؟ 181 00:11:55,492 --> 00:11:58,160 نه نمی کنه 182 00:11:58,228 --> 00:12:00,129 به هر حال هرکدوم از ما چی کار می کنه 183 00:12:00,197 --> 00:12:02,432 برای دیدن مرگ کسی که عاشق انتقامه؟ 184 00:12:03,567 --> 00:12:05,668 بزرگترین نگرانی من 185 00:12:05,736 --> 00:12:07,137 که علیه تالیوس عمل کنی 186 00:12:07,204 --> 00:12:09,005 می خوای به مبارزه خونین دعوتش کنی 187 00:12:09,073 --> 00:12:10,841 اون بارها به این خونه حمله می کنه 188 00:12:10,908 --> 00:12:12,142 نمی خواد کاری بکنی ، تو ما رو داری 189 00:12:12,210 --> 00:12:13,777 من تو رو زنده می خوام 190 00:12:13,845 --> 00:12:17,648 اگه وضعیتمون با تالیوس بد بشه 191 00:12:17,716 --> 00:12:20,885 میدونم که همیشه به خونه ی من پناه میاری 192 00:12:23,923 --> 00:12:25,891 به عنوان یه دوست 193 00:12:25,959 --> 00:12:27,994 این شراب لعنتی کجاست؟ 194 00:12:28,061 --> 00:12:29,362 نائویایا بیشتر میاره 195 00:12:31,031 --> 00:12:31,931 من باید برم 196 00:12:31,999 --> 00:12:32,932 نه بمون 197 00:12:33,000 --> 00:12:34,300 من می خوام باهت مشورت کنم 198 00:12:34,368 --> 00:12:37,569 کارهای گانئوس برای افتخار اون رو برای فروش گزاشته 199 00:12:37,637 --> 00:12:38,970 سپس موضوع دوباره حل میشه 200 00:12:39,038 --> 00:12:40,438 دقتشو گائیدم 201 00:12:40,506 --> 00:12:42,707 مردی که فقط دنبال نزدیک شدن به تولیوس 202 00:12:42,775 --> 00:12:44,508 و گردن افراد شرور در دستش هست 203 00:12:44,576 --> 00:12:46,778 اون تالیوس رو برا ی ما خواهد کشت؟ 204 00:12:46,845 --> 00:12:48,313 تو فکر می کنی امکان داره؟ 205 00:12:48,380 --> 00:12:50,180 تو مثل دیوانه ها صحبت می کنی 206 00:12:50,248 --> 00:12:52,917 تالیوس خیلی محتاط تر از اینه که محافظاشو کم کنه 207 00:12:52,984 --> 00:12:54,285 حتی در پیشگاه مردی که 208 00:12:54,352 --> 00:12:56,387 وفادار خانه ی باتیاتوس بود 209 00:12:56,455 --> 00:12:59,023 و این غرور سولونیوس تو این موقعیت خراب ما چی می شه؟ 210 00:12:59,091 --> 00:13:01,492 چشمای کورت رو به جنازه پدرم باز کن 211 00:13:01,560 --> 00:13:03,862 اون مطمئنه که همیشه به هدف درست حمله می کنه 212 00:13:05,064 --> 00:13:07,132 اگه تالیوس تو این موضوع دست نداشته باشه؟ 213 00:13:07,200 --> 00:13:09,501 هدیه شرابش با مرگش پاسخ داده می شه 214 00:13:09,569 --> 00:13:11,203 اما این به دست تولیوس بوده؟ 215 00:13:11,271 --> 00:13:13,406 یا هر حرکتی دیگه که برابر با شکایت باشه 216 00:13:13,473 --> 00:13:16,375 چی میشه اگر وتیوس آدم مورد اعتماد ما نباشه؟ 217 00:13:16,443 --> 00:13:18,211 آیا نفرت این پسر برات آشنا نیست؟ 218 00:13:18,278 --> 00:13:20,213 تو درست میگی 219 00:13:21,249 --> 00:13:22,582 انتقام همیشه تو یه بدن نامرئی هستش 220 00:13:22,650 --> 00:13:23,717 که با عذاب پر نشده 221 00:13:23,785 --> 00:13:25,719 در برابر همه ی کسانی که به این خانه آسیب رسانده اند 222 00:13:25,787 --> 00:13:27,488 از جمله وتیوس جوان 223 00:13:27,556 --> 00:13:28,689 تو توجه منو جلب کردی 224 00:13:28,757 --> 00:13:30,191 اون یه هدف خوبی داره 225 00:13:30,259 --> 00:13:32,493 این دیگه چجور استراتژیه تو این موقعیت؟ 226 00:13:32,560 --> 00:13:34,495 تکبر و بی صبری 227 00:13:34,562 --> 00:13:35,962 تو همیشه دور از دسترس بودی 228 00:13:36,030 --> 00:13:37,764 و همیشه داشتی می افتادی دیگران رو هم با خودت می کشیدی 229 00:13:37,832 --> 00:13:39,199 و هیچ وقت اشتها نداشتی 230 00:13:39,267 --> 00:13:41,334 که یه اسم بزرگی تو جهان واسه خودت دستو پا کنی 231 00:13:41,402 --> 00:13:43,469 سولونیوس خوب همیشه تحسین شده 232 00:13:43,537 --> 00:13:45,371 در منجلاب کثافت کاریهاش 233 00:13:45,439 --> 00:13:47,140 جای تعجب نیست که هیچ زنی نمی خاد باهات باشه؟ 234 00:13:48,208 --> 00:13:51,177 احساسات همیشه ما رو از عقل دور می کنه 235 00:13:51,244 --> 00:13:53,246 سولونیوس به عنوان یه برادر برای ما است 236 00:13:55,248 --> 00:13:57,984 این یه روز خوبه تو موفقیت های زیاد ما 237 00:13:58,052 --> 00:13:59,319 معذرت 238 00:14:00,155 --> 00:14:02,255 من یه چیزی بیشتر از دوستیمون می خوام 239 00:14:02,323 --> 00:14:03,457 با یه پاداش کوچولو 240 00:14:03,525 --> 00:14:06,561 من باید بیشتر بگردم 241 00:14:06,628 --> 00:14:09,297 اگه می خوایی که بیشتر آسیب نبینی 242 00:14:13,135 --> 00:14:15,236 چی فکر می کنی؟ 243 00:14:16,205 --> 00:14:17,938 اونا هنوز منتظرن 244 00:14:18,006 --> 00:14:19,006 بیا فکرامونو یکی کنیم 245 00:14:19,074 --> 00:14:20,441 و ببینیم چه کار باید بکنیم 246 00:14:42,164 --> 00:14:44,466 این علامت افتخار بیشتری میاره 247 00:14:46,168 --> 00:14:48,370 و همچنین مسئولیت زیادی رو 248 00:14:50,473 --> 00:14:53,107 ملیتا مدت زیادی به عنوان برده ای که می کردنش بود 249 00:14:55,577 --> 00:14:58,545 و باید در ماورای سخنان فراموش بشه 250 00:15:03,017 --> 00:15:06,553 من الان ازت انتظار وفاداری بیشتری دارم 251 00:15:06,620 --> 00:15:08,955 تو همیشه باید کنارم وایسی 252 00:15:09,023 --> 00:15:10,556 و ترکم نکنی 253 00:15:10,624 --> 00:15:12,125 یا این خونه رو 254 00:15:12,192 --> 00:15:13,693 مثل انتخاب دایانا 255 00:15:15,262 --> 00:15:17,063 من فهمیدم چرا اون فرار کرده 256 00:15:19,100 --> 00:15:20,333 اون یه چیز ناخوشایند بود 257 00:15:20,401 --> 00:15:23,303 که برای خوشگذارنی بزرگان بکننش)ازش استفاده بشه) 258 00:15:23,371 --> 00:15:25,006 من می فهمم 259 00:15:25,073 --> 00:15:26,874 هنوز نمی تونی ببخشی 260 00:15:27,843 --> 00:15:30,178 بله سرورم 261 00:15:31,481 --> 00:15:33,114 من چی کار می تونم بکنم 262 00:15:35,385 --> 00:15:37,953 این قولی هستش که هیچ کی دوست نداشت بده 263 00:15:38,020 --> 00:15:41,723 lay hands upon you for sport. 264 00:15:41,791 --> 00:15:44,025 بردگی شما به عنوان یه هدیه ارزشمند نگه داشته خواهد شد 265 00:15:44,093 --> 00:15:46,294 و تنها به شایسته ترین داده می شود 266 00:15:46,362 --> 00:15:48,629 همانطور که ملیتا به اونیمائوس داد 267 00:15:58,005 --> 00:15:59,673 این جا 268 00:16:01,175 --> 00:16:03,877 ما برای همیشه پیش همدیگه هستیم 269 00:16:03,945 --> 00:16:06,146 روغن و تیغ های تیز شده بیارید 270 00:16:06,213 --> 00:16:08,347 من برای همیشه از دست این ریشای لعنتی خلاص خواهم شد 271 00:16:08,415 --> 00:16:09,482 سولونیوس؟ 272 00:16:09,549 --> 00:16:11,650 شجاعت زیادی داره و دستاش آماده ی کاره 273 00:16:11,718 --> 00:16:13,719 بنابراین تو باید تصمیم بگیری 274 00:16:13,787 --> 00:16:16,055 این یکی رو هم حتی تولیوس خوب هم نمی تونه ببینه 275 00:16:16,122 --> 00:16:17,422 خاکستر جمع شده از پدرم 276 00:16:17,490 --> 00:16:19,959 و به اونیمائوس بگو تا گانیکاس رو آماده رفتن از این خونه بکنه 277 00:19:25,804 --> 00:19:28,439 باتیاتوس دوباره تو صورتم تف انداخت؟ 278 00:19:28,507 --> 00:19:30,241 اخبار غیبت شوکه کننده است 279 00:19:30,309 --> 00:19:34,512 یه مار با حرکت شکمکش خودنمائی می کنه؟ 280 00:19:34,580 --> 00:19:35,847 من سربلند خواهم شد 281 00:19:35,915 --> 00:19:37,215 در مقابل مردان افتخار آفرین 282 00:19:40,019 --> 00:19:41,886 گانیکاسو کجا فروخت 283 00:19:41,954 --> 00:19:43,454 باتیاتوس منو به یه جای مطمئن فروخت 284 00:19:43,522 --> 00:19:45,957 به گالاگرا تاجر سوری 285 00:19:46,024 --> 00:19:47,758 صبح گانیکاس تو یه کشتی خواهد بود 286 00:19:47,826 --> 00:19:49,993 سفر به نقطه ای نامعلوم 287 00:19:50,061 --> 00:19:52,296 برای همیشه دور از دسترس 288 00:19:52,364 --> 00:19:54,999 تو به باتیاتوس تو این کار کمک کردی 289 00:19:56,001 --> 00:19:58,135 من مردانمو میشناسم 290 00:19:58,203 --> 00:19:59,169 من بودم 291 00:19:59,237 --> 00:20:00,203 متاسف شدم 292 00:20:00,271 --> 00:20:01,371 مثل من 293 00:20:03,208 --> 00:20:05,742 در مورد اینکه گوشتتو از بدنت جدا کنم 294 00:20:05,810 --> 00:20:06,744 صبر کن 295 00:20:06,811 --> 00:20:07,978 من پیش تو با این اومدم 296 00:20:08,046 --> 00:20:09,313 بعد از حقیقت 297 00:20:09,381 --> 00:20:10,514 زمان کمی مونده 298 00:20:10,582 --> 00:20:12,750 اون مرد سوری رو تو حومه شهر پیدا می کنی 299 00:20:16,889 --> 00:20:18,089 اطراف اون مردا 300 00:20:19,958 --> 00:20:22,560 من نمی تونم باور کنم باتیاتوس اینقدر بزرگ بوده 301 00:20:22,628 --> 00:20:25,129 که بخواهد یه همچین حرکتی رو مخفی کنه 302 00:20:25,197 --> 00:20:27,165 اون داستان فرار 303 00:20:27,232 --> 00:20:29,101 گانیکاسو می پیچونه 304 00:20:29,168 --> 00:20:30,369 که شاید از بنده ی خود دایانا پیروی کنه 305 00:20:30,436 --> 00:20:32,204 که به تازگی در رفته 306 00:20:32,272 --> 00:20:35,674 او منو احمق فرض کرده که این داستانو باور کنم 307 00:20:35,742 --> 00:20:37,576 باتیاتوس میدونه که واسه دیدنت احضارش می کنی 308 00:20:37,644 --> 00:20:39,178 که درباره ی این موضوع صحبت کنی 309 00:20:39,246 --> 00:20:41,681 اون نقشه های مخفی زیادی برای پول بیشتر واسه مردانت داره 310 00:20:41,749 --> 00:20:45,652 پرداخت هات زندگیت رو عوض کرد زمانی که اون قبل از تو ایستاده بود 311 00:20:47,789 --> 00:20:49,390 کیرم تو کونش 312 00:20:50,695 --> 00:20:56,930 باتیاتوس همیشه خودشو بالاتر از اطرافیانش می دونه 313 00:20:56,998 --> 00:20:58,932 حتی از نزدیک ترین دوستش 314 00:21:01,068 --> 00:21:03,671 من اشتباه همه رو بهش ثابت می کنم 315 00:21:04,973 --> 00:21:07,708 و این پسره کسکش به پدرش ملحق خواهد شد 316 00:21:25,158 --> 00:21:26,425 اونا کجا هستن؟ 317 00:21:27,193 --> 00:21:28,559 من دنبالشون می گردم 318 00:21:28,627 --> 00:21:29,727 همون جا که هستی بمون 319 00:21:29,795 --> 00:21:32,196 من نمی خوام که کنارم باشی 320 00:21:32,264 --> 00:21:33,531 اگه منو به تالیوس بفروشی 321 00:21:33,599 --> 00:21:35,533 هیچ کی دوست نداره تو زندگیش ریسک کنه 322 00:21:35,601 --> 00:21:37,601 اما اگه ریسک کنی ممکنه پاداش بهتری گیرت بیاد 323 00:21:37,669 --> 00:21:39,603 و من تفکر خودمو دارم 324 00:21:39,973 --> 00:21:43,506 سوریه ها از راه می رسند 325 00:21:51,983 --> 00:21:54,885 من از این بازی خسته شدم باتیاتوس 326 00:21:56,254 --> 00:21:59,356 و میبینی که اونا یه پایان دردناک دارن 327 00:221:59,424 --> 00:22:01,358 همانطور کهن می خام 328 00:22:15,142 --> 00:22:17,009 بیا 329 00:22:17,077 --> 00:22:21,213 بیا بغلت کنم کسکش لعنتی 331 00:23:00,620 --> 00:23:03,122 اون لعنتی رو بکش بارکا 332 00:23:11,064 --> 00:23:12,031 گائیدمت 333 00:23:12,098 --> 00:23:13,132 کسکش لعنتی 334 00:23:13,200 --> 00:23:14,700 تو بگا رفتی 335 00:23:28,715 --> 00:23:29,982 وایسا یه لحظه 336 00:23:30,950 --> 00:23:32,517 بگو وایسته 337 00:23:37,223 --> 00:23:39,058 مثل مرگ 338 00:23:39,125 --> 00:23:40,826 سریع خواهد بود 339 00:23:43,063 --> 00:23:44,630 ببندینش 340 00:23:53,072 --> 00:23:54,607 و تو 341 00:23:58,611 --> 00:24:01,747 تو نقشتو خوب بازی کردی 342 00:24:03,583 --> 00:24:05,384 اصلا سخت نبود 343 00:24:05,452 --> 00:24:07,786 وقتی احساس و علاقه به انتقام داشته باشی احتیاط دیگه جلوتو نمی گیره 344 00:24:07,854 --> 00:24:10,489 حتی محکم ترین اراده ها شکست می خورن 345 00:24:10,557 --> 00:24:12,558 حست برای گاییدن در آخرین لحظه 346 00:24:12,626 --> 00:24:14,527 این جنازه ها رو که رو علفا هستن ببین 347 00:24:14,594 --> 00:24:16,228 بعدش خودتو به دکتر نشون بده 348 00:24:16,296 --> 00:24:17,430 تو درباره هدفت مطمئنی؟ 349 00:24:17,497 --> 00:24:19,098 هدف من دیگه از این واضح تر نمی تون باشه 350 00:24:21,501 --> 00:24:23,603 تالیوس خوب 351 00:24:25,873 --> 00:24:28,340 بذار آخرین حرفا رو باهام بزنیم 352 00:24:28,408 --> 00:24:30,577 قبل از اینکه بکشمت 353 00:24:39,687 --> 00:24:42,355 بره سرانجام بیدار شد 354 00:24:43,690 --> 00:24:46,091 و به خودش اومد 355 00:24:46,159 --> 00:24:48,026 من واقعا آرزو داشتم که حرفات رو بشنوم 356 00:24:49,462 --> 00:24:50,929 درخواست کمک کن 357 00:24:50,996 --> 00:24:53,097 و ببین چی انتظارت رو می کشه 358 00:24:53,165 --> 00:24:54,733 ما باهم رو راستیم؟ 359 00:25:00,673 --> 00:25:02,440 تو یه مرده ی لعنتی هستی 360 00:25:02,508 --> 00:25:03,708 تحدید هایه یه گوسفند مزرعه 361 00:25:03,776 --> 00:25:06,978 بدون تالیوس که از اونا دفاع کنه 362 00:25:07,045 --> 00:25:08,412 چی کار می خوای بکنی واسش؟ 363 00:25:08,480 --> 00:25:09,947 من؟ 364 00:25:10,015 --> 00:25:11,282 من کاری ندارم بکنم 365 00:25:11,884 --> 00:25:12,917 بین همشون 366 00:25:12,985 --> 00:25:15,187 آدم به پرخاشگری تالیوس نمی شناسم 367 00:25:15,254 --> 00:25:16,922 هنوز باتیاتوس 368 00:25:16,989 --> 00:25:18,891 اون تو ذاتشه 369 00:25:18,958 --> 00:25:20,860 و حرکت هاش رو قبل از اینکه صحبتش تموم شه می کنه 370 00:25:20,928 --> 00:25:22,328 مبارزت با مردانت 371 00:25:22,396 --> 00:25:24,197 برای همیشه 372 00:25:24,265 --> 00:25:26,533 مسابقات افتتاحیه آرنای جدید دیگه مال ما هستش 373 00:25:26,601 --> 00:25:28,435 همه متوجه غیبت تالیوس می شن 374 00:25:28,503 --> 00:25:30,904 و قسمت تو اینه که این گه دونی رو پر کنی 375 00:25:30,972 --> 00:25:32,606 تو داری اشتباه می کنی 376 00:25:32,673 --> 00:25:35,509 هیچ کی مظنون نمیشه که تالیوس مرده 377 00:25:35,577 --> 00:25:37,578 نه تا زمانی که اخبار وتیوس مورد اعتماد 378 00:25:37,646 --> 00:25:40,215 این باشه که اون به سفر غیر منظره ای رفته 379 00:25:40,283 --> 00:25:43,185 که خبرا رو به انطاکیه هم برسونه 380 00:25:43,253 --> 00:25:46,722 چرا می خوای همچین دروغی بگی؟ 381 00:25:46,790 --> 00:25:49,624 این کلمات راحت تره که اومده بود به دیدن تو و باتیاتوس 382 00:25:49,692 --> 00:25:51,459 انجام شده به خاطر گناهات 383 00:25:51,527 --> 00:25:54,296 با کدوم دلیل ومدرک؟ 384 00:25:54,363 --> 00:25:55,931 ما چاقو رو تو دستش پیدا نکردیم 385 00:25:55,998 --> 00:25:57,399 خم شده کنار بدنش 386 00:25:57,467 --> 00:26:00,034 بدنی که حتی باتیاتوس الان 387 00:26:00,101 --> 00:26:02,136 در مقایبل چشم مردم داره 388 00:26:02,204 --> 00:26:05,706 نه،تصمیم من اینه که تو رو امن نگهت دارم 389 00:26:08,243 --> 00:26:10,777 سعی کن بلند شی مظنون بی ضامن 390 00:26:10,845 --> 00:26:14,614 و باتیاتوس مطمئنه که حمله می کنه 391 00:26:14,682 --> 00:26:16,950 و بدون تالیوس که ازت محافظت کنه 392 00:26:19,520 --> 00:26:20,988 آه 393 00:26:21,856 --> 00:26:23,656 جوانان سر انجام رشد می کنند 394 00:26:25,526 --> 00:26:27,194 حالا ما موضوع رو حلش می کنیم 395 00:26:27,261 --> 00:26:28,963 بیا به موضاعات دیگری بپردازیم که 396 00:26:29,030 --> 00:26:30,598 بیشتر شخصیه 397 00:26:35,204 --> 00:26:37,139 همه چیر تغییر کرده 398 00:26:37,206 --> 00:26:38,840 ما باید قلبامونو نزدیک هم نگه داریم 399 00:26:38,908 --> 00:26:40,709 تا از مشکلات این دنیا بگذریم 400 00:26:42,779 --> 00:26:47,151 و حتی ما یکبار به سمت آرزوها بچرخیم 401 00:26:47,218 --> 00:26:50,220 ما باید همدیگرو در اغوش بگیریم 402 00:26:53,992 --> 00:26:55,892 چشماتو باز کن 403 00:26:59,797 --> 00:27:01,931 چی می بینی؟ 404 00:27:01,999 --> 00:27:03,834 سرور این خانه 405 00:27:03,901 --> 00:27:04,968 همش همین؟ 406 00:27:06,304 --> 00:27:08,204 من یه زنو می بینم 407 00:27:08,272 --> 00:27:10,173 با همه زنهای دیگه که می شناسم فرق داره 408 00:27:11,108 --> 00:27:12,676 بهتره 409 00:27:14,011 --> 00:27:16,679 من فکر نمی کردم بتونم خوشحالت کنم 410 00:27:16,747 --> 00:27:18,715 وقتی واسه بار آخر تو اتاق صدات زدم 411 00:27:20,651 --> 00:27:23,052 من شوهرمو بیشتر از همه مردای دیگه دوست دارم 412 00:27:25,322 --> 00:27:27,690 من هر کاری واسش می کنم 413 00:27:27,758 --> 00:27:29,959 و میراثش 414 00:27:32,529 --> 00:27:35,331 من دنبال این که خوشحال باشم نیستم 415 00:27:35,399 --> 00:27:37,300 من فقط کیرتو می خوام 416 00:27:37,368 --> 00:27:38,335 خوب بیشتر بگو 417 00:27:38,402 --> 00:27:40,203 و ببین که بخشی از وجودت میشه 418 00:27:47,746 --> 00:27:49,881 بله سرورم 419 00:27:51,484 --> 00:27:53,684 موهات ،ریشهای تو 420 00:27:55,721 --> 00:27:58,523 بهت شکل حیون گاییده شده رو می ده 421 00:27:58,591 --> 00:28:02,494 من دوباره تو رو به صورت یه مرد قدرتمند می بینم 422 00:28:02,561 --> 00:28:05,096 برای به وجود آوردن دروغی که من باید به خودم بگم 423 00:28:44,235 --> 00:28:46,136 خوب بازی کردی باتیاتوس 424 00:28:47,372 --> 00:28:50,674 حالا بزار موقعیت هامون رو بسنجیم 425 00:28:53,011 --> 00:28:56,346 بردت گانیکاس مشخصا واست یه معامله خوبه 426 00:28:56,414 --> 00:28:59,317 که خیلی واست ارزش داره 427 00:28:59,384 --> 00:29:01,986 که من شدیدا دنبالش بودم 428 00:29:02,588 --> 00:29:04,489 قیمت بالاتر پیشنهاد می کنم 429 00:29:04,557 --> 00:29:05,591 من میدونم که خونت امتیازای زیادی داره 430 00:29:05,658 --> 00:29:07,359 تو همه بازی های آینده 431 00:29:08,562 --> 00:29:10,029 بیشتر 432 00:29:10,096 --> 00:29:12,365 با میلت حرف بزن ببین که همه مشتاق میشن 433 00:29:12,432 --> 00:29:14,900 من آرزو داشتم که زجر تو رو ببینم 434 00:29:14,968 --> 00:29:17,370 همانطور که من دارم الان زجر می بینم 435 00:29:17,438 --> 00:29:21,007 زجرات تازه داره شروع میشه،تالیوس 436 00:29:21,075 --> 00:29:23,677 زمانی که معلوم شه تو با من چکار کردی 437 00:29:23,744 --> 00:29:25,445 تو هیچ وقت پیدا نمی شی 438 00:29:25,513 --> 00:29:27,447 حتی گم نشدی 439 00:29:27,515 --> 00:29:29,082 سولونیوس حرکت های وتیوس جوان رو 440 00:29:29,150 --> 00:29:30,684 تمام پیشنهاد ها تمام معاملات 441 00:29:30,751 --> 00:29:32,252 برای تو انجام می ده 442 00:29:32,320 --> 00:29:34,053 وتیوس 443 00:29:34,121 --> 00:29:36,389 شهر عزاداری خواهد کرد 444 00:29:36,457 --> 00:29:39,292 بعدش اسمت همین طور کم رنگ میشه 445 00:29:39,359 --> 00:29:42,595 تا زمانی که در تاریخ محو بشی 446 00:29:42,663 --> 00:29:46,599 اما به زندگیت تو آغاز راه نیاز دارم 447 00:29:46,667 --> 00:29:49,569 اشتباه من بود 448 00:29:49,637 --> 00:29:53,739 زمانی که با دستام نگهت داشتم به خاطر احترام به پدرت 449 00:29:54,508 --> 00:29:55,775 احترام 450 00:30:03,450 --> 00:30:06,719 بعدش اونو به باقی مونده های مردانت بده 451 00:30:08,021 --> 00:30:11,691 بهش بگو که چطور بالا نگهش داشتی 452 00:30:11,759 --> 00:30:14,927 حتی تو شراب مسمومت که زندگی رو ازش گرفتی؟ 453 00:30:14,995 --> 00:30:15,928 بهش بگو 454 00:30:15,996 --> 00:30:18,497 بهش بگو لعنتی 455 00:30:18,565 --> 00:30:20,435 چرا من باید به پدرت حمله کنم؟ 456 00:30:23,203 --> 00:30:24,938 اون یه رومی با افتخار بود 457 00:30:26,174 --> 00:30:29,442 یه مردی که این جا رو می شناخت 458 00:30:29,510 --> 00:30:32,378 همانطور که من تو رو می شناسم 459 00:30:32,446 --> 00:30:35,681 همه چیز حساب داره باتیاتوس 460 00:30:37,484 --> 00:30:41,019 واسه اینو همه چیزای دیگه 461 00:30:43,089 --> 00:30:45,056 خدایان اینا رو یه روزی میبینن 462 00:30:46,625 --> 00:30:48,325 اما نه این یکیو 463 00:31:44,340 --> 00:31:46,140 این آرنا زندگی تو بود 464 00:31:47,375 --> 00:31:49,476 به ساختمانش ملحق بشو 465 00:32:23,175 --> 00:32:26,010 چشمان تا حالا همچین عظمتی رو دیده بودن؟ 466 00:32:26,078 --> 00:32:28,179 تاج زیتون جمهوری روم 467 00:32:28,247 --> 00:32:30,914 این مسابقات حتی بیشتر از از چیزی که در پلیوینوس دیده شده شکوه داره 468 00:32:32,050 --> 00:32:33,950 باعث افتخاره دعوت شدن توسط تولیوس 469 00:32:34,018 --> 00:32:35,318 حتی من ترسم رو دارم 470 00:32:35,386 --> 00:32:37,387 هنوز اون سرسخت که بخواد تغییر بکنه 471 00:32:37,455 --> 00:32:40,423 در حقیقت به خاطر این همه هدیه زیاد 472 00:32:40,491 --> 00:32:42,258 من از تاخیرش متعجب شدم 473 00:32:42,326 --> 00:32:43,526 اونم تو بازی های افتتاحیه آرنا 474 00:32:43,594 --> 00:32:45,528 تنها یه کار ممکنه براش پیش باید 475 00:32:45,596 --> 00:32:47,698 اون واسه جشن خودش دیر کرده 476 00:32:54,074 --> 00:32:55,942 معذرت 477 00:32:57,612 --> 00:33:02,381 تالیوس از این که خودش رو امروز نرسوند معذرت می خواد 478 00:33:02,449 --> 00:33:04,783 چی اتفاقی می تونه افتاده باشه که نیومده؟ 479 00:33:04,850 --> 00:33:07,018 خبرای بدی از انطاکیه رسیده 480 00:33:07,086 --> 00:33:08,753 سفرش 481 00:33:08,821 --> 00:33:10,955 غیر منتظره بود 482 00:33:11,022 --> 00:33:13,023 آرنا که بدون تالیوس نمیشه افتتاح بشه 483 00:33:14,092 --> 00:33:15,325 پس ما هم منتظر نمونیم 484 00:33:15,393 --> 00:33:17,060 که اون چی کار می کنه 485 00:33:17,128 --> 00:33:18,795 تا وقتی که اون بیاد جشنو متوقف می کنیم 486 00:33:18,862 --> 00:33:19,795 موافقت شد 487 00:33:19,863 --> 00:33:20,963 من جمعیتو راهنمایی می کنم 488 00:33:21,031 --> 00:33:23,132 تالیوس تدارکات زیادی واسه جشن دیده بود 489 00:33:23,199 --> 00:33:24,834 که بدون اون انجام بشه 490 00:33:26,570 --> 00:33:28,471 این آرنا یک هدیه بود به شهری که دوستش داشت 491 00:33:28,539 --> 00:33:30,807 از شانس بد نتونست ببینه 492 00:33:30,874 --> 00:33:33,576 تا اینجا در این افتتاحیه بمونه و تقدیمش کنه 493 00:33:33,644 --> 00:33:35,845 یه پیشنهاد سخاوتمندانه پذیرفته میشه 494 00:33:35,913 --> 00:33:37,514 بیا 495 00:33:37,581 --> 00:33:38,982 جای تولیوس کنار منه 496 00:33:39,049 --> 00:33:41,050 تا روحش رو در اینجا ببینیم 497 00:33:41,118 --> 00:33:43,453 دوباره باید من پیشنهاد عذرخواهی بدم 498 00:33:43,521 --> 00:33:46,690 من باید مقدمات سفر رو واسه تالیوس آماده کنم 499 00:33:46,757 --> 00:33:47,691 چی سرمایه گذاری کردی اینجا؟ 500 00:33:47,758 --> 00:33:49,259 لودوس شما؟ 501 00:33:49,327 --> 00:33:53,296 من برای انجام کارهایی به لانیستا فرا خوانده شدم 502 00:33:53,363 --> 00:33:56,232 In favor of station more befitting a man of breeding. 503 00:33:56,300 --> 00:33:58,635 مردان شما چه خواهند شد؟ 504 00:33:58,703 --> 00:34:00,170 اونها در این روز فرخنده می جنگند 505 00:34:00,238 --> 00:34:02,974 من نمی خواوم ببینم که همین زحمت اندکتون هم به هیچی تبدیل بشه 506 00:34:03,041 --> 00:34:05,877 من و سولونیس تصمیم گرفتیم که یه پیشنهاد خوب بدیم تا اونا رو تقسیم کنیم 507 00:34:05,945 --> 00:34:07,278 از ته دل از شما قدرانی می کنم 508 00:34:07,346 --> 00:34:09,314 هنوز لازم نیست 509 00:34:09,382 --> 00:34:11,550 من و سولونیوس تازه موافقت کردیم 510 00:34:11,618 --> 00:34:13,519 موافقت؟ 511 00:34:13,587 --> 00:34:17,289 من تازه سند گلادیاتورام رو به سولونیوس دادم 512 00:34:17,357 --> 00:34:20,893 زیر این پرچم باشکوه آنها هر روز خواهند جنگید 513 00:34:20,961 --> 00:34:23,462 خدا شما را رحمت بدهد سولونیوس 514 00:34:23,530 --> 00:34:26,698 لودوس شما اکنون بالاتر از دیگران قرار دارد 515 00:34:26,766 --> 00:34:28,634 شاید که خدایان رحمتشان را بر ما همیشگی کنند 516 00:34:30,137 --> 00:34:32,405 من باید برم 517 00:34:32,472 --> 00:34:34,340 همه تصمیمات رو به سولونیوس خوب بگید 518 00:34:34,407 --> 00:34:36,776 تا بازی های آینده 519 00:34:36,843 --> 00:34:39,744 تولیوس و من هم اونجا هستیم 520 00:34:40,947 --> 00:34:42,548 شما بی نهایت بخشنده اید 521 00:34:42,616 --> 00:34:44,483 بیا می خواهم ببینم که شما دارید میرید 522 00:34:48,956 --> 00:34:50,523 پسره از ما فراری بود 523 00:34:53,961 --> 00:34:57,064 وتیوس همیشه یه مقدار بیشتر از حیون خونگی تالیوس بوده 524 00:34:57,132 --> 00:34:58,733 آیا هیچ جای شکی است که اون از شما سرپیچی بکنه؟ 525 00:34:58,800 --> 00:35:00,301 زمانی که جزو دسته احمقایه؟ 526 00:35:01,136 --> 00:35:03,138 باتیاتوس درست میگه 527 00:35:03,205 --> 00:35:05,106 بیاید دوستانمان را از ذهنمون بیرون کنیم 528 00:35:05,174 --> 00:35:07,775 و به روز های افتخار فکر کنیم 529 00:35:15,116 --> 00:35:16,616 تو خوب کار کردی 530 00:35:16,684 --> 00:35:18,418 اما اونا به حرف من گوش می دادن 531 00:35:18,486 --> 00:35:20,686 از انداختن اونا تو تله دوری کن 532 00:35:20,754 --> 00:35:24,789 و تا وقتی نفس می کشی به کاپوا بر نگرد 533 00:35:24,857 --> 00:35:25,958 من آرزو می کنم این قضایا یه روزی متوقف بشه 534 00:35:28,096 --> 00:35:31,030 ما مجبوریم که مردان وتیوسو بین خودمون تقسیم کنیم 535 00:35:31,098 --> 00:35:32,965 چه غلطی می کنی؟ 536 00:35:33,033 --> 00:35:35,468 این کاریه که برای نوشتن اسممون تو قسمتی از تاریخ این دنیا لازمه 537 00:35:35,535 --> 00:35:38,638 بعد از سال های سختی و زحمت 538 00:35:38,705 --> 00:35:39,772 آیا این همه موضوع بود؟ 539 00:35:39,840 --> 00:35:42,041 حرفایی که از خشم نبودت می گی؟ 540 00:35:42,109 --> 00:35:43,943 حرفایی؟ 541 00:35:44,011 --> 00:35:45,545 تو منو دوستو برادرت صدا کردی 542 00:35:45,613 --> 00:35:49,116 هنوز یادم که تو تو ضعفام به من کمک و راهنماییم می کردی 543 00:35:49,184 --> 00:35:50,551 تو هر اطلاعاتی واسه کمک بود به من می گفتی 544 00:35:50,619 --> 00:35:52,220 و بر علیه تالیوس حرکت کردی 545 00:35:52,288 --> 00:35:55,490 حتی اگه وضعیت سختی داشتم یا عصبانی بودی 546 00:35:55,558 --> 00:35:57,058 تو هیچی نمی گفتی 547 00:35:57,126 --> 00:36:00,128 تمام حرکت ها که نباید به اراده تو انجام بشه 548 00:36:00,196 --> 00:36:04,098 این کار به قیمت سالها جنگ و خونریزی تموم میشه 549 00:36:04,166 --> 00:36:06,967 اما در آخر من تو رو به خاطر چیزی که هستی می بینم 550 00:36:07,035 --> 00:36:10,337 مردی که هیچ کسو به اندازه خودش اعتبار نمی کنه 551 00:36:10,405 --> 00:36:13,207 من به شخصه ازت سپاسگذارم 552 00:36:14,042 --> 00:36:15,709 که یاد دادی بدون تو راهو تشخیص بدم 553 00:36:15,777 --> 00:36:17,378 من هرگز علیه تو بلند نشدم یا خیانت نکرد 554 00:36:17,445 --> 00:36:18,945 این مهم ترین چیز واسه منه 555 00:36:32,428 --> 00:36:34,196 سولونیوس چی بهت گفت انجام بدی؟ 556 00:36:34,263 --> 00:36:36,699 هیچکدومش اهمیت خاصی نداشت 557 00:36:40,737 --> 00:36:42,972 چه فریادیه از این جمعیت؟ 558 00:36:43,039 --> 00:36:45,707 نمایش سکتاس قبل از شروع بازی 560 00:37:06,829 --> 00:37:09,497 این یکی از شما نیست باتیاتوس؟ 561 00:37:09,565 --> 00:37:12,501 دختره اون آخر اسمش چی بود 562 00:37:17,107 --> 00:37:18,541 دایونا 563 00:37:23,948 --> 00:37:27,249 دایونا بله؟ 564 00:37:27,317 --> 00:37:28,917 معذرت،باتیاتوست 565 00:37:28,985 --> 00:37:31,386 دختره که امروز صبح دستگیر شد 566 00:37:31,454 --> 00:37:33,588 اگر شما می خواهین خارجش کنین برای انجام کارهای شخصی 567 00:37:36,991 --> 00:37:37,357 نه 568 00:37:37,425 --> 00:37:39,159 بذار مرگ براش یه هشدار باشه 569 00:37:39,227 --> 00:37:41,661 به کسایی که بخوان به من خیانت کنن 570 00:37:53,675 --> 00:37:56,477 سابروس الان یکی از مردان شماست سولونیوس 571 00:37:56,544 --> 00:37:58,979 بلند شو، و فرمانت رو بده 572 00:37:59,047 --> 00:38:00,647 هر طور که بخاین 573 00:39:30,872 --> 00:39:36,008 حیف برای از دست دادن این دلربا 574 00:39:37,044 --> 00:39:38,711 به زودی تو هم ملحق می شی ،جنده 575 00:39:41,047 --> 00:39:42,814 دکتری 576 00:39:44,350 --> 00:39:46,551 من می تونم بجنگم 577 00:39:47,386 --> 00:39:48,687 با سرورم حرف بزن 578 00:39:50,723 --> 00:39:53,058 من الان آماده ام 579 00:39:53,126 --> 00:39:55,694 کمک کن به برادرات در فراهم کردن مقدمات 580 00:39:55,762 --> 00:39:58,497 تو هر وقت قادر باشی می جنگی 581 00:39:58,565 --> 00:40:00,332 بله دکتری 582 00:40:07,708 --> 00:40:09,709 تو با تانگوس و ساینتوس روبرو می شی 583 00:40:09,777 --> 00:40:11,111 تو مسابقه قبل همه 584 00:40:13,581 --> 00:40:16,017 مسابقات امروز پره 585 00:40:16,085 --> 00:40:19,721 به همه مردم کاپوا نشو بده که چرا تو ارزشمندی 586 00:40:19,789 --> 00:40:20,988 بجنگ 587 00:40:21,056 --> 00:40:23,057 برای افتخار خانه ی باتیاتوس 588 00:40:23,125 --> 00:40:26,027 چیزایی بودن که من براشون می مردم 589 00:40:26,095 --> 00:40:28,196 و چیزایی بود که حقم بود براشون بمیرم 590 00:40:29,265 --> 00:40:31,532 این خونه مدت زیادیه که جزوشون نیست 591 00:40:32,901 --> 00:40:34,135 پس برای اون بجنگ 592 00:40:36,404 --> 00:40:38,105 هر جانی که می گیری 593 00:40:38,173 --> 00:40:40,006 و خونی که می ریزی 594 00:40:40,074 --> 00:40:41,842 اون خواهد دید آن را بعد از مرگ 595 00:40:46,248 --> 00:40:48,883 سپس من چشمانش را پر می کنم 596 00:40:52,989 --> 00:40:53,989 کرکسیوس 597 00:40:54,057 --> 00:40:55,891 تو اول هستی 598 00:40:55,959 --> 00:40:57,260 حاضر 600 00:41:12,508 --> 00:41:14,409 شن ها تزئین خواهد شد 601 00:41:14,477 --> 00:41:17,445 با اولین پیشنهاد خونین من 602 00:41:17,513 --> 00:41:21,148 اما تعداد زیادی از این پیشکش ها امروز خواهد بود 603 00:41:21,216 --> 00:41:23,451 و تو باید اونو داشته باشی 604 00:41:27,189 --> 00:41:29,825 خانه ی سولونیوسو باتیاتوس 605 00:41:29,893 --> 00:41:33,663 اونا با هم خواهند جنگید در یک مسابقه مرگ آور 606 00:41:33,731 --> 00:41:35,432 بخششی در کار نیست 607 00:41:35,499 --> 00:41:37,868 هیچ مهلتی در کار نیست 608 00:41:37,936 --> 00:41:42,306 و در نهایت برندگان باهم مسابقه می دهند 610 00:41:49,180 --> 00:41:50,713 تو باید برای اون گه کوچیک یه مدرسه بزاری 611 00:41:50,781 --> 00:41:52,782 در راهایی برای لانیستای واقعی 612 00:41:52,849 --> 00:41:54,784 یه درسی که باید به همیشه به خاطر بیاری 613 00:41:54,851 --> 00:41:58,186 این باید انقدر بزرگ باشه 614 00:41:58,254 --> 00:42:01,723 که خود خدایان هم شاهد نبودند 615 00:42:01,791 --> 00:42:03,592 افتخار کاپوا 616 00:42:03,660 --> 00:42:05,561 افتخار روم 617 00:43:28,012 --> 00:43:29,412 بله 619 00:44:18,394 --> 00:44:20,094 بله 620 00:44:20,162 --> 00:44:24,766 یکبار دیگه گانیکاس خودشو به عنوان خدای آرنا ثابت کرد 621 00:44:24,834 --> 00:44:29,071 تا هدیه تولیوس شاهد همچین پیروزیی باشه 622 00:44:29,139 --> 00:44:32,142 با این حال ترس من از تعداد نفرات ایستاده بر علیه شما در حلقه آتش هستم 623 00:44:32,209 --> 00:44:34,678 سولونیوس مردانتو دوباره نگه داره 624 00:44:34,746 --> 00:44:37,115 اعداد بی معنی هستند 625 00:44:37,182 --> 00:44:39,984 یک درس خوب برای سولونیوس برای کشف کردنه 626 00:44:55,500 --> 00:44:58,169 تو باید بالاتر از همه باشی 627 00:44:58,237 --> 00:45:02,340 تنها خدایان اونها رو تحت حمایت خودشون قرار می دن 628 00:45:02,408 --> 00:45:06,044 خوبه حداقل بالای شنها ایستاده 629 00:45:06,112 --> 00:45:07,746 دوتا از بیشترینا 630 00:45:07,814 --> 00:45:09,849 من هیچ نظری درباره ی بقیه مردان ندارم 631 00:45:09,917 --> 00:45:11,084 من باید خودمو مقابل تو ثابت کنم 632 00:45:11,151 --> 00:45:12,785 در یک مسابقه مناسب 633 00:45:12,853 --> 00:45:15,055 ما با مردان سولونیوس روبرو هستیم نه با همدیگه 634 00:45:15,123 --> 00:45:17,324 تا زمانی که اونا شکست می خورن 635 00:45:17,392 --> 00:45:18,725 ما باید فقط بمونیم 636 00:45:18,793 --> 00:45:20,327 در غیاب اندیشه های برادری 637 00:45:20,395 --> 00:45:22,429 توجه 638 00:45:22,497 --> 00:45:24,797 سرورم مقداری صحبت دارند 639 00:45:30,069 --> 00:45:32,370 اونچه که ما فکر می کردیم 640 00:45:32,438 --> 00:45:35,807 از درد رنج و خونریزی 641 00:45:35,874 --> 00:45:38,943 بدتر از اون تو این یه لحظه اتفاق افتاد 642 00:45:39,844 --> 00:45:41,478 شما با خانه ی باتباتوس روبرو هستید 643 00:45:41,546 --> 00:45:43,547 و حرفش همه جا سرایت کرده 644 00:45:43,615 --> 00:45:45,683 شما بی رقیب هستید 645 00:45:45,751 --> 00:45:48,353 اما از مسابقات کنار نکشیدین 646 00:45:48,421 --> 00:45:50,923 فقط یه مرد امروز می تونه پیروز بشه 647 00:45:50,990 --> 00:45:53,726 و لقب قهرمان کاپوا را بدست بیاره 648 00:45:53,794 --> 00:45:55,895 و اون مرد برگزیده خدایان هستش 649 00:45:55,963 --> 00:45:58,331 از خانه باتیاتوس لعنتی 650 00:46:36,570 --> 00:46:38,705 گلادیاتورها 651 00:46:38,772 --> 00:46:39,873 آماده باشین 653 00:47:56,885 --> 00:48:00,020 خیلی ها امروز می جنگن 654 00:48:00,087 --> 00:48:04,224 خیلی ها می میرن و امروز خونشون رو شن ها ریخته می شه 655 00:48:04,292 --> 00:48:08,695 و هنوز این خانه بالاتر از همه تو کل جمهوری رومه 656 00:48:09,430 --> 00:48:11,699 اون یه حیوون بزرگه 657 00:48:11,767 --> 00:48:13,768 و هنوز گرسنشه 658 00:48:16,472 --> 00:48:19,508 دو خانه ی بزرگ رو در روی هم 659 00:48:19,575 --> 00:48:21,577 هنوز این مردان سرپا ایستاده اند 660 00:48:21,644 --> 00:48:25,079 برای خانه هایشان 661 00:48:37,958 --> 00:48:40,059 چی کار دارن می کنن 662 00:48:40,126 --> 00:48:41,260 این مهم نیست 663 00:48:44,964 --> 00:48:48,200 آتیش بزنید همه جا رو 664 00:48:48,268 --> 00:48:52,071 و آتیش هستش که باید تو مسابقه آخر همه جا رو بگیره 665 00:49:07,020 --> 00:49:09,588 افتاده بروی شن ها ماورای شعله ها 666 00:49:09,655 --> 00:49:13,091 و خودتان را پیدا کنید برای خارج شدن از حلقه آتش 667 00:49:13,158 --> 00:49:17,495 بکشیدشون و از این جهان بردارینشون 668 00:49:17,562 --> 00:49:19,463 سرجاهاتون 669 00:49:42,423 --> 00:49:44,257 نمیر قبل از دیدارمون 670 00:49:48,262 --> 00:49:51,831 تقسیم کنید بهشت رو با صدای خشمتان 671 00:49:59,707 --> 00:50:01,174 شروع 672 00:50:39,381 --> 00:50:40,814 اولین خون برای سولونیوس 673 00:50:56,065 --> 00:50:57,699 آره 674 00:51:42,044 --> 00:51:43,378 بله 675 00:52:03,533 --> 00:52:04,733 بله 676 00:52:04,801 --> 00:52:05,901 حیف که شما در زمین نیستید 677 00:52:05,969 --> 00:52:08,503 مردان بیشتری از سولونیوس در آخر می مونن 678 00:52:08,571 --> 00:52:10,672 من می ترسم که قبل فینال حذف بشی 679 00:52:21,783 --> 00:52:23,217 دیوونه لعنتی 680 00:52:28,023 --> 00:52:29,791 مردان باتیاتوس خیلی ضعیفن 681 00:52:29,859 --> 00:52:31,793 اونا دارن همدیگرو می کشن 682 00:53:00,188 --> 00:53:02,757 کی باقی مونده؟ 684 00:53:48,105 --> 00:53:49,339 کاپوا 685 00:53:52,009 --> 00:53:53,309 گائیدمت 686 00:54:20,770 --> 00:54:22,437 بذار ببینم چی دستور میده 687 00:54:22,505 --> 00:54:24,639 گانیکاسو بکش 688 00:54:24,707 --> 00:54:27,142 پس تصمیم بگیر قهرمان بین ما کی هست 689 00:54:28,812 --> 00:54:30,479 نه 690 00:54:36,119 --> 00:54:37,587 مردانت دوباره بهم خوردند 691 00:54:37,655 --> 00:54:39,256 از قبل دشمن مشترک شکست خورده 692 00:54:39,323 --> 00:54:41,925 انتظار نداشتم،وقتی میدونم درست تربیت نشده 693 00:54:43,495 --> 00:54:45,562 گانیکاس مال منه 694 00:55:20,265 --> 00:55:22,333 به نظر می رسه اختلافا تغییر کرده 695 00:55:44,489 --> 00:55:46,690 و الان برابر شدند 696 00:57:55,623 --> 00:57:57,624 بله 697 00:58:18,781 --> 00:58:22,685 بله خانه ی باتیاتوس برنده ی مسابقاته 698 00:58:23,853 --> 00:58:25,287 معذرت 699 00:58:25,355 --> 00:58:27,323 لازم نیست 700 00:58:27,390 --> 00:58:29,358 یه نمایش تاثیر برانگیز 701 00:58:29,425 --> 00:58:31,160 من برای افتخار شهر انجام می دهم 702 00:58:31,227 --> 00:58:33,662 و قهرمان من باز ادامه ی کارشو می کن 703 00:58:33,730 --> 00:58:36,198 من یه ایده برای مرد تو در مسابقات خودم دارم 704 00:58:36,265 --> 00:58:37,865 همانطور که من می کنم 705 00:58:37,933 --> 00:58:40,301 گوش کن ، ببین با جمعیت چکار کرده 706 00:58:44,973 --> 00:58:47,341 گانیکاس 707 00:58:53,115 --> 00:58:55,082 اونا این روز رو برای همیشه به خاطر نمی سپارند 708 00:58:55,150 --> 00:58:56,984 و کسانی که مسئول این کار بودند 709 00:58:57,052 --> 00:59:00,054 اگه گانیکاس آزادیشو بخشیده بود؟ 710 00:59:00,122 --> 00:59:02,356 آزادی؟ 711 00:59:02,424 --> 00:59:04,225 من اونو به پاس احترام به مردم می بخشم 712 00:59:04,293 --> 00:59:05,226 برده من نجات پیدا خواهد کرد 713 00:59:05,294 --> 00:59:08,230 یک پیشنهاد عالی 714 00:59:08,298 --> 00:59:09,932 تو همیشه می تونی یه گلادیاتور دیگه تربیت کنی؟ 715 00:59:09,999 --> 00:59:12,635 در پایان جشن افتتاحیه 716 00:59:12,703 --> 00:59:14,805 با یه همچین برکتی 717 00:59:14,872 --> 00:59:16,340 همانطور که گفتم 718 00:59:16,407 --> 00:59:18,175 من برای افتخار شهر این کارو می کنم 719 00:59:31,021 --> 00:59:34,157 گانیکاس خودش رو به مردم کاپوا ثابت کرده 720 00:59:35,526 --> 00:59:37,660 اجازه بدهیم که ازش تقدیر بشه 721 00:59:38,695 --> 00:59:40,495 با آزادیش 722 00:59:48,205 --> 00:59:51,174 گانیکاس 723 01:00:04,256 --> 01:00:06,490 گانیکاس 725 01:00:18,903 --> 01:00:19,869 بعد از همه رنج هایی که ما بردیم 726 01:00:19,937 --> 01:00:21,604 گانیکاسو هنوز از دست می دیم 727 01:00:22,272 --> 01:00:24,040 من به اون مرد سکه پیشنهاد دادم 728 01:00:24,107 --> 01:00:25,608 آزادی براش آماده است تا هر زمانی که بخواد 729 01:00:25,676 --> 01:00:26,843 اگر هنوز برای خانه ی من بجنگه 730 01:00:29,747 --> 01:00:31,447 خاطرات یک مرد نوسانات زیادی داره 731 01:00:32,616 --> 01:00:34,484 و اونو از خانه ی ما دور می کنه 732 01:00:36,687 --> 01:00:39,155 کرکسیوس خودشو تو بازی ها خوب نشون داده 733 01:00:40,658 --> 01:00:43,159 بذار امیدمونو رو اون بذاریم 734 01:00:43,227 --> 01:00:46,628 که ممکنه برای ما افتخار بیاره و آینده ای خوب 735 01:00:51,768 --> 01:00:53,835 بله 736 01:00:53,903 --> 01:00:56,471 بذار رو فرانسوی حساب باز کنیم 737 01:00:56,539 --> 01:00:59,006 و ببین اون چگونه تا آخر بهت خدمت می کنه 738 01:00:59,074 --> 01:01:00,941 افتخار واقعی برای تو برادر 739 01:01:04,580 --> 01:01:08,183 یه روز منم به تو می پیوندم دیوونه لعنتی 740 01:01:09,519 --> 01:01:11,153 که شکی درش نیست 741 01:01:24,267 --> 01:01:27,269 ما هنوز رتبه بندی مناسبی نکردیم 742 01:01:27,337 --> 01:01:30,272 آزادیتو ببر و برو دنبالش 743 01:01:37,246 --> 01:01:38,914 کرکسیوس 744 01:01:40,652 --> 01:01:42,652 من بهش هر زمانی که بخواهم می دم 745 01:01:42,719 --> 01:01:44,553 قهرمان این خانه 746 01:01:51,796 --> 01:01:53,897 بدستش بیار با افتخاری بهتر از من 747 01:02:25,564 --> 01:02:27,931 تو رادیسو بدست آوردی 748 01:02:27,999 --> 01:02:30,868 خودتو ثابت کن که بیشتر ازین برده نباشی 749 01:02:40,178 --> 01:02:41,946 زندگی پر از خون 750 01:02:42,014 --> 01:02:43,715 و پیروزی 751 01:02:43,783 --> 01:02:45,117 این مایه خوشحالیه منه 752 01:02:45,184 --> 01:02:47,052 که ببینم برادرم آزادیشو بدست میاره 753 01:02:48,053 --> 01:02:49,888 ملیتا افتخار خواهد کرد 754 01:02:56,162 --> 01:02:57,663 اونیمائوس 755 01:03:04,134 --> 01:03:05,768 اون تو رو دوست داره 756 01:03:07,070 --> 01:03:08,671 بیش تر از همه 757 01:03:11,641 --> 01:03:14,343 این مایه دلگرمیه منه 758 01:03:14,411 --> 01:03:17,246 تا زمانی که من در زندگی دیگر بهش ملحق بشم 759 01:03:17,314 --> 01:03:19,181 من آرزو می کنم که هر دو شما رو اونجا ببینم 761 01:04:26,687 --> 01:04:28,421 دکتری 762 01:04:30,191 --> 01:04:31,757 تمرین امروزو شروع کن 763 01:04:42,401 --> 01:04:43,968 سرجاتون 764 01:04:52,712 --> 01:04:54,079 من نمی خوام اسم گانیکاسو بشنوم 765 01:04:54,147 --> 01:04:56,215 تو این خونه 766 01:04:56,283 --> 01:04:59,285 یا حتی کسشرایی که تالیوس گفته 767 01:04:59,353 --> 01:05:01,755 اینا مال گذشته هستن 768 01:05:04,392 --> 01:05:06,160 بیاین به آینده روشن تر نگاه کنیم 769 01:05:08,063 --> 01:05:10,564 چشمای من خیلی تیز بینه 770 01:05:16,872 --> 01:05:19,808 ما خواهیم دید که این خونه بیشتر پیشرفت می کنه 771 01:05:19,875 --> 01:05:21,409 حتی بیشتر از پدرم 772 01:05:21,477 --> 01:05:22,477 یا بیشتر از سولونیوس 773 01:05:22,544 --> 01:05:25,346 حتی مافوق تصورات خدایان لعنتی 774 01:05:25,414 --> 01:05:28,583 ما این شهر رو به افتخار بالایی می رسونیم 775 01:05:28,651 --> 01:05:31,185 و یک روز 776 01:05:31,253 --> 01:05:34,322 پاداش کارای خوبی که کردیم رو می گیریم 777 01:05:37,894 --> 01:05:40,262 من اینکار رو انجام دادم بخاطر همین حرف که 778 01:05:40,998 --> 01:05:43,899 خون ،خون میاره 779 01:05:44,601 --> 01:05:47,302 ما زندگی کردیم و اونو ازدست دادیم 780 01:05:47,370 --> 01:05:50,672 همه چیو در هوا و هوس اربابامون برای مدت طولانی 781 01:05:50,740 --> 01:05:52,974 من هم اینو نمی خوام 782 01:05:55,944 --> 01:05:57,745 زندگیت تو دستای خودته 783 01:06:57,813 --> 01:06:00,247 راهتو عوض کن 784 01:06:00,315 --> 01:06:03,150 یا به ما بپیوند 785 01:06:03,218 --> 01:06:06,520 و تا بار دیگر هم شاهد لرزش روم باشیم