1
00:00:10,580 --> 00:00:15,281
amir0e: اصلاح ترجمه و زمان بندی مجدد
.:WwW.MovieCenter.Ir:.
19
00:00:49,580 --> 00:00:51,281
این خیلی سخته
20
00:00:51,349 --> 00:00:53,882
که اینطوری پدرتو ببینی
باید خیلی تو زندگی قوی باشی
21
00:00:53,950 --> 00:00:55,417
نمی تونه بلند شه
22
00:00:56,219 --> 00:00:58,486
و سنگینی این غم شدیدا احساس می شه
23
00:00:58,554 --> 00:01:00,588
خیلی ها تایتوس رو
تو شهر دوست داشتن
24
00:01:01,790 --> 00:01:03,324
مرد با خردی بود
25
00:01:12,168 --> 00:01:14,870
دادرس به شخصه
احترام می ذاره
26
00:01:14,938 --> 00:01:17,072
این یه لطف بزرگ
27
00:01:17,140 --> 00:01:18,774
برای پدرمه
28
00:01:20,276 --> 00:01:22,211
سال هایی که آرزو می کردم
دیگه زخم زبون نزنه
29
00:01:22,279 --> 00:01:24,746
Only to long for it
to scorch ear once more.
30
00:01:27,116 --> 00:01:29,417
من میدونستم که شما نمی خواستین
این طور پدرتون بمیره
31
00:01:30,519 --> 00:01:33,020
نه نمی خواستم
برخلاف اختلافایی که داشتیم
32
00:01:34,189 --> 00:01:37,324
هنوز هم خدایان اونو می خواهنند
33
00:01:37,392 --> 00:01:40,327
خدایان ربطی به این موضوع ندارند
34
00:01:40,395 --> 00:01:42,829
تالیوس به تنهایی باعث این کار شده
35
00:01:44,566 --> 00:01:47,268
و چطور پاسخ گو خواهد بود؟
36
00:01:47,335 --> 00:01:49,002
معذرت
37
00:01:49,070 --> 00:01:51,004
مهمانای ناخوانده
پیداشون شد
38
00:01:55,144 --> 00:01:57,078
وتیوس
39
00:01:58,414 --> 00:02:00,883
احساست رو کنترل کن و با لحن آرومی
بهش خوشآمد بگو
40
00:02:00,950 --> 00:02:02,485
اینجا جای مناسبی نیست که با خشونت رفتار کنی
41
00:02:02,552 --> 00:02:04,420
در جلوی دادرس
42
00:02:05,488 --> 00:02:07,656
باتیاتوس خوب
43
00:02:07,724 --> 00:02:11,393
همدردی من برای
اونچه که واسه پدرت اتفاق افتاد
44
00:02:11,461 --> 00:02:14,697
یک تایاتان بالاتر از همه کسانی
است که از او پیروی می کنند
45
00:02:14,764 --> 00:02:15,764
تو در غیاب تالیوس اومدی؟
46
00:02:15,832 --> 00:02:16,765
من فکر می کردم هیچی
جلوشو نتونه بگیره؟
47
00:02:16,833 --> 00:02:18,968
از مشاهده ی همچین
تراژدی ای
48
00:02:19,036 --> 00:02:22,071
اون با شخصیت های بزرگ از انطاکیه مشورت می کند
49
00:02:22,139 --> 00:02:23,339
انطاکیه؟
50
00:02:23,406 --> 00:02:24,740
اون با کارش
ازدواج کرده
51
00:02:24,807 --> 00:02:27,076
برای افتخارات
آینده این جمهوری
52
00:02:27,143 --> 00:02:29,912
و اون متاسف بود از اینکه
نتونست امروز بیاد
53
00:02:29,980 --> 00:02:32,314
و یه یادآوری
54
00:02:32,382 --> 00:02:36,586
که معامله قبل از اینکه
پدرتون بمیره انجام شده بود
55
00:02:36,654 --> 00:02:38,988
درباره ی فروش
گانیکاس
56
00:02:39,055 --> 00:02:41,557
تو چطور جرات می کنی تو این روز لعنتی
درباره ی معامله و کار صحبت می کنی؟
57
00:02:43,226 --> 00:02:46,162
ما تا 8 روز منتظریم
58
00:02:46,764 --> 00:02:49,699
به اندازه زمان عزاداریتون
بعدش باید نتیجشو بگین
59
00:02:50,034 --> 00:02:52,568
فردای روز هشتم
که آفتاب طلوع می کنه یعنی روز نهم
60
00:02:52,636 --> 00:02:55,972
ما منتظریم که گانیکاس رو
تحویل بگیریم
61
00:02:56,039 --> 00:02:58,975
اگه سرتو از گهی
که توشی در بیاری
62
00:02:59,042 --> 00:03:01,577
و خودتو ببینی
راضی میشی
63
00:03:01,645 --> 00:03:03,045
بعدشم تالیوس مجبور میشه که
پیشنهادشو پس بگیره
64
00:03:03,113 --> 00:03:04,714
که مردانتو تو بازیهای
افتتاحیه راه بده
65
00:03:04,782 --> 00:03:05,916
افتتاحیه آرنای جدید
66
00:03:06,917 --> 00:03:08,852
و همه کارهای بعدیش
67
00:04:00,235 --> 00:04:02,036
معذرت
68
00:04:03,071 --> 00:04:05,038
باتیاتوس مردانشو احضار کرده
69
00:04:15,916 --> 00:04:18,251
و خاکستر همشون رو
رو زمین خواهی دید
70
00:04:20,421 --> 00:04:22,189
به عنوان لباس مردمانش
71
00:04:23,625 --> 00:04:25,025
من اونا رو نمی شناختم
72
00:04:26,494 --> 00:04:29,063
خیلی چیزاست که
از خواستنشون از اون امتناع نمی کنم
73
00:04:30,766 --> 00:04:33,668
حالا من هستم با خیلی از سئوالاتی که دارم
74
00:04:33,736 --> 00:04:36,037
تا باهاش در آرامش صحبت کنم
75
00:04:36,105 --> 00:04:37,305
و جواباشو ببینم
76
00:04:40,442 --> 00:04:41,709
اونیمائوس
77
00:04:46,013 --> 00:04:47,881
اون یه زن نادره
78
00:04:48,617 --> 00:04:51,719
یه گل زیبا و
و مهربان
79
00:04:51,786 --> 00:04:53,353
در این دنیای پر از زشتی و گه
80
00:04:55,489 --> 00:04:56,723
من جایگاشو حفظ می کنم
81
00:04:56,791 --> 00:04:58,992
بنابراین خندش دوباره
در هوا پراکنده خواهد شد
82
00:05:00,395 --> 00:05:01,795
اون اینو آرزو نمی کرد
83
00:05:04,898 --> 00:05:06,199
اون تو رو دوست داشت
84
00:05:09,102 --> 00:05:10,269
همانند برادر
85
00:05:12,572 --> 00:05:14,373
همانطور که من دوسش داشتم
86
00:05:42,986 --> 00:05:45,287
من میدونم که
که درد و رنج از قلبش خواهد رفت
87
00:05:45,355 --> 00:05:47,724
در حال تپیدن
از این سینه پر از درد
88
00:05:47,791 --> 00:05:51,061
و ما هنوز اینجا ایستاده ایم
89
00:05:52,430 --> 00:05:55,365
و هنوز خانه باتیاتوس
مشکلات زیادی دارد
90
00:05:56,467 --> 00:05:58,335
از دست امیال ظالمانه خدایان
91
00:05:58,403 --> 00:06:00,004
و اون دسته از مردانی که می خواهند
موقعیتی برای خودشون رو بدست بیارن
92
00:06:01,072 --> 00:06:02,005
و هنوز
93
00:06:02,073 --> 00:06:03,940
ما ایستاده ایم
94
00:06:07,144 --> 00:06:10,613
این خانه بر بالای پایه هایی
که نمی لرزند بنا شده است
95
00:06:10,681 --> 00:06:12,916
بر پایه افتخار و احترام
96
00:06:15,052 --> 00:06:17,855
و هیچ کسی همچنین
ویژگی هایی بارز بیشتری
97
00:06:17,922 --> 00:06:20,157
از تایتوس لنتالوس باتیاتوس نداره
98
00:06:21,526 --> 00:06:24,194
و من این خاطرات پدرمو ستایش می کنم
99
00:06:24,262 --> 00:06:26,864
با دیدن
پیشرفت خانه باتیاتوس
100
00:06:26,931 --> 00:06:29,399
مافوق تصورات
اجدادم
101
00:06:30,535 --> 00:06:33,303
من به همه ی شما نشان خواهم داد
که این کارو انجام خواهم داد
102
00:06:33,371 --> 00:06:36,840
مردانی با آرزو ها و اهداف بالا
103
00:06:36,908 --> 00:06:40,011
بذار افکار قدیمی
کنار برن
104
00:06:40,079 --> 00:06:42,513
و هیچ کدومتون به
معادن فرستاده نمی شین
105
00:06:42,580 --> 00:06:44,281
صرفه نظر از درجتون
106
00:06:50,954 --> 00:06:53,721
و خورشید در تمام ادوار می تابد
107
00:06:54,157 --> 00:06:58,060
بیایید به نام
تایتوس لنلوس باتیاتوس جشن بگیریم
108
00:06:58,128 --> 00:07:00,629
با شراب و
ضربات شمشیرها
109
00:07:00,697 --> 00:07:02,898
این افتخار نیز به نام پدرم
بعد مرگ ثبت خواهد شد
110
00:07:08,338 --> 00:07:09,906
سر جاهاتون وایسین
111
00:07:13,244 --> 00:07:15,078
آیا مردانت برای
سرانجام کار خواهند جنگید
112
00:07:15,146 --> 00:07:17,713
یا دفاع نمی کنند و منتظر می شن کی پیروز می شه
113
00:07:17,781 --> 00:07:19,815
همانطور که قبل تایتوس با
من رفتار می کردی
114
00:07:19,883 --> 00:07:21,717
تو حالا قهرمانی
115
00:07:21,785 --> 00:07:24,620
این اسم لعنتی رو دیگه
جلوی من نیار
116
00:07:24,822 --> 00:07:26,622
با ریختن خون ها بر روی شن
117
00:07:26,690 --> 00:07:30,828
حداقل بزار یه روز با افتخار
و سربلندی در این آرنا بمیره
118
00:07:53,850 --> 00:07:54,916
شروع
119
00:08:37,712 --> 00:08:40,414
این همه چیزی هست که ازش مونده
120
00:08:40,482 --> 00:08:43,184
زمانی که گرد و غبار کنارمیره
و خاکسترش از بین بره
121
00:08:44,854 --> 00:08:47,656
و تمام زندگی یک مرد
122
00:08:53,596 --> 00:08:56,864
این آخرین حرکت پدرم
قبل از مرگ بود
123
00:08:59,067 --> 00:09:01,635
صورتحساب فروش
انتقال دارائی
125
00:09:04,372 --> 00:09:05,972
روزی که سوختن
پدرمو تماشا کردم
126
00:09:06,040 --> 00:09:08,274
معذرت سرورم
127
00:09:08,342 --> 00:09:09,843
من نمی تونم بیشتر از این منتظر بمونم
128
00:09:17,911 --> 00:09:19,845
که برای احترام به خواسته ی پدرتون
شما کنترل کار از دست می دهید
129
00:09:19,913 --> 00:09:21,547
در مقابل آدمی که نفرت انگیزه
130
00:09:21,615 --> 00:09:23,383
که اونارو تحریک کنی
تا همیشه این خونه رو مراقب باشند
131
00:09:23,450 --> 00:09:24,884
محروم از مسابقات آرنای جدید
132
00:09:24,952 --> 00:09:27,187
تا صاف کیرشونو
تو کونمو بکنند
133
00:09:29,657 --> 00:09:30,958
صحبت کن و دلیلت رو بگو
134
00:09:31,025 --> 00:09:33,160
تا به خاکسترای پدرم بپیوندم
135
00:09:33,228 --> 00:09:36,363
من واسه این پایان
حرفی ندارم
136
00:09:36,431 --> 00:09:37,798
من اومدم تا با موافقت مختفر بشم
137
00:09:40,836 --> 00:09:42,302
تو آرزو داری که این خونه رو ترک کنی؟
138
00:09:42,370 --> 00:09:44,805
من آرزو دارم که خون بریزم
139
00:09:44,872 --> 00:09:46,573
من رو با دقت به تالیوس تحویل بده
141
00:10:00,279 --> 00:10:03,548
پدر هرگز با یه لقب بزرگ
به تو اشاره نکرده
142
00:10:03,615 --> 00:10:07,151
هنوز داری التماس می کنی
که ابزار انتقامش باشی؟
143
00:10:08,220 --> 00:10:11,456
یا این بخاطر چیزه دیگه ایه
که تو دنبالشی؟
144
00:10:14,393 --> 00:10:15,527
تو زندگیتو قربانی خواهی کرد
145
00:10:15,595 --> 00:10:17,162
در خاطرات اون؟
146
00:10:17,230 --> 00:10:21,634
من اگه داشتم هزاران قربانی می کردم
اما اونا دارند
147
00:10:21,702 --> 00:10:23,636
اگه تو احساساتی به ملیتا داشتی
148
00:10:23,703 --> 00:10:26,472
چرا محکمتر نجنگیدی
تو مسابقه قبل پدرم؟
149
00:10:27,774 --> 00:10:29,408
تو باید کرکسیوسو شکست میدادی و
اینجا می موندی
150
00:10:29,476 --> 00:10:31,477
به خواسته های قلبت بیشتر توجه کن
151
00:10:31,545 --> 00:10:33,679
قبل از اینکه شمشیرتو بلند کنی
مسابقت رو باخته بودی
152
00:10:33,747 --> 00:10:36,015
این حرفو جلوی تالیوس هم می
تونی بگی
153
00:10:36,083 --> 00:10:38,217
اون همیشه نمی تونه
پشت محافظاش قائم بشه
154
00:10:38,285 --> 00:10:40,253
اما پشت شهروندای خوب که
واسه کمک میان می تونه قایم بشه
155
00:10:40,320 --> 00:10:41,921
مثل یه اراده ی رومی
156
00:10:41,989 --> 00:10:43,723
که اونا هم باید شکست بخورن
157
00:10:43,790 --> 00:10:45,191
تو هیچ فکری نداری
158
00:10:45,259 --> 00:10:47,293
این یه امتیازه واسه تالیوس
159
00:10:47,361 --> 00:10:49,696
سگ دست آموز وتیوس
160
00:10:49,764 --> 00:10:51,898
تو باید به لودوس تو لونای لعنتی فرستاده بشی
161
00:10:51,966 --> 00:10:53,567
یه سالی می گذره
تا خودتو پیدا کنی
162
00:10:53,635 --> 00:10:55,002
به اندازه کافی نزدیک تالیوس
163
00:10:55,070 --> 00:10:57,672
من یه دوره سختی دارم اما شانس اینو دارم که حمله کنم
164
00:10:57,740 --> 00:11:00,609
این خونه اونیه که
رنج خواهد کشید
165
00:11:00,676 --> 00:11:03,278
بزرگترین گلادیاتور سال جمهوری
166
00:11:03,346 --> 00:11:05,314
واسه یه همچین گهی میجنگه
167
00:11:05,381 --> 00:11:07,249
یه سالی که تو نیاز به پیروزی
تو هر بازی داری
168
00:11:07,317 --> 00:11:09,751
بر علیه مردان من
169
00:11:09,819 --> 00:11:14,589
به امید جمع کردن
مردم واسه تالیوس
170
00:11:14,657 --> 00:11:17,192
آیا اون آرزویه دیدن مردی رو نداره
که به خاطر بدست آوردنش انقدر سخت جنگیده؟
171
00:11:17,259 --> 00:11:19,259
حتی در زمان تحویل؟
172
00:11:24,327 --> 00:11:26,161
خواسته هات رو به خوبی به یاد داشته باش
173
00:11:28,164 --> 00:11:29,131
من دلایل محکمی خواهم داشت
174
00:11:29,199 --> 00:11:32,534
و میرم دنبال یه جواب درست
175
00:11:33,169 --> 00:11:35,904
سرورم
176
00:11:41,545 --> 00:11:43,412
شرابو آماده کن
178
00:11:47,316 --> 00:11:50,418
اون یه سگه آموزش ندیده است
که نمی دونه کجا برینه؟
179
00:11:50,486 --> 00:11:53,322
سگی که دست صاحبش رو گاز میگیره
مهمترین نگرانیه
180
00:11:53,389 --> 00:11:55,424
آیا کوئنتوس این جوری
درباره ی تالیوس فکر می کنه؟
181
00:11:55,492 --> 00:11:58,160
نه نمی کنه
182
00:11:58,228 --> 00:12:00,129
به هر حال هرکدوم از ما چی کار می کنه
183
00:12:00,197 --> 00:12:02,432
برای دیدن مرگ کسی
که عاشق انتقامه؟
184
00:12:03,567 --> 00:12:05,668
بزرگترین نگرانی من
185
00:12:05,736 --> 00:12:07,137
که علیه تالیوس عمل کنی
186
00:12:07,204 --> 00:12:09,005
می خوای به
مبارزه خونین دعوتش کنی
187
00:12:09,073 --> 00:12:10,841
اون بارها به
این خونه حمله می کنه
188
00:12:10,908 --> 00:12:12,142
نمی خواد کاری بکنی ، تو ما رو داری
189
00:12:12,210 --> 00:12:13,777
من تو رو زنده می خوام
190
00:12:13,845 --> 00:12:17,648
اگه وضعیتمون با تالیوس
بد بشه
191
00:12:17,716 --> 00:12:20,885
میدونم که همیشه
به خونه ی من پناه میاری
192
00:12:23,923 --> 00:12:25,891
به عنوان یه دوست
193
00:12:25,959 --> 00:12:27,994
این شراب لعنتی کجاست؟
194
00:12:28,061 --> 00:12:29,362
نائویایا بیشتر میاره
195
00:12:31,031 --> 00:12:31,931
من باید برم
196
00:12:31,999 --> 00:12:32,932
نه بمون
197
00:12:33,000 --> 00:12:34,300
من می خوام باهت مشورت کنم
198
00:12:34,368 --> 00:12:37,569
کارهای گانئوس برای افتخار
اون رو برای فروش گزاشته
199
00:12:37,637 --> 00:12:38,970
سپس موضوع دوباره حل میشه
200
00:12:39,038 --> 00:12:40,438
دقتشو گائیدم
201
00:12:40,506 --> 00:12:42,707
مردی که فقط دنبال
نزدیک شدن به تولیوس
202
00:12:42,775 --> 00:12:44,508
و گردن افراد شرور
در دستش هست
203
00:12:44,576 --> 00:12:46,778
اون تالیوس رو برا ی ما خواهد کشت؟
204
00:12:46,845 --> 00:12:48,313
تو فکر می کنی امکان داره؟
205
00:12:48,380 --> 00:12:50,180
تو مثل دیوانه ها صحبت می کنی
206
00:12:50,248 --> 00:12:52,917
تالیوس خیلی محتاط تر از اینه که
محافظاشو کم کنه
207
00:12:52,984 --> 00:12:54,285
حتی در پیشگاه مردی که
208
00:12:54,352 --> 00:12:56,387
وفادار خانه ی باتیاتوس بود
209
00:12:56,455 --> 00:12:59,023
و این غرور سولونیوس
تو این موقعیت خراب ما چی می شه؟
210
00:12:59,091 --> 00:13:01,492
چشمای کورت رو به جنازه پدرم باز کن
211
00:13:01,560 --> 00:13:03,862
اون مطمئنه که همیشه به
هدف درست حمله می کنه
212
00:13:05,064 --> 00:13:07,132
اگه تالیوس تو این موضوع
دست نداشته باشه؟
213
00:13:07,200 --> 00:13:09,501
هدیه شرابش با
مرگش پاسخ داده می شه
214
00:13:09,569 --> 00:13:11,203
اما این به دست تولیوس بوده؟
215
00:13:11,271 --> 00:13:13,406
یا هر حرکتی دیگه که
برابر با شکایت باشه
216
00:13:13,473 --> 00:13:16,375
چی میشه اگر وتیوس
آدم مورد اعتماد ما نباشه؟
217
00:13:16,443 --> 00:13:18,211
آیا نفرت این پسر برات آشنا نیست؟
218
00:13:18,278 --> 00:13:20,213
تو درست میگی
219
00:13:21,249 --> 00:13:22,582
انتقام همیشه تو یه بدن نامرئی هستش
220
00:13:22,650 --> 00:13:23,717
که با عذاب پر نشده
221
00:13:23,785 --> 00:13:25,719
در برابر همه ی کسانی که به این خانه آسیب
رسانده اند
222
00:13:25,787 --> 00:13:27,488
از جمله وتیوس جوان
223
00:13:27,556 --> 00:13:28,689
تو توجه منو جلب کردی
224
00:13:28,757 --> 00:13:30,191
اون یه هدف خوبی داره
225
00:13:30,259 --> 00:13:32,493
این دیگه چجور استراتژیه تو این موقعیت؟
226
00:13:32,560 --> 00:13:34,495
تکبر و بی صبری
227
00:13:34,562 --> 00:13:35,962
تو همیشه دور از
دسترس بودی
228
00:13:36,030 --> 00:13:37,764
و همیشه داشتی می افتادی
دیگران رو هم با خودت می کشیدی
229
00:13:37,832 --> 00:13:39,199
و هیچ وقت اشتها نداشتی
230
00:13:39,267 --> 00:13:41,334
که یه اسم بزرگی تو جهان
واسه خودت دستو پا کنی
231
00:13:41,402 --> 00:13:43,469
سولونیوس خوب
همیشه تحسین شده
232
00:13:43,537 --> 00:13:45,371
در منجلاب کثافت کاریهاش
233
00:13:45,439 --> 00:13:47,140
جای تعجب نیست که هیچ زنی
نمی خاد باهات باشه؟
234
00:13:48,208 --> 00:13:51,177
احساسات همیشه ما رو از
عقل دور می کنه
235
00:13:51,244 --> 00:13:53,246
سولونیوس به عنوان یه برادر
برای ما است
236
00:13:55,248 --> 00:13:57,984
این یه روز خوبه تو
موفقیت های زیاد ما
237
00:13:58,052 --> 00:13:59,319
معذرت
238
00:14:00,155 --> 00:14:02,255
من یه چیزی بیشتر از
دوستیمون می خوام
239
00:14:02,323 --> 00:14:03,457
با یه پاداش کوچولو
240
00:14:03,525 --> 00:14:06,561
من باید بیشتر بگردم
241
00:14:06,628 --> 00:14:09,297
اگه می خوایی که بیشتر آسیب نبینی
242
00:14:13,135 --> 00:14:15,236
چی فکر می کنی؟
243
00:14:16,205 --> 00:14:17,938
اونا هنوز منتظرن
244
00:14:18,006 --> 00:14:19,006
بیا فکرامونو یکی
کنیم
245
00:14:19,074 --> 00:14:20,441
و ببینیم چه کار باید بکنیم
246
00:14:42,164 --> 00:14:44,466
این علامت افتخار بیشتری میاره
247
00:14:46,168 --> 00:14:48,370
و همچنین مسئولیت زیادی رو
248
00:14:50,473 --> 00:14:53,107
ملیتا مدت زیادی به عنوان برده ای که می کردنش بود
249
00:14:55,577 --> 00:14:58,545
و باید در
ماورای سخنان فراموش بشه
250
00:15:03,017 --> 00:15:06,553
من الان ازت انتظار
وفاداری بیشتری دارم
251
00:15:06,620 --> 00:15:08,955
تو همیشه باید کنارم وایسی
252
00:15:09,023 --> 00:15:10,556
و ترکم نکنی
253
00:15:10,624 --> 00:15:12,125
یا این خونه رو
254
00:15:12,192 --> 00:15:13,693
مثل انتخاب دایانا
255
00:15:15,262 --> 00:15:17,063
من فهمیدم چرا اون فرار کرده
256
00:15:19,100 --> 00:15:20,333
اون یه چیز ناخوشایند بود
257
00:15:20,401 --> 00:15:23,303
که برای خوشگذارنی بزرگان
بکننش)ازش استفاده بشه)
258
00:15:23,371 --> 00:15:25,006
من می فهمم
259
00:15:25,073 --> 00:15:26,874
هنوز نمی تونی ببخشی
260
00:15:27,843 --> 00:15:30,178
بله سرورم
261
00:15:31,481 --> 00:15:33,114
من چی کار می تونم بکنم
262
00:15:35,385 --> 00:15:37,953
این قولی هستش
که هیچ کی دوست نداشت بده
263
00:15:38,020 --> 00:15:41,723
lay hands upon you for sport.
264
00:15:41,791 --> 00:15:44,025
بردگی شما به عنوان یه هدیه ارزشمند
نگه داشته خواهد شد
265
00:15:44,093 --> 00:15:46,294
و تنها به شایسته ترین داده می شود
266
00:15:46,362 --> 00:15:48,629
همانطور که ملیتا به اونیمائوس داد
267
00:15:58,005 --> 00:15:59,673
این جا
268
00:16:01,175 --> 00:16:03,877
ما برای همیشه
پیش همدیگه هستیم
269
00:16:03,945 --> 00:16:06,146
روغن و
تیغ های تیز شده بیارید
270
00:16:06,213 --> 00:16:08,347
من برای همیشه از دست
این ریشای لعنتی خلاص خواهم شد
271
00:16:08,415 --> 00:16:09,482
سولونیوس؟
272
00:16:09,549 --> 00:16:11,650
شجاعت زیادی داره
و دستاش آماده ی کاره
273
00:16:11,718 --> 00:16:13,719
بنابراین تو باید تصمیم بگیری
274
00:16:13,787 --> 00:16:16,055
این یکی رو هم حتی تولیوس خوب هم نمی تونه ببینه
275
00:16:16,122 --> 00:16:17,422
خاکستر جمع شده از پدرم
276
00:16:17,490 --> 00:16:19,959
و به اونیمائوس بگو تا گانیکاس رو
آماده رفتن از این خونه بکنه
277
00:19:25,804 --> 00:19:28,439
باتیاتوس دوباره تو صورتم تف انداخت؟
278
00:19:28,507 --> 00:19:30,241
اخبار غیبت شوکه کننده است
279
00:19:30,309 --> 00:19:34,512
یه مار با حرکت شکمکش
خودنمائی می کنه؟
280
00:19:34,580 --> 00:19:35,847
من سربلند خواهم شد
281
00:19:35,915 --> 00:19:37,215
در مقابل مردان افتخار آفرین
282
00:19:40,019 --> 00:19:41,886
گانیکاسو کجا فروخت
283
00:19:41,954 --> 00:19:43,454
باتیاتوس منو به یه جای مطمئن فروخت
284
00:19:43,522 --> 00:19:45,957
به گالاگرا تاجر سوری
285
00:19:46,024 --> 00:19:47,758
صبح گانیکاس
تو یه کشتی خواهد بود
286
00:19:47,826 --> 00:19:49,993
سفر به نقطه ای نامعلوم
287
00:19:50,061 --> 00:19:52,296
برای همیشه دور از دسترس
288
00:19:52,364 --> 00:19:54,999
تو به باتیاتوس تو این کار کمک کردی
289
00:19:56,001 --> 00:19:58,135
من مردانمو میشناسم
290
00:19:58,203 --> 00:19:59,169
من بودم
291
00:19:59,237 --> 00:20:00,203
متاسف شدم
292
00:20:00,271 --> 00:20:01,371
مثل من
293
00:20:03,208 --> 00:20:05,742
در مورد اینکه گوشتتو از بدنت
جدا کنم
294
00:20:05,810 --> 00:20:06,744
صبر کن
295
00:20:06,811 --> 00:20:07,978
من پیش تو با این اومدم
296
00:20:08,046 --> 00:20:09,313
بعد از حقیقت
297
00:20:09,381 --> 00:20:10,514
زمان کمی مونده
298
00:20:10,582 --> 00:20:12,750
اون مرد سوری رو تو حومه شهر پیدا می کنی
299
00:20:16,889 --> 00:20:18,089
اطراف اون مردا
300
00:20:19,958 --> 00:20:22,560
من نمی تونم باور کنم
باتیاتوس اینقدر بزرگ بوده
301
00:20:22,628 --> 00:20:25,129
که بخواهد یه همچین حرکتی رو
مخفی کنه
302
00:20:25,197 --> 00:20:27,165
اون داستان فرار
303
00:20:27,232 --> 00:20:29,101
گانیکاسو می پیچونه
304
00:20:29,168 --> 00:20:30,369
که شاید از بنده ی خود
دایانا پیروی کنه
305
00:20:30,436 --> 00:20:32,204
که به تازگی در رفته
306
00:20:32,272 --> 00:20:35,674
او منو احمق فرض کرده
که این داستانو باور کنم
307
00:20:35,742 --> 00:20:37,576
باتیاتوس میدونه که واسه دیدنت احضارش می کنی
308
00:20:37,644 --> 00:20:39,178
که درباره ی این موضوع صحبت کنی
309
00:20:39,246 --> 00:20:41,681
اون نقشه های مخفی زیادی برای پول بیشتر
واسه مردانت داره
310
00:20:41,749 --> 00:20:45,652
پرداخت هات زندگیت رو عوض کرد
زمانی که اون قبل از تو ایستاده بود
311
00:20:47,789 --> 00:20:49,390
کیرم تو کونش
312
00:20:50,695 --> 00:20:56,930
باتیاتوس همیشه خودشو
بالاتر از اطرافیانش می دونه
313
00:20:56,998 --> 00:20:58,932
حتی از نزدیک ترین دوستش
314
00:21:01,068 --> 00:21:03,671
من اشتباه همه رو بهش ثابت می کنم
315
00:21:04,973 --> 00:21:07,708
و این پسره کسکش
به پدرش ملحق خواهد شد
316
00:21:25,158 --> 00:21:26,425
اونا کجا هستن؟
317
00:21:27,193 --> 00:21:28,559
من دنبالشون می گردم
318
00:21:28,627 --> 00:21:29,727
همون جا که هستی بمون
319
00:21:29,795 --> 00:21:32,196
من نمی خوام که کنارم باشی
320
00:21:32,264 --> 00:21:33,531
اگه منو به تالیوس بفروشی
321
00:21:33,599 --> 00:21:35,533
هیچ کی دوست نداره تو زندگیش ریسک کنه
322
00:21:35,601 --> 00:21:37,601
اما اگه ریسک کنی ممکنه
پاداش بهتری گیرت بیاد
323
00:21:37,669 --> 00:21:39,603
و من تفکر خودمو دارم
324
00:21:39,973 --> 00:21:43,506
سوریه ها از راه می رسند
325
00:21:51,983 --> 00:21:54,885
من از این بازی
خسته شدم باتیاتوس
326
00:21:56,254 --> 00:21:59,356
و میبینی که
اونا یه پایان دردناک دارن
327
00:221:59,424 --> 00:22:01,358
همانطور کهن می خام
328
00:22:15,142 --> 00:22:17,009
بیا
329
00:22:17,077 --> 00:22:21,213
بیا بغلت کنم
کسکش لعنتی
331
00:23:00,620 --> 00:23:03,122
اون لعنتی رو بکش بارکا
332
00:23:11,064 --> 00:23:12,031
گائیدمت
333
00:23:12,098 --> 00:23:13,132
کسکش لعنتی
334
00:23:13,200 --> 00:23:14,700
تو بگا رفتی
335
00:23:28,715 --> 00:23:29,982
وایسا یه لحظه
336
00:23:30,950 --> 00:23:32,517
بگو وایسته
337
00:23:37,223 --> 00:23:39,058
مثل مرگ
338
00:23:39,125 --> 00:23:40,826
سریع خواهد بود
339
00:23:43,063 --> 00:23:44,630
ببندینش
340
00:23:53,072 --> 00:23:54,607
و تو
341
00:23:58,611 --> 00:24:01,747
تو نقشتو خوب
بازی کردی
342
00:24:03,583 --> 00:24:05,384
اصلا سخت نبود
343
00:24:05,452 --> 00:24:07,786
وقتی احساس و علاقه به انتقام داشته باشی
احتیاط دیگه جلوتو نمی گیره
344
00:24:07,854 --> 00:24:10,489
حتی محکم ترین اراده ها
شکست می خورن
345
00:24:10,557 --> 00:24:12,558
حست برای گاییدن در آخرین لحظه
346
00:24:12,626 --> 00:24:14,527
این جنازه ها رو که رو علفا هستن ببین
347
00:24:14,594 --> 00:24:16,228
بعدش خودتو به
دکتر نشون بده
348
00:24:16,296 --> 00:24:17,430
تو درباره هدفت مطمئنی؟
349
00:24:17,497 --> 00:24:19,098
هدف من دیگه از این واضح تر نمی تون باشه
350
00:24:21,501 --> 00:24:23,603
تالیوس خوب
351
00:24:25,873 --> 00:24:28,340
بذار آخرین حرفا رو باهام بزنیم
352
00:24:28,408 --> 00:24:30,577
قبل از اینکه بکشمت
353
00:24:39,687 --> 00:24:42,355
بره سرانجام بیدار شد
354
00:24:43,690 --> 00:24:46,091
و به خودش اومد
355
00:24:46,159 --> 00:24:48,026
من واقعا آرزو داشتم که حرفات رو بشنوم
356
00:24:49,462 --> 00:24:50,929
درخواست کمک کن
357
00:24:50,996 --> 00:24:53,097
و ببین چی انتظارت رو می کشه
358
00:24:53,165 --> 00:24:54,733
ما باهم رو راستیم؟
359
00:25:00,673 --> 00:25:02,440
تو یه مرده ی لعنتی هستی
360
00:25:02,508 --> 00:25:03,708
تحدید هایه یه گوسفند مزرعه
361
00:25:03,776 --> 00:25:06,978
بدون تالیوس که از اونا دفاع کنه
362
00:25:07,045 --> 00:25:08,412
چی کار می خوای بکنی واسش؟
363
00:25:08,480 --> 00:25:09,947
من؟
364
00:25:10,015 --> 00:25:11,282
من کاری ندارم بکنم
365
00:25:11,884 --> 00:25:12,917
بین همشون
366
00:25:12,985 --> 00:25:15,187
آدم به پرخاشگری تالیوس نمی شناسم
367
00:25:15,254 --> 00:25:16,922
هنوز باتیاتوس
368
00:25:16,989 --> 00:25:18,891
اون تو ذاتشه
369
00:25:18,958 --> 00:25:20,860
و حرکت هاش رو قبل از اینکه صحبتش تموم شه می کنه
370
00:25:20,928 --> 00:25:22,328
مبارزت با مردانت
371
00:25:22,396 --> 00:25:24,197
برای همیشه
372
00:25:24,265 --> 00:25:26,533
مسابقات افتتاحیه آرنای جدید
دیگه مال ما هستش
373
00:25:26,601 --> 00:25:28,435
همه متوجه غیبت تالیوس می شن
374
00:25:28,503 --> 00:25:30,904
و قسمت تو
اینه که این گه دونی رو پر کنی
375
00:25:30,972 --> 00:25:32,606
تو داری اشتباه می کنی
376
00:25:32,673 --> 00:25:35,509
هیچ کی مظنون نمیشه که
تالیوس مرده
377
00:25:35,577 --> 00:25:37,578
نه تا زمانی که اخبار وتیوس مورد اعتماد
378
00:25:37,646 --> 00:25:40,215
این باشه که اون به سفر غیر منظره ای رفته
379
00:25:40,283 --> 00:25:43,185
که خبرا رو به انطاکیه هم
برسونه
380
00:25:43,253 --> 00:25:46,722
چرا می خوای همچین دروغی
بگی؟
381
00:25:46,790 --> 00:25:49,624
این کلمات راحت تره که
اومده بود به دیدن تو و باتیاتوس
382
00:25:49,692 --> 00:25:51,459
انجام شده به خاطر گناهات
383
00:25:51,527 --> 00:25:54,296
با کدوم دلیل ومدرک؟
384
00:25:54,363 --> 00:25:55,931
ما چاقو رو تو دستش
پیدا نکردیم
385
00:25:55,998 --> 00:25:57,399
خم شده کنار بدنش
386
00:25:57,467 --> 00:26:00,034
بدنی که حتی باتیاتوس الان
387
00:26:00,101 --> 00:26:02,136
در مقایبل چشم مردم داره
388
00:26:02,204 --> 00:26:05,706
نه،تصمیم من اینه که تو رو امن نگهت دارم
389
00:26:08,243 --> 00:26:10,777
سعی کن بلند شی
مظنون بی ضامن
390
00:26:10,845 --> 00:26:14,614
و باتیاتوس مطمئنه که
حمله می کنه
391
00:26:14,682 --> 00:26:16,950
و بدون تالیوس که ازت
محافظت کنه
392
00:26:19,520 --> 00:26:20,988
آه
393
00:26:21,856 --> 00:26:23,656
جوانان سر انجام رشد می کنند
394
00:26:25,526 --> 00:26:27,194
حالا ما موضوع رو حلش می کنیم
395
00:26:27,261 --> 00:26:28,963
بیا به موضاعات دیگری بپردازیم که
396
00:26:29,030 --> 00:26:30,598
بیشتر شخصیه
397
00:26:35,204 --> 00:26:37,139
همه چیر تغییر کرده
398
00:26:37,206 --> 00:26:38,840
ما باید قلبامونو
نزدیک هم نگه داریم
399
00:26:38,908 --> 00:26:40,709
تا از مشکلات این دنیا بگذریم
400
00:26:42,779 --> 00:26:47,151
و حتی ما یکبار به سمت آرزوها بچرخیم
401
00:26:47,218 --> 00:26:50,220
ما باید همدیگرو در اغوش بگیریم
402
00:26:53,992 --> 00:26:55,892
چشماتو باز کن
403
00:26:59,797 --> 00:27:01,931
چی می بینی؟
404
00:27:01,999 --> 00:27:03,834
سرور این خانه
405
00:27:03,901 --> 00:27:04,968
همش همین؟
406
00:27:06,304 --> 00:27:08,204
من یه زنو می بینم
407
00:27:08,272 --> 00:27:10,173
با همه زنهای دیگه که می شناسم فرق داره
408
00:27:11,108 --> 00:27:12,676
بهتره
409
00:27:14,011 --> 00:27:16,679
من فکر نمی کردم بتونم خوشحالت کنم
410
00:27:16,747 --> 00:27:18,715
وقتی واسه بار آخر تو اتاق صدات زدم
411
00:27:20,651 --> 00:27:23,052
من شوهرمو بیشتر از همه
مردای دیگه دوست دارم
412
00:27:25,322 --> 00:27:27,690
من هر کاری واسش می کنم
413
00:27:27,758 --> 00:27:29,959
و میراثش
414
00:27:32,529 --> 00:27:35,331
من دنبال این که خوشحال باشم نیستم
415
00:27:35,399 --> 00:27:37,300
من فقط کیرتو می خوام
416
00:27:37,368 --> 00:27:38,335
خوب بیشتر بگو
417
00:27:38,402 --> 00:27:40,203
و ببین که بخشی از وجودت میشه
418
00:27:47,746 --> 00:27:49,881
بله سرورم
419
00:27:51,484 --> 00:27:53,684
موهات ،ریشهای تو
420
00:27:55,721 --> 00:27:58,523
بهت شکل حیون گاییده شده رو می ده
421
00:27:58,591 --> 00:28:02,494
من دوباره تو رو به صورت یه مرد
قدرتمند می بینم
422
00:28:02,561 --> 00:28:05,096
برای به وجود آوردن دروغی که من باید
به خودم بگم
423
00:28:44,235 --> 00:28:46,136
خوب بازی کردی باتیاتوس
424
00:28:47,372 --> 00:28:50,674
حالا بزار موقعیت هامون رو بسنجیم
425
00:28:53,011 --> 00:28:56,346
بردت گانیکاس
مشخصا واست یه معامله خوبه
426
00:28:56,414 --> 00:28:59,317
که خیلی واست ارزش داره
427
00:28:59,384 --> 00:29:01,986
که من شدیدا دنبالش بودم
428
00:29:02,588 --> 00:29:04,489
قیمت بالاتر پیشنهاد می کنم
429
00:29:04,557 --> 00:29:05,591
من میدونم که خونت امتیازای زیادی داره
430
00:29:05,658 --> 00:29:07,359
تو همه بازی های آینده
431
00:29:08,562 --> 00:29:10,029
بیشتر
432
00:29:10,096 --> 00:29:12,365
با میلت حرف بزن
ببین که همه مشتاق میشن
433
00:29:12,432 --> 00:29:14,900
من آرزو داشتم که زجر تو رو ببینم
434
00:29:14,968 --> 00:29:17,370
همانطور که من دارم الان زجر می بینم
435
00:29:17,438 --> 00:29:21,007
زجرات تازه داره
شروع میشه،تالیوس
436
00:29:21,075 --> 00:29:23,677
زمانی که معلوم شه تو با
من چکار کردی
437
00:29:23,744 --> 00:29:25,445
تو هیچ وقت پیدا نمی شی
438
00:29:25,513 --> 00:29:27,447
حتی گم نشدی
439
00:29:27,515 --> 00:29:29,082
سولونیوس حرکت های وتیوس جوان رو
440
00:29:29,150 --> 00:29:30,684
تمام پیشنهاد ها
تمام معاملات
441
00:29:30,751 --> 00:29:32,252
برای تو انجام می ده
442
00:29:32,320 --> 00:29:34,053
وتیوس
443
00:29:34,121 --> 00:29:36,389
شهر عزاداری خواهد کرد
444
00:29:36,457 --> 00:29:39,292
بعدش اسمت همین طور کم رنگ میشه
445
00:29:39,359 --> 00:29:42,595
تا زمانی که در تاریخ محو بشی
446
00:29:42,663 --> 00:29:46,599
اما به زندگیت
تو آغاز راه نیاز دارم
447
00:29:46,667 --> 00:29:49,569
اشتباه من بود
448
00:29:49,637 --> 00:29:53,739
زمانی که با دستام نگهت داشتم
به خاطر احترام به پدرت
449
00:29:54,508 --> 00:29:55,775
احترام
450
00:30:03,450 --> 00:30:06,719
بعدش اونو به باقی مونده های مردانت بده
451
00:30:08,021 --> 00:30:11,691
بهش بگو که چطور بالا نگهش داشتی
452
00:30:11,759 --> 00:30:14,927
حتی تو شراب مسمومت
که زندگی رو ازش گرفتی؟
453
00:30:14,995 --> 00:30:15,928
بهش بگو
454
00:30:15,996 --> 00:30:18,497
بهش بگو لعنتی
455
00:30:18,565 --> 00:30:20,435
چرا من باید به پدرت حمله کنم؟
456
00:30:23,203 --> 00:30:24,938
اون یه رومی با افتخار بود
457
00:30:26,174 --> 00:30:29,442
یه مردی که این جا رو می شناخت
458
00:30:29,510 --> 00:30:32,378
همانطور که من تو رو می شناسم
459
00:30:32,446 --> 00:30:35,681
همه چیز حساب داره
باتیاتوس
460
00:30:37,484 --> 00:30:41,019
واسه اینو همه چیزای دیگه
461
00:30:43,089 --> 00:30:45,056
خدایان اینا رو یه روزی میبینن
462
00:30:46,625 --> 00:30:48,325
اما نه این یکیو
463
00:31:44,340 --> 00:31:46,140
این آرنا زندگی تو بود
464
00:31:47,375 --> 00:31:49,476
به ساختمانش ملحق بشو
465
00:32:23,175 --> 00:32:26,010
چشمان تا حالا همچین عظمتی
رو دیده بودن؟
466
00:32:26,078 --> 00:32:28,179
تاج زیتون جمهوری روم
467
00:32:28,247 --> 00:32:30,914
این مسابقات حتی بیشتر از از چیزی که
در پلیوینوس دیده شده شکوه داره
468
00:32:32,050 --> 00:32:33,950
باعث افتخاره
دعوت شدن توسط تولیوس
469
00:32:34,018 --> 00:32:35,318
حتی من ترسم رو دارم
470
00:32:35,386 --> 00:32:37,387
هنوز اون سرسخت
که بخواد تغییر بکنه
471
00:32:37,455 --> 00:32:40,423
در حقیقت به خاطر این همه هدیه زیاد
472
00:32:40,491 --> 00:32:42,258
من از تاخیرش متعجب شدم
473
00:32:42,326 --> 00:32:43,526
اونم تو بازی های افتتاحیه آرنا
474
00:32:43,594 --> 00:32:45,528
تنها یه کار ممکنه
براش پیش باید
475
00:32:45,596 --> 00:32:47,698
اون واسه جشن خودش دیر کرده
476
00:32:54,074 --> 00:32:55,942
معذرت
477
00:32:57,612 --> 00:33:02,381
تالیوس از این که خودش رو امروز نرسوند
معذرت می خواد
478
00:33:02,449 --> 00:33:04,783
چی اتفاقی می تونه
افتاده باشه که نیومده؟
479
00:33:04,850 --> 00:33:07,018
خبرای بدی از انطاکیه رسیده
480
00:33:07,086 --> 00:33:08,753
سفرش
481
00:33:08,821 --> 00:33:10,955
غیر منتظره بود
482
00:33:11,022 --> 00:33:13,023
آرنا که بدون تالیوس
نمیشه افتتاح بشه
483
00:33:14,092 --> 00:33:15,325
پس ما هم منتظر نمونیم
484
00:33:15,393 --> 00:33:17,060
که اون چی کار می کنه
485
00:33:17,128 --> 00:33:18,795
تا وقتی که اون بیاد جشنو
متوقف می کنیم
486
00:33:18,862 --> 00:33:19,795
موافقت شد
487
00:33:19,863 --> 00:33:20,963
من جمعیتو راهنمایی می کنم
488
00:33:21,031 --> 00:33:23,132
تالیوس تدارکات زیادی
واسه جشن دیده بود
489
00:33:23,199 --> 00:33:24,834
که بدون اون انجام بشه
490
00:33:26,570 --> 00:33:28,471
این آرنا یک هدیه بود
به شهری که دوستش داشت
491
00:33:28,539 --> 00:33:30,807
از شانس بد نتونست ببینه
492
00:33:30,874 --> 00:33:33,576
تا اینجا در این افتتاحیه بمونه و تقدیمش کنه
493
00:33:33,644 --> 00:33:35,845
یه پیشنهاد سخاوتمندانه
پذیرفته میشه
494
00:33:35,913 --> 00:33:37,514
بیا
495
00:33:37,581 --> 00:33:38,982
جای تولیوس
کنار منه
496
00:33:39,049 --> 00:33:41,050
تا روحش رو در اینجا ببینیم
497
00:33:41,118 --> 00:33:43,453
دوباره باید من پیشنهاد عذرخواهی بدم
498
00:33:43,521 --> 00:33:46,690
من باید مقدمات سفر رو واسه تالیوس
آماده کنم
499
00:33:46,757 --> 00:33:47,691
چی سرمایه گذاری کردی اینجا؟
500
00:33:47,758 --> 00:33:49,259
لودوس شما؟
501
00:33:49,327 --> 00:33:53,296
من برای انجام کارهایی به لانیستا فرا خوانده شدم
502
00:33:53,363 --> 00:33:56,232
In favor of station more
befitting a man of breeding.
503
00:33:56,300 --> 00:33:58,635
مردان شما چه خواهند شد؟
504
00:33:58,703 --> 00:34:00,170
اونها در این روز فرخنده می جنگند
505
00:34:00,238 --> 00:34:02,974
من نمی خواوم ببینم که همین
زحمت اندکتون هم به هیچی تبدیل بشه
506
00:34:03,041 --> 00:34:05,877
من و سولونیس تصمیم گرفتیم که
یه پیشنهاد خوب بدیم تا اونا رو تقسیم کنیم
507
00:34:05,945 --> 00:34:07,278
از ته دل از شما قدرانی می کنم
508
00:34:07,346 --> 00:34:09,314
هنوز لازم نیست
509
00:34:09,382 --> 00:34:11,550
من و سولونیوس تازه
موافقت کردیم
510
00:34:11,618 --> 00:34:13,519
موافقت؟
511
00:34:13,587 --> 00:34:17,289
من تازه سند گلادیاتورام رو به
سولونیوس دادم
512
00:34:17,357 --> 00:34:20,893
زیر این پرچم باشکوه
آنها هر روز خواهند جنگید
513
00:34:20,961 --> 00:34:23,462
خدا شما را رحمت بدهد
سولونیوس
514
00:34:23,530 --> 00:34:26,698
لودوس شما اکنون
بالاتر از دیگران قرار دارد
515
00:34:26,766 --> 00:34:28,634
شاید که خدایان رحمتشان را
بر ما همیشگی کنند
516
00:34:30,137 --> 00:34:32,405
من باید برم
517
00:34:32,472 --> 00:34:34,340
همه تصمیمات رو به سولونیوس
خوب بگید
518
00:34:34,407 --> 00:34:36,776
تا بازی های آینده
519
00:34:36,843 --> 00:34:39,744
تولیوس و من هم اونجا هستیم
520
00:34:40,947 --> 00:34:42,548
شما بی نهایت بخشنده اید
521
00:34:42,616 --> 00:34:44,483
بیا می خواهم ببینم که شما دارید میرید
522
00:34:48,956 --> 00:34:50,523
پسره از ما فراری بود
523
00:34:53,961 --> 00:34:57,064
وتیوس همیشه یه مقدار بیشتر از
حیون خونگی تالیوس بوده
524
00:34:57,132 --> 00:34:58,733
آیا هیچ جای شکی است که
اون از شما سرپیچی بکنه؟
525
00:34:58,800 --> 00:35:00,301
زمانی که جزو دسته احمقایه؟
526
00:35:01,136 --> 00:35:03,138
باتیاتوس درست میگه
527
00:35:03,205 --> 00:35:05,106
بیاید دوستانمان را از ذهنمون بیرون کنیم
528
00:35:05,174 --> 00:35:07,775
و به روز های افتخار فکر کنیم
529
00:35:15,116 --> 00:35:16,616
تو خوب کار کردی
530
00:35:16,684 --> 00:35:18,418
اما اونا به حرف من گوش می دادن
531
00:35:18,486 --> 00:35:20,686
از انداختن اونا تو تله دوری کن
532
00:35:20,754 --> 00:35:24,789
و تا وقتی نفس می کشی
به کاپوا بر نگرد
533
00:35:24,857 --> 00:35:25,958
من آرزو می کنم این قضایا
یه روزی متوقف بشه
534
00:35:28,096 --> 00:35:31,030
ما مجبوریم که مردان وتیوسو بین
خودمون تقسیم کنیم
535
00:35:31,098 --> 00:35:32,965
چه غلطی می کنی؟
536
00:35:33,033 --> 00:35:35,468
این کاریه که برای نوشتن اسممون
تو قسمتی از تاریخ این دنیا لازمه
537
00:35:35,535 --> 00:35:38,638
بعد از سال های
سختی و زحمت
538
00:35:38,705 --> 00:35:39,772
آیا این همه موضوع بود؟
539
00:35:39,840 --> 00:35:42,041
حرفایی که از
خشم نبودت می گی؟
540
00:35:42,109 --> 00:35:43,943
حرفایی؟
541
00:35:44,011 --> 00:35:45,545
تو منو دوستو برادرت صدا کردی
542
00:35:45,613 --> 00:35:49,116
هنوز یادم که تو تو ضعفام به من
کمک و راهنماییم می کردی
543
00:35:49,184 --> 00:35:50,551
تو هر اطلاعاتی واسه
کمک بود به من می گفتی
544
00:35:50,619 --> 00:35:52,220
و بر علیه تالیوس حرکت کردی
545
00:35:52,288 --> 00:35:55,490
حتی اگه وضعیت سختی
داشتم یا عصبانی بودی
546
00:35:55,558 --> 00:35:57,058
تو هیچی نمی گفتی
547
00:35:57,126 --> 00:36:00,128
تمام حرکت ها که نباید به اراده تو انجام بشه
548
00:36:00,196 --> 00:36:04,098
این کار به قیمت سالها جنگ و
خونریزی تموم میشه
549
00:36:04,166 --> 00:36:06,967
اما در آخر من تو رو به خاطر چیزی که هستی می بینم
550
00:36:07,035 --> 00:36:10,337
مردی که هیچ کسو به اندازه خودش
اعتبار نمی کنه
551
00:36:10,405 --> 00:36:13,207
من به شخصه ازت سپاسگذارم
552
00:36:14,042 --> 00:36:15,709
که یاد دادی بدون تو راهو تشخیص بدم
553
00:36:15,777 --> 00:36:17,378
من هرگز علیه تو بلند نشدم یا خیانت نکرد
554
00:36:17,445 --> 00:36:18,945
این مهم ترین چیز واسه منه
555
00:36:32,428 --> 00:36:34,196
سولونیوس چی بهت گفت انجام بدی؟
556
00:36:34,263 --> 00:36:36,699
هیچکدومش اهمیت خاصی نداشت
557
00:36:40,737 --> 00:36:42,972
چه فریادیه
از این جمعیت؟
558
00:36:43,039 --> 00:36:45,707
نمایش سکتاس
قبل از شروع بازی
560
00:37:06,829 --> 00:37:09,497
این یکی از شما نیست
باتیاتوس؟
561
00:37:09,565 --> 00:37:12,501
دختره اون آخر
اسمش چی بود
562
00:37:17,107 --> 00:37:18,541
دایونا
563
00:37:23,948 --> 00:37:27,249
دایونا بله؟
564
00:37:27,317 --> 00:37:28,917
معذرت،باتیاتوست
565
00:37:28,985 --> 00:37:31,386
دختره که امروز صبح دستگیر شد
566
00:37:31,454 --> 00:37:33,588
اگر شما می خواهین خارجش کنین
برای انجام کارهای شخصی
567
00:37:36,991 --> 00:37:37,357
نه
568
00:37:37,425 --> 00:37:39,159
بذار مرگ براش یه هشدار باشه
569
00:37:39,227 --> 00:37:41,661
به کسایی که بخوان به من خیانت
کنن
570
00:37:53,675 --> 00:37:56,477
سابروس الان یکی از
مردان شماست سولونیوس
571
00:37:56,544 --> 00:37:58,979
بلند شو، و فرمانت رو بده
572
00:37:59,047 --> 00:38:00,647
هر طور که بخاین
573
00:39:30,872 --> 00:39:36,008
حیف
برای از دست دادن این دلربا
574
00:39:37,044 --> 00:39:38,711
به زودی تو هم ملحق می شی ،جنده
575
00:39:41,047 --> 00:39:42,814
دکتری
576
00:39:44,350 --> 00:39:46,551
من می تونم بجنگم
577
00:39:47,386 --> 00:39:48,687
با سرورم حرف بزن
578
00:39:50,723 --> 00:39:53,058
من الان آماده ام
579
00:39:53,126 --> 00:39:55,694
کمک کن به برادرات در فراهم کردن مقدمات
580
00:39:55,762 --> 00:39:58,497
تو هر وقت قادر باشی می جنگی
581
00:39:58,565 --> 00:40:00,332
بله دکتری
582
00:40:07,708 --> 00:40:09,709
تو با تانگوس و ساینتوس روبرو می شی
583
00:40:09,777 --> 00:40:11,111
تو مسابقه قبل همه
584
00:40:13,581 --> 00:40:16,017
مسابقات امروز پره
585
00:40:16,085 --> 00:40:19,721
به همه مردم کاپوا نشو بده که
چرا تو ارزشمندی
586
00:40:19,789 --> 00:40:20,988
بجنگ
587
00:40:21,056 --> 00:40:23,057
برای افتخار
خانه ی باتیاتوس
588
00:40:23,125 --> 00:40:26,027
چیزایی بودن که من براشون می مردم
589
00:40:26,095 --> 00:40:28,196
و چیزایی بود که حقم بود براشون بمیرم
590
00:40:29,265 --> 00:40:31,532
این خونه مدت زیادیه که جزوشون نیست
591
00:40:32,901 --> 00:40:34,135
پس برای اون بجنگ
592
00:40:36,404 --> 00:40:38,105
هر جانی که می گیری
593
00:40:38,173 --> 00:40:40,006
و خونی که می ریزی
594
00:40:40,074 --> 00:40:41,842
اون خواهد دید آن را بعد از مرگ
595
00:40:46,248 --> 00:40:48,883
سپس من چشمانش را پر می کنم
596
00:40:52,989 --> 00:40:53,989
کرکسیوس
597
00:40:54,057 --> 00:40:55,891
تو اول هستی
598
00:40:55,959 --> 00:40:57,260
حاضر
600
00:41:12,508 --> 00:41:14,409
شن ها تزئین خواهد شد
601
00:41:14,477 --> 00:41:17,445
با اولین پیشنهاد خونین من
602
00:41:17,513 --> 00:41:21,148
اما تعداد زیادی از این پیشکش ها
امروز خواهد بود
603
00:41:21,216 --> 00:41:23,451
و تو باید اونو داشته باشی
604
00:41:27,189 --> 00:41:29,825
خانه ی سولونیوسو
باتیاتوس
605
00:41:29,893 --> 00:41:33,663
اونا با هم خواهند جنگید
در یک مسابقه مرگ آور
606
00:41:33,731 --> 00:41:35,432
بخششی در کار نیست
607
00:41:35,499 --> 00:41:37,868
هیچ مهلتی در کار نیست
608
00:41:37,936 --> 00:41:42,306
و در نهایت برندگان باهم مسابقه می دهند
610
00:41:49,180 --> 00:41:50,713
تو باید برای اون گه کوچیک یه مدرسه بزاری
611
00:41:50,781 --> 00:41:52,782
در راهایی برای لانیستای واقعی
612
00:41:52,849 --> 00:41:54,784
یه درسی که باید به همیشه به خاطر بیاری
613
00:41:54,851 --> 00:41:58,186
این باید انقدر بزرگ باشه
614
00:41:58,254 --> 00:42:01,723
که خود خدایان هم شاهد نبودند
615
00:42:01,791 --> 00:42:03,592
افتخار کاپوا
616
00:42:03,660 --> 00:42:05,561
افتخار روم
617
00:43:28,012 --> 00:43:29,412
بله
619
00:44:18,394 --> 00:44:20,094
بله
620
00:44:20,162 --> 00:44:24,766
یکبار دیگه گانیکاس خودشو به عنوان خدای آرنا ثابت کرد
621
00:44:24,834 --> 00:44:29,071
تا هدیه تولیوس
شاهد همچین پیروزیی باشه
622
00:44:29,139 --> 00:44:32,142
با این حال ترس من از تعداد نفرات ایستاده
بر علیه شما در حلقه آتش هستم
623
00:44:32,209 --> 00:44:34,678
سولونیوس مردانتو دوباره نگه داره
624
00:44:34,746 --> 00:44:37,115
اعداد بی معنی هستند
625
00:44:37,182 --> 00:44:39,984
یک درس خوب برای سولونیوس
برای کشف کردنه
626
00:44:55,500 --> 00:44:58,169
تو باید
بالاتر از همه باشی
627
00:44:58,237 --> 00:45:02,340
تنها خدایان
اونها رو تحت حمایت خودشون قرار می دن
628
00:45:02,408 --> 00:45:06,044
خوبه حداقل بالای شنها ایستاده
629
00:45:06,112 --> 00:45:07,746
دوتا از بیشترینا
630
00:45:07,814 --> 00:45:09,849
من هیچ نظری درباره ی بقیه مردان ندارم
631
00:45:09,917 --> 00:45:11,084
من باید خودمو مقابل تو ثابت کنم
632
00:45:11,151 --> 00:45:12,785
در یک مسابقه مناسب
633
00:45:12,853 --> 00:45:15,055
ما با مردان سولونیوس روبرو هستیم
نه با همدیگه
634
00:45:15,123 --> 00:45:17,324
تا زمانی که اونا شکست می خورن
635
00:45:17,392 --> 00:45:18,725
ما باید فقط بمونیم
636
00:45:18,793 --> 00:45:20,327
در غیاب اندیشه های برادری
637
00:45:20,395 --> 00:45:22,429
توجه
638
00:45:22,497 --> 00:45:24,797
سرورم مقداری صحبت دارند
639
00:45:30,069 --> 00:45:32,370
اونچه که ما فکر می کردیم
640
00:45:32,438 --> 00:45:35,807
از درد رنج و خونریزی
641
00:45:35,874 --> 00:45:38,943
بدتر از اون تو این یه لحظه اتفاق افتاد
642
00:45:39,844 --> 00:45:41,478
شما با خانه ی باتباتوس روبرو هستید
643
00:45:41,546 --> 00:45:43,547
و حرفش همه جا سرایت کرده
644
00:45:43,615 --> 00:45:45,683
شما بی رقیب هستید
645
00:45:45,751 --> 00:45:48,353
اما از مسابقات کنار نکشیدین
646
00:45:48,421 --> 00:45:50,923
فقط یه مرد امروز می تونه پیروز بشه
647
00:45:50,990 --> 00:45:53,726
و لقب قهرمان کاپوا را بدست بیاره
648
00:45:53,794 --> 00:45:55,895
و اون مرد
برگزیده خدایان هستش
649
00:45:55,963 --> 00:45:58,331
از خانه باتیاتوس لعنتی
650
00:46:36,570 --> 00:46:38,705
گلادیاتورها
651
00:46:38,772 --> 00:46:39,873
آماده باشین
653
00:47:56,885 --> 00:48:00,020
خیلی ها امروز می جنگن
654
00:48:00,087 --> 00:48:04,224
خیلی ها می میرن و
امروز خونشون رو شن ها ریخته می شه
655
00:48:04,292 --> 00:48:08,695
و هنوز این خانه بالاتر از همه
تو کل جمهوری رومه
656
00:48:09,430 --> 00:48:11,699
اون یه حیوون بزرگه
657
00:48:11,767 --> 00:48:13,768
و هنوز گرسنشه
658
00:48:16,472 --> 00:48:19,508
دو خانه ی بزرگ
رو در روی هم
659
00:48:19,575 --> 00:48:21,577
هنوز این
مردان سرپا ایستاده اند
660
00:48:21,644 --> 00:48:25,079
برای خانه هایشان
661
00:48:37,958 --> 00:48:40,059
چی کار دارن می کنن
662
00:48:40,126 --> 00:48:41,260
این مهم نیست
663
00:48:44,964 --> 00:48:48,200
آتیش بزنید
همه جا رو
664
00:48:48,268 --> 00:48:52,071
و آتیش هستش که باید
تو مسابقه آخر همه جا رو بگیره
665
00:49:07,020 --> 00:49:09,588
افتاده بروی شن ها
ماورای شعله ها
666
00:49:09,655 --> 00:49:13,091
و خودتان را پیدا کنید
برای خارج شدن از حلقه آتش
667
00:49:13,158 --> 00:49:17,495
بکشیدشون
و از این جهان بردارینشون
668
00:49:17,562 --> 00:49:19,463
سرجاهاتون
669
00:49:42,423 --> 00:49:44,257
نمیر قبل از دیدارمون
670
00:49:48,262 --> 00:49:51,831
تقسیم کنید بهشت رو
با صدای خشمتان
671
00:49:59,707 --> 00:50:01,174
شروع
672
00:50:39,381 --> 00:50:40,814
اولین خون برای سولونیوس
673
00:50:56,065 --> 00:50:57,699
آره
674
00:51:42,044 --> 00:51:43,378
بله
675
00:52:03,533 --> 00:52:04,733
بله
676
00:52:04,801 --> 00:52:05,901
حیف که شما در زمین نیستید
677
00:52:05,969 --> 00:52:08,503
مردان بیشتری از سولونیوس
در آخر می مونن
678
00:52:08,571 --> 00:52:10,672
من می ترسم که قبل فینال
حذف بشی
679
00:52:21,783 --> 00:52:23,217
دیوونه لعنتی
680
00:52:28,023 --> 00:52:29,791
مردان باتیاتوس خیلی ضعیفن
681
00:52:29,859 --> 00:52:31,793
اونا دارن همدیگرو می کشن
682
00:53:00,188 --> 00:53:02,757
کی باقی مونده؟
684
00:53:48,105 --> 00:53:49,339
کاپوا
685
00:53:52,009 --> 00:53:53,309
گائیدمت
686
00:54:20,770 --> 00:54:22,437
بذار ببینم چی دستور میده
687
00:54:22,505 --> 00:54:24,639
گانیکاسو بکش
688
00:54:24,707 --> 00:54:27,142
پس تصمیم بگیر
قهرمان بین ما کی هست
689
00:54:28,812 --> 00:54:30,479
نه
690
00:54:36,119 --> 00:54:37,587
مردانت دوباره
بهم خوردند
691
00:54:37,655 --> 00:54:39,256
از قبل دشمن مشترک شکست خورده
692
00:54:39,323 --> 00:54:41,925
انتظار نداشتم،وقتی میدونم درست
تربیت نشده
693
00:54:43,495 --> 00:54:45,562
گانیکاس مال منه
694
00:55:20,265 --> 00:55:22,333
به نظر می رسه اختلافا تغییر کرده
695
00:55:44,489 --> 00:55:46,690
و الان برابر شدند
696
00:57:55,623 --> 00:57:57,624
بله
697
00:58:18,781 --> 00:58:22,685
بله خانه ی باتیاتوس برنده ی مسابقاته
698
00:58:23,853 --> 00:58:25,287
معذرت
699
00:58:25,355 --> 00:58:27,323
لازم نیست
700
00:58:27,390 --> 00:58:29,358
یه نمایش تاثیر برانگیز
701
00:58:29,425 --> 00:58:31,160
من برای افتخار شهر انجام می دهم
702
00:58:31,227 --> 00:58:33,662
و قهرمان من باز
ادامه ی کارشو می کن
703
00:58:33,730 --> 00:58:36,198
من یه ایده برای
مرد تو در مسابقات خودم دارم
704
00:58:36,265 --> 00:58:37,865
همانطور که من می کنم
705
00:58:37,933 --> 00:58:40,301
گوش کن ، ببین با جمعیت چکار کرده
706
00:58:44,973 --> 00:58:47,341
گانیکاس
707
00:58:53,115 --> 00:58:55,082
اونا این روز رو برای
همیشه به خاطر نمی سپارند
708
00:58:55,150 --> 00:58:56,984
و کسانی که مسئول این کار بودند
709
00:58:57,052 --> 00:59:00,054
اگه گانیکاس
آزادیشو بخشیده بود؟
710
00:59:00,122 --> 00:59:02,356
آزادی؟
711
00:59:02,424 --> 00:59:04,225
من اونو به پاس
احترام به مردم می بخشم
712
00:59:04,293 --> 00:59:05,226
برده من نجات پیدا خواهد کرد
713
00:59:05,294 --> 00:59:08,230
یک پیشنهاد عالی
714
00:59:08,298 --> 00:59:09,932
تو همیشه می تونی یه گلادیاتور دیگه
تربیت کنی؟
715
00:59:09,999 --> 00:59:12,635
در پایان
جشن افتتاحیه
716
00:59:12,703 --> 00:59:14,805
با یه همچین برکتی
717
00:59:14,872 --> 00:59:16,340
همانطور که گفتم
718
00:59:16,407 --> 00:59:18,175
من برای افتخار شهر این کارو می کنم
719
00:59:31,021 --> 00:59:34,157
گانیکاس خودش رو به مردم
کاپوا ثابت کرده
720
00:59:35,526 --> 00:59:37,660
اجازه بدهیم که ازش تقدیر بشه
721
00:59:38,695 --> 00:59:40,495
با آزادیش
722
00:59:48,205 --> 00:59:51,174
گانیکاس
723
01:00:04,256 --> 01:00:06,490
گانیکاس
725
01:00:18,903 --> 01:00:19,869
بعد از همه رنج هایی که ما بردیم
726
01:00:19,937 --> 01:00:21,604
گانیکاسو هنوز از دست می دیم
727
01:00:22,272 --> 01:00:24,040
من به اون مرد سکه پیشنهاد دادم
728
01:00:24,107 --> 01:00:25,608
آزادی براش آماده است تا هر زمانی که بخواد
729
01:00:25,676 --> 01:00:26,843
اگر هنوز برای خانه ی
من بجنگه
730
01:00:29,747 --> 01:00:31,447
خاطرات یک مرد نوسانات زیادی داره
731
01:00:32,616 --> 01:00:34,484
و اونو از خانه ی ما دور می کنه
732
01:00:36,687 --> 01:00:39,155
کرکسیوس خودشو تو بازی ها خوب نشون داده
733
01:00:40,658 --> 01:00:43,159
بذار امیدمونو رو اون بذاریم
734
01:00:43,227 --> 01:00:46,628
که ممکنه برای ما افتخار بیاره
و آینده ای خوب
735
01:00:51,768 --> 01:00:53,835
بله
736
01:00:53,903 --> 01:00:56,471
بذار رو فرانسوی حساب باز کنیم
737
01:00:56,539 --> 01:00:59,006
و ببین اون چگونه تا آخر بهت خدمت می کنه
738
01:00:59,074 --> 01:01:00,941
افتخار واقعی برای تو برادر
739
01:01:04,580 --> 01:01:08,183
یه روز منم به تو می پیوندم
دیوونه لعنتی
740
01:01:09,519 --> 01:01:11,153
که شکی درش نیست
741
01:01:24,267 --> 01:01:27,269
ما هنوز رتبه بندی مناسبی نکردیم
742
01:01:27,337 --> 01:01:30,272
آزادیتو ببر و
برو دنبالش
743
01:01:37,246 --> 01:01:38,914
کرکسیوس
744
01:01:40,652 --> 01:01:42,652
من بهش هر زمانی که بخواهم می دم
745
01:01:42,719 --> 01:01:44,553
قهرمان این خانه
746
01:01:51,796 --> 01:01:53,897
بدستش بیار با افتخاری
بهتر از من
747
01:02:25,564 --> 01:02:27,931
تو رادیسو بدست آوردی
748
01:02:27,999 --> 01:02:30,868
خودتو ثابت کن که بیشتر ازین
برده نباشی
749
01:02:40,178 --> 01:02:41,946
زندگی پر از خون
750
01:02:42,014 --> 01:02:43,715
و پیروزی
751
01:02:43,783 --> 01:02:45,117
این مایه خوشحالیه منه
752
01:02:45,184 --> 01:02:47,052
که ببینم برادرم
آزادیشو بدست میاره
753
01:02:48,053 --> 01:02:49,888
ملیتا افتخار خواهد کرد
754
01:02:56,162 --> 01:02:57,663
اونیمائوس
755
01:03:04,134 --> 01:03:05,768
اون تو رو دوست داره
756
01:03:07,070 --> 01:03:08,671
بیش تر از همه
757
01:03:11,641 --> 01:03:14,343
این مایه دلگرمیه منه
758
01:03:14,411 --> 01:03:17,246
تا زمانی که من در زندگی دیگر
بهش ملحق بشم
759
01:03:17,314 --> 01:03:19,181
من آرزو می کنم که هر دو شما رو اونجا ببینم
761
01:04:26,687 --> 01:04:28,421
دکتری
762
01:04:30,191 --> 01:04:31,757
تمرین امروزو شروع کن
763
01:04:42,401 --> 01:04:43,968
سرجاتون
764
01:04:52,712 --> 01:04:54,079
من نمی خوام اسم گانیکاسو بشنوم
765
01:04:54,147 --> 01:04:56,215
تو این خونه
766
01:04:56,283 --> 01:04:59,285
یا حتی کسشرایی که تالیوس
گفته
767
01:04:59,353 --> 01:05:01,755
اینا مال گذشته هستن
768
01:05:04,392 --> 01:05:06,160
بیاین به آینده روشن تر نگاه کنیم
769
01:05:08,063 --> 01:05:10,564
چشمای من خیلی تیز بینه
770
01:05:16,872 --> 01:05:19,808
ما خواهیم دید که این خونه بیشتر پیشرفت می کنه
771
01:05:19,875 --> 01:05:21,409
حتی بیشتر از پدرم
772
01:05:21,477 --> 01:05:22,477
یا بیشتر از سولونیوس
773
01:05:22,544 --> 01:05:25,346
حتی مافوق تصورات خدایان لعنتی
774
01:05:25,414 --> 01:05:28,583
ما این شهر رو به افتخار بالایی
می رسونیم
775
01:05:28,651 --> 01:05:31,185
و یک روز
776
01:05:31,253 --> 01:05:34,322
پاداش کارای خوبی که
کردیم رو می گیریم
777
01:05:37,894 --> 01:05:40,262
من اینکار رو انجام دادم
بخاطر همین حرف که
778
01:05:40,998 --> 01:05:43,899
خون ،خون میاره
779
01:05:44,601 --> 01:05:47,302
ما زندگی کردیم و اونو ازدست دادیم
780
01:05:47,370 --> 01:05:50,672
همه چیو در هوا و هوس
اربابامون برای مدت طولانی
781
01:05:50,740 --> 01:05:52,974
من هم اینو نمی خوام
782
01:05:55,944 --> 01:05:57,745
زندگیت تو دستای خودته
783
01:06:57,813 --> 01:06:00,247
راهتو عوض کن
784
01:06:00,315 --> 01:06:03,150
یا به ما بپیوند
785
01:06:03,218 --> 01:06:06,520
و تا بار دیگر هم
شاهد لرزش روم باشیم