1 00:00:28,880 --> 00:00:31,997 FUNDACIÓN ORANGE te ofrece la accesibilidad de esta película. 2 00:00:32,360 --> 00:00:36,751 (Off radio) "Águila 1 07 en camino. Estamos llegando al objetivo"'. 3 00:00:37,440 --> 00:00:40,591 (Canción "Sweet champagne"' interpretada por el grupo de rock "The Monomes") 4 00:00:56,920 --> 00:01:00,959 "Águila 107 a base: La hemos encontrado! Es la Pirámide! 5 00:01:01,240 --> 00:01:04,357 No era una leyenda! Existe de verdad!"' 6 00:01:07,200 --> 00:01:10,317 (Off abuela) "Tadeo... A cenar!"' 7 00:01:10,720 --> 00:01:14,793 Un momento! Los arqueólogos acaban de llegar a la excavación! 8 00:01:15,160 --> 00:01:19,153 Equipo 1 07 a base. Iniciando la exploración! 9 00:01:21,680 --> 00:01:24,433 Qué, Tadeo! Has encontrado algún tesoro? 10 00:01:24,640 --> 00:01:26,278 Aún no. 11 00:01:26,520 --> 00:01:30,638 - Bah!... Nunca encuentra nada. - "Pringao..."' 12 00:01:30,800 --> 00:01:33,917 (Off abuela) "Tadeo, la cena se enfría!" 13 00:01:34,000 --> 00:01:39,916 Ya voy! Uno... dos... y tres! 14 00:01:48,680 --> 00:01:52,798 Oro?... Oro! 15 00:01:53,520 --> 00:01:58,435 Orooo!!! He encontrado un tesoro de verdad! 16 00:02:04,280 --> 00:02:08,398 Oh! Es uno de los gemelos de tu padre. 17 00:02:08,680 --> 00:02:11,797 Siempre decía que eran sus gemelos de la suerte. 18 00:02:11,960 --> 00:02:15,077 Guay! Para que se enteren! No soy un "pringao"! 19 00:02:15,240 --> 00:02:18,357 Claro que no! 20 00:02:20,640 --> 00:02:23,757 Buenas noches, Tadeo. 21 00:02:27,920 --> 00:02:30,354 (Música suave) 22 00:02:30,720 --> 00:02:33,837 Espera! Se te ha olvidado mirar si hay monstruos! 23 00:02:34,080 --> 00:02:37,197 Ah! Casi se me olvida. 24 00:02:39,040 --> 00:02:41,156 Nada... 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,270 Nada... 26 00:02:44,920 --> 00:02:47,957 Nada. No hay monstruos en la costa. 27 00:02:48,320 --> 00:02:51,039 Papá no le tenía miedo a nada, verdad? 28 00:02:51,320 --> 00:02:54,995 Claro que sí. Pero tenía el valor de enfrentarse a sus miedos. 29 00:02:55,320 --> 00:02:57,436 Y exactamente, a qué le tenía miedo? 30 00:02:57,760 --> 00:03:01,594 A que su pequeño no se fuera pronto a la cama. 31 00:03:05,520 --> 00:03:11,868 Dulces sueños, Tadeo. Cuando crezcas, serás el rey de los caza tesoros. 32 00:03:17,960 --> 00:03:21,077 (Música de tensión) 33 00:03:21,840 --> 00:03:25,549 Oh, no... Abuela!! 34 00:03:28,280 --> 00:03:31,397 (Respiración entrecortada) 35 00:03:38,360 --> 00:03:41,511 (Sube la música de tensión) 36 00:03:51,640 --> 00:03:57,795 Sabes, "caratirita"? Muy pronto me haré mayor y ya no te tendré miedo. 37 00:04:04,000 --> 00:04:07,117 (Música animada) 38 00:04:27,080 --> 00:04:30,197 Aaah!!! 39 00:05:25,680 --> 00:05:28,797 (Música de tensión) 40 00:05:34,840 --> 00:05:37,957 (Jadea) 41 00:06:04,400 --> 00:06:07,551 (Rugidos) 42 00:06:30,040 --> 00:06:33,157 Jooones!!! 43 00:06:36,200 --> 00:06:39,317 (Maquinaria de fondo) 44 00:06:39,880 --> 00:06:42,997 Baja a ese "tarao" de ahí antes de que se la pegue... 45 00:06:43,440 --> 00:06:47,274 ...o que me cueste... Ia ruina. 46 00:06:49,000 --> 00:06:52,117 (Ladra) 47 00:06:54,920 --> 00:07:00,119 Eh, compi! Ya he vuelto. Súper cookie! 48 00:07:01,840 --> 00:07:05,992 Tadeo, es la última advertencia! No más payasadas! 49 00:07:06,680 --> 00:07:09,797 Pero... podría haber restos arqueológicos ahí. 50 00:07:10,040 --> 00:07:15,160 Por última vez! Tu sólo eres un obrero, no un arqueólogo! 51 00:07:15,440 --> 00:07:18,193 Y saca a este chucho sarnoso de aquí! 52 00:07:18,320 --> 00:07:20,276 Oiga... no subestime a mi perro. 53 00:07:20,440 --> 00:07:24,274 Jeff es un crack. Ha protagonizado cuatro anuncios de la lotería de Navidad. 54 00:07:24,520 --> 00:07:28,718 Es una estrella! Un dato asombroso... No cree? 55 00:07:29,040 --> 00:07:30,519 (Jeff orina) 56 00:07:35,440 --> 00:07:40,389 Ag! Pues otro dato para ti y el lotero: Estáis despedidos! 57 00:07:41,640 --> 00:07:44,154 (Off) "Venga, volved al trabajo."' 58 00:07:44,440 --> 00:07:49,514 Tadeo, tío, no puedes seguir así. Es la séptima vez que te despiden este año. 59 00:07:49,680 --> 00:07:52,797 Y qué más da. Tal como está el patio... 60 00:07:52,960 --> 00:07:56,077 (Con acento cubano) Y cómo vas a pagar el alquiler? La factura del gas? 61 00:07:56,240 --> 00:07:57,719 O las cookies del perro? 62 00:07:57,960 --> 00:08:02,909 No sufráis por mí, chicos. Aquí está mi futuro. Lo presiento! 63 00:08:03,880 --> 00:08:05,950 Hasta otra...! 64 00:08:08,960 --> 00:08:12,077 (Canción "Crash and Burn" interpretada por el grupo rock "The Monomes") 65 00:08:23,920 --> 00:08:26,354 (Ladridos de fondo) 66 00:08:26,520 --> 00:08:28,192 (Aburrida) Hola Tadeo... 67 00:08:28,360 --> 00:08:32,592 Qué tal, Melinda? Eh! Max Mordon! 68 00:08:32,800 --> 00:08:34,791 Soy su fan número uno! 69 00:08:35,000 --> 00:08:36,558 (Sarcástica) En serio...? 70 00:08:36,720 --> 00:08:39,792 Está el profesor Humbert? Tengo algo que necesito que compruebe. 71 00:08:39,960 --> 00:08:46,354 Sí, en su despacho. Ah! Ya que vas, llévale esto. Es urgente. 72 00:08:47,360 --> 00:08:50,830 Hum! (Sopla) Urgente... eh? 73 00:08:51,080 --> 00:08:53,435 Jeff, tú espera aquí. 74 00:08:55,120 --> 00:08:58,237 (Ladra) 75 00:09:02,440 --> 00:09:05,591 (Grita asustado) 76 00:09:06,200 --> 00:09:10,273 Venga, Tadeo, están muertas, disecadas... No son zombis! 77 00:09:15,200 --> 00:09:20,672 Tadeo! Qué te trae por aquí? Me traes otro de tus "descubrimientos"'? 78 00:09:20,840 --> 00:09:23,957 "El" descubrimiento. Lo he encontrado hoy en la obra de la estación del metro. 79 00:09:24,320 --> 00:09:27,790 Seguro que es mi primer paso para ser el próximo... Max Mordon! 80 00:09:28,000 --> 00:09:32,915 No me hables de ese payaso. Para él la arqueología no es más que un circo mediático. 81 00:09:33,120 --> 00:09:40,629 Mmm... Déjame ver.... La quincallería no es mi especialidad, pero echémosle un vistazo. 82 00:09:40,920 --> 00:09:45,914 He leído que vale un pastón. Oh! Pienso comprar el kit de arqueólogo de Max Mordon. 83 00:09:46,080 --> 00:09:48,878 Por desgracia, sólo es una réplica. 84 00:09:49,120 --> 00:09:52,795 Qué?? Está seguro? 85 00:09:53,240 --> 00:09:57,631 (Off profesor) "Edición limitada de 1 999". 86 00:09:58,800 --> 00:10:05,990 No te preocupes. Como dijo Albert Einstein: "El tiempo cambia la percepción de las cosas"'. 87 00:10:08,320 --> 00:10:12,711 Ánimo, muchacho. Seguro que algún día encontrarás algo valioso. 88 00:10:13,040 --> 00:10:17,272 Ya sabes cómo funciona... Un pasito "p"alante", un pasito "p"atrás"... 89 00:10:17,520 --> 00:10:19,078 Eso también es de Albert Einstein, no? 90 00:10:19,320 --> 00:10:22,437 No, es de Ricky Martin, pero viene al pelo, eh? 91 00:10:22,800 --> 00:10:27,112 Gracias profesor, pero después de encontrar una Coca-Cola falsa... 92 00:10:27,280 --> 00:10:32,195 ... una roca lunar que era de madera y un jarrón etrusco made in China... 93 00:10:32,320 --> 00:10:35,437 ... está claro que sólo doy pasitos "p'atrás". 94 00:10:36,400 --> 00:10:39,995 Ah, casi lo olvido. Es urgente. 95 00:10:40,240 --> 00:10:42,549 Lavrof! 96 00:10:44,800 --> 00:10:48,998 (Eufórico) Paititi! Ese viejo loco ha encontrado Paititi! 97 00:10:49,200 --> 00:10:50,394 Qué ha encontrado qué...? 98 00:10:50,640 --> 00:10:52,949 No lo puedo creer! La ha encontrado! 99 00:10:53,160 --> 00:10:56,277 Llevo esperando este momento más de treinta años, Tadeo. 100 00:10:56,680 --> 00:10:58,955 Menuda paciencia! 101 00:11:09,320 --> 00:11:13,074 Una llave... Más bien media llave. 102 00:11:13,240 --> 00:11:17,836 Y ahora, treinta años después, el profesor Lavrof ha encontrado la otra mitad. 103 00:11:18,040 --> 00:11:20,759 Por eso me pide vaya a Perú! 104 00:11:21,000 --> 00:11:23,150 No sería más barato enviarla por Seur? 105 00:11:23,400 --> 00:11:27,075 Tadeo! Esta es la llave de la Ciudad de Oro de Paititi! 106 00:11:27,320 --> 00:11:30,437 El mayor hallazgo arqueológico desde la tumba de Tutankamon! 107 00:11:30,720 --> 00:11:33,029 (Admirado) En serio? Ostras! 108 00:11:33,280 --> 00:11:34,508 Oh! Rayos! 109 00:11:34,720 --> 00:11:35,914 Qué? 110 00:11:36,120 --> 00:11:38,873 El billete de avión es para hoy, a las siete de la tarde. Es en... 111 00:11:39,080 --> 00:11:41,833 Aaaah! Dos horas! Y ahora qué hago yo? 112 00:11:42,000 --> 00:11:45,788 No hay que preocuparse. Tadeo Jones en acción! 113 00:11:46,320 --> 00:11:49,437 (Chirrido de neumáticos) 114 00:11:51,440 --> 00:11:53,795 Cuénteme más sobre Paititi. 115 00:11:54,080 --> 00:11:56,958 Pues verás, Tadeo, según la leyenda... 116 00:11:57,120 --> 00:12:00,999 (Off) "...hace quinientos años, cuando los incas descubrieron que los españoles... 117 00:12:01,160 --> 00:12:05,711 ... querían quietarles todo el oro, le pidieron ayuda a la Madre Naturaleza. 118 00:12:06,160 --> 00:12:12,110 Ella les dijo que transportasen sus riquezas a un lugar secreto: Paititi. 119 00:12:12,360 --> 00:12:17,718 Una vez allí, escondieron el tesoro. A cambio, la Madre Naturaleza les dio... 120 00:12:17,920 --> 00:12:21,674 ...una estatua mágica: el Indio de Oro de Paititi. 121 00:12:22,000 --> 00:12:27,632 Una fuente de vida eterna para que pudiesen guardar su tesoro para siempre. 122 00:12:27,840 --> 00:12:30,957 Y se cree que siguen viviendo en la Ciudad Perdida... 123 00:12:31,400 --> 00:12:35,439 ... gracias al poder mágico del Indio de Oro."' 124 00:12:35,840 --> 00:12:38,115 Así que... siguen vivos? 125 00:12:38,440 --> 00:12:44,788 Sólo es una leyenda, Tadeo. Pero estas tablillas prueban que la ciudad existe. 126 00:12:50,720 --> 00:12:53,837 Corra! Van a cerrar la puerta de embarque. 127 00:12:54,080 --> 00:12:56,389 (Ladridos) 128 00:12:56,760 --> 00:13:01,151 Toma. Coge esto como recuerdo. Perteneció a Indiana Jones! 129 00:13:01,360 --> 00:13:05,558 Indiana Jones? No me suena, pero... Gracias. Mola. 130 00:13:05,800 --> 00:13:08,917 Suerte y buen viaje! 131 00:13:09,160 --> 00:13:11,151 Hum... Te gusta, Jeff? 132 00:13:11,600 --> 00:13:16,720 No, deja eso! ¡Suéltalo! ¡Profesor! ¡Espere! 133 00:13:17,520 --> 00:13:20,637 (Ladridos) 134 00:13:23,000 --> 00:13:26,788 (Megafonía) "Última llamada para el pasajero Miguel Humbert..." 135 00:13:27,440 --> 00:13:29,590 ¡Profesor, su mochila! ¡Profesor! 136 00:13:29,840 --> 00:13:32,115 (Megafonía) "Miguel Humbert preséntese urgentemente en la puerta de embarque A-3... 137 00:13:32,360 --> 00:13:34,157 ... del vuelo Iberia 0709 con destino Cuzco." 138 00:13:34,440 --> 00:13:35,634 ¡Profesor! 139 00:13:35,840 --> 00:13:38,957 ¡¡Aaaaaaah!! 140 00:13:40,080 --> 00:13:42,196 (Choque fuerte) 141 00:13:43,000 --> 00:13:44,797 Llamen a un médico. 142 00:13:47,120 --> 00:13:48,553 ¿Se encuentra bien? 143 00:13:48,760 --> 00:13:51,877 (Con voz débil) Sí, estoy bien. Sólo necesito mis pastillas. 144 00:13:52,120 --> 00:13:54,793 ¿Pastillas? ¡Sí, enseguida! 145 00:13:55,000 --> 00:14:00,028 ¡Aj! (Triunfal) ¡Ja! 146 00:14:06,560 --> 00:14:11,509 Gracias, Tadeo. No sé qué haría sin mis pastillas azules. 147 00:14:11,840 --> 00:14:14,957 ¿Sus... pastillas azules? 148 00:14:20,880 --> 00:14:25,954 (Adormecido) Ya me encuentro mucho mejor. Nada me impediría subir a ese avión... 149 00:14:26,240 --> 00:14:27,832 ¡Profesor! 150 00:14:28,040 --> 00:14:32,716 Objetivo identificado. Tiene la tablilla. Le mando su foto. 151 00:14:32,920 --> 00:14:37,630 (Con acento ruso) Perfecto. Avisaré al jefe. Adelante con el plan. 152 00:14:39,680 --> 00:14:42,797 ¡Señor! Tenemos acceso a la cámara principal. 153 00:14:49,080 --> 00:14:52,197 (Atontado) Hola... ¿Eres un ángel? 154 00:14:52,560 --> 00:14:56,235 Se pondrá bien, tranquilo. Le haremos un lavado de estómago en el hospital. 155 00:14:56,400 --> 00:14:57,719 ¡Muy bien, iré con él! 156 00:14:58,080 --> 00:15:01,197 Sólo tiene que descansar unos días, no se preocupe. 157 00:15:01,520 --> 00:15:05,513 (Off enfermera) "Coja su vuelo, profesor". Yo cuidaré de él. 158 00:15:17,000 --> 00:15:20,117 (Música solemne) 159 00:15:33,000 --> 00:15:35,514 (Off TV) "Todavía existen tesoros arqueológicos ocultos... 160 00:15:35,760 --> 00:15:37,751 ...en los lugares más aislados del planeta. 161 00:15:37,880 --> 00:15:41,509 Joyas que aguardan ser descubiertas para arrojar luz sobre el pasado de la humanidad. 162 00:15:41,720 --> 00:15:44,837 Maravillas que ha encontrado un hombre de cualidades extraordinarias: 163 00:15:45,000 --> 00:15:48,675 Sir Maximilian Mordon. Probablemente el mejor arqueólogo del mundo." 164 00:15:48,920 --> 00:15:52,037 ¡Max Mordon en acción! 165 00:15:52,280 --> 00:15:55,397 (Con vanidad) ¡Max Mordon en acción! 166 00:15:55,600 --> 00:15:59,229 El profesor Humbert dirá lo que quiera, pero Max Mordon mola mogollón. 167 00:15:59,360 --> 00:16:02,511 (Off TV) "Patrocinado por las súper sabrosas, súper energéticas, súper saludables... 168 00:16:02,920 --> 00:16:05,593 ... Ias mejores para su perro: ¡Súper Cookies!"' 169 00:16:05,840 --> 00:16:08,195 ¡No Jeff! ¡No son de verdad...! ¡Suelta...! 170 00:16:08,400 --> 00:16:11,551 ¿Más café, señor? 171 00:16:11,720 --> 00:16:14,029 (Con timidez) Eh...¡Gracias! 172 00:16:31,960 --> 00:16:34,030 ¡Profesor Lavrof! 173 00:16:34,280 --> 00:16:36,032 Profesor Lavrof, ¡me alegro de verle! 174 00:16:36,320 --> 00:16:37,992 Lo mismo digo, profesor Humbert. 175 00:16:38,200 --> 00:16:39,997 ¡Oh! No soy el profesor Humbert. 176 00:16:40,280 --> 00:16:44,956 ¡Perfecto! Yo tampoco soy el profesor Lavrof. Yo sólo he venido a buscarle. 177 00:16:45,240 --> 00:16:46,639 Bueno... a Humbert. 178 00:16:46,880 --> 00:16:48,950 El profesor Humbert me ha enviado en su lugar. 179 00:16:49,200 --> 00:16:52,033 Soy Tadeo Jones. Bueno, el profesor Jones... 180 00:16:52,360 --> 00:16:57,593 Yo cuidaré de usted, profesor Jones. Por cierto, ¿necesita alguna cosa?. 181 00:16:57,800 --> 00:16:59,552 Eh... No, gracias. De momento, no. 182 00:16:59,880 --> 00:17:03,998 ¡Vamos amigo! Ahora con Freddy-Market, si compra algo antes de dos minutos... 183 00:17:04,240 --> 00:17:07,357 ... se llevará, sin ningún coste adicional, una báscula de baño digital... 184 00:17:07,680 --> 00:17:12,708 o un tratamiento anticelulítico hecho a base de baba de caracol, por sólo diez dólares más. 185 00:17:12,920 --> 00:17:17,038 ¿No le interesa nada de esto? No hay problema. 186 00:17:17,360 --> 00:17:20,511 (Exagera el acento) Vamos, jefe, hágalo por los "churumbeles". 187 00:17:21,320 --> 00:17:24,437 De acuerdo, de acuerdo. Me llevaré... esto. 188 00:17:25,280 --> 00:17:27,589 (Susurra) ¡Ahora! ¡Cogedle! 189 00:17:27,920 --> 00:17:31,037 ¡Buen ojo, jefe! Las mejores pinzas suizas "Made in China". 190 00:17:31,280 --> 00:17:33,236 Garantía de por vida. Con miles de usos diferentes. 191 00:17:33,440 --> 00:17:35,317 ¿Miles? ¿Cómo... cuáles? 192 00:17:35,520 --> 00:17:39,399 Ahí está la magia del producto. Tiene que averiguarlo usted solito. 193 00:17:39,640 --> 00:17:42,757 Mire, por ahí viene la jefa. 194 00:17:47,720 --> 00:17:50,837 (Música sugerente) 195 00:17:55,120 --> 00:17:56,269 (Suspira) 196 00:17:56,560 --> 00:17:58,198 ¡Eeep! ¡Oh! 197 00:17:58,360 --> 00:17:59,509 ¡Eh! 198 00:17:59,680 --> 00:18:01,511 ¿Pero qué hacéis? ¡Soltadme! 199 00:18:01,720 --> 00:18:03,073 ¿Dónde está el profesor? 200 00:18:03,200 --> 00:18:06,317 ¡Por allí! ¡Esos gorilas lo agarraron y...! 201 00:18:06,560 --> 00:18:07,959 (Quejidos de fondo) 202 00:18:08,120 --> 00:18:11,237 ¡No es posible! ¡Han secuestrado al profesor Humbert! 203 00:18:11,360 --> 00:18:12,759 Bueno, no es Humbert... es... 204 00:18:12,920 --> 00:18:13,989 (Ladra) 205 00:18:14,120 --> 00:18:15,997 ¡Eh! ¡Lindo perrito! 206 00:18:16,280 --> 00:18:17,269 (Gruñe) 207 00:18:17,440 --> 00:18:20,113 ¡La tablilla chimú! ¡Esta es su mochila! 208 00:18:20,280 --> 00:18:22,077 Escuche, jefa, yo... 209 00:18:23,120 --> 00:18:24,519 ¡Vamos, Freddy! ¡Al coche! 210 00:18:24,640 --> 00:18:25,755 Pero si él no es... 211 00:18:25,880 --> 00:18:29,077 ¡No hay pero que valga! ¡No podemos dejar que se lo lleven! ¡Corre Freddy, corre! 212 00:18:29,320 --> 00:18:33,199 Os habéis equivocado de persona. Me acaban de despedir. ¡Estoy en el paro! 213 00:18:33,360 --> 00:18:35,669 (Off acento ruso) "¡Cállese!" 214 00:18:37,160 --> 00:18:40,277 (Música de tensión) 215 00:18:44,040 --> 00:18:45,837 ¡Deme la tablilla! 216 00:18:45,960 --> 00:18:47,598 ¿Qué tablilla? 217 00:18:47,800 --> 00:18:50,234 (Off) "Sabemos que la tiene, profesor"'. 218 00:18:50,520 --> 00:18:55,992 Vale... Uno: no soy profesor. Soy albañil. Y, dos: no la tengo. 219 00:19:00,720 --> 00:19:02,836 Y... tres: sé dónde está. 220 00:19:03,240 --> 00:19:04,753 ¡Más rápido! ¡Písale! 221 00:19:05,040 --> 00:19:07,429 ¿Quiere que nos matemos, jefa? ¡Ni hablar! 222 00:19:07,720 --> 00:19:08,914 Vale. ¿Cuánto quieres? 223 00:19:09,080 --> 00:19:12,595 Doscientos "pavos" y me pego a esa furgo como mi ex mujer a mi tarjeta VlSA. 224 00:19:12,720 --> 00:19:15,837 (Atemorizado) ¡No soy el profesor Humbert! ¡Se lo juro! 225 00:19:21,880 --> 00:19:24,997 Hay una explicación totalmente lógica para eso... 226 00:19:28,120 --> 00:19:31,237 (Nervioso) También hay otra totalmente lógica para eso... 227 00:19:40,400 --> 00:19:41,833 (Gimotea) 228 00:19:42,120 --> 00:19:46,079 ¡Espere! ¡Antes de convertir mi cara en picadillo, compruebe mi pasaporte! 229 00:19:57,640 --> 00:19:59,392 ¡Ugh! 230 00:20:02,080 --> 00:20:03,877 ¡AAAH! 231 00:20:06,800 --> 00:20:08,836 (Toca el claxon) 232 00:20:09,880 --> 00:20:11,916 (Música de persecución) 233 00:20:12,680 --> 00:20:15,797 ¡AAAAAAAAAAH! 234 00:20:21,920 --> 00:20:25,037 "Rescates Freddy" a su servicio. 235 00:20:41,520 --> 00:20:42,669 (Ladra contento) 236 00:20:42,840 --> 00:20:45,957 ¡Eh! ¡Jeff! ¡Estás bien! 237 00:20:46,080 --> 00:20:48,275 Vale. No eres el profesor Humbert. 238 00:20:48,440 --> 00:20:50,749 Eso, jefa... es lo que intentaba decirle. 239 00:20:51,040 --> 00:20:56,717 Mi nombre es Jones, Tadeo Jones... ¡Profesor Jones! Humbert me envió en su lugar. 240 00:20:56,840 --> 00:21:00,549 ¿En serio? Qué raro... Nunca mencionó a ningún Jones... 241 00:21:00,720 --> 00:21:04,599 Decisión de última hora... ¿Y tú? ¿Quién eres tú? 242 00:21:04,720 --> 00:21:07,837 Soy Sara Lavrof. El profesor Lavrof es mi padre. 243 00:21:07,960 --> 00:21:10,394 ¿Desde cuándo trabajas con el profesor Humbert? 244 00:21:10,840 --> 00:21:12,990 No hace mucho. Soy nuevo... 245 00:21:13,320 --> 00:21:15,788 (lrónica) Ah... genial, un novato. 246 00:21:15,960 --> 00:21:19,077 Pues... sí. Pero llevo excavando desde los cinco años. 247 00:21:19,280 --> 00:21:21,430 (Pitidos intermitentes) 248 00:21:21,600 --> 00:21:24,512 No tienes pinta de profesor en absoluto. 249 00:21:24,680 --> 00:21:26,955 Eso es porque soy... ¡un hombre de acción! 250 00:21:27,200 --> 00:21:30,317 (lrónica) ¿Ah, sí? Menudo "Rambo"... 251 00:21:32,760 --> 00:21:36,673 ¿Esa clase de bienvenida es normal aquí? ¿Qué querían esos tíos? 252 00:21:37,160 --> 00:21:41,915 Pues, es obvio: la tablilla chimú de Humbert. Si saben que la tienes corres un serio peligro. 253 00:21:42,360 --> 00:21:46,194 Bah, da igual... No les tengo miedo. 254 00:21:46,680 --> 00:21:48,910 ¡Hum! 255 00:21:51,080 --> 00:21:53,878 (Nervioso) ¡Jeff! ¡Para! 256 00:21:54,160 --> 00:21:55,718 ¡Madre mía! 257 00:21:55,880 --> 00:21:58,838 Eso no es nada, tendrías que ver cómo está mi habitación... 258 00:21:59,040 --> 00:22:02,157 No seas bobo. ¡Alguien ha estado aquí! 259 00:22:04,160 --> 00:22:07,277 ¡Jeff! ¡Jeff, ven aquí! 260 00:22:09,520 --> 00:22:11,715 ¡Belzoni! 261 00:22:12,080 --> 00:22:13,308 ¡Devuelve eso! 262 00:22:13,440 --> 00:22:16,113 Belzoni, ¿qué haces tú aquí? 263 00:22:17,720 --> 00:22:20,234 ¡Aquí! ¡Atento! ¡¡Súper cookie!! 264 00:22:23,320 --> 00:22:25,276 ¿Qué es esto? 265 00:22:27,600 --> 00:22:31,388 "Querida hija. Cuida de esto. Me voy a Machu Picchu. 266 00:22:31,920 --> 00:22:35,037 No dejes que caiga en malas manos". 267 00:22:36,840 --> 00:22:38,796 ¡Oooh! 268 00:22:38,960 --> 00:22:41,315 ¿Tadeo? ¡Tráeme tu mochila! 269 00:22:41,520 --> 00:22:43,511 Eh...sí, ahora mismo. 270 00:22:43,640 --> 00:22:46,108 (Quejidos de Jeff de fondo) 271 00:22:46,440 --> 00:22:48,510 ¡Anda! ¿Eso no es...? 272 00:22:48,680 --> 00:22:51,797 ¡...Ia otra mitad de la tablilla! 273 00:23:04,520 --> 00:23:06,511 ¿Y... qué dice? 274 00:23:06,760 --> 00:23:09,638 No lo sé. Está escrito en chimú. 275 00:23:09,880 --> 00:23:13,839 Mi padre y Humbert son los únicos expertos en chimú del mundo. 276 00:23:14,160 --> 00:23:16,958 Belzoni, ¿qué va a hacer el profesor en Machu Picchu? ¿¿Qué?? 277 00:23:17,240 --> 00:23:20,357 ¡Vamos, pájaro! ¡Desembucha! 278 00:23:21,880 --> 00:23:26,317 ¡Es mudo! Y no le llames pájaro, que se ofende. 279 00:23:26,720 --> 00:23:30,918 (lrónico) Genial. Un loro mudo con problemas de autoestima. 280 00:23:32,080 --> 00:23:35,197 Belzoni... ¡céntrate! 281 00:23:35,520 --> 00:23:36,748 (Contiene la respiración) 282 00:23:36,960 --> 00:23:39,235 ¿Ha engordado? 283 00:23:40,040 --> 00:23:41,712 ¿Un ataque al corazón? 284 00:23:41,880 --> 00:23:45,316 ¡Se ha tragado un hueso de pollo! ¡Una espina! ¡Una gominola! 285 00:23:48,280 --> 00:23:51,397 ¡Oh! ¡Alguien le persigue! 286 00:23:52,120 --> 00:23:55,237 ¿Quién le persigue, Belzoni? ¿¿Quién?? 287 00:23:56,640 --> 00:23:58,278 (Música de tensión) 288 00:23:59,440 --> 00:24:03,877 ¡Eh! ¡El que me quería hacer picadillo en la furgo! 289 00:24:07,240 --> 00:24:09,310 Tenemos que hacer algo. 290 00:24:09,440 --> 00:24:11,510 ¿Qué vas a hacer? ¿Llamar a la poli? 291 00:24:11,720 --> 00:24:15,235 ¿Y qué les digo? ¿Que mi padre me envió un loro mudo con un mensaje? 292 00:24:15,400 --> 00:24:16,958 No. Me voy a Machu Picchu. 293 00:24:17,200 --> 00:24:20,795 Puede ser muy peligroso... ¿Seguro que quieres ir sola? 294 00:24:21,000 --> 00:24:24,117 (Off) "¿Se está ofreciendo a acompañarme, profesor Jones? " 295 00:24:24,440 --> 00:24:28,399 Bueno... Habría que tener un buen motivo para... 296 00:24:31,320 --> 00:24:33,436 (Con decisión) Me apunto 297 00:24:41,920 --> 00:24:43,433 Déjame ayudarte. 298 00:24:43,800 --> 00:24:45,028 ¡Gracias! 299 00:24:45,200 --> 00:24:48,749 (Exageradamente) A tu servicio. Soy tooodo tuyo. Tooodo tuyo. 300 00:24:49,040 --> 00:24:52,157 ¡Eh! ¿Qué estás haciendo aquí? 301 00:24:52,360 --> 00:24:54,715 Le prometí al profesor que cuidaría de su hija. 302 00:24:55,000 --> 00:24:57,195 Y, además, me pagan dietas cuando hay que viajar. 303 00:24:57,360 --> 00:25:05,153 Como ya sabe, amigo, tengo un montón de "churumbeles". ¿Qué hora es? ¡Oh no! 304 00:25:08,680 --> 00:25:11,797 ¡Genial! Me he perdido el episodio de mi telenovela preferida: 305 00:25:12,040 --> 00:25:14,156 (lmitando el acento venezolano): "¡La oculta pasión de Esmeralda!" 306 00:25:14,360 --> 00:25:15,634 Lo superarás. 307 00:25:15,760 --> 00:25:18,877 Yo sí. Pero, ¿superará Esmeralda el trasplante de cerebro que se hizo... 308 00:25:19,000 --> 00:25:22,117 ... para olvidar a César Gabriel, que le rompió el corazón?. 309 00:25:23,600 --> 00:25:25,352 (Pitido del tren) 310 00:25:38,160 --> 00:25:40,230 ¿Qué estas mirando? 311 00:25:40,400 --> 00:25:46,032 Intentaba descifrar estos símbolos. El profesor Lavrof lleva buscando esto toda la vida. 312 00:25:46,280 --> 00:25:48,794 ¿Por qué siempre llamas a tu padre, profesor? 313 00:25:48,960 --> 00:25:53,715 Es arqueólogo y es el mejor. Entrega absoluta, a tiempo completo... 314 00:25:53,920 --> 00:25:57,037 Eso complica bastante lo de ser padre... 315 00:26:03,760 --> 00:26:06,877 - Tienen la tablilla, señor. - Excelente. 316 00:26:14,760 --> 00:26:18,275 Sería genial encontrar la ciudad... ¡Ay! 317 00:26:19,320 --> 00:26:22,869 Señorita Lavrof. Qué placer más inesperado. 318 00:26:23,080 --> 00:26:25,230 (Recelosa) ¿Nos conocemos? 319 00:26:25,360 --> 00:26:28,511 (Con dificultad) Es él. ¡Es él...! 320 00:26:28,640 --> 00:26:30,949 Necesito esa tablilla. 321 00:26:31,080 --> 00:26:33,116 ¡Jamás! 322 00:26:33,360 --> 00:26:35,351 ¡Mía! 323 00:26:37,120 --> 00:26:38,235 ¡Oh! 324 00:26:38,360 --> 00:26:40,749 Gracias... 325 00:26:42,080 --> 00:26:45,789 ¡Alto! (Off) "¡No escaparás!" 326 00:26:48,360 --> 00:26:51,079 ¡Muy bien, Belzoni! 327 00:26:51,360 --> 00:26:54,511 ¡Coged a ese pájaro! 328 00:26:55,240 --> 00:26:58,357 ¡Barato, barato! ¡Lleve tres y pague cuatro! 329 00:26:59,000 --> 00:27:02,117 ¡Uh! ¡Eh, intento ganarme la vida honradamente! 330 00:27:05,200 --> 00:27:08,317 ¡Dámela! ¡Belzoni! 331 00:27:09,600 --> 00:27:10,828 ¡Está en el techo! 332 00:27:11,080 --> 00:27:13,071 ¡Vamos! ¡Sígueme! 333 00:27:13,720 --> 00:27:15,233 ¡Hug! 334 00:27:15,440 --> 00:27:16,953 Eh... ¡Lo siento! 335 00:27:17,160 --> 00:27:18,309 ¡Tadeo! ¡Dios mío! 336 00:27:18,560 --> 00:27:21,677 Estoy bien. Ocúpate de la tablilla. 337 00:27:25,880 --> 00:27:28,997 ¡Eh! ¡Quita tus sucias pezuñas! 338 00:27:41,160 --> 00:27:42,718 ¡Ahhh! 339 00:27:42,920 --> 00:27:44,797 ¿Adónde crees que vas? 340 00:27:44,960 --> 00:27:46,075 ¿Arriba? 341 00:27:46,240 --> 00:27:49,357 ¡Te daré un empujoncito! 342 00:27:49,520 --> 00:27:51,078 ¡Tadeo! 343 00:27:51,840 --> 00:27:54,957 La tenemos señor. (Off walkie-talkie) "Los vehículos están listos." 344 00:27:55,080 --> 00:27:58,197 Misión cumplida. Larguémonos. 345 00:28:03,440 --> 00:28:05,431 (Toque de corneta) 346 00:28:05,840 --> 00:28:07,990 ¡¡¡AAAH!!! 347 00:28:08,920 --> 00:28:11,229 ¡Oddyseus! 348 00:28:14,880 --> 00:28:16,074 ¡Sara! 349 00:28:16,280 --> 00:28:19,955 ¡Tadeo! ¡Ya sé quiénes son estos! ¡Son los de Oddyseus! 350 00:28:20,080 --> 00:28:21,354 ¿Que son quién? 351 00:28:21,520 --> 00:28:24,273 ¡Piratas! ¡Que no cojan la tablilla! 352 00:28:24,400 --> 00:28:26,436 ¡Belzoni, aquí! 353 00:28:29,000 --> 00:28:30,991 (Golpe metálico) 354 00:28:49,920 --> 00:28:51,114 ¡Ja! 355 00:28:51,320 --> 00:28:54,437 ¿Qué te hace tanta gracia? 356 00:28:55,160 --> 00:28:56,957 ¡Ah! 357 00:28:58,320 --> 00:29:00,390 (Música de tensión) 358 00:29:12,000 --> 00:29:15,117 ¡Tadeo, cuidado! 359 00:29:18,520 --> 00:29:20,511 ¡Corre Sara, corre! 360 00:29:22,240 --> 00:29:25,357 (Ambos gritan) 361 00:29:30,120 --> 00:29:31,633 (Casi sin aliento) ¡Estamos vivos! 362 00:29:31,800 --> 00:29:34,917 Sí, eh... ¡Qué mal huele! 363 00:29:35,600 --> 00:29:38,717 Yo no soy. Lo juro. 364 00:29:39,200 --> 00:29:41,156 (Suspiran) 365 00:29:43,840 --> 00:29:48,630 Están en el furgón de cola. (Off) "¡Cogedles! Necesito esa tablilla."' 366 00:29:49,440 --> 00:29:51,749 ¿Quiénes son esos de Oddyseus? 367 00:29:51,960 --> 00:29:56,431 Buscan tesoros por todo el mundo. Esa escoria roba, engaña y hasta mata... 368 00:29:56,600 --> 00:29:59,319 ... para conseguir lo que quieren y venderlo al mejor postor. 369 00:29:59,640 --> 00:30:03,758 La historia y la cultura les dan igual. Sólo quieren dinero y poder. 370 00:30:04,520 --> 00:30:06,351 ¡Ratas miserables! 371 00:30:06,520 --> 00:30:11,389 Si encuentran Paititi y la leyenda del lndio de Oro es cierta, serán inmortales. 372 00:30:11,600 --> 00:30:14,717 Lo impediremos. Encontraremos Paititi antes que ellos. 373 00:30:14,960 --> 00:30:18,077 ¡Ey, chicos! Tenemos compañía. 374 00:30:22,360 --> 00:30:24,510 (Música de tensión) 375 00:30:33,920 --> 00:30:36,309 Los hemos perdido. 376 00:30:36,440 --> 00:30:38,396 Para perdidos, nosotros. 377 00:30:38,640 --> 00:30:43,589 Tranquila, jefa. Tengo un GPS de última generación que les dejaré a un precio increíble. 378 00:30:43,760 --> 00:30:44,875 Por ser ustedes... 379 00:30:45,000 --> 00:30:46,035 (Cansada) ¡Venga, Freddy! 380 00:30:46,200 --> 00:30:48,794 ¡Hágalo por los churumbeles! 381 00:30:52,360 --> 00:30:54,828 (Cohibido) Bueno, es mi prima, "la fresca". 382 00:30:55,040 --> 00:30:58,749 Está bien. (Teclea) ¡Machu Picchu! ¡Vamos, amigos! 383 00:31:00,840 --> 00:31:03,957 (Canción "What makes you beautiful"' interpetada por el grupo pop One direction) 384 00:32:05,160 --> 00:32:07,355 ¡Machu Picchu! 385 00:32:07,600 --> 00:32:09,670 ¡Uau! ¡Cómo mola! 386 00:32:09,920 --> 00:32:13,037 Ahora, a buscar al profesor. (Le rugen las tripas) 387 00:32:13,240 --> 00:32:17,836 Bueno... mejor yo iré al pueblo a por algo de picar mientras ustedes dan con él. 388 00:32:18,160 --> 00:32:21,789 De acuerdo. Nos veremos allí. Andando, Tadeo. 389 00:32:30,240 --> 00:32:32,151 (Off) "¡Oh no! ¡Hemos llegado tarde!" 390 00:32:32,280 --> 00:32:35,716 ¡Los de Oddyseus se nos ha adelantado! ¡Deben de haberse llevado a mi padre! 391 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 No te preocupes, Sara. Le encontraremos. 392 00:32:39,120 --> 00:32:40,519 ¡Gracias, Tadeo! 393 00:32:40,640 --> 00:32:44,269 Ayúdame. Tal vez encontremos una pista de dónde se lo han llevado. 394 00:32:46,080 --> 00:32:47,911 ¡Oh! 395 00:32:49,080 --> 00:32:54,074 Espera... ¡Este es Max Mordon! ¿Conoces a Max Mordon? 396 00:32:54,320 --> 00:32:56,595 Pues claro, yo soy su fan número uno. 397 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 ¡Oh, no, de eso nada, porque lo soy yo! 398 00:32:59,560 --> 00:33:02,677 Permíteme que lo dude. ¿Me ayudas, por favor? 399 00:33:03,000 --> 00:33:07,039 Si, lo siento. Pero, mira... ¡Tengo una foto firmada personalmente! 400 00:33:07,320 --> 00:33:11,233 ¡Jeff y yo hicimos más de 25 horas de cola hasta conseguirla! 401 00:33:11,680 --> 00:33:14,797 ¿Qué? ¿Soy su fan número uno, sí o sí? 402 00:33:15,440 --> 00:33:16,919 ¿Quién es Talerdo? 403 00:33:17,080 --> 00:33:20,868 Entendió mal mi nombre. Da igual... ¿Cómo le conociste? 404 00:33:21,560 --> 00:33:24,677 Era alumno del profesor. 405 00:33:25,360 --> 00:33:27,237 ¿Este es tu padre? 406 00:33:27,440 --> 00:33:28,759 Ahá. 407 00:33:28,960 --> 00:33:32,077 Y ésta debe de ser tu madre. (Admirado) ¡Es guapa! 408 00:33:33,440 --> 00:33:39,117 (Con tristeza) Era guapa. Falleció. Mi padre es todo lo que tengo. 409 00:33:39,400 --> 00:33:42,551 Lo... siento mucho... 410 00:33:44,080 --> 00:33:48,676 ¡Eh, espera! ¡La foto! ¡La hicieron en el desierto de Nazca! 411 00:33:48,960 --> 00:33:51,838 (Off) "Mi padre decía que esas ruinas escondían el camino a Paititi... 412 00:33:52,000 --> 00:33:54,594 ... como un mapa o algo así." Pero él nunca encontró la llave. 413 00:33:54,800 --> 00:33:57,712 ¡Pero la encontró! ¡La tablilla es la llave! 414 00:33:57,920 --> 00:34:01,037 ¡Y por eso los de Oddyseus la están buscando! 415 00:34:01,200 --> 00:34:02,519 Próxima parada... 416 00:34:02,640 --> 00:34:05,757 (Ambos) ¡El desierto de Nazca! 417 00:34:05,960 --> 00:34:10,670 (Off) "Y ahora, si compra este hiper-reductor anticelulítico en los próximos dos minutos..." 418 00:34:10,840 --> 00:34:14,196 ... se llevará gratuitamente una docena de donuts de chocolate, un kilo de Nocilla... 419 00:34:14,560 --> 00:34:17,074 ... y tres paquetes de laxante tamaño familiar. 420 00:34:17,280 --> 00:34:18,508 (Con reproche) ¡Freddy! 421 00:34:18,680 --> 00:34:22,639 Es día de mercado, jefa... Hamburguesitas para ustedes. 422 00:34:23,120 --> 00:34:24,997 (Jadea nervioso) 423 00:34:25,240 --> 00:34:28,357 ¿Qué pasa, Belzoni? 424 00:34:31,040 --> 00:34:32,598 ¡Son ellos! ¡Odysseus! 425 00:34:32,760 --> 00:34:34,318 ¿Cómo nos han encontrado? 426 00:34:34,560 --> 00:34:36,278 ¡Corred! 427 00:34:36,520 --> 00:34:37,839 ¡¡Aaah!! 428 00:34:39,000 --> 00:34:40,956 (Música de persecución) 429 00:34:46,160 --> 00:34:50,233 ¡Separaos! ¡Los quiero vivos! 430 00:35:05,120 --> 00:35:08,237 (Ladra, agobiado) 431 00:35:18,760 --> 00:35:21,194 (Gime, asustado) 432 00:35:21,640 --> 00:35:23,676 (Silba) 433 00:35:46,080 --> 00:35:48,196 ¡Por aquí! ¡Vamos! 434 00:35:56,360 --> 00:35:58,828 ¡¡Eh, vuelvan!! ¡¡Mi globo-burguer!! 435 00:35:59,160 --> 00:36:02,277 ¡Ja! (Canturrea, mofándose) 436 00:36:03,760 --> 00:36:06,877 Traed los "white hawks". 437 00:36:11,200 --> 00:36:13,509 (Gime) 438 00:36:17,360 --> 00:36:20,511 (Canturrea) ¡Dale, "pirraca"! 439 00:36:22,360 --> 00:36:23,759 (Off TV) "Pero, mamaíta..." 440 00:36:23,960 --> 00:36:26,190 ¿De verdad tenemos que ver esto, Freddy? 441 00:36:26,360 --> 00:36:32,390 ¡Pues claro, jefe! Hoy Esmeralda conocerá la identidad secreta y verdadera de su madrastra. 442 00:36:33,080 --> 00:36:34,877 ¡Escuche! ¡Lo van a decir! 443 00:36:35,160 --> 00:36:40,757 (TV) "Esmeralda, desde que te adopté creíste que yo era tu madre, pero la verdad es que... 444 00:36:41,040 --> 00:36:43,634 (Cambia a la voz de Darth Vader) "...YO SOY TU PADRE." 445 00:36:43,840 --> 00:36:44,909 ¿Qué? 446 00:36:45,080 --> 00:36:49,073 ¡"Se muera la burra"! ¡Es el mejor capítulo de la historia! 447 00:36:51,880 --> 00:36:52,995 (Gime) 448 00:36:53,760 --> 00:36:56,149 ¡La comida está lista! 449 00:36:56,720 --> 00:37:00,793 El desierto de Nazca debe de estar justo tras esa montaña. 450 00:37:01,160 --> 00:37:05,950 ¿Sabes qué? Estoy deseando conocer a tu padre. Estarás muy orgullosa de él. 451 00:37:06,240 --> 00:37:08,390 Bueno, ser la hija de un explorador no es fácil. 452 00:37:08,760 --> 00:37:12,389 Para ellos cuentan más sus descubrimientos que la gente que les quiere... 453 00:37:12,720 --> 00:37:16,269 Cuando era niña, prácticamente nunca le veía. 454 00:37:17,360 --> 00:37:22,514 Yo tuve cerca a mis padres. Hasta que los perdí en un accidente a los cinco años. 455 00:37:22,840 --> 00:37:24,319 Mi abuela me crió. 456 00:37:24,520 --> 00:37:26,829 (Llora, emocionado) 457 00:37:35,000 --> 00:37:39,391 Era de mi padre. Su amuleto de la suerte. 458 00:37:39,640 --> 00:37:46,239 A veces... siento que aún está aquí... en algún lugar, protegiéndome. 459 00:37:59,720 --> 00:38:03,713 ¡Al loro, Jeff! ¡El desierto de Nazca! 460 00:38:05,920 --> 00:38:08,309 ¡Jeff! ¿Estás bien? 461 00:38:10,360 --> 00:38:13,511 ¡Chicos! Creo que Jeff está enfermo. 462 00:38:17,440 --> 00:38:20,591 (Interferencias) 463 00:38:21,080 --> 00:38:23,355 Pero... ¿qué...? 464 00:38:24,120 --> 00:38:25,758 ¿Mmm? 465 00:38:25,920 --> 00:38:27,353 Vamos, ¿qué te pasa? 466 00:38:27,520 --> 00:38:29,988 Tal vez tenga hambre. 467 00:38:32,840 --> 00:38:35,115 (Bocina) 468 00:38:35,280 --> 00:38:36,952 (Helicóptero de fondo) 469 00:38:37,080 --> 00:38:38,274 ¡Oh! 470 00:38:38,440 --> 00:38:41,591 Pues debe de ser grave ¡No reacciona ni con las súper cookies! 471 00:38:41,800 --> 00:38:44,030 ¡Jefe! Tenemos un problemilla. 472 00:38:44,280 --> 00:38:46,316 (Vomita) 473 00:38:46,560 --> 00:38:48,516 (Pitidos intermitentes) 474 00:38:49,640 --> 00:38:51,790 ¡Uf! ¿Qué es esto, Jeff? 475 00:38:52,640 --> 00:38:54,790 Un localizador. 476 00:38:55,040 --> 00:38:58,157 (Gruñe y ladra) 477 00:39:38,080 --> 00:39:41,197 ¡¡Aaah!! 478 00:39:45,880 --> 00:39:47,552 ¡Profesor! 479 00:39:47,680 --> 00:39:49,910 ¡Sara! 480 00:39:51,360 --> 00:39:52,918 ¡Por fin te encuentro! 481 00:39:53,080 --> 00:39:55,355 No deberías estar aquí. 482 00:39:55,680 --> 00:39:57,352 He venido a salvarte. 483 00:39:57,560 --> 00:40:02,315 ¿Salvarme? Me temo que ahora eres tan prisionera como yo. 484 00:40:02,760 --> 00:40:06,514 ¿Así me lo agradeces? ¡He venido desde Cuzco a rescatarte! 485 00:40:06,920 --> 00:40:08,558 ¡Conmigo! 486 00:40:08,720 --> 00:40:10,233 ¿Quién eres tú? 487 00:40:10,400 --> 00:40:12,118 (Off) "¡Sara!" 488 00:40:12,360 --> 00:40:13,918 ¡Oh! 489 00:40:14,640 --> 00:40:17,029 ¡Max! ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Estás bien? 490 00:40:17,200 --> 00:40:21,239 (Vanidoso) Sí, descuida. Esos ladrones me han secuestrado porque soy... 491 00:40:21,400 --> 00:40:23,118 ... el mayor de los expertos en momias, y... 492 00:40:23,240 --> 00:40:26,437 ¡... y el mejor arqueólogo del mundo! ¡Max Mordon! ¿De verdad eres tú? 493 00:40:26,680 --> 00:40:29,797 (Enfurruñado) De entre todos los arqueólogos, secuestran a este fantasma... 494 00:40:30,000 --> 00:40:31,558 ¡¡¡Oye!!! 495 00:40:31,720 --> 00:40:34,871 ¡Pichoncita! ¡Nunca había estado tan contento de verte! 496 00:40:35,080 --> 00:40:36,229 ¡Como yo! 497 00:40:36,360 --> 00:40:39,511 ¡Y yo! ¡Soy tu fan número uno...! 498 00:40:40,360 --> 00:40:42,590 Número dos... Vale. 499 00:40:42,880 --> 00:40:46,793 Y suscriptor de la National Petrographic desde los cinco años... 500 00:40:47,000 --> 00:40:48,911 ¿Quién has dicho que eras? 501 00:40:49,080 --> 00:40:51,435 Talerdo... ¡Tadeo Jones! 502 00:40:51,600 --> 00:40:55,309 Profesor Jones. Es el discípulo del profesor Humbert. 503 00:40:55,560 --> 00:40:57,915 (Incrédulo) ¿Profesor? ¿En serio? 504 00:40:58,120 --> 00:41:03,319 ¡Eh, amigo! ¡Bonita ametralladora! Aunque anticuada. No se preocupe, compadre. 505 00:41:03,440 --> 00:41:06,955 Déjeme enseñarle la nueva... ¡¡Safe-killer-machine 4000!! 506 00:41:07,120 --> 00:41:09,918 Trece cañones, tres miras infrarrojas y dos gatillos, por sólo... 507 00:41:10,080 --> 00:41:11,308 ¡¡Arma!! 508 00:41:11,440 --> 00:41:14,034 ¡Ay! ¡No me peguen! ¡No me peguen! 509 00:41:14,160 --> 00:41:17,277 (Grita con violencia) 510 00:41:19,000 --> 00:41:23,630 Pichoncita, dales lo que andan buscando y nos dejarán salir de aquí. 511 00:41:25,000 --> 00:41:28,549 Señorita Lavrof, ¿me entrega la tablilla, por favor? 512 00:41:29,000 --> 00:41:32,117 No la habrás traído, ¿verdad? 513 00:41:32,880 --> 00:41:35,997 ¡La ha traído! ¡No puedo creerlo! 514 00:41:50,280 --> 00:41:52,555 (Susurra) ¿Qué está haciendo? 515 00:41:52,760 --> 00:41:57,880 Esta tablilla es la clave para leer el mapa que conduce a Paititi. He esperado este momento... 516 00:41:58,080 --> 00:42:02,949 ... toda mi vida y ahora está en las sucias manos de estos piratas. 517 00:42:23,840 --> 00:42:26,354 Bueno, profesor. Le toca. 518 00:42:26,600 --> 00:42:29,717 ¡Jamás! ¡Prefiero morir! 519 00:42:30,080 --> 00:42:33,197 (Sonido láser) 520 00:42:33,400 --> 00:42:39,635 ¡Oh, eso no les servirá! ¡Vale, vale! ¡Ganáis! ¡Dejadla! 521 00:42:44,880 --> 00:42:48,509 (Lee) Desde la cima negra, el puma ve la estrella roja. 522 00:42:48,760 --> 00:42:50,432 (Off) "Durante la segunda luna de las lluvias..." 523 00:42:50,640 --> 00:42:53,757 ... el reguero de agua se desliza sobre la piel de la anaconda. 524 00:42:53,920 --> 00:42:58,835 Pero no confíes en la sólida roca porque, a veces, el pelo suave de la llama es más fuerte. 525 00:42:59,000 --> 00:43:04,120 La luna roja es Marte, la segunda luna de las lluvias es abril y Marte está en el cuadrante... 526 00:43:04,240 --> 00:43:06,037 (Off)... "nordeste durante ese periodo". 527 00:43:06,160 --> 00:43:11,280 Hay una formación de rocas basálticas aquí. (Cita) "Pero no te fíes de la sólida roca..."' 528 00:43:11,440 --> 00:43:14,079 ¡Bah! Desvaríos de un viejo chamán... 529 00:43:14,200 --> 00:43:15,872 ¡Lo tengo! ¡Nos vamos! Nos llevamos... 530 00:43:16,000 --> 00:43:19,595 (Off) "...a Mordon y al profesor. La chica se queda como rehén." 531 00:43:19,800 --> 00:43:24,032 Si "papá"' no colabora, ella morirá. ¿Entendido? 532 00:43:24,680 --> 00:43:27,797 ¡Ni te atrevas a tocarla! 533 00:43:28,000 --> 00:43:31,117 Lo siento... Lo siento. 534 00:43:34,040 --> 00:43:35,314 Tened cuidado. 535 00:43:35,600 --> 00:43:39,673 ¡Max Mordon en acción! Confía en mí, nena. 536 00:43:46,880 --> 00:43:49,997 Ah... Au... Argh... 537 00:43:51,680 --> 00:43:54,797 (Música estilo militar) 538 00:44:17,720 --> 00:44:21,395 Si le pasa algo a mi padre, nunca me lo perdonaré. 539 00:44:21,600 --> 00:44:24,433 Quise ser arqueóloga sólo para estar cerca de él. 540 00:44:24,680 --> 00:44:26,432 Saldremos de aquí. Confía en mí. 541 00:44:26,720 --> 00:44:31,396 "No confíes en la sólida roca porque, a veces, el pelo suave de la llama es más fuerte." 542 00:44:31,640 --> 00:44:35,792 Mi padre no descartaría algo así. ¿Qué intentaba decirme? 543 00:44:37,720 --> 00:44:39,915 ¿Eh? 544 00:44:45,160 --> 00:44:47,799 ¡Ni se te ocurra pensarlo, Freddy! 545 00:44:48,000 --> 00:44:54,917 Claro que no, jefa.Soy un hombre de negocios, no un ladrón. Y este es un buen negocio... 546 00:44:56,240 --> 00:44:59,357 ¿Te has dado cuenta? Ahí parece que hay un hueco... 547 00:44:59,560 --> 00:45:00,959 ¿Tras el muro? 548 00:45:01,160 --> 00:45:06,393 Esto no es un muro. Es una puerta. Créeme. Sé muy bien de qué estoy hablando. 549 00:45:06,680 --> 00:45:12,038 ¡Eso es! "No confíes en la sólida roca". ¡La tablilla sólo era una llave para abrir esto! 550 00:45:12,240 --> 00:45:14,708 ¡Ayúdame, Sara! 551 00:45:25,600 --> 00:45:27,955 ¡Freddy! Qué tal si nos ayudas... 552 00:45:28,320 --> 00:45:31,437 ¡Voy ahora mismo! Estoy haciendo inventario. 553 00:45:32,840 --> 00:45:35,957 (Jadea, ansioso) 554 00:45:50,520 --> 00:45:54,957 "Pero no confíes en la sólida roca, a veces el pelo suave de la llama es más fuerte...." 555 00:45:55,200 --> 00:45:59,751 ¡Esto es lana de llama! ¡Y este es el auténtico mapa de Paititi! 556 00:46:00,080 --> 00:46:02,036 ¡Es lo que mi padre me quería decir! 557 00:46:02,200 --> 00:46:04,077 Así que los tipos de Oddyseus... 558 00:46:04,280 --> 00:46:08,796 ¡... van a excavar en el sitio equivocado! ¡Bien hecho profesor! 559 00:46:09,120 --> 00:46:12,237 (Ladridos) 560 00:46:13,080 --> 00:46:16,197 ¡Eh, Jeff! ¿Cómo has entrado aquí? 561 00:46:16,560 --> 00:46:19,950 Espera un momento. Si has entrado habrá una manera de salir. 562 00:46:22,000 --> 00:46:24,434 ¿Es por ahí? 563 00:46:25,840 --> 00:46:28,195 ¡Oh! 564 00:46:39,160 --> 00:46:40,513 ¿Pero qué...? 565 00:46:40,720 --> 00:46:43,075 ¡Yo no he tocado nada! 566 00:46:43,520 --> 00:46:45,158 (Sonido derrumbe) 567 00:46:45,680 --> 00:46:47,875 ¡Jeff dinos donde está la salida! ¡Corre! 568 00:46:48,080 --> 00:46:51,834 ¡Yo tengo que descifrar el mapa! ¡Freddy haz algo! ¡Ayuda a Tadeo! 569 00:46:52,080 --> 00:46:54,230 Suerte que nunca salgo de casa sin esto. 570 00:46:54,360 --> 00:46:55,588 ¿Qué es eso? 571 00:46:55,760 --> 00:46:59,878 "101 maneras de evitar sufrir una muerte horrible, miserable, atroz y dolorosa." 572 00:47:00,080 --> 00:47:02,719 (Lee) "Paso uno: determinar el nivel de peligro que corre. 573 00:47:02,920 --> 00:47:05,195 ¿Estás a punto de morir o te lo estás tomando a la tremenda?" 574 00:47:05,560 --> 00:47:08,028 (lrónico) ¡Oh, sí, estamos exagerando! ¡Venga! 575 00:47:08,280 --> 00:47:11,636 La serpiente y el árbol. La serpiente y el árbol. ¡Lo tengo! ¡La serpiente es el río! 576 00:47:11,840 --> 00:47:14,957 "Paso dos: mantenga la calma. Sin pánico. El pánico lleva a la histeria. 577 00:47:15,160 --> 00:47:18,391 La histeria lleva a la desesperación. Así que mantenga la calma o, como dijo Herodes, te... 578 00:47:18,640 --> 00:47:21,393 ¡Freddy, por favor! ¿Quieres estar a lo que estamos? 579 00:47:21,640 --> 00:47:24,393 ¡Sí! "Paso tres: piense en vías de escape..." 580 00:47:24,720 --> 00:47:27,518 ¡Pensaría si dejaras de decir bobadas! 581 00:47:27,760 --> 00:47:33,039 ¡Espera! ¡Eh, creo que Jeff ha encontrado...! Olvídalo... 582 00:47:35,120 --> 00:47:38,908 Las espirales simbolizan el aire... Aire... ¡Viento! ¡Eso es! 583 00:47:39,120 --> 00:47:42,237 ¡Vamos Jeff! ¡Concéntrate! ¡Paso uno! ¡Mantén la calma! 584 00:47:42,360 --> 00:47:43,873 ¡Ese es el paso dos! 585 00:47:44,080 --> 00:47:45,229 Vale. Paso dos. 586 00:47:45,400 --> 00:47:48,392 Pero no se puede ir al dos sin pasar antes por el uno. 587 00:47:48,720 --> 00:47:51,109 ¿Y cuál era el paso uno? 588 00:47:51,320 --> 00:47:54,437 Eh... Eh... ¡Lo busco! ¡Jobar, con tanta presión no hay quien se aclare! 589 00:47:54,640 --> 00:47:59,555 ¡El árbol es la Tierra y el río el Agua! ¡Tierra, Agua, Viento y Fuego! ¡La Madre Naturaleza! 590 00:47:59,840 --> 00:48:01,068 Paso uno... paso uno... 591 00:48:01,280 --> 00:48:04,397 ¡Olvídalo! ¡Jeff! ¡No nos queda tiempo! 592 00:48:08,880 --> 00:48:10,393 ¿Encontró la salida el chucho? 593 00:48:10,600 --> 00:48:12,591 ¡Eso espero...! 594 00:48:14,200 --> 00:48:15,713 ¡La encontraste, Jeff! 595 00:48:15,960 --> 00:48:19,077 Vale, "paso cuatro: si encuentra la salida... ¡Huye!" 596 00:48:19,640 --> 00:48:24,555 ¡Sí! ¡Todos los símbolos apuntan a la jungla! ¡Los de Odysseus excavan en el desierto! 597 00:48:24,800 --> 00:48:26,438 ¡Sé dónde está Paititi! ¡Lo sé! 598 00:48:26,680 --> 00:48:29,797 ¡Vamos, Sara! ¡Hay que salir de aquí! 599 00:48:35,200 --> 00:48:38,317 (Tosen) 600 00:48:43,600 --> 00:48:46,717 ¡Bien hecho, Jeff! ¡Lo conseguiste, colega! 601 00:48:46,880 --> 00:48:49,997 ¡Eres el mejor! 602 00:48:51,560 --> 00:48:55,269 ¡Eh, Belzoni! ¡Qué alegría verte! 603 00:48:56,800 --> 00:48:59,917 A ti también te gusta, ¿verdad? 604 00:49:02,080 --> 00:49:06,995 Vale, "paso cien: si logras escapar, no seas tonto y vete a casa". 605 00:49:07,280 --> 00:49:08,395 (Ambos) ¿Qué? 606 00:49:08,600 --> 00:49:10,033 ¡Que ya he tenido suficiente! 607 00:49:10,240 --> 00:49:11,559 ¡No podemos irnos ahora! 608 00:49:11,760 --> 00:49:15,548 Claro. ¡El lndio de Oro no puede caer en manos de Oddiseus! 609 00:49:16,080 --> 00:49:19,914 Bueno, si tuviese un plus por trabajar en estas condiciones de explotación... 610 00:49:21,320 --> 00:49:22,799 ¿Eso es un no?. 611 00:49:23,040 --> 00:49:25,156 Debemos darnos prisa antes de que se den cuenta... 612 00:49:25,320 --> 00:49:27,356 ... de que están excavando en el lugar equivocado. 613 00:49:27,560 --> 00:49:30,393 Freddy, ¿sabes conducir una excavadora? 614 00:49:30,640 --> 00:49:33,598 32,90 la hora, más 20 céntimos el kilómetro. Según convenio. 615 00:49:33,720 --> 00:49:36,837 Pasa de él. Soy un experto. 616 00:49:48,400 --> 00:49:50,789 ¡En marcha! 617 00:49:58,160 --> 00:50:00,196 (Quejido) 618 00:50:01,960 --> 00:50:03,916 ¿Dónde aprendiste a conducir esto? 619 00:50:04,120 --> 00:50:06,588 En las obras del metro. 620 00:50:06,800 --> 00:50:08,916 ¿Las obras del metro? 621 00:50:09,160 --> 00:50:12,277 Uy... Sí... Oye Sara, lo cierto es que... 622 00:50:12,400 --> 00:50:15,198 ¿Trabajabas en el proyecto de excavación del Museo Metropolitano? 623 00:50:15,520 --> 00:50:16,794 ¿Eh? 624 00:50:17,040 --> 00:50:20,953 ¡Vaya! Estoy impresionada. Sólo escogen a los mejores. 625 00:50:21,400 --> 00:50:24,551 (Apenado) Ajá. Así soy yo... 626 00:50:26,920 --> 00:50:30,037 (Canción "View"' interpretada por el grupo rock "The Monomes") 627 00:50:34,440 --> 00:50:37,591 (Off TV) "Madre, digo padre... No se me muera..."' 628 00:50:37,800 --> 00:50:39,677 Aguanta, Esmeralda. ¡Sé fuerte! 629 00:50:39,960 --> 00:50:43,077 (Emocionado) Tienes razón, Freddy. Es buenísima... 630 00:50:43,240 --> 00:50:45,390 ¡Bah! 631 00:51:27,440 --> 00:51:29,237 (Agotado) Acampemos aquí. 632 00:51:29,600 --> 00:51:32,717 Espero que el suelo sea mullidito. 633 00:51:37,600 --> 00:51:40,717 (Roncan) 634 00:51:46,280 --> 00:51:49,590 No te preocupes. Estoy seguro de que tu padre está bien. 635 00:51:49,920 --> 00:51:53,037 Me alegro de que Max esté con él. 636 00:51:53,520 --> 00:51:56,637 Debes de estar contenta por casarte con Max Mordon. 637 00:51:56,800 --> 00:51:59,917 Es posiblemente el soltero más deseado del mundo. 638 00:52:00,240 --> 00:52:05,189 Sí. Y es un buen hombre... Es guapo, divertido y famoso. 639 00:52:05,400 --> 00:52:09,996 Pero es un adicto al trabajo, lo mismo que mi padre. 640 00:52:10,280 --> 00:52:14,512 Bueno, seguro que se dará cuenta de que el éxito no le hará feliz... 641 00:52:14,720 --> 00:52:18,599 ...si no... tiene... con quién compartirlo. 642 00:52:18,800 --> 00:52:20,995 Eso espero... 643 00:52:21,200 --> 00:52:24,317 ¿Y tú? ¿Eres feliz? 644 00:52:24,680 --> 00:52:29,515 ¡Claro! Estoy cumpliendo mi sueño de ser un arqueólogo. ¿Qué otra cosa podría pedir? 645 00:52:29,760 --> 00:52:31,990 Me gusta tu actitud. 646 00:52:32,240 --> 00:52:34,913 La mayoría de los arqueólogos que conozco viven obsesionados... 647 00:52:35,120 --> 00:52:40,194 ... por los grandes descubrimientos. Cuando, si tienen suerte, harán uno en toda su vida. 648 00:52:40,640 --> 00:52:44,519 Pero tú eres diferente... ¿De verdad eres así? 649 00:52:45,320 --> 00:52:48,437 Sí, pues... creo que sí. 650 00:52:51,720 --> 00:52:56,271 (Bosteza) Es hora de dormir. Mañana será un día muy duro. 651 00:53:01,040 --> 00:53:08,116 Sara, tengo algo que contarte. (Suspira) No soy un auténtico... 652 00:53:11,560 --> 00:53:14,677 (Somnolienta) Ah, ¿qué decías? 653 00:53:14,960 --> 00:53:18,077 No importa. 654 00:53:18,720 --> 00:53:20,915 Buenas noches. 655 00:53:25,440 --> 00:53:28,591 (Ronquidos) 656 00:53:31,840 --> 00:53:34,957 (Rugido de máquinas de fondo) 657 00:53:41,800 --> 00:53:44,268 ¡Eh, tú, idiota! 658 00:53:44,600 --> 00:53:50,038 Creo que se refiere a ti. Más te vale ir antes de que te haga papilla. 659 00:53:54,400 --> 00:53:56,595 ¿Estás seguro de que este es el lugar? 660 00:53:56,840 --> 00:53:58,637 (Indignado) ¡Claro que lo estoy! 661 00:53:58,760 --> 00:54:01,069 (Susurra) Y no me llames idiota, no sobreactúes. 662 00:54:01,280 --> 00:54:07,037 (Susurra) Solo quería hacerlo más creíble. ¿Y si el profesor Lavrof miente? 663 00:54:08,000 --> 00:54:11,629 A mí, no... Pronto seré su yerno. 664 00:54:11,920 --> 00:54:17,711 Por eso lo digo. ¿Y si ya está ejerciendo de suegro? ¿Estás seguro de que no sospecha? 665 00:54:18,000 --> 00:54:21,117 ¡Imposible! ¡Si salgo en la tele! 666 00:54:24,440 --> 00:54:27,591 Según los jeroglíficos, está aquí. 667 00:54:27,800 --> 00:54:29,756 Pero si esto está silvestre. 668 00:54:30,080 --> 00:54:32,799 Freddy, han pasado 500 años sin que nadie pusiera un pie aquí. 669 00:54:33,040 --> 00:54:35,270 La ciudad debe estar escondida entre la maleza. 670 00:54:35,520 --> 00:54:39,559 A ver si hay suerte y en esa ciudad hay mejor señal de televisión que en la jungla... 671 00:54:39,760 --> 00:54:41,512 ¿Por qué no nos separamos para buscarla? 672 00:54:41,800 --> 00:54:43,358 Estoy de acuerdo. 673 00:54:43,560 --> 00:54:45,551 ¡Jeff ven aquí, chico! 674 00:54:47,120 --> 00:54:50,237 (Con fastidio) Genial... Ya me he perdido tres capítulos. 675 00:54:54,200 --> 00:54:57,317 (Animales de fondo) 676 00:55:02,560 --> 00:55:05,677 ¡Oh, vamos, Jeff! ¡Rastrea algo! 677 00:55:09,760 --> 00:55:12,877 (Ruido entre la maleza) 678 00:55:15,840 --> 00:55:17,831 ¿Mm? 679 00:55:21,960 --> 00:55:24,269 (Rugido salvaje) 680 00:55:26,640 --> 00:55:28,710 (Música de persecución) 681 00:55:31,840 --> 00:55:33,990 (Ladridos) 682 00:55:37,920 --> 00:55:39,956 (Gimotea) 683 00:55:42,040 --> 00:55:43,792 ¡ ¡Aaah!! 684 00:55:44,360 --> 00:55:47,875 ¡Tadeo! ¡Cuidado! ¡Hemos visto un puma! 685 00:55:48,080 --> 00:55:50,878 (lrónico) ¿En serio? ¡No me digas! 686 00:55:51,360 --> 00:55:53,590 (Rugido) 687 00:55:54,280 --> 00:55:56,589 ¡Freddy échame un capote! 688 00:55:56,720 --> 00:55:59,075 (Off con acento andaluz) ¡Ole, "maeztro"! 689 00:55:59,840 --> 00:56:01,319 ¿Pero... qué...? 690 00:56:01,600 --> 00:56:04,717 (Off) "Sólo es un lindo gatito. ¡Está 'chupao'!" 691 00:56:05,280 --> 00:56:08,192 (Música taurina) 692 00:56:33,120 --> 00:56:36,237 ¡¡Aaah!! 693 00:56:48,440 --> 00:56:49,998 ¡Ugh! 694 00:56:50,360 --> 00:56:51,918 (Rugidos) 695 00:56:57,000 --> 00:56:58,718 ¡Tadeo! 696 00:57:08,840 --> 00:57:11,149 (Música de tensión) 697 00:57:25,800 --> 00:57:28,917 (Ladra y gruñe) 698 00:57:31,120 --> 00:57:33,076 (Los dos) ¡Yupi! ¡Sííí! 699 00:57:38,240 --> 00:57:40,276 ¿Mmm? 700 00:57:54,360 --> 00:57:56,954 ¡Chicos! ¡Chicos! ¡La he encontrado! 701 00:57:57,160 --> 00:57:58,878 ¿Qué has encontrado? 702 00:57:59,160 --> 00:58:02,277 ¡¡He encontrado la ciudad perdida!! 703 00:58:32,280 --> 00:58:35,795 Veinticuatro horas excavando, y aún nada. 704 00:58:36,240 --> 00:58:42,429 Ese chiflado intenta jugar con nosotros. Haz que nos lo cuente todo. ¡Ahora! 705 00:58:46,080 --> 00:58:50,392 ¡Oh! ¡Dios mío! ¡El símbolo de Paititi! 706 00:58:55,000 --> 00:58:58,117 Hum... Esto suena hueco... 707 00:58:59,040 --> 00:59:00,439 ¡Aaah! 708 00:59:00,640 --> 00:59:02,392 ¡¡Sara!! 709 00:59:04,960 --> 00:59:06,075 ¡Ahhh! 710 00:59:06,280 --> 00:59:08,430 ¡Te tengo! 711 00:59:08,640 --> 00:59:11,757 Y no pienso soltarte. 712 00:59:23,640 --> 00:59:29,670 Deje de jugar con nosotros, profesor. Este no puede ser el lugar. 713 00:59:36,840 --> 00:59:38,751 ¡Hum! 714 00:59:44,400 --> 00:59:47,551 Debe de ser muy profundo. ¡Ups! 715 00:59:48,440 --> 00:59:54,231 Uno, dos, tres... (Off) "... cuatro, cinco, seis..." 716 00:59:58,960 --> 01:00:03,033 ... once, doce, trece... ¡Vaya! 717 01:00:03,560 --> 01:00:05,357 Adiós a mi plomada de la suerte. 718 01:00:05,560 --> 01:00:06,913 (Temblor de fondo) 719 01:00:07,080 --> 01:00:08,957 ¿Eh? 720 01:00:09,640 --> 01:00:11,870 ¿Y ahora qué? ¡Un terremoto! 721 01:00:12,160 --> 01:00:15,516 Eso me pasa por no escuchar al enanito que habla dentro de mi cabeza. 722 01:00:15,680 --> 01:00:17,716 (lmitando a un enanito) No te muevas de la cama... 723 01:00:25,560 --> 01:00:28,677 Chicos, creo que estamos en un apuro. 724 01:00:30,720 --> 01:00:32,756 ¡Sara! 725 01:00:33,040 --> 01:00:34,712 ¡Hija! 726 01:00:34,920 --> 01:00:39,357 Descifré el mapa. ¡La ciudad está aquí! ¡Encontramos la entrada! 727 01:00:40,960 --> 01:00:46,398 ¡Atentos, preparadlo todo! ¡Os quiero dentro de ese agujero en cinco minutos! 728 01:00:53,400 --> 01:00:57,359 ¡Querida! ¡Menos mal que estás bien! Estaba tan preocupado... 729 01:01:03,880 --> 01:01:06,792 Bien. ¡Pelotón dos! Adentro y despejad el área. 730 01:01:07,040 --> 01:01:09,031 Pelotón uno, coged al profesor y a la chica. 731 01:01:09,520 --> 01:01:12,398 Pelotón cuatro, encargaos de esos idiotas. (Off) "¡Atadlos!"' 732 01:01:12,800 --> 01:01:15,917 No te preocupes. Estaremos bien. 733 01:01:16,760 --> 01:01:19,877 ¡Eh! ¡Aparta eso de ahí! Sé andar solita. 734 01:01:28,680 --> 01:01:32,355 (Susurra) ¡No seas burro! No podemos dejarlos vivos. 735 01:01:32,680 --> 01:01:34,159 Son inofensivos... 736 01:01:34,400 --> 01:01:39,428 (Off) "El peruano es un vendedor ambulante y el otro es un albañil que no se entera de nada". 737 01:01:39,720 --> 01:01:47,149 ¿Un albañil? Da igual, sean lo que sean. Si se escapan, echarán a perder todo el plan. 738 01:01:47,600 --> 01:01:49,591 ¿Max? 739 01:01:49,800 --> 01:01:52,189 Ya voy, mi pichoncita 740 01:02:03,600 --> 01:02:05,511 ¡Aaah! 741 01:02:22,600 --> 01:02:24,113 ¿Cuál de las dos? 742 01:02:24,240 --> 01:02:29,439 Pues... Interesante... Analizando la posición de las dos entradas... 743 01:02:29,680 --> 01:02:31,955 ... en función del calendario solar... 744 01:02:32,120 --> 01:02:35,999 (Le interrumpe) Hasta un becario reconocería las marcas de los Incas. 745 01:02:37,440 --> 01:02:40,591 (Impaciente) La de la izquierda. 746 01:02:47,880 --> 01:02:50,997 (Respiración ansiosa) 747 01:02:56,840 --> 01:03:01,197 ¡Espera! Antes de liquidarnos, ¿nos concedes una última voluntad? 748 01:03:01,960 --> 01:03:03,678 ¡Una súper cookie! 749 01:03:03,800 --> 01:03:04,994 (Ladridos) 750 01:03:05,120 --> 01:03:06,189 (Disparos) 751 01:03:06,320 --> 01:03:07,719 ¡¡Corre, Freddy!! 752 01:03:19,440 --> 01:03:22,591 ¡¡¡Aaah!!! 753 01:03:26,560 --> 01:03:29,677 (Música de tensión) 754 01:03:41,920 --> 01:03:45,037 ¡¡¡Aaaaaah!!! 755 01:03:56,960 --> 01:03:58,632 ¡Au! 756 01:03:59,600 --> 01:04:02,068 ¡Tú! ¡Sal de ahí! 757 01:04:05,120 --> 01:04:06,348 (Chillidos acercándose) 758 01:04:06,520 --> 01:04:09,114 ¡Eh! ¡El "pirracas"! 759 01:04:14,760 --> 01:04:16,751 ¡¡¡Aaaah!!! 760 01:04:20,960 --> 01:04:22,712 Eso tiene que doler. 761 01:04:22,920 --> 01:04:25,388 ¡Eh! ¡Ahora vas y lo cascas! 762 01:04:25,680 --> 01:04:26,999 Y ahora... ¡al templo! 763 01:04:27,120 --> 01:04:32,035 ¡No pienso bajar ahí! Dicen las viejas que esos templos incas están malditos. 764 01:04:32,320 --> 01:04:35,437 Vale, pues quédate aquí con Jeff y Belzoni. 765 01:04:35,960 --> 01:04:39,077 ¡No le fallaré! ¡Que tenga suerte! 766 01:04:40,000 --> 01:04:43,117 Vamos, "pirracas". ¿Una manita al póker?. 767 01:05:03,600 --> 01:05:06,239 (Susurros) Papá ayúdame. 768 01:05:13,520 --> 01:05:15,636 ¡Oh! 769 01:05:40,120 --> 01:05:42,031 ¿Sara? 770 01:06:02,960 --> 01:06:05,190 ¡Uaaau! 771 01:06:06,240 --> 01:06:08,356 ¡Ah! 772 01:06:15,840 --> 01:06:17,637 ¡¡¡¡Aaaah!!!! 773 01:06:17,880 --> 01:06:20,155 ¡¡¡¡Aaaah!!!! 774 01:06:20,400 --> 01:06:25,520 ¡¡¡¡Aaaaaaah!!!! 775 01:06:27,000 --> 01:06:30,117 (Gritos de fondo) 776 01:06:32,800 --> 01:06:34,836 ¿Qué ha sido eso? 777 01:06:35,040 --> 01:06:41,115 ¡Los espíritus del más allá! Espíritus incas que protestan por profanar su templo. 778 01:06:41,280 --> 01:06:43,032 ¡¡¡Aaaaah!!! 779 01:06:47,520 --> 01:06:50,637 (Continúan los gritos de fondo) 780 01:06:54,000 --> 01:06:57,117 ¡ ¡ ¡Aaaaah!!! 781 01:06:57,520 --> 01:06:59,238 ¿Tadeo? 782 01:06:59,720 --> 01:07:02,439 (Asustado) ¡Ah! ¡Ah! ¡ ¡Aaah!! ¡ ¡No te acerques a mí!! 783 01:07:02,640 --> 01:07:03,834 ¿Nos los cargamos? 784 01:07:04,080 --> 01:07:05,229 ¡Por supuesto! 785 01:07:05,360 --> 01:07:06,429 ¡¡Max!! 786 01:07:06,640 --> 01:07:08,198 Digo... Por supuesto que no. 787 01:07:08,360 --> 01:07:13,115 Por supuesto que sí. ¡Está con ellos, Sara! ¡Les ordenó que nos liquidaran a Freddy y a mí! 788 01:07:13,400 --> 01:07:18,235 (íe con ironía) Espero que no le creas. Es un mentiroso compulsivo. 789 01:07:18,560 --> 01:07:21,120 ¡No miento! ¡Te vi dando la orden! 790 01:07:21,400 --> 01:07:23,231 Así que no mientes... 791 01:07:23,400 --> 01:07:28,520 ¿Y cuando le dijiste a Sara que eras un arqueólogo? ¿Tampoco le mentiste? 792 01:07:29,240 --> 01:07:32,073 Tadeo. ¿De qué está hablando? 793 01:07:32,320 --> 01:07:36,677 Vamos, "profesor" Jones. Dile a Sara lo que eres. 794 01:07:36,920 --> 01:07:42,119 (Con desprecio) Es un peón de la construcción. Un obrero. Un "pringao". 795 01:07:42,360 --> 01:07:45,875 ¿¿Qué?? Tadeo... ¿eso es cierto? 796 01:07:46,080 --> 01:07:51,313 Vale, sí, tiene razón. No, no te lo dije. Te conté una mentira. Pero tienes que saber que... 797 01:07:51,440 --> 01:07:53,351 (Le interrumpe) Déjalo ya, "Talerdo". 798 01:07:53,520 --> 01:07:55,238 Bueno, jefe, ¿le liquidamos? 799 01:07:55,400 --> 01:07:57,595 ¿¿Jefe?? Max, ¿qué es todo esto? 800 01:07:57,960 --> 01:08:00,599 No hay tiempo para esto, Max... 801 01:08:00,920 --> 01:08:08,110 Vale, vale. Sara, cariño, hago esto por mí... Eh, por nosotros, por nuestro futuro... 802 01:08:08,520 --> 01:08:11,080 ¿Secuestraste a mi padre? 803 01:08:11,280 --> 01:08:14,909 Tenía que hacerlo. Pero nunca pensé en hacerle daño. 804 01:08:15,240 --> 01:08:18,357 ¿lntentaste liquidar a Freddy y a Tadeo? 805 01:08:18,720 --> 01:08:21,837 Bueno, eh... Ahora te lo explico. 806 01:08:26,080 --> 01:08:27,832 ¡Ah! 807 01:08:28,080 --> 01:08:30,230 (Se burla) ¡Ja, ja, ja! 808 01:08:30,520 --> 01:08:31,873 ¡Sí! 809 01:08:32,160 --> 01:08:37,917 (Tararea una canción, mofándose) Eh...Lo siento. Lo siento... 810 01:08:38,880 --> 01:08:42,634 (Amenazante) Te arrepentirás de esto. ¡Kopponen! 811 01:08:45,280 --> 01:08:48,556 Sólo lamento haberte dicho que me casaría contigo. 812 01:08:48,960 --> 01:08:51,872 ¡Cuando pienso que eras mi héroe...! ¡Eres un fraude! 813 01:08:52,040 --> 01:08:55,589 ¡Cierra el pico, "pringao"! ¡En marcha! 814 01:09:03,080 --> 01:09:05,275 (Ríe con malicia) Je, je... 815 01:09:08,760 --> 01:09:10,239 ¡Ah! 816 01:09:10,920 --> 01:09:12,592 ¿Mm? 817 01:09:13,120 --> 01:09:15,156 (Gruñe) 818 01:09:16,040 --> 01:09:19,157 ¿Mm? ¡¡Mmm!! 819 01:09:20,080 --> 01:09:22,594 ¡¡Je, je, je, je!! 820 01:09:26,560 --> 01:09:30,758 ¿Cómo pude estar tan ciega? ¿Cómo pude enamorarme de alguien así? 821 01:09:31,440 --> 01:09:34,591 No es culpa tuya. Nos ha engañado a todos. Es un "trolero". 822 01:09:34,920 --> 01:09:38,037 ¡lgual que tú! ¡Me has mentido todo este tiempo! 823 01:09:39,840 --> 01:09:44,072 (Off momia) "¿Mm? ¿Mm? ¡¡Mmm!!" 824 01:09:44,280 --> 01:09:47,397 ¡¡¡Ajá!!! 825 01:09:47,680 --> 01:09:51,150 Lo siento Sara. Intenté decirte la verdad pero... tenía miedo de que... 826 01:09:51,400 --> 01:09:56,428 (Enfadada) ¡Déjalo, Tadeo! ¡Me mentiste! ¡Confiaba en ti! Confiaba de verdad. 827 01:09:59,760 --> 01:10:02,877 (Compuerta abriéndose) 828 01:10:21,720 --> 01:10:24,837 (Todos gritan aterrorizados) 829 01:10:25,560 --> 01:10:27,710 ¡¡¡Aaaaah!!! 830 01:10:28,960 --> 01:10:30,518 ¡¡¡Aaaaah!!! 831 01:10:30,800 --> 01:10:33,109 ¡¡Sara, ayúdame!! 832 01:10:34,400 --> 01:10:36,868 ¡Oh! ¡Dame la mano! 833 01:10:37,280 --> 01:10:38,508 ¿Podrás subirme? 834 01:10:38,720 --> 01:10:43,840 ¡Claro que sí! Pero antes dime si algo de lo que contaste sobre ti era cierto. 835 01:10:45,280 --> 01:10:48,955 Que era el fan número uno de Max Mordon. 836 01:10:50,440 --> 01:10:53,591 (Música de tensión) 837 01:11:04,280 --> 01:11:08,956 (Jadeando) Las momias han hecho esto. Están vivas. Las he visto. 838 01:11:09,320 --> 01:11:14,269 No seas tonto. Si estuviesen vivas no serían momias. Es una contradicción de términos. 839 01:11:14,560 --> 01:11:18,155 Da igual lo que sean. Andan por aquí, ¡y están mosqueadas! 840 01:11:18,320 --> 01:11:20,311 (Off) "¡Bien hecho, "Talerdo"!" 841 01:11:20,680 --> 01:11:24,275 ¡Eres un cerdo! No te importa que hubiésemos podido morir. 842 01:11:24,440 --> 01:11:29,389 La verdad, querida, tu padre es el único al que necesito. Moveos... 843 01:11:38,360 --> 01:11:40,032 ¡Ahhh! 844 01:11:44,960 --> 01:11:46,916 ¡¡Je, je, je, je!! 845 01:11:58,960 --> 01:12:03,636 ¡Mirad! ¡Quipus! Los incas los usaban para llevar sus cuentas. 846 01:12:03,880 --> 01:12:07,873 Blanco para la plata, amarillo para el oro y marrón para el bronce. 847 01:12:09,360 --> 01:12:13,592 No me mire de ese modo. No soy tan ignorante, ¿sabe? 848 01:12:14,040 --> 01:12:16,076 ¿Y ahora qué? 849 01:12:16,280 --> 01:12:18,350 ¡Mirad! ¡Ahí! 850 01:12:18,600 --> 01:12:21,034 (Off) "¡Tiene que ser la entrada a la cámara de la estatua de oro! 851 01:12:21,320 --> 01:12:24,073 Tirando del quipu adecuado, lograremos abrirla". 852 01:12:24,360 --> 01:12:26,954 Profesor ilústrenos. 853 01:12:27,200 --> 01:12:29,998 Sueñas si crees que voy a decírtelo. 854 01:12:30,160 --> 01:12:34,676 Está bien, esto no tiene misterio. Amarillo es oro. 855 01:12:40,680 --> 01:12:42,750 ¡¡¡Aaaaah!!! 856 01:12:43,720 --> 01:12:46,837 ¡Toda la sala es una maldita trampa! 857 01:12:50,160 --> 01:12:52,390 ¡Sara! ¡Profesor! ¡ ¡Contra la pared!! 858 01:12:52,840 --> 01:12:54,068 Pero él no sabe cuál... 859 01:12:54,240 --> 01:12:55,878 ¡Tú hazlo! 860 01:13:02,160 --> 01:13:04,310 ¡¡Aaah!! 861 01:13:04,840 --> 01:13:08,355 ¡Serás idiota! ¡Kopponen acaba con él! 862 01:13:16,400 --> 01:13:18,516 ¡¡Aaaah!! 863 01:13:21,160 --> 01:13:23,196 ¡¡Aaaah!! 864 01:13:26,120 --> 01:13:29,795 ¡Tadeo, el quipu rojo! ¡Es la clave! 865 01:13:40,040 --> 01:13:41,519 ¡¡Aaaah!! 866 01:13:41,680 --> 01:13:43,398 ¡Sara! 867 01:14:10,680 --> 01:14:13,797 ¡¡¡Noooooo!!! 868 01:14:17,120 --> 01:14:19,156 ¡¡¡Aaaah!!! 869 01:14:29,760 --> 01:14:32,877 ¡Hasta nunca, "pringaos"! 870 01:14:37,720 --> 01:14:39,312 ¡Papá! 871 01:14:55,120 --> 01:14:57,270 ¡La estatua de oro! 872 01:15:07,760 --> 01:15:09,990 ¡¡Uuuf!! 873 01:15:18,120 --> 01:15:21,237 (Estruendo de fondo) 874 01:15:21,600 --> 01:15:23,397 Dios mío... 875 01:15:25,440 --> 01:15:27,874 (Rugido sobrenatural) 876 01:15:33,680 --> 01:15:39,312 ¡Alto ahí! ¡El ídolo de oro no está tu alcance! ¡¡Prepárate para morir!! 877 01:15:42,040 --> 01:15:45,350 Vale, vale, lo siento... ¡De verdad que lo siento! 878 01:15:45,560 --> 01:15:51,590 He estado protegiendo esta estatua durante 500 años, y no vas a ser tú el que me la robe. 879 01:15:52,640 --> 01:15:56,599 ¿Mm? ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 880 01:16:01,040 --> 01:16:06,398 ¡Perdóname, por favor! ¡Me... rindo! ¡Por favor, no dispares! 881 01:16:07,800 --> 01:16:12,157 ¿Dispararte? Esto no es una pistola, sólo es un... ¡¡Aaarrrggg!! 882 01:16:12,360 --> 01:16:14,191 ¡Ay, ay! 883 01:16:14,520 --> 01:16:18,308 ¡Ahora alcanzaré la vida eterna! ¡Ah! 884 01:16:18,560 --> 01:16:20,312 ¡No tan rápido! 885 01:16:20,600 --> 01:16:23,034 De acuerdo. ¡Ya estoy harto, "Talerdo"! 886 01:16:23,280 --> 01:16:25,635 (Se burla) ¡Alégrame el día, Max "Morro"! 887 01:16:25,840 --> 01:16:27,796 ¡Ja, ja! Como desees... 888 01:16:28,120 --> 01:16:31,237 (Off momia) "¡¡Ayuda!! ¡¡Ayudaaaa!!"' 889 01:16:31,800 --> 01:16:33,677 ¿Está bien, señor? 890 01:16:34,320 --> 01:16:37,073 (Se burla) ¡Oh! ¡"Talerdo el salvador"! 891 01:16:37,560 --> 01:16:40,028 ¡Qué pena que ya esté muerta! 892 01:16:40,240 --> 01:16:41,514 (Off) "¡Mi plomada!" 893 01:16:41,720 --> 01:16:43,995 (Nerviosa) Gracias. 894 01:16:44,160 --> 01:16:46,390 ¡¡Aaaaj!! 895 01:16:52,840 --> 01:16:55,957 (Música de tensión) 896 01:17:15,280 --> 01:17:19,273 ¡Ja, ja, ja! ¿Qué te creías, "salva-esparadrapos"? 897 01:17:24,400 --> 01:17:27,551 (Música heróica) 898 01:17:43,040 --> 01:17:45,315 ¡Déjalo, "Talerdo"! 899 01:17:45,520 --> 01:17:47,715 ¡Ni hablar, Mordon! 900 01:17:51,040 --> 01:17:52,758 ¡ ¡Ugh!! 901 01:17:52,880 --> 01:17:55,997 ¡¡Aaaaaah!! 902 01:18:02,320 --> 01:18:04,072 ¡Max! ¡¡Nooo!! 903 01:18:04,200 --> 01:18:09,593 ¡Sara bienvenida al banquete! De primero tenemos puré de "pringao". ¡Ja, ja, ja! 904 01:18:10,560 --> 01:18:12,869 ¡¡Aaaah!! 905 01:18:14,400 --> 01:18:19,872 ¡¡Esta es la última vez que tengo que aguantarte, maldita cucaracha!! 906 01:18:26,920 --> 01:18:29,070 ¡ ¡Ayúdame!! 907 01:18:30,440 --> 01:18:32,829 ¡Muereee! 908 01:18:58,440 --> 01:19:00,795 ¡¡Ah!! 909 01:19:05,320 --> 01:19:08,437 (Rugidos sobrenaturales) 910 01:19:23,760 --> 01:19:25,034 ¡¡Sííí!! 911 01:19:25,240 --> 01:19:26,593 ¡¡NOOO!! 912 01:19:26,760 --> 01:19:29,638 ¡Tú pierdes, Talerdo! ¡"Pringao"! 913 01:19:29,800 --> 01:19:31,313 ¡Ahora va a ser inmortal! 914 01:19:31,560 --> 01:19:34,677 No te muevas de aquí, sólo observa. 915 01:19:38,080 --> 01:19:41,197 ¡¡Me siento lleno de... VIDA!! 916 01:19:42,760 --> 01:19:45,877 (Estruendo) 917 01:19:46,520 --> 01:19:47,714 ¡¡¡Aaah!! 918 01:19:47,920 --> 01:19:51,037 ¿¿Qué?? ¿¿Qué me está pasando?? 919 01:19:51,240 --> 01:19:54,915 Vas a ser inmortal, pero no como tú esperas. 920 01:19:59,800 --> 01:20:02,917 ¡¡¡AAAH!!! 921 01:20:03,760 --> 01:20:05,876 ¡Oh! 922 01:20:08,000 --> 01:20:12,357 Este es el precio de la vida eterna, Max "Morro"'. 923 01:20:12,680 --> 01:20:17,310 ¡Nooo! ¡¡No puede ser!! ¡Sara ayúdame! 924 01:20:17,720 --> 01:20:19,438 ¡Ni se te ocurra tocarme! 925 01:20:19,680 --> 01:20:23,992 No te preocupes. Sigues siendo guapo para ser una momia. Te irá bien por aquí. 926 01:20:24,200 --> 01:20:27,556 ¡¡Nooo!! ¡Debe haber un antídoto contra esta maldición! 927 01:20:27,880 --> 01:20:32,556 No, no lo hay. Gracias a la estatua, la momia sigue viva. 928 01:20:32,880 --> 01:20:37,556 ¡Las momias no pueden estar vivas! ¡Es una contradicción de términos! 929 01:20:37,760 --> 01:20:43,835 (Irónico) Oh, genial. Otra con problemas con las momias. ¡Hacéoslo mirar, "pasmaos"'! 930 01:20:44,440 --> 01:20:46,271 ¡Traédmelo! 931 01:20:47,680 --> 01:20:50,831 ¡Ni se te ocurra intentarlo, "Talerdo"! 932 01:20:51,160 --> 01:20:54,038 (Rabioso) Mi nombre es... ¡ ¡Tadeo!! 933 01:20:54,200 --> 01:20:57,317 ¡Aaagh! ¡Aaagh! 934 01:20:57,760 --> 01:21:01,878 ¿Qué vas a hacer, matarle? Tampoco hace falta, así mola mucho. 935 01:21:05,520 --> 01:21:08,637 (Música solemne) 936 01:21:14,640 --> 01:21:20,033 (Emocionado) ¡Santo Cielo! El tesoro de los incas... ¡¡existe!! 937 01:21:24,640 --> 01:21:29,316 Llevadlo a la celda más oscura. Disfrutará de una prisión eterna. 938 01:21:29,600 --> 01:21:34,879 ¿Qué? ¡No! ¡¡No!! ¡Tú no sabes con quién estás hablando! ¡No puedes hacer eso! 939 01:21:35,120 --> 01:21:39,989 ¡Soy Max Mordon! ¡¡Soy el arqueólogo más famoso del mundo!! 940 01:21:40,680 --> 01:21:47,313 ¡¡Salgo en la tele!! ¡¡Que llamen a mi representante!! ¿Queréis un autógrafo? 941 01:21:53,320 --> 01:21:55,914 ¿Y qué tienes planeado para nosotros? 942 01:21:56,160 --> 01:22:00,790 Bueno, según el manual, u os convertís en momias o... Ia palmais. 943 01:22:00,960 --> 01:22:02,996 ¡ ¡Eeeh!! ¡Te he salvado la vida! 944 01:22:03,200 --> 01:22:04,997 Las reglas son las reglas. 945 01:22:05,200 --> 01:22:09,910 Si os devuelvo al mundo, ¿quién nos garantiza que nos dejaréis vivir en paz? 946 01:22:18,000 --> 01:22:23,791 Este es mi tesoro más valioso. Perteneció a mi padre. 947 01:22:25,040 --> 01:22:32,310 Por favor, cógelo. Esta es mi promesa: nunca nadie sabrá nada sobre este lugar. 948 01:22:39,200 --> 01:22:41,191 (Chasquea de dedos) 949 01:22:41,440 --> 01:22:43,590 Guárdalo bien. 950 01:22:49,920 --> 01:22:55,358 ¡¡Sois los mejores mortales que me he encontrado jamás!! (Llora emocionado) 951 01:23:02,280 --> 01:23:07,877 Bueno, llegó la hora del adiós. ¡Disfrutad de la vida! 952 01:23:08,120 --> 01:23:12,318 Y tú también. ¡Esto...! En fin... ya me entiendes. 953 01:23:14,360 --> 01:23:17,511 (Música solemne) 954 01:23:35,560 --> 01:23:38,677 (Trinos de fondo) 955 01:23:39,200 --> 01:23:44,638 ¿Cómo?. ¿Que el pollo langostino me ha "birlao" los cuartos?. ¡No puede ser! 956 01:23:44,880 --> 01:23:46,791 ¡Maldita mi suerte! ¡¡Estoy "arruinao"!! 957 01:23:47,040 --> 01:23:48,268 (Off) "El dinero no lo es todo". 958 01:23:48,440 --> 01:23:50,317 ¡Si no estuviera arruinado, lo creería! 959 01:23:50,440 --> 01:23:51,634 (Ladridos) 960 01:23:51,840 --> 01:23:54,195 ¡Eh, amigo! (Ríe) 961 01:23:54,520 --> 01:23:59,230 ¡Compadres, han vuelto! ¡Y están vivos! ¿Qué pasó con los malos? 962 01:23:59,680 --> 01:24:04,674 Se han... ido. No hemos encontrado nada. Se ha acabado todo. 963 01:24:04,920 --> 01:24:07,718 ¿Y qué pasa con la estatua de oro? ¿Y el tesoro? 964 01:24:07,960 --> 01:24:14,035 Me temo que la leyenda de Paititi permanecerá como leyenda por laaargo tiempo. 965 01:24:14,320 --> 01:24:18,438 ¿O sea que todo ha sido para nada? ¿No seremos ricos ni famosos? 966 01:24:18,800 --> 01:24:22,395 No hace falta ser rico ni famoso, Freddy. Hay mejores tesoros. 967 01:24:22,760 --> 01:24:25,149 El mayor es estar con la gente que quieres. 968 01:24:25,440 --> 01:24:28,591 ¡Bla, bla...! ¡No me venga con rollos! ¿Cómo le explico yo a mi familia... 969 01:24:28,760 --> 01:24:32,719 ...que he viajado 2.000 kilómetros sólo para vender unas pinzas suizas Made in China? 970 01:24:33,520 --> 01:24:35,158 ¡Hum! 971 01:24:35,600 --> 01:24:38,717 ¡Eh! ¡Me molaban esas pinzas! 972 01:24:43,080 --> 01:24:45,230 Sara, ¿estás bien? 973 01:24:45,920 --> 01:24:54,794 Sí, claro. La ciudad seguirá perdida, pero a cambio hemos encontrado mucho más... 974 01:24:56,200 --> 01:25:01,558 Siento lo de Max. No te será fácil encontrar otro héroe de verdad. 975 01:25:01,840 --> 01:25:04,513 Ya tengo uno. 976 01:25:04,760 --> 01:25:07,877 ¿En serio? ¿Quién? 977 01:25:08,720 --> 01:25:12,429 Jones... Tadeo Jones. 978 01:25:13,560 --> 01:25:15,994 Me gustas, Sara. 979 01:25:16,200 --> 01:25:19,317 (Con dulzura) Y tú a mí, Tadeo. 980 01:25:28,840 --> 01:25:31,195 (Suspira) 981 01:25:31,320 --> 01:25:32,594 (Ladridos) 982 01:25:32,800 --> 01:25:35,553 ¡Eh, Jeff! ¡El que la sigue la consigue, amigo! 983 01:25:35,800 --> 01:25:36,869 ¡¡Supercookie!! 984 01:25:37,360 --> 01:25:40,511 (Vuelve a sonar la canción rock "View" interpretada por "The Monomes") 985 01:25:48,760 --> 01:25:50,876 (Bocinazos) 986 01:28:13,040 --> 01:28:16,157 (Canción romántica "Te voy a esperar"' interpretada por Juan Magan y Belinda)