1 00:00:00,000 --> 00:00:04,100 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:07,740 --> 00:00:10,220 Final Episode 3 00:01:01,520 --> 00:01:10,220 I think that old man is going to go. You should prepare to get the best shroud and coffin. 4 00:01:12,220 --> 00:01:21,620 "Whatever time you have left, live by forgiving and atoning for your sins like Buddha before going." 5 00:01:22,830 --> 00:01:29,630 He wants to give me a final chance and that's why he's going now on my behalf. 6 00:01:37,520 --> 00:01:44,300 Should my heart cry again tonight because... 7 00:01:44,350 --> 00:01:51,400 ...it's not able to confess that I shouldn't love him 8 00:01:51,410 --> 00:02:04,300 For it's a sin of love… Should I just forget him? 9 00:02:04,320 --> 00:02:09,500 Need to forget to meet a good person... 10 00:02:09,600 --> 00:02:11,500 Grandpa! 11 00:02:11,670 --> 00:02:16,940 Grandpa, what do you think you're doing? You're not even feeling all that well. 12 00:02:16,940 --> 00:02:20,620 Let's go home, Grandpa. Let's go home. 13 00:02:20,800 --> 00:02:25,050 If you keep doing this, something even worse will happen! Let's go home. 14 00:02:25,080 --> 00:02:29,300 Grandpa, get on my back! Get on my back, Grandpa. 15 00:02:29,320 --> 00:02:31,880 Grandpa! 16 00:02:33,900 --> 00:02:36,630 Get on my back, Grandpa! 17 00:02:37,230 --> 00:02:39,230 Get on my back. 18 00:03:24,470 --> 00:03:32,110 I want to go. The choco-pies, Hyung! I want to go! 19 00:03:32,110 --> 00:03:35,000 Where do you want to keep going to, Grandpa? 20 00:03:35,200 --> 00:03:40,510 You can give out the choco-pies tomorrow morning when you regain your strength! 21 00:03:40,510 --> 00:03:43,210 - Hyung! - You don't have to give them out tonight. 22 00:03:43,210 --> 00:03:46,310 The choco-pies, Hyung! Hyung! 23 00:03:48,620 --> 00:03:51,970 Please, Grandpa! 24 00:03:52,340 --> 00:03:57,190 You're so ill right now so what's so important about giving out those choco-pies... 25 00:03:57,290 --> 00:04:01,420 ...as if anyone's ever been so incredibly good to us! 26 00:04:01,620 --> 00:04:06,140 Whenever they see us, they won't even let us go to school and let us play with them. 27 00:04:06,150 --> 00:04:10,780 So why are they so good or adorable that we have to be grateful to them? 28 00:04:12,740 --> 00:04:14,790 Please, Grandpa! 29 00:04:14,800 --> 00:04:19,300 Even without you doing this, it's so difficult for me right now. 30 00:04:19,300 --> 00:04:21,300 It's hard enough for me to die! 31 00:04:21,350 --> 00:04:24,470 So, Grandpa, please listen to me just this once, ok? 32 00:04:24,470 --> 00:04:25,570 Please, Grandpa! 33 00:04:25,670 --> 00:04:29,570 Hyung... Hyung... 34 00:04:29,920 --> 00:04:35,890 Grandpa, go to sleep and I'll read you a fairytale. 35 00:04:37,390 --> 00:04:39,390 Grandpa... 36 00:04:40,600 --> 00:04:44,660 Please leave. Grandpa has to sleep. 37 00:04:52,050 --> 00:04:56,270 I asked you to leave! Grandpa has to sleep! 38 00:04:57,770 --> 00:05:03,670 All the children were sleeping. Wendy felt very lonely inside. 39 00:05:04,270 --> 00:05:10,270 After baking a delicious cake, Wendy wrote a letter to Peter Pan. 40 00:05:10,310 --> 00:05:14,270 Stay well, Peter Pan. I had a great time. 41 00:05:14,370 --> 00:05:18,170 I hope you enjoy the cake that I baked. 42 00:05:18,180 --> 00:05:22,020 After writing the letter, Wendy felt sad. 43 00:05:23,020 --> 00:05:29,520 She missed her mom and dad, but she also felt sad to leave Peter Pan and the children. 44 00:05:43,650 --> 00:05:51,220 Hyung! I want to go! The choco-pies… I want to go… 45 00:07:29,010 --> 00:07:33,240 Hyung, thank you. 46 00:08:28,130 --> 00:08:34,690 Bean Paste, I miss my Jung Ki. 47 00:08:35,690 --> 00:08:40,290 I really miss my Jung Ki badly. 48 00:08:40,810 --> 00:08:45,820 I'm just going over there and then coming back. 49 00:08:46,020 --> 00:08:54,480 My Jung Ki is over there so I'm going there and then I'll come back soon, Bean Paste. 50 00:08:56,310 --> 00:08:59,340 You put in a lot of effort, Unni. 51 00:09:00,490 --> 00:09:03,330 Thank you… 52 00:09:04,530 --> 00:09:07,030 Young Shin… 53 00:10:42,120 --> 00:10:46,250 Deong Dari! Come here! Let's eat! 54 00:10:46,450 --> 00:10:50,440 I made our Deong Dari's favorite noodles. I even put two eggs in them! 55 00:10:51,670 --> 00:10:54,840 You're not going to eat? It tastes really good! 56 00:10:54,840 --> 00:10:58,750 Just have two chopsticks worth! I made them sincerely for you. 57 00:11:01,130 --> 00:11:05,610 You're really not going to eat? Then I'm going to eat this! 58 00:11:11,700 --> 00:11:13,740 We should eat too. 59 00:11:13,740 --> 00:11:20,740 I bought everything on the menu at that restaurant you said you liked. So, let's eat too. 60 00:11:46,620 --> 00:11:52,130 Hey, Deong Dari! Are you really just going to sit there and not eat? 61 00:11:52,130 --> 00:11:55,810 Because you're not eating, your owner isn't eating either! 62 00:11:55,860 --> 00:12:00,660 You bastard who doesn't even have an eyelash worth of consideration for others! 63 00:12:29,850 --> 00:12:34,360 You probably don't even have strength to pick up the chopsticks so just eat with your hands. 64 00:12:34,360 --> 00:12:39,660 I bought enough for about 10 servings so let's have 4 servings each. 65 00:12:44,160 --> 00:12:46,860 Am I worse than your dog? 66 00:12:46,900 --> 00:12:51,890 All this time, I didn't have a single meal. I just drank water and slept like you. 67 00:12:51,900 --> 00:12:55,470 You're worried about Deong Dari but you're not worried about me? 68 00:12:58,910 --> 00:13:03,430 Let's eat together. Let's eat. 69 00:13:03,470 --> 00:13:07,050 If you're not thinking of following after death, then let's eat something! 70 00:13:07,050 --> 00:13:10,810 You should eat. I'm… alright. 71 00:13:10,900 --> 00:13:14,300 I'm not even hungry so how can I even eat? 72 00:13:33,360 --> 00:13:34,960 Lee Bom! 73 00:13:35,000 --> 00:13:38,320 You need to go to school now. 74 00:13:39,680 --> 00:13:45,160 Three days have passed since Grandpa's burial, 75 00:13:45,160 --> 00:13:47,860 so you're really defaulting in attendance now. 76 00:13:48,160 --> 00:13:51,430 - I don't want to. - What do you mean you don't want to? 77 00:13:51,530 --> 00:13:54,140 Elementary education is an obligatory education. 78 00:13:54,240 --> 00:13:57,880 A student who doesn't go to school is turning her back on that obligation... 79 00:13:57,980 --> 00:13:59,870 ...and breaking the law. 80 00:13:59,980 --> 00:14:02,290 If it's reported, you can be taken away. 81 00:14:02,820 --> 00:14:06,860 Oh geez… I'm not going. I'm not going to school! 82 00:14:07,450 --> 00:14:09,620 I don't want to! 83 00:14:09,650 --> 00:14:12,950 I said I'm not going! I'm not going to school! I'm not going! 84 00:14:13,050 --> 00:14:15,740 Why are you not going to school? 85 00:14:15,810 --> 00:14:19,690 Are you just an idle good-for-nothing that you're stuck within these 4 walls? 86 00:14:21,240 --> 00:14:25,680 Ahjussi! I don't want to go to school! 87 00:14:26,350 --> 00:14:29,740 Get going already. Are you really not going to listen to your mother? 88 00:14:29,920 --> 00:14:36,090 Oh, Mom! Ahjussi, I don't want to go to school. 89 00:14:36,280 --> 00:14:39,290 Oh… Ahjussi… 90 00:14:41,490 --> 00:14:45,240 Your mother pays taxes, school fees, and school meal fees just like everyone else. 91 00:14:45,240 --> 00:14:47,100 I've done what everyone else has done, 92 00:14:47,140 --> 00:14:50,000 so why are you saying that you can't go to school just like everyone else? 93 00:14:50,000 --> 00:14:55,580 You haven't committed any capital crime so why can't you go to school? 94 00:15:02,500 --> 00:15:05,880 I think your mother's right. Let's go to school, Bom. 95 00:15:05,880 --> 00:15:09,600 - Ahjussi… - Let's go to school. 96 00:15:09,640 --> 00:15:13,270 If Tae Chang throws a stone, I'll scold him for sure. 97 00:15:14,160 --> 00:15:20,580 But I still don't want to. I don't want to go to school. 98 00:15:50,010 --> 00:15:52,210 Careful. 99 00:15:53,310 --> 00:15:56,190 Ok, go on in. 100 00:15:57,920 --> 00:15:59,380 Ahjussi! 101 00:15:59,410 --> 00:16:00,840 Huh? 102 00:16:02,600 --> 00:16:10,630 What you said earlier, I'm going to repeat it so tell me if it's correct. 103 00:16:11,730 --> 00:16:13,340 Ok, go ahead. 104 00:16:13,540 --> 00:16:15,810 I'm just different from you. 105 00:16:15,810 --> 00:16:19,510 Boram is good in Korean, Tae Chang is good at Physical Education... 106 00:16:19,530 --> 00:16:23,090 ...and just like I'm good at Math, that's how I'm different. 107 00:16:23,370 --> 00:16:25,350 That's exactly right. 108 00:16:28,160 --> 00:16:30,470 You're… a prodigy, aren't you? 109 00:16:30,800 --> 00:16:33,160 I'll be going in to school now. 110 00:16:34,850 --> 00:16:37,660 My little Bom is doing well, right? 111 00:16:39,190 --> 00:16:44,710 You went to school with Ahjussi so… you're not afraid, are you? 112 00:16:45,870 --> 00:16:53,490 Lee Bom… square your shoulders and lift up your head with confidence. 113 00:17:01,840 --> 00:17:03,870 I'm just different from you. 114 00:17:03,870 --> 00:17:07,670 Boram is good in Korean, Tae Chang is good at Physical Education... 115 00:17:07,670 --> 00:17:12,270 and just like I'm good at Math, that's how I'm different. 116 00:17:13,370 --> 00:17:14,100 Isn't it funny? 117 00:17:14,110 --> 00:17:15,830 - Yes. - It's funny! 118 00:17:15,830 --> 00:17:18,030 - Want to hear another one? - Yes! 119 00:17:18,230 --> 00:17:20,930 How many trees do you think we have on this island? 120 00:17:21,030 --> 00:17:24,130 How would we know that?! 121 00:17:24,230 --> 00:17:25,830 I don't know either. 122 00:17:47,130 --> 00:17:49,130 The snail was staring at the rabbit. 123 00:17:49,240 --> 00:17:51,610 Do you know what the snail said to the rabbit? 124 00:17:52,640 --> 00:17:54,840 Did you kick me with your foot? 125 00:17:59,940 --> 00:18:02,440 It's so funny. 126 00:18:04,140 --> 00:18:05,640 Let's start class again. 127 00:18:10,040 --> 00:18:11,940 Fine, I'll share just one more. 128 00:18:12,740 --> 00:18:16,740 While cutting wood in the mountains, 129 00:18:16,840 --> 00:18:21,840 a lumberjack decided to go for a swim because the weather was very hot. 130 00:18:22,740 --> 00:18:25,440 However, his underwear accidentally dropped into the water. 131 00:18:25,540 --> 00:18:29,540 A Buddhist priest appeared before him holding the underwear and asked if it was his. 132 00:19:31,390 --> 00:19:38,030 Why… why did you come back? 133 00:19:39,600 --> 00:19:41,750 Did the kids tease you? 134 00:19:41,790 --> 00:19:44,700 Did they say they wouldn't play with you because you didn't wear your magic coat? 135 00:19:44,740 --> 00:19:47,050 Did Tae Chang throw a stone at you? 136 00:19:47,490 --> 00:19:52,810 What was Ahjussi doing? What was Ahjussi doing all this time? 137 00:19:54,340 --> 00:19:58,560 Bom, talk to me. 138 00:19:59,270 --> 00:20:05,240 The kids are all having fun and laughing. 139 00:20:05,340 --> 00:20:06,940 Huh? 140 00:20:07,670 --> 00:20:12,400 Even if I'm not there, I guess they're not sad. 141 00:20:12,480 --> 00:20:16,340 They just have fun laughing by themselves. 142 00:20:16,930 --> 00:20:21,790 I think they've forgotten all about me. 143 00:20:22,190 --> 00:20:26,970 I think they've forgotten who Bom is, Mom. 144 00:20:28,190 --> 00:20:32,720 I'm not going to school anymore! I don't want to! I'm not going! 145 00:21:02,500 --> 00:21:06,150 This is Dr. Oh. We just had 2 people come into the emergency room due to an accident but… 146 00:21:06,250 --> 00:21:08,770 ...I hurt my hand and I can't do any sutures right now. 147 00:21:08,870 --> 00:21:10,400 I think you'd better hurry in here. 148 00:21:10,420 --> 00:21:13,020 I understand. 149 00:21:39,250 --> 00:21:41,380 What are you doing, Mom? 150 00:21:42,540 --> 00:21:44,570 I'm packing. 151 00:21:45,770 --> 00:21:47,870 Are we moving? 152 00:21:48,180 --> 00:21:48,960 Uh huh. 153 00:21:49,060 --> 00:21:50,700 Where to? 154 00:21:50,750 --> 00:21:54,320 Seoul… where Uncle Young Woo is. 155 00:21:55,100 --> 00:21:57,580 - Why? - Because... 156 00:21:59,680 --> 00:22:03,680 I don't want to be here anymore. 157 00:22:03,790 --> 00:22:05,590 Why? 158 00:22:13,420 --> 00:22:15,510 You don't want to go to school here… 159 00:22:15,610 --> 00:22:19,760 And your mom doesn't have anymore money and I need to earn some but I can't go to work... 160 00:22:19,860 --> 00:22:24,860 And we couldn't leave because of Grandpa, but now Grandpa's not here so... 161 00:22:31,360 --> 00:22:34,810 Yes, this is the person who called you earlier. 162 00:22:35,310 --> 00:22:37,850 I'm Bom's mother at Blue Island. 163 00:22:37,950 --> 00:22:41,950 Has the moving van left yet? 164 00:22:42,330 --> 00:22:44,580 Yes, I see. 165 00:22:48,100 --> 00:22:51,410 Bom, come help Mom, ok? 166 00:22:51,660 --> 00:22:55,260 Just pack the things you really need for the time being. The moving men will pack the rest. 167 00:23:01,700 --> 00:23:04,150 What about Ahjussi? 168 00:23:04,150 --> 00:23:07,170 Have you told Guardian Angel Number 1? 169 00:23:07,430 --> 00:23:09,520 No. 170 00:23:10,680 --> 00:23:13,050 We're the only ones going, Bom. 171 00:23:13,080 --> 00:23:15,850 Your mom and you… just the two of us. 172 00:23:16,860 --> 00:23:22,410 With Grandpa's absence, it's just like it was in the past except it's the two of us. 173 00:23:43,830 --> 00:23:46,860 It's going to sting. 174 00:24:12,490 --> 00:24:16,280 Dr. Min! It's hematemesis! 175 00:24:18,380 --> 00:24:21,530 Put his head to the side so that he doesn't get aspiration. Check the vital signs first. 176 00:24:21,530 --> 00:24:25,020 Yes. Lie on your side, please. Careful, careful. 177 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Just a little more. 178 00:25:21,560 --> 00:25:24,610 Ahjussi... 179 00:25:36,110 --> 00:25:37,650 You've made a great effort today. 180 00:25:37,900 --> 00:25:40,110 - Thank you! - You did too! 181 00:25:50,240 --> 00:25:52,510 It's all done. We should get going. 182 00:25:52,870 --> 00:25:54,930 Alright, just a moment. 183 00:25:56,360 --> 00:25:58,380 Bom, let's go. 184 00:26:03,050 --> 00:26:06,770 The men are waiting. Come on now. 185 00:26:09,540 --> 00:26:16,750 What about Ahjussi? We should at least say goodbye to Guardian Angel Number 1. 186 00:26:17,290 --> 00:26:19,030 Later. 187 00:26:19,500 --> 00:26:21,800 When later? 188 00:26:23,940 --> 00:26:26,030 Just… later. 189 00:26:28,050 --> 00:26:36,240 Does Ahjussi know where we're moving to? 190 00:26:55,870 --> 00:26:57,870 I'm sorry. 191 00:26:58,480 --> 00:27:02,830 Really... thank you 192 00:27:02,990 --> 00:27:11,820 You who only see me, who give everything to me without sparing 193 00:27:11,920 --> 00:27:15,270 An angel you are 194 00:27:15,370 --> 00:27:21,780 Isn't that Young Shin? Oh my, are they moving? 195 00:27:22,090 --> 00:27:29,230 But you believe in me without wavering, when I have nothing to show 196 00:27:29,330 --> 00:27:31,310 Isn't it strange? 197 00:27:31,410 --> 00:27:36,690 It seems you have no tears 198 00:27:36,790 --> 00:27:44,940 Even when you're in pain, you smile for me 199 00:27:45,040 --> 00:27:53,780 I smile because I am happy by your side 200 00:27:53,880 --> 00:27:57,770 These words I have kept at the bottom of my throat 201 00:27:57,870 --> 00:28:03,600 I really love you 202 00:28:03,740 --> 00:28:11,180 My foolish love which cannot even be expressed 203 00:28:11,280 --> 00:28:15,820 Now I finally say this... 204 00:28:15,920 --> 00:28:25,380 I live because you exist 205 00:29:04,010 --> 00:29:08,010 Bom... It's dangerous, lean back. 206 00:29:31,810 --> 00:29:37,760 What? Is he honking at me? Do you know him? 207 00:29:39,000 --> 00:29:42,470 Oh! It's Ahjussi! Mom, it's Ahjussi's car! 208 00:29:42,770 --> 00:29:45,340 It's our Ahjussi's car! Please stop the car! 209 00:29:45,370 --> 00:29:47,430 No, just keep going, Ahjussi. 210 00:29:48,130 --> 00:29:50,030 Mom! It's our Ahjussi's car. It's our Ahjussi's car. 211 00:29:50,050 --> 00:29:53,680 Just keep going. Don't stop, just keep going. 212 00:29:53,680 --> 00:29:58,370 Mom, it's our Ahjussi's car! Our Ahjussi's car… 213 00:30:27,480 --> 00:30:29,300 Is that bastard crazy?! 214 00:30:29,340 --> 00:30:33,950 Hey! You crazy bastard! Who the hell are you? 215 00:30:38,950 --> 00:30:40,950 Open the door. 216 00:30:42,600 --> 00:30:44,950 I said open the door! 217 00:30:53,260 --> 00:30:57,220 Bom, I need to talk to your mother. Can you stay in the car for a little while? 218 00:30:57,220 --> 00:30:58,960 Yes. 219 00:31:05,370 --> 00:31:07,430 Are you going somewhere? 220 00:31:07,430 --> 00:31:10,680 I said, are you going somewhere, with all your belongings packed up all of a sudden?! 221 00:31:10,680 --> 00:31:12,430 It's not sudden. 222 00:31:12,430 --> 00:31:16,990 I was going to leave a while ago but I had to stay because of Grandpa. 223 00:31:17,000 --> 00:31:18,810 You know that. 224 00:31:20,040 --> 00:31:23,400 Grandpa's not with us anymore so there's no reason to stay. 225 00:31:23,460 --> 00:31:28,620 I… can't be a reason to stay? 226 00:31:30,340 --> 00:31:33,670 I didn't amount to even that… to you, Ahjumma? 227 00:31:33,670 --> 00:31:39,300 I was worth the kind of existence that you wouldn't say a word to... 228 00:31:39,500 --> 00:31:44,500 Not even to see my face... As if you're running away? 229 00:31:45,050 --> 00:31:49,790 In this kind of world, you give up everything in your life for sympathy, 230 00:31:49,790 --> 00:31:53,470 blame and a guilty conscience, you idiotic Ahjumma?! 231 00:31:54,730 --> 00:31:57,090 Am I… a crazy man? 232 00:31:57,200 --> 00:32:00,650 Because of a certain woman who won't even treat me like her dog… 233 00:32:00,650 --> 00:32:04,750 Because I've done work that I would never have imagined I'd do in my life… 234 00:32:04,780 --> 00:32:07,510 Because my heart breaks every time I see that woman's tears... 235 00:32:07,510 --> 00:32:11,230 I believe I own the world whenever I hear her laugh… 236 00:32:11,230 --> 00:32:14,280 Am I a crazy man?! 237 00:32:18,500 --> 00:32:24,030 I've always been telling you. 238 00:32:24,030 --> 00:32:28,290 The reason why I returned to this god-awful, 239 00:32:28,290 --> 00:32:31,170 uncomfortable backwards countryside is because of you, Ahjumma! 240 00:32:31,270 --> 00:32:37,120 Whenever I leave that Ahjumma, I can't seem to breathe and that's why I came back! 241 00:32:37,650 --> 00:32:43,730 I can't seem to eat or drink alcohol… I felt like dying… 242 00:32:45,620 --> 00:32:49,060 ...and that's why I came back! 243 00:32:50,430 --> 00:32:54,830 You just had your hands over your ears, 244 00:32:56,420 --> 00:33:00,010 but I always kept telling you! 245 00:33:03,760 --> 00:33:07,100 I still have so much I want to tell you. 246 00:33:08,400 --> 00:33:11,940 And I have a lot to hear from you. 247 00:33:12,050 --> 00:33:14,950 I haven't even started. 248 00:33:17,250 --> 00:33:19,700 Turn your car around. 249 00:33:28,470 --> 00:33:31,330 I want to send Bom to school first. 250 00:33:32,850 --> 00:33:35,630 I want to send her to school at a place where no one knows about AIDS... 251 00:33:35,630 --> 00:33:38,720 ...and where there's no prejudice or discrimination. 252 00:33:38,720 --> 00:33:41,820 Let me send her to school first. 253 00:33:42,060 --> 00:33:44,230 Even if we can't live like everyone else... 254 00:33:44,330 --> 00:33:50,460 Elementary school… At least she will have to graduate from elementary school. 255 00:33:52,640 --> 00:33:58,960 As soon as I started giving her toys, I taught her to yield them to her friends first. 256 00:33:59,710 --> 00:34:03,140 I didn't teach Bom very well. 257 00:34:04,810 --> 00:34:08,350 This is all Grandpa's fault. 258 00:34:09,120 --> 00:34:11,880 Grandpa taught my father that way... 259 00:34:12,880 --> 00:34:18,580 And then my father taught me and… It's all Grandpa's fault! 260 00:34:20,590 --> 00:34:23,820 Grandpa was wrong! 261 00:34:24,840 --> 00:34:28,730 He should never have taught something like that in the first place! 262 00:34:28,730 --> 00:34:36,030 If it hadn't been for Grandpa, my Bom would never have been hurt like this. 263 00:34:36,700 --> 00:34:40,990 Then we wouldn't have expected anything from anyone from the very beginning. 264 00:34:42,790 --> 00:34:47,000 It's all because of Grandpa – all of it! 265 00:34:48,910 --> 00:34:52,300 - Mom! Mom! - Oh, Bom! 266 00:34:52,360 --> 00:34:55,400 That moving van man is really mad. 267 00:34:56,100 --> 00:35:00,700 He said, What is this? Does your mom think this is a taxi?” 268 00:35:01,100 --> 00:35:04,050 Yes, he must be really mad. 269 00:35:04,500 --> 00:35:06,060 Let's get in. 270 00:35:06,680 --> 00:35:11,510 We're going to Seoul. Ahjussi's going to come with us, right? 271 00:35:12,260 --> 00:35:14,290 Let's go. 272 00:35:33,150 --> 00:35:37,270 - Ahjussi... Can you back up, sir? - What? 273 00:35:37,270 --> 00:35:41,740 If you back up for a little while, there's another road you can take. 274 00:35:41,740 --> 00:35:45,680 - I'm really sorry. - Oh, really! 275 00:35:47,780 --> 00:35:50,110 Isn't Ahjussi going? 276 00:35:50,350 --> 00:35:55,580 What the... I can't even back up! There's another truck that's blocking the way! 277 00:35:57,480 --> 00:36:00,480 Oh, it's Boram's mom! 278 00:36:23,520 --> 00:36:25,280 Where are you going? 279 00:36:25,280 --> 00:36:27,990 If you leave Blue Island, where are you headed? 280 00:36:28,630 --> 00:36:30,980 Do you even have a place to go? 281 00:36:30,980 --> 00:36:35,080 Your grandpa, grandma, father and mother are all here. 282 00:36:35,250 --> 00:36:40,420 This girl who was born here and raised here and never even left this island before... 283 00:36:40,760 --> 00:36:43,560 where do you think you're going? 284 00:36:44,050 --> 00:36:49,980 If you leave Blue Island and leave us, do you think you'd survive, you silly girl? 285 00:36:51,520 --> 00:37:01,350 Tonight, Boram, her father, Tae Chang and his mother... 286 00:37:01,350 --> 00:37:06,260 ...were going to your house to deliver some kimchi that we made for you because… 287 00:37:06,260 --> 00:37:16,780 ...we heard that you couldn't even eat so I put in some eel meat and radishes! 288 00:37:17,610 --> 00:37:22,490 I was wrong. I wronged you. 289 00:37:22,490 --> 00:37:27,610 Don't leave… Don't leave, Young Shin. 290 00:37:27,650 --> 00:37:32,740 Don't go, Young Shin. I was wrong. 291 00:37:32,740 --> 00:37:38,740 I was wrong. Don't go. 292 00:37:39,040 --> 00:37:42,490 There it is! Over there! 293 00:37:46,060 --> 00:37:49,080 I'll lie in front of the front tires and you, Pig Poop, 294 00:37:49,080 --> 00:37:52,080 - You lie there in front of the back tires. - Yes, Grandpa. 295 00:37:52,770 --> 00:37:56,230 If you can't stand to see us and that's why you're leaving, 296 00:37:56,230 --> 00:37:59,330 then run over me to leave, Young Shin. 297 00:38:00,970 --> 00:38:03,960 We're azaleas now, Noona. 298 00:38:03,960 --> 00:38:06,480 Azaleas that bloomed after eating choco-pies. 299 00:38:07,820 --> 00:38:15,240 Oh, Grandpa! If I knew you were going to go like that, I would have treated you better! 300 00:38:15,240 --> 00:38:20,260 I wouldn't have mistreated you and I should have really been good to you… 301 00:38:20,570 --> 00:38:25,410 How could he have just left and made me feel badly like this? 302 00:38:25,410 --> 00:38:30,030 That bad grandpa! Bad grandpa! 303 00:38:50,930 --> 00:38:55,430 Young Shin... don't go. 304 00:39:26,620 --> 00:39:31,130 Oh dear, Boram's father should just sit and rest. 305 00:39:31,520 --> 00:39:35,340 This looks like Boram's dresser drawers! 306 00:39:35,340 --> 00:39:42,610 That goes to Young Shin's room… over there. Here, that goes to the kitchen... 307 00:39:42,650 --> 00:39:46,750 Ahjumma, go inside the room and start organizing things in there. 308 00:39:46,850 --> 00:39:52,250 Aunt! Put that dog house right over there. 309 00:39:52,250 --> 00:39:53,950 Yes, yes. 310 00:39:55,060 --> 00:40:02,660 Ah, Ahjumma! Aren't you the one who fought with our Young Shin to eat her up? 311 00:40:02,660 --> 00:40:08,060 What nonsense is this man spouting? Am I some kind of cannibal? 312 00:40:08,110 --> 00:40:13,760 It's not me. If you say harsh... Ki Young's mom was the harsh one, not me. 313 00:40:17,360 --> 00:40:20,400 But where in the world is Bom? 314 00:40:20,400 --> 00:40:23,540 Oh, Chauffeur Kim took her to our house a little while ago. 315 00:40:23,540 --> 00:40:25,680 Oh, is that right? 316 00:40:26,780 --> 00:40:29,380 We're almost done... 317 00:40:50,910 --> 00:40:56,750 Today, Grandma is going to tell the two of you something very important. 318 00:40:58,810 --> 00:41:01,880 Do you want to eat something strong, Bom? 319 00:41:04,760 --> 00:41:10,150 Bom, I heard from Yong Joo that when you were just a little itty bitty thing, 320 00:41:10,150 --> 00:41:16,390 that you liked him and that you wanted to marry him later? 321 00:41:16,630 --> 00:41:21,370 That's just like saying Call” at Go-Stop. 322 00:41:21,970 --> 00:41:28,700 The two of you can never marry and you can never love each other as man and woman. 323 00:41:29,120 --> 00:41:30,750 - Why not? - Why not? 324 00:41:30,750 --> 00:41:35,000 Because you're family. Because you're linked by blood. 325 00:41:35,310 --> 00:41:40,530 You're saying Bom is family? That we're linked by blood? 326 00:41:41,610 --> 00:41:46,640 Actually Bom is Uncle Seok Hyeon's daughter, Yong Joo. 327 00:41:46,940 --> 00:41:48,650 Really? 328 00:41:51,090 --> 00:41:52,750 Why aren't you surprised? 329 00:41:52,950 --> 00:41:55,480 I heard that a lot. 330 00:41:56,050 --> 00:41:56,650 What? 331 00:41:56,650 --> 00:42:03,870 A while back, some men said Uncle Seok Hyeon and I looked like father and daughter. 332 00:42:03,900 --> 00:42:08,900 It's not that you look like his daughter. You really are. Seok Hyeon is really your father. 333 00:42:08,900 --> 00:42:10,850 Don't bluff. 334 00:42:11,990 --> 00:42:15,640 Would someone my age sit around and bluff to someone as little as you? 335 00:42:16,570 --> 00:42:21,420 Long ago when I said your father was a fisherman far away, that was bluffing. 336 00:42:21,420 --> 00:42:25,090 Bom, your real father is Uncle Seok Hyeon! 337 00:42:26,650 --> 00:42:30,570 You heard often that you and Grandma looked alike, haven't you? 338 00:42:30,600 --> 00:42:32,850 Your mole here by your lips is exactly like mine... 339 00:42:32,850 --> 00:42:36,140 That's because you're my granddaughter. 340 00:42:36,340 --> 00:42:39,420 It's because you and I are family! 341 00:42:44,030 --> 00:42:48,870 What? Do you want some water? Bom, do you want some water? 342 00:42:48,900 --> 00:42:54,730 Is Uncle Seok Hyeon really my father? 343 00:42:56,250 --> 00:42:59,890 Bom! Your father's here! 344 00:43:06,970 --> 00:43:10,710 I told them everything – that you're Bom's father. 345 00:43:14,760 --> 00:43:16,970 What are you doing just sitting there? 346 00:43:16,970 --> 00:43:20,460 You should go over and say Father” and embrace him! 347 00:43:22,640 --> 00:43:25,930 Go on! I told you to call him! It's not Uncle Seok Hyeon... 348 00:43:25,930 --> 00:43:30,000 ...but Father”…… "Father"... 349 00:43:30,540 --> 00:43:33,550 I'm not your father. I'm just your Uncle Seok Hyeon. 350 00:43:33,550 --> 00:43:35,550 Seok Hyeon... 351 00:43:37,690 --> 00:43:40,920 This little thing, preventing a bachelor from getting married. 352 00:43:41,260 --> 00:43:43,030 I'm not your father. 353 00:43:43,070 --> 00:43:44,580 Seok Hyeon! 354 00:43:45,520 --> 00:43:50,990 Grandma! Uncle Seok Hyeon says he's not my father! 355 00:43:51,270 --> 00:43:55,500 That's not it. Actually, that is… 356 00:43:55,500 --> 00:43:58,030 My understanding is that Bom's real father... 357 00:43:58,030 --> 00:44:01,040 ...is way smarter than Uncle Seok Hyeon... 358 00:44:01,090 --> 00:44:05,640 And way cooler... and way kinder... 359 00:44:06,000 --> 00:44:09,240 And way better looking than him. 360 00:44:11,970 --> 00:44:17,550 Well, it'd be great for me if I had a pretty daughter like Bom, 361 00:44:17,830 --> 00:44:21,710 but what Grandma was talking about was her dream... 362 00:44:21,710 --> 00:44:24,640 You know, a kind of wish. 363 00:44:24,640 --> 00:44:31,740 I'm just Uncle Seok Hyeon, Guardian Angel Number 2. 364 00:44:32,740 --> 00:44:34,240 Really? 365 00:44:35,790 --> 00:44:37,420 Of course! 366 00:44:37,900 --> 00:44:40,080 Have you ever heard of an angel bluffing? 367 00:44:40,710 --> 00:44:42,150 No. 368 00:44:49,320 --> 00:44:53,810 Grandma, would you like it if I was really your granddaughter? 369 00:44:53,810 --> 00:44:55,970 Is that your wish? 370 00:44:58,900 --> 00:45:04,900 Then, I'll play with you like your real granddaughter. 371 00:45:04,910 --> 00:45:09,010 Don't be sad, Grandma, ok? 372 00:45:34,800 --> 00:45:39,210 This guy… You... What kind of utter rot was that? 373 00:45:39,320 --> 00:45:43,230 Your mother tried to prevent anyone from knowing... 374 00:45:43,260 --> 00:45:45,990 And now that I've confessed everything... WHAT? 375 00:45:46,140 --> 00:45:48,670 I'm not your father but just your Uncle Seok Hyeon... ”??! 376 00:45:48,670 --> 00:45:54,190 Are you Bom's Uncle Seok Hyeon? Are you Bom's uncle, her uncle? 377 00:45:54,730 --> 00:45:58,770 How can I tell her that I'm her father now? What have I ever done for her? 378 00:45:58,770 --> 00:46:03,570 Why do you say you haven't given her anything?! Didn't you give her life?! 379 00:46:03,770 --> 00:46:07,180 If it weren't for you, Bom wouldn't be here. 380 00:46:07,280 --> 00:46:11,120 You probably can't remember but if you think hard, you have given her something. 381 00:46:12,210 --> 00:46:15,260 Pretending not to know for 8 years was not enough... 382 00:46:15,460 --> 00:46:23,270 ...so I put a nail through her heart, gave her pain, browbeat, mistreated, and disdained her… 383 00:46:23,920 --> 00:46:28,000 I've given her quite a lot, if I think about it. 384 00:46:31,580 --> 00:46:37,170 That person was right. I came too late, Mother. 385 00:46:37,170 --> 00:46:42,100 But regardless, she's your bloodline… Bom is your flesh and blood. 386 00:46:42,100 --> 00:46:46,090 Bloodline? My own flesh and blood? 387 00:46:47,870 --> 00:46:50,150 Do we have the right to say that, Mother? 388 00:46:50,150 --> 00:46:51,440 Well, that's… 389 00:46:51,440 --> 00:46:53,550 Are you debating about bloodline? 390 00:46:53,550 --> 00:46:56,530 If you say that, then your father was… 391 00:46:56,750 --> 00:46:59,340 Anyway, I can't give up Bom. 392 00:46:59,340 --> 00:47:01,440 I don't care what anyone says. Bom is my granddaughter! 393 00:47:01,440 --> 00:47:02,820 No one can steal her away from me! 394 00:47:02,820 --> 00:47:05,480 Bom's and Young Shin's happiness come first! 395 00:47:06,260 --> 00:47:09,500 Whatever the two of them want comes first! 396 00:47:09,940 --> 00:47:12,020 Stop this, Mother! 397 00:47:13,920 --> 00:47:15,930 It's too late! 398 00:47:19,700 --> 00:47:22,520 We're too late! 399 00:47:48,120 --> 00:47:50,200 Let's eat. 400 00:47:52,960 --> 00:47:57,650 If we keep going like this, we could starve to death! 401 00:48:01,630 --> 00:48:05,660 Just wait a minute. I'll get some food in a minute. 402 00:48:11,660 --> 00:48:13,740 Shall I make it? 403 00:48:14,140 --> 00:48:19,710 No, I'll do it. I can do it. Just wait a little bit. 404 00:48:38,900 --> 00:48:41,180 Please be careful, Chauffeur Kim, and don't wake the child! 405 00:48:41,180 --> 00:48:42,650 Yes, Ma'am. 406 00:48:51,220 --> 00:48:55,090 I have something to say to Dr. Min. 407 00:48:55,630 --> 00:48:58,570 First lay the child down and then come out. 408 00:49:05,900 --> 00:49:09,940 This is going to take a while. Chauffeur Kim, go ahead and go home. 409 00:49:10,140 --> 00:49:12,140 Yes, Ma'am. 410 00:49:22,450 --> 00:49:25,760 What do you think you're doing, Ahjummoni? Please get up. 411 00:49:25,960 --> 00:49:27,650 It's alright. 412 00:49:27,650 --> 00:49:34,540 I have something that I sincerely, genuinely would like to request of you. 413 00:49:34,540 --> 00:49:36,930 This is comfortable for me so it's alright. 414 00:49:45,840 --> 00:49:47,190 Please go ahead. 415 00:49:47,410 --> 00:49:52,320 No, you shouldn't do this. Dr. Min, you shouldn't be doing this. 416 00:49:52,320 --> 00:49:55,710 Just as you said, this is comfortable for me. Please tell me. 417 00:49:56,490 --> 00:50:03,920 Alright then, I'll get up. I'll get up. 418 00:50:21,090 --> 00:50:23,650 Please give us another chance. 419 00:50:23,870 --> 00:50:26,570 Please give us one more opportunity. 420 00:50:26,570 --> 00:50:29,560 Please don't be the only angel for Young Shin. 421 00:50:29,900 --> 00:50:34,500 Give my Seok Hyeon one more chance to really do things right by Young Shin. 422 00:50:36,170 --> 00:50:38,070 I'm not telling you to step away. 423 00:50:38,070 --> 00:50:43,270 I'm just requesting another opportunity for Seok Hyeon and Young Shin... 424 00:50:43,300 --> 00:50:45,330 ...so that she won't regret it… 425 00:50:45,330 --> 00:50:48,320 So that she won't have a thorn in her heart. 426 00:50:48,320 --> 00:50:53,700 And in addition, I… So that I can do things that I wasn't able to do before… 427 00:50:53,700 --> 00:50:59,710 So that I can repay this house's old gentleman for giving me his blessing… 428 00:50:59,710 --> 00:51:04,490 Even if I fall into hell, I can fall into a lesser hell. 429 00:51:04,830 --> 00:51:07,360 Please give us one more chance. 430 00:51:07,360 --> 00:51:08,760 Doctor... 431 00:51:08,760 --> 00:51:13,000 Doctor, I heard you're an angel? That you're Guardian Angel Number 1? 432 00:51:13,000 --> 00:51:17,610 Can't an angel accept the wish from this pitiful and broken grandmother? 433 00:51:17,610 --> 00:51:22,120 I'll beg it of you, Doctor! I'll beg it of you, Doctor. 434 00:51:22,210 --> 00:51:29,120 I'll beg it of you! Please, I'll beg it of you! 435 00:51:34,370 --> 00:51:46,720 Please, I beg you, Doctor. I beg you, Doctor. Please... 436 00:52:02,250 --> 00:52:05,310 It's Choi Seok Hyeon. 437 00:52:06,310 --> 00:52:09,360 Hello! 438 00:53:00,680 --> 00:53:03,160 Thank you… 439 00:53:03,670 --> 00:53:06,780 ...for sending Bom to me. 440 00:53:09,790 --> 00:53:15,410 Giving birth to and raising Bom has been exciting and enjoyable... 441 00:53:15,410 --> 00:53:18,070 ...although you probably don't believe that. 442 00:53:24,230 --> 00:53:32,950 If Bom wasn't born, I wonder how unhappy life would have been. It's all because of you. 443 00:53:38,820 --> 00:53:47,750 Every time I saw you, I wanted to tell you that I was grateful to you... 444 00:53:50,110 --> 00:53:59,530 ...but why I only got angry at you instead of showing my gratitude... 445 00:54:01,490 --> 00:54:05,780 ...I really don't know. 446 00:54:09,780 --> 00:54:15,380 That's what I came to tell you. I'll go. 447 00:54:17,620 --> 00:54:20,660 You weren't the only one who loved. 448 00:54:22,110 --> 00:54:25,470 I too… 449 00:54:27,810 --> 00:54:35,110 Just like you… no, way more than you… I cared for you and loved you. 450 00:54:38,380 --> 00:54:42,160 That night... was not a joke. 451 00:54:42,360 --> 00:54:45,460 How could I have left you to go play around? 452 00:54:46,990 --> 00:54:54,830 I've never let you go for a second during the last 15 years. 453 00:55:02,240 --> 00:55:05,130 I too… am grateful. 454 00:55:05,170 --> 00:55:10,030 I'm grateful for Bom and that you raised her so admirably and… 455 00:55:11,310 --> 00:55:17,360 ...that you let her remember her father as a good person... 456 00:55:19,560 --> 00:55:22,660 I thank you for that too. 457 00:56:11,720 --> 00:56:14,300 I have a question to ask you. 458 00:56:17,330 --> 00:56:27,490 It's not strange that my daughter doesn't have a father. It's just different, right? 459 00:56:35,070 --> 00:56:38,410 The fact that I'm a single mother... 460 00:56:38,470 --> 00:56:57,110 ...isn't wrong, strange or something to be sorry for. It's just different, right? 461 00:56:58,740 --> 00:57:04,070 That's what you taught me, right? 462 00:57:20,870 --> 00:57:23,240 That's right. 463 00:57:27,220 --> 00:57:29,600 It's just different. 464 00:57:32,280 --> 00:57:38,160 Like people who have smaller right eyes... 465 00:57:38,160 --> 00:57:41,360 - Tall people... - Tall people... 466 00:57:42,390 --> 00:57:44,670 - People whose other fingers are bigger... - People whose other fingers are bigger... 467 00:57:44,680 --> 00:57:48,680 - than their middle fingers… - than their middle fingers… 468 00:57:48,730 --> 00:57:52,120 You who only see me, who give everything to me without sparing 469 00:57:52,120 --> 00:57:56,720 An angel you are 470 00:57:56,720 --> 00:58:00,490 It must be hard and tiring for you at times 471 00:58:00,490 --> 00:58:09,930 But you believe in me without wavering, when I have nothing to show 472 00:58:09,930 --> 00:58:12,010 Isn't it strange? 473 00:58:12,010 --> 00:58:17,620 It seems you have no tears 474 00:58:17,620 --> 00:58:25,740 Even when you're in pain, you smile for me 475 00:58:25,740 --> 00:58:34,380 I smile because I am happy by your side 476 00:58:34,380 --> 00:58:38,170 These words I have kept at the bottom of my throat 477 00:58:38,170 --> 00:58:44,240 I really love you 478 00:58:44,240 --> 00:58:51,780 My foolish love which cannot even be expressed 479 00:58:51,780 --> 00:58:56,220 Now I finally say this... 480 00:58:56,220 --> 00:59:04,680 I live because you exist 481 00:59:32,550 --> 00:59:34,700 Are the tear ducts blocked? 482 00:59:34,730 --> 00:59:36,520 I wonder… 483 00:59:36,550 --> 00:59:40,190 Hey, this is me! 484 00:59:40,530 --> 00:59:45,640 What? I look worse than in person! Right, So Ran? 485 00:59:45,650 --> 00:59:48,250 I don't know… 486 00:59:48,520 --> 00:59:52,140 Grandma, my camera doesn't lie, you know? 487 00:59:52,900 --> 00:59:55,930 You haven't been here over a year so why not go fishing and relax before heading back? 488 00:59:55,990 --> 00:59:59,100 And don't cause trouble like you did the last time. 489 00:59:59,680 --> 01:00:01,350 I'll see… 490 01:00:01,640 --> 01:00:05,660 It's true. It's not as good as the real person. 491 01:00:05,660 --> 01:00:08,160 Are you really a photographer? 492 01:00:08,830 --> 01:00:12,740 Oh, really! Give it to me! 493 01:00:16,480 --> 01:00:20,960 Wow! This came out much better than the real person! 494 01:00:20,960 --> 01:00:24,220 Geez, it's really pretty! 495 01:00:26,360 --> 01:00:27,320 Huh? 496 01:00:28,660 --> 01:00:34,090 I took this picture of this child by herself! 497 01:00:37,230 --> 01:00:45,460 It was after Grandpa died. Is it a ghost? 498 01:00:45,460 --> 01:00:47,660 What is it? 499 01:00:50,660 --> 01:00:53,800 It's Byeong Guk Oppa. 500 01:00:56,290 --> 01:01:01,040 He said he'd just be over there for a moment, 501 01:01:01,900 --> 01:01:07,060 but now he's always watching over Bom! 502 01:01:07,450 --> 01:01:11,830 Oh, our kind Byeong Guk Oppa! 503 01:01:12,420 --> 01:01:14,430 Let me see. 504 01:01:20,880 --> 01:01:23,650 Hello, Grandpa! 505 01:01:24,050 --> 01:01:26,150 Hello. 506 01:01:26,870 --> 01:01:29,200 You're all so strange! 507 01:01:29,240 --> 01:01:33,630 Are you afraid at all? You're not scared? 508 01:01:33,680 --> 01:01:42,080 You're seeing a dead person spreading his hands over a child and you're not scared? 509 01:01:43,180 --> 01:01:46,590 It's so strange. 510 01:01:50,020 --> 01:01:52,990 Hyung, are you crying right now? 511 01:01:57,890 --> 01:01:59,690 How strange. 512 01:01:59,830 --> 01:02:03,200 Whenever you feel lonely 513 01:02:03,240 --> 01:02:06,370 Look up to the sky 514 01:02:06,630 --> 01:02:09,500 We're under the same sun 515 01:02:09,500 --> 01:02:13,630 And we're all one 516 01:02:13,680 --> 01:02:17,100 Looking eye to eye 517 01:02:17,130 --> 01:02:20,400 We go along 518 01:02:20,450 --> 01:02:23,100 Sing the last song 519 01:02:23,130 --> 01:02:26,920 The song of love 520 01:02:26,950 --> 01:02:30,600 A little heart, little heart 521 01:02:30,610 --> 01:02:34,300 Gathered all together 522 01:02:34,340 --> 01:02:37,740 We all go along together 523 01:02:37,780 --> 01:02:41,670 This beautiful world… 524 01:02:42,070 --> 01:02:45,470 We can't laugh by ourselves 525 01:02:45,470 --> 01:02:48,770 Anything in the world 526 01:02:48,770 --> 01:02:51,370 With our two hands that we hold together 527 01:02:51,370 --> 01:02:55,570 Forming love 528 01:02:55,580 --> 01:02:59,080 This beautiful feeling we have together 529 01:02:59,080 --> 01:03:01,980 Like the flower Gypsophila 530 01:03:02,080 --> 01:03:04,780 Comfort each other 531 01:03:04,780 --> 01:03:08,440 And we're all one 532 01:03:08,480 --> 01:03:12,320 A little heart, little heart 533 01:03:12,320 --> 01:03:15,820 Gathered all together 534 01:03:15,820 --> 01:03:19,420 We all go along together 535 01:03:19,420 --> 01:03:22,820 This beautiful world… 536 01:03:23,220 --> 01:03:25,170 I'm leaving you here if you keep this up. 537 01:03:25,170 --> 01:03:26,170 No. 538 01:03:26,220 --> 01:03:28,720 My back hurts. 539 01:04:11,150 --> 01:04:13,290 Do you believe in miracles? 540 01:04:13,290 --> 01:04:15,120 Miracles? 541 01:04:15,120 --> 01:04:17,680 Yes, miracles. 542 01:04:18,020 --> 01:04:20,200 I wonder… 543 01:04:20,230 --> 01:04:22,560 You don't believe in them? 544 01:04:22,560 --> 01:04:24,800 I wonder… 545 01:04:25,380 --> 01:04:28,170 Do you really believe in miracles? 546 01:04:28,610 --> 01:04:30,670 Yes. 547 01:04:31,060 --> 01:04:39,700 I believe, too. Lee Young Shin and Bom… are my miracles. 548 01:04:39,780 --> 01:04:45,040 If I have become your miracle, then it's because you first awakened my life's miracle. 549 01:04:45,080 --> 01:04:47,640 To you, I say: Thank You. ” 550 01:04:49,680 --> 01:04:52,250 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 551 01:04:52,250 --> 01:04:54,750 Main Translator: soonjap Spot Translator: purpletiger86 552 01:04:54,750 --> 01:04:57,550 Special thanks to dramaok for lyrics translation 553 01:04:57,550 --> 01:05:00,750 Timer: pinklily Editor/QC: thunderbolt 554 01:05:00,750 --> 01:05:02,750 Coordinators: mily2, ay_link 555 01:05:02,750 --> 01:05:04,200 This is a FREE fansubs. NOT for SALE! Get it free @ d-addicts. com