1 00:00:01,877 --> 00:00:04,129 [thunder] 2 00:00:38,664 --> 00:00:41,375 [man's muffled voice] 3 00:00:49,383 --> 00:00:51,886 ...is not the only such affliction. 4 00:00:51,927 --> 00:00:53,804 And so we come to that condition 5 00:00:53,888 --> 00:00:55,931 which most often afflicts the more nervous sex. 6 00:00:56,015 --> 00:00:58,100 Hysteria. 7 00:00:58,184 --> 00:01:00,395 Derived from the Greek for "uterus". 8 00:01:00,436 --> 00:01:02,605 Much studied by the French, 9 00:01:02,688 --> 00:01:06,150 it has of late come under the scrutiny of our Austrian colleagues. 10 00:01:06,233 --> 00:01:10,738 Tonight, we'll endeavor to add a British accent to this chorus. 11 00:01:10,821 --> 00:01:12,740 Bring in the patient, please. 12 00:01:22,249 --> 00:01:24,168 As you can see, 13 00:01:24,251 --> 00:01:28,130 the patient is a comely woman of five and thirty years 14 00:01:28,214 --> 00:01:30,841 who has been under my care at Bethlehem Hospital. 15 00:01:30,925 --> 00:01:34,095 Of impeccable breeding, she has suffered much of her life 16 00:01:34,178 --> 00:01:37,014 from the classic symptoms of the chronic hysteric. 17 00:01:37,098 --> 00:01:38,682 Who can tell me what these are? 18 00:01:38,766 --> 00:01:39,850 Lassitude? 19 00:01:39,934 --> 00:01:41,310 Correct. Another. 20 00:01:41,393 --> 00:01:42,937 The tingling of the extremities. 21 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 Yes. Another. Convulsions. 22 00:01:45,689 --> 00:01:47,858 Sometimes called "hysteric fits", 23 00:01:47,942 --> 00:01:50,653 during which the patient may become violent, 24 00:01:50,736 --> 00:01:52,488 dangerously unmanageable. 25 00:01:52,571 --> 00:01:54,532 Which is why, as a precautionary measure, 26 00:01:54,615 --> 00:01:58,285 I've had her injected with four grains of heroin. 27 00:01:58,369 --> 00:02:03,457 One cannot be too careful when attempting to trigger a fit in a clinical setting. 28 00:02:03,541 --> 00:02:06,460 As I shall now endeavor to do. 29 00:02:06,502 --> 00:02:08,629 (Eliza) Please. 30 00:02:08,671 --> 00:02:11,340 I beseech you, sir, do not. 31 00:02:11,423 --> 00:02:12,842 Shh, shh, shh. 32 00:02:12,925 --> 00:02:15,052 The trigger point-- Help me. 33 00:02:15,136 --> 00:02:17,304 Help me. 34 00:02:17,346 --> 00:02:19,014 One of you, please. 35 00:02:19,098 --> 00:02:20,558 Look at me. 36 00:02:20,641 --> 00:02:22,059 I am not mad. 37 00:02:22,143 --> 00:02:24,854 I am not mad. Look at me. 38 00:02:24,937 --> 00:02:29,567 The trigger point may be hidden anywhere in the female anatomy. 39 00:02:29,650 --> 00:02:32,361 Most often upon the breasts. 40 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 Do not touch me. The inner thighs. 41 00:02:38,450 --> 00:02:39,493 Or the ovaries. 42 00:02:45,958 --> 00:02:49,170 Note the clenched fists, the arched back, 43 00:02:50,838 --> 00:02:52,882 the tonic and clonic spasms. 44 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Concluding finally 45 00:02:57,970 --> 00:03:00,097 in a profound contracture. 46 00:03:03,058 --> 00:03:04,602 Watch yourself. 47 00:03:04,685 --> 00:03:06,520 She's started her monthly bleeding. 48 00:03:06,562 --> 00:03:08,898 Next patient, please. Bring in the patient. 49 00:03:08,981 --> 00:03:13,444 Any questions? What of the woman's insistence that she is not mad? 50 00:03:13,527 --> 00:03:16,280 Just as every criminal maintains he's innocent, 51 00:03:16,363 --> 00:03:19,074 so does every mad woman insist she is sane. 52 00:03:19,158 --> 00:03:22,286 But she seemed so-- Reasonable? 53 00:03:22,369 --> 00:03:23,954 Perhaps. Well bred? 54 00:03:24,038 --> 00:03:26,081 Beautiful? 55 00:03:26,165 --> 00:03:28,792 She is all these things. 56 00:03:29,919 --> 00:03:32,796 And quite mad. 57 00:03:37,134 --> 00:03:39,803 [Alienist] And therein lies the paradox of insanity 58 00:03:39,887 --> 00:03:42,556 and the great peril of our profession. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,809 Thus, I caution you all, gentlemen, 60 00:03:45,893 --> 00:03:48,812 as you embark on your careers as alienists, 61 00:03:50,689 --> 00:03:53,317 believe nothing that you hear 62 00:03:53,400 --> 00:03:56,278 and only one half of what you see. 63 00:04:13,128 --> 00:04:14,880 Bloody hell. 64 00:04:26,809 --> 00:04:29,103 [horse whinnies] 65 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 Hey! Wait! 66 00:04:35,276 --> 00:04:37,945 Hello there. Excuse me. 67 00:04:37,987 --> 00:04:39,863 I beg you, stop. 68 00:04:39,947 --> 00:04:41,615 [girl] At first, Da didn't want to stop 69 00:04:41,699 --> 00:04:43,826 on account you may be a lunatic who escaped, 70 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 but I convinced him you couldn't be 71 00:04:46,120 --> 00:04:49,039 since you're headed toward the madhouse and not away from it. 72 00:04:49,123 --> 00:04:51,208 Ah, clever deduction. 73 00:04:51,292 --> 00:04:54,295 And you look like a man who's only lost his way, not his mind. 74 00:04:54,378 --> 00:04:57,047 Well, I'm grateful. Thank you. 75 00:04:57,131 --> 00:04:59,550 Are you visiting someone at Stonehearst? 76 00:04:59,633 --> 00:05:02,219 Actually, going there to complete my training as an alienist. 77 00:05:04,471 --> 00:05:07,850 That's a doctor who specializes in asylum medicine. 78 00:05:07,933 --> 00:05:09,852 Well, I can tell you'll be a good one. 79 00:05:09,935 --> 00:05:12,354 You have kind eyes. 80 00:05:12,438 --> 00:05:14,815 Aw, thank you. 81 00:05:23,699 --> 00:05:25,826 The madhouse is just up that hill. 82 00:05:31,498 --> 00:05:34,459 You're certain? Oh, yes. Look! 83 00:05:37,546 --> 00:05:40,007 I don't see anything. 84 00:05:40,049 --> 00:05:41,842 [horse whinnies] 85 00:05:41,925 --> 00:05:43,677 Merry Christmas. 86 00:06:16,752 --> 00:06:19,296 [thundering] 87 00:06:26,053 --> 00:06:27,679 Hello? 88 00:06:35,604 --> 00:06:37,731 Hello! 89 00:06:37,773 --> 00:06:39,650 [echoing] 90 00:06:45,239 --> 00:06:47,908 And who the feck might you be? 91 00:06:47,950 --> 00:06:51,078 Ah, good God. 92 00:06:51,161 --> 00:06:54,915 Good afternoon, sir. I'm-I'm Edward Newgate. 93 00:06:54,957 --> 00:06:57,585 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 94 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 [thundering] 95 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Might-Might you let me in? 96 00:07:02,840 --> 00:07:06,135 Well, now, that depends. Were we expecting you? 97 00:07:06,218 --> 00:07:10,639 Well, I hope so. I did send a letter to the superintendent here. 98 00:07:10,722 --> 00:07:13,934 Must have been weeks ago now. 99 00:07:13,976 --> 00:07:17,271 Well, the post isn't regular this time of the year. 100 00:07:18,897 --> 00:07:20,607 Oh, really? I-- 101 00:07:26,530 --> 00:07:29,366 I'm just acting the maggot. Of course you can come in, Ted. 102 00:07:29,450 --> 00:07:33,662 What kind of Christian would I be to leave another outside to freeze his onions off? 103 00:07:33,745 --> 00:07:36,206 And on Christmas Eve no less. 104 00:07:36,290 --> 00:07:39,835 Well, thank you so much. I-I do appreciate it. 105 00:07:41,462 --> 00:07:43,338 My name's Finn. 106 00:07:43,422 --> 00:07:45,799 I'm the chief steward. 107 00:07:45,883 --> 00:07:50,137 Welcome to our little madhouse in the wilderness. 108 00:07:59,271 --> 00:08:03,734 Presently we have 200 residents at Stonehearst. 109 00:08:03,817 --> 00:08:08,238 Sons and daughters of some of the finest families in the realm. 110 00:08:08,322 --> 00:08:11,659 We have lords, dukes. We even have a cousin of the Queen. 111 00:08:11,700 --> 00:08:14,244 Now, she likes to finger paint with her own shite. 112 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 There you go, Rosie. 113 00:08:16,330 --> 00:08:19,041 We have a viscount who's convinced he has two heads, 114 00:08:19,124 --> 00:08:22,211 and an earl who thinks he's a teapot. 115 00:08:22,294 --> 00:08:23,921 Seriously. 116 00:08:24,004 --> 00:08:25,005 [chuckles] 117 00:08:26,507 --> 00:08:28,592 Wait-Wait here. 118 00:08:28,675 --> 00:08:31,053 The doctor will be along shortly. 119 00:08:32,763 --> 00:08:34,181 Right, yes. 120 00:09:07,589 --> 00:09:09,424 [electricity cracks] 121 00:09:39,913 --> 00:09:42,916 Trephination. 122 00:09:42,958 --> 00:09:45,294 An arcane medical procedure performed by savages 123 00:09:45,377 --> 00:09:48,005 upon those possessed of evil spirits. 124 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 By boring a hole in the skull, 125 00:09:50,215 --> 00:09:55,637 they believed it would allow the demons to escape. 126 00:09:55,721 --> 00:09:58,765 Let us be thankful we live in more enlightened times, 127 00:09:58,849 --> 00:10:00,851 don't you agree, doctor...? 128 00:10:00,934 --> 00:10:04,521 Newgate. Edward Newgate, from Oxford. 129 00:10:04,605 --> 00:10:06,857 Forgive me for turning up unannounced. 130 00:10:06,940 --> 00:10:10,610 I did write a letter. It's just your Mr. Finn tells me it never arrived. 131 00:10:10,694 --> 00:10:12,946 An Oxford man is always welcome here. 132 00:10:15,782 --> 00:10:17,159 So, 133 00:10:18,785 --> 00:10:20,704 what brings you to Stonehearst? 134 00:10:20,787 --> 00:10:22,539 Well, as I wrote in my letter, 135 00:10:22,623 --> 00:10:24,625 I had hoped I would observe your methods in or-- 136 00:10:24,708 --> 00:10:26,668 Oh, no, thank you. Nonsense. 137 00:10:26,752 --> 00:10:28,462 You've had an arduous voyage. 138 00:10:28,503 --> 00:10:30,464 From the backwaters of blissful ignorance 139 00:10:30,505 --> 00:10:33,341 across vast oceans of academic blather 140 00:10:33,425 --> 00:10:35,802 until at last you've arrived here, 141 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 on the shores of my little kingdom. 142 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 And at the dawn of a new century, no less. 143 00:10:56,031 --> 00:10:58,659 So, 144 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 it's asylum medicine you wish to practice. 145 00:11:00,952 --> 00:11:04,915 Uh, yes, since as long as I can remember. 146 00:11:04,998 --> 00:11:07,334 Why? I'm sorry? 147 00:11:07,417 --> 00:11:11,672 Why not some specialty that's held in higher regard? Surgery, for instance. 148 00:11:11,755 --> 00:11:13,757 I don't much care for blood, I suppose. 149 00:11:13,840 --> 00:11:16,926 Tropical medicine then. Or problems of the female anatomy. 150 00:11:17,010 --> 00:11:19,221 Both offer better pay. 151 00:11:23,809 --> 00:11:27,020 Well, I've always been fascinated by the troubled mind. 152 00:11:27,104 --> 00:11:31,400 So is a priest But he at least is guaranteed heaven. 153 00:11:31,483 --> 00:11:33,860 What do you hope to gain? 154 00:11:38,156 --> 00:11:42,285 The satisfaction of helping those in hell. 155 00:11:44,371 --> 00:11:48,709 See, of all the afflictions, I can think of none more, 156 00:11:48,792 --> 00:11:51,378 more cruel than madness, sir. 157 00:11:53,088 --> 00:11:54,881 See, it robs a man of his reason, 158 00:11:54,923 --> 00:11:57,926 his dignity, his very soul. 159 00:11:58,009 --> 00:11:59,720 And it does so, 160 00:12:01,555 --> 00:12:05,308 so slowly, without the remorse of death. 161 00:12:05,392 --> 00:12:08,729 Please, sir. 162 00:12:08,770 --> 00:12:11,648 I have the desire and the training. 163 00:12:11,732 --> 00:12:13,817 All I lack is the clinical experience. 164 00:12:20,657 --> 00:12:23,410 [cuckoo striking the hour] 165 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 Time for afternoon rounds. 166 00:12:27,873 --> 00:12:29,958 Of course. I didn't wish to keep you-- 167 00:12:30,041 --> 00:12:32,919 Join me, Doctor. Thank you. 168 00:12:33,003 --> 00:12:37,591 Mr. Finn, help the doctor off with his coat, would you? 169 00:12:45,724 --> 00:12:48,018 Thank you. 170 00:12:48,101 --> 00:12:51,021 You'll find us well-stocked with the usual cases. 171 00:12:51,104 --> 00:12:53,315 Neurasthenia, dementia praecox, 172 00:12:53,398 --> 00:12:56,943 incurable homosexuality, epilepsy, melancholia. 173 00:12:57,027 --> 00:12:58,779 But where we differ from other asylums 174 00:12:58,862 --> 00:13:01,782 is in the social station of our patients. 175 00:13:01,865 --> 00:13:03,658 All hail from the finest families in Europe. 176 00:13:03,742 --> 00:13:05,869 For instance, Terrance here 177 00:13:05,952 --> 00:13:08,538 is heir to one of the largest railroad fortunes in the continent. 178 00:13:08,622 --> 00:13:10,499 And what is the nature of his disorder? 179 00:13:10,582 --> 00:13:12,876 He suffers from an utter lack of interest in trains. 180 00:13:12,959 --> 00:13:14,544 So his family had him committed? 181 00:13:14,628 --> 00:13:16,880 Interesting case this one. 182 00:13:16,963 --> 00:13:20,550 Signore Balzoni was thrown from his horse during a polo match in Milan 183 00:13:20,634 --> 00:13:23,678 and ever since he's believed himself to be an Arabian stallion. 184 00:13:23,762 --> 00:13:25,347 [thumping] 185 00:13:25,430 --> 00:13:29,518 He gets a tad agitated at feeding times. 186 00:13:29,601 --> 00:13:31,561 Please go ahead. 187 00:13:31,645 --> 00:13:35,691 [thumping and grunting] 188 00:13:35,774 --> 00:13:37,734 You'll find most of our patients are here 189 00:13:37,818 --> 00:13:40,487 because they are embarrassments to their families. 190 00:13:40,529 --> 00:13:41,863 Outcasts. 191 00:13:43,657 --> 00:13:47,077 Signore, give the gentleman his arm back 192 00:13:47,160 --> 00:13:50,247 or I shall be forced to withhold grooming for a week. 193 00:13:52,499 --> 00:13:54,251 You-You groom him? 194 00:13:54,334 --> 00:13:57,838 Small price to pay to keep him contented. 195 00:13:57,879 --> 00:14:01,341 Isn't that reinforcing his delusion? Yes. 196 00:14:01,424 --> 00:14:04,177 What, you don't attempt to cure your patients? 197 00:14:04,219 --> 00:14:06,847 Cure them? To what purpose? 198 00:14:06,888 --> 00:14:09,558 Well, to bring them back to their senses, of course. 199 00:14:09,641 --> 00:14:13,436 And make a miserable man out of a perfectly happy horse. 200 00:14:19,776 --> 00:14:22,571 Madame. Your Eminence. 201 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 Is it always this lively? 202 00:14:24,865 --> 00:14:27,951 Here we do not believe in sedating our patients 203 00:14:28,034 --> 00:14:30,411 into a stupor with bromides and the like. 204 00:14:30,495 --> 00:14:35,375 We prefer to celebrate them in their natural unadulterated state. 205 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Check. 206 00:14:40,714 --> 00:14:42,966 Mm. 207 00:14:43,049 --> 00:14:45,427 Good afternoon, my lovely. 208 00:14:45,510 --> 00:14:48,930 Nurse. Nurse? 209 00:14:49,014 --> 00:14:51,766 Has she eaten today? 210 00:14:51,850 --> 00:14:56,313 She refuses to eat until her son returns from the war. 211 00:14:56,396 --> 00:14:59,983 He was killed in action in Peshawar, '85. 212 00:15:00,066 --> 00:15:02,736 Have you tried a feeding tube? 213 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 We do not use such medieval methods here. 214 00:15:11,786 --> 00:15:13,079 I'd hardly call it "medieval". 215 00:15:13,163 --> 00:15:14,831 What would you call it then? 216 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 Well, a necessary means of preventing death. 217 00:15:17,417 --> 00:15:19,127 Death cannot be prevented, Doctor, 218 00:15:19,210 --> 00:15:20,962 any more than madness cured. 219 00:15:21,046 --> 00:15:23,298 There's no cure for the human condition. 220 00:15:23,381 --> 00:15:25,675 And it's a foolish physician who tries. 221 00:15:30,805 --> 00:15:33,350 Suppose I were to present you with the following case. 222 00:15:33,433 --> 00:15:35,936 A woman who suffers from violent fits 223 00:15:36,019 --> 00:15:38,939 triggered by physical or emotional contact 224 00:15:39,022 --> 00:15:42,484 that she perceives to be of too intimate a nature. 225 00:15:42,567 --> 00:15:44,194 Ah, sounds like hysteria. 226 00:15:44,277 --> 00:15:46,446 What treatment would you prescribe? 227 00:15:46,488 --> 00:15:48,949 Ah, mustard packs, I should think. 228 00:15:49,032 --> 00:15:51,284 Is she a patient or a pickled herring? 229 00:15:51,326 --> 00:15:54,120 Pelvic massage? Potassium bromide? 230 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 I'm interested in your opinion, Doctor, not some textbook's. 231 00:15:57,582 --> 00:16:01,169 Forget bromides. Open your eyes. 232 00:16:01,252 --> 00:16:03,004 Look at her. 233 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 [piano music] 234 00:16:09,844 --> 00:16:11,721 So, I ask you again, 235 00:16:11,805 --> 00:16:14,975 presented with a woman of utmost grace and refinement 236 00:16:15,058 --> 00:16:18,144 within whose breast roils passion so great 237 00:16:18,186 --> 00:16:20,563 she fears they will destroy her, 238 00:16:20,647 --> 00:16:22,983 what treatment would you prescribe? 239 00:16:27,946 --> 00:16:29,531 Music. 240 00:16:29,614 --> 00:16:32,325 Three times a day, no less. 241 00:16:32,409 --> 00:16:35,495 Bravo, Doctor. I concur. 242 00:16:35,537 --> 00:16:39,249 There are few therapies better at restoring the soul than music. 243 00:16:39,332 --> 00:16:43,169 Her name is Lady Charles Graves. Eliza. Mrs. Graves to us. 244 00:16:43,211 --> 00:16:45,255 I presume you know her husband? 245 00:16:45,338 --> 00:16:47,757 No. Repugnant chap. 246 00:16:47,841 --> 00:16:50,343 Possesses a tremendous fortune. 247 00:16:50,385 --> 00:16:54,514 Not to mention many unnatural appetites. 248 00:16:54,597 --> 00:16:58,184 As one would expect, her hysterical episodes worsened 249 00:16:58,268 --> 00:17:01,104 following the engagement, until one night she bit off his ear 250 00:17:01,187 --> 00:17:04,357 and gouged out his eye with a comb. 251 00:17:04,399 --> 00:17:07,027 So her husband had her committed. 252 00:17:07,110 --> 00:17:08,528 No, her father. 253 00:17:08,570 --> 00:17:10,238 If it had been up to the Baronet, 254 00:17:10,321 --> 00:17:12,532 she'd still be at home in his loving embrace. 255 00:17:12,574 --> 00:17:15,452 In fact, not a week goes by that I don't receive a letter from him 256 00:17:15,535 --> 00:17:18,079 threatening me and demanding I declare her cured 257 00:17:18,163 --> 00:17:20,290 so she might be remanded into his custody. 258 00:17:20,373 --> 00:17:22,917 So, you refuse? 259 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 For her own safety. 260 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Come, Doctor. Yes, of course. 261 00:17:41,686 --> 00:17:44,981 We have much to see before dinner. 262 00:17:51,404 --> 00:17:53,990 [thundering] 263 00:17:58,745 --> 00:18:02,916 May I just say that your playing is sublime. 264 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 [sighs] 265 00:18:04,542 --> 00:18:07,962 Oh. Oh, your playing is sublime. 266 00:18:08,046 --> 00:18:11,132 It's quite sublime. 267 00:18:12,592 --> 00:18:14,511 I'm Newgate. 268 00:18:14,594 --> 00:18:18,348 Dr. Edward Newgate. My name is Edward Newgate. Doc-- 269 00:19:13,111 --> 00:19:14,863 Nurse. 270 00:19:14,946 --> 00:19:16,656 May I have a glass of water? 271 00:19:16,698 --> 00:19:18,658 Yes, ma'am. 272 00:19:20,285 --> 00:19:22,662 [distant thundering] 273 00:19:27,959 --> 00:19:30,587 Your playing is sublime. 274 00:19:30,670 --> 00:19:34,174 What was that, Mozart, Beethoven? 275 00:19:34,215 --> 00:19:36,259 No, I wrote it. 276 00:19:36,342 --> 00:19:39,679 Of course. 277 00:19:39,721 --> 00:19:42,349 Let me introduce myself. My name is-- Dr. Newgate. 278 00:19:42,390 --> 00:19:45,810 I know. We don't receive many visitors here. 279 00:19:45,894 --> 00:19:48,605 We're rather like a leper colony. 280 00:19:48,688 --> 00:19:51,900 Well, I doubt lepers are so charming. 281 00:19:51,983 --> 00:19:53,860 I wish you would stop complimenting me. 282 00:19:53,902 --> 00:19:56,905 It makes me uncomfortable. Forgive me, Mrs. Graves. 283 00:19:56,988 --> 00:19:59,032 The last thing I wish to do is offend you. 284 00:20:00,617 --> 00:20:02,410 Are you quite certain you're a doctor? 285 00:20:02,493 --> 00:20:04,787 Yeah, well, of course I am. 286 00:20:04,871 --> 00:20:07,540 Because I've never known one to apologize. 287 00:20:07,582 --> 00:20:10,084 Or, for that matter, give a damn who he offended. 288 00:20:10,168 --> 00:20:12,921 Well, I-I'm not like other doctors. 289 00:20:13,004 --> 00:20:16,257 I mean, to be honest, I still haven't gotten used to being one. 290 00:20:16,341 --> 00:20:18,426 Whenever someone calls "doctor", 291 00:20:18,509 --> 00:20:21,262 I still turn to see if they're talking to the chap behind me. 292 00:20:22,889 --> 00:20:25,975 Here you go, ma'am. Thank you, nurse. 293 00:20:30,688 --> 00:20:32,732 Right. 294 00:20:32,815 --> 00:20:35,318 [plays piano] 295 00:20:37,987 --> 00:20:40,281 Remarkable, isn't she? 296 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 She should be on a stage, 297 00:20:42,325 --> 00:20:45,245 not languishing in some asylum. 298 00:20:45,328 --> 00:20:47,831 Forgive me, I'm Dr. Newgate. 299 00:20:47,914 --> 00:20:50,291 Edward Newgate. And you are? 300 00:20:50,375 --> 00:20:54,420 Let Jael rejoice with the Plover. 301 00:20:56,214 --> 00:21:01,511 Pardon me? And Hobab rejoice with Heraclitus. 302 00:21:01,594 --> 00:21:04,138 That is Greek for the grub. 303 00:21:04,222 --> 00:21:08,268 [whistling] 304 00:21:08,309 --> 00:21:11,271 Ah, Newgate. Tuxedo fits, I see. 305 00:21:11,354 --> 00:21:14,774 Yes, thank you. Thank you. Thank you. 306 00:21:14,857 --> 00:21:18,027 I'm sorry, but what's he doing here? 307 00:21:18,111 --> 00:21:20,446 Oh, Jeremiah. He killed his wife with a hammer. 308 00:21:20,488 --> 00:21:22,282 Not without provocation, mind you. 309 00:21:22,323 --> 00:21:25,493 But what's he doing here in the staff parlor? 310 00:21:25,576 --> 00:21:28,371 When I was a medical officer in the war, 311 00:21:28,454 --> 00:21:31,165 we would on occasion invite the enlisted men to dine with us. 312 00:21:31,249 --> 00:21:34,669 It strengthened the bond between the men and... kept morale high. 313 00:21:34,752 --> 00:21:36,838 And I believe the same principal applies here. 314 00:21:36,921 --> 00:21:39,882 It's therapeutic for the patients to mix with polite society, 315 00:21:39,966 --> 00:21:44,345 and, I might add, for polite society to mix with them. 316 00:21:44,429 --> 00:21:46,139 [pot clanging] 317 00:21:46,180 --> 00:21:48,725 Dinner is served. 318 00:21:48,808 --> 00:21:52,103 [laughing, cackling] 319 00:21:55,148 --> 00:21:57,317 (Finn) Good boy. 320 00:21:59,569 --> 00:22:01,362 Good boy. 321 00:22:01,446 --> 00:22:04,657 Good boy. Good boy. 322 00:22:04,699 --> 00:22:06,784 [babbling] 323 00:22:06,868 --> 00:22:09,495 Tell me, boy, what do you think of our little asylum? 324 00:22:09,579 --> 00:22:14,375 Why, it's quite... unlike anything I've ever known. 325 00:22:14,459 --> 00:22:18,713 Newgate recently took his medical degree at Oxford. 326 00:22:18,796 --> 00:22:21,882 [man] But why come all the way here 327 00:22:21,966 --> 00:22:25,053 when there are other asylums far closer to London? 328 00:22:25,136 --> 00:22:29,265 Well, I've always longed to return to the countryside, I suppose. 329 00:22:29,349 --> 00:22:31,392 You know, I-I grew up in a farm in Yorkshire, 330 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 and, uh, some of my fondest memories 331 00:22:33,728 --> 00:22:35,938 are of the cows and chickens that were my playmates. 332 00:22:39,567 --> 00:22:41,861 (Finn) You don't have the Yorkshire man's accent. 333 00:22:43,321 --> 00:22:45,573 Why's that, Ted? 334 00:22:47,325 --> 00:22:52,121 Well, my, my, my parents died when I was six 335 00:22:52,205 --> 00:22:55,583 so I was sent to an orphanage in London. 336 00:22:55,666 --> 00:22:58,419 Appalling place. 337 00:22:58,503 --> 00:23:03,383 But, I mean, you know, fascinating if one was curious about human nature as I was. 338 00:23:03,424 --> 00:23:06,552 In a funny way, I was quite grateful to them. 339 00:23:06,594 --> 00:23:07,845 (Eliza) How so? 340 00:23:10,390 --> 00:23:14,644 Well, misery has a way of clarifying one's convictions. 341 00:23:14,727 --> 00:23:19,273 See, it was in the orphanage that I realized what my life's work would be. 342 00:23:19,357 --> 00:23:22,777 To labor amongst the wretched and the friendless. 343 00:23:25,154 --> 00:23:27,657 And to give these poor souls some small measure 344 00:23:27,740 --> 00:23:30,952 of hope and kindness 345 00:23:31,035 --> 00:23:33,246 in a world that knows too little. 346 00:23:37,583 --> 00:23:41,254 Forgive me, I-I seem to have turned dinner into a Dickens' novel. 347 00:23:41,295 --> 00:23:43,088 [laughter] 348 00:23:43,131 --> 00:23:45,300 [Jeremiah babbling] 349 00:23:45,383 --> 00:23:49,095 [chef] Bon appetite. 350 00:23:49,137 --> 00:23:52,641 [man] What is this tonight, Finn? Squirrel? 351 00:23:52,723 --> 00:23:56,185 At present we find ourselves somewhat modestly provisioned. 352 00:23:56,269 --> 00:23:58,271 A toast to Mr. Finn 353 00:23:58,354 --> 00:24:01,315 for providing such fine victuals for our Christmas repast. 354 00:24:01,399 --> 00:24:03,109 Mickey Finn. 355 00:24:03,192 --> 00:24:05,820 [all] Mickey Finn. 356 00:24:05,903 --> 00:24:07,446 [chuckles] 357 00:24:07,530 --> 00:24:09,490 I'm-I'm sorry. Is that really your name? 358 00:24:12,410 --> 00:24:15,288 'Tis. Why? 359 00:24:15,329 --> 00:24:19,125 Well, you know, to slip someone a Mickey Finn, 360 00:24:20,751 --> 00:24:23,504 you know, with knock-out drops. 361 00:24:23,588 --> 00:24:26,215 It's quite, quite, uh-- 362 00:24:30,470 --> 00:24:32,597 Well, quite. 363 00:24:35,641 --> 00:24:37,893 [Finn laughing] 364 00:24:37,977 --> 00:24:41,147 That never occurred to me. "Slip someone a Mickey." 365 00:24:41,189 --> 00:24:43,149 [laughs] 366 00:24:43,191 --> 00:24:44,984 That must be how me da got me dear old ma 367 00:24:45,026 --> 00:24:48,237 to lie still while he ah, ah, ah, ah, ah, ah. 368 00:24:52,700 --> 00:24:55,995 [laughter] 369 00:24:56,078 --> 00:24:58,998 You'll forgive me if I don't find that at all amusing. 370 00:24:59,040 --> 00:25:02,084 No? 371 00:25:02,168 --> 00:25:06,172 What would bring a smile to that puckered-ass of a mouth of yours? 372 00:25:06,214 --> 00:25:08,216 That will be enough, Finn. 373 00:25:11,719 --> 00:25:14,680 My apologies. I meant no offense. 374 00:25:16,390 --> 00:25:19,101 Yeah, well, none taken. 375 00:25:19,185 --> 00:25:24,106 That's the Christmas spirit. Come now. 376 00:25:24,190 --> 00:25:29,403 Let me offer you a little drink of friendship. 377 00:25:31,113 --> 00:25:32,698 No, no, no. I've had quite enough. 378 00:25:32,740 --> 00:25:34,534 Come on, we're celebrating. 379 00:25:34,575 --> 00:25:36,702 Honestly, Finn. 380 00:25:36,744 --> 00:25:40,122 I'm sure he doesn't mind raising a glass to our Lord and Savior. 381 00:25:40,206 --> 00:25:42,291 Do you now, Doctor? 382 00:25:42,375 --> 00:25:44,836 [thundering] 383 00:25:49,465 --> 00:25:51,717 I-I'd be delighted. 384 00:25:58,474 --> 00:26:00,643 [thundering] 385 00:26:04,564 --> 00:26:08,234 Oh, dear. I'm afraid that will stain. 386 00:26:08,276 --> 00:26:10,570 (Eliza) Soda water will save it. 387 00:26:10,653 --> 00:26:11,779 Follow me. 388 00:26:28,588 --> 00:26:31,132 You must leave here immediately. 389 00:26:32,633 --> 00:26:34,260 But I've only just arrived. 390 00:26:34,302 --> 00:26:36,971 You do not belong here. 391 00:26:37,054 --> 00:26:40,766 Why, I was going to say the same thing about you. 392 00:26:40,850 --> 00:26:43,102 There's time before they get suspicious. 393 00:26:43,144 --> 00:26:46,022 They'll assume you went to your room to change your shirt, but don't. 394 00:26:46,105 --> 00:26:49,191 Leave your things. Go straight to the stable. 395 00:26:49,275 --> 00:26:51,068 The roan is the most sure-footed on the moor. 396 00:26:51,152 --> 00:26:52,862 She'll see you safely back to town. 397 00:26:52,945 --> 00:26:54,697 You want me to steal a horse? 398 00:26:54,780 --> 00:26:56,657 [whispering] Lower your voice. 399 00:26:56,741 --> 00:26:59,619 No, not until you tell me what's going on. 400 00:27:02,121 --> 00:27:03,623 Do as I say. 401 00:27:03,664 --> 00:27:05,958 Leave. Now. 402 00:27:06,000 --> 00:27:08,794 Eliza. Eliza, please-- 403 00:27:11,797 --> 00:27:13,799 [whimpering] 404 00:27:20,765 --> 00:27:24,018 Mrs. Graves, I'm... I'm so sorry. 405 00:27:24,101 --> 00:27:26,562 I didn't mean to upset you. 406 00:27:37,948 --> 00:27:40,325 [thundering] 407 00:27:43,829 --> 00:27:47,916 Mrs. Graves, indeed, then listen to me. 408 00:27:48,000 --> 00:27:50,503 There's-There's something I need to tell you. 409 00:28:09,647 --> 00:28:11,440 [thundering] 410 00:28:13,359 --> 00:28:15,403 [knocking] 411 00:28:19,907 --> 00:28:22,284 [knocking] 412 00:28:24,495 --> 00:28:26,706 [knocking] 413 00:28:34,964 --> 00:28:37,008 [knocking] 414 00:28:40,803 --> 00:28:42,513 [knocking] 415 00:28:45,266 --> 00:28:47,310 [knocking] 416 00:28:50,062 --> 00:28:52,565 [thundering] 417 00:28:55,067 --> 00:28:57,069 [distant voices] 418 00:29:00,740 --> 00:29:03,243 [banging] 419 00:29:16,589 --> 00:29:18,549 [banging] 420 00:29:23,888 --> 00:29:26,099 [banging] 421 00:29:36,567 --> 00:29:39,028 [water dripping] 422 00:29:42,072 --> 00:29:44,283 [banging] 423 00:29:54,627 --> 00:29:56,671 [banging] 424 00:30:21,320 --> 00:30:23,489 Help us. Please. 425 00:30:23,531 --> 00:30:25,992 [mixed voices] 426 00:30:26,033 --> 00:30:28,410 Get off me. 427 00:30:28,494 --> 00:30:31,455 Help us! Help us! 428 00:30:31,497 --> 00:30:33,999 Help us. We need food. 429 00:30:34,041 --> 00:30:36,669 [all pleading] 430 00:30:36,710 --> 00:30:38,212 Please. Please, help us. 431 00:30:38,295 --> 00:30:39,797 [man] Who are you, boy? 432 00:30:42,007 --> 00:30:44,176 I-I'm a doctor. 433 00:30:44,218 --> 00:30:46,721 Liar. I've never set eyes on you. 434 00:30:46,804 --> 00:30:48,556 Where are you from? 435 00:30:48,639 --> 00:30:51,183 Upstairs. Before that, you fool. 436 00:30:51,225 --> 00:30:52,518 I'm from Oxford. 437 00:30:55,688 --> 00:30:57,606 You listen to me, 438 00:30:57,690 --> 00:31:00,860 and listen carefully, boy. 439 00:31:00,901 --> 00:31:04,363 You have got to help us escape from these cages. 440 00:31:04,405 --> 00:31:07,992 [woman] We're not mad. We're not mad. 441 00:31:08,075 --> 00:31:10,953 We're not mad. We're not mad. Please. 442 00:31:11,036 --> 00:31:12,621 [woman] Please help us. 443 00:31:12,705 --> 00:31:15,625 [all pleading] 444 00:31:15,708 --> 00:31:17,251 Of course you're not. 445 00:31:17,334 --> 00:31:19,211 You've got to help us. I will, I will. 446 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 First thing in the morning, I'll consult with Dr. Lamb. 447 00:31:21,463 --> 00:31:23,548 Dr. Lamb? Are you daft? 448 00:31:23,632 --> 00:31:26,427 If he learns that you found us, he'll slit your throat and ours. 449 00:31:26,510 --> 00:31:28,387 You must get the keys. Let us out. 450 00:31:28,429 --> 00:31:30,723 [woman] Please, we're not mad. All right. 451 00:31:30,764 --> 00:31:32,099 You've got to help us. 452 00:31:32,182 --> 00:31:34,059 I'll see to it in the morning. 453 00:31:34,101 --> 00:31:35,728 Let us out. 454 00:31:35,769 --> 00:31:37,854 [woman] Newgate. 455 00:31:39,064 --> 00:31:41,400 Edward Newgate. 456 00:31:54,121 --> 00:31:55,956 How do you know my name? 457 00:31:56,040 --> 00:31:58,584 Your letter. 458 00:31:58,626 --> 00:32:01,253 You remember, Benjamin? It was weeks ago. 459 00:32:01,295 --> 00:32:03,380 The young man who wrote to us from Oxford. 460 00:32:04,924 --> 00:32:08,010 I remember. Newgate. 461 00:32:09,929 --> 00:32:13,098 Your letter came with the last mail delivery 462 00:32:13,140 --> 00:32:15,809 before Lamb overthrew us. 463 00:32:15,893 --> 00:32:18,938 Overthrew you? Yes. 464 00:32:18,979 --> 00:32:20,814 Overthrew? 465 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 What is going on? 466 00:32:22,316 --> 00:32:25,361 I am Marion Pike. Matron. 467 00:32:25,444 --> 00:32:29,448 Charles Swanwick. Chief medical officer. 468 00:32:29,490 --> 00:32:33,452 Nurse. William Paxton, groundskeeper. 469 00:32:33,535 --> 00:32:36,121 Dr. Benjamin Salt, 470 00:32:36,163 --> 00:32:40,793 rightful Superintendent of Stonehearst asylum. 471 00:32:43,754 --> 00:32:45,631 Wait. Wait, wait, wait. 472 00:32:45,673 --> 00:32:48,175 If you really are the superintendent, 473 00:32:48,258 --> 00:32:50,469 then that means that Dr. Lamb is-- 474 00:32:50,511 --> 00:32:53,889 A lunatic demon of the worst kind. 475 00:32:53,973 --> 00:32:56,558 Oh, good God. 476 00:32:56,642 --> 00:32:58,560 God. 477 00:32:58,644 --> 00:33:00,521 What happened? 478 00:33:00,604 --> 00:33:02,856 They put something in our drink, Doc. 479 00:33:02,940 --> 00:33:06,068 Chloral hydrate. It's-It's a surgical anesthetic. 480 00:33:06,151 --> 00:33:08,195 It's colorless and odorless, 481 00:33:08,278 --> 00:33:11,532 but lethal in imprecise doses. 482 00:33:11,615 --> 00:33:13,409 I lost four doctors that night. 483 00:33:13,492 --> 00:33:16,495 Three of my nurses died. Poor creatures. 484 00:33:16,537 --> 00:33:18,998 They'd been planning this for months. Treacherous bastards. 485 00:33:19,039 --> 00:33:22,209 Just biding their time to slip us-- 486 00:33:22,292 --> 00:33:24,920 A Mickey Finn. 487 00:33:25,004 --> 00:33:26,588 I don't believe-- 488 00:33:26,672 --> 00:33:28,841 They give us water, a pittance of food. 489 00:33:28,882 --> 00:33:31,677 But make no mistake, Doctor, we are dying. 490 00:33:31,719 --> 00:33:33,345 We are dying. 491 00:33:33,387 --> 00:33:36,682 You could steal the keys from Finn. 492 00:33:36,765 --> 00:33:38,726 Ah? Set us free. 493 00:33:38,809 --> 00:33:41,478 They'd tear us apart before we'd gone a hundred yards. 494 00:33:41,562 --> 00:33:43,188 We'll take our chances fighting. 495 00:33:43,230 --> 00:33:45,399 In our condition, against their numbers? 496 00:33:45,482 --> 00:33:48,610 There are homicidal maniacs upstairs with guns, Charles. 497 00:33:48,694 --> 00:33:52,531 Look around you. None of us are fit to fight. 498 00:33:52,573 --> 00:33:55,284 Some of us are too far gone already. 499 00:33:56,702 --> 00:33:59,121 There's only one solution. 500 00:33:59,204 --> 00:34:03,959 It's you, Doctor. You're our only chance. Please. 501 00:34:04,043 --> 00:34:06,379 Run, boy. The keys. 502 00:34:06,420 --> 00:34:08,130 Run, boy. Get to town. 503 00:34:08,213 --> 00:34:11,133 Bring help. Run. 504 00:34:11,216 --> 00:34:13,052 The keys. 505 00:34:13,093 --> 00:34:17,139 Run. Run, boy. 506 00:34:17,222 --> 00:34:19,349 [door pounding] 507 00:34:22,394 --> 00:34:24,438 [door pounding] 508 00:34:24,521 --> 00:34:27,232 Who is it, Eliza? I'm frightened. 509 00:34:27,316 --> 00:34:29,735 It's no one, dearest. 510 00:34:29,777 --> 00:34:31,987 Just the Sandman. 511 00:34:32,071 --> 00:34:33,823 Mrs. Graves. 512 00:34:33,906 --> 00:34:35,949 Is he going to try and make love to us? 513 00:34:36,033 --> 00:34:37,910 [whispering] Back to sleep. 514 00:34:42,206 --> 00:34:45,668 Mrs. Graves, we must leave here immediately. 515 00:34:47,586 --> 00:34:49,463 You had your chance to leave before. 516 00:34:51,381 --> 00:34:54,885 I have found Salt and the others, Mrs. Graves. 517 00:35:08,440 --> 00:35:11,026 Do you realize what would've happened if you'd been caught? 518 00:35:11,110 --> 00:35:12,945 I have some idea. You have no idea. 519 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 We can argue about this later. 520 00:35:14,822 --> 00:35:17,033 Right now I need you to fetch your warmest coat 521 00:35:17,116 --> 00:35:18,784 and meet me in the gazebo in ten minutes. 522 00:35:18,867 --> 00:35:21,120 We can steal a horse, and if we're lucky 523 00:35:21,161 --> 00:35:22,955 we can make it to town and summon help. 524 00:35:23,038 --> 00:35:25,165 Why would you presume I would go anywhere with you? 525 00:35:25,249 --> 00:35:28,001 Because I cannot-- 526 00:35:28,085 --> 00:35:31,380 I will not leave without you. 527 00:35:33,674 --> 00:35:36,135 I must go back to bed. Listen to me. 528 00:35:36,176 --> 00:35:39,555 The lunatics are running this asylum. 529 00:35:40,848 --> 00:35:44,101 Yes, and I am one of them. 530 00:35:46,145 --> 00:35:49,482 (Lamb) What's this I see? 531 00:35:58,907 --> 00:36:02,327 Evening rounds are finished, Doctor. 532 00:36:02,411 --> 00:36:05,456 I was just giving Dr. Newgate directions back to his room. 533 00:36:07,833 --> 00:36:10,419 Lost, is he? 534 00:36:10,502 --> 00:36:13,839 Ah, yes, embarrassingly so. 535 00:36:13,922 --> 00:36:15,924 I was looking for the staff library. 536 00:36:16,008 --> 00:36:18,427 I must have made a wrong turn. 537 00:36:20,762 --> 00:36:23,182 Well, any event, I know where I'm headed now, 538 00:36:23,223 --> 00:36:25,684 so I'll bid you all good night. 539 00:36:25,726 --> 00:36:27,686 Thank you, Mrs. Graves. 540 00:36:27,728 --> 00:36:30,522 Finn, see the young doctor to his room. 541 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 My pleasure. 542 00:36:32,232 --> 00:36:34,193 No, no. Won't be necessary. 543 00:36:34,276 --> 00:36:38,030 Oh, I insist. And I shall expect you for morning rounds. 544 00:36:38,071 --> 00:36:40,199 Half past eight. 545 00:36:40,240 --> 00:36:42,284 Right. Of course. 546 00:36:42,367 --> 00:36:44,202 (Finn) This way, Ted. 547 00:36:55,547 --> 00:36:57,883 Does he suspect anything? 548 00:36:57,925 --> 00:36:59,968 No. 549 00:37:00,052 --> 00:37:03,722 We must endeavor to make sure it stays that way. 550 00:37:07,100 --> 00:37:09,645 Something is troubling you, my dear. 551 00:37:09,728 --> 00:37:11,897 This cannot last, Sylas. 552 00:37:11,980 --> 00:37:14,399 Eventually we will be discovered. 553 00:37:14,441 --> 00:37:17,736 The spring is coming. People will come. 554 00:37:17,778 --> 00:37:19,821 Visitors. 555 00:37:19,905 --> 00:37:21,907 We cannot just lock them out. 556 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 The only reason any of us are here 557 00:37:25,744 --> 00:37:28,080 is because the world wanted to be rid of us. 558 00:37:28,163 --> 00:37:30,582 We're embarrassments to our family, 559 00:37:30,666 --> 00:37:32,918 exiles to the human race. 560 00:37:33,001 --> 00:37:35,921 We will not be discovered for the simple reason that no one cares. 561 00:37:36,004 --> 00:37:38,548 My husband does. 562 00:37:42,761 --> 00:37:45,180 I promise you 563 00:37:45,264 --> 00:37:48,433 you will always be safe within these walls. 564 00:38:13,041 --> 00:38:14,960 (Edward) I'm afraid this is all I could find. 565 00:38:15,043 --> 00:38:17,504 Supplies upstairs are running low. 566 00:38:19,298 --> 00:38:21,300 I'll bring more next time. 567 00:38:21,341 --> 00:38:23,302 And some laudanum for that cough of yours. 568 00:38:23,343 --> 00:38:25,304 Bless you, Doctor. 569 00:38:25,345 --> 00:38:29,641 It's men with guns we need, not medicine. 570 00:38:29,683 --> 00:38:31,810 That's not an option anymore, Doctor. 571 00:38:31,893 --> 00:38:35,564 After last night, Finn and his goons are watching me like hawks. 572 00:38:35,647 --> 00:38:37,983 I barely made it here undetected. 573 00:38:38,066 --> 00:38:40,151 [man] Come back here. Please mate, come on. 574 00:38:40,193 --> 00:38:43,572 I could be wrong, but Lamb strikes me as a man 575 00:38:43,655 --> 00:38:45,907 who would rather see the ship sink with everyone in it 576 00:38:45,991 --> 00:38:47,743 than give up the helm. 577 00:38:47,826 --> 00:38:49,828 Oh, sweet Jesus. 578 00:38:49,911 --> 00:38:52,247 So, even if we did steal away and find help, 579 00:38:52,331 --> 00:38:54,666 God knows what would await us when we returned. 580 00:38:54,708 --> 00:38:56,501 We? 581 00:38:58,337 --> 00:39:01,006 Well, me-me and Mrs. Graves. 582 00:39:01,048 --> 00:39:03,175 Eliza Graves? 583 00:39:03,258 --> 00:39:06,345 Don't be a fool, man. She's as mad as the lot of them. 584 00:39:06,386 --> 00:39:08,180 No, no, I-- I don't believe she is. 585 00:39:08,221 --> 00:39:10,724 (Swanwick) Tell that to her husband. 586 00:39:10,807 --> 00:39:13,852 But make sure you speak into his good ear, the one she didn't bite off. 587 00:39:13,935 --> 00:39:17,064 The man is a monster. She was right to defend herself. 588 00:39:17,147 --> 00:39:21,276 Mrs. Pike, may I remind you on which side of the bars you sit? 589 00:39:21,360 --> 00:39:23,779 (Paxton) So, you cannot flee, 590 00:39:23,862 --> 00:39:26,448 you cannot steal Finn's keys. 591 00:39:26,531 --> 00:39:30,869 What do you propose to do? Huh? 592 00:39:30,952 --> 00:39:34,706 Look, I came here to study his methods. 593 00:39:34,790 --> 00:39:37,793 Now, Lamb sees me as his protégé. 594 00:39:37,876 --> 00:39:40,212 If I could just maintain that-that trust, 595 00:39:40,295 --> 00:39:43,715 you know, understand the workings of his mind, 596 00:39:43,799 --> 00:39:46,551 maybe I could bring him to reason. 597 00:39:49,554 --> 00:39:54,267 He killed five soldiers in cold blood. 598 00:39:56,645 --> 00:40:00,816 And do you think you can outfox him, boy? 599 00:40:02,442 --> 00:40:04,903 If you could just give me his case file. 600 00:40:04,986 --> 00:40:06,571 (Swanwick) Long gone. 601 00:40:06,655 --> 00:40:08,824 It's the first thing he'd have destroyed. 602 00:40:12,536 --> 00:40:16,665 Well then... well then, I'd best be back before I'm missed. 603 00:40:18,417 --> 00:40:20,919 In the medicine cabinet. 604 00:40:20,961 --> 00:40:23,171 Behind the Scotch. 605 00:40:23,255 --> 00:40:27,092 In his-- In-in my office. 606 00:40:27,175 --> 00:40:31,680 He escaped once before and he stole it, briefly. 607 00:40:31,763 --> 00:40:34,683 I didn't want to give him that pleasure again, 608 00:40:34,766 --> 00:40:38,103 so I hid his casebook. 609 00:40:38,186 --> 00:40:40,605 Right. 610 00:40:42,107 --> 00:40:44,317 Doctor? 611 00:40:44,401 --> 00:40:46,111 I want to warn you. 612 00:40:46,153 --> 00:40:49,781 I do not know what Lamb's plan is for us, 613 00:40:49,823 --> 00:40:54,453 but I do know that if he believes you could jeopardize it, 614 00:40:54,494 --> 00:40:58,039 he will not hesitate to slit your throat. 615 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 Deplorable conditions these, but soon I mean to make a change. 616 00:41:01,960 --> 00:41:04,129 And what better way to bring in the new century 617 00:41:04,212 --> 00:41:07,382 than by doing away with this godforsaken ward 618 00:41:07,466 --> 00:41:09,676 and all the backward thinking it represents. 619 00:41:09,759 --> 00:41:12,136 Right, Finn? Right, then. 620 00:41:12,220 --> 00:41:14,222 So, what do you hope to do with the current residents? 621 00:41:14,306 --> 00:41:16,892 Introduce them to the general population. 622 00:41:16,975 --> 00:41:18,894 You're not serious. 623 00:41:18,977 --> 00:41:21,062 Keep a man in a cage and he'll behave like an animal. 624 00:41:21,146 --> 00:41:26,067 Give him his freedom and he'll remember his humanity. 625 00:41:26,151 --> 00:41:29,029 And that's your plan, is it, to create an enlightened society? 626 00:41:31,531 --> 00:41:35,160 Do I sense skepticism in your question, Doctor? 627 00:41:35,202 --> 00:41:38,997 No, not at all. I suppose I'm just curious to know 628 00:41:39,080 --> 00:41:42,667 if you think there are any individuals whose crimes are so heinous 629 00:41:42,709 --> 00:41:44,753 they justify imprisonment. 630 00:41:48,840 --> 00:41:52,177 Sadists... who find gratification 631 00:41:52,219 --> 00:41:54,221 in the debasement of others. 632 00:41:54,304 --> 00:41:57,015 And those cowards who would send younger men to their deaths 633 00:41:57,057 --> 00:41:59,351 in battles they themselves would avoid. 634 00:41:59,392 --> 00:42:02,938 Except for these, I believe all men can be rehabilitated 635 00:42:03,021 --> 00:42:07,943 often by the simple act of having their dignity restored. 636 00:42:08,026 --> 00:42:10,278 [man moaning] 637 00:42:16,868 --> 00:42:19,788 Who-who's down there? 638 00:42:19,871 --> 00:42:21,539 (Finn) The Ogre of Oxbridge. 639 00:42:21,581 --> 00:42:24,250 The Ogre of what? Stage name. 640 00:42:24,334 --> 00:42:27,379 His family sold him off to a side show when he was a child. 641 00:42:27,420 --> 00:42:29,422 [moaning] 642 00:42:29,506 --> 00:42:32,551 He injured his hand a few days ago whilst attacking a nurse. 643 00:42:35,845 --> 00:42:39,808 Would you be so kind as to change the dressing, Doctor? 644 00:42:39,891 --> 00:42:42,477 You expect me to go down there? 645 00:42:42,561 --> 00:42:45,522 You came here for clinical experience, did you not? 646 00:42:48,608 --> 00:42:50,610 Yes, of course. 647 00:42:50,694 --> 00:42:54,114 [moaning] 648 00:42:54,197 --> 00:42:58,577 Well, two grains of opium, I should think, will do the trick. 649 00:42:58,618 --> 00:43:00,579 Don't need that. 650 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 What do you expect me to do, sing him a lullaby? 651 00:43:04,124 --> 00:43:06,167 Use these. 652 00:43:06,251 --> 00:43:09,337 The asylum doctor's greatest ally. 653 00:43:17,721 --> 00:43:19,598 [moaning] 654 00:43:21,600 --> 00:43:23,977 Look out for the piss bucket. 655 00:43:24,060 --> 00:43:26,020 [moaning] 656 00:43:28,315 --> 00:43:30,692 [panting] 657 00:43:34,279 --> 00:43:36,072 Hello? 658 00:43:45,790 --> 00:43:47,626 Now listen here. 659 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 I don't mean to harm you, Mr. Ogre. 660 00:43:50,920 --> 00:43:52,296 [grunting] 661 00:43:52,339 --> 00:43:53,548 I just want to see your hand. 662 00:43:58,303 --> 00:44:01,056 Oh, good God. [grunts] 663 00:44:01,139 --> 00:44:02,724 It's all right. 664 00:44:02,807 --> 00:44:05,060 It's all right. It's all right. 665 00:44:05,143 --> 00:44:06,978 [grunting] 666 00:44:10,398 --> 00:44:12,317 Lamb, please help. 667 00:44:12,359 --> 00:44:14,611 Eyes, Newgate. Eyes. 668 00:44:18,907 --> 00:44:19,950 [laughing] 669 00:44:25,747 --> 00:44:27,374 Arthur. 670 00:44:34,339 --> 00:44:37,258 Arthur. Arthur, please. 671 00:44:37,342 --> 00:44:40,178 P-Please, Arthur. 672 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 Arthur. Arthur. 673 00:44:50,271 --> 00:44:52,774 Forgive me, Arthur. 674 00:44:52,857 --> 00:44:55,276 May I call you Arthur? 675 00:44:56,361 --> 00:44:58,279 Can I? 676 00:44:58,363 --> 00:45:00,949 I-I didn't mean to enter without permission. 677 00:45:01,032 --> 00:45:03,368 I meant no offense. 678 00:45:03,410 --> 00:45:05,203 I'm Dr. Newgate. 679 00:45:07,872 --> 00:45:10,375 But you can call me Edward. 680 00:45:10,417 --> 00:45:12,127 It's all right. 681 00:45:17,632 --> 00:45:19,968 Eddard? 682 00:45:20,051 --> 00:45:21,886 That's right, Edward. 683 00:45:21,970 --> 00:45:24,472 Eddard. 684 00:45:24,556 --> 00:45:26,558 Now, Arthur, 685 00:45:26,641 --> 00:45:30,061 let's, let's have a look at that hand, shall we? 686 00:45:30,103 --> 00:45:32,814 It's okay. All right. 687 00:45:32,897 --> 00:45:34,941 That's it, Arthur. 688 00:45:35,024 --> 00:45:38,278 Bravo, Doctor. 689 00:45:38,361 --> 00:45:40,655 Bravo. 690 00:45:44,284 --> 00:45:46,745 [thundering] 691 00:45:52,041 --> 00:45:55,003 Can you take your trousers off, please? 692 00:45:56,546 --> 00:45:58,840 No, no. It's, uh, it's my shoulder. 693 00:45:58,923 --> 00:46:01,259 Please? 694 00:46:01,301 --> 00:46:03,094 (Eliza) I will do that, Millie. 695 00:46:03,136 --> 00:46:05,096 You may return to your duties. 696 00:46:05,180 --> 00:46:08,266 But I want to. Leave us. 697 00:46:17,275 --> 00:46:18,818 Sit down. 698 00:46:29,579 --> 00:46:31,289 Bare your shoulder. 699 00:46:37,462 --> 00:46:40,298 Stubborn fool. Why didn't you listen? 700 00:46:40,381 --> 00:46:42,467 You could've left when you had the chance. 701 00:46:42,550 --> 00:46:45,303 I didn't know then what I do now, Eliza. 702 00:46:45,386 --> 00:46:47,388 Don't call me that. 703 00:46:49,307 --> 00:46:52,477 Mrs. Graves, you have to understand, 704 00:46:52,519 --> 00:46:53,895 you are in danger here. 705 00:46:53,978 --> 00:46:57,482 I can assure you I am not. 706 00:46:57,524 --> 00:46:58,942 Give me your hand. 707 00:47:03,988 --> 00:47:07,575 And what of those down below? 708 00:47:07,659 --> 00:47:09,369 What about them? 709 00:47:13,665 --> 00:47:15,834 Mrs. Pike and the women, 710 00:47:15,875 --> 00:47:18,336 are they suffering terribly? 711 00:47:18,419 --> 00:47:21,005 Yes, all of them are. 712 00:47:22,549 --> 00:47:25,510 You could go down there yourself. 713 00:47:25,552 --> 00:47:28,930 Or are you afraid that what you'll see will weaken your loyalty to Lamb? 714 00:47:29,013 --> 00:47:31,516 You have no idea what it was like here before. 715 00:47:31,558 --> 00:47:34,018 What monsters Salt and his men were. 716 00:47:34,060 --> 00:47:38,189 How we were stripped bare and subjected to examinations 717 00:47:38,231 --> 00:47:41,025 of the most disgusting, intimate nature. 718 00:47:41,067 --> 00:47:43,361 Strapped to tables, 719 00:47:43,444 --> 00:47:46,781 given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water 720 00:47:46,865 --> 00:47:50,535 and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. 721 00:47:50,577 --> 00:47:52,745 But you couldn't possibly understand. 722 00:47:52,829 --> 00:47:55,707 I can. I-I can. 723 00:47:55,790 --> 00:47:57,542 [gasping] 724 00:48:00,587 --> 00:48:02,130 I can. 725 00:48:03,923 --> 00:48:05,466 I can. 726 00:48:17,729 --> 00:48:19,814 [thundering] 727 00:48:22,191 --> 00:48:25,486 I know what cruelty is, Mrs. Graves. 728 00:48:25,570 --> 00:48:28,740 I-I know. 729 00:48:28,823 --> 00:48:30,950 And I give you my word 730 00:48:31,034 --> 00:48:34,662 that you will never again have to suffer the way that you have. 731 00:48:34,746 --> 00:48:37,081 Never. 732 00:48:37,123 --> 00:48:40,418 Why do you care so much what happens to me? 733 00:48:40,460 --> 00:48:43,129 Because 734 00:48:43,212 --> 00:48:46,257 the very thought of you locked away in this madhouse 735 00:48:46,299 --> 00:48:48,843 is abhorrent to everything that I believe, 736 00:48:48,927 --> 00:48:53,514 as a doctor and... and as a man. 737 00:48:58,853 --> 00:49:00,563 Excuse me. 738 00:49:02,774 --> 00:49:04,693 [thundering] 739 00:49:07,779 --> 00:49:11,282 For Christ's sake, Swanwick, will you give it up? 740 00:49:11,324 --> 00:49:13,284 We have as much chance of escaping that way 741 00:49:13,326 --> 00:49:16,496 as a man clawing his way out of his own grave. 742 00:49:16,579 --> 00:49:21,709 Maybe so, but at least it won't say on my gravestone what it'll say on yours. 743 00:49:23,169 --> 00:49:26,130 "He died like a dog in the dark." 744 00:49:29,634 --> 00:49:32,470 [laughing] 745 00:49:32,512 --> 00:49:35,473 You done it. You done it. 746 00:49:35,515 --> 00:49:38,309 (Salt) Get to town. Quick. Hurry. 747 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 Get help. Hurry. 748 00:50:32,697 --> 00:50:34,866 (Finn) I still don't get why he's walking around. 749 00:50:34,907 --> 00:50:37,201 He should be down in a cage with the others. 750 00:50:37,243 --> 00:50:40,538 I cannot continue to run this bloody asylum on my own. 751 00:50:40,580 --> 00:50:43,041 I need an assistant. I thought that was me. 752 00:50:43,082 --> 00:50:46,544 With medical training. 753 00:50:46,627 --> 00:50:49,422 How hard can it be to play a doctor? 754 00:50:49,505 --> 00:50:51,549 "Turn your head and cough." 755 00:50:51,591 --> 00:50:54,135 "Bend over, young lady, while I take a little look at you." 756 00:50:54,218 --> 00:50:58,306 Your talents are better suited to other duties. 757 00:50:58,389 --> 00:51:00,558 [coughing] 758 00:51:00,600 --> 00:51:05,480 Like making sure the dipsomaniacs keep the bloody boilers stoked. 759 00:51:05,563 --> 00:51:08,066 Bloody icebox in here. 760 00:51:08,149 --> 00:51:10,485 What's he got on you? 761 00:51:13,196 --> 00:51:15,073 What are you talking about? 762 00:51:15,114 --> 00:51:17,408 You haven't been the same since he showed up. 763 00:51:20,661 --> 00:51:24,165 I suppose I feel a certain sense of duty towards him. 764 00:51:24,248 --> 00:51:27,418 He has the makings of a fine asylum doctor. 765 00:51:27,460 --> 00:51:33,007 Reminds me of myself, a... headstrong, idealistic. 766 00:51:34,592 --> 00:51:35,927 Ah. 767 00:51:35,968 --> 00:51:37,929 Fetch another, would you? 768 00:51:40,598 --> 00:51:43,017 I sense a kindred spirit in him. 769 00:51:43,101 --> 00:51:46,020 I believe he may understand what I'm trying to accomplish here. 770 00:51:46,104 --> 00:51:48,439 Yeah, well, how understanding is he going to be 771 00:51:48,481 --> 00:51:51,359 if he discovers Salt and all them others? 772 00:51:51,442 --> 00:51:54,612 Come the New Year, that won't matter any longer. 773 00:51:56,155 --> 00:51:58,282 There'll be nothing to discover. 774 00:52:00,618 --> 00:52:04,789 I tell you, I don't trust that little gutterfuck. 775 00:52:04,831 --> 00:52:06,457 He's up to something. 776 00:52:08,459 --> 00:52:10,503 Perhaps I'm wrong about him, 777 00:52:10,586 --> 00:52:14,632 but he's taken a keen interest in our Lady Graves. 778 00:52:14,674 --> 00:52:17,051 He won't be raising any alarms 779 00:52:17,135 --> 00:52:19,846 unless he has her on his side. 780 00:52:19,929 --> 00:52:23,141 And that I can assure you will never happen. 781 00:52:23,182 --> 00:52:25,017 [alarm bell rings] 782 00:52:25,101 --> 00:52:26,811 [woman screams] 783 00:52:26,894 --> 00:52:28,980 Someone's escaped. 784 00:52:44,120 --> 00:52:46,164 Oi. Hai! 785 00:52:48,249 --> 00:52:50,251 Here. Here. Here. 786 00:52:55,715 --> 00:52:58,092 If they reach town, it's the end of us. 787 00:52:59,385 --> 00:53:00,928 They won't. 788 00:53:16,861 --> 00:53:19,238 [howls] 789 00:53:20,531 --> 00:53:21,991 Come on. Come on. 790 00:53:25,786 --> 00:53:27,830 [howls] 791 00:53:41,719 --> 00:53:43,429 [sobbing] 792 00:53:43,512 --> 00:53:46,056 Oh, Lord, no. No. 793 00:53:46,140 --> 00:53:49,894 Now, now, gentlemen. 794 00:53:49,977 --> 00:53:53,272 (Swanwick) You get back. You bastards. 795 00:53:53,356 --> 00:53:56,067 Back. Get back. 796 00:53:56,108 --> 00:53:58,986 There's no need for tears. 797 00:53:59,070 --> 00:54:02,406 You have my word you won't be harmed. 798 00:54:02,490 --> 00:54:06,410 Is that what you said to your mother and sister 799 00:54:06,452 --> 00:54:08,871 before you slashed their throats? Hm? 800 00:54:14,252 --> 00:54:16,004 Aye, Mr. Swan. 801 00:54:16,087 --> 00:54:20,049 But your methods have cured my madness. 802 00:54:22,260 --> 00:54:24,595 I'm a peaceful man now. 803 00:54:24,637 --> 00:54:26,597 I am. 804 00:54:26,681 --> 00:54:29,058 A veritable... lamb. 805 00:54:30,685 --> 00:54:33,646 No! 806 00:54:33,729 --> 00:54:34,897 [chuckles] 807 00:54:43,239 --> 00:54:45,616 It's a sad and shameful thing that. 808 00:54:48,035 --> 00:54:50,621 Come now, Mr. Swanwick. 809 00:54:50,705 --> 00:54:53,958 Let's get inside before we all catch our deaths. 810 00:55:12,810 --> 00:55:14,812 Oh, dear. 811 00:55:18,566 --> 00:55:22,486 One of them threw themselves from Stag's Leap. 812 00:55:22,528 --> 00:55:24,989 And this one came at me like a banshee. 813 00:55:25,072 --> 00:55:29,160 The horse spooked, reared up and kicked the old pecker in the nut. 814 00:55:29,243 --> 00:55:33,247 Fell down stone dead. 815 00:55:33,331 --> 00:55:37,168 Suicidal tendencies are not uncommon amongst the seriously deranged. 816 00:55:37,209 --> 00:55:40,546 As we know. 817 00:55:41,714 --> 00:55:43,716 Finn. 818 00:55:43,799 --> 00:55:46,427 See that the body is buried. Aye. 819 00:55:46,510 --> 00:55:48,387 Dr. Lamb. 820 00:55:51,390 --> 00:55:54,143 Did he stab himself in the back as well? 821 00:55:56,562 --> 00:56:00,524 He must have landed on something when he fell. 822 00:56:00,608 --> 00:56:02,693 Something sharp. 823 00:56:06,030 --> 00:56:08,532 Pity. 824 00:56:08,574 --> 00:56:10,659 No, you can't just walk away from this. 825 00:56:11,911 --> 00:56:14,205 From what, dear boy? 826 00:56:14,246 --> 00:56:16,791 Sir, if you would only just examine the body yourself. 827 00:56:16,874 --> 00:56:20,378 I am not a coroner. Nor are you. 828 00:56:20,419 --> 00:56:22,546 Dr. Lamb, this man has clearly been-- 829 00:56:22,588 --> 00:56:24,423 Killed by a horse. 830 00:56:24,507 --> 00:56:27,051 I have an asylum to run. 831 00:56:27,093 --> 00:56:31,555 And you I believe, Doctor, have patients to attend to. 832 00:56:31,597 --> 00:56:33,724 This is madness. 833 00:56:33,766 --> 00:56:35,810 What did you say? 834 00:56:35,893 --> 00:56:38,646 I said this is madness. Madness. 835 00:56:38,729 --> 00:56:41,107 Madness, you say? 836 00:56:41,190 --> 00:56:44,402 How dare you accuse me of madness in front of my own staff? 837 00:56:44,443 --> 00:56:45,986 I didn't accuse you of anything. 838 00:56:46,070 --> 00:56:48,322 Two patients are dead, Newgate, 839 00:56:48,406 --> 00:56:50,741 because you were not doing your duty and watching over them. 840 00:56:50,783 --> 00:56:52,910 Silas. Where were you, Newgate, 841 00:56:52,993 --> 00:56:54,912 when these two fellows escaped? 842 00:56:54,995 --> 00:56:57,248 How many more must die because of your negligence? 843 00:56:57,289 --> 00:56:59,125 Silas! 844 00:57:13,305 --> 00:57:16,475 Nurse, I think we'd better get ourselves inside. 845 00:57:27,361 --> 00:57:30,322 (Salt) March 1st, 1891. 846 00:57:32,533 --> 00:57:36,120 This enigma called Silas Lamb continues to mystify me. 847 00:57:38,456 --> 00:57:42,626 Silas remains mute about his years as a military surgeon, 848 00:57:42,668 --> 00:57:44,462 the war, 849 00:57:44,503 --> 00:57:47,131 and most of all, the horrific incident 850 00:57:47,173 --> 00:57:49,967 that had him committed to this asylum. 851 00:57:53,596 --> 00:57:55,973 No! No! 852 00:57:56,015 --> 00:57:58,350 And yet he has no such reservations 853 00:57:58,434 --> 00:58:00,811 when it comes to protesting what he calls 854 00:58:00,853 --> 00:58:03,564 my "barbaric" methods. 855 00:58:08,986 --> 00:58:11,155 [woman screams] 856 00:58:11,197 --> 00:58:15,326 How ironic to be called cruel by a man such as this, 857 00:58:15,367 --> 00:58:18,829 a man accused of such atrocities. 858 00:58:18,913 --> 00:58:20,831 No! No! 859 00:58:20,873 --> 00:58:23,417 [men shouting] 860 00:58:23,501 --> 00:58:26,587 When you have found the thing a man fears most, 861 00:58:26,670 --> 00:58:30,174 you will have discovered the key to his madness 862 00:58:30,216 --> 00:58:32,301 and the means to control it. 863 00:58:43,103 --> 00:58:45,189 Silas appears to fear very little. 864 00:58:47,566 --> 00:58:50,611 But all men have their breaking points. 865 00:58:50,694 --> 00:58:54,907 And I am bound by my oath as his doctor to find his. 866 00:58:54,990 --> 00:58:56,534 To cure him 867 00:58:56,575 --> 00:58:59,203 and to make him whole. 868 00:59:05,125 --> 00:59:08,754 I believe Silas enjoys what he mistakenly believes 869 00:59:08,837 --> 00:59:11,965 is his control over me. 870 00:59:14,552 --> 00:59:17,388 In his tormented mind, his stay at Stonehearst 871 00:59:17,429 --> 00:59:19,390 is merely a chess match. 872 00:59:22,560 --> 00:59:26,230 And I am his pawn to move as he sees fit 873 00:59:26,313 --> 00:59:29,400 for his pleasure. 874 00:59:29,441 --> 00:59:32,570 But like most children, Silas seems to forget 875 00:59:34,238 --> 00:59:36,574 all games must end. 876 00:59:40,911 --> 00:59:43,706 And there is only one victor. 877 00:59:54,633 --> 00:59:57,469 October 3rd., 1899. 878 00:59:57,553 --> 01:00:00,639 Over the past nine years now 879 01:00:00,723 --> 01:00:03,601 I have struggled to determine 880 01:00:03,642 --> 01:00:08,314 what it is that haunts the soul of Silas Lamb. 881 01:00:08,397 --> 01:00:09,940 A cruel mother? 882 01:00:09,982 --> 01:00:12,276 A sadistic father? 883 01:00:12,318 --> 01:00:14,862 Indifferent God? 884 01:00:14,945 --> 01:00:19,116 [barks] [barking] 885 01:00:19,199 --> 01:00:22,035 [patients shouting] 886 01:00:22,119 --> 01:00:25,664 I don't claim to know the answer. 887 01:00:25,748 --> 01:00:29,335 I only know that animals like Silas Lamb 888 01:00:29,418 --> 01:00:30,961 must be broken 889 01:00:32,671 --> 01:00:34,757 to be made men again. 890 01:00:42,431 --> 01:00:44,141 [distant coughing] 891 01:00:54,401 --> 01:00:56,487 That's one of my suits you are wearing. 892 01:00:58,614 --> 01:01:00,741 Fits me well, don't you think? 893 01:01:00,824 --> 01:01:04,161 Of course, I had to have it taken in a bit. 894 01:01:04,244 --> 01:01:06,914 But then, 895 01:01:06,997 --> 01:01:09,166 you're a stouter fellow than I am. 896 01:01:09,208 --> 01:01:11,126 Or were. 897 01:01:12,628 --> 01:01:14,838 I suppose I shouldn't be surprised 898 01:01:14,880 --> 01:01:18,384 that killing unarmed men in cold blood 899 01:01:18,467 --> 01:01:21,178 hasn't affected your appetite. 900 01:01:21,220 --> 01:01:23,013 On the contrary. 901 01:01:23,097 --> 01:01:26,016 Their deaths were most distressing 902 01:01:26,100 --> 01:01:28,936 to myself and my staff. Staff? 903 01:01:29,019 --> 01:01:31,855 A bunch of inebriates and chronic masturbators more like it. 904 01:01:31,897 --> 01:01:36,026 Funny I've never seen the harm in chronic masturbation. 905 01:01:37,486 --> 01:01:40,280 Nevertheless, I bring condolences 906 01:01:40,364 --> 01:01:43,200 and a recommendation that no one else repeat their error. 907 01:01:43,283 --> 01:01:45,869 And as a show of good faith, 908 01:01:45,911 --> 01:01:47,913 I'll increase your rations 909 01:01:47,996 --> 01:01:50,040 and send down more fresh water. 910 01:01:50,082 --> 01:01:53,293 You see, old friend, unlike you, 911 01:01:53,377 --> 01:01:56,714 I'm not a cruel man. [laughing] 912 01:01:56,755 --> 01:01:58,382 [coughing] 913 01:02:01,260 --> 01:02:02,886 Whilst, uh, 914 01:02:04,513 --> 01:02:06,724 whilst I'm here, 915 01:02:06,807 --> 01:02:11,103 I thought you might like a report on the condition of the patients. 916 01:02:11,186 --> 01:02:12,771 I don't give a damn. 917 01:02:12,855 --> 01:02:15,065 They're not my responsibility any more. 918 01:02:15,149 --> 01:02:17,735 The melancholiacs are less lethargic 919 01:02:17,776 --> 01:02:20,904 since being weaned off the large doses of opium you had them on. 920 01:02:20,946 --> 01:02:23,574 The hysterics are less listless 921 01:02:23,615 --> 01:02:26,410 now that they don't have you poking around their private parts. 922 01:02:26,452 --> 01:02:30,831 Even the mongoloids are thriving since being taken out of their restraints 923 01:02:30,914 --> 01:02:33,584 and put to meaningful work in the kitchens. 924 01:02:33,625 --> 01:02:35,085 A pity it's all for naught 925 01:02:35,169 --> 01:02:37,421 when they starve to death. 926 01:02:37,463 --> 01:02:39,590 We are sufficiently provisioned. 927 01:02:39,631 --> 01:02:41,675 [laughs] 928 01:02:44,595 --> 01:02:46,972 I'll tell you what I think, old friend. 929 01:02:47,055 --> 01:02:50,184 I think that you haven't taken anything for that cough 930 01:02:50,267 --> 01:02:53,103 because you neglected to lock the medical cabinet 931 01:02:53,145 --> 01:02:55,606 and the opium addicts got into the laudanum. 932 01:02:55,647 --> 01:02:58,692 And I suspect that you're wearing that suit 933 01:02:58,776 --> 01:03:01,612 because it's the warmest suit in my closet, 934 01:03:01,653 --> 01:03:04,448 which comes in very handy when you have imbeciles 935 01:03:04,490 --> 01:03:06,116 looking after the boilers. 936 01:03:07,743 --> 01:03:09,119 I hope you've enjoyed 937 01:03:09,203 --> 01:03:13,207 pretending to be sane, Silas. 938 01:03:15,042 --> 01:03:17,211 Has this masquerade 939 01:03:17,294 --> 01:03:21,048 helped you to forget what it was like 940 01:03:21,131 --> 01:03:26,303 blowing those poor boys' brains through their skulls? 941 01:03:33,435 --> 01:03:35,312 Mr. Finn. Dr. Lamb. 942 01:03:36,522 --> 01:03:39,025 Find Dr. Newgate. 943 01:03:39,107 --> 01:03:41,443 Have him meet me in the surgery. 944 01:03:45,572 --> 01:03:47,157 [groans] 945 01:03:47,199 --> 01:03:49,576 Fine. Don't eat. 946 01:03:49,660 --> 01:03:51,995 See if I care. Silly old cow. 947 01:03:52,037 --> 01:03:53,539 Millie. 948 01:03:53,622 --> 01:03:55,833 I'm tired. 949 01:03:55,874 --> 01:03:58,335 I'm tired of being a nurse. 950 01:03:58,377 --> 01:04:02,005 Can't things go back to the way they were before? 951 01:04:02,089 --> 01:04:03,465 (Edward) May I try? 952 01:04:10,597 --> 01:04:12,015 Thank you. 953 01:04:16,645 --> 01:04:18,272 Now, 954 01:04:18,355 --> 01:04:20,065 will you try one for me? 955 01:04:21,650 --> 01:04:24,862 He doesn't like the taste of it. No. 956 01:04:24,903 --> 01:04:27,030 Your son, right? 957 01:04:27,114 --> 01:04:29,658 And he tastes what you taste, does he? 958 01:04:31,159 --> 01:04:34,621 But how? Right through the cord. 959 01:04:34,705 --> 01:04:39,877 Do you not see how it stretches from me out the window to him? 960 01:04:41,420 --> 01:04:45,549 He's off fighting the Afghans, he is. 961 01:04:45,591 --> 01:04:47,468 [clears throat] 962 01:04:52,598 --> 01:04:55,976 You don't want me to starve, do you, 963 01:04:58,061 --> 01:04:59,771 Mother? 964 01:04:59,855 --> 01:05:01,899 [gasps] 965 01:05:01,940 --> 01:05:04,401 Daniel? 966 01:05:04,443 --> 01:05:07,071 Yes. Blessed Lord. 967 01:05:07,112 --> 01:05:09,573 Is it really you, Daniel? 968 01:05:09,656 --> 01:05:12,075 Yes, it's me. 969 01:05:12,117 --> 01:05:15,913 Listen, no matter how great the distance between us, 970 01:05:15,996 --> 01:05:18,373 you will always be on my mind. 971 01:05:19,833 --> 01:05:22,252 My dearest boy. 972 01:05:25,005 --> 01:05:26,840 Listen, Mother, 973 01:05:26,924 --> 01:05:29,635 I'm afraid I have to go abroad again 974 01:05:29,718 --> 01:05:33,764 on a secret diplomatic mission for Her Majesty the Queen. 975 01:05:33,847 --> 01:05:35,849 Where? 976 01:05:35,933 --> 01:05:38,101 I'm not at liberty to say. 977 01:05:38,143 --> 01:05:41,772 But food is very scarce there 978 01:05:41,855 --> 01:05:43,941 so I need you to eat for the both of us. 979 01:05:45,943 --> 01:05:48,278 Can you do that for me? 980 01:05:51,323 --> 01:05:53,033 For Daniel? 981 01:05:58,914 --> 01:06:02,167 I will. I will. 982 01:06:02,250 --> 01:06:04,795 That's it. That's it. 983 01:06:04,836 --> 01:06:07,631 Well done. 984 01:06:07,673 --> 01:06:08,757 Very good. 985 01:06:14,179 --> 01:06:16,682 No, no, no. Go off to bed. Get some rest. 986 01:06:16,765 --> 01:06:19,393 I still have the bedpans to do. 987 01:06:19,476 --> 01:06:21,353 No, doctor's orders. 988 01:06:21,436 --> 01:06:23,563 Fine. Go. 989 01:06:25,357 --> 01:06:27,401 Millie, lock the door. 990 01:06:29,444 --> 01:06:31,655 A couple more. 991 01:06:31,738 --> 01:06:34,741 Very good. That's it. 992 01:06:34,825 --> 01:06:36,618 That's it. 993 01:06:39,621 --> 01:06:41,415 Very good. 994 01:06:44,918 --> 01:06:47,379 Thank you so much. 995 01:06:47,462 --> 01:06:49,673 Millie really needs the rest. 996 01:06:49,756 --> 01:06:52,426 Lamb has her running herself ragged doing the work of four nurses. 997 01:06:52,509 --> 01:06:55,762 On an empty stomach, in a ward with no heat. 998 01:06:55,846 --> 01:06:59,433 Well, in a few months it'll be spring. 999 01:06:59,516 --> 01:07:01,852 In a few months we may all be dead. 1000 01:07:04,021 --> 01:07:07,232 Pneumonia. Typhus. Starvation. 1001 01:07:07,315 --> 01:07:09,067 Finn, even. 1002 01:07:09,151 --> 01:07:14,197 Look, Lamb's experiment is crumbling, Eliza. 1003 01:07:14,281 --> 01:07:17,534 Look, he cannot see it because he's blinded by madness. 1004 01:07:17,617 --> 01:07:20,120 But you're not. 1005 01:07:22,039 --> 01:07:25,709 When I first arrived here, Millie could barely speak. 1006 01:07:25,751 --> 01:07:28,920 Salt had put her in a morphine coma to control her. 1007 01:07:31,381 --> 01:07:33,383 Lamb took her off all sorts of medication. 1008 01:07:33,425 --> 01:07:35,052 Had her work on the wards. 1009 01:07:35,093 --> 01:07:37,304 It was good for her. 1010 01:07:37,387 --> 01:07:40,057 She's grown into a capable young woman. 1011 01:07:40,098 --> 01:07:45,437 Yes, with the mind of a child, but she's alive, Edward. 1012 01:07:47,689 --> 01:07:51,443 You love her like your own sister. Yes. 1013 01:07:51,526 --> 01:07:53,737 That's why I can never leave her. 1014 01:07:53,779 --> 01:07:55,947 Well, you don't have to. 1015 01:07:57,532 --> 01:08:00,494 Really, you don't have to. 1016 01:08:00,577 --> 01:08:03,288 We can go together all three of us. Together. 1017 01:08:03,371 --> 01:08:05,749 Start a new life away from here. 1018 01:08:07,000 --> 01:08:09,085 Where? Spain, Italy. 1019 01:08:09,169 --> 01:08:11,463 Someplace where the sun is always shining 1020 01:08:11,546 --> 01:08:15,967 and the sky is blue, and... and you can be free 1021 01:08:16,051 --> 01:08:18,262 to do whatever you want to do. 1022 01:08:18,303 --> 01:08:20,931 Somewhere you can be truly, truly alive. 1023 01:08:21,014 --> 01:08:23,433 I can make that happen. 1024 01:08:23,517 --> 01:08:25,102 I can. 1025 01:08:25,143 --> 01:08:27,145 Nothing can get in our way. Nothing. 1026 01:08:29,272 --> 01:08:30,941 My husband can. 1027 01:08:30,982 --> 01:08:33,944 If he does, then I would kill him. 1028 01:08:35,070 --> 01:08:36,988 Be careful, Edward. 1029 01:08:37,072 --> 01:08:39,991 When you speak like that, you don't sound like a doctor. 1030 01:08:40,075 --> 01:08:43,036 When I'm with you, I-- 1031 01:08:43,120 --> 01:08:45,289 I forget that I am. 1032 01:08:47,624 --> 01:08:49,626 I wouldn't get too close to that one. 1033 01:08:51,128 --> 01:08:53,797 Bit of a biter, she is. 1034 01:08:55,715 --> 01:08:58,092 Dr. Lamb requests your presence. 1035 01:09:00,720 --> 01:09:02,514 Where? 1036 01:09:02,597 --> 01:09:04,474 Follow me. 1037 01:09:12,941 --> 01:09:15,444 [woman babbling] 1038 01:09:24,327 --> 01:09:28,331 Ah, Newgate, just in time. For what? 1039 01:09:28,415 --> 01:09:31,501 To assist me in an experimental procedure of my own devising 1040 01:09:31,585 --> 01:09:35,213 which, when perfected, I expect to usher in a new era 1041 01:09:35,297 --> 01:09:38,175 in the humane treatment of lunacy. 1042 01:09:41,761 --> 01:09:43,930 An unfortunate case. 1043 01:09:44,014 --> 01:09:47,392 Believes himself to be the rightful superintendent of Stonehearst. 1044 01:09:47,475 --> 01:09:49,435 [moans] 1045 01:09:49,519 --> 01:09:51,188 It's a common delusion. 1046 01:09:51,271 --> 01:09:54,608 Ranks right behind Napoleon and Jesus Christ. 1047 01:09:54,691 --> 01:09:56,276 [moans] 1048 01:09:56,359 --> 01:09:57,527 What are you going do to him? 1049 01:09:57,569 --> 01:09:59,362 Treat him, of course. 1050 01:09:59,404 --> 01:10:02,365 With Edison's miracle of our age, 1051 01:10:02,449 --> 01:10:05,202 we shall banish to history the straitjackets, 1052 01:10:05,285 --> 01:10:09,414 the cold baths, the nausea machines, 1053 01:10:09,497 --> 01:10:11,291 the floggings. 1054 01:10:11,374 --> 01:10:14,085 Finn, we will start with three seconds. 1055 01:10:17,797 --> 01:10:20,133 I call it "electrotherapy". 1056 01:10:20,217 --> 01:10:24,387 And I think you'll be fascinated to see 1057 01:10:24,471 --> 01:10:27,807 what happens when it is applied to the subject's brain. 1058 01:10:28,767 --> 01:10:30,811 [groaning] 1059 01:10:35,649 --> 01:10:37,651 You'll need a stronger stomach 1060 01:10:37,734 --> 01:10:40,070 if you expect to practice asylum medicine. 1061 01:10:40,111 --> 01:10:44,074 It may look painful, but I can assure you he feels nothing. 1062 01:10:44,115 --> 01:10:47,160 Yeah, but his heart. A tenth of that could stop his heart. 1063 01:10:47,244 --> 01:10:49,579 You may do the honors this time, Doctor. 1064 01:10:49,663 --> 01:10:51,456 What? No. 1065 01:10:51,539 --> 01:10:53,792 A dose of five seconds should clinch it. 1066 01:10:53,875 --> 01:10:56,586 But, Dr. Lamb, you can't possibly imagine that I-- Do it! 1067 01:10:59,089 --> 01:11:00,924 Do it. 1068 01:11:04,261 --> 01:11:06,430 [moaning] 1069 01:11:41,840 --> 01:11:44,384 And now 1070 01:11:44,467 --> 01:11:46,511 you will see 1071 01:11:46,594 --> 01:11:49,472 the miraculous effects 1072 01:11:49,514 --> 01:11:52,809 of this remarkable new therapy. 1073 01:11:55,895 --> 01:11:57,981 What is your name, sir? 1074 01:11:59,983 --> 01:12:02,152 I don't know. 1075 01:12:02,193 --> 01:12:05,655 Are you the superintendent here? 1076 01:12:07,282 --> 01:12:09,326 I don't know. 1077 01:12:09,409 --> 01:12:11,911 As you can see, 1078 01:12:11,995 --> 01:12:14,998 a mind that was not moments ago tormented by delusion 1079 01:12:15,040 --> 01:12:17,500 is now pacified. 1080 01:12:18,668 --> 01:12:22,505 I-- Am I in hospital? 1081 01:12:24,883 --> 01:12:27,677 You are a patient at Stonehearst Asylum. 1082 01:12:29,846 --> 01:12:32,015 Who are you people? 1083 01:12:33,933 --> 01:12:35,977 Tell him, Doctor. 1084 01:12:38,063 --> 01:12:39,773 Tell him. 1085 01:12:45,487 --> 01:12:47,113 We are your keepers. 1086 01:12:55,538 --> 01:12:58,374 [mixed voices] 1087 01:13:01,711 --> 01:13:03,421 [whinnies] 1088 01:13:25,193 --> 01:13:28,321 [coughing] 1089 01:13:28,405 --> 01:13:30,156 I'm afraid that's the last of the laudanum. 1090 01:13:30,240 --> 01:13:32,450 Thank you, Doctor. 1091 01:13:36,913 --> 01:13:40,583 Now listen. You must rest if you can. 1092 01:13:40,625 --> 01:13:43,253 You need your strength. For what? 1093 01:13:43,336 --> 01:13:46,005 [people coughing] 1094 01:13:46,089 --> 01:13:49,175 Tonight I intend to set you free. 1095 01:13:49,259 --> 01:13:51,470 All of you. Tonight? 1096 01:13:51,553 --> 01:13:53,972 Why? 1097 01:13:55,849 --> 01:14:00,186 Because I-I fear Lamb's procedure on Salt 1098 01:14:00,270 --> 01:14:01,438 was merely a rehearsal. 1099 01:14:03,523 --> 01:14:06,359 I fear he means to do it to all of you. 1100 01:14:08,611 --> 01:14:09,821 Tonight. 1101 01:14:15,702 --> 01:14:20,498 I never did approve of Dr. Salt's methods. 1102 01:14:20,582 --> 01:14:24,544 Of course, it wasn't my place to criticize. 1103 01:14:24,627 --> 01:14:27,881 You know, Eliza said you were always very kind to her 1104 01:14:27,964 --> 01:14:30,008 and the other patients. 1105 01:14:30,091 --> 01:14:33,303 I loved them like my own children. 1106 01:14:34,971 --> 01:14:36,306 Even Lamb? 1107 01:14:38,600 --> 01:14:41,352 There is some good even in poor Silas. 1108 01:14:41,436 --> 01:14:44,898 Though I fear it has become deranged by madness. 1109 01:14:44,981 --> 01:14:47,650 How do I understand him? 1110 01:14:49,694 --> 01:14:53,740 Your first instinct was the right one. 1111 01:14:53,823 --> 01:14:55,867 Think of him as your patient. 1112 01:14:55,950 --> 01:14:59,162 Shine the light of your sympathy 1113 01:14:59,245 --> 01:15:01,331 into the darkest corners of his mind, 1114 01:15:01,414 --> 01:15:06,085 and maybe then you'll find what he so desperately wants 1115 01:15:06,169 --> 01:15:09,506 to keep hidden from you and from himself. 1116 01:15:09,589 --> 01:15:12,008 Only then will you have what you need. 1117 01:15:12,050 --> 01:15:14,010 To defeat him? No. 1118 01:15:14,093 --> 01:15:16,513 To heal him. 1119 01:15:18,515 --> 01:15:21,893 It is difficult imagining Lamb as a patient. 1120 01:15:21,976 --> 01:15:27,524 Perhaps you should spend some time where he spent so much of his. 1121 01:15:29,609 --> 01:15:32,529 Why won't you let me go? I want to go. 1122 01:15:32,570 --> 01:15:35,365 Because it's not appropriate for a girl your age. 1123 01:15:35,448 --> 01:15:37,700 But I'm not a girl. I'm a lady. 1124 01:15:37,742 --> 01:15:40,620 Quite beautiful one, mind you. 1125 01:15:40,703 --> 01:15:43,373 You should see how the boys stare at me. 1126 01:15:43,456 --> 01:15:46,042 Listen to me, Millie. 1127 01:15:46,125 --> 01:15:48,586 You must stay in this room with the door locked 1128 01:15:48,670 --> 01:15:50,922 until I return, do you understand? 1129 01:15:51,005 --> 01:15:54,425 You just want to leave me here so you can run away with him, don't you? 1130 01:15:54,509 --> 01:15:58,263 Who? Dr. Newgate. 1131 01:16:01,849 --> 01:16:04,018 Millie, that's absurd. 1132 01:16:04,102 --> 01:16:06,396 You're going to run away with him and you're going to leave me here 1133 01:16:06,437 --> 01:16:10,108 to wipe bums and empty bedpans, and it's not fair. 1134 01:16:10,191 --> 01:16:11,734 [crying] Oh, no. Sh. 1135 01:16:11,818 --> 01:16:15,280 There, there. I'm not going anywhere. 1136 01:16:17,865 --> 01:16:18,908 Eliza? 1137 01:16:18,992 --> 01:16:21,495 Yes, darling. 1138 01:16:23,746 --> 01:16:26,749 What's it like? What's what like? 1139 01:16:29,544 --> 01:16:31,421 To be in love? 1140 01:16:49,230 --> 01:16:51,190 You're the belle of the ball. 1141 01:16:51,274 --> 01:16:52,859 You're the belle of the ball. 1142 01:16:52,942 --> 01:16:54,986 [laughing] 1143 01:16:56,195 --> 01:16:58,280 [woman screams] 1144 01:17:30,980 --> 01:17:33,316 You look beautiful. 1145 01:17:36,986 --> 01:17:39,739 I suppose you've come to ask me to dance. 1146 01:17:39,822 --> 01:17:42,659 Believe me, nothing would please me more. 1147 01:17:46,996 --> 01:17:49,207 But there isn't time. 1148 01:17:49,290 --> 01:17:51,501 Look, I need you to do me a favor. 1149 01:17:51,584 --> 01:17:54,379 There's something I must do, and if Lamb asks you, 1150 01:17:54,462 --> 01:17:56,839 tell him I've gone outside for some fresh air. Now tell him. 1151 01:17:56,923 --> 01:17:58,549 Where are you going? 1152 01:17:58,633 --> 01:18:00,593 To find a way to put an end to all of this. 1153 01:18:00,677 --> 01:18:02,762 Wait. Edward, wait. 1154 01:18:12,897 --> 01:18:15,441 [humming] 1155 01:18:15,525 --> 01:18:17,068 [giggling] 1156 01:19:29,390 --> 01:19:32,435 Dinner is served. 1157 01:19:32,477 --> 01:19:34,145 Dinner is served. 1158 01:19:37,440 --> 01:19:39,275 [cheering] 1159 01:19:39,317 --> 01:19:40,985 [huffs] 1160 01:20:01,088 --> 01:20:02,340 Oh. 1161 01:20:02,423 --> 01:20:03,800 Eliza. 1162 01:20:12,934 --> 01:20:14,227 How do you do? 1163 01:20:17,021 --> 01:20:19,398 Who? Me? 1164 01:20:19,482 --> 01:20:21,025 Why, I'd be delighted. 1165 01:20:21,108 --> 01:20:22,484 [laughs] 1166 01:20:29,158 --> 01:20:31,035 (Finn) May I butt in? 1167 01:20:33,704 --> 01:20:35,873 Well, well. 1168 01:20:35,957 --> 01:20:39,585 What a beautiful dress. 1169 01:20:39,669 --> 01:20:42,630 And lovely shoes. 1170 01:20:57,520 --> 01:20:58,563 [giggles] 1171 01:21:01,440 --> 01:21:03,192 [giggles] 1172 01:22:16,891 --> 01:22:19,936 [Marion's voice] Think of him as a patient. 1173 01:22:19,977 --> 01:22:23,105 Shine the light of your sympathy 1174 01:22:23,147 --> 01:22:26,275 into the darkest corners of his mind, 1175 01:22:26,317 --> 01:22:31,614 and maybe then you'll find what he so desperately wants to keep hidden from you 1176 01:22:32,823 --> 01:22:35,201 and from himself. 1177 01:23:10,820 --> 01:23:12,822 [woman screaming] 1178 01:23:24,208 --> 01:23:26,168 No. 1179 01:23:35,469 --> 01:23:37,221 Pleurisy, I suspect. 1180 01:23:38,556 --> 01:23:40,349 Brought on by catarrh. 1181 01:23:40,391 --> 01:23:42,184 The-- 1182 01:23:44,895 --> 01:23:47,690 The poor child's heart gave out. 1183 01:23:54,196 --> 01:23:56,157 Take the body upstairs, would you? 1184 01:23:57,366 --> 01:23:59,702 No. Do not touch her. 1185 01:24:26,312 --> 01:24:28,773 She's gone to a better place. 1186 01:24:28,856 --> 01:24:30,399 No. 1187 01:24:30,483 --> 01:24:33,277 This was supposed to be a better place. 1188 01:24:42,953 --> 01:24:45,081 It is nearly midnight. 1189 01:24:46,749 --> 01:24:48,793 Someone. 1190 01:24:48,876 --> 01:24:52,797 You. Fetch the champagne. Bring it here, quickly. 1191 01:24:52,880 --> 01:24:55,299 All of my friends. 1192 01:24:55,382 --> 01:24:57,468 Join me outside. 1193 01:24:57,551 --> 01:24:59,803 The new century is nearly upon us. 1194 01:24:59,887 --> 01:25:03,099 [mixed voices] 1195 01:25:23,619 --> 01:25:26,789 [silly laughter] 1196 01:25:29,542 --> 01:25:30,626 (Lamb) Peter! 1197 01:25:30,668 --> 01:25:32,878 Where's Peter? 1198 01:25:32,962 --> 01:25:36,215 Peter, my pyromaniac friend. 1199 01:25:36,298 --> 01:25:37,967 You may do the honors. 1200 01:25:38,008 --> 01:25:40,135 [laughter] 1201 01:25:43,806 --> 01:25:47,017 Tonight we shall warm ourselves 1202 01:25:48,519 --> 01:25:50,146 by the fire 1203 01:25:50,187 --> 01:25:52,314 of our ignominious past. 1204 01:26:29,310 --> 01:26:32,062 Are you quite finished there, Ted? 1205 01:26:35,024 --> 01:26:37,735 Spiking the bubbly, I mean. 1206 01:26:37,818 --> 01:26:39,570 [chuckles] 1207 01:26:39,653 --> 01:26:42,698 You're slipping them all a Mickey Finn. 1208 01:26:42,740 --> 01:26:45,576 [laughs] 1209 01:26:45,659 --> 01:26:49,038 Not if Mickey Finn slips you one first. 1210 01:26:53,334 --> 01:26:55,252 Well, I wasn't expecting that. 1211 01:26:55,336 --> 01:26:57,213 Ah! 1212 01:26:57,254 --> 01:26:59,715 Jesus, Mary and Joseph. 1213 01:26:59,757 --> 01:27:01,091 That's the other one! 1214 01:27:01,175 --> 01:27:03,761 [grunting] 1215 01:27:21,362 --> 01:27:22,905 Come on. Come on. 1216 01:27:22,947 --> 01:27:25,074 [laughs] 1217 01:27:57,481 --> 01:27:58,774 [laughs] 1218 01:28:12,538 --> 01:28:13,831 Now, now, Ted. 1219 01:28:16,125 --> 01:28:17,835 [shouting] 1220 01:29:02,713 --> 01:29:05,007 [woman] Doctor. 1221 01:29:05,049 --> 01:29:07,009 You're just in time. 1222 01:29:07,051 --> 01:29:08,927 Indeed. 1223 01:29:21,231 --> 01:29:22,649 Ah, there you are. 1224 01:29:29,698 --> 01:29:32,618 (Lamb) There we are. 1225 01:29:32,701 --> 01:29:34,536 Won't you be joining us, Doctor? 1226 01:29:38,916 --> 01:29:40,709 Of course. 1227 01:29:40,751 --> 01:29:42,920 Allow me. 1228 01:29:52,054 --> 01:29:53,556 [all] Ten, 1229 01:29:53,639 --> 01:29:54,974 nine, 1230 01:29:55,057 --> 01:29:56,392 eight, 1231 01:29:56,433 --> 01:29:59,436 seven, six, 1232 01:29:59,520 --> 01:30:03,065 five, four, 1233 01:30:03,107 --> 01:30:06,610 three, two, 1234 01:30:06,693 --> 01:30:08,404 one. 1235 01:30:08,445 --> 01:30:10,614 (Finn) Stop! 1236 01:30:12,241 --> 01:30:14,159 Stop! 1237 01:30:14,243 --> 01:30:18,330 Don't drink the fecking champagne! 1238 01:30:24,628 --> 01:30:26,922 [Alienist's voice] Believe nothing that you hear 1239 01:30:27,005 --> 01:30:29,258 and only one half of what you see. 1240 01:30:31,844 --> 01:30:33,721 [muffled laughter] 1241 01:30:37,474 --> 01:30:39,268 Welcome back, Ted. 1242 01:30:39,309 --> 01:30:40,435 [chuckles] 1243 01:30:55,492 --> 01:30:56,785 [laughing] 1244 01:31:00,164 --> 01:31:03,542 There, have a little rest while we set the stage. 1245 01:31:03,625 --> 01:31:06,044 I'll be back in two shakes of a whore's tail. 1246 01:31:12,843 --> 01:31:14,136 [laughs] 1247 01:31:15,512 --> 01:31:16,805 Come on. 1248 01:31:23,562 --> 01:31:25,314 (Lamb) Dear friends. 1249 01:31:25,355 --> 01:31:27,024 A few hours ago 1250 01:31:27,107 --> 01:31:30,360 we celebrated the arrival of a new century, 1251 01:31:30,444 --> 01:31:33,155 and in a few hours more, 1252 01:31:33,197 --> 01:31:37,159 we shall celebrate the dawning of a new day 1253 01:31:37,201 --> 01:31:41,330 in this, the grand experiment 1254 01:31:41,371 --> 01:31:43,707 we have been conducting together. 1255 01:31:43,790 --> 01:31:47,252 [cheering] 1256 01:31:57,346 --> 01:32:00,182 Oh, Eliza. Oh, thank God. 1257 01:32:00,224 --> 01:32:02,518 Please help me undo these straps. 1258 01:32:02,601 --> 01:32:04,728 Please. 1259 01:32:04,811 --> 01:32:07,064 Eliza. 1260 01:32:13,904 --> 01:32:17,115 It was found on your person. 1261 01:32:17,199 --> 01:32:19,785 Why did you come here? 1262 01:32:19,868 --> 01:32:22,079 You know why I came here, to study asylum medicine. 1263 01:32:22,162 --> 01:32:24,414 You're a liar. He sent you. 1264 01:32:24,498 --> 01:32:26,375 Who? My husband. 1265 01:32:26,416 --> 01:32:29,419 To take me back to him. No. 1266 01:32:29,503 --> 01:32:31,588 I don't believe you. 1267 01:32:31,672 --> 01:32:33,423 Why did you come here? 1268 01:32:34,758 --> 01:32:36,051 I-- 1269 01:32:37,970 --> 01:32:39,638 I came here for you. 1270 01:32:41,473 --> 01:32:43,809 For me? Why? 1271 01:32:43,892 --> 01:32:46,603 I-I saw you 1272 01:32:49,106 --> 01:32:51,400 six months ago at a medical lecture. 1273 01:32:51,441 --> 01:32:53,527 I saw you. 1274 01:32:53,610 --> 01:32:55,654 You were there? 1275 01:32:55,737 --> 01:32:57,656 Help me. One of you. Please, I'm not mad. 1276 01:32:57,739 --> 01:33:00,075 You looked so lost and so beautiful. 1277 01:33:00,117 --> 01:33:03,579 It sickened me to see you exhibited like a sideshow freak. 1278 01:33:03,620 --> 01:33:05,580 [alienist] Look at me. 1279 01:33:05,664 --> 01:33:08,333 I would have stopped it if I could, but I couldn't. 1280 01:33:08,417 --> 01:33:10,752 I-I couldn't. 1281 01:33:10,794 --> 01:33:13,755 So, I vowed there and then 1282 01:33:13,797 --> 01:33:17,092 that I would find you and that nothing would stop me. 1283 01:33:18,969 --> 01:33:20,762 Did you even know my name? 1284 01:33:23,015 --> 01:33:24,808 It didn't matter. 1285 01:33:24,891 --> 01:33:26,935 No, it does matter. 1286 01:33:26,977 --> 01:33:29,354 Saying otherwise proves you're no better than any of them. 1287 01:33:29,438 --> 01:33:31,106 Than who? 1288 01:33:31,148 --> 01:33:33,108 My family, 1289 01:33:33,191 --> 01:33:35,277 my doctors, my husband. 1290 01:33:35,319 --> 01:33:39,489 You act like I'm some precious thing to be bartered 1291 01:33:39,573 --> 01:33:41,533 or put on display or possessed. 1292 01:33:41,617 --> 01:33:44,161 It-It's not like that with me, Eliza. 1293 01:33:44,244 --> 01:33:45,704 No? 1294 01:33:45,787 --> 01:33:47,706 How is it different? 1295 01:33:52,336 --> 01:33:55,631 It's you who possesses me. 1296 01:33:59,760 --> 01:34:01,637 (Finn) Excuse us, your Ladyship. 1297 01:34:01,678 --> 01:34:03,472 You must get out of here. 1298 01:34:03,513 --> 01:34:05,682 Go, please. Ride to the village. Please. 1299 01:34:05,766 --> 01:34:07,643 Time for Ted's big debut. Eliza, promise me. 1300 01:34:07,684 --> 01:34:09,686 Promise me. Promise me. 1301 01:34:09,770 --> 01:34:12,481 Eliza. Eliza! 1302 01:34:17,110 --> 01:34:19,487 (Lamb) Tonight we will show mercy 1303 01:34:19,529 --> 01:34:21,573 to a man who has betrayed us, 1304 01:34:21,657 --> 01:34:24,660 and through the miracle of medical science 1305 01:34:24,701 --> 01:34:26,870 we make him in our image. 1306 01:34:26,953 --> 01:34:30,040 And when we are done, he'll not need to be locked below in a dungeon 1307 01:34:30,123 --> 01:34:33,502 like the criminal he was, but will join us 1308 01:34:33,543 --> 01:34:36,088 up above in the light, 1309 01:34:36,171 --> 01:34:38,256 fully rehabilitated. 1310 01:34:38,340 --> 01:34:42,094 And we shall embrace him as one of our own. 1311 01:34:45,764 --> 01:34:47,766 Pity. 1312 01:34:47,849 --> 01:34:50,435 You would have made a fine asylum doctor. 1313 01:34:50,519 --> 01:34:52,604 You showed a rare talent for it. 1314 01:34:52,688 --> 01:34:54,648 You're mad. 1315 01:34:56,149 --> 01:34:59,361 We're all mad, Dr. Newgate. 1316 01:34:59,403 --> 01:35:02,280 Some are simply not mad enough to admit it. 1317 01:35:04,324 --> 01:35:05,742 Crank it up, Finn. 1318 01:35:05,826 --> 01:35:06,993 Now. 1319 01:35:13,375 --> 01:35:15,544 We will start 1320 01:35:16,878 --> 01:35:19,047 with a dose of ten seconds. 1321 01:35:21,049 --> 01:35:23,093 Wait, wait, wait. 1322 01:35:23,176 --> 01:35:27,097 Before you start, I'd like a final request. 1323 01:35:28,724 --> 01:35:30,726 In my vest pocket 1324 01:35:30,809 --> 01:35:33,895 there's a picture of Eliza Graves. 1325 01:35:33,937 --> 01:35:36,022 I'd like her to have it. 1326 01:35:40,235 --> 01:35:42,028 Very well. 1327 01:36:08,930 --> 01:36:10,098 Silas. 1328 01:36:16,438 --> 01:36:17,773 Silas. 1329 01:36:20,442 --> 01:36:21,735 Silas! 1330 01:36:29,826 --> 01:36:31,328 Keep going. 1331 01:36:31,411 --> 01:36:34,372 Faster. Faster! 1332 01:36:37,959 --> 01:36:40,253 Feck, I don't need you. I'll do it me self. 1333 01:36:47,135 --> 01:36:49,471 [all cheering] 1334 01:36:51,097 --> 01:36:53,558 Eliza. Eliza, my feet. 1335 01:36:56,937 --> 01:36:58,355 Hurry. 1336 01:37:01,107 --> 01:37:02,734 Eliza! 1337 01:37:05,028 --> 01:37:07,072 Eliza! 1338 01:37:11,952 --> 01:37:13,745 Eliza. 1339 01:37:13,829 --> 01:37:16,164 Look at me. 1340 01:37:16,206 --> 01:37:18,625 Look at me. 1341 01:37:34,057 --> 01:37:35,934 [howls] 1342 01:37:42,274 --> 01:37:45,360 Hit the switch. Hit the switch. 1343 01:37:59,249 --> 01:38:01,710 [screaming] 1344 01:38:16,850 --> 01:38:19,478 [all yelling] 1345 01:38:22,772 --> 01:38:24,399 Quick, my hands. 1346 01:38:24,441 --> 01:38:26,234 Eliza. Quick, hurry. 1347 01:38:26,276 --> 01:38:27,444 Quick, my hands. 1348 01:38:30,238 --> 01:38:33,742 Everybody out! Evacuate the building! 1349 01:38:33,783 --> 01:38:35,201 Evacuate! 1350 01:38:39,581 --> 01:38:41,166 Take these keys and set them free. 1351 01:38:41,249 --> 01:38:43,209 Where are you going? To find Lamb. 1352 01:38:44,544 --> 01:38:46,838 Everybody outside! 1353 01:39:06,274 --> 01:39:09,194 [muffled cries of people] 1354 01:39:09,277 --> 01:39:10,612 [explosion] 1355 01:39:10,654 --> 01:39:12,113 Go that way. Keep going. 1356 01:39:15,075 --> 01:39:17,535 Go that way. Keep going. 1357 01:39:17,619 --> 01:39:18,828 Quickly. 1358 01:39:22,958 --> 01:39:25,169 [explosion] 1359 01:39:26,962 --> 01:39:28,505 [muffled cries] 1360 01:39:39,933 --> 01:39:43,061 Please help, Dr. Lamb. 1361 01:39:43,144 --> 01:39:46,022 Please help, Dr. Lamb. 1362 01:39:50,986 --> 01:39:53,363 [muffled voices] 1363 01:39:55,532 --> 01:39:57,659 [soldier] Dr. Lamb. 1364 01:40:22,642 --> 01:40:24,727 [click] 1365 01:40:24,811 --> 01:40:26,688 [click] 1366 01:40:31,359 --> 01:40:33,903 They were suffering, so-- 1367 01:40:33,987 --> 01:40:35,613 And I-- 1368 01:40:35,697 --> 01:40:37,824 And I-- 1369 01:40:42,245 --> 01:40:44,622 It's over, Silas. 1370 01:40:47,125 --> 01:40:50,503 I saved them. I know. I know. 1371 01:40:51,796 --> 01:40:53,923 I saved them all. I know. 1372 01:40:56,092 --> 01:40:59,721 The war, it's over, Silas. 1373 01:41:03,349 --> 01:41:05,059 [laughing] 1374 01:41:05,101 --> 01:41:06,811 There you go. 1375 01:41:10,065 --> 01:41:11,900 (Marion) Ladies. 1376 01:41:11,941 --> 01:41:15,111 Let's start putting the patients in the far wing. 1377 01:41:17,864 --> 01:41:21,076 William. William, you may come with me now. 1378 01:41:21,159 --> 01:41:23,411 Yes, Mrs. Pike. Come. 1379 01:41:23,495 --> 01:41:26,331 [mixed voices] 1380 01:41:26,414 --> 01:41:28,416 Inside. 1381 01:41:29,876 --> 01:41:31,586 (Edward) Eliza. 1382 01:41:31,669 --> 01:41:34,339 Eliza. Eliza. 1383 01:41:41,262 --> 01:41:42,931 Down here. 1384 01:41:46,392 --> 01:41:47,977 Silas. 1385 01:41:49,062 --> 01:41:50,939 Can you hear me? 1386 01:41:50,980 --> 01:41:53,316 Silas. 1387 01:41:53,399 --> 01:41:55,610 (Edward) Eliza, he's gone. 1388 01:41:57,237 --> 01:41:58,446 Eliza. 1389 01:42:18,842 --> 01:42:20,885 We could leave now. 1390 01:42:20,969 --> 01:42:24,222 Edward, I can't. 1391 01:42:24,305 --> 01:42:26,182 You can't what? 1392 01:42:26,266 --> 01:42:31,646 I can't imagine being anywhere but here. 1393 01:42:31,688 --> 01:42:34,440 You can't-- I'm quite sure you don't mean that. 1394 01:42:35,733 --> 01:42:37,861 Yes. 1395 01:42:37,944 --> 01:42:40,905 Because you are sane 1396 01:42:40,989 --> 01:42:43,158 and I am not. 1397 01:42:43,199 --> 01:42:45,410 I'm not sane. 1398 01:42:48,163 --> 01:42:50,039 I'm madly in love with you. 1399 01:43:08,183 --> 01:43:10,685 Eliza, listen to me. 1400 01:43:10,727 --> 01:43:14,439 Listen to me. There's something I need to tell you. 1401 01:43:14,522 --> 01:43:18,693 I should've told you right from the beginning, but I was too afraid. 1402 01:43:20,945 --> 01:43:22,030 Eliza-- 1403 01:43:24,157 --> 01:43:25,700 [bell clanging] 1404 01:43:36,669 --> 01:43:38,588 Inexcusable this. 1405 01:43:40,215 --> 01:43:42,050 No way to run an asylum. 1406 01:43:45,345 --> 01:43:47,555 Dear God. 1407 01:43:52,727 --> 01:43:55,980 You realize we've been ringing for over a quarter of an hour. 1408 01:43:58,566 --> 01:44:00,568 We need to speak with your superintendent at once 1409 01:44:00,652 --> 01:44:01,903 on a matter of utmost urgency. 1410 01:44:04,072 --> 01:44:05,907 No. What? 1411 01:44:05,949 --> 01:44:09,410 We can't speak with him? Well, why the devil not? 1412 01:44:12,705 --> 01:44:14,582 There you are, dear. 1413 01:44:16,876 --> 01:44:18,378 [man laughing] 1414 01:44:20,713 --> 01:44:22,757 Tea, Benjamin. 1415 01:44:27,887 --> 01:44:29,722 [man] Sodomite. 1416 01:44:33,434 --> 01:44:36,604 Am I to understand it is you who is in charge here, Madam? 1417 01:44:36,646 --> 01:44:39,023 It is. 1418 01:44:41,150 --> 01:44:43,820 Highly irregular. 1419 01:44:43,903 --> 01:44:45,446 No mind. 1420 01:44:47,782 --> 01:44:49,993 And what is this, sir? 1421 01:44:50,076 --> 01:44:53,621 Release papers instructing you to discharge a former patient of mine 1422 01:44:53,705 --> 01:44:56,833 named Eliza Graves and remit her to our custody. 1423 01:44:56,916 --> 01:44:58,835 I'm afraid I cannot, sir. 1424 01:44:58,918 --> 01:45:01,462 What? Why not? 1425 01:45:01,546 --> 01:45:04,549 Because she was discharged three weeks ago. 1426 01:45:04,632 --> 01:45:06,801 On whose orders? 1427 01:45:06,843 --> 01:45:08,720 Dr. Newgate's. 1428 01:45:08,803 --> 01:45:11,222 I beg your pardon? 1429 01:45:11,306 --> 01:45:13,975 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 1430 01:45:14,017 --> 01:45:16,728 That's impossible. Why? 1431 01:45:16,811 --> 01:45:20,898 Because, my good woman, I am Dr. Edward Newgate. 1432 01:45:20,982 --> 01:45:22,400 [man laughing] 1433 01:45:24,819 --> 01:45:27,238 It's as I feared. We're too late. 1434 01:45:27,322 --> 01:45:30,325 Would someone please tell me what's going on? 1435 01:45:30,366 --> 01:45:33,536 The young man you knew as Dr. Newgate 1436 01:45:33,619 --> 01:45:35,830 is neither a Newgate nor a doctor. 1437 01:45:35,913 --> 01:45:37,999 How silly. Of course he was a doctor. 1438 01:45:38,082 --> 01:45:40,335 I can assure you, madame, he is not. 1439 01:45:43,171 --> 01:45:45,757 Well, who is he then? 1440 01:45:45,840 --> 01:45:49,010 A very cunning and disturbed patient 1441 01:45:49,052 --> 01:45:51,846 who until two months ago was under my care 1442 01:45:51,888 --> 01:45:54,432 at Bethlehem Royal Hospital in London. 1443 01:45:54,515 --> 01:45:58,269 Forgive me, but that makes no sense, Doctor. 1444 01:45:58,353 --> 01:46:02,524 Why would he go to the trouble of escaping from one asylum only to enter another? 1445 01:46:02,565 --> 01:46:06,361 To find my wife. 1446 01:46:06,402 --> 01:46:09,030 [alienist] Next patient. Any questions? 1447 01:46:09,072 --> 01:46:12,533 It seems he became unduly infatuated with Lady Graves 1448 01:46:12,575 --> 01:46:15,411 at a medical demonstration I gave at Oxford. 1449 01:46:26,172 --> 01:46:29,467 Some time after that, he managed to escape his room, 1450 01:46:29,550 --> 01:46:34,972 elude two orderlies, and flee via a laundry chute, 1451 01:46:35,056 --> 01:46:38,559 in the process stealing my pocket watch, 1452 01:46:38,601 --> 01:46:42,063 my Derringer, and my, uh-- 1453 01:46:42,105 --> 01:46:44,232 Identity. 1454 01:46:45,817 --> 01:46:47,443 In any event, suffice it to say, 1455 01:46:47,527 --> 01:46:49,153 he's a very disturbed young man. 1456 01:46:49,237 --> 01:46:52,740 He suffers from Pseudologia fantastica, 1457 01:46:52,782 --> 01:46:56,077 one of the most severe cases I've ever encountered. 1458 01:46:56,119 --> 01:46:58,079 In all the years I've known him, 1459 01:46:58,121 --> 01:47:00,248 I've never uncovered his true identity. 1460 01:47:02,166 --> 01:47:04,752 It could very well be that he's an empty shell 1461 01:47:04,836 --> 01:47:07,505 incapable of true feeling 1462 01:47:09,424 --> 01:47:11,426 beyond a cure. 1463 01:47:12,677 --> 01:47:15,430 Check 1464 01:47:15,471 --> 01:47:17,723 mate. 1465 01:47:22,603 --> 01:47:24,939 (Marion) You'll excuse me if I disagree, Doctor. 1466 01:47:24,981 --> 01:47:27,442 No one is beyond cure. 1467 01:47:27,525 --> 01:47:31,612 In fact, I believe your young man has found his. 1468 01:47:31,654 --> 01:47:35,366 What precisely might that be? 1469 01:47:35,450 --> 01:47:39,203 Not what. Who. 1470 01:47:51,632 --> 01:47:53,300 Shall we, Mrs. Lamb? 1471 01:47:53,384 --> 01:47:55,469 With pleasure, Dr. Lamb.