1
00:00:45,458 --> 00:00:49,166
Vérone, Italie
2
00:00:53,333 --> 00:00:56,625
(il y a très longtemps)
3
00:01:08,625 --> 00:01:09,625
Roméo ?
4
00:01:24,583 --> 00:01:27,125
Je bois à la plus pure des fontaines
quand je te vois.
5
00:01:29,500 --> 00:01:33,250
Les plus brillantes étoiles du ciel
conjurent tes yeux de briller.
6
00:01:33,333 --> 00:01:34,750
Oh, Roméo.
7
00:01:34,833 --> 00:01:40,375
Jurez que non, mes yeux, car jamais avant
ce soir je n'avais vu la vraie beauté.
8
00:01:44,375 --> 00:01:45,916
- Roméo ?
- Oui, ma mie.
9
00:01:46,000 --> 00:01:47,500
Pourquoi tu parles comme ça ?
10
00:01:49,208 --> 00:01:53,250
Je trouvais ça romantique.
11
00:01:54,000 --> 00:01:57,458
- T'aimes pas ?
- Si, c'est sympa.
12
00:01:58,083 --> 00:02:00,750
Alors, je jure par cette lune sacrée qui…
13
00:02:03,958 --> 00:02:05,625
- Ça va ?
- Je… Non.
14
00:02:05,708 --> 00:02:06,541
D'accord.
15
00:02:11,250 --> 00:02:13,125
- Ça va. Oui.
- Bien.
16
00:02:13,666 --> 00:02:15,708
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi.
17
00:02:15,791 --> 00:02:17,583
Tu es le joyau de Vérone.
18
00:02:17,666 --> 00:02:19,458
- Continue.
- On forme un couple parfait.
19
00:02:19,541 --> 00:02:22,458
- N'arrête pas.
- On parlera de nous pendant des siècles.
20
00:02:22,541 --> 00:02:24,041
- Que dira-t-on ?
- On dira :
21
00:02:24,125 --> 00:02:28,291
"Deux cœurs n'ont jamais été si destinés
à se lier que ceux des amoureux…
22
00:02:28,375 --> 00:02:30,416
- Oui.
- …Roméo et…"
23
00:02:30,500 --> 00:02:31,750
Rosaline ?
24
00:02:32,625 --> 00:02:33,708
- Merde.
- On fait quoi ?
25
00:02:33,791 --> 00:02:35,083
- Mon père.
- Que faire ?
26
00:02:35,166 --> 00:02:36,333
- Cache-toi.
- Oui.
27
00:02:39,625 --> 00:02:40,916
Rosaline !
28
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Père ?
29
00:02:46,541 --> 00:02:48,166
J'ai cru entendre des voix.
30
00:02:51,083 --> 00:02:52,875
J'étais à la selle.
31
00:02:54,458 --> 00:02:55,666
Et tu parlais seule ?
32
00:02:56,291 --> 00:02:57,291
Ça aide.
33
00:02:59,291 --> 00:03:01,000
J'ai le problème inverse…
34
00:03:02,333 --> 00:03:04,750
Navrée. Où en étions-nous ?
35
00:03:09,333 --> 00:03:12,208
Je… On parlera de nous
pendant des siècles.
36
00:03:12,291 --> 00:03:14,833
Mais ce n'est pas possible si…
37
00:03:15,375 --> 00:03:17,416
Si quoi ?
38
00:03:18,583 --> 00:03:20,708
Si notre relation reste secrète.
39
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
Elle ne le sera pas toujours.
40
00:03:23,208 --> 00:03:26,041
Tu es un Montaigu. Je suis une Capulet.
41
00:03:26,125 --> 00:03:28,458
Nos familles sont ennemies
depuis toujours.
42
00:03:28,541 --> 00:03:32,458
Rosaline, nous trouverons une solution,
je te le promets.
43
00:03:32,541 --> 00:03:36,958
Un jour, nous serons ensemble,
pour toujours.
44
00:03:37,041 --> 00:03:38,125
Pour toujours.
45
00:03:41,458 --> 00:03:43,541
- Bonne nuit, Roméo.
- Bonne nuit.
46
00:03:45,500 --> 00:03:47,916
Mille fois bonne nuit.
47
00:03:48,000 --> 00:03:48,958
Pas mal !
48
00:03:53,458 --> 00:03:55,583
Roméo et Rosaline.
49
00:04:00,208 --> 00:04:01,625
Ça marche plutôt bien.
50
00:04:12,750 --> 00:04:15,416
- Debout, beauté.
- Roméo.
51
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Encore une longue nuit ?
52
00:04:18,083 --> 00:04:19,791
Nom d'une pipe !
53
00:04:20,291 --> 00:04:21,916
Tu essaies de m'anéantir ?
54
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
T'as dit que je pouvais sortir en douce.
55
00:04:24,458 --> 00:04:28,000
Tu peux sortir en douce,
mais pas te faire prendre.
56
00:04:28,083 --> 00:04:30,875
Élimine les preuves, s'il te plaît.
57
00:04:30,958 --> 00:04:31,958
Désolée.
58
00:04:33,083 --> 00:04:34,750
Mais…
59
00:04:34,833 --> 00:04:38,166
si je pouvais voir qui bon me semble,
lire ce que je veux,
60
00:04:38,250 --> 00:04:41,083
je n'aurais pas besoin de sortir en douce.
61
00:04:41,166 --> 00:04:42,166
N'est-ce pas ?
62
00:04:42,250 --> 00:04:43,166
C'est injuste.
63
00:04:43,250 --> 00:04:46,291
J'ai fait l'école des nourrices
pendant sept ans,
64
00:04:46,375 --> 00:04:49,416
et c'est mon métier.
Alors, oui, la vie est injuste.
65
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
Et voilà qui est plus discret.
66
00:04:54,500 --> 00:04:55,708
Seigneur !
67
00:04:56,208 --> 00:04:57,750
Nourrice.
68
00:04:57,833 --> 00:05:00,791
Bien, je dois te vêtir.
Tu déjeunes à midi.
69
00:05:00,875 --> 00:05:03,416
Midi ?
Alors, pourquoi me réveiller si tôt ?
70
00:05:04,291 --> 00:05:08,000
Car ton père veut encore
te voir porter cette enclume.
71
00:05:11,666 --> 00:05:13,666
Lève-toi, fainéante. Allez.
72
00:05:13,750 --> 00:05:16,375
Tu ne peux pas vivre ici éternellement.
73
00:05:16,458 --> 00:05:20,166
Tes sœurs sont toutes mariées,
c'est ton tour maintenant.
74
00:05:20,250 --> 00:05:21,583
Je suis trop jeune.
75
00:05:21,666 --> 00:05:22,958
- Trop jeune ?
- Oui.
76
00:05:23,041 --> 00:05:25,875
Regarde-toi. Tu es presque trop âgée.
77
00:05:26,500 --> 00:05:29,541
Ta mère avait déjà
trois enfants à ton âge.
78
00:05:29,625 --> 00:05:31,333
Mais elle aspirait à mieux.
79
00:05:31,416 --> 00:05:34,083
Bien sûr. C'est pour cela
que nous t'avons eue.
80
00:05:35,791 --> 00:05:38,958
Votre père m'a beaucoup parlé de vous.
81
00:05:39,041 --> 00:05:43,000
Il a même dit que vous vouliez
exercer un métier. C'est vrai ?
82
00:05:43,083 --> 00:05:45,166
Oui, je veux être cartographe.
83
00:05:45,250 --> 00:05:49,166
Cartographe ?
84
00:05:49,250 --> 00:05:51,291
C'est adorable.
85
00:05:51,791 --> 00:05:55,041
Ma troisième femme eut
cette même ambition une fois.
86
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Je n'étais pas convaincu.
87
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
Dieu du ciel.
88
00:05:58,541 --> 00:06:01,500
Mais elle n'était pas
aussi jolie que vous.
89
00:06:02,791 --> 00:06:03,791
Vous savez,
90
00:06:05,458 --> 00:06:09,291
si mon père vous a autant parlé de moi,
M. Danieli,
91
00:06:11,166 --> 00:06:13,041
il a dû mentionner Joséphine.
92
00:06:13,541 --> 00:06:15,000
Elle me suit partout.
93
00:06:17,625 --> 00:06:21,250
Et quand la rencontrerai-je alors ?
94
00:06:21,333 --> 00:06:22,333
Pardon ?
95
00:06:23,416 --> 00:06:24,875
Elle est assise juste là.
96
00:06:28,875 --> 00:06:31,500
Joséphine ! Non ! Recrache immédiatement !
97
00:06:31,583 --> 00:06:34,333
Repose-le ! On en a déjà parlé !
98
00:06:44,333 --> 00:06:47,625
Je ne lui ai pas plu, je crois.
99
00:06:51,000 --> 00:06:55,750
- C'est vrai. Tu veux te marier par amour.
- Se marie-t-on pour autre chose ?
100
00:06:57,291 --> 00:07:01,125
L'argent, le rang, les terres,
de meilleures demeures.
101
00:07:01,708 --> 00:07:03,250
Non, rien d'autre.
102
00:07:04,416 --> 00:07:06,250
Nous n'avons qu'une vie, Pâris.
103
00:07:06,333 --> 00:07:11,500
Je veux que la mienne soit différente.
Remplie d'amour, de passion, d'aventure.
104
00:07:13,416 --> 00:07:15,416
Et ce mystérieux garçon t'en donne ?
105
00:07:18,625 --> 00:07:19,625
Quoi ?
106
00:07:19,708 --> 00:07:23,500
Je me demande
si le secret n'amplifie pas ton désir.
107
00:07:23,583 --> 00:07:29,000
Parce qu'il me semble qu'on prend aisément
le danger et la mascarade
108
00:07:29,083 --> 00:07:30,750
pour de la passion amoureuse.
109
00:07:30,833 --> 00:07:33,250
Mais qui n'aime pas les secrets ?
110
00:07:33,333 --> 00:07:35,958
Vivre à deux dans le monde qu'on a créé...
111
00:07:48,916 --> 00:07:49,791
D'accord.
112
00:07:49,875 --> 00:07:51,541
Roméo !
113
00:07:52,291 --> 00:07:53,291
Viens.
114
00:08:14,666 --> 00:08:16,291
Recule, cousine !
115
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
Tu es cernée par des Montaigu.
116
00:08:21,875 --> 00:08:25,208
Tu pourrais attraper une maladie.
117
00:08:25,291 --> 00:08:26,583
Ils ne faisaient rien.
118
00:08:26,666 --> 00:08:31,041
- Pas encore, non.
- On ne cherche pas les ennuis, Tybalt.
119
00:08:31,125 --> 00:08:35,041
"On ne cherche pas les ennuis, Tybalt."
120
00:08:35,125 --> 00:08:39,000
Dans ce cas,
retournez dans vos quartiers, chez vous.
121
00:08:39,083 --> 00:08:41,708
Venez donc nous y trouver
avec votre boys band.
122
00:08:41,791 --> 00:08:43,083
Peut-être.
123
00:08:43,666 --> 00:08:45,000
Vous y êtes bienvenus.
124
00:08:45,083 --> 00:08:48,708
Et mon poing,
serait-il le bienvenu dans votre figure ?
125
00:08:49,208 --> 00:08:53,916
J'ignore ce que vous insinuez.
126
00:08:54,000 --> 00:08:56,416
J'insinue que je vais vous cogner !
127
00:09:06,875 --> 00:09:09,833
D'accord. Très bien !
128
00:09:09,916 --> 00:09:12,166
Vous avez tous de grosses épées.
129
00:09:12,666 --> 00:09:15,166
Rangez-les dans votre culotte maintenant.
130
00:09:15,250 --> 00:09:16,583
Allez.
131
00:09:19,583 --> 00:09:23,166
Benvolio, Mercutio, allons-y.
132
00:09:24,166 --> 00:09:29,250
- Meuf, ce Montaigu est divin.
- Je peux te confier un secret ?
133
00:09:42,125 --> 00:09:43,291
Pour toi.
134
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
Je l'ai gravé moi-même.
135
00:09:49,958 --> 00:09:51,708
Il ne me quittera jamais.
136
00:09:52,333 --> 00:09:53,333
D'accord.
137
00:10:01,416 --> 00:10:03,208
Je suis navrée pour mon cousin.
138
00:10:03,291 --> 00:10:04,500
Oh, tu sais…
139
00:10:04,583 --> 00:10:07,166
J'aimerais tant
qu'on puisse vivre loin d'ici.
140
00:10:07,791 --> 00:10:09,000
Où ?
141
00:10:09,083 --> 00:10:10,375
Sur un sommet.
142
00:10:10,458 --> 00:10:11,333
Dans un chalet.
143
00:10:11,416 --> 00:10:12,541
En bois.
144
00:10:12,625 --> 00:10:15,500
Ce serait parfait.
J'écrirais de la poésie.
145
00:10:15,583 --> 00:10:17,375
Tu ferais un merveilleux poète.
146
00:10:17,458 --> 00:10:19,500
Tu t'occuperais de la maison
et des enfants.
147
00:10:19,583 --> 00:10:20,583
Oui.
148
00:10:22,458 --> 00:10:23,791
Attends. Quoi ?
149
00:10:26,250 --> 00:10:30,750
Pardon. Pendant que tu écrirais des vers,
je langerais à la maison ?
150
00:10:31,750 --> 00:10:34,750
Mais on serait ensemble.
151
00:10:35,750 --> 00:10:41,250
En public, loin de nos familles
et de toute cette haine.
152
00:10:43,166 --> 00:10:44,750
Bien sûr.
153
00:10:44,833 --> 00:10:45,958
Oui.
154
00:10:50,291 --> 00:10:51,333
Je t'aime.
155
00:10:55,750 --> 00:10:59,250
Tu m'aimes aussi ?
156
00:11:04,791 --> 00:11:05,666
C'est-à-dire…
157
00:11:05,750 --> 00:11:06,583
- Pardon.
- Non.
158
00:11:06,666 --> 00:11:09,375
Je ne m'y attendais pas.
Personne ne m'a jamais…
159
00:11:09,458 --> 00:11:11,125
Je devrais y aller.
160
00:11:11,208 --> 00:11:15,958
Les gardes sont partout ce soir,
c'est plus prudent.
161
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
Non.
162
00:11:16,958 --> 00:11:20,291
Je me sauve pour ne pas me faire attraper.
163
00:11:20,375 --> 00:11:23,500
Roméo, attends.
C'est le bal des Capulet demain.
164
00:11:23,583 --> 00:11:26,166
Rosaline, tu sais
que je ne peux pas être vu…
165
00:11:26,250 --> 00:11:27,833
C'est un bal masqué.
166
00:11:29,375 --> 00:11:32,916
On pourrait danser ensemble.
Personne ne saura que c'est nous.
167
00:11:36,541 --> 00:11:37,541
J'y serai.
168
00:11:38,458 --> 00:11:40,333
Parfait. J'ai hâte !
169
00:11:41,833 --> 00:11:44,500
J'ai mille fois hâte ?
170
00:11:45,541 --> 00:11:47,791
J'attendais qu'il me le dise,
171
00:11:47,875 --> 00:11:51,416
et quand il se décide,
je reste pétrifiée comme une sotte.
172
00:11:52,250 --> 00:11:55,708
- Qu'est-ce qui me prend, nourrice ?
- Rien du tout, poussin.
173
00:11:55,791 --> 00:11:59,625
Ce n'est pas facile à dire.
À moins de le penser.
174
00:12:00,125 --> 00:12:01,625
Mais je le pense.
175
00:12:01,708 --> 00:12:03,375
- Ça va, le bec ?
- Oui.
176
00:12:04,166 --> 00:12:09,958
Peu importe. Ce soir, je me rattraperai.
On dansera. On chantera. On s'embrassera.
177
00:12:10,041 --> 00:12:13,500
- Tout reviendra à la normale.
- J'ai une grande nouvelle.
178
00:12:13,583 --> 00:12:17,291
Alors qu'on pensait avoir fait le tour
des bons partis de Vérone,
179
00:12:17,375 --> 00:12:19,791
voilà qu'une famille arrive du nord.
180
00:12:20,500 --> 00:12:21,750
Les Penza.
181
00:12:21,833 --> 00:12:27,541
Et par chance, ils ont un fils
qui vient de rentrer de la guerre indemne.
182
00:12:28,083 --> 00:12:30,125
Merveilleux ! Épouse-le.
183
00:12:32,000 --> 00:12:33,250
C'est sûrement lui.
184
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Attends.
185
00:12:35,208 --> 00:12:36,958
- Maintenant ?
- Oui.
186
00:12:37,041 --> 00:12:40,666
- Plutôt manger des entrailles de chèvre !
- J'ai bon espoir. Non !
187
00:12:40,750 --> 00:12:42,708
Ou me baigner dans la souillure de mulets.
188
00:12:42,791 --> 00:12:44,833
- Donne-lui une chance !
- Non !
189
00:12:44,916 --> 00:12:45,916
Rosaline.
190
00:12:46,000 --> 00:12:50,333
Combien de fois devrai-je te dire
que je ne veux pas d'un mariage arrangé ?
191
00:12:50,416 --> 00:12:55,000
Je veux découvrir le monde, être libre,
vivre des aventures,
192
00:12:55,083 --> 00:12:57,208
avec quelqu'un que j'aime.
193
00:12:57,291 --> 00:13:01,083
Tu es une femme.
Tu n'es pas censée dire ce que tu veux.
194
00:13:05,708 --> 00:13:11,166
Dario Penza, je vous présente
ma ravissante fille, Rosaline.
195
00:13:14,541 --> 00:13:15,666
Bonjour.
196
00:13:15,750 --> 00:13:18,000
C'est ça.
197
00:13:18,083 --> 00:13:19,083
Amusez-vous.
198
00:13:26,125 --> 00:13:27,458
Après vous.
199
00:13:37,375 --> 00:13:40,875
- Vous aimez Véro…
- Je vous arrête tout de suite, soldat.
200
00:13:41,375 --> 00:13:42,375
- Soldat ?
- Oui,
201
00:13:42,458 --> 00:13:45,583
vous êtes loin de ressembler
aux octogénaires édentés
202
00:13:45,666 --> 00:13:47,833
que mon père essaie de m'imposer,
203
00:13:49,833 --> 00:13:51,958
mais je maintiens
204
00:13:52,041 --> 00:13:55,958
que je n'ai aucun intérêt pour vous
ou pour tout mariage arrangé.
205
00:13:56,041 --> 00:13:59,583
Peu importe vos terres ou la race
de chevaux que votre père propose.
206
00:13:59,666 --> 00:14:00,625
Vache.
207
00:14:00,708 --> 00:14:01,708
Pardon ?
208
00:14:01,791 --> 00:14:05,291
Il propose une vache.
Et c'est tout. Nous ne sommes pas riches.
209
00:14:05,375 --> 00:14:06,625
Hourra.
210
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
- J'accepterais à votre place.
- Ah bon ?
211
00:14:09,583 --> 00:14:12,958
Oui. J'ai des terres, des perspectives.
212
00:14:13,541 --> 00:14:15,041
J'ai toutes mes dents.
213
00:14:15,625 --> 00:14:16,916
Il y a bien pire.
214
00:14:17,000 --> 00:14:19,041
Vous n'êtes pas mon genre.
215
00:14:19,125 --> 00:14:20,333
Vous non plus.
216
00:14:20,958 --> 00:14:24,500
- Et quel est votre genre à part le daim ?
- Tout sauf les mégères.
217
00:14:25,083 --> 00:14:25,958
Je rêve.
218
00:14:29,416 --> 00:14:31,333
On est arrivés.
219
00:14:35,458 --> 00:14:39,958
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une beauté, n'est-ce pas ?
220
00:14:42,041 --> 00:14:43,583
Je ne monterai pas dessus.
221
00:14:44,750 --> 00:14:45,750
Pourquoi pas ?
222
00:14:47,708 --> 00:14:49,291
J'ai…
223
00:14:49,375 --> 00:14:51,875
Il y a… Ça a l'air dangereux.
224
00:14:51,958 --> 00:14:55,500
J'étais capitaine d'une caraque.
Il n'y a aucun danger.
225
00:14:55,583 --> 00:14:56,875
Et en cas de tempête ?
226
00:14:56,958 --> 00:14:58,416
Voyez-vous des nuages ?
227
00:14:58,916 --> 00:15:02,583
Et si je dois aller à la selle ?
228
00:15:08,208 --> 00:15:09,375
Je vois.
229
00:15:09,458 --> 00:15:11,458
- Que voyez-vous ?
- Vous avez peur.
230
00:15:12,750 --> 00:15:13,750
Pardon ?
231
00:15:13,833 --> 00:15:15,541
- Non !
- Votre visage vous trahit.
232
00:15:15,625 --> 00:15:17,125
C'est faux !
233
00:15:17,208 --> 00:15:19,958
La jeune dure à cuire a peur de l'eau !
234
00:15:20,041 --> 00:15:23,375
Je n'ai pas peur de l'eau. C'est ridicule.
235
00:15:27,458 --> 00:15:29,041
J'ai peur des poissons.
236
00:15:30,250 --> 00:15:32,375
- De tous les poissons ?
- Oui, ça existe.
237
00:15:32,458 --> 00:15:33,916
L'Ichthyophobie. Cherchez.
238
00:15:34,416 --> 00:15:36,583
- Tous les poissons ?
- Ça suffit.
239
00:15:36,666 --> 00:15:38,916
- Quel cauchemar pour vous.
- D'accord !
240
00:15:39,000 --> 00:15:42,041
- Je vais monter sur votre sale bateau.
- Parfait.
241
00:15:42,125 --> 00:15:44,916
J'ai un rendez-vous. Donc, 30 minutes max.
242
00:15:45,000 --> 00:15:46,166
- De l'aide ?
- Non !
243
00:15:46,250 --> 00:15:48,833
D'accord. Attention au… Pardon.
244
00:15:50,375 --> 00:15:51,375
Vous savez faire.
245
00:15:57,708 --> 00:15:59,291
Bien, mais…
246
00:16:02,125 --> 00:16:03,291
Ça va être amusant.
247
00:16:26,750 --> 00:16:27,750
Rosaline ? Non.
248
00:16:31,541 --> 00:16:32,541
Rosaline ?
249
00:16:34,750 --> 00:16:35,750
Rosaline ?
250
00:16:50,375 --> 00:16:53,083
Mon couteau fétiche. Vous chassez ?
251
00:16:54,416 --> 00:16:58,458
- Oui, je chasse.
- J'ai grandi dans une ferme plus au nord.
252
00:16:58,541 --> 00:17:02,625
Avec des poules,
des vaches, une chèvre lunatique.
253
00:17:02,708 --> 00:17:03,541
Oui.
254
00:17:03,625 --> 00:17:05,791
Et ma mère m'a appris à cuisiner avant…
255
00:17:05,875 --> 00:17:07,000
J'ai un fiancé.
256
00:17:09,625 --> 00:17:10,625
Vraiment ?
257
00:17:11,833 --> 00:17:15,875
Oui, et il m'attend en ce moment même.
258
00:17:15,958 --> 00:17:18,125
Alors, on devrait y aller et…
259
00:17:18,208 --> 00:17:20,500
Votre père n'a jamais parlé d'un fiancé.
260
00:17:22,458 --> 00:17:23,666
Il ne le sait pas.
261
00:17:25,125 --> 00:17:27,583
Vous auriez pu me le dire dès le départ.
262
00:17:27,666 --> 00:17:28,666
Je vous ramène.
263
00:17:43,875 --> 00:17:44,875
Quoi ?
264
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Ciel !
265
00:17:46,458 --> 00:17:47,583
Quoi ?
266
00:17:47,666 --> 00:17:50,833
On ne peut pas repartir comme ça !
On va devoir attendre.
267
00:17:51,833 --> 00:17:54,000
On doit repartir !
268
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
Le bal a commencé il y a une heure !
269
00:18:08,041 --> 00:18:12,083
- Vous êtes trempée. Venez vous assoir.
- Il ne devait pas y avoir d'orage.
270
00:18:12,166 --> 00:18:14,208
Je suis un soldat, pas M. Météo.
271
00:18:15,291 --> 00:18:17,541
- Vous devez être ravi.
- Pas du tout.
272
00:18:19,583 --> 00:18:21,708
Arrêtez de sourire.
273
00:18:26,791 --> 00:18:28,708
On avance dans le mauvais sens.
274
00:18:36,958 --> 00:18:38,833
Je suis désolé…
275
00:18:38,916 --> 00:18:42,666
Je suis… Non, rien.
276
00:18:42,750 --> 00:18:43,875
C'était qui ?
277
00:18:56,583 --> 00:18:58,791
- Veuillez m'excuser.
- Navré.
278
00:19:02,541 --> 00:19:04,291
C'est ma faute.
279
00:19:05,916 --> 00:19:06,916
Ce n'est rien.
280
00:19:14,541 --> 00:19:17,041
Enchanté. Roméo.
281
00:19:21,416 --> 00:19:22,916
Juliette.
282
00:19:31,875 --> 00:19:34,458
J'ai passé la pire nuit de ma vie !
283
00:19:34,541 --> 00:19:36,416
Moi de même.
284
00:19:40,666 --> 00:19:43,166
- Je ne vous remercie pas.
- Moi non plus.
285
00:19:43,250 --> 00:19:46,833
La pancetta était correcte,
alors merci pour ça. Mais c'est tout.
286
00:19:46,916 --> 00:19:49,666
De rien pour ça. Mais c'est tout.
287
00:19:49,750 --> 00:19:50,791
Bon vent !
288
00:20:36,125 --> 00:20:37,125
Steve, le messager !
289
00:20:39,166 --> 00:20:40,166
Wesch !
290
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
Vous avez délivré mon message ce matin ?
291
00:20:45,500 --> 00:20:46,625
Message.
292
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Message.
293
00:20:51,000 --> 00:20:52,250
Message.
294
00:20:53,333 --> 00:20:54,833
Ouais, je crois.
295
00:20:54,916 --> 00:20:56,166
Vous croyez ?
296
00:20:56,250 --> 00:20:57,250
Je…
297
00:21:01,166 --> 00:21:02,291
Steve !
298
00:21:02,375 --> 00:21:05,000
J'ai bien distribué tout le courrier.
299
00:21:07,416 --> 00:21:09,375
Et il n'y avait rien pour moi ?
300
00:21:09,458 --> 00:21:11,708
Non, juste des lettres pour votre reup.
301
00:21:11,791 --> 00:21:12,916
C'est tout ?
302
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Ouais.
303
00:21:14,750 --> 00:21:16,041
Vous êtes sûr ?
304
00:21:16,541 --> 00:21:17,625
Ouais, carrément.
305
00:21:20,791 --> 00:21:22,500
Tu crois qu'il m'en veut ?
306
00:21:22,583 --> 00:21:24,041
Il n'y a pas de raison.
307
00:21:24,125 --> 00:21:25,458
Il est lassé de moi ?
308
00:21:25,541 --> 00:21:28,375
- Mais non.
- Pourquoi je n'ai pas de nouvelles ?
309
00:21:29,458 --> 00:21:32,833
- La peste est partout.
- Tu penses qu'il a la peste ?
310
00:21:32,916 --> 00:21:35,625
Il suait un peu.
Mais ça doit être les hormones.
311
00:21:35,708 --> 00:21:37,208
- Seigneur.
- Rosaline !
312
00:21:38,791 --> 00:21:40,750
Ton…
313
00:21:40,833 --> 00:21:41,833
Elle sait.
314
00:21:42,833 --> 00:21:45,708
J'ai vu Roméo traverser le pont,
il vient par ici.
315
00:22:34,791 --> 00:22:36,208
Mais où va-t-il ?
316
00:23:16,291 --> 00:23:17,500
Peu importe.
317
00:23:18,333 --> 00:23:20,875
Aucune importance.
318
00:23:22,250 --> 00:23:24,291
Il a le droit d'avoir des amis.
319
00:23:26,041 --> 00:23:29,458
...aussi resplendissant
qu’un messager ailé du ciel...
320
00:23:29,541 --> 00:23:31,708
À part cette inconnue.
321
00:23:31,791 --> 00:23:35,416
Les plus brillantes étoiles du ciel
conjurent tes yeux de briller.
322
00:23:35,500 --> 00:23:37,041
Les plus brillantes étoiles ?
323
00:23:38,000 --> 00:23:44,166
Jurez que non, mes yeux, car jamais avant
ce soir je n'avais vu la vraie beauté.
324
00:23:44,833 --> 00:23:46,041
Quel conna…
325
00:23:46,125 --> 00:23:47,250
Madame !
326
00:23:48,500 --> 00:23:54,125
La nourrice ! Doux Montaigu, sois fidèle.
Demeure un moment encore, je vais revenir.
327
00:24:02,750 --> 00:24:05,541
Ô bienheureuse, bienheureuse nuit !
328
00:24:41,708 --> 00:24:43,541
Tu ne veux toujours pas te lever ?
329
00:24:47,916 --> 00:24:48,916
Ne reviens pas.
330
00:24:50,208 --> 00:24:52,000
Je l'écoutais.
331
00:24:52,083 --> 00:24:53,125
C'était affreux.
332
00:24:54,291 --> 00:24:58,875
Combien de temps cela va-t-il va durer ?
Le soleil brille, l'air est doux.
333
00:24:58,958 --> 00:25:00,791
Une promenade te ferait du bien.
334
00:25:00,875 --> 00:25:03,583
Je vais te faire seller un cheval.
335
00:25:03,666 --> 00:25:05,166
Je ne peux pas monter.
336
00:25:05,250 --> 00:25:06,375
Pourquoi pas ?
337
00:25:06,458 --> 00:25:07,458
J'ai le choléra.
338
00:25:07,541 --> 00:25:09,166
Tu n'as pas le choléra.
339
00:25:09,250 --> 00:25:13,083
- Comment le sais-tu ?
- Je suis une nourrice diplômée.
340
00:25:13,166 --> 00:25:15,833
Quel intérêt ?
341
00:25:15,916 --> 00:25:19,333
Tu ne peux pas rester au lit
tout l'après-midi, poussin.
342
00:25:22,541 --> 00:25:26,416
- Je n'aimerai plus jamais.
- N'exagère pas, Rosaline.
343
00:25:28,583 --> 00:25:31,583
Nourrice, tu ne comprends pas.
344
00:25:32,166 --> 00:25:37,208
Ils s'embrassaient, se touchaient.
Ils étaient dégoûtants.
345
00:25:37,291 --> 00:25:41,375
Et il lui répétait
ce qu'il m'a dit il y a trois jours.
346
00:25:42,416 --> 00:25:43,791
- Trois jours.
- Oui.
347
00:25:43,875 --> 00:25:45,416
- Trois, nourrice.
- Oui.
348
00:25:45,916 --> 00:25:50,000
Le pire, c'est que c'est ma faute.
Je l'ai conduit jusqu'à elle.
349
00:25:53,208 --> 00:25:55,791
Si seulement je lui avais dit "je t'aime".
350
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
- Ça va être amusant.
- Arrête.
351
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Jeune Rosaline.
352
00:26:05,666 --> 00:26:07,916
Oncle Capulet, quelle surprise.
353
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Rosaline.
354
00:26:09,083 --> 00:26:11,458
- Bonjour, ma tante.
- Ça fait une éternité.
355
00:26:12,083 --> 00:26:14,500
Tu te souviens de ton cousin, Tybalt ?
356
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
Oui.
357
00:26:17,875 --> 00:26:19,958
Et de notre fille
qui revient du pensionnat.
358
00:26:20,041 --> 00:26:22,750
Bien sûr ! La charmante…
359
00:26:26,791 --> 00:26:27,791
Juliette.
360
00:26:29,916 --> 00:26:32,416
Je suis si heureuse de te voir, Rosaline !
361
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
Ma boucle est accrochée.
362
00:26:38,208 --> 00:26:39,958
Un peu à gauche.
363
00:26:50,083 --> 00:26:52,375
J'ai grandi. Je sais.
364
00:26:53,500 --> 00:26:56,791
La dernière fois, tu avais
les dents écartées et tu m'arrivais là.
365
00:26:56,875 --> 00:27:01,791
Ça fait vraiment longtemps.
On a tant de choses à se raconter.
366
00:27:01,875 --> 00:27:05,333
- Je suis ravie de te voir.
- Moi aussi.
367
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Ciel.
368
00:27:14,541 --> 00:27:16,416
Tu sais pourquoi je suis là ?
369
00:27:16,500 --> 00:27:19,416
C'est ta querelle, mon frère,
pas la mienne.
370
00:27:19,500 --> 00:27:21,916
C'est la nôtre. Tu es un Capulet.
371
00:27:22,000 --> 00:27:24,166
Je n'aime pas les Montaigu non plus,
372
00:27:24,250 --> 00:27:25,500
mais on a des lois.
373
00:27:25,583 --> 00:27:27,166
On a laissé les choses dégénérer.
374
00:27:27,250 --> 00:27:30,416
C'est à nous
de rendre à cette ville sa grandeur.
375
00:27:31,125 --> 00:27:33,083
Je peux dire quelque chose ?
376
00:27:33,791 --> 00:27:37,625
Si vous haïssez autant les Montaigu,
vous pourriez déménager.
377
00:27:39,125 --> 00:27:40,666
Sienne est très agréable.
378
00:27:41,208 --> 00:27:44,083
Tu laisses ta fille parler à table ?
379
00:27:44,166 --> 00:27:47,750
Pardon. Je croyais que j'étais chez moi.
380
00:27:47,833 --> 00:27:48,833
Rosaline.
381
00:27:48,916 --> 00:27:51,333
Quoi ? Je ne vais pas chez lui
le commander.
382
00:27:51,416 --> 00:27:54,666
Rosaline, emmène
ta cousine dans le jardin.
383
00:27:54,750 --> 00:27:56,500
Vous avez beaucoup à vous dire.
384
00:27:56,583 --> 00:27:58,958
- Mais père, le cygne.
- Dans le jardin !
385
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
- Juliette.
- Maintenant.
386
00:28:09,958 --> 00:28:11,541
Voilà qui était gênant.
387
00:28:21,250 --> 00:28:23,333
Tu lui parles toujours sur ce ton ?
388
00:28:24,416 --> 00:28:25,416
Mouais.
389
00:28:26,041 --> 00:28:29,750
J'ai hâte d'avoir ton âge.
390
00:28:33,416 --> 00:28:35,708
Pourquoi tu es pressée ?
391
00:28:36,375 --> 00:28:38,416
Tu ne seras pas toujours jeune.
392
00:28:38,500 --> 00:28:42,625
Pourquoi tu ne fais pas un an de plus
au pensionnat ? Ce serait amusant.
393
00:28:44,833 --> 00:28:46,375
J'ai tout terminé.
394
00:28:50,708 --> 00:28:51,708
Rosaline.
395
00:28:53,291 --> 00:28:54,750
Je peux te dire un secret ?
396
00:28:56,958 --> 00:29:00,958
- Mais ne le dis à personne.
- Je t'écoute.
397
00:29:02,083 --> 00:29:03,083
Je suis amoureuse.
398
00:29:06,708 --> 00:29:07,708
J'ai rencontré un garçon,
399
00:29:09,291 --> 00:29:13,875
le plus merveilleux du monde.
400
00:29:14,375 --> 00:29:16,125
Je vois.
401
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Et où as-tu rencontré ce jeune prodige ?
402
00:29:19,458 --> 00:29:22,125
Au bal masqué l'autre jour.
403
00:29:22,208 --> 00:29:25,416
Et je ne peux déjà plus imaginer
ma vie sans lui.
404
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
Laissez-nous.
405
00:29:26,583 --> 00:29:28,083
- Il m'a dit des choses.
- Pardon.
406
00:29:28,166 --> 00:29:32,250
Des choses sublimes et romantiques.
D'une poésie inouïe.
407
00:29:35,708 --> 00:29:36,791
Laisse-moi deviner.
408
00:29:39,166 --> 00:29:42,083
Il te compare à la lune et au soleil.
409
00:29:44,125 --> 00:29:47,250
"Les plus brillantes étoiles du ciel
conjurent tes yeux de briller."
410
00:29:51,458 --> 00:29:54,791
- Comment tu…
- C'est Roméo Montaigu, n'est-ce pas ?
411
00:30:03,333 --> 00:30:04,333
Oui.
412
00:30:05,208 --> 00:30:08,125
Tout le monde connaît Roméo Montaigu.
413
00:30:11,208 --> 00:30:14,541
Tu n'es pas la seule jouvencelle
qu'il ait charmée avec ses…
414
00:30:16,000 --> 00:30:19,625
pommettes saillantes
et ses belles paroles.
415
00:30:21,375 --> 00:30:23,208
Quelle idiote !
416
00:30:24,541 --> 00:30:26,708
Oui, c'est vrai.
417
00:30:28,625 --> 00:30:31,250
Mais ne sois pas trop dure avec toi-même.
418
00:30:31,333 --> 00:30:33,750
Ça aurait pu arriver à n'importe qui.
419
00:30:34,750 --> 00:30:35,750
Ça t'est arrivé ?
420
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
À moi ? Non, je t'en prie.
421
00:30:40,416 --> 00:30:44,958
Juliette, tu n'as même pas
l'âge de te marier.
422
00:30:45,041 --> 00:30:49,708
Pourquoi te caser avec un homme
alors que tu pourrais vivre un peu,
423
00:30:49,791 --> 00:30:53,166
enchaîner les conquêtes,
t'empiffrer au buffet de la vie ?
424
00:30:54,958 --> 00:30:56,166
Comment ?
425
00:30:59,041 --> 00:31:03,041
Je peux te montrer, si tu veux.
426
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Tu ferais ça pour moi ?
427
00:31:08,625 --> 00:31:10,041
On est cousines, non ?
428
00:31:21,375 --> 00:31:23,958
Qui nous offre un verre ?
429
00:31:24,041 --> 00:31:27,291
- Moi !
- Ici !
430
00:31:29,625 --> 00:31:33,958
C'est amusant, parce que j'adore le sport.
431
00:31:34,041 --> 00:31:37,625
- Vraiment ?
- Oui, les joutes, l'escrime, la lutte.
432
00:31:37,708 --> 00:31:40,708
Incroyable ! Je suis un jouteur !
433
00:31:40,791 --> 00:31:42,916
Quoi ? Mais non !
434
00:31:44,166 --> 00:31:45,833
Je vous offre un autre verre.
435
00:31:45,916 --> 00:31:47,875
On revient.
436
00:31:51,375 --> 00:31:53,875
Bien. Essaie maintenant.
437
00:31:55,458 --> 00:31:56,791
Je ne sais pas.
438
00:31:56,875 --> 00:31:59,125
- Ces hommes sont si…
- Faciles ?
439
00:31:59,208 --> 00:32:00,208
Idiots !
440
00:32:00,875 --> 00:32:04,208
Pourquoi passerais-je ma vie
avec quelqu'un de la sorte ?
441
00:32:05,375 --> 00:32:09,458
Juliette, tu n'es pas ici pour trouver
l'homme de ta vie.
442
00:32:09,541 --> 00:32:13,583
Tu es ici pour t'amuser à leurs frais,
443
00:32:13,666 --> 00:32:16,708
et les oublier. D'accord ?
444
00:32:16,791 --> 00:32:19,125
Allez, va t'amuser un peu.
445
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
Allez.
446
00:32:28,625 --> 00:32:33,666
Votre moustache est bien fournie.
447
00:32:33,750 --> 00:32:35,875
Merci.
448
00:32:38,166 --> 00:32:39,416
Asseyez-vous donc.
449
00:32:39,500 --> 00:32:40,666
Puis-je ?
450
00:32:43,125 --> 00:32:46,041
Excusez-moi ! Pardon !
451
00:32:46,625 --> 00:32:50,250
Pardon, ici ! Bonjour. Pouvez-vous…
452
00:32:54,000 --> 00:32:56,958
- Comment allez-vous, Rosaline ?
- Amiral Glandu.
453
00:32:58,166 --> 00:32:59,291
Pardon !
454
00:33:01,541 --> 00:33:03,375
J'aimerais commander à boire.
455
00:33:08,833 --> 00:33:10,041
Merci.
456
00:33:18,000 --> 00:33:20,458
Vous savez, quand je suis arrivé à Vérone,
457
00:33:21,583 --> 00:33:25,375
je pensais que ça grouillerait de dames
cherchant un mari respectable.
458
00:33:27,000 --> 00:33:28,458
Mais pas tant que ça.
459
00:33:28,541 --> 00:33:31,333
Vous êtes le mari respectable
de ce scénario ?
460
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
Comment ça va avec votre fiancé ?
461
00:33:35,958 --> 00:33:38,583
Bien. Parfaitement, en fait.
462
00:33:38,666 --> 00:33:44,083
- Il est là ? J'adorerais le rencontrer.
- Non, il est pris ce soir.
463
00:33:44,166 --> 00:33:45,000
Vraiment ?
464
00:33:45,083 --> 00:33:48,875
- Et il n'aime pas vraiment les antres.
- Dommage.
465
00:33:49,375 --> 00:33:51,416
Il doit être très respectable.
466
00:33:51,500 --> 00:33:52,375
Oui.
467
00:33:52,458 --> 00:33:57,166
Il est plein d'esprit,
il écrit des sonnets,
468
00:33:57,250 --> 00:33:59,333
il parle plusieurs langues.
469
00:33:59,416 --> 00:34:02,916
Tout le contraire de vous.
470
00:34:04,291 --> 00:34:05,291
Ah bon ?
471
00:34:10,791 --> 00:34:12,500
Je vous laisse alors.
472
00:34:13,958 --> 00:34:14,958
Vous me manquerez.
473
00:34:35,416 --> 00:34:38,458
Je vous prie de m'excuser, je dois partir.
474
00:34:39,000 --> 00:34:41,708
Mademoiselle, j'aimerais vous revoir.
475
00:34:41,791 --> 00:34:44,041
Recule, maraud. Elle me parlait.
476
00:34:44,125 --> 00:34:46,375
Au revoir !
477
00:34:49,916 --> 00:34:54,416
Rosaline, quelle soirée ! Merci.
478
00:35:00,083 --> 00:35:02,583
- Désolée.
- Elle est encore accrochée.
479
00:35:06,458 --> 00:35:07,458
À chaque fois !
480
00:35:12,500 --> 00:35:14,583
C'est fascinant, tu avais raison.
481
00:35:14,666 --> 00:35:17,041
Je n'ai pas pensé à Roméo une seule fois.
482
00:35:17,125 --> 00:35:20,541
Dans ce cas, on recommence demain ?
483
00:35:22,625 --> 00:35:23,666
Oui.
484
00:35:25,708 --> 00:35:29,041
Mon cher Roméo.
Je suis sans nouvelles depuis un moment.
485
00:35:29,125 --> 00:35:30,708
J'espère que tu vas bien.
486
00:35:30,791 --> 00:35:32,083
Pas de nouveauté ici,
487
00:35:32,166 --> 00:35:36,708
si ce n'est que je dois chaperonner
ma jeune cousine qui a le diable au corps.
488
00:35:36,791 --> 00:35:39,500
Je me retrouve
à jouer le rôle de la grande sœur.
489
00:35:39,583 --> 00:35:40,666
Échec.
490
00:35:40,750 --> 00:35:43,500
Plus âgée, plus maligne, plus belle.
491
00:35:43,583 --> 00:35:44,583
Échec et mat.
492
00:35:46,125 --> 00:35:47,875
Enfin, au moins plus expérimentée.
493
00:35:48,375 --> 00:35:50,416
AMOUR ÉROTIQUE
494
00:35:52,250 --> 00:35:55,333
Ce n'est pas ce qu'on m'a appris
au pensionnat.
495
00:35:57,500 --> 00:35:59,250
Attends d'arriver page 74.
496
00:36:04,375 --> 00:36:05,583
Remettez-lui ceci.
497
00:36:05,666 --> 00:36:06,666
Assez parlé d'elle.
498
00:36:06,750 --> 00:36:11,083
Tu me manques, doux Roméo,
ainsi que tes étreintes.
499
00:36:11,166 --> 00:36:13,208
Bien à toi, Rosaline.
500
00:36:14,583 --> 00:36:15,958
Mon cher Roméo.
501
00:36:16,041 --> 00:36:19,625
Tu dois être très occupé,
car je n'ai toujours pas de nouvelles.
502
00:36:21,375 --> 00:36:24,333
Je termine une carte des Apennins.
503
00:36:24,416 --> 00:36:28,708
J'ai tracé un chemin jusqu'à l'endroit
parfait pour notre chalet au sommet.
504
00:36:28,791 --> 00:36:30,166
Réponds-moi.
505
00:36:30,250 --> 00:36:32,833
Je suis perdue sans toi.
506
00:36:32,916 --> 00:36:34,208
Rosaline.
507
00:36:35,208 --> 00:36:36,208
Où est-ce ?
508
00:36:37,958 --> 00:36:40,208
C'est l'île de Chypre
et la baie de Famagouste.
509
00:36:42,083 --> 00:36:43,708
C'est magnifique.
510
00:36:45,916 --> 00:36:47,791
On doit te le dire tout le temps.
511
00:36:51,333 --> 00:36:55,500
- Non, pas vraiment.
- Eh bien, c'est vrai.
512
00:37:00,916 --> 00:37:03,791
Roméo, tu es vivant ?
513
00:37:03,875 --> 00:37:07,791
N'as-tu donc plus d'encre ?
Pourquoi ne me réponds-tu pas ?
514
00:37:08,458 --> 00:37:09,458
Steve !
515
00:37:17,541 --> 00:37:22,916
Le cavalier va là,
et le pion se déplace d'une case.
516
00:37:23,000 --> 00:37:24,500
C'est l'ouverture Ponziani.
517
00:37:27,333 --> 00:37:29,041
Tu es brillante.
518
00:37:34,916 --> 00:37:36,791
Ce n'est rien. Ça va aller.
519
00:37:40,666 --> 00:37:42,750
Tout va bien.
520
00:37:43,916 --> 00:37:46,750
Quelle beauté. Oui.
521
00:37:46,833 --> 00:37:48,041
Tu es un bon cheval.
522
00:37:48,708 --> 00:37:50,375
Tu as été un peu effrayé.
523
00:38:13,375 --> 00:38:14,583
Rosaline.
524
00:38:17,666 --> 00:38:23,583
Bien. J'ai quelque chose à t'avouer.
525
00:38:23,666 --> 00:38:24,875
D'accord.
526
00:38:28,625 --> 00:38:31,125
Écoute, c'est…
527
00:38:31,208 --> 00:38:36,750
Ce n'est pas facile à admettre, mais je…
528
00:38:40,166 --> 00:38:41,083
C'est quoi ?
529
00:38:48,750 --> 00:38:50,166
Il m'écrit des lettres.
530
00:38:50,833 --> 00:38:52,333
Il t'écrit des lettres ?
531
00:39:00,541 --> 00:39:03,541
Je pensais
que tu en avais terminé avec lui.
532
00:39:03,625 --> 00:39:06,458
C'est le cas. Enfin, ça l'était. Non.
533
00:39:06,541 --> 00:39:10,000
C'est le cas, mais je…
534
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
Juliette !
535
00:39:12,750 --> 00:39:14,125
Juliette !
536
00:39:22,083 --> 00:39:24,750
- Juliette !
- Il vient sans cesse.
537
00:39:24,833 --> 00:39:28,000
Je ne partirai pas
avant de t'avoir parlé, ma douce.
538
00:39:28,666 --> 00:39:31,583
Je t'en prie, Rosaline. Aide-moi.
539
00:39:33,625 --> 00:39:34,791
À faire quoi ?
540
00:39:40,041 --> 00:39:42,875
Reste là, Roméo. N'approche pas plus.
541
00:39:45,125 --> 00:39:47,416
Mes yeux me trompent-ils ?
542
00:39:47,500 --> 00:39:51,000
Tous les cieux brillent en ta direction.
543
00:39:51,083 --> 00:39:52,166
Fais-le taire.
544
00:39:52,250 --> 00:39:53,625
- Un regard…
- Tais-toi.
545
00:39:54,833 --> 00:39:56,541
Non, Juliette.
546
00:39:56,625 --> 00:40:01,541
Je ne me tairai pas, je ne peux pas.
À moins d'entendre ce qui t'a fâchée.
547
00:40:01,625 --> 00:40:03,666
Très bien, je vais te le dire.
548
00:40:03,750 --> 00:40:05,333
- Tu es un faux.
- Tu es un veau.
549
00:40:05,416 --> 00:40:07,958
- Un quoi ?
- Un faux. Il est faux.
550
00:40:08,041 --> 00:40:09,708
Un faux, j'ai dit.
551
00:40:09,791 --> 00:40:11,583
Tu es un menteur, un scélérat.
552
00:40:11,666 --> 00:40:13,666
Juliette, tu sais que c'est faux.
553
00:40:13,750 --> 00:40:15,750
Suis-je la première
que tu compares à la lune ?
554
00:40:15,833 --> 00:40:18,958
Suis-je la première
que tu compares à la lune ?
555
00:40:21,250 --> 00:40:22,250
Très bien.
556
00:40:23,375 --> 00:40:26,666
Je serai honnête avec toi.
557
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
J'ai déjà dit ces mots à une autre.
558
00:40:31,208 --> 00:40:33,791
Mais je ne les ai jamais pensés avant toi.
559
00:40:33,875 --> 00:40:35,541
Pitié !
560
00:40:37,500 --> 00:40:39,000
Il y a quelqu'un d'autre ?
561
00:40:39,541 --> 00:40:40,541
Non.
562
00:40:41,250 --> 00:40:44,000
Juliette, nous sommes faits
l'un pour l'autre.
563
00:40:45,000 --> 00:40:46,791
Tu dois partir, Roméo.
564
00:40:48,750 --> 00:40:49,958
C'est ce que tu veux ?
565
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
Tu dois partir.
566
00:40:59,791 --> 00:41:00,791
Très bien.
567
00:41:05,291 --> 00:41:06,291
Adieu.
568
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
Tu as bien fait.
569
00:41:47,541 --> 00:41:49,666
Alors, pourquoi suis-je si triste ?
570
00:41:54,333 --> 00:41:55,666
Merci, cousine.
571
00:41:57,333 --> 00:41:59,208
Je serais perdue sans toi.
572
00:42:02,083 --> 00:42:05,083
Tu n'avais pas quelque chose à me dire ?
573
00:42:07,083 --> 00:42:08,375
Non, pas d'importance.
574
00:42:12,166 --> 00:42:13,583
- Décidemment.
- Pardon.
575
00:42:13,666 --> 00:42:15,916
- Il faut juste…
- Si je…
576
00:42:16,000 --> 00:42:17,666
Non. Attends…
577
00:42:22,833 --> 00:42:27,458
"Roméo et Rosaline" ?
578
00:42:35,625 --> 00:42:36,750
Juliette.
579
00:42:36,833 --> 00:42:37,708
Tais-toi.
580
00:42:42,333 --> 00:42:44,500
Juliette. Ce n'est pas ce que…
581
00:42:44,583 --> 00:42:45,875
Je t'ai écoutée.
582
00:42:47,333 --> 00:42:49,458
Je t'ai fait confiance,
583
00:42:49,541 --> 00:42:51,208
et tu n'as fait que mentir.
584
00:42:51,291 --> 00:42:53,083
Juliette, je n'ai pas menti.
585
00:42:53,166 --> 00:42:56,416
Je t'ai simplement dit
presque toute la vérité,
586
00:42:56,500 --> 00:43:00,541
plutôt que toute la vérité.
587
00:43:01,625 --> 00:43:03,250
Tu étais mon amie.
588
00:43:03,333 --> 00:43:05,583
Je suis ton amie.
589
00:43:05,666 --> 00:43:10,625
Tout ce temps, tu ne cherchais
qu'à voler mon fiancé.
590
00:43:10,708 --> 00:43:15,125
Je n'essayais pas de voler ton fiancé.
J'essayais de le reprendre.
591
00:43:16,541 --> 00:43:17,958
Il y a une différence.
592
00:43:22,125 --> 00:43:23,166
Je vois.
593
00:43:26,166 --> 00:43:27,166
Bien sûr.
594
00:43:28,416 --> 00:43:32,125
C'est logique après tout.
595
00:43:32,750 --> 00:43:37,000
Je suis plus jeune que toi. Plus riche.
596
00:43:38,250 --> 00:43:43,416
Je n'ai pas peur des poissons.
Je n'ai pas de grands pieds d'homme.
597
00:43:45,250 --> 00:43:47,500
Tu devais m'évincer.
598
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Bien sûr.
599
00:43:50,000 --> 00:43:55,083
Après tout,
quelle chance avais-tu à mes côtés ?
600
00:43:58,166 --> 00:44:03,250
Eh bien, ma chère, on dirait
que ta petite manœuvre a échoué.
601
00:44:06,750 --> 00:44:08,125
- Très bien.
- Parfait.
602
00:44:08,208 --> 00:44:09,250
Formidable.
603
00:44:10,208 --> 00:44:13,083
Préviens-moi
s'il se présente à ton balcon.
604
00:44:13,166 --> 00:44:15,500
Et toi, si tes dents de sagesse sortent.
605
00:44:16,625 --> 00:44:18,125
- Quoi ?
- Tu m'as entendue.
606
00:44:18,208 --> 00:44:21,291
- J'insinuais qu'il ne viendrait pas.
- On verra !
607
00:44:22,750 --> 00:44:24,625
Elle a raison. Il ne viendra pas.
608
00:44:26,166 --> 00:44:29,625
- Pourquoi insister ? C'est sans espoir.
- Rosaline, arrête !
609
00:44:30,625 --> 00:44:32,500
Concentre-toi et avance.
610
00:44:33,875 --> 00:44:34,875
Viens là.
611
00:44:36,166 --> 00:44:38,666
J'ai peu de temps pour tes histoires.
612
00:44:39,833 --> 00:44:44,250
Ton père n'est pas le seul lord en ville
qui juge son enfant.
613
00:44:45,500 --> 00:44:46,500
Je suis désolée.
614
00:44:46,583 --> 00:44:50,625
Si seulement je pouvais
brouiller les pistes pendant un moment.
615
00:44:52,416 --> 00:44:54,583
C'est chou !
616
00:44:58,041 --> 00:45:00,166
Mais bien sûr ! Épouse-la.
617
00:45:00,833 --> 00:45:02,625
- Qui ?
- Juliette.
618
00:45:02,708 --> 00:45:05,458
Pardon ? On se connaît ? Moi, c'est Pâris.
619
00:45:08,666 --> 00:45:11,875
Tu as besoin d'un leurre.
Elle a besoin d'un obstacle.
620
00:45:11,958 --> 00:45:14,541
Et j'ai besoin de l'éliminer.
621
00:45:15,625 --> 00:45:16,666
C'est parfait.
622
00:45:18,250 --> 00:45:21,291
Pas pour moi.
Je ne veux pas épouser une femme.
623
00:45:21,375 --> 00:45:24,500
Je sais, justement.
624
00:45:25,083 --> 00:45:29,125
Tu n'auras pas à l'épouser
avant deux ou trois ans.
625
00:45:29,208 --> 00:45:34,833
Et d'ici là, tu pourrais être loin d'ici.
Tu pourrais être où tu veux.
626
00:45:38,416 --> 00:45:43,000
Jures-tu de la chérir et de la protéger ?
627
00:45:44,791 --> 00:45:49,916
Jures-tu de préserver sa vertu
et de la garder sur le droit chemin ?
628
00:45:50,625 --> 00:45:51,833
Sans nul doute.
629
00:45:51,916 --> 00:45:54,375
Et au moment venu,
630
00:45:54,458 --> 00:46:00,708
d'accueillir tout un tas
de jeunes hommes robustes dans ton foyer ?
631
00:46:00,791 --> 00:46:01,791
Pardon ?
632
00:46:02,416 --> 00:46:03,416
De fils, Pâris.
633
00:46:03,500 --> 00:46:05,166
Ouais !
634
00:46:05,250 --> 00:46:08,083
Oui, bien entendu. Des fils.
635
00:46:08,708 --> 00:46:13,083
Alors, c'est avec la plus grande joie
que j'accepte ta demande.
636
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Dans deux ans,
quand elle sera en âge de se marier,
637
00:46:18,083 --> 00:46:23,416
nous organiserons une somptueuse fête
pour unir nos familles.
638
00:46:23,500 --> 00:46:27,250
Deux ans, trois ans, on n'est pas pressés.
639
00:46:27,333 --> 00:46:29,416
Et ce soir, on festoiera.
640
00:46:29,500 --> 00:46:32,583
Va l'annoncer à tout l'ouest de Vérone,
641
00:46:32,666 --> 00:46:37,708
et j'annoncerai à l'heureuse élue
la bonne nouvelle !
642
00:46:37,791 --> 00:46:39,708
Elle va être aux anges !
643
00:46:42,541 --> 00:46:44,458
Tu ne peux pas me faire ça !
644
00:46:44,541 --> 00:46:46,583
Bien sûr que si ! Je suis ton père !
645
00:46:46,666 --> 00:46:47,708
- Non !
- Juliette,
646
00:46:47,791 --> 00:46:53,291
toutes les familles respectables de Vérone
sont en bas pour fêter tes fiançailles,
647
00:46:53,375 --> 00:46:55,541
pendant que tu m'embarrasses ici !
648
00:46:58,666 --> 00:47:01,583
Je ne suis pas seulement ta fille !
649
00:47:01,666 --> 00:47:05,541
J'ai des opinions,
des idées, des passions !
650
00:47:06,041 --> 00:47:10,541
- Comment oses-tu nous parler sur ce ton ?
- Vous avez gâché ma vie !
651
00:47:10,625 --> 00:47:12,083
Juliette !
652
00:47:13,791 --> 00:47:15,500
Je pensais que tu serais ravie.
653
00:47:15,583 --> 00:47:20,291
C'est l'ami de Rosaline,
un bon parti, un comte.
654
00:47:21,333 --> 00:47:22,625
L'ami de Rosaline ?
655
00:47:22,708 --> 00:47:25,250
La grande vie t'attend. Je t'en prie.
656
00:47:30,875 --> 00:47:33,291
Je suis navrée. J'ignore ce qui lui prend.
657
00:47:33,958 --> 00:47:36,125
Je sais exactement ce qui lui prend.
658
00:47:37,583 --> 00:47:40,666
Rosaline, tout est ta faute.
659
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
Quelles que soient les idées farfelues
que tu lui as inculquées…
660
00:47:43,875 --> 00:47:46,208
- Bonsoir !
- Ravi de vous voir.
661
00:47:46,291 --> 00:47:48,541
Tu dois lui ôter, sur-le-champ.
662
00:47:49,125 --> 00:47:52,333
Monte dans sa chambre
et fais-la descendre à sa fête.
663
00:47:52,416 --> 00:47:54,416
- Je t'en prie.
- Oui. Entendu.
664
00:47:55,791 --> 00:47:56,791
Va.
665
00:47:58,458 --> 00:47:59,666
Pâris.
666
00:48:03,208 --> 00:48:04,500
Quelle drôle de tenue.
667
00:48:17,541 --> 00:48:18,875
Juliette ?
668
00:48:29,083 --> 00:48:30,083
Tu es là ?
669
00:48:57,541 --> 00:48:59,333
"Rendez-vous à la cellule du prêtre,
670
00:48:59,416 --> 00:49:01,875
il y a là un mari
qui va vous rendre femme."
671
00:49:04,125 --> 00:49:05,125
Merde.
672
00:49:05,208 --> 00:49:07,375
Pardonnez-moi. Je suis pressée.
673
00:49:10,041 --> 00:49:12,708
Laissez passer.
Je dois empêcher un mariage.
674
00:49:12,791 --> 00:49:14,083
Là voilà.
675
00:49:14,166 --> 00:49:15,958
Regarde, c'est Dario.
676
00:49:16,041 --> 00:49:20,416
- Je n'ai pas le temps. Quoi ?
- Rosaline, ne sois pas inconvenante.
677
00:49:27,083 --> 00:49:28,416
Bien. Bonne nuit.
678
00:49:31,083 --> 00:49:32,500
Elle se fait à l'idée.
679
00:49:45,625 --> 00:49:46,625
Où vas-tu ?
680
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Quelle importance ?
681
00:49:50,000 --> 00:49:51,125
Aucune.
682
00:49:52,458 --> 00:49:53,916
Alors, que veux-tu ?
683
00:49:56,250 --> 00:49:58,166
Mon couteau, s'il te plaît.
684
00:50:02,166 --> 00:50:03,166
Je devais le tenter.
685
00:50:08,500 --> 00:50:10,375
Tu ne penses pas y aller, si ?
686
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
Si.
687
00:50:13,625 --> 00:50:15,041
C'est très sombre.
688
00:50:15,833 --> 00:50:16,833
J'en suis capable.
689
00:50:19,083 --> 00:50:22,083
Je peux t'accompagner si tu veux.
690
00:50:23,833 --> 00:50:25,958
Je n'ai pas besoin d'escorte.
691
00:50:26,041 --> 00:50:29,166
Je vais prendre ceci.
Vois-tu ? Une torche.
692
00:50:29,250 --> 00:50:31,833
Pour y aller seule.
693
00:50:39,333 --> 00:50:40,625
Ciel ! C'était quoi ?
694
00:50:41,125 --> 00:50:42,291
Sûrement rien.
695
00:50:42,958 --> 00:50:46,208
- D'accord.
- Ou peut-être un ours.
696
00:50:50,458 --> 00:50:54,625
Alors, peut-être jusqu'au pont
après la forêt.
697
00:50:54,708 --> 00:50:56,708
Pardon ?
698
00:50:56,791 --> 00:51:00,958
Pourrais-tu m'escorter
dans la forêt, s'il te plaît ?
699
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
Avec plaisir !
700
00:51:03,541 --> 00:51:05,166
Bien.
701
00:51:05,250 --> 00:51:08,250
Formidable.
702
00:51:16,583 --> 00:51:18,666
Navrée de ne pas te dire où l'on va.
703
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Peu importe.
704
00:51:21,500 --> 00:51:23,708
Mais je peux te dire que c'est urgent.
705
00:51:24,625 --> 00:51:25,916
Très urgent.
706
00:51:26,958 --> 00:51:27,958
D'accord.
707
00:51:29,333 --> 00:51:32,708
- Tu n'es même pas un peu curieux ?
- Ce ne sont pas mes affaires.
708
00:51:35,458 --> 00:51:36,500
Par ici.
709
00:51:38,875 --> 00:51:42,250
Eh bien, sache
que je vais empêcher un mariage.
710
00:51:43,583 --> 00:51:47,666
Mon fiancé s'apprête à faire
la plus grosse erreur de sa vie.
711
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
Attends une seconde.
712
00:51:52,166 --> 00:51:54,375
C'est le mariage de ton fiancé ?
713
00:51:55,583 --> 00:51:56,500
Oui.
714
00:51:57,833 --> 00:51:59,000
Aïe !
715
00:52:00,208 --> 00:52:03,708
Oui. Ils viennent de se rencontrer.
Ils se connaissent à peine.
716
00:52:03,791 --> 00:52:07,083
Ils n'ont rien en commun.
Il ne peut pas l'aimer.
717
00:52:07,166 --> 00:52:08,791
Comment le sais-tu ?
718
00:52:08,875 --> 00:52:09,958
Tu m'écoutes ?
719
00:52:10,041 --> 00:52:13,750
Ils viennent de se rencontrer.
Ils se connaissent à peine. Et alors ?
720
00:52:13,833 --> 00:52:16,166
L'amour n'est pas rationnel.
721
00:52:18,500 --> 00:52:19,916
Bien sûr, tu ne comprends pas.
722
00:52:21,375 --> 00:52:23,500
Que feras-tu, une fois là-bas ?
723
00:52:25,125 --> 00:52:27,916
Nous devrons avoir une conversation.
724
00:52:28,000 --> 00:52:30,250
Il doit savoir ce que je ressens.
725
00:52:30,333 --> 00:52:32,916
À son mariage, c'est le moment parfait.
726
00:52:33,791 --> 00:52:36,833
Nous n'avons pas eu l'occasion
d'en parler,
727
00:52:36,916 --> 00:52:41,875
et je veux lui montrer
comment était la vie, avant qu'il…
728
00:52:41,958 --> 00:52:42,958
Qu'il te trompe.
729
00:52:44,500 --> 00:52:46,125
Il ne m'a pas trompée.
730
00:52:47,041 --> 00:52:50,125
- Vraiment ?
- J'en ai assez de te parler.
731
00:52:52,708 --> 00:52:54,458
On entre par-derrière ?
732
00:52:54,541 --> 00:52:56,916
Je ne suis pas vraiment la bienvenue ici.
733
00:52:58,291 --> 00:53:00,958
- À cause de ton ex ?
- Non, je suis une Capulet.
734
00:53:03,125 --> 00:53:04,541
On est chez les Montaigu ?
735
00:53:05,791 --> 00:53:08,375
- Ouais.
- J'ignorais que ton ex était un Montaigu.
736
00:53:08,458 --> 00:53:10,458
- Je ne te l'ai jamais dit ?
- Non.
737
00:53:10,541 --> 00:53:12,208
Ils pourraient nous tuer.
738
00:53:12,291 --> 00:53:16,166
- Tu peux partir.
- Ce n'est pas drôle. C'est dangereux.
739
00:53:16,250 --> 00:53:19,791
Du calme. D'après Roméo,
il n'y a plus de gardes à cette heure-ci.
740
00:53:19,875 --> 00:53:21,750
- La voie devrait être…
- Halte !
741
00:53:21,833 --> 00:53:23,041
Qui va là ?
742
00:53:24,583 --> 00:53:25,958
Halte !
743
00:53:26,041 --> 00:53:27,416
Arrêtez !
744
00:53:29,166 --> 00:53:30,375
Ils sont là-bas !
745
00:53:30,458 --> 00:53:31,708
Halte ! Arrêtez !
746
00:53:32,750 --> 00:53:33,583
Cours !
747
00:53:33,666 --> 00:53:34,500
Dépêchez-vous !
748
00:53:34,583 --> 00:53:36,708
- Par où est-on entrés ?
- Par là, je crois !
749
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
- Tu crois ?
- Je ne suis pas militaire !
750
00:53:39,000 --> 00:53:39,958
Halte !
751
00:53:42,916 --> 00:53:45,750
- Ils sont partis par là ! Allez !
- Dispersez-vous !
752
00:53:45,833 --> 00:53:47,666
Allez !
753
00:53:47,750 --> 00:53:49,125
Vite !
754
00:53:53,083 --> 00:53:55,041
Tu as une allumette ?
755
00:53:59,416 --> 00:54:00,625
On est en sécurité ?
756
00:54:03,666 --> 00:54:04,666
Fais-moi confiance.
757
00:54:12,750 --> 00:54:14,583
Tu disais ?
758
00:54:19,291 --> 00:54:20,625
Qu'est-ce que c'est ?
759
00:54:20,708 --> 00:54:22,208
- Hein ?
- Réveillez-vous !
760
00:54:22,291 --> 00:54:24,250
- Prends mon couteau.
- Je l'ai déjà.
761
00:54:49,166 --> 00:54:50,291
Dario, attention !
762
00:54:57,083 --> 00:55:00,208
- Tu as eu de la chance.
- C'est le couteau fétiche.
763
00:55:07,083 --> 00:55:08,916
Allons-y. Vite !
764
00:55:09,416 --> 00:55:12,291
Dépêchez-vous !
765
00:55:12,375 --> 00:55:13,916
Par là !
766
00:55:14,000 --> 00:55:16,500
Prenez les quartiers nord !
On prend le sud !
767
00:55:17,500 --> 00:55:19,541
Je les vois ! Par là !
768
00:55:19,625 --> 00:55:20,750
Vite !
769
00:55:22,125 --> 00:55:23,250
Par là !
770
00:55:25,291 --> 00:55:27,375
Allez !
771
00:56:26,291 --> 00:56:31,333
Dis-moi une chose.
Qu'est-ce qui te séduit chez ce Montaigu ?
772
00:56:35,708 --> 00:56:38,750
- Plein de choses.
- Et en particulier ?
773
00:56:40,083 --> 00:56:42,583
On est amoureux.
774
00:56:44,041 --> 00:56:45,458
Et qu'aimes-tu chez lui ?
775
00:56:47,166 --> 00:56:48,541
C'est…
776
00:56:48,625 --> 00:56:51,666
Ce n'est pas quelque chose
qu'on explique avec des mots…
777
00:56:54,500 --> 00:56:56,583
L'amour est patient.
778
00:56:57,208 --> 00:56:58,541
L'amour est bon.
779
00:56:58,625 --> 00:57:01,750
L'amour est une porte ouverte.
L'amour est essentiel.
780
00:57:04,083 --> 00:57:08,208
L'amour nous rend capables de voler,
de respirer.
781
00:57:09,791 --> 00:57:13,791
Quand on est séparés,
on le sent dans sa chair.
782
00:57:14,750 --> 00:57:15,875
Ça fait mal.
783
00:57:16,916 --> 00:57:19,208
Et quand on est ensemble, c'est…
784
00:57:21,166 --> 00:57:23,208
On n'imagine pas une seule seconde
785
00:57:23,291 --> 00:57:26,541
que quelqu'un ait pu s'amuser
autant que soi sur terre.
786
00:57:29,541 --> 00:57:30,958
C'est ça, l'amour,
787
00:57:32,041 --> 00:57:33,583
expliqué avec des mots.
788
00:57:34,291 --> 00:57:36,000
C'est pas si difficile.
789
00:58:02,958 --> 00:58:04,250
Je suis…
790
00:58:05,916 --> 00:58:08,291
désolée de t'avoir impliqué
dans cette pagaille.
791
00:58:09,916 --> 00:58:10,916
Ce n'était pas si mal.
792
00:58:12,291 --> 00:58:13,583
Et…
793
00:58:14,375 --> 00:58:18,208
je suis désolée de t'avoir…
794
00:58:19,666 --> 00:58:23,333
peut-être mal jugé.
795
00:58:23,416 --> 00:58:24,625
Ta main.
796
00:58:27,291 --> 00:58:28,708
C'est rien, une petite…
797
00:58:28,791 --> 00:58:29,791
Non.
798
00:58:29,875 --> 00:58:32,958
Je me soignerai plus tard.
799
00:58:39,291 --> 00:58:40,291
Ça va comme ça ?
800
00:58:43,750 --> 00:58:44,750
Oui.
801
00:58:55,916 --> 00:58:56,833
Merci.
802
00:58:58,416 --> 00:58:59,416
Je t'en prie.
803
00:59:22,750 --> 00:59:23,750
Je devrais y aller.
804
00:59:25,791 --> 00:59:28,083
Oui, moi aussi.
805
00:59:28,166 --> 00:59:32,250
Je rejoins la flotte aujourd'hui,
et je n'ai pas commencé mes bagages.
806
00:59:33,166 --> 00:59:34,375
Tu repars vraiment ?
807
00:59:34,875 --> 00:59:35,875
Oui.
808
00:59:36,458 --> 00:59:37,458
Pourquoi ?
809
00:59:40,250 --> 00:59:42,833
Je n'ai pas trouvé
de bonne raison de rester.
810
00:59:45,291 --> 00:59:47,125
Bonne chance, Rosaline.
811
00:59:48,500 --> 00:59:52,708
Apprendre à te connaître fut intéressant.
812
00:59:56,208 --> 00:59:57,208
Pareillement.
813
01:00:53,083 --> 01:00:54,083
Longue nuit ?
814
01:00:54,666 --> 01:00:55,666
Dieu du ciel !
815
01:00:57,750 --> 01:01:00,583
- Tu m'as fait peur.
- Tant mieux, toi aussi.
816
01:01:05,000 --> 01:01:08,166
Que diable as-tu fabriqué
jusqu'à 6 h du matin ?
817
01:01:11,416 --> 01:01:12,541
C'est compliqué.
818
01:01:19,625 --> 01:01:21,500
Nourrice, j'ai une question.
819
01:01:25,541 --> 01:01:26,750
Tu as déjà été amoureuse ?
820
01:01:28,333 --> 01:01:31,041
Oui, une fois.
821
01:01:34,125 --> 01:01:35,333
Et que ressent-on ?
822
01:01:39,916 --> 01:01:41,541
C'est un peu comme le vertige.
823
01:01:43,958 --> 01:01:45,708
Ou plutôt comme l'ivresse.
824
01:01:46,833 --> 01:01:49,333
Mais quand ça arrive, c'est une évidence.
825
01:02:47,541 --> 01:02:48,750
Juliette,
826
01:02:48,833 --> 01:02:54,166
Ces lettres, c'est ton histoire d'amour,
et non la mienne. Je suis désolée.
827
01:03:33,708 --> 01:03:35,291
Yo, ça va ?
828
01:03:35,375 --> 01:03:37,291
Livraison spéciale.
829
01:03:37,916 --> 01:03:40,083
Merci, chef.
830
01:03:40,166 --> 01:03:44,500
J'ai aussi une enveloppe.
831
01:03:45,416 --> 01:03:49,583
Pour Mlle Huliette. Juliette.
832
01:03:49,666 --> 01:03:51,083
Je lui transmettrai.
833
01:03:51,791 --> 01:03:54,333
Cool.
834
01:04:14,333 --> 01:04:16,500
Steve, je vous ai vu.
835
01:04:20,250 --> 01:04:23,541
- Vous êtes déjà là ?
- Oui, Mlle Rosaline.
836
01:04:24,416 --> 01:04:29,166
J'étais… Vous voyez ?
837
01:04:31,541 --> 01:04:32,833
Elle était satisfaite ?
838
01:04:34,000 --> 01:04:35,625
Oui. Satisfaite ?
839
01:04:36,708 --> 01:04:37,791
Juliette !
840
01:04:39,125 --> 01:04:41,250
Quand vous lui avez donné la lettre.
841
01:04:42,500 --> 01:04:44,916
Je l'ai donnée au grand gars.
842
01:04:45,916 --> 01:04:47,625
Au grand gars ?
843
01:04:47,708 --> 01:04:49,708
Quel gars ?
844
01:04:50,708 --> 01:04:52,166
Maître Tybalt.
845
01:04:54,000 --> 01:04:54,958
Merde.
846
01:04:55,041 --> 01:04:56,708
Ros !
847
01:04:56,791 --> 01:04:57,875
Quoi ?
848
01:04:59,166 --> 01:05:00,625
C'est Roméo et Tybalt.
849
01:05:05,000 --> 01:05:06,666
Vilain à face de crème !
850
01:05:06,750 --> 01:05:08,500
Qu'avez-vous à dire ?
851
01:05:08,583 --> 01:05:11,750
- Vous êtes aussi gras que du beurre !
- Crapaud venimeux !
852
01:05:11,833 --> 01:05:13,125
Mercutio.
853
01:05:13,208 --> 01:05:15,333
- Changez de ton !
- Pas question !
854
01:05:15,416 --> 01:05:16,541
Père, je t'en prie !
855
01:05:16,625 --> 01:05:18,583
Scélérats ! Regardez le résultat.
856
01:05:20,875 --> 01:05:22,916
Tybalt est mort.
Je devrais tous vous tuer !
857
01:05:23,000 --> 01:05:24,458
Essayez donc.
858
01:05:24,541 --> 01:05:26,041
- Arrêtez !
- Pourceau dévorant !
859
01:05:26,125 --> 01:05:28,000
Votre fils est un assassin.
860
01:05:28,083 --> 01:05:31,500
Je me suis défendu.
Furie à l'œil de flamme, sois mon guide.
861
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
Menteur !
862
01:05:32,750 --> 01:05:34,250
Il ne ment pas.
863
01:05:34,333 --> 01:05:39,500
Il est honnête, aimable et bienveillant.
864
01:05:39,583 --> 01:05:42,583
Son coeur ne connaît pas
la haine ou la colère.
865
01:05:42,666 --> 01:05:46,458
S'il dit qu'on l'a défié,
alors je jure qu'il dit la vérité.
866
01:05:46,541 --> 01:05:49,625
Pardon, mais comment le connais-tu ?
867
01:05:57,125 --> 01:05:58,500
C'est mon mari.
868
01:05:58,583 --> 01:06:00,125
Nous sommes amoureux.
869
01:06:00,208 --> 01:06:01,250
Insoutenable.
870
01:06:02,208 --> 01:06:03,333
Oh, non.
871
01:06:03,416 --> 01:06:05,750
Tu ne le reverras jamais.
872
01:06:05,833 --> 01:06:08,916
Et tu seras banni.
Tu ne reviendras jamais à Vérone.
873
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
Non !
874
01:06:09,916 --> 01:06:13,708
Tu vas annuler cette farce
et épouser le comte Pâris demain.
875
01:06:13,791 --> 01:06:14,666
Père, non !
876
01:06:15,208 --> 01:06:17,000
- Pardon ?
- Vous n'avez pas le droit !
877
01:06:17,083 --> 01:06:19,583
Ouais. Demain, ça me va pas non plus.
878
01:06:19,666 --> 01:06:20,500
Gardes !
879
01:06:21,375 --> 01:06:22,750
- Non !
- Arrêtez-le !
880
01:06:22,833 --> 01:06:24,291
Il s'enfuit !
881
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
Cours, mon amour !
882
01:06:25,625 --> 01:06:28,250
Je ne les laisserai pas
nous séparer, ma douce !
883
01:06:29,250 --> 01:06:31,750
Savez-vous ce que cela signifie,
lord Montaigu ?
884
01:06:31,833 --> 01:06:33,666
Oui, lord Capulet.
885
01:06:34,583 --> 01:06:36,041
C'est la guerre !
886
01:06:36,125 --> 01:06:38,916
- Manant dégarni !
- À bientôt,
887
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
- Tripe de veau !
- Vraiment ?
888
01:06:40,416 --> 01:06:41,333
Arrêtez.
889
01:06:41,416 --> 01:06:42,916
Sommez mon armée !
890
01:06:43,000 --> 01:06:47,166
Je suis navrée. Je vais tout arranger.
Je trouverai une solution.
891
01:06:47,250 --> 01:06:49,041
N'en as-tu pas fait assez ?
892
01:07:03,166 --> 01:07:05,666
Dieu merci, tu es encore là.
893
01:07:08,458 --> 01:07:12,916
Bien. J'ignore si tu as entendu parler
de la situation entre Roméo et Juliette.
894
01:07:13,000 --> 01:07:14,833
- Mais ça s'est envenimé.
- Oui.
895
01:07:14,916 --> 01:07:15,916
Il paraît.
896
01:07:16,500 --> 01:07:20,083
Inutile de s'inquiéter.
J'ai un plan pour tout arranger.
897
01:07:20,166 --> 01:07:21,875
Mais toi et moi devons…
898
01:07:21,958 --> 01:07:25,791
Pardon, mais tu veux que je t'aide ?
899
01:07:25,875 --> 01:07:29,041
- Ce ne sont pas mes affaires.
- D'accord, mais…
900
01:07:29,125 --> 01:07:32,416
Et la dernière fois que je t'ai aidée,
on a failli mourir.
901
01:07:32,500 --> 01:07:34,041
D'accord, mais c'était…
902
01:07:34,125 --> 01:07:35,375
Il n'y a pas de "mais".
903
01:07:35,458 --> 01:07:38,750
D'accord. Tu pourrais te vêtir au moins ?
904
01:07:49,541 --> 01:07:50,583
Pourquoi ?
905
01:07:50,666 --> 01:07:55,541
Parce que j'essaie
d'avoir une conversation, et c'est…
906
01:07:57,250 --> 01:07:58,500
Ça me distrait.
907
01:08:06,250 --> 01:08:07,791
J'ai fait des erreurs.
908
01:08:09,375 --> 01:08:11,041
D'accord, beaucoup d'erreurs.
909
01:08:12,500 --> 01:08:15,291
Je me suis trompée
sur Roméo, sur Juliette.
910
01:08:15,375 --> 01:08:18,750
Et de bien des façons, sur moi-même.
911
01:08:18,833 --> 01:08:22,000
Mais je ne me trompe pas
sur une chose, Dario.
912
01:08:22,083 --> 01:08:24,958
- Nous devons arranger ça.
- Il n'y a pas de "nous".
913
01:08:26,750 --> 01:08:28,500
Si, nous.
914
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Car je me suis aussi trompée sur toi.
915
01:08:34,875 --> 01:08:36,625
Tu dis un tas de conneries.
916
01:08:37,583 --> 01:08:38,541
Ah bon ?
917
01:08:38,625 --> 01:08:45,208
Ton discours : "Je me fiche des autres.
C'est pas mes affaires." C'est du pipeau.
918
01:08:45,791 --> 01:08:47,500
Que des conneries, Dario.
919
01:08:48,625 --> 01:08:50,125
Tu ne te fiches pas des gens.
920
01:08:51,750 --> 01:08:53,041
Tu as du cœur.
921
01:08:55,833 --> 01:08:58,000
Tu as besoin du bateau, c'est ça ?
922
01:08:58,583 --> 01:09:00,000
Non, c'est…
923
01:09:00,083 --> 01:09:01,208
Ils ont des ennuis.
924
01:09:02,166 --> 01:09:05,666
Ils ont des ennuis, et c'est ma faute.
925
01:09:06,541 --> 01:09:08,458
Je dois arranger les choses.
926
01:09:10,625 --> 01:09:11,916
Aide-moi, s'il te plaît.
927
01:09:16,541 --> 01:09:18,416
Au premier signe de danger, je file.
928
01:09:19,208 --> 01:09:22,291
- D'accord.
- Sérieusement. Je ne me ferai pas tuer.
929
01:09:22,375 --> 01:09:23,875
J'ai dit d'accord.
930
01:09:33,583 --> 01:09:34,583
D'accord.
931
01:09:36,833 --> 01:09:38,791
Allons sauver le grand amour.
932
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Formidable.
933
01:09:42,250 --> 01:09:43,833
On peut réquisitionner le bateau ?
934
01:10:00,541 --> 01:10:01,541
Doucement.
935
01:10:02,625 --> 01:10:03,916
Rosaline !
936
01:10:06,875 --> 01:10:08,750
Que fais-tu ici ?
937
01:10:08,833 --> 01:10:11,291
Je suis venue t'aider.
938
01:10:12,166 --> 01:10:14,125
Je ne veux pas de ton aide.
939
01:10:14,208 --> 01:10:15,250
Je sais.
940
01:10:15,333 --> 01:10:18,083
Et encore une fois, je suis navrée.
941
01:10:18,166 --> 01:10:22,458
Mais on a un bateau.
942
01:10:22,541 --> 01:10:25,666
Enfin, Dario a un bateau.
943
01:10:25,750 --> 01:10:26,666
Bonjour.
944
01:10:26,750 --> 01:10:28,916
On ira chercher Roméo,
on vous mènera au dock,
945
01:10:29,000 --> 01:10:30,458
puis à la faveur de la nuit,
946
01:10:30,541 --> 01:10:33,416
vous voguerez jusqu'à un lieu sûr
en toute discrétion.
947
01:10:35,375 --> 01:10:41,916
C'est très aimable, cousine,
mais j'ai déjà un plan.
948
01:10:43,291 --> 01:10:44,291
Ah bon ?
949
01:10:46,333 --> 01:10:49,375
D'accord, parfait !
950
01:10:50,208 --> 01:10:51,458
C'est quoi ?
951
01:10:51,541 --> 01:10:53,458
Je vais feindre ma propre mort.
952
01:10:54,583 --> 01:10:55,583
Pardon ?
953
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
C'est simple.
954
01:10:56,583 --> 01:11:00,916
Une potion provoque une paralysie
pour quelques heures.
955
01:11:01,000 --> 01:11:03,500
Je la boirai, on me trouvera,
j'aurai l'air morte,
956
01:11:03,583 --> 01:11:07,500
et on me préparera pour l'enterrement.
Une fois seule, je me réveillerai.
957
01:11:08,291 --> 01:11:09,666
Roméo sortira de sa cachette.
958
01:11:09,750 --> 01:11:13,166
Il est dans la chapelle des Montaigu
avec Benvolio.
959
01:11:14,000 --> 01:11:18,916
Il viendra me chercher à l'église,
on s'en ira et on vivra heureux à jamais.
960
01:11:19,625 --> 01:11:20,625
C'est infaillible.
961
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
Juliette,
962
01:11:24,375 --> 01:11:28,916
c'est la connerie la plus monumentale
que j'aie jamais entendue.
963
01:11:29,000 --> 01:11:29,958
Tu plaisantes ?
964
01:11:30,041 --> 01:11:32,750
Ça pourrait foirer
d'au moins 50 façons.
965
01:11:32,833 --> 01:11:34,916
Et si la potion avait
des effets secondaires ?
966
01:11:36,291 --> 01:11:39,291
Et si on t'enterrait vraiment ?
Tu y as pensé ?
967
01:11:39,875 --> 01:11:41,583
Et si Roméo te croit morte ?
968
01:11:42,458 --> 01:11:45,333
J'ai envoyé Steve le messager lui dire.
969
01:11:45,416 --> 01:11:47,583
Steve le messager est un crétin !
970
01:11:47,666 --> 01:11:48,791
Fais-moi confiance.
971
01:11:48,875 --> 01:11:51,208
Mon plan est mieux. On y va.
972
01:11:51,708 --> 01:11:52,708
Juliette ?
973
01:11:52,791 --> 01:11:54,291
Qu'est-ce que…
974
01:12:00,166 --> 01:12:01,333
Tu l'as déjà bue ?
975
01:12:06,458 --> 01:12:09,958
Quand tu te réveilleras,
tu seras auprès de Roméo. Promis.
976
01:12:10,041 --> 01:12:11,500
Tout va bien se passer.
977
01:12:13,625 --> 01:12:16,416
Dario, tu es prêt ?
978
01:12:16,500 --> 01:12:17,833
Oui.
979
01:12:17,916 --> 01:12:18,916
Tu es sûr ?
980
01:12:19,000 --> 01:12:22,375
Oui, lance-la-moi.
981
01:12:23,541 --> 01:12:25,250
D'accord. À trois.
982
01:12:26,458 --> 01:12:29,500
Un…
983
01:12:31,375 --> 01:12:32,500
Non.
984
01:12:33,000 --> 01:12:36,083
Un.
985
01:12:36,166 --> 01:12:37,583
Juliette ?
986
01:12:37,666 --> 01:12:38,583
Crotte.
987
01:12:39,416 --> 01:12:40,416
Juliette !
988
01:12:40,500 --> 01:12:42,458
Réveille-toi, Juliette !
989
01:12:42,541 --> 01:12:44,083
Dario, sauve-toi !
990
01:12:45,166 --> 01:12:46,958
Ouvre cette porte !
991
01:12:47,541 --> 01:12:49,166
Le petit salopard !
992
01:12:49,250 --> 01:12:50,291
Juliette !
993
01:12:52,291 --> 01:12:53,791
Ce n'est pas ce que vous croyez.
994
01:12:56,291 --> 01:12:59,166
Si vous… Laissez-moi vous expliquer.
995
01:12:59,250 --> 01:13:03,208
On pourrait en parler calmement.
996
01:13:03,291 --> 01:13:05,041
Je peux tout expliquer. Pitié.
997
01:13:18,541 --> 01:13:21,750
Merci, mon Dieu. Tu dois m'aider, père.
998
01:13:21,833 --> 01:13:24,166
Ils ont trouvé Juliette dans tes bras.
999
01:13:24,250 --> 01:13:25,625
Oui, je sais.
1000
01:13:25,708 --> 01:13:30,041
Je peux t'expliquer, mais pour l'instant,
tu dois me sortir de là.
1001
01:13:30,125 --> 01:13:33,000
Rosaline, ta cousine est morte.
1002
01:13:33,083 --> 01:13:35,166
- Qui le sait ?
- Toute la ville.
1003
01:13:35,250 --> 01:13:37,583
Écoute.
1004
01:13:38,583 --> 01:13:42,166
Je sais de quoi ça à l'air.
1005
01:13:42,250 --> 01:13:46,875
Mais tu me connais,
et tu sais que je ne lui ferais aucun mal.
1006
01:13:49,166 --> 01:13:53,750
Écoute, je ne suis pas exactement
la fille dont tu rêvais,
1007
01:13:53,833 --> 01:13:59,166
mais cette fois-ci,
tu dois me faire confiance, s'il te plaît.
1008
01:14:02,833 --> 01:14:04,750
Je ne sais pas que penser.
1009
01:14:11,958 --> 01:14:15,083
Mais tu seras toujours
la fille dont je rêvais.
1010
01:14:20,208 --> 01:14:22,666
Garde ! Un Montaigu. Là-bas !
1011
01:14:22,750 --> 01:14:24,541
Allez-y !
1012
01:14:24,625 --> 01:14:26,791
Ne le laissez pas s'échapper !
1013
01:14:34,666 --> 01:14:36,166
Messire.
1014
01:14:36,750 --> 01:14:38,416
Juliette Capulet est morte.
1015
01:14:38,500 --> 01:14:39,958
Elle se serait suicidée.
1016
01:14:40,041 --> 01:14:41,708
On l'enterre à l'église.
1017
01:14:43,125 --> 01:14:45,541
Roméo ne sera pas loin de sa dépouille.
1018
01:14:46,666 --> 01:14:48,666
On doit l'attraper
avant les Capulet. Venez !
1019
01:15:16,500 --> 01:15:19,708
Ça va aller. Tu vas y arriver.
1020
01:15:20,416 --> 01:15:24,416
Imagine que c'est autre chose.
Des feuilles, bouche bée.
1021
01:15:28,083 --> 01:15:29,583
Lance-toi.
1022
01:15:30,750 --> 01:15:32,125
J'y suis.
1023
01:15:32,208 --> 01:15:35,333
Bien. Oui !
1024
01:15:35,416 --> 01:15:37,375
Ciel ! Qu'était-ce donc ?
1025
01:15:37,458 --> 01:15:39,000
Qu'est-ce que c'était ?
1026
01:15:39,083 --> 01:15:42,625
C'était une feuille. Juste une feuille.
1027
01:15:43,458 --> 01:15:44,750
Juste une feuille !
1028
01:15:44,833 --> 01:15:47,416
J'ai réussi !
1029
01:15:49,875 --> 01:15:50,958
Je suis trop empêtrée.
1030
01:15:54,250 --> 01:15:56,291
Milady, vos vêtements.
1031
01:15:56,375 --> 01:15:57,583
Où est Roméo ?
1032
01:16:00,541 --> 01:16:01,750
Je…
1033
01:16:03,750 --> 01:16:06,166
Concentrez-vous. A-t-il eu le message ?
1034
01:16:06,666 --> 01:16:08,416
- Lequel ?
- Celui de Juliette.
1035
01:16:08,500 --> 01:16:11,000
Dieu du ciel.
1036
01:16:15,291 --> 01:16:16,416
Seigneur.
1037
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Non !
1038
01:16:37,208 --> 01:16:39,458
Mon Dieu !
1039
01:16:39,541 --> 01:16:41,666
- Rosaline, non. Tu…
- Laisse-moi !
1040
01:16:44,333 --> 01:16:45,583
Ciel !
1041
01:16:45,666 --> 01:16:47,458
Non, c'est un leurre.
1042
01:16:47,541 --> 01:16:49,458
Juliette est vivante. Elle est…
1043
01:16:49,541 --> 01:16:51,625
Relax, Rosaline.
1044
01:16:51,708 --> 01:16:53,208
J'essayais de te le dire.
1045
01:16:53,291 --> 01:16:55,375
Mais tu es parti.
1046
01:16:55,458 --> 01:16:59,208
- Aussi vite que j'ai pu.
- Oh, tu es parti le voir.
1047
01:16:59,291 --> 01:17:00,541
Il fallait lui dire.
1048
01:17:00,625 --> 01:17:03,416
Il allait se buter
quand il a appris la nouvelle.
1049
01:17:07,916 --> 01:17:09,000
Et maintenant ?
1050
01:17:09,083 --> 01:17:13,083
Il a dit que tu saurais quoi faire
parce que tu es un génie.
1051
01:17:17,750 --> 01:17:20,208
D'accord. Allonge-toi
comme tout à l'heure.
1052
01:17:20,875 --> 01:17:23,041
Ferme les yeux. Vite.
1053
01:17:24,875 --> 01:17:28,916
Maintenant, vous êtes morts.
Les amants maudits inséparables.
1054
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
C'est pas mal.
1055
01:17:30,083 --> 01:17:31,833
Tu penses que ça va marcher ?
1056
01:17:32,333 --> 01:17:34,875
Peut-être, si elle ne se réveille pas.
1057
01:17:41,541 --> 01:17:44,333
Quelle tragédie !
1058
01:17:44,416 --> 01:17:46,875
Non ! Pourquoi ?
1059
01:17:49,500 --> 01:17:51,500
Que fait-elle ici ?
1060
01:17:51,583 --> 01:17:54,208
- Rosaline ?
- Que faites-vous tous ici ?
1061
01:17:54,291 --> 01:17:56,625
Où est mon garçon ? Où est-il ?
1062
01:17:57,208 --> 01:17:58,416
Lord Montaigu.
1063
01:17:59,333 --> 01:18:01,875
Je crains que vous n'arriviez trop tard.
1064
01:18:01,958 --> 01:18:02,958
Non.
1065
01:18:05,625 --> 01:18:11,333
Idiot ! Il y a tant de choses
que je ne t'ai pas dites.
1066
01:18:11,833 --> 01:18:14,208
Reviens-moi !
1067
01:18:14,708 --> 01:18:16,666
- Bien…
- Imbécile !
1068
01:18:16,750 --> 01:18:18,250
Reviens-moi !
1069
01:18:18,333 --> 01:18:20,708
Le secouer ne le fera pas revenir.
1070
01:18:26,958 --> 01:18:30,000
Pardon, j'ai avalé de travers.
1071
01:18:30,666 --> 01:18:34,791
Capulet, votre fille est responsable
de la mort de mon fils !
1072
01:18:34,875 --> 01:18:36,583
Quel menteur !
1073
01:18:37,083 --> 01:18:40,750
La vérité, Montaigu,
c'est que c'est vous, le responsable !
1074
01:18:40,833 --> 01:18:43,166
Je devrais vous tuer !
1075
01:18:43,250 --> 01:18:45,833
Pour l'amour du ciel !
1076
01:18:45,916 --> 01:18:48,333
Arrêterez-vous de vous battre ?
1077
01:18:48,416 --> 01:18:50,333
C'est votre faute à tous.
1078
01:18:50,416 --> 01:18:51,916
- Vous.
- Quoi ?
1079
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
Et vous.
1080
01:18:53,583 --> 01:18:57,500
Chacun d'entre vous !
Ils seraient encore en vie sans vos…
1081
01:18:57,583 --> 01:19:03,000
jugements minables, votre haine aveugle
et vos querelles pathétiques.
1082
01:19:03,083 --> 01:19:05,250
Adrian, contrôle ta fille.
1083
01:19:05,333 --> 01:19:07,041
La ferme, Mario. Laisse-la parler.
1084
01:19:08,583 --> 01:19:09,791
C'était un Montaigu.
1085
01:19:10,500 --> 01:19:12,000
Et c'était une Capulet.
1086
01:19:12,708 --> 01:19:13,708
Et alors ?
1087
01:19:15,250 --> 01:19:18,708
Ça ne les a pas empêchés de se plaire.
1088
01:19:20,125 --> 01:19:25,041
Ni de tomber amoureux.
Savez-vous ce qui les a arrêtés ?
1089
01:19:26,958 --> 01:19:28,166
Vous.
1090
01:19:29,916 --> 01:19:32,375
Cette guerre absurde.
1091
01:19:32,458 --> 01:19:34,500
Cet égoïsme.
1092
01:19:34,583 --> 01:19:37,250
Honte à vous !
1093
01:19:39,458 --> 01:19:41,625
Et honte à vos maisons !
1094
01:19:41,708 --> 01:19:42,708
C'est gonflé.
1095
01:19:44,291 --> 01:19:45,666
Elle a raison.
1096
01:19:47,291 --> 01:19:49,166
Oui, c'est notre faute.
1097
01:19:49,250 --> 01:19:51,416
- Surtout la leur.
- Bien sûr.
1098
01:19:51,500 --> 01:19:55,000
Vous deux,
vous êtes complètement à la masse !
1099
01:20:01,041 --> 01:20:03,500
Peut-être que le sang a assez coulé.
1100
01:20:05,916 --> 01:20:08,083
Mettons fin à cette guerre, Capulet.
1101
01:20:08,916 --> 01:20:12,000
Si leur mort est la dernière,
ils ne seront pas morts en vain.
1102
01:20:13,250 --> 01:20:15,500
Réunissons nos familles.
1103
01:20:15,583 --> 01:20:18,583
Unies par la perte
que nous partageons aujourd'hui.
1104
01:20:19,708 --> 01:20:21,583
Puisse la paix régner un moment.
1105
01:20:22,166 --> 01:20:24,041
Et que leur esprit repose en paix.
1106
01:20:24,541 --> 01:20:31,291
Puissent les anges
chanter leurs louanges dans les cieux.
1107
01:20:31,875 --> 01:20:35,750
Que leurs noms soient gravés
dans le marbre sur nos terres.
1108
01:20:35,833 --> 01:20:36,833
Un bon marbre.
1109
01:20:36,916 --> 01:20:40,791
Un marbre précieux.
Un marbre corinthien raffiné. Du porphyre.
1110
01:20:41,500 --> 01:20:42,625
Le porphyre, c'est bien.
1111
01:20:42,708 --> 01:20:44,541
Et même du bois.
1112
01:20:44,625 --> 01:20:45,625
Du bois ?
1113
01:20:45,708 --> 01:20:49,333
Des portes en bois,
non, des portes d'église. Des fontaines.
1114
01:20:49,416 --> 01:20:52,291
- Bien pensé.
- Quoi ? Elle est vivante !
1115
01:20:52,375 --> 01:20:55,708
Ma fille ?
1116
01:20:57,041 --> 01:20:59,416
Roméo !
1117
01:21:00,416 --> 01:21:05,250
Je veux baiser tes lèvres, peut-être y
recueillerai-je quelques restes du poison.
1118
01:21:05,333 --> 01:21:06,833
- Juliette, non !
- Non !
1119
01:21:08,791 --> 01:21:10,458
Tes lèvres sont chaudes encore.
1120
01:21:10,541 --> 01:21:12,000
Ju…
1121
01:21:17,500 --> 01:21:21,000
- Quelle est cette diablerie ?
- Y a-t-il un médecin ici ?
1122
01:21:21,083 --> 01:21:23,833
Oui, on aimerait avoir une confirmation.
1123
01:21:23,916 --> 01:21:26,041
Laissez passer.
1124
01:21:26,125 --> 01:21:29,000
Merci. Laissez passer,
je suis professionnelle.
1125
01:21:38,833 --> 01:21:39,916
Oui.
1126
01:21:40,958 --> 01:21:42,833
Ils sont bien morts.
1127
01:21:42,916 --> 01:21:45,166
Comment pouvez-vous en être sûre ?
1128
01:21:45,916 --> 01:21:47,291
Comment ?
1129
01:21:48,208 --> 01:21:53,708
Pour l'amour du ciel,
je suis nourrice diplômée, merde !
1130
01:21:54,333 --> 01:21:55,833
Je croyais que c'était votre nom.
1131
01:21:55,916 --> 01:21:57,458
Non, je m'appelle Janet.
1132
01:21:58,625 --> 01:22:01,083
Montaigu et Capulet, allons.
1133
01:22:01,166 --> 01:22:04,875
Les Capulet, allons.
1134
01:22:06,708 --> 01:22:10,208
Ils ne pouvaient…
Ils ne pouvaient vivre en paix.
1135
01:22:12,416 --> 01:22:14,166
Laissons-les reposer en paix.
1136
01:22:20,375 --> 01:22:24,250
Retirons-nous de cette triste scène.
1137
01:22:24,916 --> 01:22:26,916
Je connais un merveilleux endroit.
1138
01:22:37,875 --> 01:22:39,875
Ils sont partis. Réveillez-vous.
1139
01:22:42,666 --> 01:22:44,000
Je t'aime tant.
1140
01:22:44,083 --> 01:22:47,125
- Et je t'aime encore plus.
- Et moi, encore plus.
1141
01:22:55,000 --> 01:22:56,083
Dis-moi la vérité.
1142
01:22:57,541 --> 01:23:01,875
Tu pourrais être à mi-chemin de Venise.
Qu'est-ce qui t'a fait revenir ?
1143
01:23:04,916 --> 01:23:06,083
Je ne sais pas.
1144
01:23:06,166 --> 01:23:09,333
Un je-ne-sais-quoi en toi me fait faire
des idioties.
1145
01:23:21,958 --> 01:23:24,791
Je ne t'oublierai jamais, Rosaline.
1146
01:23:24,875 --> 01:23:26,166
Moi non plus, Roméo.
1147
01:23:26,250 --> 01:23:27,416
C'était ouf.
1148
01:23:27,958 --> 01:23:29,250
Dans mes bras.
1149
01:23:36,708 --> 01:23:42,916
Alors, vous devriez accoster
au port de Paphos.
1150
01:23:43,000 --> 01:23:45,500
Mais si vous finissez à Meleti Forest
à cause du vent,
1151
01:23:45,583 --> 01:23:47,375
il paraît que c'est canon.
1152
01:23:50,458 --> 01:23:55,375
Merci, Rosaline, pour tout.
1153
01:23:57,375 --> 01:23:58,625
On est cousines, non ?
1154
01:24:06,083 --> 01:24:09,541
Bien que les cieux et la Terre
entourent les étoiles vermeilles…
1155
01:24:09,625 --> 01:24:11,041
Roméo, embarque.
1156
01:24:11,125 --> 01:24:12,250
Oui, milady.
1157
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
- Salut, mec.
- Et toi…
1158
01:24:20,041 --> 01:24:21,333
Merci.
1159
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
Ce bateau va me manquer.
1160
01:24:49,166 --> 01:24:50,166
Je sais.
1161
01:24:54,833 --> 01:24:56,291
Tu connais Chypre ?
1162
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
Non. Et toi ?
1163
01:24:58,250 --> 01:24:59,250
Non.
1164
01:25:04,708 --> 01:25:05,708
C'est une île.
1165
01:25:07,166 --> 01:25:08,166
Oui.
1166
01:25:25,625 --> 01:25:26,875
J'ai une question.
1167
01:25:29,125 --> 01:25:30,125
Oui ?
1168
01:25:31,458 --> 01:25:35,041
Serais-tu…
1169
01:25:37,041 --> 01:25:41,958
Si j'avais un autre bateau. Tu voudrais…
1170
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
J'y réfléchirai.
1171
01:26:16,791 --> 01:26:20,791
Dans des siècles, quand tout le monde
racontera cette histoire,
1172
01:26:21,666 --> 01:26:23,791
tu crois qu'on sera mentionnés ?
1173
01:26:26,833 --> 01:26:31,375
Honnêtement, je m'en cogne.
1174
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
Moi aussi.
1175
01:26:56,750 --> 01:26:59,875
D'après le roman de Recca Serle
Il était fait pour moi
1176
01:27:14,791 --> 01:27:15,791
Tu aimes le sport ?
1177
01:27:19,333 --> 01:27:20,875
Pas vraiment.
1178
01:27:20,958 --> 01:27:21,958
D'accord.
1179
01:27:25,083 --> 01:27:26,083
Et manger ?
1180
01:27:26,750 --> 01:27:27,750
Quoi ?
1181
01:27:28,708 --> 01:27:32,916
Tu aimes manger ?
1182
01:27:34,375 --> 01:27:35,708
Si j'aime manger ?
1183
01:27:35,791 --> 01:27:39,041
Quel est ton plat préféré ?
1184
01:27:42,125 --> 01:27:43,416
J'aime la pizza.
1185
01:27:44,250 --> 01:27:45,250
Oui, la pizza.
1186
01:27:56,291 --> 01:27:59,625
- Tu n'aimes pas ça ?
- Je suis intolérant au lactose.
1187
01:28:07,333 --> 01:28:08,333
J'aime le veau.
1188
01:28:10,500 --> 01:28:12,583
- Le bébé de la vache ?
- Ah, c'est ça ?
1189
01:28:19,000 --> 01:28:22,958
Plus que sept heures.
1190
01:28:26,375 --> 01:28:31,083
Et le reste de notre vie.
1191
01:28:33,125 --> 01:28:34,125
C'est vrai.
1192
01:28:35,875 --> 01:28:36,875
Oui.
1193
01:35:55,750 --> 01:35:57,750
Sous-titres : Géraldine Quinn