1 00:00:45,458 --> 00:00:49,166 Vérone, Italie 2 00:00:53,333 --> 00:00:56,625 (il y a très longtemps) 3 00:01:08,625 --> 00:01:09,625 Roméo ? 4 00:01:24,583 --> 00:01:27,125 Je bois à la plus pure des fontaines quand je te vois. 5 00:01:29,500 --> 00:01:33,250 Les plus brillantes étoiles du ciel conjurent tes yeux de briller. 6 00:01:33,333 --> 00:01:34,750 Oh, Roméo. 7 00:01:34,833 --> 00:01:40,375 Jurez que non, mes yeux, car jamais avant ce soir je n'avais vu la vraie beauté. 8 00:01:44,375 --> 00:01:45,916 - Roméo ? - Oui, ma mie. 9 00:01:46,000 --> 00:01:47,500 Pourquoi tu parles comme ça ? 10 00:01:49,208 --> 00:01:53,250 Je trouvais ça romantique. 11 00:01:54,000 --> 00:01:57,458 - T'aimes pas ? - Si, c'est sympa. 12 00:01:58,083 --> 00:02:00,750 Alors, je jure par cette lune sacrée qui… 13 00:02:03,958 --> 00:02:05,625 - Ça va ? - Je… Non. 14 00:02:05,708 --> 00:02:06,541 D'accord. 15 00:02:11,250 --> 00:02:13,125 - Ça va. Oui. - Bien. 16 00:02:13,666 --> 00:02:15,708 - Tu m'as manqué. - Toi aussi. 17 00:02:15,791 --> 00:02:17,583 Tu es le joyau de Vérone. 18 00:02:17,666 --> 00:02:19,458 - Continue. - On forme un couple parfait. 19 00:02:19,541 --> 00:02:22,458 - N'arrête pas. - On parlera de nous pendant des siècles. 20 00:02:22,541 --> 00:02:24,041 - Que dira-t-on ? - On dira : 21 00:02:24,125 --> 00:02:28,291 "Deux cœurs n'ont jamais été si destinés à se lier que ceux des amoureux… 22 00:02:28,375 --> 00:02:30,416 - Oui. - …Roméo et…" 23 00:02:30,500 --> 00:02:31,750 Rosaline ? 24 00:02:32,625 --> 00:02:33,708 - Merde. - On fait quoi ? 25 00:02:33,791 --> 00:02:35,083 - Mon père. - Que faire ? 26 00:02:35,166 --> 00:02:36,333 - Cache-toi. - Oui. 27 00:02:39,625 --> 00:02:40,916 Rosaline ! 28 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Père ? 29 00:02:46,541 --> 00:02:48,166 J'ai cru entendre des voix. 30 00:02:51,083 --> 00:02:52,875 J'étais à la selle. 31 00:02:54,458 --> 00:02:55,666 Et tu parlais seule ? 32 00:02:56,291 --> 00:02:57,291 Ça aide. 33 00:02:59,291 --> 00:03:01,000 J'ai le problème inverse… 34 00:03:02,333 --> 00:03:04,750 Navrée. Où en étions-nous ? 35 00:03:09,333 --> 00:03:12,208 Je… On parlera de nous pendant des siècles. 36 00:03:12,291 --> 00:03:14,833 Mais ce n'est pas possible si… 37 00:03:15,375 --> 00:03:17,416 Si quoi ? 38 00:03:18,583 --> 00:03:20,708 Si notre relation reste secrète. 39 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 Elle ne le sera pas toujours. 40 00:03:23,208 --> 00:03:26,041 Tu es un Montaigu. Je suis une Capulet. 41 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 Nos familles sont ennemies depuis toujours. 42 00:03:28,541 --> 00:03:32,458 Rosaline, nous trouverons une solution, je te le promets. 43 00:03:32,541 --> 00:03:36,958 Un jour, nous serons ensemble, pour toujours. 44 00:03:37,041 --> 00:03:38,125 Pour toujours. 45 00:03:41,458 --> 00:03:43,541 - Bonne nuit, Roméo. - Bonne nuit. 46 00:03:45,500 --> 00:03:47,916 Mille fois bonne nuit. 47 00:03:48,000 --> 00:03:48,958 Pas mal ! 48 00:03:53,458 --> 00:03:55,583 Roméo et Rosaline. 49 00:04:00,208 --> 00:04:01,625 Ça marche plutôt bien. 50 00:04:12,750 --> 00:04:15,416 - Debout, beauté. - Roméo. 51 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Encore une longue nuit ? 52 00:04:18,083 --> 00:04:19,791 Nom d'une pipe ! 53 00:04:20,291 --> 00:04:21,916 Tu essaies de m'anéantir ? 54 00:04:22,000 --> 00:04:24,375 T'as dit que je pouvais sortir en douce. 55 00:04:24,458 --> 00:04:28,000 Tu peux sortir en douce, mais pas te faire prendre. 56 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Élimine les preuves, s'il te plaît. 57 00:04:30,958 --> 00:04:31,958 Désolée. 58 00:04:33,083 --> 00:04:34,750 Mais… 59 00:04:34,833 --> 00:04:38,166 si je pouvais voir qui bon me semble, lire ce que je veux, 60 00:04:38,250 --> 00:04:41,083 je n'aurais pas besoin de sortir en douce. 61 00:04:41,166 --> 00:04:42,166 N'est-ce pas ? 62 00:04:42,250 --> 00:04:43,166 C'est injuste. 63 00:04:43,250 --> 00:04:46,291 J'ai fait l'école des nourrices pendant sept ans, 64 00:04:46,375 --> 00:04:49,416 et c'est mon métier. Alors, oui, la vie est injuste. 65 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 Et voilà qui est plus discret. 66 00:04:54,500 --> 00:04:55,708 Seigneur ! 67 00:04:56,208 --> 00:04:57,750 Nourrice. 68 00:04:57,833 --> 00:05:00,791 Bien, je dois te vêtir. Tu déjeunes à midi. 69 00:05:00,875 --> 00:05:03,416 Midi ? Alors, pourquoi me réveiller si tôt ? 70 00:05:04,291 --> 00:05:08,000 Car ton père veut encore te voir porter cette enclume. 71 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Lève-toi, fainéante. Allez. 72 00:05:13,750 --> 00:05:16,375 Tu ne peux pas vivre ici éternellement. 73 00:05:16,458 --> 00:05:20,166 Tes sœurs sont toutes mariées, c'est ton tour maintenant. 74 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 Je suis trop jeune. 75 00:05:21,666 --> 00:05:22,958 - Trop jeune ? - Oui. 76 00:05:23,041 --> 00:05:25,875 Regarde-toi. Tu es presque trop âgée. 77 00:05:26,500 --> 00:05:29,541 Ta mère avait déjà trois enfants à ton âge. 78 00:05:29,625 --> 00:05:31,333 Mais elle aspirait à mieux. 79 00:05:31,416 --> 00:05:34,083 Bien sûr. C'est pour cela que nous t'avons eue. 80 00:05:35,791 --> 00:05:38,958 Votre père m'a beaucoup parlé de vous. 81 00:05:39,041 --> 00:05:43,000 Il a même dit que vous vouliez exercer un métier. C'est vrai ? 82 00:05:43,083 --> 00:05:45,166 Oui, je veux être cartographe. 83 00:05:45,250 --> 00:05:49,166 Cartographe ? 84 00:05:49,250 --> 00:05:51,291 C'est adorable. 85 00:05:51,791 --> 00:05:55,041 Ma troisième femme eut cette même ambition une fois. 86 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Je n'étais pas convaincu. 87 00:05:57,333 --> 00:05:58,458 Dieu du ciel. 88 00:05:58,541 --> 00:06:01,500 Mais elle n'était pas aussi jolie que vous. 89 00:06:02,791 --> 00:06:03,791 Vous savez, 90 00:06:05,458 --> 00:06:09,291 si mon père vous a autant parlé de moi, M. Danieli, 91 00:06:11,166 --> 00:06:13,041 il a dû mentionner Joséphine. 92 00:06:13,541 --> 00:06:15,000 Elle me suit partout. 93 00:06:17,625 --> 00:06:21,250 Et quand la rencontrerai-je alors ? 94 00:06:21,333 --> 00:06:22,333 Pardon ? 95 00:06:23,416 --> 00:06:24,875 Elle est assise juste là. 96 00:06:28,875 --> 00:06:31,500 Joséphine ! Non ! Recrache immédiatement ! 97 00:06:31,583 --> 00:06:34,333 Repose-le ! On en a déjà parlé ! 98 00:06:44,333 --> 00:06:47,625 Je ne lui ai pas plu, je crois. 99 00:06:51,000 --> 00:06:55,750 - C'est vrai. Tu veux te marier par amour. - Se marie-t-on pour autre chose ? 100 00:06:57,291 --> 00:07:01,125 L'argent, le rang, les terres, de meilleures demeures. 101 00:07:01,708 --> 00:07:03,250 Non, rien d'autre. 102 00:07:04,416 --> 00:07:06,250 Nous n'avons qu'une vie, Pâris. 103 00:07:06,333 --> 00:07:11,500 Je veux que la mienne soit différente. Remplie d'amour, de passion, d'aventure. 104 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 Et ce mystérieux garçon t'en donne ? 105 00:07:18,625 --> 00:07:19,625 Quoi ? 106 00:07:19,708 --> 00:07:23,500 Je me demande si le secret n'amplifie pas ton désir. 107 00:07:23,583 --> 00:07:29,000 Parce qu'il me semble qu'on prend aisément le danger et la mascarade 108 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 pour de la passion amoureuse. 109 00:07:30,833 --> 00:07:33,250 Mais qui n'aime pas les secrets ? 110 00:07:33,333 --> 00:07:35,958 Vivre à deux dans le monde qu'on a créé... 111 00:07:48,916 --> 00:07:49,791 D'accord. 112 00:07:49,875 --> 00:07:51,541 Roméo ! 113 00:07:52,291 --> 00:07:53,291 Viens. 114 00:08:14,666 --> 00:08:16,291 Recule, cousine ! 115 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 Tu es cernée par des Montaigu. 116 00:08:21,875 --> 00:08:25,208 Tu pourrais attraper une maladie. 117 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Ils ne faisaient rien. 118 00:08:26,666 --> 00:08:31,041 - Pas encore, non. - On ne cherche pas les ennuis, Tybalt. 119 00:08:31,125 --> 00:08:35,041 "On ne cherche pas les ennuis, Tybalt." 120 00:08:35,125 --> 00:08:39,000 Dans ce cas, retournez dans vos quartiers, chez vous. 121 00:08:39,083 --> 00:08:41,708 Venez donc nous y trouver avec votre boys band. 122 00:08:41,791 --> 00:08:43,083 Peut-être. 123 00:08:43,666 --> 00:08:45,000 Vous y êtes bienvenus. 124 00:08:45,083 --> 00:08:48,708 Et mon poing, serait-il le bienvenu dans votre figure ? 125 00:08:49,208 --> 00:08:53,916 J'ignore ce que vous insinuez. 126 00:08:54,000 --> 00:08:56,416 J'insinue que je vais vous cogner ! 127 00:09:06,875 --> 00:09:09,833 D'accord. Très bien ! 128 00:09:09,916 --> 00:09:12,166 Vous avez tous de grosses épées. 129 00:09:12,666 --> 00:09:15,166 Rangez-les dans votre culotte maintenant. 130 00:09:15,250 --> 00:09:16,583 Allez. 131 00:09:19,583 --> 00:09:23,166 Benvolio, Mercutio, allons-y. 132 00:09:24,166 --> 00:09:29,250 - Meuf, ce Montaigu est divin. - Je peux te confier un secret ? 133 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Pour toi. 134 00:09:45,208 --> 00:09:46,666 Je l'ai gravé moi-même. 135 00:09:49,958 --> 00:09:51,708 Il ne me quittera jamais. 136 00:09:52,333 --> 00:09:53,333 D'accord. 137 00:10:01,416 --> 00:10:03,208 Je suis navrée pour mon cousin. 138 00:10:03,291 --> 00:10:04,500 Oh, tu sais… 139 00:10:04,583 --> 00:10:07,166 J'aimerais tant qu'on puisse vivre loin d'ici. 140 00:10:07,791 --> 00:10:09,000 Où ? 141 00:10:09,083 --> 00:10:10,375 Sur un sommet. 142 00:10:10,458 --> 00:10:11,333 Dans un chalet. 143 00:10:11,416 --> 00:10:12,541 En bois. 144 00:10:12,625 --> 00:10:15,500 Ce serait parfait. J'écrirais de la poésie. 145 00:10:15,583 --> 00:10:17,375 Tu ferais un merveilleux poète. 146 00:10:17,458 --> 00:10:19,500 Tu t'occuperais de la maison et des enfants. 147 00:10:19,583 --> 00:10:20,583 Oui. 148 00:10:22,458 --> 00:10:23,791 Attends. Quoi ? 149 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 Pardon. Pendant que tu écrirais des vers, je langerais à la maison ? 150 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Mais on serait ensemble. 151 00:10:35,750 --> 00:10:41,250 En public, loin de nos familles et de toute cette haine. 152 00:10:43,166 --> 00:10:44,750 Bien sûr. 153 00:10:44,833 --> 00:10:45,958 Oui. 154 00:10:50,291 --> 00:10:51,333 Je t'aime. 155 00:10:55,750 --> 00:10:59,250 Tu m'aimes aussi ? 156 00:11:04,791 --> 00:11:05,666 C'est-à-dire… 157 00:11:05,750 --> 00:11:06,583 - Pardon. - Non. 158 00:11:06,666 --> 00:11:09,375 Je ne m'y attendais pas. Personne ne m'a jamais… 159 00:11:09,458 --> 00:11:11,125 Je devrais y aller. 160 00:11:11,208 --> 00:11:15,958 Les gardes sont partout ce soir, c'est plus prudent. 161 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 Non. 162 00:11:16,958 --> 00:11:20,291 Je me sauve pour ne pas me faire attraper. 163 00:11:20,375 --> 00:11:23,500 Roméo, attends. C'est le bal des Capulet demain. 164 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 Rosaline, tu sais que je ne peux pas être vu… 165 00:11:26,250 --> 00:11:27,833 C'est un bal masqué. 166 00:11:29,375 --> 00:11:32,916 On pourrait danser ensemble. Personne ne saura que c'est nous. 167 00:11:36,541 --> 00:11:37,541 J'y serai. 168 00:11:38,458 --> 00:11:40,333 Parfait. J'ai hâte ! 169 00:11:41,833 --> 00:11:44,500 J'ai mille fois hâte ? 170 00:11:45,541 --> 00:11:47,791 J'attendais qu'il me le dise, 171 00:11:47,875 --> 00:11:51,416 et quand il se décide, je reste pétrifiée comme une sotte. 172 00:11:52,250 --> 00:11:55,708 - Qu'est-ce qui me prend, nourrice ? - Rien du tout, poussin. 173 00:11:55,791 --> 00:11:59,625 Ce n'est pas facile à dire. À moins de le penser. 174 00:12:00,125 --> 00:12:01,625 Mais je le pense. 175 00:12:01,708 --> 00:12:03,375 - Ça va, le bec ? - Oui. 176 00:12:04,166 --> 00:12:09,958 Peu importe. Ce soir, je me rattraperai. On dansera. On chantera. On s'embrassera. 177 00:12:10,041 --> 00:12:13,500 - Tout reviendra à la normale. - J'ai une grande nouvelle. 178 00:12:13,583 --> 00:12:17,291 Alors qu'on pensait avoir fait le tour des bons partis de Vérone, 179 00:12:17,375 --> 00:12:19,791 voilà qu'une famille arrive du nord. 180 00:12:20,500 --> 00:12:21,750 Les Penza. 181 00:12:21,833 --> 00:12:27,541 Et par chance, ils ont un fils qui vient de rentrer de la guerre indemne. 182 00:12:28,083 --> 00:12:30,125 Merveilleux ! Épouse-le. 183 00:12:32,000 --> 00:12:33,250 C'est sûrement lui. 184 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Attends. 185 00:12:35,208 --> 00:12:36,958 - Maintenant ? - Oui. 186 00:12:37,041 --> 00:12:40,666 - Plutôt manger des entrailles de chèvre ! - J'ai bon espoir. Non ! 187 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 Ou me baigner dans la souillure de mulets. 188 00:12:42,791 --> 00:12:44,833 - Donne-lui une chance ! - Non ! 189 00:12:44,916 --> 00:12:45,916 Rosaline. 190 00:12:46,000 --> 00:12:50,333 Combien de fois devrai-je te dire que je ne veux pas d'un mariage arrangé ? 191 00:12:50,416 --> 00:12:55,000 Je veux découvrir le monde, être libre, vivre des aventures, 192 00:12:55,083 --> 00:12:57,208 avec quelqu'un que j'aime. 193 00:12:57,291 --> 00:13:01,083 Tu es une femme. Tu n'es pas censée dire ce que tu veux. 194 00:13:05,708 --> 00:13:11,166 Dario Penza, je vous présente ma ravissante fille, Rosaline. 195 00:13:14,541 --> 00:13:15,666 Bonjour. 196 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 C'est ça. 197 00:13:18,083 --> 00:13:19,083 Amusez-vous. 198 00:13:26,125 --> 00:13:27,458 Après vous. 199 00:13:37,375 --> 00:13:40,875 - Vous aimez Véro… - Je vous arrête tout de suite, soldat. 200 00:13:41,375 --> 00:13:42,375 - Soldat ? - Oui, 201 00:13:42,458 --> 00:13:45,583 vous êtes loin de ressembler aux octogénaires édentés 202 00:13:45,666 --> 00:13:47,833 que mon père essaie de m'imposer, 203 00:13:49,833 --> 00:13:51,958 mais je maintiens 204 00:13:52,041 --> 00:13:55,958 que je n'ai aucun intérêt pour vous ou pour tout mariage arrangé. 205 00:13:56,041 --> 00:13:59,583 Peu importe vos terres ou la race de chevaux que votre père propose. 206 00:13:59,666 --> 00:14:00,625 Vache. 207 00:14:00,708 --> 00:14:01,708 Pardon ? 208 00:14:01,791 --> 00:14:05,291 Il propose une vache. Et c'est tout. Nous ne sommes pas riches. 209 00:14:05,375 --> 00:14:06,625 Hourra. 210 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 - J'accepterais à votre place. - Ah bon ? 211 00:14:09,583 --> 00:14:12,958 Oui. J'ai des terres, des perspectives. 212 00:14:13,541 --> 00:14:15,041 J'ai toutes mes dents. 213 00:14:15,625 --> 00:14:16,916 Il y a bien pire. 214 00:14:17,000 --> 00:14:19,041 Vous n'êtes pas mon genre. 215 00:14:19,125 --> 00:14:20,333 Vous non plus. 216 00:14:20,958 --> 00:14:24,500 - Et quel est votre genre à part le daim ? - Tout sauf les mégères. 217 00:14:25,083 --> 00:14:25,958 Je rêve. 218 00:14:29,416 --> 00:14:31,333 On est arrivés. 219 00:14:35,458 --> 00:14:39,958 - Qu'est-ce que c'est ? - Une beauté, n'est-ce pas ? 220 00:14:42,041 --> 00:14:43,583 Je ne monterai pas dessus. 221 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 Pourquoi pas ? 222 00:14:47,708 --> 00:14:49,291 J'ai… 223 00:14:49,375 --> 00:14:51,875 Il y a… Ça a l'air dangereux. 224 00:14:51,958 --> 00:14:55,500 J'étais capitaine d'une caraque. Il n'y a aucun danger. 225 00:14:55,583 --> 00:14:56,875 Et en cas de tempête ? 226 00:14:56,958 --> 00:14:58,416 Voyez-vous des nuages ? 227 00:14:58,916 --> 00:15:02,583 Et si je dois aller à la selle ? 228 00:15:08,208 --> 00:15:09,375 Je vois. 229 00:15:09,458 --> 00:15:11,458 - Que voyez-vous ? - Vous avez peur. 230 00:15:12,750 --> 00:15:13,750 Pardon ? 231 00:15:13,833 --> 00:15:15,541 - Non ! - Votre visage vous trahit. 232 00:15:15,625 --> 00:15:17,125 C'est faux ! 233 00:15:17,208 --> 00:15:19,958 La jeune dure à cuire a peur de l'eau ! 234 00:15:20,041 --> 00:15:23,375 Je n'ai pas peur de l'eau. C'est ridicule. 235 00:15:27,458 --> 00:15:29,041 J'ai peur des poissons. 236 00:15:30,250 --> 00:15:32,375 - De tous les poissons ? - Oui, ça existe. 237 00:15:32,458 --> 00:15:33,916 L'Ichthyophobie. Cherchez. 238 00:15:34,416 --> 00:15:36,583 - Tous les poissons ? - Ça suffit. 239 00:15:36,666 --> 00:15:38,916 - Quel cauchemar pour vous. - D'accord ! 240 00:15:39,000 --> 00:15:42,041 - Je vais monter sur votre sale bateau. - Parfait. 241 00:15:42,125 --> 00:15:44,916 J'ai un rendez-vous. Donc, 30 minutes max. 242 00:15:45,000 --> 00:15:46,166 - De l'aide ? - Non ! 243 00:15:46,250 --> 00:15:48,833 D'accord. Attention au… Pardon. 244 00:15:50,375 --> 00:15:51,375 Vous savez faire. 245 00:15:57,708 --> 00:15:59,291 Bien, mais… 246 00:16:02,125 --> 00:16:03,291 Ça va être amusant. 247 00:16:26,750 --> 00:16:27,750 Rosaline ? Non. 248 00:16:31,541 --> 00:16:32,541 Rosaline ? 249 00:16:34,750 --> 00:16:35,750 Rosaline ? 250 00:16:50,375 --> 00:16:53,083 Mon couteau fétiche. Vous chassez ? 251 00:16:54,416 --> 00:16:58,458 - Oui, je chasse. - J'ai grandi dans une ferme plus au nord. 252 00:16:58,541 --> 00:17:02,625 Avec des poules, des vaches, une chèvre lunatique. 253 00:17:02,708 --> 00:17:03,541 Oui. 254 00:17:03,625 --> 00:17:05,791 Et ma mère m'a appris à cuisiner avant… 255 00:17:05,875 --> 00:17:07,000 J'ai un fiancé. 256 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 Vraiment ? 257 00:17:11,833 --> 00:17:15,875 Oui, et il m'attend en ce moment même. 258 00:17:15,958 --> 00:17:18,125 Alors, on devrait y aller et… 259 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 Votre père n'a jamais parlé d'un fiancé. 260 00:17:22,458 --> 00:17:23,666 Il ne le sait pas. 261 00:17:25,125 --> 00:17:27,583 Vous auriez pu me le dire dès le départ. 262 00:17:27,666 --> 00:17:28,666 Je vous ramène. 263 00:17:43,875 --> 00:17:44,875 Quoi ? 264 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Ciel ! 265 00:17:46,458 --> 00:17:47,583 Quoi ? 266 00:17:47,666 --> 00:17:50,833 On ne peut pas repartir comme ça ! On va devoir attendre. 267 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 On doit repartir ! 268 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 Le bal a commencé il y a une heure ! 269 00:18:08,041 --> 00:18:12,083 - Vous êtes trempée. Venez vous assoir. - Il ne devait pas y avoir d'orage. 270 00:18:12,166 --> 00:18:14,208 Je suis un soldat, pas M. Météo. 271 00:18:15,291 --> 00:18:17,541 - Vous devez être ravi. - Pas du tout. 272 00:18:19,583 --> 00:18:21,708 Arrêtez de sourire. 273 00:18:26,791 --> 00:18:28,708 On avance dans le mauvais sens. 274 00:18:36,958 --> 00:18:38,833 Je suis désolé… 275 00:18:38,916 --> 00:18:42,666 Je suis… Non, rien. 276 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 C'était qui ? 277 00:18:56,583 --> 00:18:58,791 - Veuillez m'excuser. - Navré. 278 00:19:02,541 --> 00:19:04,291 C'est ma faute. 279 00:19:05,916 --> 00:19:06,916 Ce n'est rien. 280 00:19:14,541 --> 00:19:17,041 Enchanté. Roméo. 281 00:19:21,416 --> 00:19:22,916 Juliette. 282 00:19:31,875 --> 00:19:34,458 J'ai passé la pire nuit de ma vie ! 283 00:19:34,541 --> 00:19:36,416 Moi de même. 284 00:19:40,666 --> 00:19:43,166 - Je ne vous remercie pas. - Moi non plus. 285 00:19:43,250 --> 00:19:46,833 La pancetta était correcte, alors merci pour ça. Mais c'est tout. 286 00:19:46,916 --> 00:19:49,666 De rien pour ça. Mais c'est tout. 287 00:19:49,750 --> 00:19:50,791 Bon vent ! 288 00:20:36,125 --> 00:20:37,125 Steve, le messager ! 289 00:20:39,166 --> 00:20:40,166 Wesch ! 290 00:20:41,458 --> 00:20:43,666 Vous avez délivré mon message ce matin ? 291 00:20:45,500 --> 00:20:46,625 Message. 292 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Message. 293 00:20:51,000 --> 00:20:52,250 Message. 294 00:20:53,333 --> 00:20:54,833 Ouais, je crois. 295 00:20:54,916 --> 00:20:56,166 Vous croyez ? 296 00:20:56,250 --> 00:20:57,250 Je… 297 00:21:01,166 --> 00:21:02,291 Steve ! 298 00:21:02,375 --> 00:21:05,000 J'ai bien distribué tout le courrier. 299 00:21:07,416 --> 00:21:09,375 Et il n'y avait rien pour moi ? 300 00:21:09,458 --> 00:21:11,708 Non, juste des lettres pour votre reup. 301 00:21:11,791 --> 00:21:12,916 C'est tout ? 302 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Ouais. 303 00:21:14,750 --> 00:21:16,041 Vous êtes sûr ? 304 00:21:16,541 --> 00:21:17,625 Ouais, carrément. 305 00:21:20,791 --> 00:21:22,500 Tu crois qu'il m'en veut ? 306 00:21:22,583 --> 00:21:24,041 Il n'y a pas de raison. 307 00:21:24,125 --> 00:21:25,458 Il est lassé de moi ? 308 00:21:25,541 --> 00:21:28,375 - Mais non. - Pourquoi je n'ai pas de nouvelles ? 309 00:21:29,458 --> 00:21:32,833 - La peste est partout. - Tu penses qu'il a la peste ? 310 00:21:32,916 --> 00:21:35,625 Il suait un peu. Mais ça doit être les hormones. 311 00:21:35,708 --> 00:21:37,208 - Seigneur. - Rosaline ! 312 00:21:38,791 --> 00:21:40,750 Ton… 313 00:21:40,833 --> 00:21:41,833 Elle sait. 314 00:21:42,833 --> 00:21:45,708 J'ai vu Roméo traverser le pont, il vient par ici. 315 00:22:34,791 --> 00:22:36,208 Mais où va-t-il ? 316 00:23:16,291 --> 00:23:17,500 Peu importe. 317 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Aucune importance. 318 00:23:22,250 --> 00:23:24,291 Il a le droit d'avoir des amis. 319 00:23:26,041 --> 00:23:29,458 ...aussi resplendissant qu’un messager ailé du ciel... 320 00:23:29,541 --> 00:23:31,708 À part cette inconnue. 321 00:23:31,791 --> 00:23:35,416 Les plus brillantes étoiles du ciel conjurent tes yeux de briller. 322 00:23:35,500 --> 00:23:37,041 Les plus brillantes étoiles ? 323 00:23:38,000 --> 00:23:44,166 Jurez que non, mes yeux, car jamais avant ce soir je n'avais vu la vraie beauté. 324 00:23:44,833 --> 00:23:46,041 Quel conna… 325 00:23:46,125 --> 00:23:47,250 Madame ! 326 00:23:48,500 --> 00:23:54,125 La nourrice ! Doux Montaigu, sois fidèle. Demeure un moment encore, je vais revenir. 327 00:24:02,750 --> 00:24:05,541 Ô bienheureuse, bienheureuse nuit ! 328 00:24:41,708 --> 00:24:43,541 Tu ne veux toujours pas te lever ? 329 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 Ne reviens pas. 330 00:24:50,208 --> 00:24:52,000 Je l'écoutais. 331 00:24:52,083 --> 00:24:53,125 C'était affreux. 332 00:24:54,291 --> 00:24:58,875 Combien de temps cela va-t-il va durer ? Le soleil brille, l'air est doux. 333 00:24:58,958 --> 00:25:00,791 Une promenade te ferait du bien. 334 00:25:00,875 --> 00:25:03,583 Je vais te faire seller un cheval. 335 00:25:03,666 --> 00:25:05,166 Je ne peux pas monter. 336 00:25:05,250 --> 00:25:06,375 Pourquoi pas ? 337 00:25:06,458 --> 00:25:07,458 J'ai le choléra. 338 00:25:07,541 --> 00:25:09,166 Tu n'as pas le choléra. 339 00:25:09,250 --> 00:25:13,083 - Comment le sais-tu ? - Je suis une nourrice diplômée. 340 00:25:13,166 --> 00:25:15,833 Quel intérêt ? 341 00:25:15,916 --> 00:25:19,333 Tu ne peux pas rester au lit tout l'après-midi, poussin. 342 00:25:22,541 --> 00:25:26,416 - Je n'aimerai plus jamais. - N'exagère pas, Rosaline. 343 00:25:28,583 --> 00:25:31,583 Nourrice, tu ne comprends pas. 344 00:25:32,166 --> 00:25:37,208 Ils s'embrassaient, se touchaient. Ils étaient dégoûtants. 345 00:25:37,291 --> 00:25:41,375 Et il lui répétait ce qu'il m'a dit il y a trois jours. 346 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 - Trois jours. - Oui. 347 00:25:43,875 --> 00:25:45,416 - Trois, nourrice. - Oui. 348 00:25:45,916 --> 00:25:50,000 Le pire, c'est que c'est ma faute. Je l'ai conduit jusqu'à elle. 349 00:25:53,208 --> 00:25:55,791 Si seulement je lui avais dit "je t'aime". 350 00:26:00,333 --> 00:26:01,916 - Ça va être amusant. - Arrête. 351 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Jeune Rosaline. 352 00:26:05,666 --> 00:26:07,916 Oncle Capulet, quelle surprise. 353 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Rosaline. 354 00:26:09,083 --> 00:26:11,458 - Bonjour, ma tante. - Ça fait une éternité. 355 00:26:12,083 --> 00:26:14,500 Tu te souviens de ton cousin, Tybalt ? 356 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 Oui. 357 00:26:17,875 --> 00:26:19,958 Et de notre fille qui revient du pensionnat. 358 00:26:20,041 --> 00:26:22,750 Bien sûr ! La charmante… 359 00:26:26,791 --> 00:26:27,791 Juliette. 360 00:26:29,916 --> 00:26:32,416 Je suis si heureuse de te voir, Rosaline ! 361 00:26:35,666 --> 00:26:37,250 Ma boucle est accrochée. 362 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 Un peu à gauche. 363 00:26:50,083 --> 00:26:52,375 J'ai grandi. Je sais. 364 00:26:53,500 --> 00:26:56,791 La dernière fois, tu avais les dents écartées et tu m'arrivais là. 365 00:26:56,875 --> 00:27:01,791 Ça fait vraiment longtemps. On a tant de choses à se raconter. 366 00:27:01,875 --> 00:27:05,333 - Je suis ravie de te voir. - Moi aussi. 367 00:27:07,125 --> 00:27:08,166 Ciel. 368 00:27:14,541 --> 00:27:16,416 Tu sais pourquoi je suis là ? 369 00:27:16,500 --> 00:27:19,416 C'est ta querelle, mon frère, pas la mienne. 370 00:27:19,500 --> 00:27:21,916 C'est la nôtre. Tu es un Capulet. 371 00:27:22,000 --> 00:27:24,166 Je n'aime pas les Montaigu non plus, 372 00:27:24,250 --> 00:27:25,500 mais on a des lois. 373 00:27:25,583 --> 00:27:27,166 On a laissé les choses dégénérer. 374 00:27:27,250 --> 00:27:30,416 C'est à nous de rendre à cette ville sa grandeur. 375 00:27:31,125 --> 00:27:33,083 Je peux dire quelque chose ? 376 00:27:33,791 --> 00:27:37,625 Si vous haïssez autant les Montaigu, vous pourriez déménager. 377 00:27:39,125 --> 00:27:40,666 Sienne est très agréable. 378 00:27:41,208 --> 00:27:44,083 Tu laisses ta fille parler à table ? 379 00:27:44,166 --> 00:27:47,750 Pardon. Je croyais que j'étais chez moi. 380 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 Rosaline. 381 00:27:48,916 --> 00:27:51,333 Quoi ? Je ne vais pas chez lui le commander. 382 00:27:51,416 --> 00:27:54,666 Rosaline, emmène ta cousine dans le jardin. 383 00:27:54,750 --> 00:27:56,500 Vous avez beaucoup à vous dire. 384 00:27:56,583 --> 00:27:58,958 - Mais père, le cygne. - Dans le jardin ! 385 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 - Juliette. - Maintenant. 386 00:28:09,958 --> 00:28:11,541 Voilà qui était gênant. 387 00:28:21,250 --> 00:28:23,333 Tu lui parles toujours sur ce ton ? 388 00:28:24,416 --> 00:28:25,416 Mouais. 389 00:28:26,041 --> 00:28:29,750 J'ai hâte d'avoir ton âge. 390 00:28:33,416 --> 00:28:35,708 Pourquoi tu es pressée ? 391 00:28:36,375 --> 00:28:38,416 Tu ne seras pas toujours jeune. 392 00:28:38,500 --> 00:28:42,625 Pourquoi tu ne fais pas un an de plus au pensionnat ? Ce serait amusant. 393 00:28:44,833 --> 00:28:46,375 J'ai tout terminé. 394 00:28:50,708 --> 00:28:51,708 Rosaline. 395 00:28:53,291 --> 00:28:54,750 Je peux te dire un secret ? 396 00:28:56,958 --> 00:29:00,958 - Mais ne le dis à personne. - Je t'écoute. 397 00:29:02,083 --> 00:29:03,083 Je suis amoureuse. 398 00:29:06,708 --> 00:29:07,708 J'ai rencontré un garçon, 399 00:29:09,291 --> 00:29:13,875 le plus merveilleux du monde. 400 00:29:14,375 --> 00:29:16,125 Je vois. 401 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 Et où as-tu rencontré ce jeune prodige ? 402 00:29:19,458 --> 00:29:22,125 Au bal masqué l'autre jour. 403 00:29:22,208 --> 00:29:25,416 Et je ne peux déjà plus imaginer ma vie sans lui. 404 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Laissez-nous. 405 00:29:26,583 --> 00:29:28,083 - Il m'a dit des choses. - Pardon. 406 00:29:28,166 --> 00:29:32,250 Des choses sublimes et romantiques. D'une poésie inouïe. 407 00:29:35,708 --> 00:29:36,791 Laisse-moi deviner. 408 00:29:39,166 --> 00:29:42,083 Il te compare à la lune et au soleil. 409 00:29:44,125 --> 00:29:47,250 "Les plus brillantes étoiles du ciel conjurent tes yeux de briller." 410 00:29:51,458 --> 00:29:54,791 - Comment tu… - C'est Roméo Montaigu, n'est-ce pas ? 411 00:30:03,333 --> 00:30:04,333 Oui. 412 00:30:05,208 --> 00:30:08,125 Tout le monde connaît Roméo Montaigu. 413 00:30:11,208 --> 00:30:14,541 Tu n'es pas la seule jouvencelle qu'il ait charmée avec ses… 414 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 pommettes saillantes et ses belles paroles. 415 00:30:21,375 --> 00:30:23,208 Quelle idiote ! 416 00:30:24,541 --> 00:30:26,708 Oui, c'est vrai. 417 00:30:28,625 --> 00:30:31,250 Mais ne sois pas trop dure avec toi-même. 418 00:30:31,333 --> 00:30:33,750 Ça aurait pu arriver à n'importe qui. 419 00:30:34,750 --> 00:30:35,750 Ça t'est arrivé ? 420 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 À moi ? Non, je t'en prie. 421 00:30:40,416 --> 00:30:44,958 Juliette, tu n'as même pas l'âge de te marier. 422 00:30:45,041 --> 00:30:49,708 Pourquoi te caser avec un homme alors que tu pourrais vivre un peu, 423 00:30:49,791 --> 00:30:53,166 enchaîner les conquêtes, t'empiffrer au buffet de la vie ? 424 00:30:54,958 --> 00:30:56,166 Comment ? 425 00:30:59,041 --> 00:31:03,041 Je peux te montrer, si tu veux. 426 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Tu ferais ça pour moi ? 427 00:31:08,625 --> 00:31:10,041 On est cousines, non ? 428 00:31:21,375 --> 00:31:23,958 Qui nous offre un verre ? 429 00:31:24,041 --> 00:31:27,291 - Moi ! - Ici ! 430 00:31:29,625 --> 00:31:33,958 C'est amusant, parce que j'adore le sport. 431 00:31:34,041 --> 00:31:37,625 - Vraiment ? - Oui, les joutes, l'escrime, la lutte. 432 00:31:37,708 --> 00:31:40,708 Incroyable ! Je suis un jouteur ! 433 00:31:40,791 --> 00:31:42,916 Quoi ? Mais non ! 434 00:31:44,166 --> 00:31:45,833 Je vous offre un autre verre. 435 00:31:45,916 --> 00:31:47,875 On revient. 436 00:31:51,375 --> 00:31:53,875 Bien. Essaie maintenant. 437 00:31:55,458 --> 00:31:56,791 Je ne sais pas. 438 00:31:56,875 --> 00:31:59,125 - Ces hommes sont si… - Faciles ? 439 00:31:59,208 --> 00:32:00,208 Idiots ! 440 00:32:00,875 --> 00:32:04,208 Pourquoi passerais-je ma vie avec quelqu'un de la sorte ? 441 00:32:05,375 --> 00:32:09,458 Juliette, tu n'es pas ici pour trouver l'homme de ta vie. 442 00:32:09,541 --> 00:32:13,583 Tu es ici pour t'amuser à leurs frais, 443 00:32:13,666 --> 00:32:16,708 et les oublier. D'accord ? 444 00:32:16,791 --> 00:32:19,125 Allez, va t'amuser un peu. 445 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Allez. 446 00:32:28,625 --> 00:32:33,666 Votre moustache est bien fournie. 447 00:32:33,750 --> 00:32:35,875 Merci. 448 00:32:38,166 --> 00:32:39,416 Asseyez-vous donc. 449 00:32:39,500 --> 00:32:40,666 Puis-je ? 450 00:32:43,125 --> 00:32:46,041 Excusez-moi ! Pardon ! 451 00:32:46,625 --> 00:32:50,250 Pardon, ici ! Bonjour. Pouvez-vous… 452 00:32:54,000 --> 00:32:56,958 - Comment allez-vous, Rosaline ? - Amiral Glandu. 453 00:32:58,166 --> 00:32:59,291 Pardon ! 454 00:33:01,541 --> 00:33:03,375 J'aimerais commander à boire. 455 00:33:08,833 --> 00:33:10,041 Merci. 456 00:33:18,000 --> 00:33:20,458 Vous savez, quand je suis arrivé à Vérone, 457 00:33:21,583 --> 00:33:25,375 je pensais que ça grouillerait de dames cherchant un mari respectable. 458 00:33:27,000 --> 00:33:28,458 Mais pas tant que ça. 459 00:33:28,541 --> 00:33:31,333 Vous êtes le mari respectable de ce scénario ? 460 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 Comment ça va avec votre fiancé ? 461 00:33:35,958 --> 00:33:38,583 Bien. Parfaitement, en fait. 462 00:33:38,666 --> 00:33:44,083 - Il est là ? J'adorerais le rencontrer. - Non, il est pris ce soir. 463 00:33:44,166 --> 00:33:45,000 Vraiment ? 464 00:33:45,083 --> 00:33:48,875 - Et il n'aime pas vraiment les antres. - Dommage. 465 00:33:49,375 --> 00:33:51,416 Il doit être très respectable. 466 00:33:51,500 --> 00:33:52,375 Oui. 467 00:33:52,458 --> 00:33:57,166 Il est plein d'esprit, il écrit des sonnets, 468 00:33:57,250 --> 00:33:59,333 il parle plusieurs langues. 469 00:33:59,416 --> 00:34:02,916 Tout le contraire de vous. 470 00:34:04,291 --> 00:34:05,291 Ah bon ? 471 00:34:10,791 --> 00:34:12,500 Je vous laisse alors. 472 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Vous me manquerez. 473 00:34:35,416 --> 00:34:38,458 Je vous prie de m'excuser, je dois partir. 474 00:34:39,000 --> 00:34:41,708 Mademoiselle, j'aimerais vous revoir. 475 00:34:41,791 --> 00:34:44,041 Recule, maraud. Elle me parlait. 476 00:34:44,125 --> 00:34:46,375 Au revoir ! 477 00:34:49,916 --> 00:34:54,416 Rosaline, quelle soirée ! Merci. 478 00:35:00,083 --> 00:35:02,583 - Désolée. - Elle est encore accrochée. 479 00:35:06,458 --> 00:35:07,458 À chaque fois ! 480 00:35:12,500 --> 00:35:14,583 C'est fascinant, tu avais raison. 481 00:35:14,666 --> 00:35:17,041 Je n'ai pas pensé à Roméo une seule fois. 482 00:35:17,125 --> 00:35:20,541 Dans ce cas, on recommence demain ? 483 00:35:22,625 --> 00:35:23,666 Oui. 484 00:35:25,708 --> 00:35:29,041 Mon cher Roméo. Je suis sans nouvelles depuis un moment. 485 00:35:29,125 --> 00:35:30,708 J'espère que tu vas bien. 486 00:35:30,791 --> 00:35:32,083 Pas de nouveauté ici, 487 00:35:32,166 --> 00:35:36,708 si ce n'est que je dois chaperonner ma jeune cousine qui a le diable au corps. 488 00:35:36,791 --> 00:35:39,500 Je me retrouve à jouer le rôle de la grande sœur. 489 00:35:39,583 --> 00:35:40,666 Échec. 490 00:35:40,750 --> 00:35:43,500 Plus âgée, plus maligne, plus belle. 491 00:35:43,583 --> 00:35:44,583 Échec et mat. 492 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 Enfin, au moins plus expérimentée. 493 00:35:48,375 --> 00:35:50,416 AMOUR ÉROTIQUE 494 00:35:52,250 --> 00:35:55,333 Ce n'est pas ce qu'on m'a appris au pensionnat. 495 00:35:57,500 --> 00:35:59,250 Attends d'arriver page 74. 496 00:36:04,375 --> 00:36:05,583 Remettez-lui ceci. 497 00:36:05,666 --> 00:36:06,666 Assez parlé d'elle. 498 00:36:06,750 --> 00:36:11,083 Tu me manques, doux Roméo, ainsi que tes étreintes. 499 00:36:11,166 --> 00:36:13,208 Bien à toi, Rosaline. 500 00:36:14,583 --> 00:36:15,958 Mon cher Roméo. 501 00:36:16,041 --> 00:36:19,625 Tu dois être très occupé, car je n'ai toujours pas de nouvelles. 502 00:36:21,375 --> 00:36:24,333 Je termine une carte des Apennins. 503 00:36:24,416 --> 00:36:28,708 J'ai tracé un chemin jusqu'à l'endroit parfait pour notre chalet au sommet. 504 00:36:28,791 --> 00:36:30,166 Réponds-moi. 505 00:36:30,250 --> 00:36:32,833 Je suis perdue sans toi. 506 00:36:32,916 --> 00:36:34,208 Rosaline. 507 00:36:35,208 --> 00:36:36,208 Où est-ce ? 508 00:36:37,958 --> 00:36:40,208 C'est l'île de Chypre et la baie de Famagouste. 509 00:36:42,083 --> 00:36:43,708 C'est magnifique. 510 00:36:45,916 --> 00:36:47,791 On doit te le dire tout le temps. 511 00:36:51,333 --> 00:36:55,500 - Non, pas vraiment. - Eh bien, c'est vrai. 512 00:37:00,916 --> 00:37:03,791 Roméo, tu es vivant ? 513 00:37:03,875 --> 00:37:07,791 N'as-tu donc plus d'encre ? Pourquoi ne me réponds-tu pas ? 514 00:37:08,458 --> 00:37:09,458 Steve ! 515 00:37:17,541 --> 00:37:22,916 Le cavalier va là, et le pion se déplace d'une case. 516 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 C'est l'ouverture Ponziani. 517 00:37:27,333 --> 00:37:29,041 Tu es brillante. 518 00:37:34,916 --> 00:37:36,791 Ce n'est rien. Ça va aller. 519 00:37:40,666 --> 00:37:42,750 Tout va bien. 520 00:37:43,916 --> 00:37:46,750 Quelle beauté. Oui. 521 00:37:46,833 --> 00:37:48,041 Tu es un bon cheval. 522 00:37:48,708 --> 00:37:50,375 Tu as été un peu effrayé. 523 00:38:13,375 --> 00:38:14,583 Rosaline. 524 00:38:17,666 --> 00:38:23,583 Bien. J'ai quelque chose à t'avouer. 525 00:38:23,666 --> 00:38:24,875 D'accord. 526 00:38:28,625 --> 00:38:31,125 Écoute, c'est… 527 00:38:31,208 --> 00:38:36,750 Ce n'est pas facile à admettre, mais je… 528 00:38:40,166 --> 00:38:41,083 C'est quoi ? 529 00:38:48,750 --> 00:38:50,166 Il m'écrit des lettres. 530 00:38:50,833 --> 00:38:52,333 Il t'écrit des lettres ? 531 00:39:00,541 --> 00:39:03,541 Je pensais que tu en avais terminé avec lui. 532 00:39:03,625 --> 00:39:06,458 C'est le cas. Enfin, ça l'était. Non. 533 00:39:06,541 --> 00:39:10,000 C'est le cas, mais je… 534 00:39:10,083 --> 00:39:11,083 Juliette ! 535 00:39:12,750 --> 00:39:14,125 Juliette ! 536 00:39:22,083 --> 00:39:24,750 - Juliette ! - Il vient sans cesse. 537 00:39:24,833 --> 00:39:28,000 Je ne partirai pas avant de t'avoir parlé, ma douce. 538 00:39:28,666 --> 00:39:31,583 Je t'en prie, Rosaline. Aide-moi. 539 00:39:33,625 --> 00:39:34,791 À faire quoi ? 540 00:39:40,041 --> 00:39:42,875 Reste là, Roméo. N'approche pas plus. 541 00:39:45,125 --> 00:39:47,416 Mes yeux me trompent-ils ? 542 00:39:47,500 --> 00:39:51,000 Tous les cieux brillent en ta direction. 543 00:39:51,083 --> 00:39:52,166 Fais-le taire. 544 00:39:52,250 --> 00:39:53,625 - Un regard… - Tais-toi. 545 00:39:54,833 --> 00:39:56,541 Non, Juliette. 546 00:39:56,625 --> 00:40:01,541 Je ne me tairai pas, je ne peux pas. À moins d'entendre ce qui t'a fâchée. 547 00:40:01,625 --> 00:40:03,666 Très bien, je vais te le dire. 548 00:40:03,750 --> 00:40:05,333 - Tu es un faux. - Tu es un veau. 549 00:40:05,416 --> 00:40:07,958 - Un quoi ? - Un faux. Il est faux. 550 00:40:08,041 --> 00:40:09,708 Un faux, j'ai dit. 551 00:40:09,791 --> 00:40:11,583 Tu es un menteur, un scélérat. 552 00:40:11,666 --> 00:40:13,666 Juliette, tu sais que c'est faux. 553 00:40:13,750 --> 00:40:15,750 Suis-je la première que tu compares à la lune ? 554 00:40:15,833 --> 00:40:18,958 Suis-je la première que tu compares à la lune ? 555 00:40:21,250 --> 00:40:22,250 Très bien. 556 00:40:23,375 --> 00:40:26,666 Je serai honnête avec toi. 557 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 J'ai déjà dit ces mots à une autre. 558 00:40:31,208 --> 00:40:33,791 Mais je ne les ai jamais pensés avant toi. 559 00:40:33,875 --> 00:40:35,541 Pitié ! 560 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 Il y a quelqu'un d'autre ? 561 00:40:39,541 --> 00:40:40,541 Non. 562 00:40:41,250 --> 00:40:44,000 Juliette, nous sommes faits l'un pour l'autre. 563 00:40:45,000 --> 00:40:46,791 Tu dois partir, Roméo. 564 00:40:48,750 --> 00:40:49,958 C'est ce que tu veux ? 565 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 Tu dois partir. 566 00:40:59,791 --> 00:41:00,791 Très bien. 567 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Adieu. 568 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 Tu as bien fait. 569 00:41:47,541 --> 00:41:49,666 Alors, pourquoi suis-je si triste ? 570 00:41:54,333 --> 00:41:55,666 Merci, cousine. 571 00:41:57,333 --> 00:41:59,208 Je serais perdue sans toi. 572 00:42:02,083 --> 00:42:05,083 Tu n'avais pas quelque chose à me dire ? 573 00:42:07,083 --> 00:42:08,375 Non, pas d'importance. 574 00:42:12,166 --> 00:42:13,583 - Décidemment. - Pardon. 575 00:42:13,666 --> 00:42:15,916 - Il faut juste… - Si je… 576 00:42:16,000 --> 00:42:17,666 Non. Attends… 577 00:42:22,833 --> 00:42:27,458 "Roméo et Rosaline" ? 578 00:42:35,625 --> 00:42:36,750 Juliette. 579 00:42:36,833 --> 00:42:37,708 Tais-toi. 580 00:42:42,333 --> 00:42:44,500 Juliette. Ce n'est pas ce que… 581 00:42:44,583 --> 00:42:45,875 Je t'ai écoutée. 582 00:42:47,333 --> 00:42:49,458 Je t'ai fait confiance, 583 00:42:49,541 --> 00:42:51,208 et tu n'as fait que mentir. 584 00:42:51,291 --> 00:42:53,083 Juliette, je n'ai pas menti. 585 00:42:53,166 --> 00:42:56,416 Je t'ai simplement dit presque toute la vérité, 586 00:42:56,500 --> 00:43:00,541 plutôt que toute la vérité. 587 00:43:01,625 --> 00:43:03,250 Tu étais mon amie. 588 00:43:03,333 --> 00:43:05,583 Je suis ton amie. 589 00:43:05,666 --> 00:43:10,625 Tout ce temps, tu ne cherchais qu'à voler mon fiancé. 590 00:43:10,708 --> 00:43:15,125 Je n'essayais pas de voler ton fiancé. J'essayais de le reprendre. 591 00:43:16,541 --> 00:43:17,958 Il y a une différence. 592 00:43:22,125 --> 00:43:23,166 Je vois. 593 00:43:26,166 --> 00:43:27,166 Bien sûr. 594 00:43:28,416 --> 00:43:32,125 C'est logique après tout. 595 00:43:32,750 --> 00:43:37,000 Je suis plus jeune que toi. Plus riche. 596 00:43:38,250 --> 00:43:43,416 Je n'ai pas peur des poissons. Je n'ai pas de grands pieds d'homme. 597 00:43:45,250 --> 00:43:47,500 Tu devais m'évincer. 598 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Bien sûr. 599 00:43:50,000 --> 00:43:55,083 Après tout, quelle chance avais-tu à mes côtés ? 600 00:43:58,166 --> 00:44:03,250 Eh bien, ma chère, on dirait que ta petite manœuvre a échoué. 601 00:44:06,750 --> 00:44:08,125 - Très bien. - Parfait. 602 00:44:08,208 --> 00:44:09,250 Formidable. 603 00:44:10,208 --> 00:44:13,083 Préviens-moi s'il se présente à ton balcon. 604 00:44:13,166 --> 00:44:15,500 Et toi, si tes dents de sagesse sortent. 605 00:44:16,625 --> 00:44:18,125 - Quoi ? - Tu m'as entendue. 606 00:44:18,208 --> 00:44:21,291 - J'insinuais qu'il ne viendrait pas. - On verra ! 607 00:44:22,750 --> 00:44:24,625 Elle a raison. Il ne viendra pas. 608 00:44:26,166 --> 00:44:29,625 - Pourquoi insister ? C'est sans espoir. - Rosaline, arrête ! 609 00:44:30,625 --> 00:44:32,500 Concentre-toi et avance. 610 00:44:33,875 --> 00:44:34,875 Viens là. 611 00:44:36,166 --> 00:44:38,666 J'ai peu de temps pour tes histoires. 612 00:44:39,833 --> 00:44:44,250 Ton père n'est pas le seul lord en ville qui juge son enfant. 613 00:44:45,500 --> 00:44:46,500 Je suis désolée. 614 00:44:46,583 --> 00:44:50,625 Si seulement je pouvais brouiller les pistes pendant un moment. 615 00:44:52,416 --> 00:44:54,583 C'est chou ! 616 00:44:58,041 --> 00:45:00,166 Mais bien sûr ! Épouse-la. 617 00:45:00,833 --> 00:45:02,625 - Qui ? - Juliette. 618 00:45:02,708 --> 00:45:05,458 Pardon ? On se connaît ? Moi, c'est Pâris. 619 00:45:08,666 --> 00:45:11,875 Tu as besoin d'un leurre. Elle a besoin d'un obstacle. 620 00:45:11,958 --> 00:45:14,541 Et j'ai besoin de l'éliminer. 621 00:45:15,625 --> 00:45:16,666 C'est parfait. 622 00:45:18,250 --> 00:45:21,291 Pas pour moi. Je ne veux pas épouser une femme. 623 00:45:21,375 --> 00:45:24,500 Je sais, justement. 624 00:45:25,083 --> 00:45:29,125 Tu n'auras pas à l'épouser avant deux ou trois ans. 625 00:45:29,208 --> 00:45:34,833 Et d'ici là, tu pourrais être loin d'ici. Tu pourrais être où tu veux. 626 00:45:38,416 --> 00:45:43,000 Jures-tu de la chérir et de la protéger ? 627 00:45:44,791 --> 00:45:49,916 Jures-tu de préserver sa vertu et de la garder sur le droit chemin ? 628 00:45:50,625 --> 00:45:51,833 Sans nul doute. 629 00:45:51,916 --> 00:45:54,375 Et au moment venu, 630 00:45:54,458 --> 00:46:00,708 d'accueillir tout un tas de jeunes hommes robustes dans ton foyer ? 631 00:46:00,791 --> 00:46:01,791 Pardon ? 632 00:46:02,416 --> 00:46:03,416 De fils, Pâris. 633 00:46:03,500 --> 00:46:05,166 Ouais ! 634 00:46:05,250 --> 00:46:08,083 Oui, bien entendu. Des fils. 635 00:46:08,708 --> 00:46:13,083 Alors, c'est avec la plus grande joie que j'accepte ta demande. 636 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Dans deux ans, quand elle sera en âge de se marier, 637 00:46:18,083 --> 00:46:23,416 nous organiserons une somptueuse fête pour unir nos familles. 638 00:46:23,500 --> 00:46:27,250 Deux ans, trois ans, on n'est pas pressés. 639 00:46:27,333 --> 00:46:29,416 Et ce soir, on festoiera. 640 00:46:29,500 --> 00:46:32,583 Va l'annoncer à tout l'ouest de Vérone, 641 00:46:32,666 --> 00:46:37,708 et j'annoncerai à l'heureuse élue la bonne nouvelle ! 642 00:46:37,791 --> 00:46:39,708 Elle va être aux anges ! 643 00:46:42,541 --> 00:46:44,458 Tu ne peux pas me faire ça ! 644 00:46:44,541 --> 00:46:46,583 Bien sûr que si ! Je suis ton père ! 645 00:46:46,666 --> 00:46:47,708 - Non ! - Juliette, 646 00:46:47,791 --> 00:46:53,291 toutes les familles respectables de Vérone sont en bas pour fêter tes fiançailles, 647 00:46:53,375 --> 00:46:55,541 pendant que tu m'embarrasses ici ! 648 00:46:58,666 --> 00:47:01,583 Je ne suis pas seulement ta fille ! 649 00:47:01,666 --> 00:47:05,541 J'ai des opinions, des idées, des passions ! 650 00:47:06,041 --> 00:47:10,541 - Comment oses-tu nous parler sur ce ton ? - Vous avez gâché ma vie ! 651 00:47:10,625 --> 00:47:12,083 Juliette ! 652 00:47:13,791 --> 00:47:15,500 Je pensais que tu serais ravie. 653 00:47:15,583 --> 00:47:20,291 C'est l'ami de Rosaline, un bon parti, un comte. 654 00:47:21,333 --> 00:47:22,625 L'ami de Rosaline ? 655 00:47:22,708 --> 00:47:25,250 La grande vie t'attend. Je t'en prie. 656 00:47:30,875 --> 00:47:33,291 Je suis navrée. J'ignore ce qui lui prend. 657 00:47:33,958 --> 00:47:36,125 Je sais exactement ce qui lui prend. 658 00:47:37,583 --> 00:47:40,666 Rosaline, tout est ta faute. 659 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 Quelles que soient les idées farfelues que tu lui as inculquées… 660 00:47:43,875 --> 00:47:46,208 - Bonsoir ! - Ravi de vous voir. 661 00:47:46,291 --> 00:47:48,541 Tu dois lui ôter, sur-le-champ. 662 00:47:49,125 --> 00:47:52,333 Monte dans sa chambre et fais-la descendre à sa fête. 663 00:47:52,416 --> 00:47:54,416 - Je t'en prie. - Oui. Entendu. 664 00:47:55,791 --> 00:47:56,791 Va. 665 00:47:58,458 --> 00:47:59,666 Pâris. 666 00:48:03,208 --> 00:48:04,500 Quelle drôle de tenue. 667 00:48:17,541 --> 00:48:18,875 Juliette ? 668 00:48:29,083 --> 00:48:30,083 Tu es là ? 669 00:48:57,541 --> 00:48:59,333 "Rendez-vous à la cellule du prêtre, 670 00:48:59,416 --> 00:49:01,875 il y a là un mari qui va vous rendre femme." 671 00:49:04,125 --> 00:49:05,125 Merde. 672 00:49:05,208 --> 00:49:07,375 Pardonnez-moi. Je suis pressée. 673 00:49:10,041 --> 00:49:12,708 Laissez passer. Je dois empêcher un mariage. 674 00:49:12,791 --> 00:49:14,083 Là voilà. 675 00:49:14,166 --> 00:49:15,958 Regarde, c'est Dario. 676 00:49:16,041 --> 00:49:20,416 - Je n'ai pas le temps. Quoi ? - Rosaline, ne sois pas inconvenante. 677 00:49:27,083 --> 00:49:28,416 Bien. Bonne nuit. 678 00:49:31,083 --> 00:49:32,500 Elle se fait à l'idée. 679 00:49:45,625 --> 00:49:46,625 Où vas-tu ? 680 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Quelle importance ? 681 00:49:50,000 --> 00:49:51,125 Aucune. 682 00:49:52,458 --> 00:49:53,916 Alors, que veux-tu ? 683 00:49:56,250 --> 00:49:58,166 Mon couteau, s'il te plaît. 684 00:50:02,166 --> 00:50:03,166 Je devais le tenter. 685 00:50:08,500 --> 00:50:10,375 Tu ne penses pas y aller, si ? 686 00:50:10,458 --> 00:50:11,458 Si. 687 00:50:13,625 --> 00:50:15,041 C'est très sombre. 688 00:50:15,833 --> 00:50:16,833 J'en suis capable. 689 00:50:19,083 --> 00:50:22,083 Je peux t'accompagner si tu veux. 690 00:50:23,833 --> 00:50:25,958 Je n'ai pas besoin d'escorte. 691 00:50:26,041 --> 00:50:29,166 Je vais prendre ceci. Vois-tu ? Une torche. 692 00:50:29,250 --> 00:50:31,833 Pour y aller seule. 693 00:50:39,333 --> 00:50:40,625 Ciel ! C'était quoi ? 694 00:50:41,125 --> 00:50:42,291 Sûrement rien. 695 00:50:42,958 --> 00:50:46,208 - D'accord. - Ou peut-être un ours. 696 00:50:50,458 --> 00:50:54,625 Alors, peut-être jusqu'au pont après la forêt. 697 00:50:54,708 --> 00:50:56,708 Pardon ? 698 00:50:56,791 --> 00:51:00,958 Pourrais-tu m'escorter dans la forêt, s'il te plaît ? 699 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 Avec plaisir ! 700 00:51:03,541 --> 00:51:05,166 Bien. 701 00:51:05,250 --> 00:51:08,250 Formidable. 702 00:51:16,583 --> 00:51:18,666 Navrée de ne pas te dire où l'on va. 703 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Peu importe. 704 00:51:21,500 --> 00:51:23,708 Mais je peux te dire que c'est urgent. 705 00:51:24,625 --> 00:51:25,916 Très urgent. 706 00:51:26,958 --> 00:51:27,958 D'accord. 707 00:51:29,333 --> 00:51:32,708 - Tu n'es même pas un peu curieux ? - Ce ne sont pas mes affaires. 708 00:51:35,458 --> 00:51:36,500 Par ici. 709 00:51:38,875 --> 00:51:42,250 Eh bien, sache que je vais empêcher un mariage. 710 00:51:43,583 --> 00:51:47,666 Mon fiancé s'apprête à faire la plus grosse erreur de sa vie. 711 00:51:48,750 --> 00:51:49,958 Attends une seconde. 712 00:51:52,166 --> 00:51:54,375 C'est le mariage de ton fiancé ? 713 00:51:55,583 --> 00:51:56,500 Oui. 714 00:51:57,833 --> 00:51:59,000 Aïe ! 715 00:52:00,208 --> 00:52:03,708 Oui. Ils viennent de se rencontrer. Ils se connaissent à peine. 716 00:52:03,791 --> 00:52:07,083 Ils n'ont rien en commun. Il ne peut pas l'aimer. 717 00:52:07,166 --> 00:52:08,791 Comment le sais-tu ? 718 00:52:08,875 --> 00:52:09,958 Tu m'écoutes ? 719 00:52:10,041 --> 00:52:13,750 Ils viennent de se rencontrer. Ils se connaissent à peine. Et alors ? 720 00:52:13,833 --> 00:52:16,166 L'amour n'est pas rationnel. 721 00:52:18,500 --> 00:52:19,916 Bien sûr, tu ne comprends pas. 722 00:52:21,375 --> 00:52:23,500 Que feras-tu, une fois là-bas ? 723 00:52:25,125 --> 00:52:27,916 Nous devrons avoir une conversation. 724 00:52:28,000 --> 00:52:30,250 Il doit savoir ce que je ressens. 725 00:52:30,333 --> 00:52:32,916 À son mariage, c'est le moment parfait. 726 00:52:33,791 --> 00:52:36,833 Nous n'avons pas eu l'occasion d'en parler, 727 00:52:36,916 --> 00:52:41,875 et je veux lui montrer comment était la vie, avant qu'il… 728 00:52:41,958 --> 00:52:42,958 Qu'il te trompe. 729 00:52:44,500 --> 00:52:46,125 Il ne m'a pas trompée. 730 00:52:47,041 --> 00:52:50,125 - Vraiment ? - J'en ai assez de te parler. 731 00:52:52,708 --> 00:52:54,458 On entre par-derrière ? 732 00:52:54,541 --> 00:52:56,916 Je ne suis pas vraiment la bienvenue ici. 733 00:52:58,291 --> 00:53:00,958 - À cause de ton ex ? - Non, je suis une Capulet. 734 00:53:03,125 --> 00:53:04,541 On est chez les Montaigu ? 735 00:53:05,791 --> 00:53:08,375 - Ouais. - J'ignorais que ton ex était un Montaigu. 736 00:53:08,458 --> 00:53:10,458 - Je ne te l'ai jamais dit ? - Non. 737 00:53:10,541 --> 00:53:12,208 Ils pourraient nous tuer. 738 00:53:12,291 --> 00:53:16,166 - Tu peux partir. - Ce n'est pas drôle. C'est dangereux. 739 00:53:16,250 --> 00:53:19,791 Du calme. D'après Roméo, il n'y a plus de gardes à cette heure-ci. 740 00:53:19,875 --> 00:53:21,750 - La voie devrait être… - Halte ! 741 00:53:21,833 --> 00:53:23,041 Qui va là ? 742 00:53:24,583 --> 00:53:25,958 Halte ! 743 00:53:26,041 --> 00:53:27,416 Arrêtez ! 744 00:53:29,166 --> 00:53:30,375 Ils sont là-bas ! 745 00:53:30,458 --> 00:53:31,708 Halte ! Arrêtez ! 746 00:53:32,750 --> 00:53:33,583 Cours ! 747 00:53:33,666 --> 00:53:34,500 Dépêchez-vous ! 748 00:53:34,583 --> 00:53:36,708 - Par où est-on entrés ? - Par là, je crois ! 749 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 - Tu crois ? - Je ne suis pas militaire ! 750 00:53:39,000 --> 00:53:39,958 Halte ! 751 00:53:42,916 --> 00:53:45,750 - Ils sont partis par là ! Allez ! - Dispersez-vous ! 752 00:53:45,833 --> 00:53:47,666 Allez ! 753 00:53:47,750 --> 00:53:49,125 Vite ! 754 00:53:53,083 --> 00:53:55,041 Tu as une allumette ? 755 00:53:59,416 --> 00:54:00,625 On est en sécurité ? 756 00:54:03,666 --> 00:54:04,666 Fais-moi confiance. 757 00:54:12,750 --> 00:54:14,583 Tu disais ? 758 00:54:19,291 --> 00:54:20,625 Qu'est-ce que c'est ? 759 00:54:20,708 --> 00:54:22,208 - Hein ? - Réveillez-vous ! 760 00:54:22,291 --> 00:54:24,250 - Prends mon couteau. - Je l'ai déjà. 761 00:54:49,166 --> 00:54:50,291 Dario, attention ! 762 00:54:57,083 --> 00:55:00,208 - Tu as eu de la chance. - C'est le couteau fétiche. 763 00:55:07,083 --> 00:55:08,916 Allons-y. Vite ! 764 00:55:09,416 --> 00:55:12,291 Dépêchez-vous ! 765 00:55:12,375 --> 00:55:13,916 Par là ! 766 00:55:14,000 --> 00:55:16,500 Prenez les quartiers nord ! On prend le sud ! 767 00:55:17,500 --> 00:55:19,541 Je les vois ! Par là ! 768 00:55:19,625 --> 00:55:20,750 Vite ! 769 00:55:22,125 --> 00:55:23,250 Par là ! 770 00:55:25,291 --> 00:55:27,375 Allez ! 771 00:56:26,291 --> 00:56:31,333 Dis-moi une chose. Qu'est-ce qui te séduit chez ce Montaigu ? 772 00:56:35,708 --> 00:56:38,750 - Plein de choses. - Et en particulier ? 773 00:56:40,083 --> 00:56:42,583 On est amoureux. 774 00:56:44,041 --> 00:56:45,458 Et qu'aimes-tu chez lui ? 775 00:56:47,166 --> 00:56:48,541 C'est… 776 00:56:48,625 --> 00:56:51,666 Ce n'est pas quelque chose qu'on explique avec des mots… 777 00:56:54,500 --> 00:56:56,583 L'amour est patient. 778 00:56:57,208 --> 00:56:58,541 L'amour est bon. 779 00:56:58,625 --> 00:57:01,750 L'amour est une porte ouverte. L'amour est essentiel. 780 00:57:04,083 --> 00:57:08,208 L'amour nous rend capables de voler, de respirer. 781 00:57:09,791 --> 00:57:13,791 Quand on est séparés, on le sent dans sa chair. 782 00:57:14,750 --> 00:57:15,875 Ça fait mal. 783 00:57:16,916 --> 00:57:19,208 Et quand on est ensemble, c'est… 784 00:57:21,166 --> 00:57:23,208 On n'imagine pas une seule seconde 785 00:57:23,291 --> 00:57:26,541 que quelqu'un ait pu s'amuser autant que soi sur terre. 786 00:57:29,541 --> 00:57:30,958 C'est ça, l'amour, 787 00:57:32,041 --> 00:57:33,583 expliqué avec des mots. 788 00:57:34,291 --> 00:57:36,000 C'est pas si difficile. 789 00:58:02,958 --> 00:58:04,250 Je suis… 790 00:58:05,916 --> 00:58:08,291 désolée de t'avoir impliqué dans cette pagaille. 791 00:58:09,916 --> 00:58:10,916 Ce n'était pas si mal. 792 00:58:12,291 --> 00:58:13,583 Et… 793 00:58:14,375 --> 00:58:18,208 je suis désolée de t'avoir… 794 00:58:19,666 --> 00:58:23,333 peut-être mal jugé. 795 00:58:23,416 --> 00:58:24,625 Ta main. 796 00:58:27,291 --> 00:58:28,708 C'est rien, une petite… 797 00:58:28,791 --> 00:58:29,791 Non. 798 00:58:29,875 --> 00:58:32,958 Je me soignerai plus tard. 799 00:58:39,291 --> 00:58:40,291 Ça va comme ça ? 800 00:58:43,750 --> 00:58:44,750 Oui. 801 00:58:55,916 --> 00:58:56,833 Merci. 802 00:58:58,416 --> 00:58:59,416 Je t'en prie. 803 00:59:22,750 --> 00:59:23,750 Je devrais y aller. 804 00:59:25,791 --> 00:59:28,083 Oui, moi aussi. 805 00:59:28,166 --> 00:59:32,250 Je rejoins la flotte aujourd'hui, et je n'ai pas commencé mes bagages. 806 00:59:33,166 --> 00:59:34,375 Tu repars vraiment ? 807 00:59:34,875 --> 00:59:35,875 Oui. 808 00:59:36,458 --> 00:59:37,458 Pourquoi ? 809 00:59:40,250 --> 00:59:42,833 Je n'ai pas trouvé de bonne raison de rester. 810 00:59:45,291 --> 00:59:47,125 Bonne chance, Rosaline. 811 00:59:48,500 --> 00:59:52,708 Apprendre à te connaître fut intéressant. 812 00:59:56,208 --> 00:59:57,208 Pareillement. 813 01:00:53,083 --> 01:00:54,083 Longue nuit ? 814 01:00:54,666 --> 01:00:55,666 Dieu du ciel ! 815 01:00:57,750 --> 01:01:00,583 - Tu m'as fait peur. - Tant mieux, toi aussi. 816 01:01:05,000 --> 01:01:08,166 Que diable as-tu fabriqué jusqu'à 6 h du matin ? 817 01:01:11,416 --> 01:01:12,541 C'est compliqué. 818 01:01:19,625 --> 01:01:21,500 Nourrice, j'ai une question. 819 01:01:25,541 --> 01:01:26,750 Tu as déjà été amoureuse ? 820 01:01:28,333 --> 01:01:31,041 Oui, une fois. 821 01:01:34,125 --> 01:01:35,333 Et que ressent-on ? 822 01:01:39,916 --> 01:01:41,541 C'est un peu comme le vertige. 823 01:01:43,958 --> 01:01:45,708 Ou plutôt comme l'ivresse. 824 01:01:46,833 --> 01:01:49,333 Mais quand ça arrive, c'est une évidence. 825 01:02:47,541 --> 01:02:48,750 Juliette, 826 01:02:48,833 --> 01:02:54,166 Ces lettres, c'est ton histoire d'amour, et non la mienne. Je suis désolée. 827 01:03:33,708 --> 01:03:35,291 Yo, ça va ? 828 01:03:35,375 --> 01:03:37,291 Livraison spéciale. 829 01:03:37,916 --> 01:03:40,083 Merci, chef. 830 01:03:40,166 --> 01:03:44,500 J'ai aussi une enveloppe. 831 01:03:45,416 --> 01:03:49,583 Pour Mlle Huliette. Juliette. 832 01:03:49,666 --> 01:03:51,083 Je lui transmettrai. 833 01:03:51,791 --> 01:03:54,333 Cool. 834 01:04:14,333 --> 01:04:16,500 Steve, je vous ai vu. 835 01:04:20,250 --> 01:04:23,541 - Vous êtes déjà là ? - Oui, Mlle Rosaline. 836 01:04:24,416 --> 01:04:29,166 J'étais… Vous voyez ? 837 01:04:31,541 --> 01:04:32,833 Elle était satisfaite ? 838 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 Oui. Satisfaite ? 839 01:04:36,708 --> 01:04:37,791 Juliette ! 840 01:04:39,125 --> 01:04:41,250 Quand vous lui avez donné la lettre. 841 01:04:42,500 --> 01:04:44,916 Je l'ai donnée au grand gars. 842 01:04:45,916 --> 01:04:47,625 Au grand gars ? 843 01:04:47,708 --> 01:04:49,708 Quel gars ? 844 01:04:50,708 --> 01:04:52,166 Maître Tybalt. 845 01:04:54,000 --> 01:04:54,958 Merde. 846 01:04:55,041 --> 01:04:56,708 Ros ! 847 01:04:56,791 --> 01:04:57,875 Quoi ? 848 01:04:59,166 --> 01:05:00,625 C'est Roméo et Tybalt. 849 01:05:05,000 --> 01:05:06,666 Vilain à face de crème ! 850 01:05:06,750 --> 01:05:08,500 Qu'avez-vous à dire ? 851 01:05:08,583 --> 01:05:11,750 - Vous êtes aussi gras que du beurre ! - Crapaud venimeux ! 852 01:05:11,833 --> 01:05:13,125 Mercutio. 853 01:05:13,208 --> 01:05:15,333 - Changez de ton ! - Pas question ! 854 01:05:15,416 --> 01:05:16,541 Père, je t'en prie ! 855 01:05:16,625 --> 01:05:18,583 Scélérats ! Regardez le résultat. 856 01:05:20,875 --> 01:05:22,916 Tybalt est mort. Je devrais tous vous tuer ! 857 01:05:23,000 --> 01:05:24,458 Essayez donc. 858 01:05:24,541 --> 01:05:26,041 - Arrêtez ! - Pourceau dévorant ! 859 01:05:26,125 --> 01:05:28,000 Votre fils est un assassin. 860 01:05:28,083 --> 01:05:31,500 Je me suis défendu. Furie à l'œil de flamme, sois mon guide. 861 01:05:31,583 --> 01:05:32,666 Menteur ! 862 01:05:32,750 --> 01:05:34,250 Il ne ment pas. 863 01:05:34,333 --> 01:05:39,500 Il est honnête, aimable et bienveillant. 864 01:05:39,583 --> 01:05:42,583 Son coeur ne connaît pas la haine ou la colère. 865 01:05:42,666 --> 01:05:46,458 S'il dit qu'on l'a défié, alors je jure qu'il dit la vérité. 866 01:05:46,541 --> 01:05:49,625 Pardon, mais comment le connais-tu ? 867 01:05:57,125 --> 01:05:58,500 C'est mon mari. 868 01:05:58,583 --> 01:06:00,125 Nous sommes amoureux. 869 01:06:00,208 --> 01:06:01,250 Insoutenable. 870 01:06:02,208 --> 01:06:03,333 Oh, non. 871 01:06:03,416 --> 01:06:05,750 Tu ne le reverras jamais. 872 01:06:05,833 --> 01:06:08,916 Et tu seras banni. Tu ne reviendras jamais à Vérone. 873 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 Non ! 874 01:06:09,916 --> 01:06:13,708 Tu vas annuler cette farce et épouser le comte Pâris demain. 875 01:06:13,791 --> 01:06:14,666 Père, non ! 876 01:06:15,208 --> 01:06:17,000 - Pardon ? - Vous n'avez pas le droit ! 877 01:06:17,083 --> 01:06:19,583 Ouais. Demain, ça me va pas non plus. 878 01:06:19,666 --> 01:06:20,500 Gardes ! 879 01:06:21,375 --> 01:06:22,750 - Non ! - Arrêtez-le ! 880 01:06:22,833 --> 01:06:24,291 Il s'enfuit ! 881 01:06:24,375 --> 01:06:25,541 Cours, mon amour ! 882 01:06:25,625 --> 01:06:28,250 Je ne les laisserai pas nous séparer, ma douce ! 883 01:06:29,250 --> 01:06:31,750 Savez-vous ce que cela signifie, lord Montaigu ? 884 01:06:31,833 --> 01:06:33,666 Oui, lord Capulet. 885 01:06:34,583 --> 01:06:36,041 C'est la guerre ! 886 01:06:36,125 --> 01:06:38,916 - Manant dégarni ! - À bientôt, 887 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 - Tripe de veau ! - Vraiment ? 888 01:06:40,416 --> 01:06:41,333 Arrêtez. 889 01:06:41,416 --> 01:06:42,916 Sommez mon armée ! 890 01:06:43,000 --> 01:06:47,166 Je suis navrée. Je vais tout arranger. Je trouverai une solution. 891 01:06:47,250 --> 01:06:49,041 N'en as-tu pas fait assez ? 892 01:07:03,166 --> 01:07:05,666 Dieu merci, tu es encore là. 893 01:07:08,458 --> 01:07:12,916 Bien. J'ignore si tu as entendu parler de la situation entre Roméo et Juliette. 894 01:07:13,000 --> 01:07:14,833 - Mais ça s'est envenimé. - Oui. 895 01:07:14,916 --> 01:07:15,916 Il paraît. 896 01:07:16,500 --> 01:07:20,083 Inutile de s'inquiéter. J'ai un plan pour tout arranger. 897 01:07:20,166 --> 01:07:21,875 Mais toi et moi devons… 898 01:07:21,958 --> 01:07:25,791 Pardon, mais tu veux que je t'aide ? 899 01:07:25,875 --> 01:07:29,041 - Ce ne sont pas mes affaires. - D'accord, mais… 900 01:07:29,125 --> 01:07:32,416 Et la dernière fois que je t'ai aidée, on a failli mourir. 901 01:07:32,500 --> 01:07:34,041 D'accord, mais c'était… 902 01:07:34,125 --> 01:07:35,375 Il n'y a pas de "mais". 903 01:07:35,458 --> 01:07:38,750 D'accord. Tu pourrais te vêtir au moins ? 904 01:07:49,541 --> 01:07:50,583 Pourquoi ? 905 01:07:50,666 --> 01:07:55,541 Parce que j'essaie d'avoir une conversation, et c'est… 906 01:07:57,250 --> 01:07:58,500 Ça me distrait. 907 01:08:06,250 --> 01:08:07,791 J'ai fait des erreurs. 908 01:08:09,375 --> 01:08:11,041 D'accord, beaucoup d'erreurs. 909 01:08:12,500 --> 01:08:15,291 Je me suis trompée sur Roméo, sur Juliette. 910 01:08:15,375 --> 01:08:18,750 Et de bien des façons, sur moi-même. 911 01:08:18,833 --> 01:08:22,000 Mais je ne me trompe pas sur une chose, Dario. 912 01:08:22,083 --> 01:08:24,958 - Nous devons arranger ça. - Il n'y a pas de "nous". 913 01:08:26,750 --> 01:08:28,500 Si, nous. 914 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Car je me suis aussi trompée sur toi. 915 01:08:34,875 --> 01:08:36,625 Tu dis un tas de conneries. 916 01:08:37,583 --> 01:08:38,541 Ah bon ? 917 01:08:38,625 --> 01:08:45,208 Ton discours : "Je me fiche des autres. C'est pas mes affaires." C'est du pipeau. 918 01:08:45,791 --> 01:08:47,500 Que des conneries, Dario. 919 01:08:48,625 --> 01:08:50,125 Tu ne te fiches pas des gens. 920 01:08:51,750 --> 01:08:53,041 Tu as du cœur. 921 01:08:55,833 --> 01:08:58,000 Tu as besoin du bateau, c'est ça ? 922 01:08:58,583 --> 01:09:00,000 Non, c'est… 923 01:09:00,083 --> 01:09:01,208 Ils ont des ennuis. 924 01:09:02,166 --> 01:09:05,666 Ils ont des ennuis, et c'est ma faute. 925 01:09:06,541 --> 01:09:08,458 Je dois arranger les choses. 926 01:09:10,625 --> 01:09:11,916 Aide-moi, s'il te plaît. 927 01:09:16,541 --> 01:09:18,416 Au premier signe de danger, je file. 928 01:09:19,208 --> 01:09:22,291 - D'accord. - Sérieusement. Je ne me ferai pas tuer. 929 01:09:22,375 --> 01:09:23,875 J'ai dit d'accord. 930 01:09:33,583 --> 01:09:34,583 D'accord. 931 01:09:36,833 --> 01:09:38,791 Allons sauver le grand amour. 932 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 Formidable. 933 01:09:42,250 --> 01:09:43,833 On peut réquisitionner le bateau ? 934 01:10:00,541 --> 01:10:01,541 Doucement. 935 01:10:02,625 --> 01:10:03,916 Rosaline ! 936 01:10:06,875 --> 01:10:08,750 Que fais-tu ici ? 937 01:10:08,833 --> 01:10:11,291 Je suis venue t'aider. 938 01:10:12,166 --> 01:10:14,125 Je ne veux pas de ton aide. 939 01:10:14,208 --> 01:10:15,250 Je sais. 940 01:10:15,333 --> 01:10:18,083 Et encore une fois, je suis navrée. 941 01:10:18,166 --> 01:10:22,458 Mais on a un bateau. 942 01:10:22,541 --> 01:10:25,666 Enfin, Dario a un bateau. 943 01:10:25,750 --> 01:10:26,666 Bonjour. 944 01:10:26,750 --> 01:10:28,916 On ira chercher Roméo, on vous mènera au dock, 945 01:10:29,000 --> 01:10:30,458 puis à la faveur de la nuit, 946 01:10:30,541 --> 01:10:33,416 vous voguerez jusqu'à un lieu sûr en toute discrétion. 947 01:10:35,375 --> 01:10:41,916 C'est très aimable, cousine, mais j'ai déjà un plan. 948 01:10:43,291 --> 01:10:44,291 Ah bon ? 949 01:10:46,333 --> 01:10:49,375 D'accord, parfait ! 950 01:10:50,208 --> 01:10:51,458 C'est quoi ? 951 01:10:51,541 --> 01:10:53,458 Je vais feindre ma propre mort. 952 01:10:54,583 --> 01:10:55,583 Pardon ? 953 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 C'est simple. 954 01:10:56,583 --> 01:11:00,916 Une potion provoque une paralysie pour quelques heures. 955 01:11:01,000 --> 01:11:03,500 Je la boirai, on me trouvera, j'aurai l'air morte, 956 01:11:03,583 --> 01:11:07,500 et on me préparera pour l'enterrement. Une fois seule, je me réveillerai. 957 01:11:08,291 --> 01:11:09,666 Roméo sortira de sa cachette. 958 01:11:09,750 --> 01:11:13,166 Il est dans la chapelle des Montaigu avec Benvolio. 959 01:11:14,000 --> 01:11:18,916 Il viendra me chercher à l'église, on s'en ira et on vivra heureux à jamais. 960 01:11:19,625 --> 01:11:20,625 C'est infaillible. 961 01:11:22,208 --> 01:11:23,625 Juliette, 962 01:11:24,375 --> 01:11:28,916 c'est la connerie la plus monumentale que j'aie jamais entendue. 963 01:11:29,000 --> 01:11:29,958 Tu plaisantes ? 964 01:11:30,041 --> 01:11:32,750 Ça pourrait foirer d'au moins 50 façons. 965 01:11:32,833 --> 01:11:34,916 Et si la potion avait des effets secondaires ? 966 01:11:36,291 --> 01:11:39,291 Et si on t'enterrait vraiment ? Tu y as pensé ? 967 01:11:39,875 --> 01:11:41,583 Et si Roméo te croit morte ? 968 01:11:42,458 --> 01:11:45,333 J'ai envoyé Steve le messager lui dire. 969 01:11:45,416 --> 01:11:47,583 Steve le messager est un crétin ! 970 01:11:47,666 --> 01:11:48,791 Fais-moi confiance. 971 01:11:48,875 --> 01:11:51,208 Mon plan est mieux. On y va. 972 01:11:51,708 --> 01:11:52,708 Juliette ? 973 01:11:52,791 --> 01:11:54,291 Qu'est-ce que… 974 01:12:00,166 --> 01:12:01,333 Tu l'as déjà bue ? 975 01:12:06,458 --> 01:12:09,958 Quand tu te réveilleras, tu seras auprès de Roméo. Promis. 976 01:12:10,041 --> 01:12:11,500 Tout va bien se passer. 977 01:12:13,625 --> 01:12:16,416 Dario, tu es prêt ? 978 01:12:16,500 --> 01:12:17,833 Oui. 979 01:12:17,916 --> 01:12:18,916 Tu es sûr ? 980 01:12:19,000 --> 01:12:22,375 Oui, lance-la-moi. 981 01:12:23,541 --> 01:12:25,250 D'accord. À trois. 982 01:12:26,458 --> 01:12:29,500 Un… 983 01:12:31,375 --> 01:12:32,500 Non. 984 01:12:33,000 --> 01:12:36,083 Un. 985 01:12:36,166 --> 01:12:37,583 Juliette ? 986 01:12:37,666 --> 01:12:38,583 Crotte. 987 01:12:39,416 --> 01:12:40,416 Juliette ! 988 01:12:40,500 --> 01:12:42,458 Réveille-toi, Juliette ! 989 01:12:42,541 --> 01:12:44,083 Dario, sauve-toi ! 990 01:12:45,166 --> 01:12:46,958 Ouvre cette porte ! 991 01:12:47,541 --> 01:12:49,166 Le petit salopard ! 992 01:12:49,250 --> 01:12:50,291 Juliette ! 993 01:12:52,291 --> 01:12:53,791 Ce n'est pas ce que vous croyez. 994 01:12:56,291 --> 01:12:59,166 Si vous… Laissez-moi vous expliquer. 995 01:12:59,250 --> 01:13:03,208 On pourrait en parler calmement. 996 01:13:03,291 --> 01:13:05,041 Je peux tout expliquer. Pitié. 997 01:13:18,541 --> 01:13:21,750 Merci, mon Dieu. Tu dois m'aider, père. 998 01:13:21,833 --> 01:13:24,166 Ils ont trouvé Juliette dans tes bras. 999 01:13:24,250 --> 01:13:25,625 Oui, je sais. 1000 01:13:25,708 --> 01:13:30,041 Je peux t'expliquer, mais pour l'instant, tu dois me sortir de là. 1001 01:13:30,125 --> 01:13:33,000 Rosaline, ta cousine est morte. 1002 01:13:33,083 --> 01:13:35,166 - Qui le sait ? - Toute la ville. 1003 01:13:35,250 --> 01:13:37,583 Écoute. 1004 01:13:38,583 --> 01:13:42,166 Je sais de quoi ça à l'air. 1005 01:13:42,250 --> 01:13:46,875 Mais tu me connais, et tu sais que je ne lui ferais aucun mal. 1006 01:13:49,166 --> 01:13:53,750 Écoute, je ne suis pas exactement la fille dont tu rêvais, 1007 01:13:53,833 --> 01:13:59,166 mais cette fois-ci, tu dois me faire confiance, s'il te plaît. 1008 01:14:02,833 --> 01:14:04,750 Je ne sais pas que penser. 1009 01:14:11,958 --> 01:14:15,083 Mais tu seras toujours la fille dont je rêvais. 1010 01:14:20,208 --> 01:14:22,666 Garde ! Un Montaigu. Là-bas ! 1011 01:14:22,750 --> 01:14:24,541 Allez-y ! 1012 01:14:24,625 --> 01:14:26,791 Ne le laissez pas s'échapper ! 1013 01:14:34,666 --> 01:14:36,166 Messire. 1014 01:14:36,750 --> 01:14:38,416 Juliette Capulet est morte. 1015 01:14:38,500 --> 01:14:39,958 Elle se serait suicidée. 1016 01:14:40,041 --> 01:14:41,708 On l'enterre à l'église. 1017 01:14:43,125 --> 01:14:45,541 Roméo ne sera pas loin de sa dépouille. 1018 01:14:46,666 --> 01:14:48,666 On doit l'attraper avant les Capulet. Venez ! 1019 01:15:16,500 --> 01:15:19,708 Ça va aller. Tu vas y arriver. 1020 01:15:20,416 --> 01:15:24,416 Imagine que c'est autre chose. Des feuilles, bouche bée. 1021 01:15:28,083 --> 01:15:29,583 Lance-toi. 1022 01:15:30,750 --> 01:15:32,125 J'y suis. 1023 01:15:32,208 --> 01:15:35,333 Bien. Oui ! 1024 01:15:35,416 --> 01:15:37,375 Ciel ! Qu'était-ce donc ? 1025 01:15:37,458 --> 01:15:39,000 Qu'est-ce que c'était ? 1026 01:15:39,083 --> 01:15:42,625 C'était une feuille. Juste une feuille. 1027 01:15:43,458 --> 01:15:44,750 Juste une feuille ! 1028 01:15:44,833 --> 01:15:47,416 J'ai réussi ! 1029 01:15:49,875 --> 01:15:50,958 Je suis trop empêtrée. 1030 01:15:54,250 --> 01:15:56,291 Milady, vos vêtements. 1031 01:15:56,375 --> 01:15:57,583 Où est Roméo ? 1032 01:16:00,541 --> 01:16:01,750 Je… 1033 01:16:03,750 --> 01:16:06,166 Concentrez-vous. A-t-il eu le message ? 1034 01:16:06,666 --> 01:16:08,416 - Lequel ? - Celui de Juliette. 1035 01:16:08,500 --> 01:16:11,000 Dieu du ciel. 1036 01:16:15,291 --> 01:16:16,416 Seigneur. 1037 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Non ! 1038 01:16:37,208 --> 01:16:39,458 Mon Dieu ! 1039 01:16:39,541 --> 01:16:41,666 - Rosaline, non. Tu… - Laisse-moi ! 1040 01:16:44,333 --> 01:16:45,583 Ciel ! 1041 01:16:45,666 --> 01:16:47,458 Non, c'est un leurre. 1042 01:16:47,541 --> 01:16:49,458 Juliette est vivante. Elle est… 1043 01:16:49,541 --> 01:16:51,625 Relax, Rosaline. 1044 01:16:51,708 --> 01:16:53,208 J'essayais de te le dire. 1045 01:16:53,291 --> 01:16:55,375 Mais tu es parti. 1046 01:16:55,458 --> 01:16:59,208 - Aussi vite que j'ai pu. - Oh, tu es parti le voir. 1047 01:16:59,291 --> 01:17:00,541 Il fallait lui dire. 1048 01:17:00,625 --> 01:17:03,416 Il allait se buter quand il a appris la nouvelle. 1049 01:17:07,916 --> 01:17:09,000 Et maintenant ? 1050 01:17:09,083 --> 01:17:13,083 Il a dit que tu saurais quoi faire parce que tu es un génie. 1051 01:17:17,750 --> 01:17:20,208 D'accord. Allonge-toi comme tout à l'heure. 1052 01:17:20,875 --> 01:17:23,041 Ferme les yeux. Vite. 1053 01:17:24,875 --> 01:17:28,916 Maintenant, vous êtes morts. Les amants maudits inséparables. 1054 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 C'est pas mal. 1055 01:17:30,083 --> 01:17:31,833 Tu penses que ça va marcher ? 1056 01:17:32,333 --> 01:17:34,875 Peut-être, si elle ne se réveille pas. 1057 01:17:41,541 --> 01:17:44,333 Quelle tragédie ! 1058 01:17:44,416 --> 01:17:46,875 Non ! Pourquoi ? 1059 01:17:49,500 --> 01:17:51,500 Que fait-elle ici ? 1060 01:17:51,583 --> 01:17:54,208 - Rosaline ? - Que faites-vous tous ici ? 1061 01:17:54,291 --> 01:17:56,625 Où est mon garçon ? Où est-il ? 1062 01:17:57,208 --> 01:17:58,416 Lord Montaigu. 1063 01:17:59,333 --> 01:18:01,875 Je crains que vous n'arriviez trop tard. 1064 01:18:01,958 --> 01:18:02,958 Non. 1065 01:18:05,625 --> 01:18:11,333 Idiot ! Il y a tant de choses que je ne t'ai pas dites. 1066 01:18:11,833 --> 01:18:14,208 Reviens-moi ! 1067 01:18:14,708 --> 01:18:16,666 - Bien… - Imbécile ! 1068 01:18:16,750 --> 01:18:18,250 Reviens-moi ! 1069 01:18:18,333 --> 01:18:20,708 Le secouer ne le fera pas revenir. 1070 01:18:26,958 --> 01:18:30,000 Pardon, j'ai avalé de travers. 1071 01:18:30,666 --> 01:18:34,791 Capulet, votre fille est responsable de la mort de mon fils ! 1072 01:18:34,875 --> 01:18:36,583 Quel menteur ! 1073 01:18:37,083 --> 01:18:40,750 La vérité, Montaigu, c'est que c'est vous, le responsable ! 1074 01:18:40,833 --> 01:18:43,166 Je devrais vous tuer ! 1075 01:18:43,250 --> 01:18:45,833 Pour l'amour du ciel ! 1076 01:18:45,916 --> 01:18:48,333 Arrêterez-vous de vous battre ? 1077 01:18:48,416 --> 01:18:50,333 C'est votre faute à tous. 1078 01:18:50,416 --> 01:18:51,916 - Vous. - Quoi ? 1079 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 Et vous. 1080 01:18:53,583 --> 01:18:57,500 Chacun d'entre vous ! Ils seraient encore en vie sans vos… 1081 01:18:57,583 --> 01:19:03,000 jugements minables, votre haine aveugle et vos querelles pathétiques. 1082 01:19:03,083 --> 01:19:05,250 Adrian, contrôle ta fille. 1083 01:19:05,333 --> 01:19:07,041 La ferme, Mario. Laisse-la parler. 1084 01:19:08,583 --> 01:19:09,791 C'était un Montaigu. 1085 01:19:10,500 --> 01:19:12,000 Et c'était une Capulet. 1086 01:19:12,708 --> 01:19:13,708 Et alors ? 1087 01:19:15,250 --> 01:19:18,708 Ça ne les a pas empêchés de se plaire. 1088 01:19:20,125 --> 01:19:25,041 Ni de tomber amoureux. Savez-vous ce qui les a arrêtés ? 1089 01:19:26,958 --> 01:19:28,166 Vous. 1090 01:19:29,916 --> 01:19:32,375 Cette guerre absurde. 1091 01:19:32,458 --> 01:19:34,500 Cet égoïsme. 1092 01:19:34,583 --> 01:19:37,250 Honte à vous ! 1093 01:19:39,458 --> 01:19:41,625 Et honte à vos maisons ! 1094 01:19:41,708 --> 01:19:42,708 C'est gonflé. 1095 01:19:44,291 --> 01:19:45,666 Elle a raison. 1096 01:19:47,291 --> 01:19:49,166 Oui, c'est notre faute. 1097 01:19:49,250 --> 01:19:51,416 - Surtout la leur. - Bien sûr. 1098 01:19:51,500 --> 01:19:55,000 Vous deux, vous êtes complètement à la masse ! 1099 01:20:01,041 --> 01:20:03,500 Peut-être que le sang a assez coulé. 1100 01:20:05,916 --> 01:20:08,083 Mettons fin à cette guerre, Capulet. 1101 01:20:08,916 --> 01:20:12,000 Si leur mort est la dernière, ils ne seront pas morts en vain. 1102 01:20:13,250 --> 01:20:15,500 Réunissons nos familles. 1103 01:20:15,583 --> 01:20:18,583 Unies par la perte que nous partageons aujourd'hui. 1104 01:20:19,708 --> 01:20:21,583 Puisse la paix régner un moment. 1105 01:20:22,166 --> 01:20:24,041 Et que leur esprit repose en paix. 1106 01:20:24,541 --> 01:20:31,291 Puissent les anges chanter leurs louanges dans les cieux. 1107 01:20:31,875 --> 01:20:35,750 Que leurs noms soient gravés dans le marbre sur nos terres. 1108 01:20:35,833 --> 01:20:36,833 Un bon marbre. 1109 01:20:36,916 --> 01:20:40,791 Un marbre précieux. Un marbre corinthien raffiné. Du porphyre. 1110 01:20:41,500 --> 01:20:42,625 Le porphyre, c'est bien. 1111 01:20:42,708 --> 01:20:44,541 Et même du bois. 1112 01:20:44,625 --> 01:20:45,625 Du bois ? 1113 01:20:45,708 --> 01:20:49,333 Des portes en bois, non, des portes d'église. Des fontaines. 1114 01:20:49,416 --> 01:20:52,291 - Bien pensé. - Quoi ? Elle est vivante ! 1115 01:20:52,375 --> 01:20:55,708 Ma fille ? 1116 01:20:57,041 --> 01:20:59,416 Roméo ! 1117 01:21:00,416 --> 01:21:05,250 Je veux baiser tes lèvres, peut-être y recueillerai-je quelques restes du poison. 1118 01:21:05,333 --> 01:21:06,833 - Juliette, non ! - Non ! 1119 01:21:08,791 --> 01:21:10,458 Tes lèvres sont chaudes encore. 1120 01:21:10,541 --> 01:21:12,000 Ju… 1121 01:21:17,500 --> 01:21:21,000 - Quelle est cette diablerie ? - Y a-t-il un médecin ici ? 1122 01:21:21,083 --> 01:21:23,833 Oui, on aimerait avoir une confirmation. 1123 01:21:23,916 --> 01:21:26,041 Laissez passer. 1124 01:21:26,125 --> 01:21:29,000 Merci. Laissez passer, je suis professionnelle. 1125 01:21:38,833 --> 01:21:39,916 Oui. 1126 01:21:40,958 --> 01:21:42,833 Ils sont bien morts. 1127 01:21:42,916 --> 01:21:45,166 Comment pouvez-vous en être sûre ? 1128 01:21:45,916 --> 01:21:47,291 Comment ? 1129 01:21:48,208 --> 01:21:53,708 Pour l'amour du ciel, je suis nourrice diplômée, merde ! 1130 01:21:54,333 --> 01:21:55,833 Je croyais que c'était votre nom. 1131 01:21:55,916 --> 01:21:57,458 Non, je m'appelle Janet. 1132 01:21:58,625 --> 01:22:01,083 Montaigu et Capulet, allons. 1133 01:22:01,166 --> 01:22:04,875 Les Capulet, allons. 1134 01:22:06,708 --> 01:22:10,208 Ils ne pouvaient… Ils ne pouvaient vivre en paix. 1135 01:22:12,416 --> 01:22:14,166 Laissons-les reposer en paix. 1136 01:22:20,375 --> 01:22:24,250 Retirons-nous de cette triste scène. 1137 01:22:24,916 --> 01:22:26,916 Je connais un merveilleux endroit. 1138 01:22:37,875 --> 01:22:39,875 Ils sont partis. Réveillez-vous. 1139 01:22:42,666 --> 01:22:44,000 Je t'aime tant. 1140 01:22:44,083 --> 01:22:47,125 - Et je t'aime encore plus. - Et moi, encore plus. 1141 01:22:55,000 --> 01:22:56,083 Dis-moi la vérité. 1142 01:22:57,541 --> 01:23:01,875 Tu pourrais être à mi-chemin de Venise. Qu'est-ce qui t'a fait revenir ? 1143 01:23:04,916 --> 01:23:06,083 Je ne sais pas. 1144 01:23:06,166 --> 01:23:09,333 Un je-ne-sais-quoi en toi me fait faire des idioties. 1145 01:23:21,958 --> 01:23:24,791 Je ne t'oublierai jamais, Rosaline. 1146 01:23:24,875 --> 01:23:26,166 Moi non plus, Roméo. 1147 01:23:26,250 --> 01:23:27,416 C'était ouf. 1148 01:23:27,958 --> 01:23:29,250 Dans mes bras. 1149 01:23:36,708 --> 01:23:42,916 Alors, vous devriez accoster au port de Paphos. 1150 01:23:43,000 --> 01:23:45,500 Mais si vous finissez à Meleti Forest à cause du vent, 1151 01:23:45,583 --> 01:23:47,375 il paraît que c'est canon. 1152 01:23:50,458 --> 01:23:55,375 Merci, Rosaline, pour tout. 1153 01:23:57,375 --> 01:23:58,625 On est cousines, non ? 1154 01:24:06,083 --> 01:24:09,541 Bien que les cieux et la Terre entourent les étoiles vermeilles… 1155 01:24:09,625 --> 01:24:11,041 Roméo, embarque. 1156 01:24:11,125 --> 01:24:12,250 Oui, milady. 1157 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 - Salut, mec. - Et toi… 1158 01:24:20,041 --> 01:24:21,333 Merci. 1159 01:24:47,000 --> 01:24:48,625 Ce bateau va me manquer. 1160 01:24:49,166 --> 01:24:50,166 Je sais. 1161 01:24:54,833 --> 01:24:56,291 Tu connais Chypre ? 1162 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 Non. Et toi ? 1163 01:24:58,250 --> 01:24:59,250 Non. 1164 01:25:04,708 --> 01:25:05,708 C'est une île. 1165 01:25:07,166 --> 01:25:08,166 Oui. 1166 01:25:25,625 --> 01:25:26,875 J'ai une question. 1167 01:25:29,125 --> 01:25:30,125 Oui ? 1168 01:25:31,458 --> 01:25:35,041 Serais-tu… 1169 01:25:37,041 --> 01:25:41,958 Si j'avais un autre bateau. Tu voudrais… 1170 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 J'y réfléchirai. 1171 01:26:16,791 --> 01:26:20,791 Dans des siècles, quand tout le monde racontera cette histoire, 1172 01:26:21,666 --> 01:26:23,791 tu crois qu'on sera mentionnés ? 1173 01:26:26,833 --> 01:26:31,375 Honnêtement, je m'en cogne. 1174 01:26:33,458 --> 01:26:34,458 Moi aussi. 1175 01:26:56,750 --> 01:26:59,875 D'après le roman de Recca Serle Il était fait pour moi 1176 01:27:14,791 --> 01:27:15,791 Tu aimes le sport ? 1177 01:27:19,333 --> 01:27:20,875 Pas vraiment. 1178 01:27:20,958 --> 01:27:21,958 D'accord. 1179 01:27:25,083 --> 01:27:26,083 Et manger ? 1180 01:27:26,750 --> 01:27:27,750 Quoi ? 1181 01:27:28,708 --> 01:27:32,916 Tu aimes manger ? 1182 01:27:34,375 --> 01:27:35,708 Si j'aime manger ? 1183 01:27:35,791 --> 01:27:39,041 Quel est ton plat préféré ? 1184 01:27:42,125 --> 01:27:43,416 J'aime la pizza. 1185 01:27:44,250 --> 01:27:45,250 Oui, la pizza. 1186 01:27:56,291 --> 01:27:59,625 - Tu n'aimes pas ça ? - Je suis intolérant au lactose. 1187 01:28:07,333 --> 01:28:08,333 J'aime le veau. 1188 01:28:10,500 --> 01:28:12,583 - Le bébé de la vache ? - Ah, c'est ça ? 1189 01:28:19,000 --> 01:28:22,958 Plus que sept heures. 1190 01:28:26,375 --> 01:28:31,083 Et le reste de notre vie. 1191 01:28:33,125 --> 01:28:34,125 C'est vrai. 1192 01:28:35,875 --> 01:28:36,875 Oui. 1193 01:35:55,750 --> 01:35:57,750 Sous-titres : Géraldine Quinn