1
00:00:53,333 --> 00:00:56,625
(tantissimo tempo fa)
2
00:01:08,625 --> 00:01:09,625
Romeo?
3
00:01:24,583 --> 00:01:27,125
Osservarti è come bere
dalla sorgente più pura.
4
00:01:29,500 --> 00:01:33,250
Le stelle più belle del firmamento
reclamano i tuoi occhi.
5
00:01:33,333 --> 00:01:34,750
Oh, Romeo.
6
00:01:34,833 --> 00:01:40,375
Smentitemi, occhi miei! Mai ho veduto
la vera bellezza prima di stanotte.
7
00:01:44,375 --> 00:01:45,916
- Romeo?
- Sì, amore mio?
8
00:01:46,000 --> 00:01:47,500
Perché parli così?
9
00:01:49,208 --> 00:01:53,250
Beh, pensavo fosse romantico.
10
00:01:54,000 --> 00:01:57,458
- Non ti piace?
- In realtà, sì. È carino.
11
00:01:58,083 --> 00:02:00,750
Allora giuro sulla luna benedetta:
pronuncerò…
12
00:02:03,958 --> 00:02:05,625
- Stai bene?
- No.
13
00:02:05,708 --> 00:02:06,541
Ok.
14
00:02:11,250 --> 00:02:13,125
- Sto bene. Sì.
- Bene.
15
00:02:13,666 --> 00:02:15,708
- Quanto mi sei mancata.
- Anche tu.
16
00:02:15,791 --> 00:02:17,583
Sei la più bella di Verona.
17
00:02:17,666 --> 00:02:20,375
- Continua.
- Siamo la coppia più perfetta.
18
00:02:20,458 --> 00:02:22,458
I posteri ne parleranno per secoli.
19
00:02:22,541 --> 00:02:24,041
- E che diranno?
- Diranno:
20
00:02:24,125 --> 00:02:28,291
"Mai due cuori furono più destinati
a unirsi di quelli dei due amanti…"
21
00:02:28,375 --> 00:02:30,416
- Sì.
- "…Romeo e…"
22
00:02:30,500 --> 00:02:31,750
Rosalina?
23
00:02:32,625 --> 00:02:35,083
- Merda. Mio padre.
- Che facciamo?
24
00:02:35,166 --> 00:02:36,333
- Nasconditi.
- Ok.
25
00:02:39,625 --> 00:02:40,916
Rosalina?
26
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Padre?
27
00:02:46,541 --> 00:02:48,166
Ho sentito delle voci.
28
00:02:51,083 --> 00:02:52,875
Ero… in bagno.
29
00:02:54,458 --> 00:02:55,666
Parlavi da sola?
30
00:02:56,291 --> 00:02:57,291
Aiuta.
31
00:02:59,291 --> 00:03:01,000
Io ho il problema opposto…
32
00:03:02,333 --> 00:03:04,750
Scusa. Dove eravamo?
33
00:03:09,333 --> 00:03:12,208
Ah! I posteri parleranno di noi
per secoli.
34
00:03:12,291 --> 00:03:14,833
Ma come fanno a parlare di noi se…
35
00:03:15,375 --> 00:03:17,416
Cosa?
36
00:03:18,583 --> 00:03:20,708
Se ci nasconderemo per sempre?
37
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
Non ci nasconderemo per sempre.
38
00:03:23,208 --> 00:03:26,041
Tu sei un Montecchi e io una Capuleti.
39
00:03:26,125 --> 00:03:28,458
Le nostre famiglie
si odiano da generazioni.
40
00:03:28,541 --> 00:03:32,458
Rosalina, ce la faremo, te lo prometto.
41
00:03:32,541 --> 00:03:36,958
Un giorno, staremo insieme per sempre.
42
00:03:37,041 --> 00:03:38,125
Per sempre.
43
00:03:41,458 --> 00:03:43,541
- Notte, Romeo.
- Notte, Rosalina.
44
00:03:45,500 --> 00:03:47,916
Mille volte buonanotte.
45
00:03:48,000 --> 00:03:48,958
Bella questa!
46
00:03:53,458 --> 00:03:55,583
Romeo e Rosalina.
47
00:04:00,208 --> 00:04:01,625
Suona bene.
48
00:04:05,291 --> 00:04:12,250
Rosalina
49
00:04:12,750 --> 00:04:15,416
- È ora di alzarsi, tesoro!
- Romeo.
50
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Hai fatto tardi un'altra volta?
51
00:04:18,083 --> 00:04:19,791
Oh, dannazione.
52
00:04:20,291 --> 00:04:21,916
Vuoi rovinarmi?
53
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
Non ti andava bene
che sgattaiolassi fuori?
54
00:04:24,458 --> 00:04:28,000
Sgattaiolare, sì. Farti beccare, no.
55
00:04:28,083 --> 00:04:30,875
Non lasciare tracce, signorina.
56
00:04:30,958 --> 00:04:31,958
Scusa.
57
00:04:33,083 --> 00:04:34,750
Anche se…
58
00:04:34,833 --> 00:04:38,166
Se potessi uscire con chi voglio,
leggere ciò che voglio,
59
00:04:38,250 --> 00:04:41,083
non avrei bisogno
di sgattaiolare fuori.
60
00:04:41,166 --> 00:04:42,166
Vero, nutrice?
61
00:04:42,250 --> 00:04:43,166
È così ingiusto.
62
00:04:43,250 --> 00:04:46,291
Beh, ho studiato da infermiera
per sette anni
63
00:04:46,375 --> 00:04:49,416
e ora eccomi qui.
Quindi, sì, la vita è ingiusta.
64
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
Ecco come si nasconde qualcosa.
65
00:04:54,500 --> 00:04:55,708
Accidenti.
66
00:04:56,208 --> 00:04:57,750
Nutrice.
67
00:04:57,833 --> 00:05:00,791
Ora però vestiamoci.
Il pranzo è a mezzogiorno.
68
00:05:00,875 --> 00:05:03,416
Allora perché mi hai svegliata
così presto?
69
00:05:04,291 --> 00:05:08,000
Tuo padre vuole
che indossi di nuovo questo ambaradan.
70
00:05:11,666 --> 00:05:13,666
Ora alzati, pigrona. Forza.
71
00:05:13,750 --> 00:05:16,375
Non puoi vivere per sempre in questa casa.
72
00:05:16,458 --> 00:05:20,166
Le tue sorelle sono tutte sposate,
ora tocca a te.
73
00:05:20,250 --> 00:05:24,041
- Sono troppo giovane per sposarmi.
- Troppo giovane? Guardati.
74
00:05:24,625 --> 00:05:29,541
Sei quasi troppo vecchia.
Tua madre aveva tre figli alla tua età.
75
00:05:29,625 --> 00:05:34,083
- Forse voleva dell'altro, padre.
- Certo. Per questo abbiamo avuto te.
76
00:05:35,791 --> 00:05:38,958
Tuo padre mi ha raccontato tutto di te.
77
00:05:39,041 --> 00:05:43,000
Ha anche detto che vuoi intraprendere
una carriera. È così?
78
00:05:43,083 --> 00:05:45,166
Sì, diventerò una cartografa.
79
00:05:45,250 --> 00:05:49,166
Una cartografa?
80
00:05:49,250 --> 00:05:51,291
Adorabile.
81
00:05:51,791 --> 00:05:55,041
Una volta la mia terza moglie
espresse un'ambizione.
82
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
La cosa non mi piacque.
83
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
Oh, mio Dio.
84
00:05:58,541 --> 00:06:01,500
Ma lei non era graziosa come te.
85
00:06:02,791 --> 00:06:03,791
Sapete…
86
00:06:05,458 --> 00:06:09,291
Se mio padre vi ha parlato
così tanto di me, sig. Danieli,
87
00:06:11,166 --> 00:06:13,041
avrà accennato a Josephine.
88
00:06:13,541 --> 00:06:15,000
Dove vado io, va lei.
89
00:06:16,666 --> 00:06:17,541
Già.
90
00:06:17,625 --> 00:06:21,250
Beh, quando incontrerò questa Josephine?
91
00:06:21,333 --> 00:06:22,333
In che senso?
92
00:06:23,416 --> 00:06:24,875
È seduta proprio lì.
93
00:06:28,875 --> 00:06:31,500
Josephine! No!
Non metterti quella roba in bocca!
94
00:06:31,583 --> 00:06:34,333
Mettila giù!
Quante volte devo ripeterlo?
95
00:06:44,333 --> 00:06:47,625
A quanto pare… non era interessato.
96
00:06:51,000 --> 00:06:54,333
Giusto, vuoi sposarti per amore.
97
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
C'è altra ragione?
98
00:06:57,291 --> 00:07:01,125
Soldi, status, possedimenti,
una sistemazione più carina.
99
00:07:01,708 --> 00:07:03,250
No, nessun'altra ragione.
100
00:07:04,416 --> 00:07:06,250
Viviamo una sola volta, Paride.
101
00:07:06,333 --> 00:07:11,500
Voglio che la mia vita sia differente.
Voglio romanticismo, passione, avventura.
102
00:07:13,416 --> 00:07:15,416
Questo ragazzo misterioso te li dà?
103
00:07:18,625 --> 00:07:19,625
Che c'è?
104
00:07:19,708 --> 00:07:23,500
Mi chiedo se lo sgattaiolare
non contribuisca all'attrazione.
105
00:07:23,583 --> 00:07:25,083
Perché, per esperienza,
106
00:07:25,166 --> 00:07:29,000
posso dirti che è abbastanza facile
scambiare pericolo e dramma
107
00:07:29,083 --> 00:07:30,750
per passione amorosa.
108
00:07:30,833 --> 00:07:33,250
E poi, chi non adora i segreti?
109
00:07:33,333 --> 00:07:35,958
Vivere in un mondo creato da te,
solo voi due.
110
00:07:48,916 --> 00:07:49,791
Va bene.
111
00:07:49,875 --> 00:07:51,541
Romeo! Ehi, amico.
112
00:07:52,291 --> 00:07:53,291
Andiamo.
113
00:08:14,666 --> 00:08:16,291
Allontanati, cugina!
114
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
Sei accerchiata da Montecchi.
115
00:08:21,875 --> 00:08:25,208
Potresti beccarti qualche malattia.
116
00:08:25,291 --> 00:08:26,583
Non facevano nulla.
117
00:08:26,666 --> 00:08:28,916
Non ancora.
118
00:08:29,000 --> 00:08:31,041
Non vogliamo guai, Tebaldo.
119
00:08:31,125 --> 00:08:35,041
"Non vogliamo guai, Tebaldo."
120
00:08:35,125 --> 00:08:39,000
Allora dovreste tornare
nella vostra parte di città.
121
00:08:39,083 --> 00:08:41,708
Perché tu e la tua "boy band"
non ci incontrate lì?
122
00:08:41,791 --> 00:08:43,083
Forse lo faremo.
123
00:08:43,666 --> 00:08:45,000
Siete i benvenuti.
124
00:08:45,083 --> 00:08:48,708
E se il mio pugno fosse il benvenuto
sulla tua faccia?
125
00:08:49,208 --> 00:08:53,916
Non ho idea di cosa significhi.
126
00:08:54,000 --> 00:08:56,416
Che sto per darti un cazzotto!
127
00:09:06,875 --> 00:09:09,833
Ok. Va bene.
128
00:09:09,916 --> 00:09:12,166
Avete tutti ferri giganti.
129
00:09:12,666 --> 00:09:15,166
Che ne dite di rimetterli nei pantaloni?
130
00:09:15,250 --> 00:09:16,583
Forza.
131
00:09:19,583 --> 00:09:23,166
Benvolio, Mercuzio, andiamo.
132
00:09:24,166 --> 00:09:27,833
Bella, quel Montecchi è carino.
133
00:09:27,916 --> 00:09:29,250
Posso dirti un segreto?
134
00:09:42,125 --> 00:09:43,291
Per te.
135
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
L'ho inciso io stesso.
136
00:09:49,958 --> 00:09:51,708
Lo indosserò sempre.
137
00:09:52,333 --> 00:09:53,333
Ok.
138
00:10:01,416 --> 00:10:03,208
Mi dispiace per mio cugino.
139
00:10:03,291 --> 00:10:04,500
Beh, sai…
140
00:10:04,583 --> 00:10:07,166
Vorrei che potessimo vivere
lontano da qui.
141
00:10:07,791 --> 00:10:09,000
Dove vivremmo?
142
00:10:09,083 --> 00:10:10,375
Su una montagna.
143
00:10:10,458 --> 00:10:11,333
In una baita.
144
00:10:11,416 --> 00:10:12,541
Fatta di legno.
145
00:10:12,625 --> 00:10:15,500
È perfetto.
Potrei comporre poesie tutto il giorno.
146
00:10:15,583 --> 00:10:17,375
Saresti un poeta bravissimo.
147
00:10:17,458 --> 00:10:20,583
- Tu potresti badare alla casa e ai figli.
- Sì.
148
00:10:22,458 --> 00:10:23,791
Un attimo. Cosa?
149
00:10:26,250 --> 00:10:30,750
Scusa, tu scrivi versi
e io cambio pannolini?
150
00:10:31,750 --> 00:10:34,750
Beh, il punto è che saremo insieme.
151
00:10:35,750 --> 00:10:41,250
In pubblico, lontano dalle nostre famiglie
e da tutto quest'odio.
152
00:10:43,166 --> 00:10:45,958
- Giusto.
- Già.
153
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
Sì. Va bene.
154
00:10:50,291 --> 00:10:51,333
Ti amo.
155
00:10:55,750 --> 00:10:59,250
Mi ami anche tu?
156
00:11:04,791 --> 00:11:06,583
- È che… Scusa.
- Va bene.
157
00:11:06,666 --> 00:11:09,375
Non me lo aspettavo. Nessuno mi ha mai…
158
00:11:09,458 --> 00:11:11,125
Forse è meglio se vado.
159
00:11:11,208 --> 00:11:15,958
Stasera ci sono guardie dappertutto.
Non è sicuro.
160
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
No.
161
00:11:16,958 --> 00:11:20,291
Vado, così le guardie non mi cattureranno.
162
00:11:20,375 --> 00:11:23,500
Romeo, aspetta.
Il ballo dei Capuleti è domani.
163
00:11:23,583 --> 00:11:26,166
Rosalina, non posso farmi vedere a un…
164
00:11:26,250 --> 00:11:27,833
È un ballo in maschera.
165
00:11:29,375 --> 00:11:32,916
Potremmo danzare insieme
e nessuno saprà che siamo noi.
166
00:11:36,541 --> 00:11:37,541
Ci sarò.
167
00:11:38,458 --> 00:11:40,333
Bene. Non vedo l'ora.
168
00:11:41,833 --> 00:11:44,500
Mille volte non vedo l'ora?
169
00:11:45,541 --> 00:11:47,791
Non vedevo l'ora che me lo dicesse
170
00:11:47,875 --> 00:11:51,416
e, quando lo fa, mi blocco come un'idiota.
171
00:11:52,250 --> 00:11:53,833
Cos'ho che non va, nutrice?
172
00:11:53,916 --> 00:11:55,708
Non hai niente che non va.
173
00:11:55,791 --> 00:11:59,625
Non sono parole facili da dire,
a meno che non le provi davvero.
174
00:12:00,125 --> 00:12:01,625
Certo che le provo.
175
00:12:01,708 --> 00:12:03,375
- La maschera è a posto?
- Sì.
176
00:12:04,166 --> 00:12:05,541
Va bene.
177
00:12:06,083 --> 00:12:07,750
Stasera mi farò perdonare.
178
00:12:07,833 --> 00:12:09,958
Danzeremo, canteremo, ci baceremo
179
00:12:10,041 --> 00:12:11,750
e tutto tornerà come prima.
180
00:12:11,833 --> 00:12:13,500
Ho ottime notizie.
181
00:12:13,583 --> 00:12:17,291
Proprio quando i buoni partiti
a Verona sembravano esauriti,
182
00:12:17,375 --> 00:12:19,791
è arrivata una famiglia dal nord.
183
00:12:20,500 --> 00:12:21,750
I Penza.
184
00:12:21,833 --> 00:12:27,541
Per nostra fortuna, hanno un figlio
che è tornato intatto dalla guerra.
185
00:12:28,083 --> 00:12:30,125
Fantastico! Sposatelo tu.
186
00:12:32,000 --> 00:12:33,250
Dev'essere lui.
187
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Aspetta.
188
00:12:35,208 --> 00:12:36,958
- Ora?
- Ora.
189
00:12:37,041 --> 00:12:40,666
- Preferirei mangiare budella marce…
- Ho un buon presentimento.
190
00:12:40,750 --> 00:12:42,708
…fare il bagno nel letame.
191
00:12:42,791 --> 00:12:44,833
- Dagli una possibilità.
- No.
192
00:12:44,916 --> 00:12:45,916
Rosalina.
193
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Quante volte devo dirtelo, padre?
194
00:12:48,083 --> 00:12:50,333
Non voglio un matrimonio combinato.
195
00:12:50,416 --> 00:12:55,000
Voglio viaggiare per il mondo,
essere libera, vivere avventure
196
00:12:55,083 --> 00:12:57,208
e con qualcuno che amo davvero.
197
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
Sei una donna.
198
00:12:58,708 --> 00:13:01,083
Non dovresti parlare di ciò che vuoi.
199
00:13:05,708 --> 00:13:11,166
Dario Penza, ti presento
la mia bella figlia, Rosalina.
200
00:13:14,541 --> 00:13:15,666
Piacere.
201
00:13:15,750 --> 00:13:18,000
Se lo dici tu.
202
00:13:18,083 --> 00:13:19,083
Divertitevi.
203
00:13:26,125 --> 00:13:27,458
Andiamo?
204
00:13:37,375 --> 00:13:40,875
- Allora, ti piace vivere a…
- Fermo lì, soldatino.
205
00:13:41,375 --> 00:13:45,583
- Soldatino?
- Sì, sei meglio degli ottantenni sdentati
206
00:13:45,666 --> 00:13:47,833
che di solito mi propone mio padre.
207
00:13:49,833 --> 00:13:51,958
Ma il fatto resta:
208
00:13:52,041 --> 00:13:55,958
non ho alcun interesse per te
o per qualsiasi matrimonio combinato.
209
00:13:56,041 --> 00:13:59,583
Non importa quanti acri di terra
o cavalli di razza offra tuo padre.
210
00:13:59,666 --> 00:14:00,625
Vacca.
211
00:14:00,708 --> 00:14:01,708
Come, scusa?
212
00:14:01,791 --> 00:14:03,291
Offre una vacca.
213
00:14:03,375 --> 00:14:05,291
Nient'altro. Non siamo ricchi.
214
00:14:05,375 --> 00:14:06,625
Ullallà.
215
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
- Fossi in te, accetterei.
- Davvero?
216
00:14:09,583 --> 00:14:12,958
Sì, ho un po' di terra,
alcune prospettive.
217
00:14:13,541 --> 00:14:15,041
Ho tutti i denti.
218
00:14:15,625 --> 00:14:16,916
Potrebbe andarti peggio.
219
00:14:17,000 --> 00:14:19,041
Beh, non sei il mio tipo.
220
00:14:19,125 --> 00:14:20,333
Neanche tu lo sei.
221
00:14:20,958 --> 00:14:24,500
- E quale sarebbe il tuo tipo, Vellutino?
- Non una strega.
222
00:14:25,083 --> 00:14:25,958
Fottiti.
223
00:14:29,416 --> 00:14:31,333
Beh, siamo arrivati.
224
00:14:35,458 --> 00:14:39,958
- E questa cos'è?
- È una bellezza, vero?
225
00:14:42,041 --> 00:14:43,583
Puoi scordartelo.
226
00:14:44,750 --> 00:14:45,750
E perché mai?
227
00:14:47,708 --> 00:14:49,291
Ho…
228
00:14:49,375 --> 00:14:51,875
C'è… È… Non sembra sicura.
229
00:14:51,958 --> 00:14:55,500
Ero timoniere di un galeone a sei vele.
Ti assicuro che lo è.
230
00:14:55,583 --> 00:14:56,875
E se piovesse?
231
00:14:56,958 --> 00:14:58,416
Vedi nuvole di tempesta?
232
00:14:58,916 --> 00:15:02,583
E se dovessi andare al bagno?
233
00:15:08,208 --> 00:15:09,375
Oh, capisco.
234
00:15:09,458 --> 00:15:11,458
- Che hai capito?
- Hai paura.
235
00:15:12,750 --> 00:15:15,541
- Cosa? No.
- Ce l'hai scritto in faccia.
236
00:15:15,625 --> 00:15:17,125
Non è vero.
237
00:15:17,208 --> 00:15:19,958
Fai tanto quella tosta
e poi hai paura dell'acqua.
238
00:15:20,041 --> 00:15:23,375
Non ho paura dell'acqua.
Non essere ridicolo.
239
00:15:27,458 --> 00:15:29,041
Ho paura dei pesci.
240
00:15:30,250 --> 00:15:32,375
- Di tutti?
- Sì, esiste davvero.
241
00:15:32,458 --> 00:15:33,916
Ittiofobia. Cercalo.
242
00:15:34,416 --> 00:15:36,583
- Tutti i pesci?
- Basta così.
243
00:15:36,666 --> 00:15:40,708
- Dev'essere un incubo per te.
- Ok, salgo sulla tua stupida barca.
244
00:15:41,208 --> 00:15:42,041
Fantastico.
245
00:15:42,125 --> 00:15:44,916
Ma ho un impegno.
Quindi, 30 minuti al massimo.
246
00:15:45,000 --> 00:15:46,166
- Vuoi una mano?
- No.
247
00:15:46,250 --> 00:15:48,833
Ok. Attenta a… Scusa.
248
00:15:50,375 --> 00:15:51,375
Ce la fai da sola.
249
00:15:57,708 --> 00:15:59,291
Ok, devo solo…
250
00:16:02,125 --> 00:16:03,291
Sarà divertente.
251
00:16:26,750 --> 00:16:27,750
Rosalina? No.
252
00:16:31,541 --> 00:16:32,541
Rosalina?
253
00:16:34,750 --> 00:16:35,750
Rosalina?
254
00:16:50,375 --> 00:16:51,666
Coltello fortunato.
255
00:16:51,750 --> 00:16:53,083
Vai a caccia?
256
00:16:54,416 --> 00:16:55,541
Sì, ci vado.
257
00:16:56,375 --> 00:16:58,458
Sono cresciuto in una fattoria a nord.
258
00:16:58,541 --> 00:17:02,625
C'erano galline, vacche
e una capra scontrosa.
259
00:17:02,708 --> 00:17:03,541
Già.
260
00:17:03,625 --> 00:17:05,791
Mia madre mi ha insegnato a cucinare…
261
00:17:05,875 --> 00:17:07,000
Ho un fidanzato.
262
00:17:09,625 --> 00:17:10,625
Davvero?
263
00:17:11,833 --> 00:17:15,875
Sì, e mi sta aspettando proprio ora.
264
00:17:15,958 --> 00:17:18,125
Quindi dovremmo proprio andare e…
265
00:17:18,208 --> 00:17:20,500
Tuo padre non ha parlato di fidanzati.
266
00:17:22,458 --> 00:17:23,666
Lui non lo sa.
267
00:17:25,125 --> 00:17:28,666
Avresti potuto dirmelo subito.
Ti riporto indietro.
268
00:17:36,625 --> 00:17:38,083
Oh-oh.
269
00:17:38,666 --> 00:17:39,666
Oh-oh?
270
00:17:43,875 --> 00:17:44,875
Cosa?
271
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Oh, mio Dio.
272
00:17:46,458 --> 00:17:47,583
Cosa?
273
00:17:47,666 --> 00:17:49,333
Non possiamo tornare a riva!
274
00:17:49,416 --> 00:17:50,833
Dobbiamo aspettare qui!
275
00:17:51,833 --> 00:17:54,000
Ma dobbiamo tornare indietro!
276
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
Il ballo è iniziato un'ora fa!
277
00:18:08,041 --> 00:18:12,083
- Sei fradicia. Vieni a sederti.
- Hai detto che non avrebbe piovuto!
278
00:18:12,166 --> 00:18:14,208
Sono un soldato, non un meteorologo.
279
00:18:15,291 --> 00:18:16,458
Spero tu sia felice.
280
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Non lo sono.
281
00:18:19,583 --> 00:18:21,708
Smetti di sorridere.
282
00:18:26,791 --> 00:18:28,708
Vai nella direzione sbagliata.
283
00:18:33,708 --> 00:18:34,708
Ehi.
284
00:18:36,958 --> 00:18:38,833
Mi dispiace molto,
285
00:18:38,916 --> 00:18:42,666
sono… No, va bene.
286
00:18:42,750 --> 00:18:43,875
Quello chi era?
287
00:18:50,750 --> 00:18:52,125
Fantastico.
288
00:18:56,583 --> 00:18:58,791
- Oh, scusa tanto.
- Scusami.
289
00:19:02,541 --> 00:19:04,291
Colpa mia.
290
00:19:05,916 --> 00:19:06,916
Nessun problema.
291
00:19:14,541 --> 00:19:17,041
Ciao. Sono Romeo.
292
00:19:21,416 --> 00:19:22,916
Giulietta.
293
00:19:31,875 --> 00:19:34,458
È stata la notte peggiore della mia vita.
294
00:19:34,541 --> 00:19:36,416
La cosa è reciproca.
295
00:19:40,666 --> 00:19:41,666
Grazie di niente.
296
00:19:41,750 --> 00:19:43,166
Sì, anche a te.
297
00:19:43,250 --> 00:19:46,833
Anzi, la pancetta non era terribile,
grazie. Ma solo per quella.
298
00:19:46,916 --> 00:19:49,666
Beh, prego. Ma solo per quello.
299
00:19:49,750 --> 00:19:50,791
Buona vita!
300
00:20:36,125 --> 00:20:37,125
Steve il Corriere!
301
00:20:39,166 --> 00:20:40,166
Come butta?
302
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
Hai consegnato il mio messaggio?
303
00:20:45,500 --> 00:20:46,625
Messaggio…
304
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Messaggio…
305
00:20:51,000 --> 00:20:52,250
Messaggio…
306
00:20:53,333 --> 00:20:54,833
Sì, credo di sì.
307
00:20:54,916 --> 00:20:56,166
Credi di sì?
308
00:20:56,250 --> 00:20:57,250
Beh…
309
00:21:01,166 --> 00:21:02,291
Steve!
310
00:21:02,375 --> 00:21:05,000
Sì, ho consegnato tutta la posta.
311
00:21:07,416 --> 00:21:09,375
E non c'era niente per me?
312
00:21:09,458 --> 00:21:11,708
Solo alcune lettere per il tuo vecchio.
313
00:21:11,791 --> 00:21:12,916
Tutto qui?
314
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Sì, tutto qui.
315
00:21:14,750 --> 00:21:17,625
- Sicuro?
- Al cento per cento.
316
00:21:20,791 --> 00:21:22,500
Pensi sia arrabbiato con me?
317
00:21:22,583 --> 00:21:24,041
Perché dovrebbe?
318
00:21:24,125 --> 00:21:25,458
Pensi sia stanco di me?
319
00:21:25,541 --> 00:21:28,375
- No di certo.
- Allora perché non si è fatto vivo?
320
00:21:29,458 --> 00:21:32,833
- Beh, gira la peste.
- Pensi abbia preso la peste?
321
00:21:32,916 --> 00:21:35,625
Era un po' sudato,
ma forse erano gli ormoni.
322
00:21:35,708 --> 00:21:37,208
- Oh, mio Dio.
- Rosalina!
323
00:21:38,791 --> 00:21:40,750
Il tuo…
324
00:21:40,833 --> 00:21:41,833
Oh, lei lo sa.
325
00:21:42,833 --> 00:21:45,708
Beh, ho visto Romeo sul ponte,
sta venendo qui.
326
00:22:34,791 --> 00:22:36,208
Dove diavolo va?
327
00:23:16,291 --> 00:23:17,500
Che m'importa?
328
00:23:18,333 --> 00:23:20,875
Va tutto bene.
329
00:23:22,250 --> 00:23:24,291
Non è che non può avere amici.
330
00:23:26,041 --> 00:23:29,458
Sei radiosa
come un alato messaggero celeste.
331
00:23:29,541 --> 00:23:31,708
Ma non quella lì.
332
00:23:31,791 --> 00:23:35,416
Le stelle più belle del firmamento
reclamano i tuoi occhi.
333
00:23:35,500 --> 00:23:37,041
Le stelle più belle.
334
00:23:38,000 --> 00:23:44,166
Smentitemi, occhi miei! Mai ho veduto
la vera bellezza prima di stanotte.
335
00:23:44,833 --> 00:23:46,041
Figlio di…
336
00:23:46,125 --> 00:23:47,250
Padrona.
337
00:23:48,500 --> 00:23:54,125
La nutrice! Dolce Montecchi,
rimani qui un istante, tornerò.
338
00:24:02,750 --> 00:24:05,541
O notte benedetta.
339
00:24:41,708 --> 00:24:43,541
Non ti alzi neanche oggi?
340
00:24:47,916 --> 00:24:48,916
Resta fuori.
341
00:24:50,208 --> 00:24:52,000
Ehi, lo stavo ascoltando.
342
00:24:52,083 --> 00:24:53,125
Era orribile.
343
00:24:54,291 --> 00:24:56,208
Per quanto ancora andrà avanti?
344
00:24:56,291 --> 00:24:58,875
Il sole splende. L'aria è mite.
345
00:24:58,958 --> 00:25:03,583
Una bella cavalcata ti farà bene.
Dico agli scudieri di sellarti il cavallo.
346
00:25:03,666 --> 00:25:05,166
Non posso cavalcare.
347
00:25:05,250 --> 00:25:06,375
Perché no?
348
00:25:06,458 --> 00:25:07,458
Ho il colera.
349
00:25:07,541 --> 00:25:09,166
Non hai il colera.
350
00:25:09,250 --> 00:25:10,333
E tu come lo sai?
351
00:25:10,416 --> 00:25:13,083
Perché sono un'infermiera diplomata.
352
00:25:13,166 --> 00:25:15,833
A che scopo?
353
00:25:15,916 --> 00:25:19,333
Non puoi startene a letto
tutto il pomeriggio, pulcino.
354
00:25:22,541 --> 00:25:23,750
Non amerò mai più.
355
00:25:23,833 --> 00:25:26,416
Ne stai facendo un dramma, Rosalina.
356
00:25:28,583 --> 00:25:31,583
Nutrice, tu non capisci.
357
00:25:32,166 --> 00:25:37,208
Si baciavano, si toccavano
ed erano disgustosi.
358
00:25:37,291 --> 00:25:41,375
E lui le diceva cose
che diceva a me tre giorni fa.
359
00:25:42,416 --> 00:25:43,791
- Tre giorni.
- Già.
360
00:25:43,875 --> 00:25:45,416
- Tre, nutrice.
- Già.
361
00:25:45,916 --> 00:25:50,000
Ma la cosa peggiore è che è colpa mia.
L'ho spinto io da lei.
362
00:25:53,208 --> 00:25:55,791
Se solo avessi detto "ti amo"
quando potevo.
363
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
- Sarà divertente.
- Ti prego.
364
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Giovane Rosalina.
365
00:26:05,666 --> 00:26:07,916
Zio Capuleti, che sorpresa.
366
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Rosalina.
367
00:26:09,083 --> 00:26:10,083
Zia, benvenuta.
368
00:26:10,166 --> 00:26:11,458
Ne è passato di tempo.
369
00:26:12,083 --> 00:26:14,500
Ti ricordi di tuo cugino? Tebaldo?
370
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
Sì.
371
00:26:17,875 --> 00:26:19,958
E nostra figlia, di ritorno da scuola.
372
00:26:20,041 --> 00:26:22,750
Ma certo! La piccola, dolce…
373
00:26:26,791 --> 00:26:27,791
…Giulietta.
374
00:26:29,916 --> 00:26:32,416
Sono così felice di vederti, Rosalina.
375
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
Si è impigliato l'orecchino.
376
00:26:38,208 --> 00:26:39,958
Prova da questa parte.
377
00:26:45,916 --> 00:26:50,000
Wow. Sei…
378
00:26:50,083 --> 00:26:52,375
Sono diventata grande. Lo so.
379
00:26:53,500 --> 00:26:56,791
L'ultima volta ti mancavano dei denti
e mi arrivavi qui.
380
00:26:56,875 --> 00:26:59,250
Ne è passato di tempo.
381
00:27:00,083 --> 00:27:01,791
Abbiamo tanto da raccontarci.
382
00:27:01,875 --> 00:27:05,333
- È bello rivederti.
- Eccome.
383
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Oh, mio Dio.
384
00:27:14,541 --> 00:27:16,416
Sai perché sono qui, Adrian.
385
00:27:16,500 --> 00:27:19,416
La disputa riguarda te, fratello, non me.
386
00:27:19,500 --> 00:27:21,916
Riguarda tutti noi. Sei un Capuleti.
387
00:27:22,000 --> 00:27:25,500
Neanche a me piacciono i Montecchi,
ma per questo c'è la legge.
388
00:27:25,583 --> 00:27:27,166
La cosa ci è sfuggita di mano.
389
00:27:27,250 --> 00:27:30,416
Tocca a noi riportare questa città
agli antichi splendori.
390
00:27:31,125 --> 00:27:33,083
Posso dire una cosa?
391
00:27:33,791 --> 00:27:37,625
Se odiate i Montecchi così tanto,
perché non vi trasferite?
392
00:27:39,125 --> 00:27:40,666
Dicono che Siena sia carina.
393
00:27:41,208 --> 00:27:44,083
Lasci parlare tua figlia a tavola?
394
00:27:44,166 --> 00:27:47,750
Scusate. Pensavo di essere a casa mia.
395
00:27:47,833 --> 00:27:48,833
Rosalina.
396
00:27:48,916 --> 00:27:51,333
Io non vado a casa sua
a dirgli come comportarsi.
397
00:27:51,416 --> 00:27:54,666
Rosalina, porta tua cugina in giardino.
398
00:27:54,750 --> 00:27:56,500
Avrete tanto da raccontarvi.
399
00:27:56,583 --> 00:27:58,958
- Ma, padre, la torta…
- In giardino, Rosalina!
400
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
- Giulietta.
- Ora.
401
00:28:09,958 --> 00:28:11,541
Beh, è stato imbarazzante.
402
00:28:21,250 --> 00:28:23,333
Parli sempre così a tuo padre?
403
00:28:24,416 --> 00:28:25,416
Non importa.
404
00:28:26,041 --> 00:28:29,750
Non vedo l'ora di avere la tua età.
405
00:28:33,416 --> 00:28:35,708
E che fretta c'è?
406
00:28:36,375 --> 00:28:40,583
Non sarai giovane per sempre.
Che ne dici di un anno di perfezionamento?
407
00:28:41,416 --> 00:28:42,625
Sarebbe divertente.
408
00:28:44,833 --> 00:28:46,375
Sono già perfezionata.
409
00:28:50,708 --> 00:28:51,708
Rosalina.
410
00:28:53,291 --> 00:28:54,750
Posso svelarti un segreto?
411
00:28:56,958 --> 00:28:58,291
Ma non dirlo a nessuno.
412
00:28:59,958 --> 00:29:00,958
Ti ascolto.
413
00:29:02,083 --> 00:29:03,083
Sono innamorata.
414
00:29:06,708 --> 00:29:07,708
Ho conosciuto uno.
415
00:29:09,291 --> 00:29:13,875
È il ragazzo più meraviglioso del mondo.
416
00:29:14,375 --> 00:29:16,125
Capisco.
417
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
E dove hai conosciuto
questa meraviglia di ragazzo?
418
00:29:19,458 --> 00:29:22,125
L'altra sera, al ballo in maschera.
419
00:29:22,208 --> 00:29:25,416
E già non riesco a immaginare
la mia vita senza di lui.
420
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
È ora di andare.
421
00:29:26,583 --> 00:29:28,083
- Mi dice delle cose.
- Scusa.
422
00:29:28,166 --> 00:29:32,250
Belle parole, romantiche.
Versi mai sentiti.
423
00:29:35,708 --> 00:29:36,791
Fammi indovinare.
424
00:29:39,166 --> 00:29:42,083
Ti paragona al sole e alla luna.
425
00:29:44,125 --> 00:29:47,250
"Le stelle più belle del firmamento
reclamano i tuoi occhi."
426
00:29:51,458 --> 00:29:54,791
- Come fai…
- È Romeo Montecchi, giusto?
427
00:30:03,333 --> 00:30:04,333
Sì.
428
00:30:05,208 --> 00:30:08,125
Conoscono tutti Romeo Montecchi.
429
00:30:11,208 --> 00:30:14,541
Mi dispiace, non sei la prima
che ha ammaliato
430
00:30:16,000 --> 00:30:19,625
con i suoi zigomi alti e le belle parole.
431
00:30:21,375 --> 00:30:23,208
Sono proprio una sciocca.
432
00:30:24,541 --> 00:30:26,708
Sì, in effetti lo sei.
433
00:30:28,625 --> 00:30:31,250
Ma non essere troppo dura con te stessa.
434
00:30:31,333 --> 00:30:33,750
Sarebbe potuto succedere a chiunque.
435
00:30:34,750 --> 00:30:35,750
A te è successo?
436
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
A me? Impossibile.
437
00:30:40,416 --> 00:30:44,958
Giulietta, non sei neanche
in età da marito.
438
00:30:45,041 --> 00:30:49,708
Perché accasarti con un uomo
quando puoi goderti un po' la vita,
439
00:30:49,791 --> 00:30:53,166
fare le tue esperienze,
goderti il buffet della vita?
440
00:30:54,958 --> 00:30:56,166
E come si fa?
441
00:30:59,041 --> 00:31:03,041
Posso mostrartelo, se vuoi.
442
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
Lo faresti per me?
443
00:31:08,625 --> 00:31:10,041
A che servono le cugine?
444
00:31:21,375 --> 00:31:23,958
Ok, chi vuole pagarci da bere?
445
00:31:24,041 --> 00:31:27,291
- Io!
- Qui!
446
00:31:29,625 --> 00:31:33,958
No. È molto buffo,
perché io adoro lo sport.
447
00:31:34,041 --> 00:31:37,625
- Davvero?
- Sì, la giostra, la scherma, la lotta.
448
00:31:37,708 --> 00:31:40,708
Oh, mio Dio! Io sono un giostratore!
449
00:31:40,791 --> 00:31:42,916
Cosa? Non ci credo!
450
00:31:44,166 --> 00:31:47,875
- Lascia che ti paghi da bere.
- Torniamo subito.
451
00:31:51,375 --> 00:31:53,875
Ok. Ora prova tu.
452
00:31:55,458 --> 00:31:56,791
Non saprei.
453
00:31:56,875 --> 00:31:59,125
- Questi uomini sono così…
- Facili?
454
00:31:59,208 --> 00:32:00,208
Stupidi!
455
00:32:00,875 --> 00:32:04,208
Perché mai dovrei passare
il resto della vita con uno così?
456
00:32:05,375 --> 00:32:09,458
Non sei qui
per trovare l'uomo della tua vita.
457
00:32:09,541 --> 00:32:13,583
Sei qui per divertirti a spese loro,
458
00:32:13,666 --> 00:32:16,708
per poi non rivederli mai più. Ok?
459
00:32:16,791 --> 00:32:19,125
Ora fatti avanti e divertiti un po'.
460
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
Forza.
461
00:32:22,583 --> 00:32:25,250
Vai.
462
00:32:28,625 --> 00:32:33,666
I tuoi baffi sono così… folti.
463
00:32:33,750 --> 00:32:35,875
Oh, grazie.
464
00:32:38,166 --> 00:32:39,416
Vuoi sederti?
465
00:32:39,500 --> 00:32:40,666
Posso?
466
00:32:43,125 --> 00:32:46,041
Scusa? Ciao.
467
00:32:46,625 --> 00:32:48,333
Ciao. Sono qui!
468
00:32:49,125 --> 00:32:50,250
Ciao. Potresti…
469
00:32:54,000 --> 00:32:56,958
- Come stai, Rosalina?
- Ammiraglio Cervello-Bacato.
470
00:32:58,166 --> 00:32:59,291
Scusa?
471
00:33:01,541 --> 00:33:03,375
Vorrei ordinare da bere.
472
00:33:08,833 --> 00:33:10,041
Grazie.
473
00:33:18,000 --> 00:33:20,458
Sai, quando sono arrivato a Verona,
474
00:33:21,583 --> 00:33:25,375
pensavo di trovare tante donne
in cerca di un marito rispettabile.
475
00:33:27,000 --> 00:33:31,333
- A quanto pare non è così.
- Saresti tu il marito rispettabile?
476
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
Come va con il tuo fidanzato?
477
00:33:35,958 --> 00:33:38,583
Bene. Alla grande.
478
00:33:38,666 --> 00:33:40,833
È qui? Mi piacerebbe conoscerlo.
479
00:33:40,916 --> 00:33:44,083
No, stasera ha da fare.
480
00:33:44,166 --> 00:33:46,875
- Davvero?
- I bar malfamati non fanno per lui.
481
00:33:47,875 --> 00:33:48,875
Che peccato.
482
00:33:49,375 --> 00:33:51,416
Immagino sia molto rispettabile.
483
00:33:51,500 --> 00:33:52,375
Già.
484
00:33:52,458 --> 00:33:57,166
È sagace e intelligente, scrive sonetti,
485
00:33:57,250 --> 00:33:59,333
parla diverse lingue straniere.
486
00:33:59,416 --> 00:34:02,916
Sai, l'opposto di te.
487
00:34:04,291 --> 00:34:05,291
Ma davvero?
488
00:34:10,791 --> 00:34:12,500
Ti lascio in pace, allora.
489
00:34:13,958 --> 00:34:14,958
Mi mancherai.
490
00:34:17,708 --> 00:34:20,500
Per essere una bella donna,
491
00:34:21,833 --> 00:34:24,833
sei proprio una stronzetta.
492
00:34:35,416 --> 00:34:38,458
Va bene. Scusatemi, ora devo andare.
493
00:34:39,000 --> 00:34:41,708
Signorina, vi prego, devo rivedervi.
494
00:34:41,791 --> 00:34:44,041
Fatti da parte, amico. Parlava con me.
495
00:34:44,125 --> 00:34:46,375
Ok, ciao.
496
00:34:48,208 --> 00:34:49,833
- Ehi.
- Ciao.
497
00:34:49,916 --> 00:34:54,416
Rosalina, mi diverto un mondo. Grazie.
498
00:35:00,083 --> 00:35:02,583
- Si è impigliato di nuovo.
- Scusa.
499
00:35:06,458 --> 00:35:07,458
Ogni volta.
500
00:35:12,500 --> 00:35:14,583
Sai cosa? Avevi proprio ragione.
501
00:35:14,666 --> 00:35:17,041
Non ho pensato a Romeo neanche una volta.
502
00:35:17,125 --> 00:35:20,541
In questo caso, ci torniamo domani sera?
503
00:35:22,625 --> 00:35:23,666
Sì.
504
00:35:25,708 --> 00:35:27,958
Caro Romeo, non ci sentiamo da un po'.
505
00:35:28,041 --> 00:35:32,083
Spero tu stia bene.
Nessuna novità da parte mia,
506
00:35:32,166 --> 00:35:34,916
a parte che devo badare
alla mia cuginetta.
507
00:35:35,000 --> 00:35:36,708
È davvero una peste.
508
00:35:36,791 --> 00:35:39,500
Mi sono ritrovata nel ruolo
di sorella maggiore.
509
00:35:39,583 --> 00:35:40,666
Scacco.
510
00:35:40,750 --> 00:35:43,500
Sai, più grande, saggia e bella.
511
00:35:43,583 --> 00:35:44,583
Scacco matto.
512
00:35:46,125 --> 00:35:47,875
O almeno più di mondo.
513
00:35:48,375 --> 00:35:50,416
AMORE EROTICO
514
00:35:52,250 --> 00:35:55,333
Questo non lo insegnavano in collegio.
515
00:35:57,500 --> 00:35:59,250
Aspetta di arrivare a pagina 74.
516
00:36:04,375 --> 00:36:05,583
Fa' sì che gli arrivi.
517
00:36:05,666 --> 00:36:11,083
Ma basta parlare di lei. Mi manchi tu
e il tuo abbraccio caloroso, dolce Romeo.
518
00:36:11,166 --> 00:36:13,208
La tua Rosalina.
519
00:36:14,583 --> 00:36:15,958
Carissimo Romeo,
520
00:36:16,041 --> 00:36:19,625
devi avere molto da fare,
non ti sei fatto ancora vivo.
521
00:36:21,375 --> 00:36:24,333
Includo una mappa degli Appennini
fatta da me.
522
00:36:24,416 --> 00:36:28,708
Ho segnato un sentiero perfetto
per la nostra baita in montagna.
523
00:36:28,791 --> 00:36:30,166
Scrivimi.
524
00:36:30,250 --> 00:36:32,833
Sono persa senza di te.
525
00:36:32,916 --> 00:36:34,208
Rosalina.
526
00:36:35,208 --> 00:36:36,208
Cos'è?
527
00:36:37,958 --> 00:36:40,208
L'isola di Cipro e la baia di Famagosta.
528
00:36:42,083 --> 00:36:43,708
Sei bravissima.
529
00:36:45,916 --> 00:36:47,791
Te lo diranno di continuo.
530
00:36:51,333 --> 00:36:53,291
In realtà, no.
531
00:36:54,500 --> 00:36:55,500
È la verità.
532
00:37:00,916 --> 00:37:03,791
Romeo, sei vivo?
533
00:37:03,875 --> 00:37:05,541
Hai finito l'inchiostro?
534
00:37:06,250 --> 00:37:07,791
Perché non mi rispondi?
535
00:37:08,458 --> 00:37:09,458
Steve!
536
00:37:17,541 --> 00:37:22,916
Il cavallo va qui
e il pedone avanza di una casella.
537
00:37:23,000 --> 00:37:24,500
È l'apertura Ponziani.
538
00:37:27,333 --> 00:37:29,041
Sei fantastica.
539
00:37:34,916 --> 00:37:36,791
Va tutto bene.
540
00:37:40,666 --> 00:37:42,750
Sei al sicuro.
541
00:37:43,916 --> 00:37:46,750
Sei bellissimo. Sì.
542
00:37:46,833 --> 00:37:48,041
Sei proprio bravo.
543
00:37:48,708 --> 00:37:50,375
È solo un po' scosso.
544
00:38:13,375 --> 00:38:14,583
Rosalina.
545
00:38:14,666 --> 00:38:15,666
- Ehi.
- Ciao.
546
00:38:17,666 --> 00:38:23,583
Ok. Devo dirti una cosa.
547
00:38:23,666 --> 00:38:24,875
Ok.
548
00:38:28,625 --> 00:38:31,125
Ascolta…
549
00:38:31,208 --> 00:38:36,750
Non è facile da ammettere, ma…
550
00:38:40,166 --> 00:38:41,083
Quelle che sono?
551
00:38:48,750 --> 00:38:52,333
- Continua a scrivermi lettere.
- Ti ha scritto?
552
00:39:00,541 --> 00:39:03,541
Pensavo che per te fosse finita.
553
00:39:03,625 --> 00:39:06,458
Sì. Lo era. No.
554
00:39:06,541 --> 00:39:10,000
No, sì. Ma… Beh, è solo che provo…
555
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
Giulietta!
556
00:39:12,750 --> 00:39:14,125
Giulietta!
557
00:39:22,083 --> 00:39:23,083
Giulietta!
558
00:39:23,583 --> 00:39:24,750
Continua a venire.
559
00:39:24,833 --> 00:39:28,000
Non me ne andrò finché non mi parli,
dolce Giulietta.
560
00:39:28,666 --> 00:39:31,583
Ti prego, Rosalina. Devi aiutarmi.
561
00:39:33,625 --> 00:39:34,791
A fare cosa?
562
00:39:40,041 --> 00:39:42,875
Sta' indietro, Romeo. Non avvicinarti.
563
00:39:45,125 --> 00:39:47,416
I miei occhi mi ingannano?
564
00:39:47,500 --> 00:39:51,000
Tutto il firmamento brilla
nella tua direzione.
565
00:39:51,083 --> 00:39:52,166
Fallo smettere.
566
00:39:52,250 --> 00:39:53,625
- Osservarti…
- Smettila.
567
00:39:54,833 --> 00:39:56,541
Non lo farò, Giulietta.
568
00:39:56,625 --> 00:39:58,375
Non lo farò, non posso,
569
00:39:58,458 --> 00:40:01,541
a meno che tu non mi dica
cosa ho fatto per dispiacerti.
570
00:40:01,625 --> 00:40:03,666
Va bene. Te lo dico.
571
00:40:03,750 --> 00:40:05,333
- Sei un falso.
- Sei un falco.
572
00:40:05,416 --> 00:40:07,958
- Cosa?
- Falso. È un falso.
573
00:40:08,041 --> 00:40:09,708
Un falso, ho detto.
574
00:40:09,791 --> 00:40:11,583
Sei un bugiardo e un mascalzone.
575
00:40:11,666 --> 00:40:13,666
Giulietta, sai che non è vero.
576
00:40:13,750 --> 00:40:15,750
Hai paragonato altre
alla luna e alle stelle?
577
00:40:15,833 --> 00:40:18,958
Hai paragonato altre
alla luna e alle stelle?
578
00:40:21,250 --> 00:40:22,250
E va bene.
579
00:40:23,375 --> 00:40:26,666
Beh, sarò onesto con te.
580
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
Ho detto le stesse parole a un'altra.
581
00:40:31,208 --> 00:40:33,791
Ma non dicevo sul serio
prima di incontrare te.
582
00:40:33,875 --> 00:40:35,541
Ma per favore!
583
00:40:37,500 --> 00:40:39,000
C'è qualcuno lì con te?
584
00:40:39,541 --> 00:40:40,541
No.
585
00:40:41,250 --> 00:40:44,000
Giulietta, siamo fatti l'uno per l'altra.
586
00:40:45,000 --> 00:40:46,791
Devi andartene, Romeo.
587
00:40:48,750 --> 00:40:49,958
È davvero ciò che vuoi?
588
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
Vattene, Romeo.
589
00:40:59,791 --> 00:41:00,791
Allora me ne andrò.
590
00:41:05,291 --> 00:41:06,291
Per sempre.
591
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
Sei stata brava.
592
00:41:47,541 --> 00:41:49,666
Allora perché sto così male?
593
00:41:54,333 --> 00:41:55,666
Grazie, cugina.
594
00:41:57,333 --> 00:41:59,208
Sarei perduta senza di te.
595
00:42:02,083 --> 00:42:05,083
Aspetta. Non volevi dirmi qualcosa?
596
00:42:07,083 --> 00:42:08,375
Non è importante.
597
00:42:12,166 --> 00:42:13,583
Perché succede ogni volta?
598
00:42:13,666 --> 00:42:15,916
- Scusa. Se solo…
- Ok, beh, devi…
599
00:42:16,000 --> 00:42:17,666
No. Devi solo…
600
00:42:22,833 --> 00:42:27,458
"Romeo e… Rosalina"?
601
00:42:35,625 --> 00:42:36,750
Giulietta.
602
00:42:36,833 --> 00:42:37,708
Non parlare.
603
00:42:42,333 --> 00:42:44,500
Giulietta. Non è quello che…
604
00:42:44,583 --> 00:42:45,875
Ti ho ascoltato.
605
00:42:47,333 --> 00:42:49,458
Mi sono fidata di te
606
00:42:49,541 --> 00:42:51,208
e tu mi hai mentito.
607
00:42:51,291 --> 00:42:53,083
Giulietta, non ho mentito.
608
00:42:53,166 --> 00:42:56,416
Ti ho solo detto una parte di verità
609
00:42:56,500 --> 00:43:00,541
invece che… Beh, tutta la verità.
610
00:43:01,625 --> 00:43:03,250
Pensavo fossi mia amica.
611
00:43:03,333 --> 00:43:05,583
Sono tua amica.
612
00:43:05,666 --> 00:43:10,625
Per tutto questo tempo,
volevi solo rubarmi il ragazzo.
613
00:43:10,708 --> 00:43:13,541
Non stavo cercando di rubarti il ragazzo,
614
00:43:13,625 --> 00:43:15,125
ma di riprendermelo.
615
00:43:16,541 --> 00:43:17,958
C'è differenza.
616
00:43:22,125 --> 00:43:23,166
Ho capito.
617
00:43:26,166 --> 00:43:27,166
Certo.
618
00:43:28,416 --> 00:43:32,125
Cioè, in realtà, è tutto chiaro.
619
00:43:32,750 --> 00:43:33,875
Sono più giovane.
620
00:43:34,916 --> 00:43:37,000
Più ricca.
621
00:43:38,250 --> 00:43:39,625
Non ho paura dei pesci.
622
00:43:40,708 --> 00:43:43,416
Non ho grossi piedi da uomo.
623
00:43:45,250 --> 00:43:47,500
Volevi tagliarmi fuori.
624
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Ma certo.
625
00:43:50,000 --> 00:43:55,083
Dopotutto, che possibilità ha una come te
contro una come me?
626
00:43:58,166 --> 00:44:03,250
Beh, cugina,
sembra che il tuo piano sia fallito.
627
00:44:06,750 --> 00:44:08,125
- Ok.
- Bene.
628
00:44:08,208 --> 00:44:09,250
Perfetto.
629
00:44:10,208 --> 00:44:13,083
Dimmelo la prossima volta
che verrà al tuo balcone.
630
00:44:13,166 --> 00:44:15,500
E tu quando ti spunteranno
i denti del giudizio.
631
00:44:16,625 --> 00:44:18,125
- Cosa?
- Mi hai sentito.
632
00:44:18,208 --> 00:44:21,291
- Il punto è che non verrà.
- Lo vedremo.
633
00:44:22,750 --> 00:44:24,625
Ha ragione. Non verrà.
634
00:44:26,166 --> 00:44:28,250
A che serve? Non c'è speranza.
635
00:44:28,333 --> 00:44:29,625
Che ti prende?
636
00:44:30,625 --> 00:44:32,500
Devi concentrarti e farti forza.
637
00:44:33,875 --> 00:44:34,875
Vieni qui.
638
00:44:36,166 --> 00:44:38,666
Ora non ho tempo per i tuoi drammi, ok?
639
00:44:39,833 --> 00:44:44,250
Tuo padre non è l'unico signore in città
ad avere un figlio che disapprova.
640
00:44:45,500 --> 00:44:46,500
Scusami.
641
00:44:46,583 --> 00:44:48,875
Se solo potessi depistarlo
642
00:44:48,958 --> 00:44:50,625
almeno per un po'.
643
00:44:52,416 --> 00:44:54,583
Questo sì che è carino.
644
00:44:58,041 --> 00:45:00,166
Ci sono! La sposerai tu.
645
00:45:00,833 --> 00:45:02,625
- Chi?
- Giulietta.
646
00:45:02,708 --> 00:45:05,458
Cosa? Ci conosciamo? Sono Paride.
647
00:45:08,666 --> 00:45:11,875
A te serve un diversivo, a lei un ostacolo
648
00:45:11,958 --> 00:45:14,541
e a me che sia tagliata fuori.
649
00:45:15,625 --> 00:45:16,666
È perfetto.
650
00:45:18,250 --> 00:45:21,291
Sì, ma non per me.
Non voglio sposare una donna.
651
00:45:21,375 --> 00:45:24,500
Lo so, ma ecco la parte migliore.
652
00:45:25,083 --> 00:45:29,125
Non dovrai sposarla
per altri due o tre anni.
653
00:45:29,208 --> 00:45:32,708
E, a quel punto,
potresti essere lontano da qui.
654
00:45:33,458 --> 00:45:34,833
Ovunque tu voglia.
655
00:45:38,416 --> 00:45:43,000
Prometti di proteggerla
e prenderti cura di lei?
656
00:45:44,791 --> 00:45:49,916
Prometti di farle da guida morale
e di tenerla sulla retta via?
657
00:45:50,625 --> 00:45:51,833
Certo.
658
00:45:51,916 --> 00:45:54,375
E, al momento giusto,
659
00:45:54,458 --> 00:46:00,708
di portare sotto il vostro tetto
tanti giovani robusti?
660
00:46:00,791 --> 00:46:01,791
Come, scusi?
661
00:46:02,416 --> 00:46:03,416
Figli, Paride.
662
00:46:03,500 --> 00:46:05,166
Sì!
663
00:46:05,250 --> 00:46:08,083
Ma certo. Figli.
664
00:46:08,708 --> 00:46:13,083
Allora mi riempie di gioia
accettare la tua richiesta.
665
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Tra due anni,
quando lei sarà in età da marito,
666
00:46:18,083 --> 00:46:23,416
uniremo le nostre famiglie
con una gloriosa cerimonia.
667
00:46:23,500 --> 00:46:27,250
Due anni, tre anni, non c'è fretta.
668
00:46:27,333 --> 00:46:29,416
E stasera banchetteremo.
669
00:46:29,500 --> 00:46:32,583
Va' a dirlo nella parte ovest di Verona
670
00:46:32,666 --> 00:46:37,708
e io andrò a dare la buona notizia
alla fortunella.
671
00:46:37,791 --> 00:46:39,708
Sarà così felice!
672
00:46:42,541 --> 00:46:44,458
Non puoi farlo!
673
00:46:44,541 --> 00:46:46,583
Certo che posso! Sono tuo padre!
674
00:46:46,666 --> 00:46:47,708
- No!
- Giulietta,
675
00:46:47,791 --> 00:46:53,291
ogni famiglia rispettabile di Verona
è di sotto a festeggiare il fidanzamento,
676
00:46:53,375 --> 00:46:55,541
mentre tu sei qui a imbarazzarmi!
677
00:46:58,666 --> 00:47:01,583
Sapete, non sono solo vostra figlia.
678
00:47:01,666 --> 00:47:05,541
Ho opinioni, idee
e passioni per conto mio!
679
00:47:06,041 --> 00:47:07,833
Come osi parlarci così?
680
00:47:08,500 --> 00:47:10,541
Mi avete rovinato la vita!
681
00:47:10,625 --> 00:47:12,083
Giulietta!
682
00:47:13,791 --> 00:47:15,500
Pensavo saresti stata felice.
683
00:47:15,583 --> 00:47:20,291
È l'amico di Rosalina.
Un pezzo grosso. Un conte.
684
00:47:21,333 --> 00:47:22,625
L'amico di Rosalina?
685
00:47:22,708 --> 00:47:25,250
Avrai un grande futuro. Ti prego.
686
00:47:30,875 --> 00:47:33,291
Scusa, caro. Non so cosa le sia preso.
687
00:47:33,958 --> 00:47:36,125
Oh, so esattamente cosa le è preso.
688
00:47:37,583 --> 00:47:40,666
Rosalina, è tutta colpa tua.
689
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
Qualsiasi strana idea tu abbia messo
in testa a mia figlia…
690
00:47:43,875 --> 00:47:46,208
- Ciao.
- Che piacere vederti.
691
00:47:46,291 --> 00:47:48,541
Devi togliergliela subito.
692
00:47:49,125 --> 00:47:52,333
Va' di sopra, convincila
a venire alla festa, ti prego.
693
00:47:52,416 --> 00:47:54,416
- Ti prego.
- Sì, certo, zio.
694
00:47:55,791 --> 00:47:56,791
Va'.
695
00:47:58,458 --> 00:47:59,666
Paride.
696
00:48:03,208 --> 00:48:04,500
Come diavolo è vestito?
697
00:48:17,541 --> 00:48:18,875
Giulietta?
698
00:48:29,083 --> 00:48:30,083
C'è nessuno?
699
00:48:57,541 --> 00:48:59,333
"Va' subito alla cella del frate,
700
00:48:59,416 --> 00:49:01,875
stanotte andrai in sposa
a un vero marito."
701
00:49:04,125 --> 00:49:05,125
Merda.
702
00:49:05,208 --> 00:49:07,375
Permesso. Scusate. Vado di fretta.
703
00:49:10,041 --> 00:49:12,708
Spostatevi.
Devo fermare subito un matrimonio.
704
00:49:12,791 --> 00:49:14,083
Eccoti qua.
705
00:49:14,166 --> 00:49:15,958
Guarda, c'è Dario.
706
00:49:16,041 --> 00:49:20,416
- Ora non ho tempo. Che c'è?
- Non essere maleducata, per favore.
707
00:49:24,750 --> 00:49:25,791
Così.
708
00:49:27,083 --> 00:49:28,416
Ok? Buonanotte.
709
00:49:31,083 --> 00:49:32,500
Comincia a cambiare idea.
710
00:49:40,208 --> 00:49:41,208
Ehi!
711
00:49:45,625 --> 00:49:46,625
Dove vai?
712
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
Che t'importa?
713
00:49:50,000 --> 00:49:51,125
Niente.
714
00:49:52,458 --> 00:49:53,916
Allora che vuoi?
715
00:49:56,250 --> 00:49:58,166
Rivorrei il mio coltello.
716
00:50:02,166 --> 00:50:03,166
Ci ho provato.
717
00:50:08,500 --> 00:50:10,375
Non vorrai andare lì fuori.
718
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
Sì.
719
00:50:13,625 --> 00:50:15,041
Sembra alquanto buio.
720
00:50:15,833 --> 00:50:16,833
Me la caverò.
721
00:50:19,083 --> 00:50:22,083
Ascolta. Posso accompagnarti se vuoi.
722
00:50:23,833 --> 00:50:25,958
Non mi serve un accompagnatore.
723
00:50:26,041 --> 00:50:29,166
Mi serve solo questa. Una bella torcia.
724
00:50:29,250 --> 00:50:31,833
Ora posso andarci da sola.
725
00:50:39,333 --> 00:50:40,625
Cristo! Cos'era?
726
00:50:41,125 --> 00:50:42,291
Nulla, probabilmente.
727
00:50:42,958 --> 00:50:46,208
- Ok.
- Già, o un orso.
728
00:50:50,458 --> 00:50:54,625
Ok, magari fino al ponte dopo la foresta.
729
00:50:54,708 --> 00:50:56,708
Cosa? Scusa, che hai detto?
730
00:50:56,791 --> 00:51:00,958
Potresti accompagnarmi
attraverso la foresta?
731
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
Con piacere.
732
00:51:03,541 --> 00:51:05,166
Ok.
733
00:51:05,250 --> 00:51:08,250
Perfetto.
734
00:51:16,583 --> 00:51:18,666
Scusa. Non posso dirti dove andiamo.
735
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Tranquilla.
736
00:51:21,500 --> 00:51:23,708
Posso solo dirti che è urgente.
737
00:51:24,625 --> 00:51:25,916
Molto urgente.
738
00:51:26,958 --> 00:51:27,958
Ok.
739
00:51:29,333 --> 00:51:30,791
Non sei affatto curioso?
740
00:51:30,875 --> 00:51:32,708
Non mi intrometto.
741
00:51:35,458 --> 00:51:36,500
Da questa parte.
742
00:51:38,875 --> 00:51:42,250
Beh, se proprio vuoi saperlo,
vado a fermare un matrimonio.
743
00:51:43,583 --> 00:51:47,666
Il mio ragazzo sta per fare
l'errore più grosso della sua vita.
744
00:51:48,750 --> 00:51:49,958
Aspetta un secondo.
745
00:51:52,166 --> 00:51:54,375
È il matrimonio del tuo ragazzo?
746
00:51:55,583 --> 00:51:56,500
Sì.
747
00:51:57,833 --> 00:51:59,000
Ahi.
748
00:52:00,208 --> 00:52:03,708
Già. Si sono appena incontrati.
Si conoscono a malapena.
749
00:52:03,791 --> 00:52:07,083
Non hanno niente in comune.
Non può amarla.
750
00:52:07,166 --> 00:52:08,791
E tu come lo sai?
751
00:52:08,875 --> 00:52:09,958
Non hai sentito?
752
00:52:10,041 --> 00:52:12,375
Si sono appena incontrati.
Si conoscono a malapena.
753
00:52:12,458 --> 00:52:13,750
- E quindi?
- No, è…
754
00:52:13,833 --> 00:52:16,166
L'amore non funziona così,
non è razionale.
755
00:52:18,500 --> 00:52:19,916
Sapevo che non avresti capito.
756
00:52:21,375 --> 00:52:23,500
Qual è il piano quando saremo lì?
757
00:52:25,125 --> 00:52:27,916
Devo parlargli.
758
00:52:28,000 --> 00:52:30,250
Deve sapere cosa provo.
759
00:52:30,333 --> 00:52:32,916
Il giorno delle sue nozze
è il momento ideale.
760
00:52:33,791 --> 00:52:36,833
Non abbiamo avuto modo di parlarne
761
00:52:36,916 --> 00:52:41,875
e voglio ricordargli com'era la vita
prima che lui…
762
00:52:41,958 --> 00:52:42,958
Ti tradisse.
763
00:52:44,500 --> 00:52:46,125
Non mi ha tradita.
764
00:52:47,041 --> 00:52:48,166
Sicura?
765
00:52:48,791 --> 00:52:50,125
Con te non parlo più.
766
00:52:52,708 --> 00:52:54,458
Entriamo dal retro?
767
00:52:54,541 --> 00:52:56,916
Non sono la benvenuta da queste parti.
768
00:52:58,291 --> 00:52:59,458
Perché sei la sua ex?
769
00:52:59,541 --> 00:53:00,958
Perché sono una Capuleti.
770
00:53:03,125 --> 00:53:04,541
Siamo a casa Montecchi?
771
00:53:05,791 --> 00:53:08,375
- Sì.
- Non mi avevi detto che era un Montecchi.
772
00:53:08,458 --> 00:53:09,500
Non l'avevo detto?
773
00:53:09,583 --> 00:53:10,458
No.
774
00:53:10,541 --> 00:53:12,208
Se ci trovano, ci uccidono.
775
00:53:12,291 --> 00:53:16,166
- Puoi andartene quando vuoi.
- Non scherzo. Non è sicuro.
776
00:53:16,250 --> 00:53:19,791
Rilassati. Romeo diceva
che le guardie smontano a quest'ora.
777
00:53:19,875 --> 00:53:21,750
- La via dovrebbe essere…
- Alt!
778
00:53:21,833 --> 00:53:23,041
Chi va là?
779
00:53:24,583 --> 00:53:25,958
Alt!
780
00:53:26,041 --> 00:53:27,416
Fermi!
781
00:53:29,166 --> 00:53:30,375
Da questa parte!
782
00:53:30,458 --> 00:53:31,708
Alt! Fermi!
783
00:53:32,750 --> 00:53:33,583
Corri!
784
00:53:33,666 --> 00:53:34,500
Presto! Alt!
785
00:53:34,583 --> 00:53:36,708
- Da dove siamo venuti?
- Credo da lì.
786
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
- Credi?
- Non ho fatto il militare!
787
00:53:39,000 --> 00:53:39,958
Alt!
788
00:53:42,916 --> 00:53:45,750
- Ehi! Sono andati di qua! Forza!
- Dividetevi!
789
00:53:45,833 --> 00:53:47,666
Forza!
790
00:53:47,750 --> 00:53:49,125
Forza!
791
00:53:53,083 --> 00:53:55,041
Hai un fiammifero?
792
00:53:59,416 --> 00:54:00,625
Qui siamo al sicuro?
793
00:54:03,666 --> 00:54:04,666
Fidati di me.
794
00:54:12,750 --> 00:54:14,583
Che dicevi?
795
00:54:19,291 --> 00:54:20,625
Cosa è stato?
796
00:54:20,708 --> 00:54:22,208
- Cosa?
- Sveglia!
797
00:54:22,291 --> 00:54:24,250
- Prendi il mio coltello.
- Ce l'ho già.
798
00:54:49,166 --> 00:54:50,291
Dario, attento!
799
00:54:57,083 --> 00:55:00,208
- Un lancio fortunato.
- Un coltello fortunato.
800
00:55:07,083 --> 00:55:08,916
Andiamo. Via.
801
00:55:09,416 --> 00:55:12,291
Forza! Fate presto!
802
00:55:12,375 --> 00:55:13,916
Per di qua.
803
00:55:14,000 --> 00:55:16,500
Andate alle baracche a nord.
Noi andiamo a sud.
804
00:55:17,500 --> 00:55:19,541
Li vedo! Da quella parte!
805
00:55:19,625 --> 00:55:20,750
Muovetevi!
806
00:55:22,125 --> 00:55:23,250
Di qua!
807
00:55:25,291 --> 00:55:27,375
- Forza!
- Ehi!
808
00:56:26,291 --> 00:56:27,750
Posso chiederti una cosa?
809
00:56:29,500 --> 00:56:31,333
Che ti piace di questo Montecchi?
810
00:56:35,708 --> 00:56:38,750
- Un sacco di cose.
- In particolare?
811
00:56:40,083 --> 00:56:42,583
Beh, siamo innamorati.
812
00:56:44,041 --> 00:56:45,458
Cosa ami di lui?
813
00:56:47,166 --> 00:56:48,541
È che…
814
00:56:48,625 --> 00:56:51,666
Non si può esprimere a parole, quindi…
815
00:56:54,500 --> 00:56:56,583
L'amore è paziente.
816
00:56:57,208 --> 00:56:58,541
È gentile.
817
00:56:58,625 --> 00:57:00,458
È una porta aperta.
818
00:57:00,541 --> 00:57:01,750
È tutto ciò che serve.
819
00:57:04,083 --> 00:57:08,208
L'amore è come saper volare
o come respirare.
820
00:57:09,791 --> 00:57:13,791
Quando sei lontano da lei,
senti un dolore allo stomaco.
821
00:57:14,750 --> 00:57:15,875
Ne senti il sapore.
822
00:57:16,916 --> 00:57:19,208
E quando siete insieme, è come…
823
00:57:21,166 --> 00:57:23,208
È impossibile credere
824
00:57:23,291 --> 00:57:26,541
che qualcuno al mondo
si sia mai divertito così tanto.
825
00:57:29,541 --> 00:57:30,958
Ecco com'è l'amore,
826
00:57:32,041 --> 00:57:33,583
espresso a parole.
827
00:57:34,291 --> 00:57:36,000
Non è difficile.
828
00:58:02,958 --> 00:58:04,250
Ehm…
829
00:58:05,916 --> 00:58:08,291
Mi dispiace averti messo nei casini.
830
00:58:09,916 --> 00:58:10,916
Non è stato così male.
831
00:58:12,291 --> 00:58:13,583
E…
832
00:58:14,375 --> 00:58:18,208
Mi dispiace se…
833
00:58:19,666 --> 00:58:23,333
Forse ti ho giudicato male.
834
00:58:23,416 --> 00:58:24,625
La tua mano.
835
00:58:27,291 --> 00:58:29,791
- Sto bene. È solo un piccolo…
- No.
836
00:58:29,875 --> 00:58:32,958
Ci avrei pensato dopo.
837
00:58:39,291 --> 00:58:40,291
Va meglio?
838
00:58:43,750 --> 00:58:44,750
Sì.
839
00:58:55,916 --> 00:58:56,833
Grazie.
840
00:58:58,416 --> 00:58:59,416
Di niente.
841
00:59:22,750 --> 00:59:23,750
Devo andare.
842
00:59:25,791 --> 00:59:28,083
Sì, anch'io.
843
00:59:28,166 --> 00:59:32,250
Oggi mi riunisco alla flotta
e non ho ancora fatto le valigie.
844
00:59:33,166 --> 00:59:34,375
Ti imbarchi di nuovo?
845
00:59:34,875 --> 00:59:35,875
Sì.
846
00:59:36,458 --> 00:59:37,458
Perché?
847
00:59:40,250 --> 00:59:42,833
Non ho trovato un buon motivo per restare.
848
00:59:45,291 --> 00:59:47,125
Buona fortuna, Rosalina.
849
00:59:48,500 --> 00:59:52,708
È stato interessante conoscerti.
850
00:59:56,208 --> 00:59:57,208
Anche per me.
851
01:00:53,083 --> 01:00:54,083
Lunga notte?
852
01:00:54,666 --> 01:00:55,666
Oh, mio Dio.
853
01:00:57,750 --> 01:00:59,250
Mi hai spaventata.
854
01:00:59,333 --> 01:01:00,583
Allora siamo in due.
855
01:01:05,000 --> 01:01:08,166
Cos'hai fatto fino alle sei del mattino?
856
01:01:11,416 --> 01:01:12,541
È complicato.
857
01:01:19,625 --> 01:01:21,500
Nutrice, posso chiederti una cosa?
858
01:01:25,541 --> 01:01:26,750
Ti sei mai innamorata?
859
01:01:28,333 --> 01:01:31,041
Sì, una volta.
860
01:01:34,125 --> 01:01:35,333
E cosa hai provato?
861
01:01:39,916 --> 01:01:41,541
È come avere le vertigini.
862
01:01:43,958 --> 01:01:45,708
Come essere ubriachi.
863
01:01:46,833 --> 01:01:49,333
Ma quando è amore vero, non avrai dubbi.
864
01:02:12,458 --> 01:02:16,250
Giulietta
865
01:02:47,541 --> 01:02:52,041
Giulietta, queste lettere sono
la tua storia d'amore, non la mia.
866
01:02:52,125 --> 01:02:54,166
Mi dispiace.
867
01:02:54,250 --> 01:02:56,666
Rosalina
868
01:03:33,708 --> 01:03:35,291
Come butta, amico?
869
01:03:35,375 --> 01:03:37,291
Una consegna speciale.
870
01:03:37,916 --> 01:03:40,083
Grazie, capo.
871
01:03:40,166 --> 01:03:44,500
Oh, sì. C'è anche un pacchetto.
872
01:03:45,416 --> 01:03:49,583
Per la signorina Hu… Giulietta.
873
01:03:49,666 --> 01:03:51,083
Glielo farò avere io.
874
01:03:51,791 --> 01:03:54,333
Va bene, amico. Ok, bella.
875
01:04:14,333 --> 01:04:16,500
Steve, ormai ti ho visto.
876
01:04:20,250 --> 01:04:21,250
Sei già tornato?
877
01:04:21,333 --> 01:04:23,541
Sì, signorina Rosalina.
878
01:04:24,416 --> 01:04:29,166
Stavo solo… Beh…
879
01:04:31,541 --> 01:04:32,833
Era compiaciuta?
880
01:04:34,000 --> 01:04:35,625
Sì. Compiaciuta?
881
01:04:36,708 --> 01:04:37,791
Giulietta!
882
01:04:39,125 --> 01:04:41,250
Quando le hai dato la lettera.
883
01:04:42,500 --> 01:04:44,916
L'ho data a quel bestione.
884
01:04:45,916 --> 01:04:47,625
Bestione?
885
01:04:47,708 --> 01:04:49,708
Chi?
886
01:04:50,708 --> 01:04:52,166
Padron Tebaldo.
887
01:04:54,000 --> 01:04:54,958
Merda.
888
01:04:55,041 --> 01:04:56,708
Ros!
889
01:04:56,791 --> 01:04:57,875
Cosa?
890
01:04:57,958 --> 01:04:59,083
Oh, ciao.
891
01:04:59,166 --> 01:05:00,625
Sono Romeo e Tebaldo.
892
01:05:05,000 --> 01:05:06,666
Scemo muso di panna!
893
01:05:06,750 --> 01:05:08,500
Che hai da dire in tua difesa?
894
01:05:08,583 --> 01:05:11,750
- Sei grasso come il burro.
- Rospo velenoso!
895
01:05:11,833 --> 01:05:13,125
Mercuzio.
896
01:05:13,208 --> 01:05:15,333
- Come osi?
- Oso quanto mi pare!
897
01:05:15,416 --> 01:05:18,583
- Padre, ti prego!
- Miscredenti! Visto che avete fatto?
898
01:05:20,875 --> 01:05:24,458
- Tebaldo è morto. Dovrei uccidervi tutti!
- Provaci.
899
01:05:24,541 --> 01:05:26,041
- Basta!
- Maiale grufolante!
900
01:05:26,125 --> 01:05:28,000
Tuo figlio è un assassino.
901
01:05:28,083 --> 01:05:31,500
È stata legittima difesa.
Guidami, furore dagli occhi infuocati.
902
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
Bugiardo!
903
01:05:32,750 --> 01:05:34,250
Non mente.
904
01:05:34,333 --> 01:05:39,500
È onesto e gentile, una brava persona.
905
01:05:39,583 --> 01:05:42,583
Il suo cuore non conosce odio o rabbia.
906
01:05:42,666 --> 01:05:46,458
Se dice di essere stato sfidato,
ti assicuro che dice la verità.
907
01:05:46,541 --> 01:05:49,625
Scusa, ma tu come lo conosci?
908
01:05:57,125 --> 01:05:58,500
È mio marito.
909
01:05:58,583 --> 01:06:00,125
- Oh, mio Dio.
- Ci amiamo.
910
01:06:00,208 --> 01:06:01,250
Non si può vedere.
911
01:06:02,208 --> 01:06:03,333
Oh, cielo.
912
01:06:03,416 --> 01:06:05,750
Non lo vedrai mai più.
913
01:06:05,833 --> 01:06:08,916
E tu sarai esiliato.
Non metterai più piede a Verona.
914
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
No!
915
01:06:09,916 --> 01:06:13,708
Questa farsa sarà annullata.
Domani sposerai il conte Paride.
916
01:06:13,791 --> 01:06:14,666
Padre, no!
917
01:06:15,208 --> 01:06:17,000
- Come?
- Non potete farlo!
918
01:06:17,083 --> 01:06:19,583
Domani non va bene neanche per me, quindi…
919
01:06:19,666 --> 01:06:20,500
Guardie!
920
01:06:21,375 --> 01:06:22,750
- No!
- Arrestatelo!
921
01:06:22,833 --> 01:06:24,291
Sta scappando!
922
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
Corri, tesoro!
923
01:06:25,625 --> 01:06:28,250
Non lascerò che ci dividano, amore mio!
924
01:06:29,250 --> 01:06:31,750
Sai che significa, signor Montecchi?
925
01:06:31,833 --> 01:06:33,666
Sì, lo so, signor Capuleti.
926
01:06:34,583 --> 01:06:36,041
Significa guerra!
927
01:06:36,125 --> 01:06:38,916
- Villano pelato!
- Non è finita qui, sbudellato!
928
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
- Dammi…
- Ti spiace?
929
01:06:40,416 --> 01:06:42,916
- Basta.
- Raduna l'esercito!
930
01:06:43,000 --> 01:06:47,166
Giulietta, mi dispiace tanto.
Sistemerò tutto io. Troverò il modo.
931
01:06:47,250 --> 01:06:49,041
Non hai già fatto abbastanza?
932
01:07:03,166 --> 01:07:05,666
Grazie a Dio sei ancora qui.
933
01:07:08,458 --> 01:07:09,416
Ok.
934
01:07:09,500 --> 01:07:12,916
Non so se hai sentito
la storia di Giulietta e Romeo.
935
01:07:13,000 --> 01:07:15,916
- La cosa è sfuggita un po' di mano.
- Ho sentito.
936
01:07:16,500 --> 01:07:20,083
Ma niente paura.
Ho un piano per sistemare tutto.
937
01:07:20,166 --> 01:07:21,875
Io e te dobbiamo solo…
938
01:07:21,958 --> 01:07:25,791
Oh, scusa. Un attimo.
Ti serve il mio aiuto?
939
01:07:25,875 --> 01:07:27,666
Te l'ho detto. Non mi intrometto.
940
01:07:27,750 --> 01:07:29,041
Va bene, ma…
941
01:07:29,125 --> 01:07:32,416
L'ultima volta che ti ho aiutato
ci hanno quasi ucciso.
942
01:07:32,500 --> 01:07:34,041
Ok, ma quella…
943
01:07:34,125 --> 01:07:38,750
- Niente "ma", Rosalina.
- Ok. Puoi almeno metterti una camicia?
944
01:07:49,541 --> 01:07:50,583
Perché?
945
01:07:50,666 --> 01:07:55,541
Perché sto cercando di parlarti e…
946
01:07:57,250 --> 01:07:58,500
…mi distrae.
947
01:08:06,250 --> 01:08:07,791
Ho fatto alcuni errori.
948
01:08:09,375 --> 01:08:11,041
Ok, un sacco di errori.
949
01:08:12,500 --> 01:08:15,291
Mi sbagliavo su Romeo e su Giulietta.
950
01:08:15,375 --> 01:08:18,750
Mi sbagliavo anche su di me
per molti aspetti.
951
01:08:18,833 --> 01:08:22,000
Ma so che stavolta non mi sbaglio, Dario.
952
01:08:22,083 --> 01:08:23,750
Dobbiamo sistemare le cose.
953
01:08:23,833 --> 01:08:24,958
Di nuovo quel "noi".
954
01:08:26,750 --> 01:08:28,500
Sì, noi.
955
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Perché un'altra cosa
su cui mi sbagliavo sei tu.
956
01:08:34,875 --> 01:08:36,625
Dici un sacco di cavolate.
957
01:08:37,583 --> 01:08:38,541
Davvero?
958
01:08:38,625 --> 01:08:42,875
"Oh, non mi importa della gente.
959
01:08:42,958 --> 01:08:45,208
Non voglio intromettermi." Idiozie.
960
01:08:45,791 --> 01:08:47,500
Un bel mucchio di stronzate.
961
01:08:48,625 --> 01:08:50,125
Ti importa della gente.
962
01:08:51,750 --> 01:08:53,041
Sei una brava persona.
963
01:08:55,833 --> 01:08:58,000
È perché ho una barca, vero?
964
01:08:58,583 --> 01:09:00,000
No, è…
965
01:09:00,083 --> 01:09:01,208
Loro sono nei guai.
966
01:09:02,166 --> 01:09:05,666
Sono nei guai ed è colpa mia.
967
01:09:06,541 --> 01:09:08,458
Devo sistemare le cose.
968
01:09:10,625 --> 01:09:11,916
Mi aiuteresti?
969
01:09:16,541 --> 01:09:18,416
Al primo segno di pericolo, ciao.
970
01:09:19,208 --> 01:09:20,541
- Va bene.
- Sul serio.
971
01:09:20,625 --> 01:09:23,875
- Non mi faccio uccidere per loro.
- Ho detto che va bene.
972
01:09:33,583 --> 01:09:34,583
Ok.
973
01:09:36,833 --> 01:09:38,791
Andiamo a salvare il vero amore.
974
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Ottimo.
975
01:09:42,250 --> 01:09:43,833
Va bene se usiamo la barca?
976
01:10:00,541 --> 01:10:01,541
Fa' piano.
977
01:10:02,625 --> 01:10:03,916
Rosalina!
978
01:10:05,916 --> 01:10:07,208
Ehi.
979
01:10:07,291 --> 01:10:08,750
Che ci fai qui?
980
01:10:08,833 --> 01:10:11,291
Sono venuta ad aiutarti.
981
01:10:12,166 --> 01:10:14,125
Non voglio il tuo aiuto.
982
01:10:14,208 --> 01:10:15,250
Lo so.
983
01:10:15,333 --> 01:10:18,083
E, di nuovo, mi dispiace tanto.
984
01:10:18,166 --> 01:10:22,458
Ma abbiamo una barca.
985
01:10:22,541 --> 01:10:25,666
Beh, in realtà, Dario ha una barca.
986
01:10:25,750 --> 01:10:26,666
Ciao.
987
01:10:26,750 --> 01:10:28,916
Prenderemo Romeo,
vi nasconderemo al porto
988
01:10:29,000 --> 01:10:30,458
e, con il favore del buio,
989
01:10:30,541 --> 01:10:33,416
navigherete verso la salvezza
senza che se ne accorgano.
990
01:10:35,375 --> 01:10:39,500
Molto gentile da parte tua, cugina.
991
01:10:40,708 --> 01:10:41,916
Ma ho già un piano.
992
01:10:43,291 --> 01:10:44,291
Davvero?
993
01:10:46,333 --> 01:10:49,375
Ok, fantastico.
994
01:10:50,208 --> 01:10:51,458
Che piano?
995
01:10:51,541 --> 01:10:53,458
Inscenerò la mia morte.
996
01:10:54,583 --> 01:10:55,583
Come, scusa?
997
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
È semplice.
998
01:10:56,583 --> 01:11:00,916
C'è una pozione
che causa una paralisi totale per ore.
999
01:11:01,000 --> 01:11:05,125
La bevo, mi trovano, mi credono morta
e mi preparano per il funerale.
1000
01:11:05,916 --> 01:11:09,666
Quando se ne vanno, mi sveglio.
Poi Romeo esce allo scoperto.
1001
01:11:09,750 --> 01:11:13,166
Ora è alla cappella dei Montecchi
con Benvolio.
1002
01:11:14,000 --> 01:11:16,833
Mi troverà in chiesa,
mi porterà via al tramonto
1003
01:11:16,916 --> 01:11:18,916
e vivremo per sempre felici.
1004
01:11:19,625 --> 01:11:20,625
È infallibile.
1005
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
Ok. Giulietta,
1006
01:11:24,375 --> 01:11:28,916
questa è con molta probabilità
la cosa più stupida che abbia mai sentito.
1007
01:11:29,000 --> 01:11:29,958
Stai scherzando?
1008
01:11:30,041 --> 01:11:32,750
Potrebbe andare storto
in mille modi diversi.
1009
01:11:32,833 --> 01:11:34,916
Se la pozione avesse effetti collaterali?
1010
01:11:36,291 --> 01:11:39,291
Se ti seppellissero per davvero?
Ci hai pensato?
1011
01:11:39,875 --> 01:11:41,583
Se Romeo ti credesse davvero morta?
1012
01:11:42,458 --> 01:11:45,333
Ho mandato Steve il Corriere a dirglielo.
1013
01:11:45,416 --> 01:11:47,583
Steve il Corriere è un idiota!
1014
01:11:47,666 --> 01:11:48,791
Devi fidarti di me.
1015
01:11:48,875 --> 01:11:51,208
Il mio piano è migliore. Andiamo.
1016
01:11:51,708 --> 01:11:52,708
Giulietta?
1017
01:11:52,791 --> 01:11:54,291
Che…
1018
01:12:00,166 --> 01:12:01,333
L'hai già bevuta?
1019
01:12:03,833 --> 01:12:06,375
Ok. Va bene.
1020
01:12:06,458 --> 01:12:09,958
Quando ti sveglierai,
sarai accanto a Romeo. Te lo prometto.
1021
01:12:10,041 --> 01:12:11,500
Andrà tutto bene.
1022
01:12:11,583 --> 01:12:13,541
Ok, wow.
1023
01:12:13,625 --> 01:12:16,416
Dario, sei pronto?
1024
01:12:16,500 --> 01:12:17,833
Sì.
1025
01:12:17,916 --> 01:12:18,916
Sicuro?
1026
01:12:19,000 --> 01:12:22,375
Sì, buttala giù.
1027
01:12:23,541 --> 01:12:25,250
Ok. Al tre.
1028
01:12:26,458 --> 01:12:29,500
Uno…
1029
01:12:31,375 --> 01:12:32,500
No.
1030
01:12:33,000 --> 01:12:36,083
Uno.
1031
01:12:36,166 --> 01:12:37,583
Giulietta?
1032
01:12:37,666 --> 01:12:38,583
Merda.
1033
01:12:39,416 --> 01:12:40,416
Giulietta!
1034
01:12:40,500 --> 01:12:42,458
Svegliati, Giulietta!
1035
01:12:42,541 --> 01:12:44,083
Dario, mettiti in salvo.
1036
01:12:45,166 --> 01:12:46,958
Apri subito questa porta!
1037
01:12:47,541 --> 01:12:49,166
Lurido figlio di puttana!
1038
01:12:49,250 --> 01:12:50,291
Giulietta!
1039
01:12:52,291 --> 01:12:53,791
Non è come sembra.
1040
01:12:56,291 --> 01:12:57,416
Se solo…
1041
01:12:57,958 --> 01:12:59,166
Lasciatemi spiegare.
1042
01:12:59,250 --> 01:13:05,041
Potremmo fare una bella chiacchierata.
Posso spiegare tutto. Per favore.
1043
01:13:09,250 --> 01:13:10,250
Ok.
1044
01:13:18,541 --> 01:13:19,416
Grazie a Dio.
1045
01:13:19,500 --> 01:13:21,750
Ok, devi aiutarmi, padre.
1046
01:13:21,833 --> 01:13:24,166
Avevi Giulietta tra le braccia.
1047
01:13:24,250 --> 01:13:25,625
Sì, lo so.
1048
01:13:25,708 --> 01:13:27,583
Posso spiegarlo,
1049
01:13:27,666 --> 01:13:30,041
ma ora devi aiutarmi a uscire di qui.
1050
01:13:30,125 --> 01:13:33,000
Rosalina, tua cugina è morta.
1051
01:13:33,083 --> 01:13:35,166
- E chi l'ha detto?
- L'intera città.
1052
01:13:35,250 --> 01:13:37,583
Ok, ascolta.
1053
01:13:38,583 --> 01:13:42,166
La situazione sembra disperata,
lo capisco.
1054
01:13:42,250 --> 01:13:46,875
Ma tu mi conosci e sai
che non farei mai del male a Giulietta.
1055
01:13:49,166 --> 01:13:53,750
Lo so che non sono esattamente
la figlia che desideravi
1056
01:13:53,833 --> 01:13:59,166
ma, per una sola volta,
ho bisogno che ti fidi di me, ti prego.
1057
01:14:02,833 --> 01:14:04,750
Per la verità, non so che pensare.
1058
01:14:11,958 --> 01:14:15,083
Ma tu sarai sempre la figlia
che desideravo.
1059
01:14:20,208 --> 01:14:22,666
Guardie! Un Montecchi. Laggiù!
1060
01:14:22,750 --> 01:14:24,541
Andate!
1061
01:14:24,625 --> 01:14:26,791
Alt! Non lasciamolo scappare!
1062
01:14:34,666 --> 01:14:36,166
Mio signore.
1063
01:14:36,750 --> 01:14:38,416
Giulietta Capuleti è morta.
1064
01:14:38,500 --> 01:14:39,958
Suicidio, a quanto pare.
1065
01:14:40,041 --> 01:14:41,708
La seppelliranno in chiesa.
1066
01:14:43,125 --> 01:14:45,541
Romeo sarà vicino
a dove giace Giulietta.
1067
01:14:46,666 --> 01:14:48,666
Dobbiamo trovarlo prima dei Capuleti!
1068
01:15:10,333 --> 01:15:11,541
Ok.
1069
01:15:16,500 --> 01:15:19,708
Va tutto bene. Puoi farcela.
1070
01:15:20,416 --> 01:15:24,416
Fa' finta che siano altro.
Che so, foglie con le bocche spalancate.
1071
01:15:28,083 --> 01:15:29,583
Ok, entriamo.
1072
01:15:30,750 --> 01:15:32,125
Sono dentro.
1073
01:15:32,208 --> 01:15:35,333
Ok. Sì.
1074
01:15:35,416 --> 01:15:39,000
Oh, mio Dio. Cos'era?
1075
01:15:39,083 --> 01:15:42,625
Ok, era solo una foglia.
1076
01:15:43,458 --> 01:15:44,750
Solo una foglia.
1077
01:15:44,833 --> 01:15:47,416
Ce l'ho fatta.
1078
01:15:49,875 --> 01:15:50,958
Così non ci siamo.
1079
01:15:54,250 --> 01:15:56,291
Signorina, i vostri vestiti.
1080
01:15:56,375 --> 01:15:57,583
Dov'è Romeo?
1081
01:16:00,541 --> 01:16:01,750
Io…
1082
01:16:03,750 --> 01:16:06,166
Concentrati. Ha ricevuto il messaggio?
1083
01:16:06,666 --> 01:16:08,416
- Il messaggio?
- Di Giulietta.
1084
01:16:08,500 --> 01:16:11,000
Oh, mio Dio.
1085
01:16:11,583 --> 01:16:12,958
Ok.
1086
01:16:13,041 --> 01:16:14,041
Posso?
1087
01:16:15,291 --> 01:16:16,416
Santo cielo.
1088
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Oh, no.
1089
01:16:37,208 --> 01:16:39,458
Oh, mio Dio.
1090
01:16:39,541 --> 01:16:41,666
- Rosalina, no.
- Levati di mezzo.
1091
01:16:44,333 --> 01:16:45,583
Oh, mio Dio.
1092
01:16:45,666 --> 01:16:47,458
No, non è vero.
1093
01:16:47,541 --> 01:16:49,458
Giulietta è viva.
1094
01:16:49,541 --> 01:16:51,625
Datti una calmata, Rosalina.
1095
01:16:51,708 --> 01:16:53,208
Cercavo di dirtelo.
1096
01:16:53,291 --> 01:16:55,375
Ma tu sei corso via.
1097
01:16:55,458 --> 01:16:59,208
- Il più veloce possibile.
- Oh, sei corso da lui.
1098
01:16:59,291 --> 01:17:03,416
Qualcuno doveva farlo.
Si sarebbe ucciso alla notizia.
1099
01:17:07,916 --> 01:17:09,000
E ora?
1100
01:17:09,083 --> 01:17:13,083
Lui ha detto che avresti saputo tu
cosa fare perché sei un genio.
1101
01:17:17,750 --> 01:17:20,208
Ok, distenditi come prima.
1102
01:17:20,875 --> 01:17:23,041
Chiudi gli occhi. Presto.
1103
01:17:24,875 --> 01:17:26,041
Ora siete entrambi morti.
1104
01:17:26,666 --> 01:17:30,000
Amanti sfortunati che non potevano
vivere separati. Non male.
1105
01:17:30,083 --> 01:17:31,833
Pensi che funzionerà?
1106
01:17:32,333 --> 01:17:34,875
Potrebbe, se lei non si sveglia.
1107
01:17:41,541 --> 01:17:44,333
Dio, perché ci hai abbandonato?
1108
01:17:44,416 --> 01:17:46,875
Oh, no. Perché?
1109
01:17:49,500 --> 01:17:51,500
Che ci fa lei qui?
1110
01:17:51,583 --> 01:17:54,208
- Rosalina?
- Che ci fate tutti qui?
1111
01:17:54,291 --> 01:17:56,625
Dov'è il mio ragazzo?
1112
01:17:57,208 --> 01:17:58,416
Signor Montecchi.
1113
01:17:59,333 --> 01:18:01,875
Mi dispiace, ma siete arrivato tardi.
1114
01:18:01,958 --> 01:18:02,958
No.
1115
01:18:05,625 --> 01:18:08,500
Caro e sciocco ragazzo.
1116
01:18:08,583 --> 01:18:11,333
Ci sono così tante cose
che non ti ho detto.
1117
01:18:11,833 --> 01:18:14,208
Torna da me!
1118
01:18:14,708 --> 01:18:16,666
- Va bene…
- Sciocco ragazzo!
1119
01:18:16,750 --> 01:18:18,250
Torna da me!
1120
01:18:18,333 --> 01:18:20,708
Scuoterlo non lo riporterà in vita.
1121
01:18:26,958 --> 01:18:30,000
Scusate, mi è andato qualcosa di traverso.
1122
01:18:30,666 --> 01:18:34,791
Capuleti, tua figlia è responsabile
della morte di mio figlio!
1123
01:18:34,875 --> 01:18:36,583
Sei un bugiardo!
1124
01:18:37,083 --> 01:18:40,750
A dirla tutta, Montecchi, la colpa è tua.
1125
01:18:40,833 --> 01:18:43,166
Dovrei ucciderti.
1126
01:18:43,250 --> 01:18:45,833
Per l'amor di Dio!
1127
01:18:45,916 --> 01:18:48,333
La smettete di litigare?
1128
01:18:48,416 --> 01:18:50,333
La colpa è di tutti voi.
1129
01:18:50,416 --> 01:18:51,916
- Tua.
- Cosa?
1130
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
E vostra.
1131
01:18:53,583 --> 01:18:55,791
Di ognuno di voi.
1132
01:18:55,875 --> 01:18:57,500
Sarebbero ancora vivi
1133
01:18:57,583 --> 01:19:03,000
senza i vostri pregiudizi,
l'odio cieco e le dispute infondate.
1134
01:19:03,083 --> 01:19:07,041
- Adrian, controlla tua figlia.
- Sta' zitto, Mario. Lasciala parlare.
1135
01:19:08,583 --> 01:19:12,000
Lui era un Montecchi e lei una Capuleti.
1136
01:19:12,708 --> 01:19:13,708
E allora?
1137
01:19:15,250 --> 01:19:18,708
Non gli ha impedito
di vedere la reciproca bellezza.
1138
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Non gli ha impedito di innamorarsi.
1139
01:19:23,541 --> 01:19:25,041
Sapete cosa gliel'ha impedito?
1140
01:19:26,958 --> 01:19:28,166
Voi.
1141
01:19:29,916 --> 01:19:32,375
Questa stupida guerra.
1142
01:19:32,458 --> 01:19:34,500
Questo egoismo.
1143
01:19:34,583 --> 01:19:37,250
Dovreste vergognarvi!
1144
01:19:39,458 --> 01:19:41,625
Voi e le vostre casate!
1145
01:19:41,708 --> 01:19:42,708
Un po' ingiusto.
1146
01:19:44,291 --> 01:19:45,666
Ha ragione, sai?
1147
01:19:47,291 --> 01:19:49,166
È colpa nostra.
1148
01:19:49,250 --> 01:19:51,416
- Loro, più che altro.
- Esatto.
1149
01:19:51,500 --> 01:19:55,000
Voi due, con la testa
infilata su per il culo.
1150
01:19:55,083 --> 01:19:56,125
Oh, no.
1151
01:20:01,041 --> 01:20:03,500
Forse è stato versato abbastanza sangue.
1152
01:20:05,916 --> 01:20:08,083
Finiamola con questa guerra.
1153
01:20:08,916 --> 01:20:12,000
Se saranno gli ultimi a morire,
non saranno morti invano.
1154
01:20:13,250 --> 01:20:15,500
Che le nostre famiglie vivano in pace.
1155
01:20:15,583 --> 01:20:18,583
Unite dal lutto che oggi ci lega.
1156
01:20:19,708 --> 01:20:24,041
Che regni la pace per un po'.
E che le loro anime riposino in pace.
1157
01:20:24,541 --> 01:20:31,291
E che gli angeli ne cantino le lodi
nella loro ultima dimora.
1158
01:20:31,875 --> 01:20:35,750
Che i loro nomi siano incisi sul marmo
in tutto il Paese.
1159
01:20:35,833 --> 01:20:36,833
Marmo di qualità.
1160
01:20:36,916 --> 01:20:40,791
Marmo costoso.
Ricco marmo corinzio. Porfido.
1161
01:20:41,500 --> 01:20:42,625
Il porfido va bene.
1162
01:20:42,708 --> 01:20:44,541
- E anche sul legno.
- Cosa?
1163
01:20:44,625 --> 01:20:45,625
Sul legno?
1164
01:20:45,708 --> 01:20:49,333
Porte in legno.
No, porte delle chiese. Fontane.
1165
01:20:49,416 --> 01:20:52,291
- Buona idea.
- Cosa? È viva!
1166
01:20:52,375 --> 01:20:55,708
Mia figlia?
1167
01:20:57,041 --> 01:20:59,416
Romeo!
1168
01:21:00,416 --> 01:21:05,250
Bacerò le tue labbra.
Forse su di esse c’è ancora del veleno.
1169
01:21:05,333 --> 01:21:06,833
- Giulietta, no!
- No!
1170
01:21:08,791 --> 01:21:10,458
Le tue labbra sono calde.
1171
01:21:10,541 --> 01:21:12,000
Giu…
1172
01:21:17,500 --> 01:21:18,916
Ok, che diavolo era?
1173
01:21:19,416 --> 01:21:21,000
C'è un dottore tra di noi?
1174
01:21:21,083 --> 01:21:23,833
Sì, vorremo avere conferma.
1175
01:21:23,916 --> 01:21:26,041
Fatevi da parte.
1176
01:21:26,125 --> 01:21:29,000
Grazie. Fate passare la professionista.
1177
01:21:38,833 --> 01:21:39,916
Sì.
1178
01:21:40,958 --> 01:21:42,833
Sono sicuramente morti.
1179
01:21:42,916 --> 01:21:45,166
Come fai a esserne sicura?
1180
01:21:45,916 --> 01:21:47,291
Come faccio?
1181
01:21:48,208 --> 01:21:53,708
Per l'amor di Dio,
sono un'infermiera diplomata.
1182
01:21:54,333 --> 01:21:55,833
Pensavo fossi una nutrice.
1183
01:21:55,916 --> 01:21:57,458
E ho un nome, Janet.
1184
01:21:58,625 --> 01:22:01,083
Montecchi, Capuleti, presto.
1185
01:22:01,166 --> 01:22:04,875
Capuleti, presto.
1186
01:22:06,708 --> 01:22:10,208
Non hanno potuto vivere in pace.
1187
01:22:12,416 --> 01:22:14,166
Lasciamoli riposare in pace.
1188
01:22:20,375 --> 01:22:24,250
Congediamoci da questa triste scena.
1189
01:22:24,916 --> 01:22:26,916
Conosco un bel posticino.
1190
01:22:37,875 --> 01:22:39,875
Sono andati via. Potete svegliarvi.
1191
01:22:42,666 --> 01:22:44,000
Ti amo tantissimo.
1192
01:22:44,083 --> 01:22:47,125
- Io ti amo di più.
- Io di più.
1193
01:22:55,000 --> 01:22:56,083
Dimmi la verità.
1194
01:22:57,541 --> 01:22:59,458
Potresti essere quasi a Venezia.
1195
01:23:00,625 --> 01:23:01,875
Perché sei tornato?
1196
01:23:04,916 --> 01:23:06,083
Non saprei.
1197
01:23:06,166 --> 01:23:09,333
C'è qualcosa in te
che mi fa fare stupidaggini.
1198
01:23:21,958 --> 01:23:24,791
Non ti dimenticherò mai, Rosalina.
1199
01:23:24,875 --> 01:23:27,416
Neanch'io, Romeo. È stato intenso.
1200
01:23:27,958 --> 01:23:29,250
Vieni qua.
1201
01:23:35,625 --> 01:23:36,625
Ok.
1202
01:23:36,708 --> 01:23:42,916
Vi consiglio di sbarcare al porto di Pafo.
1203
01:23:43,000 --> 01:23:45,500
Ma se si alza il vento
e finite nella foresta di Meleti,
1204
01:23:45,583 --> 01:23:47,375
dovrebbe essere bello anche lì.
1205
01:23:50,458 --> 01:23:55,375
Grazie di tutto, Rosalina.
1206
01:23:57,375 --> 01:23:58,625
A che servono le cugine?
1207
01:24:06,083 --> 01:24:09,541
Come il cielo e la Terra
girano intorno a stelle vermiglio…
1208
01:24:09,625 --> 01:24:11,041
Romeo, sali sulla barca.
1209
01:24:11,125 --> 01:24:12,250
Sì, milady.
1210
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
- Ok, amico.
- Già.
1211
01:24:20,041 --> 01:24:21,333
Grazie.
1212
01:24:21,875 --> 01:24:24,000
Ok.
1213
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
Mi mancherà quella barca.
1214
01:24:49,166 --> 01:24:50,166
Lo so.
1215
01:24:54,833 --> 01:24:56,291
Sei mai stata a Cipro?
1216
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
No, e tu?
1217
01:24:58,250 --> 01:24:59,250
No.
1218
01:25:04,708 --> 01:25:05,708
È un'isola.
1219
01:25:07,166 --> 01:25:08,166
Già.
1220
01:25:25,625 --> 01:25:26,875
Posso chiederti una cosa?
1221
01:25:29,125 --> 01:25:30,125
Sì.
1222
01:25:31,458 --> 01:25:35,041
Verresti mai…
1223
01:25:37,041 --> 01:25:41,958
Se comprassi un'altra barca,
ti piacerebbe…
1224
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
Fammici pensare.
1225
01:26:16,791 --> 01:26:20,791
Tra centinaia d'anni,
quando tutti racconteranno questa storia,
1226
01:26:21,666 --> 01:26:23,791
pensi che menzioneranno anche noi?
1227
01:26:26,833 --> 01:26:31,375
In tutta onestà…
Non può fregarmene di meno.
1228
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
Neanche a me.
1229
01:26:56,750 --> 01:26:59,875
Basato sul romanzo
Io, Romeo & Giulietta di Rebecca Serle
1230
01:27:14,791 --> 01:27:15,791
Ti piace lo sport?
1231
01:27:19,333 --> 01:27:20,875
Non proprio.
1232
01:27:20,958 --> 01:27:21,958
Ok.
1233
01:27:25,083 --> 01:27:26,083
Il cibo?
1234
01:27:26,750 --> 01:27:27,750
Cosa?
1235
01:27:28,708 --> 01:27:32,916
Ti piace il cibo?
1236
01:27:34,375 --> 01:27:35,708
Se mi piace il cibo?
1237
01:27:35,791 --> 01:27:39,041
Qual è il tuo cibo preferito?
1238
01:27:42,125 --> 01:27:43,416
Mi piace la pizza.
1239
01:27:44,250 --> 01:27:45,250
Direi la pizza.
1240
01:27:56,291 --> 01:27:57,375
A te non piace?
1241
01:27:57,458 --> 01:27:59,625
Sono intollerante al lattosio.
1242
01:28:07,333 --> 01:28:08,333
Mi piace l'ossobuco.
1243
01:28:10,500 --> 01:28:12,583
- Povero vitello.
- È questo che è?
1244
01:28:19,000 --> 01:28:22,958
Mancano solo altre sette ore.
1245
01:28:26,375 --> 01:28:31,083
E poi… il resto della nostra vita.
1246
01:28:33,125 --> 01:28:34,125
Giusto.
1247
01:28:35,875 --> 01:28:36,875
Sì.
1248
01:35:50,750 --> 01:35:55,666
Rosalina
1249
01:35:55,750 --> 01:35:57,750
Sottotitoli: Dario Mazziotta