1 00:00:05,003 --> 00:00:25,013 IMPROVED BY: Fidel33 2 00:01:00,212 --> 00:01:02,083 Này mấy đứa, đừng chơi trong đây. Jack! 3 00:01:02,257 --> 00:01:03,968 Nguy hiểm lắm. Có đinh rồi các thứ nữa! 4 00:01:04,135 --> 00:01:06,222 Lẽ ra nên đưa chúng tới quán Chuck E. Cheese. 5 00:01:06,388 --> 00:01:08,600 Chỗ đó đúng là ác mộng. 6 00:01:09,894 --> 00:01:11,897 Tôi ghét mấy chú hề. 7 00:01:12,064 --> 00:01:13,775 Ừ, nhưng nó muốn thế. Nó mới lên 7 mà. 8 00:01:13,942 --> 00:01:15,986 Hồi tôi lên 7, cứ thấy hề là sởn gai ốc. 9 00:01:16,153 --> 00:01:18,699 Khi nào chú hề tới thì nói luôn thể. 10 00:01:18,866 --> 00:01:20,953 Được rồi, cô uống chút gì đi. 11 00:01:21,120 --> 00:01:22,831 - Không, không được. - Sao không? 12 00:01:24,125 --> 00:01:25,919 Meg? 13 00:01:27,087 --> 00:01:28,923 Không lẽ...? 14 00:01:29,090 --> 00:01:31,093 Ôi Chúa ơi! 15 00:01:31,260 --> 00:01:34,098 Ôi Chúa ơi! 16 00:01:34,265 --> 00:01:36,059 Đừng kể với Kent, nhé? 17 00:01:36,226 --> 00:01:38,312 - Để anh ấy phải ngạc nhiên. - Hử? 18 00:01:38,479 --> 00:01:40,315 - Cái gì ngạc nhiên thế? - Chào bố. 19 00:01:40,482 --> 00:01:42,527 Nó...Nó sắp về rồi chứ? 20 00:01:42,695 --> 00:01:44,656 Vâng, anh ấy chỉ về muộn tí. 21 00:01:44,823 --> 00:01:48,035 Hỏi vậy thôi. Denise, rót tôi miếng bia với? 22 00:01:48,202 --> 00:01:51,124 A lô. 23 00:01:54,629 --> 00:01:56,591 Các anh đùa sao?! 24 00:01:58,093 --> 00:02:02,057 Không thể gửi ai khác tới à? 25 00:02:02,224 --> 00:02:04,227 Vâng ạ. 26 00:02:04,394 --> 00:02:06,564 Không, không sao hết cả. 27 00:02:06,731 --> 00:02:09,652 Ô, tôi rất sẵn lòng. OK. Tạm biệt. 28 00:02:09,819 --> 00:02:11,906 Ô! 29 00:02:16,705 --> 00:02:18,875 Vâng, đến đây, đến ngay đây. 30 00:02:20,084 --> 00:02:23,131 Chào cưng. Anh đang phóng ra cửa đây. 31 00:02:23,298 --> 00:02:26,053 - Jack vui vẻ chứ? - Ừ, này anh. 32 00:02:26,220 --> 00:02:28,097 Bên tổ chức tiệc bận hết rồi 33 00:02:28,264 --> 00:02:30,851 và...sẽ không có chú hề nào cả. 34 00:02:31,018 --> 00:02:32,729 Tưởng anh có dự phòng rồi chứ. 35 00:02:32,896 --> 00:02:34,899 Ai lại đi đặt 1 lúc 2 chú hề chứ? 36 00:02:35,066 --> 00:02:36,985 Anh nhanh về nhà đi nhé? 37 00:02:38,404 --> 00:02:40,574 - Kent? - Ừ, nghe này. 38 00:02:40,741 --> 00:02:43,871 Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. Anh sẽ về nhà ngay. 39 00:02:46,124 --> 00:02:47,835 A lô? 40 00:02:58,602 --> 00:03:00,939 Chào mọi người! 41 00:03:21,137 --> 00:03:25,143 Bố đâu ạ? Bố sẽ bỏ lỡ chú hề mất. 42 00:03:27,313 --> 00:03:28,732 Nghe này con. 43 00:03:31,068 --> 00:03:33,405 Có vẻ như mọi việc hơi lộn xộn rồi, nhé? 44 00:03:33,572 --> 00:03:34,949 Thưa quý bà, quý ông! 45 00:03:35,116 --> 00:03:36,618 - Mọi người chú ý nhé? - Chú hề tới rồi! 46 00:03:36,785 --> 00:03:38,455 Tập trung lại đây nào, mọi người ơi, 47 00:03:38,621 --> 00:03:43,921 hãy chào đón chú hề tưng tưng, tuyệt vời, Dummo! 48 00:03:46,885 --> 00:03:49,764 Chúng ta nhập tiệc thôi nhỉ? 49 00:03:52,727 --> 00:03:54,480 Nhân vật số 1 của bữa tiệc sinh nhật đâu rồi? 50 00:03:54,646 --> 00:03:56,399 Một tràng pháo tay cho Jack! 51 00:03:56,566 --> 00:03:59,487 Cùng nhau làm hôm nay thành bữa tiệc sinh nhật tuyệt nhất nào! 52 00:04:21,854 --> 00:04:24,901 OK, Jack. Ta phải quay về gánh xiếc rồi. 53 00:04:25,068 --> 00:04:26,862 Đi ngủ thôi nào. 54 00:04:27,029 --> 00:04:31,077 Mmm... Con biết đó là bố mà. 55 00:04:31,244 --> 00:04:35,250 Không, tên ta là Dummo. 56 00:04:36,419 --> 00:04:39,924 Nhưng ta có nghe nói bố cháu rất cừ. 57 00:04:42,177 --> 00:04:44,889 Đi ra, đi ra, đi ra. 58 00:04:54,028 --> 00:04:57,576 Ôi trời, anh quên mất mình đang là hề. 59 00:04:59,745 --> 00:05:03,918 Anh thật tuyệt vời. Jack thích lắm. 60 00:05:04,962 --> 00:05:08,259 Anh tìm đâu ra thứ này vậy? 61 00:05:14,643 --> 00:05:16,521 Kéo khóa ở đâu nhỉ? 62 00:05:16,688 --> 00:05:18,691 Anh mặc vội quá. 63 00:05:19,735 --> 00:05:21,821 - Em có tin quan trọng đây. - Vậy sao? 64 00:05:21,988 --> 00:05:24,116 Không ngờ hôm nay anh cũng có sinh nhật nhỉ. 65 00:05:30,250 --> 00:05:31,711 Em... 66 00:05:31,878 --> 00:05:33,339 Mm. 67 00:05:33,506 --> 00:05:35,133 Gì vậy? 68 00:05:35,300 --> 00:05:37,470 Chuyện này có vẻ hơi kì cục. 69 00:05:37,637 --> 00:05:43,437 Thôi nào, mình... hãy có 1 bé hề đi nhé? 70 00:05:43,605 --> 00:05:46,359 Ừ... Anh xem tivi đi. 71 00:05:46,526 --> 00:05:48,362 Em phải đi tắm trước đã. 72 00:05:48,529 --> 00:05:50,240 Đừng... 73 00:05:50,406 --> 00:05:52,535 Cởi cái đó ra đi, em sẽ có quà cho anh. 74 00:06:24,292 --> 00:06:26,169 Shh! 75 00:06:36,477 --> 00:06:38,355 Kent! 76 00:06:40,400 --> 00:06:43,070 Đừng dây màu chú hề ra sô-pha nhé cưng. 77 00:06:43,237 --> 00:06:45,657 Vẫn còn là chú hề kìa! 78 00:06:45,825 --> 00:06:48,579 Mấy giờ rồi? Hình như bộ tóc này bị dính rồi. 79 00:06:48,746 --> 00:06:50,457 Ừ, lẽ ra anh đừng để như vậy đi ngủ. 80 00:06:50,624 --> 00:06:53,169 Xem nào, hôm nay chú hề sẽ đưa con tới trường. 81 00:06:53,337 --> 00:06:55,047 - Hay quá! - Ừ, hay nhỉ. 82 00:06:55,214 --> 00:06:57,468 - Không, khoan đã. Anh... - Nhanh đi, Jack trễ giờ mất. 83 00:06:57,635 --> 00:06:59,721 Anh có hẹn rồi. Phải thay đồ... 84 00:06:59,888 --> 00:07:01,515 Tạm biệt anh. 85 00:07:01,682 --> 00:07:03,560 Chào con! 86 00:07:04,604 --> 00:07:06,272 Nhanh ăn đi. Nhanh lên! 87 00:07:14,285 --> 00:07:16,038 Bố, nhanh lên! Con đến muộn mất! 88 00:07:16,205 --> 00:07:18,083 Tới liền! 89 00:07:28,640 --> 00:07:30,851 - Chào bố. - Chào con. 90 00:07:31,019 --> 00:07:33,523 Jack, phần ăn trưa! 91 00:07:34,607 --> 00:07:37,278 Jack! Bữa trưa này! 92 00:07:41,118 --> 00:07:43,204 Cảm ơn nhé, Dummo. 93 00:07:47,252 --> 00:07:49,588 Hay chưa. 94 00:07:51,007 --> 00:07:52,844 Chào các anh, xin lỗi tôi đến muộn. 95 00:07:53,010 --> 00:07:55,390 Giờ cứ xé tấm thảm trên tầng 1 trước. 96 00:07:55,557 --> 00:07:57,893 Rồi ta sẽ bàn phần sàn gỗ. 97 00:08:00,188 --> 00:08:02,900 - Anh là ai? - Tôi là Kent, người môi giới. 98 00:08:03,068 --> 00:08:05,989 Tôi đã nói chuyện với Miguel. Xin lỗi, anh là Miguel? 99 00:08:06,156 --> 00:08:09,161 Sao anh ăn mặc như thằng hề thế? 100 00:08:11,289 --> 00:08:13,292 Mấy anh có con chứ? 101 00:08:47,427 --> 00:08:49,847 Chết tiệt! Chết tiệt!! 102 00:09:13,092 --> 00:09:15,387 Có thế chứ! 103 00:09:42,971 --> 00:09:46,267 - Tôi mượn nhé? - Anh làm gì trong đó thế? 104 00:09:46,434 --> 00:09:48,145 - Cần giúp không? - Không, không. 105 00:09:48,312 --> 00:09:52,319 Ổn cả thôi... Nhân tiện, nhìn được lắm. 106 00:10:05,254 --> 00:10:07,508 Đây đúng là ý tệ mà! 107 00:11:13,234 --> 00:11:16,488 Ôi bố! Bố làm gì vậy?! 108 00:11:16,655 --> 00:11:18,743 Bố chỉ muốn làm Jack bất ngờ về cái xích đu. 109 00:11:18,909 --> 00:11:20,829 Bố làm con sợ phát khiếp. 110 00:11:20,996 --> 00:11:22,915 Bố cũng tính làm con bất ngờ nữa. 111 00:11:23,082 --> 00:11:26,211 Bố, Kent sẽ lo việc này. 112 00:11:26,379 --> 00:11:29,925 Ừ, bố chỉ muốn giúp thôi. 113 00:11:30,093 --> 00:11:31,803 Vâng ạ, ngoài này lạnh quá! 114 00:11:31,971 --> 00:11:34,850 Vào trong thôi. Con đang nấu bữa tối. 115 00:11:35,017 --> 00:11:37,228 Mấy cái hướng dẫn ghi bằng tiếng Trung này! 116 00:11:46,618 --> 00:11:48,329 Chào anh yêu! 117 00:11:48,496 --> 00:11:50,792 Bố về mất rồi. 118 00:11:50,958 --> 00:11:52,795 Cứ tưởng được ăn chung rồi chứ, 119 00:11:52,961 --> 00:11:54,672 nhưng Jack vừa xong thôi. 120 00:11:54,839 --> 00:11:57,051 Nếu lên lầu thì vẫn kịp chúc con ngủ ngon đấy. 121 00:12:01,307 --> 00:12:03,352 Shadow! Nằm xuống. 122 00:12:07,692 --> 00:12:09,987 Anh mặc thế đi làm à? 123 00:12:10,154 --> 00:12:13,033 Em không hiểu rồi. Anh không cởi ra được. 124 00:12:13,200 --> 00:12:14,953 - Sao không? - Vì anh không thể. 125 00:12:15,120 --> 00:12:17,874 Anh làm hư 1 cái cưa tay. Còn cắt ngay cổ tay mình. 126 00:12:18,041 --> 00:12:21,338 Anh thật sự... Anh thật sự phải đi tiểu. 127 00:12:21,505 --> 00:12:23,758 Được rồi. Kent, bình tĩnh lại. 128 00:12:23,925 --> 00:12:27,180 Em à, thật sự anh không thể cởi nó ra. 129 00:12:27,347 --> 00:12:29,100 Anh đã thử cả ngày trời rồi. 130 00:12:29,267 --> 00:12:31,395 Vâng, tức là... nó bị kẹt. 131 00:12:31,562 --> 00:12:34,024 Nó làm anh nghẹt thở. Nói thật đấy! Thứ này... 132 00:12:34,191 --> 00:12:36,278 Được rồi... 133 00:12:36,444 --> 00:12:38,364 Nó không... Nó không chịu ra! 134 00:12:38,531 --> 00:12:41,118 Sao em cười anh? 135 00:12:41,285 --> 00:12:44,999 Ngốc quá! Thảo nào họ gọi anh là Dummo. 136 00:12:49,631 --> 00:12:52,385 Được rồi, bắt đầu nhé. 137 00:12:57,018 --> 00:13:01,065 Thư giãn đi. Nghề của em mà. 138 00:13:02,108 --> 00:13:04,279 Nếu anh ngoan, em sẽ cho kẹo mút. 139 00:13:04,446 --> 00:13:06,532 Ừ, ừ, ừ. 140 00:13:06,699 --> 00:13:08,911 - Một. - Ow, ow. 141 00:13:09,077 --> 00:13:10,705 - Hai. - Ow! 142 00:13:19,344 --> 00:13:21,012 Được rồi. 143 00:13:23,350 --> 00:13:25,061 Được rồi, em sẽ làm thế này. 144 00:13:25,228 --> 00:13:28,942 - Không đùa chứ? - Như gỡ băng keo ấy mà? 145 00:13:29,108 --> 00:13:32,112 Một. 146 00:13:32,279 --> 00:13:34,700 Hai. 147 00:13:36,662 --> 00:13:39,415 Ba! Ba! 148 00:13:39,582 --> 00:13:41,878 - Ối! - Shadow! Hư quá! 149 00:13:46,009 --> 00:13:48,096 Cưng à, anh làm gì chính mình thế? 150 00:13:53,980 --> 00:13:57,235 - Anh nhuộm tóc đấy à? - Tóc giả thôi. 151 00:13:57,402 --> 00:13:59,113 Không, đâu phải. 152 00:13:59,280 --> 00:14:02,492 Anh nhuộm và uốn xù tóc sao? 153 00:14:02,660 --> 00:14:04,370 Anh không có nhuộm! Cái quái g... 154 00:14:04,538 --> 00:14:06,582 - Bố ơi? - Ô, Jack. 155 00:14:06,749 --> 00:14:08,794 Con yêu, đi ngủ ngoan đi nhé? 156 00:14:08,961 --> 00:14:10,964 Con Shadow đang ăn gì vậy ạ? 157 00:14:11,131 --> 00:14:12,967 Bố không sao đâu. 158 00:14:25,737 --> 00:14:27,990 Anh chỉ phải làm rã keo dán thôi. 159 00:14:28,157 --> 00:14:30,828 Chắc anh cũng chẳng muốn mất miếng da nào. 160 00:14:30,995 --> 00:14:32,706 Cứ việc tắm nước ấm. 161 00:14:32,873 --> 00:14:35,793 Không có keo dán gì hết. Tôi đâu có ngu. 162 00:14:36,837 --> 00:14:39,632 Vậy chắc có ai chơi khăm anh rồi. 163 00:14:39,799 --> 00:14:41,927 Ai lại làm thế chứ? 164 00:14:42,971 --> 00:14:45,224 Cổ tay anh sao vậy? 165 00:14:45,391 --> 00:14:48,563 Ồ, tôi...tôi tự cắt trúng. 166 00:14:48,730 --> 00:14:50,524 Vô tình thôi. 167 00:14:51,568 --> 00:14:53,446 Anh McCoy, nếu anh muốn nói chuyện với ai đó, 168 00:14:53,613 --> 00:14:55,574 bác sĩ của chúng tôi có thể giúp anh. 169 00:14:55,741 --> 00:14:58,912 Hài thật! Không! Ông không hiểu rồi. 170 00:14:59,080 --> 00:15:02,292 Có chuyện kì lạ lắm. Đây chỉ là tóc giả. 171 00:15:02,459 --> 00:15:06,966 Rồi cả lớp hóa trang trắng. Nó... 172 00:15:07,133 --> 00:15:09,053 Anh thường hóa trang kiểu gì? 173 00:15:09,220 --> 00:15:11,264 Tôi không phải thằng hề! 174 00:15:54,706 --> 00:15:56,667 Nhanh lên, Jack. Chải răng đi! 175 00:16:05,598 --> 00:16:09,604 Chào Olive. Kent đây. Giúp tôi chút nhé? 176 00:16:09,770 --> 00:16:11,482 Nhờ cô kiểm tra hồ sơ tài sản 177 00:16:11,648 --> 00:16:14,862 xem liệu chỗ Oakdale có đề tên người chủ trước không? 178 00:16:15,029 --> 00:16:18,367 Có lẽ tên viết tắt là KC. 179 00:16:18,534 --> 00:16:20,454 Vâng, đợi... 180 00:16:20,621 --> 00:16:23,541 Đợi một chút. Để xem liệu tôi có thể tìm... 181 00:16:28,132 --> 00:16:31,638 Thế này vậy? Tôi sẽ ghé qua lấy. 182 00:16:58,053 --> 00:16:59,973 - Chào Olive. - Chào Kent. 183 00:17:11,490 --> 00:17:16,080 Xin lỗi... 184 00:17:25,261 --> 00:17:27,974 Khốn nạn thật. 185 00:17:35,319 --> 00:17:37,530 Vẫn còn đói à? 186 00:17:39,283 --> 00:17:40,910 Eo, tởm. 187 00:17:41,077 --> 00:17:44,206 Tôi không biết, nó cũ rồi. Mùi cũng kì. 188 00:17:44,373 --> 00:17:47,503 - Thôi nào, còn gì khác không? Làm ơn. - Tôi không biết. 189 00:17:47,670 --> 00:17:51,676 Bọn tôi bán đồ Halloween và mấy thứ rẻ tiền, nhưng không giống thế. 190 00:17:51,843 --> 00:17:53,554 Vâng, vậy thì ai bán? 191 00:17:53,721 --> 00:17:57,352 Có nhiều lắm. Trong đây này. 192 00:18:02,902 --> 00:18:04,696 Tên đó. 193 00:18:24,894 --> 00:18:26,605 Vâng... 194 00:18:26,772 --> 00:18:29,150 Tôi gọi hỏi về bộ trang phục chú hề, 195 00:18:29,317 --> 00:18:31,028 có lẽ nó thuộc về ông. 196 00:18:31,195 --> 00:18:33,741 Nó được tìm thấy ở tầng hầm nhà Martin Karlsson. 197 00:18:33,908 --> 00:18:35,577 Marty đâu? 198 00:18:35,744 --> 00:18:39,458 Ồ, tôi xin lỗi... 199 00:18:39,625 --> 00:18:41,503 Martin Karlsson đã mất rồi. 200 00:18:41,670 --> 00:18:43,464 Tôi là nhân viên nhà đất đang xử lí... 201 00:18:43,631 --> 00:18:47,762 Nghe đây, dù làm gì cũng đừng đụng vào bộ đồ đó. 202 00:18:47,929 --> 00:18:51,101 Hiểu chưa? Tránh xa nó ra. 203 00:18:51,268 --> 00:18:53,104 Anh vẫn còn trong nhà chứ? 204 00:18:53,271 --> 00:18:55,607 Tôi sẽ tranh thủ tới đó ngay. 205 00:18:55,774 --> 00:18:59,697 Nhưng xin đừng đụng vào bộ đồ đó. 206 00:19:00,741 --> 00:19:02,994 Tôi đang mặc nó đây. 207 00:19:03,161 --> 00:19:04,830 A lô? 208 00:19:04,997 --> 00:19:07,543 Ơ, không sao đâu. 209 00:19:07,710 --> 00:19:10,297 Cẩn thận nhé. Nó cũ và mỏng manh đấy. 210 00:19:10,464 --> 00:19:12,091 Nó chả có vẻ gì mỏng manh cả. 211 00:19:12,258 --> 00:19:14,887 Thật ra tôi đang rất vất vả cởi nó ra đây. 212 00:19:15,054 --> 00:19:17,266 Đừng lo. Việc đó xảy ra suốt ấy mà. 213 00:19:17,433 --> 00:19:19,144 Thân nhiệt của anh 214 00:19:19,311 --> 00:19:21,564 có thể làm hơi nước trong mớ vải bông cũ đó co lại. 215 00:19:21,731 --> 00:19:24,318 Làm anh khó cởi nó ra. 216 00:19:24,486 --> 00:19:27,323 Ồ, nghe có vẻ có lí đấy. 217 00:19:27,490 --> 00:19:31,370 Tôi tưởng tôi sắp phát điên rồi. 218 00:19:31,537 --> 00:19:33,791 Chúng ta nên gặp nhau nhanh nhất có thể. 219 00:19:33,958 --> 00:19:35,920 Anh ghé qua nhà kho của tôi nhé? 220 00:19:36,086 --> 00:19:40,009 Vâng, vâng. Tôi tới đó được. 221 00:19:40,176 --> 00:19:43,013 Chúng ta sẽ cởi thứ đó ra ngay. 222 00:20:18,401 --> 00:20:20,696 Xin chào? 223 00:20:33,007 --> 00:20:34,049 Xin chào? 224 00:20:39,516 --> 00:20:41,770 Có ai ở đây không? 225 00:21:09,395 --> 00:21:11,732 - Kent. - Chúa ơi! 226 00:21:11,900 --> 00:21:15,029 - Ô! - Tôi không có ý làm anh sợ. 227 00:21:15,196 --> 00:21:17,742 - Tôi là Bert Karlsson. - Thật vui được gặp ông. 228 00:21:17,909 --> 00:21:19,703 Trà nhé? 229 00:21:19,870 --> 00:21:20,996 Ừ... 230 00:21:22,874 --> 00:21:24,877 Mm! Cảm ơn. 231 00:21:25,045 --> 00:21:29,635 Tôi đi nước ngoài suốt mấy năm nay. 232 00:21:29,802 --> 00:21:32,389 Đã lâu tôi không nói chuyện với Marty. 233 00:21:34,685 --> 00:21:38,440 Quan hệ của chúng tôi rất phức tạp. 234 00:21:39,483 --> 00:21:42,071 Xin lỗi, tôi chưa hề gặp ông ấy. 235 00:21:43,114 --> 00:21:46,661 Đó là 1 trang phục truyền thống rất cổ xưa 236 00:21:46,828 --> 00:21:48,414 bắt nguồn từ vùng bắc Âu. 237 00:21:48,580 --> 00:21:53,463 Không lâu sau nó hóa thành 1 nhân vật ngớ ngẩn. 238 00:21:53,630 --> 00:21:57,928 Chú hề đầu tiên, nhưng hắn không hề vui vẻ. 239 00:22:00,223 --> 00:22:03,103 Nói xem nào, ông Karlsson, 240 00:22:03,270 --> 00:22:06,900 làm sao cởi thứ này khỏi tôi? 241 00:22:07,067 --> 00:22:10,448 Rất ít người biết nguyên bản thật sự 242 00:22:10,614 --> 00:22:13,452 của thứ mà ta vẫn gọi là "chú hề". 243 00:22:13,618 --> 00:22:15,538 Tôi có thể cho anh xem. 244 00:22:17,959 --> 00:22:19,962 Đó. 245 00:22:22,215 --> 00:22:24,761 Nó sống trên những ngọn núi, 246 00:22:24,927 --> 00:22:29,393 với làn da trắng như tuyết và cái mũi đỏ, 247 00:22:29,560 --> 00:22:31,480 phồng rộp vì giá lạnh. 248 00:22:33,816 --> 00:22:37,739 Nó dẫn dụ bọn trẻ con rời làng vào hang của nó. 249 00:22:37,906 --> 00:22:41,286 5 đứa trẻ. 250 00:22:41,453 --> 00:22:46,544 Cứ mỗi tháng mùa đông là một đứa. 251 00:22:48,964 --> 00:22:52,220 Qua nhiều thế kỉ, huyền thoại này của vùng Cloyne bị quên lãng. 252 00:22:52,386 --> 00:22:56,351 Nó trở thành chú hề. 253 00:22:57,394 --> 00:23:01,067 Khuôn mặt trắng và cái mũi đỏ, khiến mọi người cười. 254 00:23:01,234 --> 00:23:04,655 Làm trẻ con thích thú. 255 00:23:04,823 --> 00:23:09,162 Giá mà họ biết chuyện! 256 00:23:16,590 --> 00:23:19,594 Sao ông cho tôi xem thứ này? 257 00:23:26,522 --> 00:23:28,483 Để anh có thể hiểu ra. 258 00:24:02,202 --> 00:24:04,914 Chết tiệt! 259 00:24:09,421 --> 00:24:11,424 - Ugh! - Ôi không. 260 00:24:11,591 --> 00:24:13,886 Lẽ ra nước trà phải khiến anh ngủ mấy giờ liền. 261 00:24:14,053 --> 00:24:16,014 Ugh! 262 00:24:16,181 --> 00:24:19,061 Tôi định đi lấy thêm, nhưng ngộ nhỡ anh thoát ra. 263 00:24:19,228 --> 00:24:21,648 Ồ! Cái...Cái g... 264 00:24:21,814 --> 00:24:24,277 Sẽ ổn cả thôi. 265 00:24:24,444 --> 00:24:25,905 Cái g... 266 00:24:26,072 --> 00:24:30,745 Chặt đầu là cách duy nhất để ngăn chặn quỷ dữ. 267 00:24:30,912 --> 00:24:33,416 Không, khoan! 268 00:24:33,583 --> 00:24:35,711 Khoan! Khoan! 269 00:24:35,878 --> 00:24:37,047 Khoan!! 270 00:24:37,214 --> 00:24:40,510 Tôi xin lỗi. 271 00:24:45,226 --> 00:24:47,854 Tôi rất xin lỗi. 272 00:24:53,029 --> 00:24:55,324 Cái quái gì?! 273 00:24:55,491 --> 00:24:58,788 Xin lỗi, tôi không cố ý... 274 00:25:11,683 --> 00:25:14,020 Ông làm cái quái gì thế?! 275 00:25:15,772 --> 00:25:18,026 Đó không phải 1 bộ trang phục. 276 00:25:18,192 --> 00:25:20,780 Nó là bộ da, và cả bộ tóc... 277 00:25:20,947 --> 00:25:22,450 của 1 con quỷ! 278 00:25:35,720 --> 00:25:39,559 - Em à! Gọi 911 đi! -Sao? Anh đã ở đâu thế?! 279 00:25:39,726 --> 00:25:41,479 Có tên điên cố giết anh. 280 00:25:41,645 --> 00:25:44,191 Cái gã có căn nhà chứa bộ đồ này ở trong. 281 00:25:44,358 --> 00:25:45,735 Hắn nghĩ anh là quỷ dữ. 282 00:25:45,902 --> 00:25:48,447 Em à, ta phải tới chỗ cảnh sát. 283 00:25:48,615 --> 00:25:51,786 Nhưng em phải đi với anh, vì họ sẽ nghĩ anh điên 284 00:25:51,952 --> 00:25:53,455 nếu anh mặc đồ như... 1 thằng hề. 285 00:25:53,622 --> 00:25:55,541 Cái quái gì?! 286 00:25:55,708 --> 00:25:57,628 Anh hóa trang đấy à? 287 00:25:57,795 --> 00:26:01,217 Thả con bé ra, Kent! Anh bị sao thế hả? 288 00:26:01,384 --> 00:26:04,806 Tôi biết việc này nghe có hơi điên khùng 289 00:26:04,972 --> 00:26:06,600 nhưng tên đó bị điên thật! 290 00:26:06,767 --> 00:26:08,478 Nếu đây là trò đùa thì nó không hài tí nào đâu. 291 00:26:08,645 --> 00:26:11,233 - Đâu phải trò đùa! - Vậy cởi bộ đồ hề ra đi! 292 00:26:11,400 --> 00:26:13,194 Không cởi được! Anh nghĩ tôi dựng chuyện chắc? 293 00:26:13,361 --> 00:26:15,406 Hắn chặt cổ tôi bằng dao chặt thịt! 294 00:26:15,572 --> 00:26:18,535 - Máu đây à? - Ừ, máu của anh! 295 00:26:18,702 --> 00:26:20,580 Hắn chặt anh bằng dao chặt thịt! 296 00:26:20,747 --> 00:26:22,417 Hắn là ai? 297 00:26:29,802 --> 00:26:31,931 Ai thế kia hả? 298 00:26:32,098 --> 00:26:34,393 Hắn cố chặt đầu anh. 299 00:26:35,436 --> 00:26:39,484 Hắn nghĩ anh... anh đang biến thành quỷ dữ. 300 00:26:40,902 --> 00:26:42,822 Em à, hắn... hắn điên rồi. 301 00:26:42,989 --> 00:26:45,577 Đây là đồ của hắn. Hắn gây ra mọi sự! 302 00:26:45,743 --> 00:26:48,205 Cởi cái thứ chết tiệt đó ra đi! 303 00:26:50,208 --> 00:26:53,630 Chúa ơi, Dave! 304 00:26:53,797 --> 00:26:56,719 Anh bị điên rồi sao hả? 305 00:26:56,886 --> 00:26:59,598 Em à... 306 00:26:59,764 --> 00:27:01,767 hãy gặp anh ở đồn cảnh sát. 307 00:27:02,811 --> 00:27:03,897 Xin em. 308 00:27:17,667 --> 00:27:19,545 Ông sẽ phải vào tù. 309 00:27:19,712 --> 00:27:21,965 Ông sẽ phải vào tù. 310 00:27:25,429 --> 00:27:27,349 Tôi chỉ cố giúp anh thôi. 311 00:27:48,047 --> 00:27:50,217 Nó...đang xảy ra. 312 00:28:41,462 --> 00:28:43,298 Ông làm gì tôi thế này?! 313 00:28:47,262 --> 00:28:50,017 Tự giết...mình đi... 314 00:28:51,519 --> 00:28:54,357 ...trước khi... 315 00:29:07,710 --> 00:29:10,632 Này, không sao chứ? Anh ổn chứ? 316 00:29:22,274 --> 00:29:24,611 Tự giết mình đi. 317 00:29:26,781 --> 00:29:28,701 Tự giết mình đi. 318 00:29:53,448 --> 00:29:56,368 - Cô McCoy? - Xin lỗi, gì cơ? 319 00:29:56,535 --> 00:29:58,830 Câu hỏi cuối đây. 320 00:29:58,998 --> 00:30:02,294 Cô có nhớ lần cuối thấy anh ta mặc đồ thế nào không? 321 00:30:03,671 --> 00:30:05,841 Giống như... 322 00:30:07,469 --> 00:30:10,849 ..áo khoác dài... mũ tối màu. 323 00:30:13,060 --> 00:30:14,313 Được rồi. 324 00:30:16,232 --> 00:30:18,778 Nếu nghe thấy gì thì gọi tôi. 325 00:30:20,113 --> 00:30:22,116 Cảm ơn. 326 00:30:25,162 --> 00:30:27,040 Có lẽ là do thuốc gì đó. 327 00:30:30,003 --> 00:30:32,048 Nó trông có vẻ là 1 ông bố hoàn hảo, 328 00:30:32,215 --> 00:30:34,510 nhưng rồi, đột nhiên... 329 00:30:37,848 --> 00:30:41,020 Meg, bố muốn con và Jack đến ở với bố 1 thời gian. 330 00:30:41,187 --> 00:30:43,232 Con phải nghĩ cho gia đình, Meg. 331 00:30:43,398 --> 00:30:45,109 Con không thể tự nuôi nó. 332 00:30:45,276 --> 00:30:49,616 Con phải nói với Jack là bố nó rất nguy hiểm. 333 00:30:49,784 --> 00:30:51,577 Con không phải nghe việc này thêm nữa. 334 00:30:51,745 --> 00:30:53,288 Bố chỉ đang cố nói rõ là... 335 00:30:53,455 --> 00:30:54,999 Bố! 336 00:30:55,166 --> 00:30:56,919 Nó đang sợ lắm. 337 00:31:08,855 --> 00:31:12,485 Mẹ ơi... là do lỗi của con ạ? 338 00:31:12,652 --> 00:31:15,990 Không, không phải lỗi của con. Không phải lỗi của ai hết. 339 00:31:16,157 --> 00:31:17,868 Cứ ráng ngủ đi. 340 00:31:20,163 --> 00:31:21,749 Ngủ ngon nhé, búp bê. 341 00:31:55,801 --> 00:31:58,347 Nghỉ thôi, anh bạn. Đi nào. 342 00:32:17,793 --> 00:32:20,297 Này, mày còn để đĩa dơ bên đống lửa kìa. 343 00:32:20,464 --> 00:32:22,592 - Đi dọn nhanh. - Đồ khó ưa. 344 00:32:24,595 --> 00:32:26,515 Đừng đi lạc nhá, thằng ngố. 345 00:32:26,682 --> 00:32:28,309 Im đi, Dickinson! 346 00:32:56,352 --> 00:32:57,980 Cháu có đồ ăn không? 347 00:33:02,361 --> 00:33:04,740 Ta chỉ muốn có đồ ăn thôi. 348 00:33:08,787 --> 00:33:10,874 Cháu có thứ này... 349 00:33:46,971 --> 00:33:49,767 ..đến đón cháu sẽ là tôi hoặc cô hàng xóm Denise. 350 00:33:49,934 --> 00:33:52,605 Thầy đã có số của tôi. Tên bố tôi là Walt. 351 00:33:52,772 --> 00:33:55,150 Có gì cứ gọi ạ. 352 00:33:55,317 --> 00:33:57,403 Cảm ơn thầy nhiều. 353 00:34:01,034 --> 00:34:03,162 Chào cưng, lại đây nào. 354 00:34:03,329 --> 00:34:05,207 Mẹ đi đây, nhé? 355 00:34:05,374 --> 00:34:07,168 Nhưng hôm nay ai sẽ đón con nào? 356 00:34:07,335 --> 00:34:09,464 - Mẹ hoặc cô Denise. - Mm-hm. 357 00:34:09,631 --> 00:34:11,342 Và lỡ con gặp bố? 358 00:34:11,509 --> 00:34:13,345 Bố là người xấu ạ? 359 00:34:13,512 --> 00:34:15,849 Không, không, không đâu. 360 00:34:16,015 --> 00:34:19,271 Chỉ là... Bố bận làm mấy việc người lớn rồi, nhé? 361 00:34:19,437 --> 00:34:21,190 Nhưng nếu bố đến đón con? 362 00:34:21,357 --> 00:34:24,529 Thì nói là thầy muốn gặp bố 363 00:34:24,696 --> 00:34:26,740 và bố nên gọi cho mẹ. 364 00:34:26,907 --> 00:34:27,908 Và... 365 00:34:28,075 --> 00:34:29,661 Và hết rồi. 366 00:34:29,828 --> 00:34:31,455 Mm-hm. 367 00:34:31,622 --> 00:34:33,835 Bố sẽ sớm về nhà thôi, nhé? 368 00:34:34,878 --> 00:34:37,841 Tạm biệt, búp bê. 369 00:34:40,344 --> 00:34:42,097 "Tạm biệt, búp bê!" 370 00:35:17,735 --> 00:35:19,821 Chào cưng, là bố đây. 371 00:35:19,988 --> 00:35:23,577 Bố gọi để hỏi mọi việc vẫn ổn chứ. 372 00:35:24,871 --> 00:35:26,582 Con có tin tức gì không... 373 00:35:26,749 --> 00:35:28,377 Hãy gọi lại cho bố và... 374 00:35:28,543 --> 00:35:30,421 Cứ gọi cho bố, nhé? 375 00:36:12,152 --> 00:36:14,363 Mọi người ơi. 10 phút nữa là đi nhé. 376 00:36:32,349 --> 00:36:35,645 - Ôi, ở đây hôi quá. - Tởm! Gì thế này? 377 00:36:35,812 --> 00:36:37,315 Xin chào? 378 00:36:39,318 --> 00:36:41,363 Có ai trong đó không? 379 00:36:41,529 --> 00:36:43,199 Cửa khóa rồi. 380 00:36:43,366 --> 00:36:45,828 Xin chào? 381 00:36:50,794 --> 00:36:53,965 Xin chào? 382 00:37:04,899 --> 00:37:06,402 Bọn trẻ con! Bọn trẻ con! 383 00:37:06,568 --> 00:37:08,780 Tránh xa ta ra! 384 00:37:51,344 --> 00:37:53,306 Chú là chú hề à? 385 00:37:55,100 --> 00:37:58,355 Cháu tên là Robbie. Chú tên gì? 386 00:38:00,400 --> 00:38:02,779 Whoa! Chắc chú đói bụng lắm. 387 00:38:03,864 --> 00:38:08,788 Nếu muốn ăn thì cháu có bánh quy giòn, bánh quế, 388 00:38:08,955 --> 00:38:12,544 bánh quế nướng giòn và vụn sô cô la, 389 00:38:12,711 --> 00:38:16,759 bim bim và kẹo dẻo bi, 1 ít thịt bò khô... 390 00:38:16,926 --> 00:38:18,887 ..vài cái bánh quy... 391 00:38:19,054 --> 00:38:22,726 ..phô mai, khoai tây chiên, tương cà,... 392 00:38:22,893 --> 00:38:24,437 Tránh xa ta ra. 393 00:39:17,560 --> 00:39:19,813 Chào chú, ăn ngũ cốc không? 394 00:39:25,698 --> 00:39:27,199 Chú hề ơi? 395 00:39:31,164 --> 00:39:32,541 Chú hề ơi? 396 00:39:35,713 --> 00:39:38,133 Chú hề ơi! 397 00:39:59,207 --> 00:40:00,668 Nó cứ là lạ sao ấy. 398 00:40:02,587 --> 00:40:05,258 Có lẽ tại nó ăn gì bậy bạ rồi. 399 00:40:05,425 --> 00:40:07,470 Hay tại nó ăn cái mũi chú hề của bố? 400 00:40:09,723 --> 00:40:11,267 Jack, ở yên đây. 401 00:40:11,434 --> 00:40:13,437 - Ở yên đây nhé. - Là bố ạ? 402 00:40:13,604 --> 00:40:16,734 A lô? Kent? Chuyện gì vậy? 403 00:40:18,152 --> 00:40:19,905 Jack rất nhớ anh đó. 404 00:40:20,072 --> 00:40:22,243 Anh rất xin lỗi. 405 00:40:22,410 --> 00:40:25,414 Nói xem anh ở đâu. Nói...Nói là anh vẫn ổn đi. 406 00:40:25,580 --> 00:40:27,250 Em không chịu nổi nữa. 407 00:40:27,417 --> 00:40:28,961 Anh xin lỗi. 408 00:40:30,004 --> 00:40:32,967 Đây...Đây là cách duy nhất. 409 00:40:36,973 --> 00:40:38,517 A lô? 410 00:40:43,275 --> 00:40:44,609 Mẹ ơi... 411 00:40:46,320 --> 00:40:48,742 Khi nào bố về nhà? 412 00:40:50,870 --> 00:40:52,414 Tối nay thôi, Jack. 413 00:40:52,581 --> 00:40:53,957 Đừng lo. 414 00:40:54,125 --> 00:40:56,545 Bố sẽ ổn cả thôi. 415 00:41:35,605 --> 00:41:37,566 Cảm ơn. 416 00:41:37,733 --> 00:41:41,531 Sẽ mất cả tối đấy. Cô chắc chứ? 417 00:41:41,697 --> 00:41:44,117 Vâng, tôi sẽ đi tìm anh ấy. 418 00:41:45,161 --> 00:41:47,748 Lần cuối cãi nhau to, tôi khóc sưng cả mắt. 419 00:41:47,915 --> 00:41:50,085 Kent bỏ đi tới mấy căn hộ do anh ấy quản. 420 00:41:50,252 --> 00:41:53,966 - Tồi thế. - Vâng. 421 00:42:06,485 --> 00:42:08,989 Anh tính xây nhà cười à? 422 00:42:29,937 --> 00:42:31,648 Kent? 423 00:42:50,344 --> 00:42:51,804 Anh có đây không? 424 00:44:04,708 --> 00:44:06,919 Chú hề ơi! 425 00:44:07,086 --> 00:44:08,839 Không! 426 00:44:28,828 --> 00:44:30,246 Ôi không! 427 00:45:27,084 --> 00:45:28,962 Kent? 428 00:45:38,935 --> 00:45:40,396 Không! 429 00:45:40,563 --> 00:45:42,191 Đừng mở cửa. 430 00:45:43,817 --> 00:45:46,280 Kent... Không sao đâu. 431 00:45:46,447 --> 00:45:48,992 Không. 432 00:45:50,369 --> 00:45:53,416 Em không... Em không hiểu đâu. 433 00:45:53,583 --> 00:45:56,003 Em chỉ muốn đưa anh về nhà, Kent. 434 00:46:00,426 --> 00:46:01,803 Anh này... 435 00:46:02,931 --> 00:46:07,103 ..em biết anh đang gặp chuyện xấu mà? 436 00:46:07,270 --> 00:46:09,065 Em tin ở anh. 437 00:46:10,567 --> 00:46:12,612 Em tin ở anh. 438 00:46:15,032 --> 00:46:16,743 Chúng ta sẽ cùng nhau tìm cách giải quyết. 439 00:46:18,162 --> 00:46:19,831 Jack cần anh. 440 00:46:21,166 --> 00:46:24,505 Em cần anh. 441 00:46:30,597 --> 00:46:31,724 Kent... 442 00:46:33,811 --> 00:46:36,106 ..Em có thai rồi. 443 00:47:03,982 --> 00:47:05,651 Đưa nh về nhà đi. 444 00:47:05,818 --> 00:47:07,029 Xin em. 445 00:47:35,197 --> 00:47:37,200 Không sao, không sao đâu. 446 00:47:47,799 --> 00:47:50,136 Anh có thể cảm thấy mình đang thay đổi. 447 00:47:54,726 --> 00:47:56,354 Anh muốn em làm gì? 448 00:47:58,607 --> 00:48:02,988 Bất kể anh nói gì, cũng đừng thả anh ra. 449 00:48:04,449 --> 00:48:05,993 Em hứa nhé? 450 00:48:08,372 --> 00:48:09,916 Em hứa đi. 451 00:48:11,252 --> 00:48:12,670 Em hứa. 452 00:48:15,258 --> 00:48:17,344 Cho tới khi tìm ra cách chữa trị. 453 00:48:18,721 --> 00:48:20,140 Vậy nhé? 454 00:48:58,782 --> 00:49:01,536 Bác sĩ Martin Karlsson. 455 00:49:06,252 --> 00:49:08,797 Phòng bệnh ung thư của trẻ em. 456 00:49:29,871 --> 00:49:32,709 Karlsson. 457 00:49:55,077 --> 00:49:57,289 Ông biết tôi không? 458 00:49:59,584 --> 00:50:01,921 Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông. 459 00:50:15,775 --> 00:50:18,738 Tôi không biết chuyện xảy ra giữa ông và chồng tôi, 460 00:50:18,905 --> 00:50:20,992 nhưng tôi muốn anh ấy quay về. 461 00:50:42,650 --> 00:50:44,277 Tôi không biết. Anh ấy... 462 00:50:44,444 --> 00:50:46,322 Cảnh sát đang tìm kiếm anh ấy. 463 00:50:47,407 --> 00:50:48,950 Không. 464 00:50:55,336 --> 00:50:56,880 Được rồi. 465 00:50:59,467 --> 00:51:04,600 Tại bộ trang phục, nó gây ra chuyện, đúng chứ? 466 00:51:14,198 --> 00:51:17,119 Làm sao cởi nó ra? 467 00:51:19,998 --> 00:51:21,501 Làm sao cởi nó ra hả?! 468 00:51:23,003 --> 00:51:24,881 Làm sao cởi nó ra? 469 00:51:32,225 --> 00:51:34,563 Ông là ai? 470 00:51:41,907 --> 00:51:44,828 Nếu ông không giúp, tôi sẽ tự tìm cách khác. 471 00:51:44,995 --> 00:51:46,372 Cô không thể vào đó. 472 00:51:46,539 --> 00:51:49,836 Tôi đi đây. 473 00:52:00,728 --> 00:52:02,271 Xin chào? 474 00:52:36,073 --> 00:52:37,617 Xin chào? 475 00:54:48,317 --> 00:54:52,032 Awww. Sao thế búp bê? Mày khóc đó à? 476 00:54:52,198 --> 00:54:54,118 Im đi! 477 00:54:55,202 --> 00:54:57,456 Mày đúng là thằng quỷ nhỏ. 478 00:54:57,623 --> 00:54:59,376 Sao thế? 479 00:54:59,543 --> 00:55:04,050 Mày không muốn trông giống hề, như ông bố bóng của mày à? 480 00:55:06,053 --> 00:55:08,723 Chết tiệt! Nó cắn tao! 481 00:56:16,493 --> 00:56:18,914 Mẹ ơi? 482 00:56:20,040 --> 00:56:21,585 Mẹ ơi? 483 00:56:23,963 --> 00:56:25,340 Jack? 484 00:56:25,507 --> 00:56:26,885 Xin chào? 485 00:56:27,051 --> 00:56:29,263 Bố đang ở dưới tầng hầm này. 486 00:56:31,183 --> 00:56:33,269 Bố? Bố đó sao? 487 00:56:33,436 --> 00:56:36,733 Tất nhiên rồi. Con có nhớ bố không? 488 00:56:36,900 --> 00:56:40,989 Mẹ bảo nếu thấy bố, con phải báo với thầy. 489 00:56:41,157 --> 00:56:42,700 Mẹ có đó không? 490 00:56:42,867 --> 00:56:44,578 Hình như không. 491 00:56:44,745 --> 00:56:48,835 Tốt, xuống đây đi. Bố cần con giúp. 492 00:56:49,920 --> 00:56:52,466 Mẹ bảo là không sao đâu. 493 00:57:05,903 --> 00:57:09,199 Bố làm gì dưới đó vậy ạ? 494 00:57:09,367 --> 00:57:11,077 Xuống lầu đi. 495 00:57:11,245 --> 00:57:14,874 Ta muốn xem cậu bé số 1 của bữa tiệc sinh nhật. 496 00:57:15,042 --> 00:57:17,587 - A lô? Meg hả? - Vâng? 497 00:57:17,754 --> 00:57:19,840 Hôm nay tôi đến rước Jack về, đúng chứ? 498 00:57:20,007 --> 00:57:21,760 Vâng, Denise. Cảm ơn cô. 499 00:57:21,927 --> 00:57:25,474 Không phải, tôi đang ở trường, nhưng... nó không có đây. 500 00:57:34,571 --> 00:57:36,283 Bố ơi? 501 00:57:36,449 --> 00:57:39,078 Bố bị kẹt rồi, Jack. 502 00:57:39,245 --> 00:57:41,791 Bố cần con giúp. 503 00:57:41,958 --> 00:57:44,920 Ô, con khóc đó sao? 504 00:57:47,049 --> 00:57:50,972 Này, lại đây xem. 505 00:57:52,891 --> 00:57:56,187 Con luôn có thể trò chuyện với Dummo mà. 506 00:57:58,650 --> 00:58:04,326 Ở trường, có mấy bạn cứ muốn trét hồ lên mặt con. 507 00:58:04,492 --> 00:58:07,413 Họ cứ làm thế suốt. 508 00:58:07,580 --> 00:58:09,249 Ai làm? 509 00:58:10,293 --> 00:58:12,671 Colton. 510 00:58:12,838 --> 00:58:16,469 Con biết ta làm gì khi bị bắt nạt không? 511 00:58:18,055 --> 00:58:23,521 Ta trốn, để họ không tìm thấy ta. 512 00:58:24,815 --> 00:58:29,822 Rồi sau một thời gian, con biết chuyện gì xảy ra không? 513 00:58:31,950 --> 00:58:34,497 Họ để bố yên ạ? 514 00:58:40,005 --> 00:58:44,970 Này Jack. Con biết cây kềm để ở đâu không? 515 00:59:07,213 --> 00:59:08,757 Kent?! 516 00:59:12,847 --> 00:59:15,601 J... Jack?! 517 00:59:22,236 --> 00:59:23,613 Ôi! Jack! 518 00:59:23,780 --> 00:59:26,659 Ôi Chúa ơi! 519 00:59:26,827 --> 00:59:28,328 Sao con tự rời trường vậy?! 520 00:59:28,495 --> 00:59:31,000 Đừng bao giờ làm thế nữa, nhé?! 521 00:59:31,167 --> 00:59:32,544 Jack! 522 00:59:32,711 --> 00:59:34,255 Bố con đâu? 523 00:59:35,381 --> 00:59:36,967 Bố đâu rồi? 524 00:59:41,724 --> 00:59:43,393 Yee-ahh! 525 00:59:43,560 --> 00:59:45,062 Chết tiệt, đừng giết tao. 526 00:59:45,229 --> 00:59:47,357 Này, tụi bây thật là... 527 00:59:47,525 --> 00:59:51,364 Tao muốn nói thế này. Tụi bây đúng tệ hại. 528 00:59:51,531 --> 00:59:54,368 - Ừ, mẹ mày cũng thế thôi. - Coi nào! 529 00:59:54,535 --> 00:59:57,332 Này, nhìn ta đi. Ta là Colton. 530 00:59:57,499 --> 00:59:59,877 - Kìa, súng phóng tên lửa. - Tao không biết nó ở đâu. 531 01:00:00,044 --> 01:00:03,174 Đếu cần biết súng phóng tên lửa ở đâu. 532 01:00:03,341 --> 01:00:05,052 - Chết tiệt! - Chết tiệt, chết tiệt! 533 01:00:05,219 --> 01:00:07,013 Đáng kiếp! 534 01:00:07,180 --> 01:00:09,141 Đừng lao vào tao với cây súng đó chứ. 535 01:00:09,308 --> 01:00:11,228 Ừ, súng phóng róc-ket là đồ rẻ tiền. 536 01:00:11,394 --> 01:00:13,189 Súng phóng róc-ket dở ẹc. 537 01:00:13,356 --> 01:00:15,192 Chết tiệt! Đừng giết tao đó! 538 01:00:15,359 --> 01:00:18,197 Nín đi. Mi chơi bẩn thế kia mà? 539 01:00:20,742 --> 01:00:24,498 Nhanh lên, Colton. Thay băng vệ sinh lâu thế sao? 540 01:00:29,422 --> 01:00:31,509 Này, hình như có ai trong này. 541 01:00:31,676 --> 01:00:34,806 Chắc Siêu đầu bếp quá. 542 01:00:44,821 --> 01:00:46,657 Này, xem đây nè. 543 01:00:49,536 --> 01:00:54,127 Ôi trời, làm tao nhớ vụ tao làm tối qua với mẹ thằng Colton. 544 01:00:54,294 --> 01:00:57,090 Chú McCoy? Jack ở đây sao? 545 01:00:57,257 --> 01:00:59,051 Colton, mi đâu rồi? 546 01:00:59,218 --> 01:01:01,305 - Chắc nó gặp chuyện rồi. - Sao chứ? 547 01:01:01,471 --> 01:01:04,225 Tụi này đang cúp tiết thì gặp thằng nhóc Jack 548 01:01:04,392 --> 01:01:06,855 ngồi khóc ở cầu thang, nên Colton bắt nó diễn vai hề. 549 01:01:07,022 --> 01:01:09,942 Nó gọi bố thằng đó là bóng. 550 01:01:10,109 --> 01:01:12,029 Rồi Colton lấy chai hồ 551 01:01:12,196 --> 01:01:14,408 định trét nó lên mặt thằng nhỏ kia. 552 01:01:14,575 --> 01:01:15,952 Tụi bây im đi! 553 01:01:16,119 --> 01:01:18,247 Nhưng rồi nó tóm tay thằng Colton và cắn hắn. 554 01:01:18,414 --> 01:01:19,833 Colton sẽ đánh nó nhừ tử... 555 01:01:20,000 --> 01:01:21,919 Tụi bây im hết đi! 556 01:01:22,086 --> 01:01:23,797 Mày bị khai tử rồi. 557 01:01:31,726 --> 01:01:33,937 Ông mong gặp con lắm. 558 01:01:38,987 --> 01:01:41,658 Không cần người bạn nhỏ này nữa sao? 559 01:01:45,747 --> 01:01:48,251 Jack, nói gì đi chứ. 560 01:01:52,966 --> 01:01:55,261 Jack, nhanh lên! Mình đi thôi! 561 01:01:58,141 --> 01:02:00,687 Shadow? 562 01:02:08,073 --> 01:02:09,784 Shadow? 563 01:02:09,951 --> 01:02:11,495 Shadow, mày bị làm sao th... 564 01:02:25,516 --> 01:02:27,436 Hắn ở đâu? 565 01:02:29,648 --> 01:02:31,443 Ôi Chúa ơi! 566 01:02:31,609 --> 01:02:33,279 Tránh xa chúng tôi ra! 567 01:02:33,446 --> 01:02:34,990 Tôi không muốn làm hại cô. 568 01:02:35,157 --> 01:02:38,161 Tránh xa bọn tôi ra! Ông giết con chó của bọn tôi rồi! 569 01:02:40,707 --> 01:02:42,918 Cô phải giúp tôi tìm ra chồng cô! 570 01:02:43,085 --> 01:02:45,964 - Xéo khỏi nhà tôi ngay! - Không, cô không hiểu rồi. 571 01:02:50,722 --> 01:02:52,349 Đó là thám tử. 572 01:02:55,437 --> 01:02:59,778 Tôi là người duy nhất có thể cởi bộ đồ đó ra. 573 01:03:15,551 --> 01:03:19,974 Tôi tìm thấy bộ đồ chết tiệt đó 1 cách tình cờ. 574 01:03:20,141 --> 01:03:24,607 Hàng trăm bộ đồ cũ hay được đưa đến cửa hàng của tôi. 575 01:03:24,774 --> 01:03:27,737 Ngày nọ, có 1 kiện hàng được gửi đến từ Iceland. 576 01:03:27,904 --> 01:03:32,661 Một kiện hàng được bán từ vài nhà quý tộc Iceland. 577 01:03:32,828 --> 01:03:37,084 Khi tôi mở thùng, mọi thứ đều đã mục nát, 578 01:03:37,252 --> 01:03:41,174 nhưng bộ đồ này, nó hoàn hảo. 579 01:03:41,341 --> 01:03:44,303 Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế. 580 01:03:44,470 --> 01:03:47,225 Tôi đã định bán nó cho rạp xiếc Moscow, 581 01:03:47,392 --> 01:03:50,397 nhưng tôi muốn dùng nó làm vài việc tốt trước đã. 582 01:03:50,564 --> 01:03:52,483 Anh tôi là bác sĩ 583 01:03:52,650 --> 01:03:55,070 làm việc với những trẻ em bị bệnh hiểm nghèo. 584 01:03:55,237 --> 01:03:57,740 Anh ấy luôn cố trao cho chúng hy vọng, 585 01:03:57,908 --> 01:04:00,745 nên tôi nghĩ, "Sao không làm chúng vui lên?" 586 01:04:04,751 --> 01:04:10,510 Khi sự biến đổi bắt đầu, tôi cầu xin anh ấy giúp. 587 01:04:10,677 --> 01:04:13,599 Anh ấy thề sẽ tìm ra phương thuốc. 588 01:04:14,641 --> 01:04:17,771 Đó là việc cuối cùng tôi còn nhớ. 589 01:04:20,233 --> 01:04:23,572 Khi tỉnh dậy, bộ đồ đã được cởi ra. 590 01:04:23,739 --> 01:04:27,077 Lời nguyền đã bị phá vỡ. 591 01:04:27,244 --> 01:04:31,292 Anh tôi đã cho con quỷ thứ nó yêu cầu. 592 01:04:31,459 --> 01:04:34,047 Anh đã lén đem ra khỏi bệnh viện 593 01:04:34,213 --> 01:04:38,219 5 đứa trẻ sắp chết, 594 01:04:38,386 --> 01:04:42,976 mỗi đứa cho mỗi tháng mùa đông. 595 01:04:45,522 --> 01:04:49,153 Là thế sao? Đó là cách chữa sao? 596 01:04:49,320 --> 01:04:50,906 Tôi đã bỏ ra nhiều năm trời 597 01:04:51,073 --> 01:04:54,995 tìm manh mối về cách giết chết thứ ác quỷ đó. 598 01:04:55,162 --> 01:04:58,376 Anh tôi không bao giờ rời khỏi nhà, 599 01:04:58,542 --> 01:05:00,963 dùng mạng mình canh gác bộ đồ ấy. 600 01:05:03,801 --> 01:05:06,471 Tôi không hề biết anh ấy đã qua đời 601 01:05:06,638 --> 01:05:09,893 cho tới khi...chồng cô gọi điện. 602 01:05:11,061 --> 01:05:14,066 Vậy sao ông không phá hủy nó? 603 01:05:14,233 --> 01:05:16,152 Cô nghĩ bọn tôi không thử chắc? 604 01:05:16,319 --> 01:05:20,325 Bọn tôi cố đốt nó, làm nó phân hủy trong a-xít và đủ thứ cách. 605 01:05:20,492 --> 01:05:22,453 Không cách chi hiệu quả. 606 01:05:22,621 --> 01:05:25,083 Không lẽ bọn tôi cứ thế quăng nó ra biển hay chôn nó thôi sao? 607 01:05:25,250 --> 01:05:26,877 Nhỡ ai đó tìm ra nó thì sao? 608 01:05:28,422 --> 01:05:31,969 Ngay cả 1 mẩu nhỏ nhất cũng chứa đựng lời nguyền. 609 01:05:37,059 --> 01:05:39,396 Cô phải chặt đầu của nó. 610 01:05:39,564 --> 01:05:44,738 Cô không thể hủy bộ đồ, nhưng có thể ngăn con quỷ. 611 01:05:45,948 --> 01:05:49,245 Chồng tôi sẽ không bao giờ làm thế. 612 01:05:52,709 --> 01:05:57,507 Cái này là của 1 đứa bé, tầm 7~8 tuổi. 613 01:05:57,674 --> 01:06:00,345 Anh ta đi đâu rồi? 614 01:06:00,512 --> 01:06:02,557 Hả? 615 01:06:02,724 --> 01:06:04,435 Tôi không biết... 616 01:06:04,602 --> 01:06:07,647 Không biết à? 617 01:06:07,815 --> 01:06:10,736 Bố đã đến nhà Colton. 618 01:06:10,903 --> 01:06:12,864 Colton ở đâu? 619 01:06:13,031 --> 01:06:13,908 Jack. 620 01:06:14,075 --> 01:06:16,328 Anh ta phải bị ngăn chặn. 621 01:06:16,495 --> 01:06:18,081 Jack? 622 01:06:18,247 --> 01:06:21,002 - Chúng ta phải giết bố cháu. - Này! 623 01:06:21,169 --> 01:06:23,923 Nghe mẹ này, nhé, Jack? 624 01:06:24,090 --> 01:06:25,717 Không phải tại bố đâu, không đâu. 625 01:06:25,884 --> 01:06:28,346 Là tại bộ đồ đó. Nó xui bố làm chuyện xấu. 626 01:06:28,514 --> 01:06:30,558 Nhưng sẽ không ai làm hại bố cả, nhé? 627 01:06:30,725 --> 01:06:33,270 Ông bảo còn cách khác mà. 628 01:06:34,940 --> 01:06:37,026 Giúp tôi bắt anh ta. 629 01:06:38,112 --> 01:06:40,240 Ta sẽ nhốt anh ta lại... 630 01:06:40,406 --> 01:06:43,119 ..tiếp tục nghiên cứu. 631 01:06:48,627 --> 01:06:50,588 Này, anh bạn, chuyện g... 632 01:06:50,755 --> 01:06:52,299 Shh. 633 01:06:56,097 --> 01:06:57,808 Chào cục cưng. Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 634 01:06:57,975 --> 01:06:59,602 Vâng... Bố à, bọn con phải đi. 635 01:06:59,769 --> 01:07:01,814 Con vẫn chưa chấp nhận được. Con xin lỗi. 636 01:07:01,981 --> 01:07:04,485 - Chỉ là... - Con phải đi. 637 01:07:19,717 --> 01:07:22,929 Cẩn thận, có thể anh ta còn trong này. 638 01:07:41,708 --> 01:07:44,588 - Ôi! - Ôi không! 639 01:07:46,591 --> 01:07:48,886 Đừng đụng vào thứ gì đấy? 640 01:07:49,053 --> 01:07:51,264 Ta phải gọi cảnh sát. 641 01:07:53,727 --> 01:07:55,104 Rồi nói cái gì? 642 01:07:55,271 --> 01:07:58,776 Giờ chắc anh ta đã tiêu hóa xong hết. 643 01:07:58,944 --> 01:08:01,030 Chỉ còn phải nhổ xương ra. 644 01:08:03,075 --> 01:08:05,286 Anh ta chưa thể đi đâu xa. 645 01:08:05,453 --> 01:08:08,708 Đang là 7 giờ tối thứ năm. 646 01:08:08,875 --> 01:08:14,676 1 chú hề có thể đi đâu mà không bị phát hiện nhỉ? 647 01:08:16,637 --> 01:08:18,306 Ôi không! 648 01:08:19,642 --> 01:08:21,269 Sao? 649 01:08:54,987 --> 01:08:57,783 Này! Ông không thể cứ thế mà đi vào. 650 01:08:57,950 --> 01:08:59,328 Sao không? 651 01:08:59,494 --> 01:09:01,873 Nhìn ông giống bệnh nhân tâm thần trốn viện ấy. 652 01:09:02,040 --> 01:09:03,584 A. 653 01:09:09,343 --> 01:09:11,846 Cô không thể tin chồng cô. 654 01:09:12,013 --> 01:09:14,351 - Đừng. - Anh tôi, lẽ ra... 655 01:09:14,517 --> 01:09:16,520 Ông không biết anh ấy. 656 01:09:16,687 --> 01:09:19,399 - Ông không biết Kent... - Tôi ước gì anh ấy đã giết tôi. 657 01:09:21,152 --> 01:09:23,823 - Nếu cô yêu anh ta... - Tôi hiểu. 658 01:09:23,990 --> 01:09:26,952 Tôi sẽ đưa anh ấy đến chỗ ông. Tôi hứa. 659 01:10:12,857 --> 01:10:15,402 Chúc mừng sinh nhật! 660 01:10:41,609 --> 01:10:43,278 Chết tiệt. 661 01:10:51,540 --> 01:10:53,627 Không thấy bóng dáng anh ấy đâu. 662 01:10:59,385 --> 01:11:01,473 Banh đại bác đây! 663 01:11:01,640 --> 01:11:03,392 Ôi! Gớm quá! 664 01:11:03,559 --> 01:11:06,063 Có ai tè bậy này. 665 01:11:07,982 --> 01:11:11,071 Greg? Greg? 666 01:11:11,238 --> 01:11:12,782 Greg? 667 01:11:14,492 --> 01:11:16,829 Greg? 668 01:11:16,996 --> 01:11:19,667 Greg, mẹ bảo ta phải đi thôi. 669 01:11:20,877 --> 01:11:22,547 Greg? 670 01:11:29,598 --> 01:11:31,518 Greg? 671 01:11:37,945 --> 01:11:39,489 Greg? 672 01:11:40,824 --> 01:11:42,911 Greg, em ở đâu? 673 01:11:49,671 --> 01:11:51,215 Greg? 674 01:11:53,385 --> 01:11:55,638 Greg, em đâu rồi? 675 01:11:59,394 --> 01:12:01,022 Greg? 676 01:12:16,211 --> 01:12:18,298 Greg! 677 01:12:27,437 --> 01:12:29,774 Đừng lên đó. 678 01:12:37,202 --> 01:12:38,913 Greg? 679 01:13:11,212 --> 01:13:12,256 Em đây rồi. 680 01:13:18,807 --> 01:13:21,186 Không! Không! 681 01:13:22,479 --> 01:13:24,023 Thả nó ra! 682 01:13:25,735 --> 01:13:28,029 Chạy đi, Greg, chạy đi! 683 01:13:39,255 --> 01:13:41,175 Mẹ! Mẹ ơi! 684 01:13:41,341 --> 01:13:43,261 - Mẹ ơi, gã hề! - Gì vậy cưng? 685 01:13:43,429 --> 01:13:45,515 - Trên đó! - Gì? 686 01:14:07,673 --> 01:14:09,051 Cho hỏi, có chuyện gì thế? 687 01:14:09,218 --> 01:14:11,262 Có gã điên mặc đồ chú hề chạy rong trong đó. 688 01:14:11,429 --> 01:14:12,807 Đưa lũ trẻ ra đi. 689 01:14:29,666 --> 01:14:32,337 Này, lại đây mau. 690 01:14:37,636 --> 01:14:39,180 Thấy chứ? 691 01:14:40,558 --> 01:14:42,894 Anh ta ở gần đây thôi. 692 01:14:49,321 --> 01:14:51,031 Cái đó để làm gì? 693 01:14:52,284 --> 01:14:54,370 Tự vệ thôi. 694 01:14:57,792 --> 01:14:59,336 A. 695 01:15:37,937 --> 01:15:39,481 Kent? 696 01:16:01,515 --> 01:16:03,309 Kent? 697 01:16:07,399 --> 01:16:09,110 Anh đang ở đâu? 698 01:16:13,449 --> 01:16:15,954 Bọn em tới giúp anh đây. 699 01:16:16,121 --> 01:16:18,165 Em biết là anh sợ. 700 01:16:18,332 --> 01:16:21,963 Mình sẽ tìm cách dừng nó lại, nhé? 701 01:16:22,130 --> 01:16:25,175 Giờ phải đưa anh ra khỏi đây trước đã. 702 01:16:25,343 --> 01:16:28,139 Karlsson ở đây. Ông ta muốn giúp anh. 703 01:16:29,224 --> 01:16:30,935 Thế nhé anh? 704 01:16:32,478 --> 01:16:34,523 Anh nhớ ông ta. 705 01:16:35,608 --> 01:16:37,862 Ông ta bị điên. 706 01:16:38,029 --> 01:16:39,906 Không đâu. 707 01:16:41,701 --> 01:16:43,662 Ông ấy chỉ muốn không có ai bị thương cả. 708 01:16:43,829 --> 01:16:45,623 - Đủ rồi! - Kent, coi chừng! 709 01:16:49,671 --> 01:16:51,215 Kent. 710 01:16:51,382 --> 01:16:53,010 Không! 711 01:16:53,177 --> 01:16:54,929 Kent, đừng! 712 01:16:55,096 --> 01:16:56,932 Ông ta sẽ giúp anh. 713 01:16:58,477 --> 01:17:00,855 Kent, em chỉ... 714 01:17:01,023 --> 01:17:03,610 Xin hãy để em giúp anh. 715 01:17:05,237 --> 01:17:07,741 Em biết anh vẫn còn trong đó... 716 01:17:08,826 --> 01:17:11,455 Thôi nào. Chắc phải còn cách nào khác chứ. 717 01:17:15,461 --> 01:17:17,089 Đem cho ta 1 đứa trẻ. 718 01:17:19,592 --> 01:17:21,136 Kent? 719 01:17:23,348 --> 01:17:25,602 Đem cho ta 1 đứa trẻ nữa thôi 720 01:17:25,769 --> 01:17:28,773 thì chồng của mi sẽ quay về. 721 01:17:32,695 --> 01:17:34,615 1 đứa trẻ! 722 01:17:34,782 --> 01:17:37,328 Tôi không thể! Tôi không thể! 723 01:17:38,412 --> 01:17:40,332 Có lẽ ta sẽ tìm đứa khác. 724 01:17:40,499 --> 01:17:42,878 Tên nó là gì nhỉ? 725 01:17:43,045 --> 01:17:45,048 A, đúng rồi! 726 01:17:45,215 --> 01:17:47,385 Jack! 727 01:17:49,513 --> 01:17:51,141 Không. 728 01:17:52,268 --> 01:17:56,149 Tìm 1 đứa trẻ và đem nó cho ta. 729 01:17:56,315 --> 01:18:01,282 Đưa nó tới... chỗ của đôi mình nhé, cưng. 730 01:18:03,160 --> 01:18:05,246 Ta sẽ đợi. 731 01:18:07,166 --> 01:18:08,918 - Khoan. - Mở cửa ra! 732 01:18:09,085 --> 01:18:12,131 Ra đây, giơ tay lên! 733 01:18:13,717 --> 01:18:15,636 Được rồi! Chúng tôi vào đây! 734 01:18:23,690 --> 01:18:25,944 Cảnh sát đây! Nằm xuống! 735 01:18:26,111 --> 01:18:28,531 Nằm xuống đất ngay! 736 01:18:28,698 --> 01:18:31,035 Bỏ vũ khí xuống! 737 01:18:31,202 --> 01:18:32,746 Bỏ nó xuống! 738 01:18:32,913 --> 01:18:34,999 Bỏ nó xuống, khốn kiếp! 739 01:19:04,253 --> 01:19:06,631 Bố! Jack ở chỗ bố chứ? 740 01:19:06,798 --> 01:19:08,175 Ừ, dĩ nhiên nó ở chỗ bố. 741 01:19:08,342 --> 01:19:09,719 Nó ổn cả. Đừng lo. 742 01:19:09,886 --> 01:19:12,556 Nó chỉ im lặng suốt. Chắc phải đưa nó về nhà. 743 01:19:12,723 --> 01:19:15,019 Không, đừng về nhà. Cứ...cứ giữ Jack... 744 01:19:15,186 --> 01:19:17,106 Cứ giữ nó... và bố phải đi đi. 745 01:19:17,273 --> 01:19:19,693 Kent có ở nhà không? Meg? 746 01:19:19,859 --> 01:19:22,781 Kent đã làm gì vậy? 747 01:19:24,409 --> 01:19:26,745 Không, đó không phải Kent, bố à. 748 01:19:26,912 --> 01:19:28,290 Kent không làm gì cả. 749 01:19:28,456 --> 01:19:30,334 Con à, con phải nói rõ mọi chuyện. 750 01:19:30,501 --> 01:19:32,421 Bố ở đây để giúp con mà. 751 01:19:32,587 --> 01:19:34,632 Bố, con phải... 752 01:19:37,345 --> 01:19:39,265 Meg? 753 01:19:39,432 --> 01:19:41,059 Meg! 754 01:19:42,144 --> 01:19:44,230 Con phải đi đây. 755 01:19:59,045 --> 01:20:00,422 Hunter! 756 01:20:00,589 --> 01:20:02,550 Ôi, cảm ơn cô nhiều. 757 01:20:02,717 --> 01:20:04,595 Cô đang tìm con à? 758 01:20:06,306 --> 01:20:08,976 Um, không, nó vẫn ổn. 759 01:20:14,735 --> 01:20:16,196 Cảnh sát xác nhận 760 01:20:16,363 --> 01:20:18,616 đã có 2 trường hợp tử vong, 761 01:20:18,784 --> 01:20:20,327 tất cả đều là trẻ em. 762 01:20:20,494 --> 01:20:22,831 Chúng tôi cũng nhận được tin là 763 01:20:22,998 --> 01:20:26,462 chính quyền đã bắt giam ít nhất 1 nghi phạm, 764 01:20:26,629 --> 01:20:29,758 một nam 59 tuổi, tên Herbert Karlsson. 765 01:20:29,925 --> 01:20:33,263 Vẫn chưa có xác nhận liệu... 766 01:20:33,430 --> 01:20:35,851 Cô làm ở phòng nha sĩ, đúng không ạ? 767 01:20:36,018 --> 01:20:37,938 Ừ. 768 01:20:38,105 --> 01:20:40,817 Cháu là Annie. Cháu từng đến đó. 769 01:20:40,983 --> 01:20:43,947 - Ừ. - Cháu tới dự sinh nhật Chris. 770 01:20:44,114 --> 01:20:45,866 Mọi thứ lộn xộn quá. Cháu chẳng tìm thấy ai. 771 01:20:46,033 --> 01:20:48,578 Mẹ đã thả cháu xuống, giờ không biết mẹ ở đâu nữa. 772 01:20:48,745 --> 01:20:51,291 Cháu thấy cô, và nhớ là cô rất tử tế, 773 01:20:51,458 --> 01:20:52,836 mặc dù chú nha sĩ thường rất đáng sợ. 774 01:20:53,002 --> 01:20:56,257 Cô hay gọi chú ấy là đầu hói khi chú ấy rời phòng. 775 01:20:58,386 --> 01:20:59,971 Cô chở cháu về nhà nhé? 776 01:21:00,139 --> 01:21:02,058 Cháu sợ lắm. 777 01:21:04,103 --> 01:21:06,356 Cháu muốn cô chở về à? 778 01:21:06,523 --> 01:21:09,528 Xin cô, cháu không quen ai nữa cả. 779 01:21:15,579 --> 01:21:17,665 Cô tốt quá. 780 01:21:45,958 --> 01:21:47,878 Xin lỗi cháu không biết đường. 781 01:21:48,045 --> 01:21:50,423 Ô, không sao. Cô biết đường chỗ cháu. 782 01:21:50,590 --> 01:21:52,635 Sẽ tìm được nhà thôi. Đừng lo. 783 01:21:52,801 --> 01:21:54,221 Cô tốt thật. 784 01:21:54,387 --> 01:21:56,557 À, cháu... 785 01:21:56,725 --> 01:22:00,271 Cô nghĩ nếu con cô gặp chuyện, 786 01:22:00,439 --> 01:22:04,529 cô cũng mong có ai đó giúp nó, nên... 787 01:23:11,756 --> 01:23:13,133 Tới nơi rồi ạ? 788 01:23:13,300 --> 01:23:15,219 Ừ, tới rồi. 789 01:23:16,847 --> 01:23:18,558 Cháu đã về nhà. 790 01:23:27,238 --> 01:23:28,698 Đây không phải... 791 01:23:34,500 --> 01:23:36,168 Đây không phải nhà cháu. 792 01:23:37,253 --> 01:23:38,798 Đây không phải nhà cháu! 793 01:23:41,218 --> 01:23:45,015 Ngoài này sợ lắm. Cô mở cửa đi ạ! 794 01:23:48,187 --> 01:23:50,816 Cô mở cửa ra đi mà! 795 01:23:53,487 --> 01:23:54,905 Có ai đó ngoài này. 796 01:23:55,072 --> 01:23:57,535 Làm ơn mở cửa ra đi! 797 01:23:57,702 --> 01:24:00,080 Làm ơn! Làm ơn đi cô! 798 01:24:00,247 --> 01:24:02,583 Có ai đó ngoài này. Mở cửa ra đi cô! 799 01:24:02,751 --> 01:24:04,671 Mở cửa ra đi! 800 01:24:04,838 --> 01:24:07,091 Mở cửa ra đi cô! 801 01:24:07,258 --> 01:24:09,469 Mở cửa đi cô! 802 01:24:14,477 --> 01:24:16,772 Cháu xin cô! 803 01:24:16,939 --> 01:24:19,276 Vào xe đi! Cô xin lỗi! 804 01:24:19,443 --> 01:24:22,114 - Cô làm gì vậy? - Cô rất xin lỗi. 805 01:24:22,281 --> 01:24:24,033 Ngoài đó không an toàn đâu! 806 01:24:24,200 --> 01:24:25,995 Này! 807 01:24:26,162 --> 01:24:27,706 Không! 808 01:24:30,960 --> 01:24:33,256 Này, cô đợi đây nhé. 809 01:24:43,938 --> 01:24:45,316 Jack! 810 01:24:49,781 --> 01:24:51,868 Bố, gọi lại cho con! 811 01:24:52,035 --> 01:24:53,411 Được chứ? 812 01:24:53,579 --> 01:24:55,164 Bố và Jack ở đâu thế? 813 01:24:57,376 --> 01:24:59,463 Cuối cùng cũng về tới nhà. 814 01:25:01,424 --> 01:25:04,094 Được rồi, vào nói chuyện với bố đi. 815 01:25:07,767 --> 01:25:09,895 Đi gần ông thôi nhé. 816 01:25:49,873 --> 01:25:52,669 Bố! Con đã bảo bố đừng về đây! 817 01:25:52,836 --> 01:25:54,547 - Jack đâu? - Nó vẫn khỏe. 818 01:25:54,714 --> 01:25:56,091 Nó lên phòng nó rồi. 819 01:25:56,258 --> 01:25:58,428 Bố, con đã... Con đã phạm sai lầm. 820 01:25:58,595 --> 01:26:00,139 Này, bố không biết chuyện gì đã xảy ra. 821 01:26:00,306 --> 01:26:01,683 Bố mặc kệ chuyện gì đã xảy ra. 822 01:26:01,850 --> 01:26:03,686 Bố chỉ không muốn con dính vào việc này. 823 01:26:03,853 --> 01:26:06,983 Kent đã làm gì cũng không sao. Bố sẽ giúp con, nhé? 824 01:26:07,150 --> 01:26:08,776 Bố sẽ giúp con. 825 01:26:10,154 --> 01:26:12,198 Bố đang nói gì vậy? 826 01:26:12,365 --> 01:26:14,661 Bố sẽ lau sạch chỗ máu. 827 01:26:14,828 --> 01:26:16,539 Sẽ không ai biết hết. 828 01:26:16,706 --> 01:26:20,002 Con là con gái bé bỏng của bố. Bố yêu con. 829 01:26:20,170 --> 01:26:22,840 Bố... 830 01:26:33,064 --> 01:26:37,905 1...đứa...nữa! 831 01:28:06,457 --> 01:28:08,376 Chạy đi, Jack! 832 01:28:08,543 --> 01:28:10,630 Jack! 833 01:28:37,462 --> 01:28:39,215 Thằng hề khốn kiếp! 834 01:31:51,426 --> 01:31:53,137 Mẹ ơi? 835 01:31:53,303 --> 01:31:54,973 Đừng nhìn, Jack. 836 01:31:55,140 --> 01:31:57,017 Được rồi, ta đã tóm được hắn. 837 01:31:59,355 --> 01:32:01,233 Meg... 838 01:32:05,990 --> 01:32:07,742 ..cứu anh. 839 01:32:11,039 --> 01:32:12,542 Anh ấy đây rồi. 840 01:32:12,709 --> 01:32:14,253 Jack? 841 01:32:15,337 --> 01:32:18,176 Jack, lấy cuốn sách đó lại đây. 842 01:32:20,721 --> 01:32:23,391 Cuốn sách bố tìm thấy ấy. 843 01:32:23,559 --> 01:32:25,645 Và lấy thêm nhiều xây xích nữa. 844 01:32:25,812 --> 01:32:27,732 Tại sao? 845 01:32:27,899 --> 01:32:29,985 Con không muốn giúp bố sao? 846 01:32:30,152 --> 01:32:32,864 Đó đâu phải bố. 847 01:33:03,035 --> 01:33:04,997 Jack, mẹ xin lỗi. 848 01:33:05,164 --> 01:33:07,668 Mẹ rất xin lỗi. 849 01:33:52,945 --> 01:33:55,282 Mom 850 01:34:08,000 --> 01:35:08,032 IMPROVED BY: Fidel33