1 00:01:19,760 --> 00:01:25,260 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:51,653 --> 00:01:55,949 PARIGI, MAGGIO 1968 3 00:02:05,750 --> 00:02:08,253 Tesoro, perderò l'aereo. 4 00:02:11,047 --> 00:02:13,091 Potresti venire anche tu. 5 00:02:13,258 --> 00:02:16,011 La Sorbona è barricata. Gli studenti sono scesi in piazza. 6 00:02:16,094 --> 00:02:18,221 Perché dovrei andare a Los Angeles? 7 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 Perché io sarò là. 8 00:02:24,227 --> 00:02:25,895 D'accordo, resta pure. 9 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 Se dovessi aver bisogno di sapere come stai, 10 00:02:28,481 --> 00:02:31,651 chiederò alla studentessa più carina della Sorbona. 11 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Non ti fidi di me? 12 00:02:34,612 --> 00:02:35,739 Mamma, ho una cosa per te. 13 00:02:35,822 --> 00:02:37,323 Dovrei? 14 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Fammi vedere. 15 00:02:39,909 --> 00:02:41,953 È proprio uguale a lui. 16 00:02:42,037 --> 00:02:44,330 Gli hai fatto anche la barba grigia. 17 00:02:44,998 --> 00:02:47,876 Andiamo a trovare la mamma sul set, quest'estate? 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,089 Au revoir. 19 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 Ti voglio bene. 20 00:02:57,344 --> 00:02:58,887 Anche io, mamma. 21 00:02:59,512 --> 00:03:00,889 Bon voyage. 22 00:03:00,972 --> 00:03:02,349 Ciao, tesoro. 23 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 Il partito delle Pantere Nere 24 00:03:11,566 --> 00:03:13,985 per l'autodifesa esorta tutti gli americani, 25 00:03:14,069 --> 00:03:16,821 e in particolare i cittadini di colore, a fare attenzione. 26 00:03:16,946 --> 00:03:19,366 Ovunque, organi di polizia razzisti 27 00:03:19,449 --> 00:03:22,243 stanno intensificando le brutalità 28 00:03:22,327 --> 00:03:24,412 e la repressione nei confronti dei neri. 29 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 -Nero è bello! -Liberate Huey! 30 00:03:28,208 --> 00:03:31,336 -Scarcerate il nostro guerriero! -Liberate Huey! 31 00:03:36,132 --> 00:03:40,261 La tensione razziale si è intensificata a Oakland e Los Angeles, 32 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 dove sono aumentati gli scontri tra neri e polizia. 33 00:03:43,181 --> 00:03:45,725 Ieri, nella Downtown di Los Angeles, 34 00:03:45,809 --> 00:03:48,436 studenti e sostenitori del potere nero 35 00:03:48,520 --> 00:03:51,064 hanno protestato contro le violenze della polizia. 36 00:03:51,856 --> 00:03:54,109 Le proteste sono state non violente, 37 00:03:54,192 --> 00:03:56,403 ma Eldridge Cleaver, leader del movimento Potere Nero, 38 00:03:56,486 --> 00:03:57,696 ha fatto una dichiarazione. 39 00:03:57,862 --> 00:04:00,699 La polizia va tenuta a freno con ogni mezzo, 40 00:04:00,865 --> 00:04:02,409 incluso l'uso delle armi. 41 00:04:02,492 --> 00:04:06,454 Questi porci nazisti devono smetterla di brutalizzare la nostra comunità, 42 00:04:06,621 --> 00:04:09,207 o li toglieremo di mezzo con le pistole. 43 00:04:09,374 --> 00:04:11,918 Il sig. Cleaver ha chiesto l'immediata... 44 00:04:19,384 --> 00:04:21,386 -Oh, avanti. -Che c'è? 45 00:04:21,469 --> 00:04:23,013 Gesù, Linette! 46 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 Il trasloco è una buona scusa per buttare un po' di robaccia. 47 00:04:28,268 --> 00:04:30,812 Inizia col buttare il tappeto del salotto. 48 00:04:30,895 --> 00:04:33,064 Ce l'ha regalato mia madre. 49 00:04:33,231 --> 00:04:35,525 Credevo ti piacesse. 50 00:04:35,692 --> 00:04:37,527 È solo un fumetto, Jack. 51 00:04:37,694 --> 00:04:40,989 È un Jack Kirby originale del 1941. 52 00:04:41,156 --> 00:04:44,117 Qui, Steve Rodgers scopre il siero del super soldato 53 00:04:44,284 --> 00:04:46,161 e diventa Capitan America. 54 00:04:46,244 --> 00:04:48,246 Non è solo un fumetto. 55 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 -Il siero del super soldato? -Già. 56 00:04:53,376 --> 00:04:55,670 Era destinato all'intero esercito americano, 57 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 ma l'esperimento fu sabotato. 58 00:04:58,381 --> 00:05:00,342 -Sabotato? -Dai nazisti. 59 00:05:01,634 --> 00:05:03,219 Quei bastardi. 60 00:05:17,025 --> 00:05:21,154 Il tuo ex supervisore dice che sei una specie di mago del suono. 61 00:05:21,237 --> 00:05:24,032 Sì, signore. Ero nel reparto tecnico, 62 00:05:24,199 --> 00:05:27,660 ma speravo di lavorare sul campo. Effettuare indagini. 63 00:05:27,744 --> 00:05:31,289 -Vuoi la tintarella, eh? -Sì, signore. 64 00:05:31,373 --> 00:05:33,625 Sei fortunato, soldato. 65 00:05:33,792 --> 00:05:36,169 Ci sono elementi nella nostra società 66 00:05:36,336 --> 00:05:39,214 a cui non piace come facciamo le cose qui in America. 67 00:05:39,381 --> 00:05:43,385 Lo sappiamo perché abbiamo orecchie dappertutto. 68 00:05:43,468 --> 00:05:47,972 In questa città, in questo momento, c'è questo coglione qui. 69 00:05:48,473 --> 00:05:50,892 Hakim Abdullah Jamal. 70 00:05:50,975 --> 00:05:53,353 Prima si chiamava Allen Donaldson. 71 00:05:53,520 --> 00:05:56,022 Tossico, pornografo e, per un breve periodo, 72 00:05:56,106 --> 00:05:59,609 paziente del manicomio di Roxbury, Massachusetts. 73 00:06:00,568 --> 00:06:04,447 Si è ripulito, ha trovato Allah, e ora il desiderio del sig. Jamal 74 00:06:04,531 --> 00:06:07,450 è quello di unificare i gruppi neri radicali 75 00:06:07,534 --> 00:06:11,037 per rovesciare il governo. Noi vogliamo dissuaderlo. 76 00:06:11,121 --> 00:06:13,832 Incredibile. Chi ha piazzato questa cimice? 77 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 L'hai messa nella vasca? 78 00:06:17,544 --> 00:06:20,839 -Posso provare? -Accomodati. 79 00:06:25,885 --> 00:06:28,430 C'è una strada vicina. Traffico. 80 00:06:30,598 --> 00:06:32,475 Puoi alzare i medi? 81 00:06:34,436 --> 00:06:37,313 La preleviamo dall'hotel, Bert, poi... 82 00:06:37,480 --> 00:06:39,983 Isola le frequenze alte dei medi. 83 00:06:42,819 --> 00:06:45,321 Togli i bassi. Così. 84 00:06:45,488 --> 00:06:48,700 L'incontro è andato bene, ci siamo divertiti a New York. 85 00:06:48,867 --> 00:06:51,536 Ok, registralo. 86 00:06:52,912 --> 00:06:57,542 Pan Am 23 da New York, verso le cinque di venerdì. 87 00:06:57,709 --> 00:07:00,503 -Dovremmo... -Jack è il nuovo tecnico del suono. 88 00:07:00,587 --> 00:07:03,548 -Esatto, non c'è un piano. -Hai già un incarico? 89 00:07:03,631 --> 00:07:05,300 -Un caffè, prego. -Sì, signore. 90 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 Grazie. 91 00:07:08,928 --> 00:07:12,390 -L'hai letto? -Sì. 92 00:07:12,557 --> 00:07:14,184 È di Paddy Chayefsky. 93 00:07:15,560 --> 00:07:17,812 È anonima, Walt. 94 00:07:17,979 --> 00:07:20,023 Una casalinga che vive con due tonti. 95 00:07:22,108 --> 00:07:25,820 La parte andrà a Shirley MacLaine, quindi che importa? 96 00:07:25,904 --> 00:07:28,490 È un ottimo ruolo. Sono tanti soldi. 97 00:07:30,658 --> 00:07:32,035 È un musical. 98 00:07:33,828 --> 00:07:37,540 Un musical western. È insignificante. 99 00:07:38,458 --> 00:07:40,377 Io voglio fare la differenza. 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 Che ti prende? È per il provino? 101 00:07:43,046 --> 00:07:46,049 Logan è un bravo ragazzo, è gentile. 102 00:07:47,592 --> 00:07:50,261 Non è come Preminger. 103 00:07:51,721 --> 00:07:53,348 -Non mi fa entrare? -Signore! 104 00:07:53,515 --> 00:07:55,225 -Voglio vedere! -Non può entrare. 105 00:07:55,308 --> 00:07:56,810 È pieno di bianchi invisibili! 106 00:07:56,976 --> 00:07:58,561 -C'è posto. -La gente dorme. 107 00:07:58,728 --> 00:08:00,397 Questo non va bene? E questi? 108 00:08:00,480 --> 00:08:02,899 -Questi posti sono vuoti. -Deve restare 109 00:08:03,066 --> 00:08:04,484 nel posto assegnatole. 110 00:08:04,567 --> 00:08:06,945 La vedova del fratello Malcolm X 111 00:08:07,028 --> 00:08:08,738 è stata sbattuta in un buco 112 00:08:08,905 --> 00:08:10,657 -come un animale. -Signore... 113 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 Dovreste trattarla come una regina. 114 00:08:12,909 --> 00:08:17,330 Gliel'ho detto, ho i soldi per pagare un posto in prima classe da bianco. 115 00:08:17,414 --> 00:08:20,041 I miei soldi sono troppo neri per lei? 116 00:08:20,125 --> 00:08:21,584 La politica non mi interessa. 117 00:08:21,751 --> 00:08:23,294 -Non si tratta... -Sorella. 118 00:08:23,461 --> 00:08:25,463 La politica si interessa a te! 119 00:08:25,630 --> 00:08:27,424 Si tratta del regolamento... 120 00:08:27,507 --> 00:08:29,884 Si tratta di dare alla signora il posto che merita! 121 00:08:30,051 --> 00:08:31,970 -Torni al... -Posso pagare! 122 00:08:32,137 --> 00:08:34,264 Finché non l'avrà, resterò seduto qui. 123 00:08:34,431 --> 00:08:36,599 -Può sedersi al suo posto? -L'ho fatto. 124 00:08:37,559 --> 00:08:38,560 Mi scusi. 125 00:08:39,853 --> 00:08:42,522 Saremo lieti di cedere i nostri posti. 126 00:08:42,605 --> 00:08:45,275 -Non è vero, Walt? -Non è necessario. 127 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 -Mi chiamo Jean. -So chi è lei, Jean. 128 00:09:06,046 --> 00:09:07,464 Attento, viso pallido. 129 00:09:15,221 --> 00:09:20,435 Signore e signori, i passeggeri del volo Pan Am 23 in arrivo da New York 130 00:09:20,602 --> 00:09:22,103 stanno sbarcando al gate 10. 131 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Eccolo, è Jamal. La donna è Betti Shabazz, 132 00:09:25,315 --> 00:09:27,025 moglie di Malcolm X. 133 00:09:27,192 --> 00:09:30,528 Jamal appoggia le Pantere, ma è una figura indipendente. 134 00:09:30,695 --> 00:09:33,323 Raccoglie fondi. Li ha presentati lui a Brando. 135 00:09:35,283 --> 00:09:37,911 Grazie per aver volato con la Pan Am. 136 00:09:38,078 --> 00:09:39,788 Potere al popolo! 137 00:09:40,830 --> 00:09:45,210 -Potere al popolo! -Potere al popolo! 138 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 -Arriviamo. -Sig.na Seberg, una foto! 139 00:09:48,963 --> 00:09:50,465 Sig.na Seberg! 140 00:09:50,632 --> 00:09:52,467 -Sorrida! -Sig.na Seberg! 141 00:09:52,634 --> 00:09:54,844 -Ora andremo... -Da questa parte. 142 00:09:55,011 --> 00:09:56,471 -Sig.na Seberg! -Jean! 143 00:09:56,638 --> 00:09:59,641 Non è una bella idea. Jean, vieni! Jean! 144 00:09:59,808 --> 00:10:02,102 Che ne pensa delle recenti proteste? 145 00:10:04,646 --> 00:10:06,773 È venuta qui per le Pantere Nere? 146 00:10:06,940 --> 00:10:09,526 Sostiene la causa, sig.na Seberg? 147 00:10:38,304 --> 00:10:41,141 -Chi è quella? -Jean Seberg. 148 00:10:41,266 --> 00:10:43,601 Un'attrice che ha sfondato qualche anno fa. 149 00:10:43,685 --> 00:10:45,812 È una star in Francia. 150 00:10:48,481 --> 00:10:50,483 E come mai quel saluto? 151 00:10:50,650 --> 00:10:53,987 Si fa un po' di pubblicità. Chi può dirlo? 152 00:10:54,070 --> 00:10:56,573 Magari le piace la carne scura vicino all'osso. 153 00:11:04,164 --> 00:11:05,915 Le Pantere Nere? 154 00:11:07,334 --> 00:11:08,460 È stata una cosa stupida. 155 00:11:08,585 --> 00:11:11,838 La stampa non è un cagnolino con cui giocherellare. 156 00:11:11,921 --> 00:11:15,633 Se li rimproveri, si voltano indietro e ti mordono. 157 00:13:02,991 --> 00:13:05,201 Allahu Akbar. 158 00:13:06,786 --> 00:13:09,164 Allahu Akbar. 159 00:13:09,330 --> 00:13:11,750 Allahu Akbar, Allahu Akbar... 160 00:13:11,916 --> 00:13:14,753 Ma che problema ha? Non può permettersi una TV? 161 00:13:14,919 --> 00:13:17,714 Fai una pausa. Ti sveglio io. 162 00:13:20,175 --> 00:13:22,761 Se Malcolm X esce dalla tomba per fare due tiri a canestro, 163 00:13:22,844 --> 00:13:24,304 te lo faccio sapere. 164 00:13:26,973 --> 00:13:28,808 -Un'ora, capito? -Ok. 165 00:13:37,484 --> 00:13:41,446 Mary non vuole mai sapere dove sei, quando lavori di notte? 166 00:13:41,529 --> 00:13:43,656 La moglie di un federale non chiede mai. 167 00:15:24,090 --> 00:15:25,425 Salve. 168 00:15:36,186 --> 00:15:37,520 Salve. 169 00:16:04,631 --> 00:16:06,841 Dev'essere pazza per venire qui 170 00:16:06,925 --> 00:16:08,301 in piena notte, 171 00:16:08,468 --> 00:16:10,887 in questo quartiere, con quell'auto 172 00:16:11,388 --> 00:16:12,722 e quella faccia. 173 00:16:16,476 --> 00:16:18,895 I suoi amici non sembravano felici di vedermi. 174 00:16:19,938 --> 00:16:22,691 Di solito, i bianchi li vedono solo in TV, 175 00:16:22,774 --> 00:16:24,609 o dietro a un manganello. 176 00:16:27,028 --> 00:16:29,864 Stavo pensando a ciò che ha detto prima, 177 00:16:29,948 --> 00:16:31,324 sull'aereo. 178 00:16:38,248 --> 00:16:40,083 Al problema di questo paese. 179 00:16:43,712 --> 00:16:46,006 Se avessi saputo che avrei bevuto da sola, 180 00:16:47,048 --> 00:16:48,675 avrei preso una bottiglia più piccola. 181 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 Che direbbe suo marito, se la vedesse a spasso per Compton 182 00:16:52,721 --> 00:16:55,140 nel bel mezzo della notte? 183 00:16:55,306 --> 00:16:58,810 Lui è francese. Credo che la cosa lo divertirebbe parecchio. 184 00:17:01,354 --> 00:17:03,982 E se sapesse che frequenta un nero rivoluzionario? 185 00:17:05,400 --> 00:17:08,570 Voglio far parte della rivoluzione, ecco perché sono qui. 186 00:17:08,737 --> 00:17:11,364 È tutto collegato, vero? 187 00:17:11,448 --> 00:17:15,326 Il Vietnam, l'oppressione dei neri in America... 188 00:17:15,994 --> 00:17:20,915 È la stessa malattia, lo stesso male, lo stesso rivoltante razzismo. 189 00:17:20,999 --> 00:17:24,961 Come posso aiutare? Come si possono cambiare le cose? 190 00:17:25,086 --> 00:17:26,921 Una mente alla volta. 191 00:17:27,672 --> 00:17:30,508 Se riesci a cambiare una mente, puoi cambiare il mondo. 192 00:17:31,760 --> 00:17:34,304 L'educazione crea comprensione. 193 00:17:34,471 --> 00:17:37,307 La comprensione crea amore, l'amore crea pazienza, 194 00:17:37,474 --> 00:17:40,518 e la pazienza crea unità. 195 00:17:42,437 --> 00:17:44,105 Ma l'educazione costa denaro. 196 00:17:47,609 --> 00:17:49,486 Venga a visitare il centro. 197 00:17:51,571 --> 00:17:54,324 Mi piacerebbe mostrarle come cambiamo le menti. 198 00:17:55,408 --> 00:17:57,285 Mi ha vista salire su quell'aereo. 199 00:17:58,870 --> 00:18:01,831 Tutte quelle stronzate sui posti bianchi per i soldi bianchi... 200 00:18:04,668 --> 00:18:06,294 Lei voleva arrivare a me. 201 00:18:14,969 --> 00:18:17,222 Inseguiva i miei soldi, o... 202 00:18:19,683 --> 00:18:20,934 Me? 203 00:18:47,085 --> 00:18:51,589 -Che ti è successo? -Un tizio mi ha messo al rogo. 204 00:19:33,840 --> 00:19:36,259 -Sicuro che sia lei? -Ho controllato la targa. 205 00:19:36,426 --> 00:19:39,137 È registrata al suo indirizzo di Coldwater Canyon. 206 00:19:39,346 --> 00:19:43,475 Non è illegale andare a letto con qualcuno, nemmeno nel suo caso. 207 00:19:43,558 --> 00:19:46,728 Gli ha offerto dei soldi, è tutto registrato. 208 00:19:46,811 --> 00:19:50,231 È solita fare donazioni agli attivisti dei diritti civili. 209 00:19:50,315 --> 00:19:52,734 È entrata nella NAACP a 14 anni. 210 00:19:52,817 --> 00:19:55,153 È una simpatizzante, signore. 211 00:19:55,320 --> 00:19:57,864 Sono entrambi coinvolti. Potrebbe tornarci utile. 212 00:19:58,031 --> 00:20:01,159 È un'attrice famosa. Qualcuno all'FBI 213 00:20:01,326 --> 00:20:04,788 potrebbe trovare interessanti le sue relazioni con Jamal. 214 00:20:04,954 --> 00:20:08,708 Se gli fornisce soldi e un palcoscenico, allora è pericolosa. 215 00:20:13,755 --> 00:20:16,883 D'accordo. Cosa vi serve? 216 00:20:17,050 --> 00:20:20,387 La piena autorizzazione per spiare Jean Seberg. 217 00:20:23,181 --> 00:20:24,808 Voglio tutto su di lei. 218 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Buongiorno. 219 00:20:29,521 --> 00:20:32,399 -Come si chiama? -Jean Seberg. 220 00:20:33,024 --> 00:20:35,819 -Dov'è nata? -A Marshalltown, in Iowa. 221 00:20:35,985 --> 00:20:39,614 -Quando? -Il 13 novembre del 1938. 222 00:20:39,781 --> 00:20:43,952 -Quindi, quanti anni ha? -Diciassette e 11 mesi. 223 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 E 11 mesi? Quasi diciotto? 224 00:20:46,996 --> 00:20:50,458 -E vuole diventare un'attrice? -Con tutta me stessa. 225 00:20:58,633 --> 00:21:00,051 Con tutta me stessa. 226 00:21:02,303 --> 00:21:05,056 Quella. Proprio lì. 227 00:21:06,975 --> 00:21:08,309 Puoi farmela avere? 228 00:21:25,118 --> 00:21:26,828 Quando Jean aveva 17 anni, 229 00:21:26,911 --> 00:21:29,664 Otto Preminger le assegnò il ruolo di Giovanna d'Arco. 230 00:21:29,748 --> 00:21:32,917 La parte da sogno divenne un incubo quando le fiamme 231 00:21:33,084 --> 00:21:35,337 sfuggirono al controllo durante la scena del rogo. 232 00:21:35,420 --> 00:21:38,340 Per un attimo, sembrò destinata a morire bruciata per davvero. 233 00:21:41,885 --> 00:21:43,845 I pompieri domarono in fretta il fuoco, 234 00:21:44,012 --> 00:21:47,265 ma non prima che Jean subisse gravi ustioni. 235 00:21:47,432 --> 00:21:49,934 Dichiarò poi che lo stress emotivo a cui Preminger 236 00:21:50,101 --> 00:21:52,645 l'aveva sottoposta, l'aveva ferita non solo nel corpo. 237 00:22:18,296 --> 00:22:20,590 -Vuoi fare una nuotata? -No. 238 00:22:39,651 --> 00:22:42,654 Perché comprare la carne buona, se poi la si cuoce così a lungo? 239 00:22:42,737 --> 00:22:44,489 -Sembra un... -La volevi ben cotta. 240 00:22:44,656 --> 00:22:46,241 Non è ben cotta, è bruciata. 241 00:22:46,324 --> 00:22:49,202 Le ho detto di stabilire delle priorità. 242 00:22:49,285 --> 00:22:50,453 Linette non avrà tempo 243 00:22:50,537 --> 00:22:52,997 per fare l'infermiera, dopo il primo figlio. 244 00:22:53,081 --> 00:22:54,582 -No. -Il medico. 245 00:22:54,749 --> 00:22:57,002 Non avrai nemmeno il tempo per farti le unghie. 246 00:23:00,547 --> 00:23:04,175 -Vuoi diventare medico? -Sì, l'idea è quella. 247 00:23:04,342 --> 00:23:08,722 -È grandioso. Non trovi, mamma? -Sì, cara, è fantastico. 248 00:23:17,689 --> 00:23:19,024 Scusate. 249 00:23:21,067 --> 00:23:23,737 -Vuoi andartene? -Decisamente. 250 00:23:23,903 --> 00:23:27,157 -Jack, dobbiamo andare. -No. 251 00:23:29,409 --> 00:23:31,619 Non lasciarmi. Qual è l'emergenza? 252 00:23:37,500 --> 00:23:42,714 -Imparerai tutte queste parole? -Solo se mi vorranno. 253 00:23:42,881 --> 00:23:46,718 Non è quello il punto. Il punto è, tu vuoi loro? 254 00:23:47,927 --> 00:23:50,555 Non è così che funzionano le audizioni. 255 00:23:50,722 --> 00:23:54,351 Credi che basti presentarmi con un bel vestitino per avere la parte? 256 00:23:54,517 --> 00:23:56,144 Beh, mostrami come funziona. 257 00:23:57,687 --> 00:23:59,022 No. 258 00:24:01,900 --> 00:24:03,985 Lei non mi conosce, sig. Rumson. 259 00:24:05,445 --> 00:24:06,780 Chi è questo tizio? 260 00:24:23,588 --> 00:24:25,423 Lei non mi conosce, sig. Rumson. 261 00:24:26,716 --> 00:24:29,719 Ma non esiste al mondo moglie migliore per lei. 262 00:24:31,221 --> 00:24:35,558 È così che dev'essere. Ho pagato abbastanza per te. 263 00:24:38,228 --> 00:24:40,730 Avrà anche pagato, ma non le appartengo. 264 00:24:40,897 --> 00:24:43,983 Mi afferri ancora così, e le sparo come un cane! 265 00:24:47,320 --> 00:24:51,616 -Dove l'hai presa, quella? -Una donna ha i suoi segreti. 266 00:24:52,659 --> 00:24:56,746 Mettila giù, o nessuno di noi si godrà la prima notte di nozze. 267 00:25:00,083 --> 00:25:02,502 Il matrimonio richiede due persone. 268 00:25:03,712 --> 00:25:06,131 Ci siamo fatti una promessa. 269 00:25:06,297 --> 00:25:10,468 Avrà tutto ciò che desidera, a patto che mi prometta lo stesso. 270 00:25:11,886 --> 00:25:15,306 Non chiedo altro che quattro solide mura, 271 00:25:16,057 --> 00:25:17,851 una stufa che ripari dal freddo, 272 00:25:17,934 --> 00:25:22,230 e una porta che si chiuda a chiave, per dormire in pace la notte. 273 00:25:22,313 --> 00:25:27,485 Se può provvedere a questo, la renderò l'uomo più felice del mondo. 274 00:25:32,490 --> 00:25:34,659 Hai fegato e scorza, piccola. 275 00:25:35,410 --> 00:25:38,246 Apprezzo la sincerità in una donna. 276 00:25:38,413 --> 00:25:40,749 Scommetto che non è l'unica cosa che apprezza. 277 00:25:51,468 --> 00:25:53,094 Sarebbe meglio con una pistola vera. 278 00:25:58,516 --> 00:26:01,728 Minaccerai di farli fuori, se non ti danno la parte? 279 00:26:02,854 --> 00:26:05,065 Perché no? Potrebbe funzionare. 280 00:27:32,318 --> 00:27:35,071 -Lee è già qui? -Stanno tutti aspettando. 281 00:27:36,322 --> 00:27:37,657 Jean! 282 00:27:47,208 --> 00:27:49,127 Signori. Cominciamo. 283 00:27:51,588 --> 00:27:53,340 -Buongiorno. -Buongiorno. 284 00:28:00,430 --> 00:28:02,515 NAACP - DONAZIONE FONDAZIONE MALCOLM X 285 00:28:02,599 --> 00:28:03,850 PARTITO DELLE PANTERE NERE 286 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 DONAZIONE 1.500 DOLLARI 287 00:28:13,985 --> 00:28:18,073 Señora? Señora Seberg? 288 00:28:23,995 --> 00:28:25,455 Come procede il puzzle? 289 00:28:26,664 --> 00:28:28,333 Quale credi che sia? 290 00:28:29,501 --> 00:28:31,252 Inizio secolo? 291 00:28:31,670 --> 00:28:34,172 Credi che possa essere... 292 00:28:34,547 --> 00:28:36,591 -Quello blu si mette in cima. -Ok. Posso? 293 00:28:36,758 --> 00:28:38,426 Bravo, ce l'hai fatta. 294 00:28:43,556 --> 00:28:44,933 Ti serve una mano? 295 00:28:46,601 --> 00:28:49,020 Cos'hai per me? Che velocità! 296 00:28:50,438 --> 00:28:53,817 Perché stavolta non provi a rispettare la scheda? 297 00:28:53,900 --> 00:28:56,319 Ciao, bellezza. Come va? 298 00:28:56,403 --> 00:28:58,863 Ciao, tesoro. Potresti dargli una mano? 299 00:28:58,947 --> 00:29:00,824 -Ha qualche difficoltà. -Certo. 300 00:29:00,907 --> 00:29:02,450 -Ci pensi tu? -Sì. 301 00:29:02,617 --> 00:29:06,037 Che si fa, oggi? Diamoci dentro. 302 00:29:06,204 --> 00:29:08,957 -Mostrarmi quello che hai fatto. -A che stai lavorando? 303 00:29:11,084 --> 00:29:12,919 Dai del negro a un bambino abbastanza volte, 304 00:29:13,003 --> 00:29:14,212 e si convincerà di esserlo. 305 00:29:14,295 --> 00:29:17,507 Insegniamo a questa generazione a coltivare l'autostima. 306 00:29:17,674 --> 00:29:19,759 Abbiamo dovuto fare tutto da soli. 307 00:29:19,926 --> 00:29:21,928 Non riceviamo fondi dal governo. 308 00:29:22,470 --> 00:29:26,057 -Tu hai un figlio, vero? -Sì. 309 00:29:26,141 --> 00:29:29,686 Dovresti portarlo qui e presentarlo agli altri bambini. 310 00:29:29,769 --> 00:29:32,689 Lo farei, ma è a Parigi con suo padre. 311 00:29:32,856 --> 00:29:34,941 È fantastico con lui, grazie a Dio. 312 00:29:35,108 --> 00:29:38,194 Lavoro molto, e questo rende le cose più semplici. 313 00:29:38,361 --> 00:29:40,447 Immagino che il cinema paghi bene. 314 00:29:40,530 --> 00:29:42,907 Sì. 315 00:29:42,991 --> 00:29:47,078 Ma in confronto a ciò che fate voi è così frivolo. 316 00:29:47,162 --> 00:29:51,708 Ti sbagli. La rivoluzione ha bisogno delle stelle del cinema. 317 00:29:51,791 --> 00:29:53,877 Avete una grande responsabilità. 318 00:29:54,002 --> 00:29:56,546 Noi dobbiamo sventolare la pistola per farci notare. 319 00:29:56,629 --> 00:30:00,050 A te basta un taglio di capelli per finire sulla copertina di Life. 320 00:30:02,302 --> 00:30:03,720 Vorrei aiutare. 321 00:30:03,887 --> 00:30:06,181 Se posso fare qualcosa, fatemelo sapere. 322 00:30:08,058 --> 00:30:10,977 Bastano cinquemila? Ho il libretto degli assegni. 323 00:30:12,395 --> 00:30:14,022 Cinquemila dollari? 324 00:30:19,319 --> 00:30:21,071 Vuoi visitare la fondazione? 325 00:30:23,823 --> 00:30:25,158 Certo. 326 00:30:48,765 --> 00:30:50,266 Lui cos'ha detto? 327 00:30:50,433 --> 00:30:53,353 Ha detto che sei veramente una schifosa. 328 00:30:58,525 --> 00:31:00,360 Che significa schifosa? 329 00:31:31,599 --> 00:31:33,018 Mi sono perso la cena? 330 00:31:35,270 --> 00:31:38,982 Volevo cucinarti qualcosa, ma non sapevo quando saresti tornato. 331 00:31:40,900 --> 00:31:42,235 Mi dispiace. 332 00:31:44,029 --> 00:31:48,033 Ci hanno trattenuti fino a tardi in ufficio, di nuovo. 333 00:31:50,910 --> 00:31:52,245 Ti va una birra? 334 00:31:55,040 --> 00:31:57,334 Domani devo consegnare il compito di ematologia. 335 00:32:18,772 --> 00:32:21,775 Fino all'ultimo respiro l'ha resa una star della Nouvelle Vague. 336 00:32:21,941 --> 00:32:24,444 Perché i francesi si sono innamorati di lei? 337 00:32:24,611 --> 00:32:25,653 È così? 338 00:32:26,529 --> 00:32:29,282 Credo si siano innamorati del personaggio, Patricia, 339 00:32:29,449 --> 00:32:31,409 la ragazza con la T-shirt dell'Herald Tribune. 340 00:32:31,576 --> 00:32:33,745 -Invece, si sono beccati me. -Chi è lei? 341 00:32:35,413 --> 00:32:37,874 -Come, scusi? -Chi è Jean Seberg? 342 00:32:39,876 --> 00:32:42,087 Parliamo del film, ok? 343 00:32:43,296 --> 00:32:46,299 Cosa riserva la prossima fase della sua carriera? 344 00:32:48,301 --> 00:32:51,137 Sto valutando un nuovo copione. È una vera bomba. 345 00:32:51,304 --> 00:32:54,099 La storia d'amore tra un nero e una donna bianca. 346 00:32:54,182 --> 00:32:56,768 Crede che la gente sia pronta per una storia interrazziale? 347 00:32:57,227 --> 00:33:01,314 Dovrebbe esserlo. Questo paese è in guerra con se stesso. 348 00:33:01,481 --> 00:33:05,402 Quando si è innamorati, i colori non si distinguono. 349 00:33:05,568 --> 00:33:07,654 Bene, ha avuto ciò che voleva? 350 00:33:08,738 --> 00:33:12,367 Sono certo che i nostri lettori spereranno quanto me 351 00:33:12,534 --> 00:33:16,287 che questa sua storia alla Cenerentola abbia un lieto fine. 352 00:33:16,454 --> 00:33:19,249 -Già, grazie. -Grazie tante. 353 00:33:19,332 --> 00:33:22,335 Mi ci faccia dare un'occhiata, prima di pubblicarla. 354 00:33:23,461 --> 00:33:26,297 Abbiamo già discusso del tuo nuovo progetto. 355 00:33:26,381 --> 00:33:28,133 Quale, Airport? 356 00:33:28,216 --> 00:33:32,595 -Non mi hai detto di che parla. -Di un aeroporto. 357 00:33:32,762 --> 00:33:34,681 Burt Lancaster ha appena firmato. 358 00:33:36,141 --> 00:33:38,226 Tu hai una responsabilità, Jean. 359 00:33:38,393 --> 00:33:41,479 Un milione di americani vede in te una fuga. 360 00:33:41,646 --> 00:33:44,649 Vogliono la ragazza del Midwest, che è stata salvata 361 00:33:44,816 --> 00:33:49,237 dall'emporio di Marshalltown e che ora ha fama, soldi e fascino. 362 00:33:49,404 --> 00:33:54,075 Non vogliono questo! Li fa sentire a disagio, 363 00:33:54,242 --> 00:33:57,120 minacciati. Questo è un insulto, Jean. 364 00:33:57,287 --> 00:34:01,499 Il vero insulto è mentire dicendo che in America tutti hanno una chance. 365 00:34:01,666 --> 00:34:03,168 È questa la vera minaccia. 366 00:34:05,837 --> 00:34:08,757 Pronto? 367 00:34:08,923 --> 00:34:10,759 Non voglio essere complice. 368 00:34:10,925 --> 00:34:13,595 Ho cercato di sfuggire a quella ragazza per tutta la mia vita. 369 00:34:13,762 --> 00:34:16,848 -Non so nemmeno chi sia! -È la fidanzatina d'America. 370 00:34:17,015 --> 00:34:20,602 Senti. È bello che tu abbia portato qui Romain. 371 00:34:20,769 --> 00:34:22,103 Davvero. 372 00:34:22,604 --> 00:34:25,315 Ehi, quod me nutrit, me destruit. 373 00:34:25,482 --> 00:34:28,234 Ciò che mi nutre, mi distrugge. 374 00:34:28,318 --> 00:34:31,404 -Non è un po' presto? -È una medicina, è per i nervi. 375 00:34:32,280 --> 00:34:33,865 Mi riferivo al latino. 376 00:34:56,388 --> 00:35:00,684 La fondazione Malcolm X sostiene l'educazione 377 00:35:00,767 --> 00:35:02,185 e il rafforzamento dei neri. 378 00:35:02,352 --> 00:35:04,896 Forniamo pasti solidali ai bambini neri 379 00:35:04,979 --> 00:35:07,565 e programmi di studio per nutrire le loro menti. 380 00:35:07,816 --> 00:35:11,152 Stiamo dando loro una possibilità. 381 00:35:13,571 --> 00:35:17,158 È un lavoro duro, e io sono stanco. 382 00:35:18,243 --> 00:35:22,205 Sono stanco di vedere fratelli e sorelle che si distruggono con l'eroina. 383 00:35:23,373 --> 00:35:27,877 Stanco di sentir parlare di bombe che scoppiano nelle chiese nere 384 00:35:27,961 --> 00:35:30,380 e di bambine di colore uccise. 385 00:35:31,256 --> 00:35:35,927 Sono stanco di vedere fratelli mettersi l'uno contro l'altro, 386 00:35:36,094 --> 00:35:38,388 incitati da un odio ancora più grande, 387 00:35:38,555 --> 00:35:42,017 l'odio dell'America bianca per l'America nera! 388 00:35:43,476 --> 00:35:48,023 Sono stanco di aspettare il giorno in cui un uomo di colore 389 00:35:48,106 --> 00:35:50,775 a cui sia stata data una vera opportunità, 390 00:35:50,859 --> 00:35:52,652 insorga per guidare la nazione 391 00:35:52,986 --> 00:35:55,530 e faccia dell'odio una cosa del passato! 392 00:36:02,829 --> 00:36:04,956 Tutti voi sapete cosa c'è da fare. 393 00:36:06,624 --> 00:36:07,959 Scavate a fondo. 394 00:36:09,044 --> 00:36:11,046 Passate dalle parole ai fatti. 395 00:36:24,309 --> 00:36:26,644 -Grazie, piccola. -Sono fiera di te. 396 00:36:27,645 --> 00:36:29,105 -Fratello Hakim. -Ehi. 397 00:36:46,790 --> 00:36:51,503 Che succede? È arrivato Bobby Seale. 398 00:36:51,670 --> 00:36:54,589 La tua ragazzina ha fatto un salto di categoria. 399 00:36:54,756 --> 00:36:56,966 Questi sono la créme delle Pantere. 400 00:36:58,635 --> 00:36:59,969 Tesoro. 401 00:37:03,223 --> 00:37:06,851 Mi è piaciuto il suo discorso, molto. 402 00:37:08,478 --> 00:37:10,647 Jean mi aveva detto di averla incontrata, ma non sapevo 403 00:37:10,730 --> 00:37:12,107 quanto fosse coinvolta. 404 00:37:13,316 --> 00:37:16,695 Dice che lei è una figura unica nel movimento attivista, 405 00:37:16,861 --> 00:37:20,448 che crede nell'unità, non nel separatismo. 406 00:37:20,615 --> 00:37:24,411 Incoraggio la cooperazione tra coloro che vogliono cambiare il sistema, 407 00:37:24,577 --> 00:37:25,995 non distruggerlo. 408 00:37:26,079 --> 00:37:29,708 Alcune cose devono essere difese. 409 00:37:31,167 --> 00:37:32,210 Anche con l'uso della violenza. 410 00:37:34,004 --> 00:37:38,550 Posizioni, proprietà... Tutto ciò che amiamo. 411 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 La violenza non è mai la risposta. Giusto, ragazzi? 412 00:37:46,266 --> 00:37:48,351 Non siete d'accordo? 413 00:37:49,936 --> 00:37:52,522 No, non dirmelo. 414 00:37:52,647 --> 00:37:55,150 -Abbiamo perso il segnale. -Ritrovalo! 415 00:37:55,233 --> 00:37:57,402 Comprare latte per bambini neri è una cosa, 416 00:37:57,569 --> 00:37:59,654 -ma finanziare le Pantere... -Arrivo. 417 00:37:59,821 --> 00:38:02,949 -Cristo, muoviti! -Eccomi. 418 00:38:32,187 --> 00:38:34,522 Grazie per i soldi. 419 00:38:43,865 --> 00:38:45,283 Tutto bene? 420 00:38:45,450 --> 00:38:47,660 Se corri dalle Pantere a braccia aperte 421 00:38:47,827 --> 00:38:49,329 e la borsetta in mano, 422 00:38:49,496 --> 00:38:51,623 vedranno solo il tuo portafoglio. 423 00:38:53,166 --> 00:38:55,377 Credevo fossi a favore della solidarietà. 424 00:38:55,543 --> 00:38:57,504 Le Pantere sanno badare a se stesse. 425 00:38:57,587 --> 00:39:00,006 Servono la loro comunità, come te. 426 00:39:00,090 --> 00:39:03,593 I soldi non mancano, e nemmeno l'erba buona. 427 00:39:03,760 --> 00:39:06,680 -Rilassati, fatti un tiro. -Ma che ti prende? 428 00:39:06,763 --> 00:39:09,224 Non t'importa di ciò che potrebbe succederti? 429 00:39:09,391 --> 00:39:12,894 Vai in giro con una manciata di chiodi in cerca di una croce su cui morire. 430 00:39:13,687 --> 00:39:16,147 Non puoi dirmi chi invitare a casa mia. 431 00:39:17,148 --> 00:39:18,692 Nessuno può dirmelo. 432 00:39:19,442 --> 00:39:22,612 Se invitarli qui serve ad attirare l'attenzione sulla causa, 433 00:39:22,779 --> 00:39:25,115 allora ho fatto la mia parte. 434 00:39:25,198 --> 00:39:28,326 -E se attirasse l'attenzione su di te? -In che modo? 435 00:39:29,077 --> 00:39:30,620 Stai giocando col fuoco. 436 00:39:42,882 --> 00:39:45,260 Una canna l'aiuterà a calmarsi. 437 00:39:49,014 --> 00:39:50,390 Ne vuoi un po'? 438 00:40:30,305 --> 00:40:32,640 Abbiamo preso diecimila dollari da Brando. 439 00:40:32,807 --> 00:40:35,435 Potremmo spillarne ventimila alla ragazza. 440 00:40:35,518 --> 00:40:37,354 Questo è Bobby Seale. 441 00:40:37,520 --> 00:40:40,523 È arrivato da Oakland per mangiare stuzzichini con Jamal 442 00:40:40,607 --> 00:40:42,609 e decidere come spendere i suoi soldi. 443 00:40:42,776 --> 00:40:47,447 Se riveliamo la loro relazione adesso, le Pantere scaricheranno Jamal. Fine. 444 00:40:47,614 --> 00:40:50,825 La fidanzatina bianca fa a botte con l'ideologia del potere nero. 445 00:40:51,493 --> 00:40:53,578 Troncheranno i rapporti con Jamal. 446 00:40:54,287 --> 00:40:56,748 -Che mi dite di lei? -Signore? 447 00:40:57,916 --> 00:41:00,210 Ho parlato con Hoover. 448 00:41:00,293 --> 00:41:03,797 Crede che la Seberg rappresenti una minaccia 449 00:41:03,922 --> 00:41:06,841 per gli organi di protezione del corpo politico. 450 00:41:07,008 --> 00:41:08,843 Che significa? 451 00:41:09,010 --> 00:41:11,638 Significa che se prima era una figura secondaria, 452 00:41:11,805 --> 00:41:14,391 ora è al centro del mirino. 453 00:41:16,017 --> 00:41:17,519 Non è lei il bersaglio. 454 00:41:17,686 --> 00:41:21,314 Bobby Seale si fuma l'erba sul suo maledetto divano. 455 00:41:21,398 --> 00:41:23,358 Lo è, eccome. 456 00:41:23,525 --> 00:41:26,194 Il suo prossimo film sarà un trionfo. 457 00:41:26,361 --> 00:41:28,363 Non voglio che le mie figlie leggano 458 00:41:28,530 --> 00:41:32,158 sulle riviste che va di moda frequentare rivoluzionari. 459 00:41:33,952 --> 00:41:36,871 Rendete pubblica la relazione. Vediamo che succede. 460 00:41:38,081 --> 00:41:40,583 -Non voglio metterlo! -Ok, scegli tu. 461 00:41:40,750 --> 00:41:43,753 Mamma! 462 00:41:47,799 --> 00:41:49,009 Pronto? 463 00:41:49,092 --> 00:41:52,512 Dev'essere pazza per venire qui in piena notte. 464 00:41:52,595 --> 00:41:55,557 Inseguiva i miei soldi, o me? 465 00:42:06,609 --> 00:42:08,069 Bambine! 466 00:42:10,780 --> 00:42:12,282 Santo cielo! 467 00:42:15,660 --> 00:42:17,662 -A chi tocca? -Vuoi provarci? 468 00:42:17,829 --> 00:42:19,581 Ok, Kia, vai pure. 469 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Ok. 470 00:42:23,918 --> 00:42:27,047 Ancora uno! 471 00:42:42,145 --> 00:42:45,482 Noi cercheremo qualcuno che indossi l'arancione. 472 00:42:45,648 --> 00:42:48,777 -Tu che colore vuoi cercare? -Il giallo. 473 00:42:50,403 --> 00:42:52,030 Prendi, piccola. 474 00:42:54,074 --> 00:42:57,577 Essere madre è la cosa più difficile che abbia mai fatto. 475 00:42:58,870 --> 00:43:00,914 Aspetto sempre che diventi più facile. 476 00:43:00,997 --> 00:43:03,667 Quando crescono, fanno domande più difficili. 477 00:43:03,750 --> 00:43:07,087 Tipo: "Perché una diva compra gioielli a mamma 478 00:43:07,253 --> 00:43:09,089 "e fa assegni in bianco a papà?" 479 00:43:14,052 --> 00:43:15,387 Ecco, prendi. 480 00:43:25,563 --> 00:43:27,190 Dorothy, mi dispiace. 481 00:43:28,942 --> 00:43:31,444 -Non volevo ferire nessuno. -Lo stai facendo. 482 00:43:32,487 --> 00:43:34,239 È l'ultima cosa che voglio. 483 00:43:36,116 --> 00:43:39,452 -Sai quanto ci tengo... -Dovrei esserti grata? 484 00:43:39,619 --> 00:43:41,454 No, non intendevo questo. Io... 485 00:43:42,455 --> 00:43:45,291 Voglio solo sostenere il vostro lavoro. 486 00:43:45,458 --> 00:43:49,045 -Capisco quanto sia importante. -Tu credi di capire. 487 00:43:51,089 --> 00:43:52,424 Pensi di poterlo fare? 488 00:43:54,009 --> 00:43:57,178 Vieni qui in limousine, apri gambe e portafoglio, e credi 489 00:43:57,345 --> 00:43:59,264 di avere il diritto di fare qualsiasi cosa. 490 00:44:01,016 --> 00:44:03,643 No. Assolutamente no. 491 00:44:05,770 --> 00:44:07,397 Volevo solo aiutare. 492 00:44:08,398 --> 00:44:11,359 Ciò non ti rende una persona migliore, ma una turista. 493 00:44:12,861 --> 00:44:14,362 Questa è la mia vita. 494 00:44:17,657 --> 00:44:19,826 Noi due non ci vedremo più. 495 00:44:23,830 --> 00:44:25,540 Non mi serve questo tipo d'aiuto. 496 00:44:46,686 --> 00:44:48,605 -Ciao. -Ehi! 497 00:44:48,772 --> 00:44:50,607 -Come va? -Che eleganza. 498 00:44:50,774 --> 00:44:52,400 -Come stai? -Bene, e tu? 499 00:44:52,567 --> 00:44:54,319 È un piacere vedervi. Entrate. 500 00:44:54,486 --> 00:44:55,820 Bene. 501 00:44:55,904 --> 00:44:57,655 -Alla tua salute. -Salute. 502 00:45:01,284 --> 00:45:02,619 Voglio mostrarti una cosa. 503 00:45:11,836 --> 00:45:13,254 Che ne pensi? 504 00:45:13,421 --> 00:45:14,464 NEGRO MANGIA MAIALE 505 00:45:14,547 --> 00:45:17,258 -Vuoi scherzare? -Lo so, è geniale. 506 00:45:17,425 --> 00:45:20,053 Ho trovato uno scoppiato sulla Hollywood Blvd, 507 00:45:20,220 --> 00:45:23,515 uno che fa le caricature delle star per i turisti. 508 00:45:23,682 --> 00:45:25,100 Ne ha colto l'essenza. 509 00:45:26,226 --> 00:45:29,437 -Ragazzi, la cena è pronta. -Ottimo. 510 00:45:29,521 --> 00:45:31,481 -Stiamo perdendo tempo! -Ok. 511 00:45:31,648 --> 00:45:33,066 Ci vediamo di là. 512 00:45:34,984 --> 00:45:38,947 Torno a casa, tiro un calcio alla porta, accendo la luce e grido: 513 00:45:39,114 --> 00:45:40,490 "Chi vuole far festa?" 514 00:45:47,580 --> 00:45:49,249 Jack mi ha detto che avete un figlio. 515 00:45:52,335 --> 00:45:55,880 Tutto a posto, è ok. 516 00:45:55,964 --> 00:45:59,884 Teddy vive a Frisco. Si fa crescere i capelli 517 00:46:00,051 --> 00:46:02,262 e sta in una comune con degli amici. 518 00:46:03,221 --> 00:46:06,808 -Non vi parlate? -Abbiamo parlato, eccome. 519 00:46:06,975 --> 00:46:10,228 Stavo per sbucciarmi le nocche da quanto abbiamo parlato. 520 00:46:10,687 --> 00:46:12,564 Certa gente non sa ascoltare. 521 00:46:14,691 --> 00:46:18,069 -Dove vai? -Nella mia stanza. 522 00:46:18,153 --> 00:46:20,238 -Non abbiamo finito. -Invece sì. 523 00:46:20,405 --> 00:46:23,158 Siediti subito, e farò finta di non aver sentito. 524 00:46:23,241 --> 00:46:25,410 -Carl. -Sta' zitta. 525 00:46:26,661 --> 00:46:28,413 Tu parli troppo, lo sai? 526 00:46:28,580 --> 00:46:31,207 Perché non insegni le buone maniere a nostra figlia? 527 00:46:31,332 --> 00:46:34,544 -Gli permetti di parlarti così? -Siediti. 528 00:46:36,254 --> 00:46:38,256 Ho detto, siediti. 529 00:46:38,423 --> 00:46:41,176 Stai superando il limite. Siediti, stiamo cenando. 530 00:47:01,196 --> 00:47:02,405 Mi piace il tuo taglio. 531 00:47:05,784 --> 00:47:08,286 -Grazie. -Già, è magnifico. 532 00:47:08,453 --> 00:47:11,873 Mi ricorda qualcuno. Chi ti fa venire in mente, Jack? 533 00:47:13,541 --> 00:47:15,168 Ti ricorda qualcuno? 534 00:47:23,843 --> 00:47:25,261 NEGRO MANGIA MAIALE 535 00:47:38,233 --> 00:47:40,068 Ellie, dammelo! 536 00:47:46,991 --> 00:47:48,910 Perché le Pantere l'avrebbero fatto? 537 00:47:50,829 --> 00:47:53,456 -Gli dai soldi, giusto? -Lo sai. 538 00:47:54,541 --> 00:47:57,460 -Gli hai detto di noi? -Non l'ho detto a nessuno! 539 00:48:00,130 --> 00:48:02,924 -Beh, l'hanno scoperto. -Chi l'ha scoperto? 540 00:48:03,008 --> 00:48:07,178 Come hanno fatto? Perché dovrebbero... 541 00:48:07,262 --> 00:48:09,723 Perché Seale si preoccupa di quello che fai? 542 00:48:09,889 --> 00:48:11,641 -Io... -Perché l'ho tradito. 543 00:48:12,350 --> 00:48:15,729 Lui la vede così. Sono andato a letto con una donna bianca. 544 00:48:16,312 --> 00:48:19,607 Hakim, mi dispiace tanto. 545 00:48:21,026 --> 00:48:25,113 Chi crederà in Allah nell'ultimo giorno e farà ciò che è giusto, 546 00:48:26,322 --> 00:48:28,742 non avrà nulla da temere né di cui pentirsi. 547 00:48:31,202 --> 00:48:34,372 Jean, è finita. 548 00:48:34,873 --> 00:48:37,208 -Non possiamo più vederci. -Cosa? 549 00:48:38,835 --> 00:48:42,464 Controlla i telefoni e non assumere nuovi aiutanti. 550 00:48:43,631 --> 00:48:47,010 Quei bastardi hanno chiamato a casa. C'erano i miei figli. 551 00:48:47,093 --> 00:48:49,471 -Hanno una registrazione. -Una registrazione? 552 00:48:49,554 --> 00:48:54,059 -Di cosa? -Di me e te, a letto insieme. 553 00:48:55,810 --> 00:48:58,063 Tornatene a Parigi, Jean. 554 00:48:58,229 --> 00:49:01,149 -Non sei al sicuro in America. -Cosa? 555 00:49:01,316 --> 00:49:03,818 -Ti faranno a pezzi. -Chi? 556 00:49:04,361 --> 00:49:07,197 Hakim? 557 00:49:08,490 --> 00:49:09,657 Hakim, di chi parli? 558 00:49:12,827 --> 00:49:16,664 Jean, vieni fuori! Voglio che tu lo dica a tutti! 559 00:49:16,831 --> 00:49:18,917 Perché non li svegli, eh? 560 00:49:19,084 --> 00:49:21,086 Dillo a tutti quanti! 561 00:49:21,252 --> 00:49:25,090 Facciamo sapere ai tuoi vicini che ti scopi un nero. Lo sanno? 562 00:49:25,715 --> 00:49:27,509 Lo sanno tutti nel mio quartiere! 563 00:49:27,676 --> 00:49:29,135 Non manderai tutto a puttane. 564 00:49:29,219 --> 00:49:30,553 Gli studenti, i genitori, i miei figli! 565 00:49:30,637 --> 00:49:31,680 La ammazzerà! 566 00:49:32,597 --> 00:49:34,683 Sta solo facendo una scenata. 567 00:49:34,766 --> 00:49:36,685 Il gatto ti ha mangiato la lingua? 568 00:49:38,228 --> 00:49:39,854 Già, come immaginavo. 569 00:49:41,439 --> 00:49:43,441 Sta' lontana dalla mia famiglia! 570 00:49:53,576 --> 00:49:55,662 Non l'avrebbe mai fatto. 571 00:51:41,101 --> 00:51:43,561 Io e Diego torneremo a Parigi domani. 572 00:51:46,481 --> 00:51:48,483 Grazie a Dio non eravamo a casa, ieri notte. 573 00:51:49,609 --> 00:51:51,695 La cosa ti sta sfuggendo di mano. 574 00:51:53,446 --> 00:51:54,781 Dovreste andarvene. 575 00:52:01,037 --> 00:52:03,289 A New York, se mi chiederanno dov'è mio marito, 576 00:52:03,373 --> 00:52:06,126 dirò che ti sentivi più al sicuro a Parigi. 577 00:52:10,046 --> 00:52:11,881 Non lo sopporti, vero? 578 00:52:12,841 --> 00:52:15,760 Non sopporti che partecipi a qualcosa di più importante 579 00:52:15,927 --> 00:52:17,929 di libri, articoli, o film. 580 00:52:18,096 --> 00:52:20,598 Per l'amor del cielo, Jean. 581 00:52:20,765 --> 00:52:23,810 A cosa hai partecipato, a parte la fine di due matrimoni? 582 00:52:26,688 --> 00:52:28,106 Sono stati loro. 583 00:52:31,067 --> 00:52:33,278 Qualcuno le ha detto di noi! 584 00:52:33,361 --> 00:52:34,779 Qualcuno... 585 00:52:37,282 --> 00:52:39,367 Dico cose che loro non vogliono sentire. 586 00:52:39,534 --> 00:52:40,869 Lo capisci? 587 00:52:42,037 --> 00:52:43,371 Lo capisci? 588 00:52:46,833 --> 00:52:50,253 Non mi fermerò. Non lo farò. 589 00:53:15,737 --> 00:53:18,740 Puoi restare con me fino a dopo la première? 590 00:53:21,368 --> 00:53:22,702 Per favore. 591 00:53:25,622 --> 00:53:27,123 Non posso farcela da sola. 592 00:53:30,460 --> 00:53:33,797 Vieni a New York, ti prego. 593 00:53:43,932 --> 00:53:45,725 Diego. 594 00:54:18,967 --> 00:54:21,469 Pronto? 595 00:54:39,904 --> 00:54:43,992 NEW YORK, OTTOBRE 1969 596 00:56:07,867 --> 00:56:08,910 Carina! 597 00:56:10,036 --> 00:56:12,247 -L'hai vista? -Eh, sì. 598 00:56:12,372 --> 00:56:15,208 Capisco perché Hoover voglia le cimici in camera. 599 00:56:15,375 --> 00:56:17,085 Non ci sono cimici in camera. 600 00:56:20,505 --> 00:56:22,632 Il mio capo è stato chiaro. 601 00:56:22,716 --> 00:56:25,802 A Hoover piace sentire le molle che cigolano. 602 00:56:25,927 --> 00:56:27,345 È con suo figlio. 603 00:56:27,429 --> 00:56:31,016 Credi che se la spasserebbe mentre suo figlio è con lei? 604 00:56:31,182 --> 00:56:32,934 E va bene, è il tuo show. 605 00:56:33,101 --> 00:56:36,479 Io li attirerei fuori e piazzerei una cimice per le scopate. 606 00:56:36,563 --> 00:56:37,647 È ciò che dovresti fare. 607 00:56:45,739 --> 00:56:47,532 Grazie per essere venuto. 608 00:56:50,952 --> 00:56:53,371 Resterò fino a dopo la première. 609 00:56:56,082 --> 00:56:58,168 Prometti di non portarmi via mio figlio. 610 00:56:59,961 --> 00:57:02,297 Non lo farei mai. Hai la mia parola. 611 00:57:15,518 --> 00:57:17,604 Ci controllano i telefoni. 612 00:57:21,566 --> 00:57:22,901 Dico sul serio. 613 00:57:25,278 --> 00:57:29,616 Loro ci ascoltano. Si sentono dei clic sulla linea. 614 00:57:32,160 --> 00:57:33,495 E mi seguono. 615 00:57:34,496 --> 00:57:36,498 Ho visto lo stesso riparatore 616 00:57:36,581 --> 00:57:40,085 davanti a casa tre o quattro volte. 617 00:57:41,586 --> 00:57:43,505 È perché finanzio le Pantere. 618 00:57:45,131 --> 00:57:46,675 Credo sia il governo. 619 00:57:57,560 --> 00:57:58,895 Non mi credi? 620 00:58:01,106 --> 00:58:02,440 Non ho detto nulla. 621 00:58:18,623 --> 00:58:20,458 Cerca di riposare un po'. 622 00:58:42,814 --> 00:58:44,149 Jean. 623 00:58:45,734 --> 00:58:46,985 Sono pronta. 624 00:58:47,360 --> 00:58:48,695 -Andiamo. -Ok. 625 00:59:33,490 --> 00:59:35,241 Cuccia! 626 00:59:36,659 --> 00:59:38,828 Cuccia! 627 00:59:40,330 --> 00:59:41,664 Cuccia! 628 00:59:43,875 --> 00:59:45,168 Cuccia! 629 00:59:46,252 --> 00:59:48,505 -Romain, per favore. -Che ti prende? 630 00:59:51,508 --> 00:59:53,968 Non farne un dramma, mi bastano pochi minuti. 631 00:59:55,095 --> 00:59:59,182 Ci farai arrivare in ritardo. Hai il Post tra 20 minuti. 632 00:59:59,349 --> 01:00:01,226 L'abito mi fa sudare. Mi serve una doccia. 633 01:00:02,102 --> 01:00:03,561 Ti stanno aspettando! 634 01:00:03,645 --> 01:00:05,522 Cercheresti la mia collana d'oro? 635 01:00:12,862 --> 01:00:17,409 Jean, resta lì dentro, per favore. 636 01:00:22,997 --> 01:00:27,836 -Perché? -Non so cosa sia successo. 637 01:00:29,587 --> 01:00:32,173 -Sono entrati qui. -Jean, ti prego. 638 01:00:32,257 --> 01:00:37,012 Avevo messo dello scotch, prima che ce ne andassimo! 639 01:00:37,095 --> 01:00:39,139 -Di che parli? -L'avevo messo. 640 01:00:39,305 --> 01:00:41,391 Sono entrati e l'hanno ucciso! 641 01:00:41,558 --> 01:00:44,019 -Te l'avevo detto! -Chi è entrato? 642 01:00:44,185 --> 01:00:47,939 -L'hanno ucciso. Che ti avevo detto? -Jean, io... 643 01:00:48,106 --> 01:00:50,025 Oh, Dio, non riesco nemmeno... 644 01:00:57,115 --> 01:00:58,366 -Ma che fai? -Per un pelo. 645 01:00:58,533 --> 01:01:00,702 -Le hai ucciso il cane? -Vaffanculo! 646 01:01:00,869 --> 01:01:03,204 Non è nemmeno il mio caso, cazzo! 647 01:01:03,371 --> 01:01:08,084 Le hai ucciso il cane? Perché l'hai fatto? 648 01:01:08,251 --> 01:01:10,670 Perché? 649 01:01:10,837 --> 01:01:12,756 -Sa che siamo entrati. -Non sa un cazzo! 650 01:01:12,922 --> 01:01:16,593 Sa che siamo entrati, stupido dilettante del cazzo! 651 01:01:20,638 --> 01:01:24,893 Vaffanculo, Solomon! 652 01:02:13,233 --> 01:02:14,567 Grazie. 653 01:02:35,505 --> 01:02:37,549 Il film è una vera merda. 654 01:02:37,674 --> 01:02:40,802 -Non è un buon momento per un musical. -A me è piaciuto. 655 01:02:40,927 --> 01:02:43,638 -Sono stata terribile? -Tu sei stata splendida, 656 01:02:43,722 --> 01:02:45,140 una vera stella. 657 01:02:46,683 --> 01:02:51,146 Jean, volevo chiedertelo da un po'. Walt mi ha parlato 658 01:02:51,312 --> 01:02:53,273 di ciò che fai per quei bimbi di colore. 659 01:02:53,440 --> 01:02:55,692 Vogliamo offrire un contributo. 660 01:03:00,030 --> 01:03:02,407 Qual è il tuo prossimo progetto? 661 01:03:08,413 --> 01:03:10,040 Io... 662 01:03:12,625 --> 01:03:15,295 -Un altro western. -Già. 663 01:03:15,378 --> 01:03:16,838 Lo girano in Messico. 664 01:03:19,758 --> 01:03:21,676 Vado alla toilette, scusate. 665 01:03:21,843 --> 01:03:23,803 -Vengo con te. -No. 666 01:03:23,887 --> 01:03:25,597 Non serve, grazie. 667 01:03:30,143 --> 01:03:31,478 Scusatemi. 668 01:03:36,900 --> 01:03:38,193 Non ne ho idea. 669 01:03:39,569 --> 01:03:42,655 La sua borsetta... Spostala. 670 01:03:42,822 --> 01:03:45,909 Vuoi che la sposti? Vuoi scatenare un polverone? 671 01:03:46,076 --> 01:03:48,536 Sig.na Seberg, al telefono. 672 01:03:49,954 --> 01:03:51,456 Per favore, fallo e basta. 673 01:04:03,051 --> 01:04:04,386 Pronto? 674 01:04:11,184 --> 01:04:12,519 Pronto? 675 01:04:14,396 --> 01:04:15,814 Sig.na Seberg. 676 01:04:17,816 --> 01:04:19,901 Voglio che resti calma. 677 01:04:20,068 --> 01:04:22,779 Ascolti attentamente ciò che le sto per dire. 678 01:04:22,946 --> 01:04:24,239 Chi parla? 679 01:04:26,825 --> 01:04:28,159 Pronto? 680 01:04:32,997 --> 01:04:36,209 Chi è lei? 681 01:04:36,376 --> 01:04:39,587 -Voglio che lei... -Chi parla? 682 01:04:39,754 --> 01:04:43,049 Voglio che smetta di fare donazioni 683 01:04:43,216 --> 01:04:44,592 e di sostenere le Pantere. 684 01:04:45,385 --> 01:04:48,346 Tutto quanto. Loro le daranno la caccia. 685 01:04:49,639 --> 01:04:52,726 Loro chi? Chi sono? 686 01:04:52,892 --> 01:04:55,687 Mi ascolti. Distruggeranno lei, 687 01:04:56,855 --> 01:05:00,942 la sua reputazione, la sua carriera, la sua famiglia. 688 01:05:01,109 --> 01:05:02,444 Tutto quanto. 689 01:05:08,158 --> 01:05:09,492 Ascoltami bene. 690 01:05:12,662 --> 01:05:16,750 Vaffanculo. Hai sentito? 691 01:05:18,835 --> 01:05:23,631 Andate a farvi fottere, tu e loro. 692 01:06:22,148 --> 01:06:23,733 Linette? 693 01:06:26,653 --> 01:06:29,280 -È lavoro. -Lavoro? 694 01:06:29,447 --> 01:06:33,243 -Non sono affari tuoi. -È tutto così sbagliato, Jack. 695 01:06:35,745 --> 01:06:36,830 Dove sei stato? 696 01:06:38,331 --> 01:06:41,751 Non so dove sei, non so dove vai... 697 01:06:41,835 --> 01:06:43,670 Lavoro per il governo federale. 698 01:06:43,753 --> 01:06:45,714 -Hai un'altra? -No. 699 01:06:45,797 --> 01:06:50,635 Quelle sono foto della sua casa, della sua camera da letto. 700 01:06:50,802 --> 01:06:53,763 -Non ho il diritto di sapere? -No. 701 01:06:53,930 --> 01:06:56,516 Non hai il diritto di sapere, 702 01:06:56,683 --> 01:06:58,935 perché io non ho il diritto di dirtelo. 703 01:06:59,019 --> 01:07:02,063 Quindi, per favore, non chiedere, cazzo! 704 01:07:17,454 --> 01:07:20,123 MESSICO, GENNAIO 1970 705 01:07:22,167 --> 01:07:26,296 No! Fermo! 706 01:07:29,215 --> 01:07:32,719 -Aspettate! -Stop! 707 01:07:35,638 --> 01:07:38,308 -Chi è quello? -Chi? 708 01:07:38,475 --> 01:07:41,144 Lui. Mi sta fissando. 709 01:07:45,023 --> 01:07:48,026 Voglio che se ne vada. Non era qui, ieri. 710 01:07:49,277 --> 01:07:52,364 Io non l'ho visto, ieri. 711 01:07:55,158 --> 01:07:59,162 Ok, facciamo una pausa. Riprendiamo dopo pranzo. 712 01:10:00,784 --> 01:10:02,118 Mi dispiace. 713 01:10:05,914 --> 01:10:07,999 Ok, ma non basta, Jack. 714 01:10:09,167 --> 01:10:10,585 Che ti prende? 715 01:10:14,381 --> 01:10:17,342 -Credi che ci stiano spiando? -È ciò che facciamo. 716 01:10:28,978 --> 01:10:32,899 Mi hanno ordinato di fare delle cose. 717 01:10:33,066 --> 01:10:35,402 Ho fatto delle cose... 718 01:10:35,568 --> 01:10:39,698 Che genere di cose, Jack? In giro si sente di tutto. 719 01:10:39,864 --> 01:10:42,909 Hanno sparato a due studenti alla Campbell Hall. 720 01:10:43,076 --> 01:10:45,912 Quelli del campus dicono che è stata l'FBI a provocare il tutto. 721 01:10:46,079 --> 01:10:49,290 -Io non c'entro niente. -Siamo qui per la tua carriera, 722 01:10:49,457 --> 01:10:51,668 non perché tu possa convincere dei neri 723 01:10:51,835 --> 01:10:54,421 -a spararsi a vicenda. -Io non c'entro. 724 01:10:56,631 --> 01:10:57,966 Di che si tratta? 725 01:11:00,593 --> 01:11:04,806 -Di quella donna? -Già. 726 01:11:06,474 --> 01:11:10,520 Stanno esagerando, 727 01:11:10,687 --> 01:11:14,691 e... Lei sta crollando. 728 01:11:14,858 --> 01:11:18,403 E io me ne sto lì a guardare. 729 01:11:18,570 --> 01:11:20,864 Che gli importa di lei? È solo un'attrice. 730 01:11:21,031 --> 01:11:23,450 Non è quello che fa, ma con chi lo fa. 731 01:11:27,287 --> 01:11:31,583 Spiffera tutto ai giornali. Fallo anonimamente. 732 01:11:31,666 --> 01:11:35,253 È l'FBI. Nessuno resta anonimo. 733 01:11:35,337 --> 01:11:38,590 Allora molla tutto. Ce ne torneremo a casa. 734 01:11:39,049 --> 01:11:41,217 Non è questo che volevi. 735 01:11:43,762 --> 01:11:45,263 Non posso scappare. 736 01:11:47,766 --> 01:11:50,935 Ok, ma devi chiedere il trasferimento, Jack. 737 01:11:53,646 --> 01:11:55,357 Non puoi esserne complice. 738 01:12:01,488 --> 01:12:02,822 Sto impazzendo. 739 01:12:02,989 --> 01:12:07,327 Ovunque vada, ho la sensazione che mi ascoltino. 740 01:12:07,494 --> 01:12:11,998 Te l'ho detto che non ti avrebbero dato tregua. Devi guardarti le spalle. 741 01:12:12,165 --> 01:12:15,585 -Ho bisogno di parlarti. -Sei al sicuro, qui. 742 01:12:16,169 --> 01:12:18,421 Hanno staccato la linea telefonica mesi fa, 743 01:12:18,505 --> 01:12:20,924 prima dell'acqua e dell'elettricità. 744 01:12:22,217 --> 01:12:25,929 Mi dispiace, è una cosa orribile. 745 01:12:27,055 --> 01:12:28,556 Non riesco nemmeno a guardare. 746 01:12:31,226 --> 01:12:34,896 -Non avrei mai dovuto coinvolgerti. -Non sei tu il nemico. 747 01:12:35,063 --> 01:12:37,982 È in corso una guerra contro i neri in America, 748 01:12:38,149 --> 01:12:40,026 e tu sei finita nel fuoco incrociato. 749 01:12:43,863 --> 01:12:45,699 Lasceremo che vincano loro? 750 01:12:49,953 --> 01:12:53,790 Questa non è la tua battaglia, Jean. Guardati intorno. 751 01:13:06,136 --> 01:13:08,596 Fra non molto mi gonfierò come un pallone. 752 01:13:16,521 --> 01:13:21,693 -Sai di chi è? -Di un ragazzo messicano molto dolce. 753 01:13:25,071 --> 01:13:27,323 Sono al secondo mese. 754 01:13:27,907 --> 01:13:30,744 Laggiù ci sono posti che possono occuparsi della cosa. 755 01:13:34,622 --> 01:13:37,542 Ho perso mio marito. Ho perso te. 756 01:13:39,169 --> 01:13:40,670 Voglio questo bambino. 757 01:13:42,422 --> 01:13:44,382 Immaginati se fosse nostro. 758 01:13:47,302 --> 01:13:49,179 Non sarebbe bellissimo? 759 01:13:51,056 --> 01:13:54,017 Ma non lo è, giusto? 760 01:14:35,392 --> 01:14:38,311 SI CHIEDE IL PERMESSO DI RENDERE NOTA 761 01:14:38,395 --> 01:14:40,772 LA GRAVIDANZA DI JEAN SEBERG. 762 01:14:45,318 --> 01:14:46,319 SI PROPONE 763 01:14:46,403 --> 01:14:49,155 DI SPEDIRE LA SEGUENTE LETTERA SCRITTA DA PERSONA FITTIZIA 764 01:14:49,322 --> 01:14:51,241 AI GIORNALI LOCALI. 765 01:15:18,351 --> 01:15:21,354 ALL'ATTENZIONE DELL'AGENTE SPECIALE JACK SOLOMON 766 01:15:30,238 --> 01:15:31,281 CON AMORE, SOL 767 01:15:31,364 --> 01:15:34,617 -"Con amore, Sol?" -È una battuta tra noi. 768 01:15:34,701 --> 01:15:37,662 -Si fermi, non può entrare! -Grazie, ok. 769 01:15:37,829 --> 01:15:39,831 -Volete scherzare? -Mi dispiace. 770 01:15:39,998 --> 01:15:42,083 -Ma che diavolo! -Stai esagerando. 771 01:15:42,250 --> 01:15:46,087 Ha sentito il nastro, il figlio non è di Jamal. Ci si ritorcerà contro. 772 01:15:46,171 --> 01:15:49,424 Fra sei o sette mesi ne avremo le prove. 773 01:15:49,591 --> 01:15:51,259 Il figlio non è nero, ma messicano. 774 01:15:51,343 --> 01:15:54,137 Fra sei o sette mesi non importerà più a nessuno. 775 01:15:54,220 --> 01:15:57,182 Non è di suo marito, e non siamo in Francia. 776 01:15:57,849 --> 01:15:59,976 -Qui non apprezziamo certe cose. -Ridicolo. 777 01:16:00,060 --> 01:16:02,937 -Non ne vale la pena. -Sono ordini dall'alto. 778 01:16:03,938 --> 01:16:08,318 Il nostro compito è causarle imbarazzo e sminuire la sua immagine. 779 01:16:08,485 --> 01:16:10,904 Il tuo è quello di scendere dal mio tappeto, 780 01:16:10,987 --> 01:16:13,031 prima che ti declassi! 781 01:16:14,574 --> 01:16:16,201 Se rendiamo nota la cosa, 782 01:16:16,368 --> 01:16:18,578 la stampa andrà dalla Seberg per una conferma. 783 01:16:18,745 --> 01:16:22,457 No. È gossip, ed è una storia troppo buona da verificare. 784 01:16:26,086 --> 01:16:28,463 Come ha reagito alla notizia il sig. Gary? 785 01:16:28,546 --> 01:16:29,839 Accetterà il bambino? 786 01:16:30,006 --> 01:16:32,717 È vero che il padre è un radicale nero? 787 01:16:33,760 --> 01:16:36,554 PARIGI, GIUGNO 1970 788 01:16:39,265 --> 01:16:40,600 Jean! 789 01:17:04,916 --> 01:17:08,920 -È la verità? -No, sono tutte bugie. 790 01:17:15,719 --> 01:17:17,554 Non è il figlio di Hakim. 791 01:17:22,392 --> 01:17:24,060 Mi dispiace tremendamente. 792 01:17:25,979 --> 01:17:27,689 Ero venuta qui per dirtelo. 793 01:17:28,732 --> 01:17:30,900 E chi è il padre? 794 01:17:33,903 --> 01:17:35,905 Non è chi dicono che sia. 795 01:17:37,407 --> 01:17:38,742 Allora gli faremo causa. 796 01:17:55,633 --> 01:17:57,427 Vieni, Diego. Forza. 797 01:18:14,986 --> 01:18:16,321 Jean. 798 01:18:18,365 --> 01:18:19,699 Smettila. 799 01:18:21,034 --> 01:18:24,120 -No, sto solo... -Ti prego! 800 01:18:24,204 --> 01:18:28,500 -S'il te plaît. Smettila. -No! Ho guardato dappertutto! 801 01:18:28,667 --> 01:18:29,959 -Basta! -No, devo trovarla! 802 01:18:30,043 --> 01:18:32,420 -C'è una cimice! -Smettila! Basta! 803 01:18:34,631 --> 01:18:37,384 -No! Sta' attento! -Fermati! Ascoltami! 804 01:18:37,550 --> 01:18:42,555 Ascolta, tesoro. Per favore! Ti prego! 805 01:18:43,473 --> 01:18:48,561 Jean, pensa al bambino! Per favore, smettila. 806 01:18:51,272 --> 01:18:53,191 Ti prego! 807 01:18:56,695 --> 01:18:58,029 Ti prego. 808 01:19:10,125 --> 01:19:11,584 Che dici? 809 01:19:13,461 --> 01:19:15,296 Ti gratto il faccino? 810 01:19:16,840 --> 01:19:18,133 Gratta, gratta, gratta! 811 01:19:18,258 --> 01:19:19,759 "LA SIGNORINA A" È IN DOLCE ATTESA 812 01:22:24,778 --> 01:22:28,448 Che c'è? Che è successo? 813 01:22:31,409 --> 01:22:36,456 LOS ANGELES TRIBUNE JEAN SEBERG TENTA IL SUICIDIO 814 01:23:58,163 --> 01:23:59,789 Buongiorno. 815 01:24:07,839 --> 01:24:11,718 Mia figlia, Nina Hart Gary 816 01:24:13,219 --> 01:24:14,554 è morta. 817 01:24:16,389 --> 01:24:17,974 Aveva due giorni di vita. 818 01:24:20,560 --> 01:24:23,188 La colpa della sua morte è solo mia. 819 01:24:25,857 --> 01:24:27,776 Meritava qualcuno migliore di me. 820 01:24:32,364 --> 01:24:35,283 Ma non meritava le bugie diffuse sul suo conto. 821 01:24:41,748 --> 01:24:43,249 In memoria di Nina, 822 01:24:45,001 --> 01:24:46,628 intendo far causa al Newsweek 823 01:24:47,921 --> 01:24:50,882 per l'articolo maligno, speculativo, 824 01:24:51,049 --> 01:24:53,843 e diffamatorio che ha recentemente pubblicato. 825 01:24:56,971 --> 01:25:01,976 Diffamare qualcuno che denuncia le falle del proprio governo 826 01:25:02,143 --> 01:25:03,895 costituisce reato di persecuzione. 827 01:25:09,484 --> 01:25:11,778 Ma non è stata la stampa a fare di me un bersaglio. 828 01:25:15,198 --> 01:25:18,034 Credo che una potente istituzione 829 01:25:18,201 --> 01:25:21,162 sia stata manipolata da un altro potere ben più grande. 830 01:25:23,665 --> 01:25:26,376 Sia chiaro, non sono io la vittima di questa lotta. 831 01:25:27,627 --> 01:25:28,962 Ora mi è chiaro. 832 01:25:32,257 --> 01:25:33,842 Siamo tutti responsabili. 833 01:25:35,844 --> 01:25:37,220 Siamo tutti colpevoli. 834 01:25:39,180 --> 01:25:41,391 Non pretendo di avere tutte le risposte, 835 01:25:41,975 --> 01:25:44,394 ma se ci rifiutiamo di accettare le bugie, 836 01:25:45,603 --> 01:25:47,063 credo che un giorno 837 01:25:47,939 --> 01:25:50,942 la verità sarà svelata. 838 01:26:02,787 --> 01:26:04,205 Vi ringrazio. 839 01:26:30,982 --> 01:26:33,234 I suoi amici non sembravano felici di vedermi. 840 01:26:37,322 --> 01:26:40,658 ...li vedono solo in TV, o dietro a... 841 01:26:45,205 --> 01:26:47,415 Stavo pensando a ciò che ha detto prima. 842 01:26:53,672 --> 01:26:57,300 Come posso aiutare? Come si possono cambiare le cose? 843 01:26:58,760 --> 01:27:00,845 Una mente alla volta. 844 01:27:01,012 --> 01:27:03,765 Se riesci a cambiare una mente, puoi cambiare il mondo. 845 01:27:38,425 --> 01:27:42,095 PARIGI, GENNAIO 1971 846 01:27:43,096 --> 01:27:46,725 Antoine, un altro. 847 01:27:46,891 --> 01:27:48,226 Grazie. 848 01:28:17,005 --> 01:28:18,423 La conosco? 849 01:28:23,094 --> 01:28:24,637 Pensavo ci fossimo già visti. 850 01:28:28,183 --> 01:28:29,351 Beh, ci siamo parlati. 851 01:28:34,481 --> 01:28:37,192 -A New York. -Quando? 852 01:28:39,110 --> 01:28:40,945 Al telefono del ristorante. 853 01:28:42,280 --> 01:28:44,115 Cercavo di darle un consiglio. 854 01:28:49,412 --> 01:28:51,164 Se ne vada. 855 01:28:51,331 --> 01:28:54,000 -Sono stato nella sua stanza d'albergo. -Ora. 856 01:28:54,084 --> 01:28:56,378 So cos'è successo al suo cane. 857 01:28:56,544 --> 01:28:58,922 So che era tornata per prendere una collana. 858 01:29:05,470 --> 01:29:09,808 -Chi è lei? -Non importa. 859 01:29:38,086 --> 01:29:41,047 Abbiamo accumulato migliaia di ore di sorveglianza. 860 01:29:42,757 --> 01:29:44,884 Fotografie, trascrizioni, 861 01:29:46,261 --> 01:29:48,263 spostamenti, conversazioni. 862 01:29:59,858 --> 01:30:03,153 È roba da malati. Mi dà la nausea. 863 01:30:05,405 --> 01:30:07,240 Santo cielo. 864 01:30:13,580 --> 01:30:16,249 "Jean Seberg è stata 865 01:30:16,416 --> 01:30:20,378 "una finanziatrice delle Pantere Nere e va neutralizzata." 866 01:30:23,882 --> 01:30:25,300 Neutralizzata. 867 01:30:27,635 --> 01:30:29,888 "Si adotteranno precauzioni per impedire 868 01:30:30,055 --> 01:30:31,848 "che l'FBI sia riconosciuta 869 01:30:32,015 --> 01:30:34,601 "come la fonte della lettera, previa autorizzazione." 870 01:30:35,810 --> 01:30:37,228 Precauzioni. 871 01:30:40,857 --> 01:30:42,567 Sì, siete stati molto cauti. 872 01:30:53,870 --> 01:30:55,205 Mia figlia... 873 01:30:58,166 --> 01:31:02,712 Mia figlia è morta. 874 01:31:18,186 --> 01:31:20,313 -Mi dispiace. -Le dispiace? 875 01:31:21,564 --> 01:31:24,192 Se potessi tornare indietro, 876 01:31:25,652 --> 01:31:27,654 agirei in modo completamente diverso. 877 01:31:31,658 --> 01:31:33,702 Lei merita di sapere la verità. 878 01:31:34,119 --> 01:31:38,081 Questa non è la verità. Sono tutte bugie. 879 01:31:38,248 --> 01:31:41,876 -E lei lo sa. -Già. 880 01:31:42,043 --> 01:31:43,628 -Perché lei era presente. -Sì. 881 01:31:43,795 --> 01:31:45,714 -In ogni istante. -Sì. 882 01:31:50,885 --> 01:31:52,512 È per questo che sono qui. 883 01:32:04,190 --> 01:32:05,650 Ha famiglia? 884 01:32:08,445 --> 01:32:10,447 Mia moglie aspetta il nostro primo figlio. 885 01:32:16,453 --> 01:32:17,871 Congratulazioni. 886 01:32:21,207 --> 01:32:22,459 Vada via. 887 01:32:24,169 --> 01:32:25,503 La prego. 888 01:32:30,550 --> 01:32:31,968 E porti quello con sé. 889 01:32:44,397 --> 01:32:47,734 -Come si chiama? -Jack. 890 01:33:50,839 --> 01:33:53,675 Nel 1971, degli attivisti irruppero in una sede dell'FBI, 891 01:33:53,842 --> 01:33:56,886 scoprendo il programma di sorveglianza illegale di Hoover, COINTELPRO. 892 01:33:58,138 --> 01:34:00,765 Il Congresso condannò il programma segreto 893 01:34:00,932 --> 01:34:04,185 che bersagliava i gruppi per i diritti civili e quelli nazionalisti neri. 894 01:34:11,026 --> 01:34:14,362 Jean restò a Parigi, dove continuò a finanziare le Pantere 895 01:34:14,529 --> 01:34:16,364 e a supportare cause politiche. 896 01:34:16,531 --> 01:34:19,367 Non lavorò mai più a Hollywood. 897 01:34:23,872 --> 01:34:27,876 L'8 settembre 1979, Jean venne trovata morta nella sua auto, 898 01:34:28,043 --> 01:34:30,253 quando ormai era scomparsa da dieci giorni. 899 01:34:33,256 --> 01:34:35,216 La sua morte fu archiviata 900 01:34:35,300 --> 01:34:38,219 come "presunto suicidio" con "dubbi irrisolti". 901 01:34:40,555 --> 01:34:45,560 Aveva quarant'anni. 902 01:34:46,147 --> 01:34:51,395 Subtitles by sub.Trader subscene.com 903 01:42:22,267 --> 01:42:24,269 Sottotitoli: BTI Studios Tradotto da: Arianna Masiero