1 00:00:58,206 --> 00:01:03,206 Subtitles by explosiveskull Traducere PREL GHENCEA 2 00:02:05,709 --> 00:02:08,253 Iubitule, o sa pierd avionul. 3 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 Ai putea sa vii si tu. 4 00:02:13,299 --> 00:02:16,177 Au baricadat Sorbona. Sunt studenti in strada. 5 00:02:16,261 --> 00:02:18,263 De ce as merge in Los Angeles? 6 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 O sa fiu in Los Angeles. 7 00:02:24,102 --> 00:02:25,895 Bine, ramai. 8 00:02:25,979 --> 00:02:28,481 Daca o sa vreau sa stiu ce faci, 9 00:02:28,606 --> 00:02:31,693 o sa intreb studentele cele mai frumoase din Sorbona. 10 00:02:32,235 --> 00:02:33,945 N-ai incredere in mine? 11 00:02:35,071 --> 00:02:36,072 Ar trebui? 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 Mami. Am ceva pentru tine. 13 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Ia sa vad. 14 00:02:39,784 --> 00:02:41,995 Arata exact ca el. 15 00:02:42,078 --> 00:02:43,830 I-ai pus si gri la barba si tot. 16 00:02:44,998 --> 00:02:47,917 O vizitam pe mami vara asta? 17 00:02:51,671 --> 00:02:53,131 La revedere. 18 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 Te iubesc. 19 00:02:57,344 --> 00:02:58,970 Te iubesc, mami. 20 00:02:59,054 --> 00:03:02,390 - Drum bun. - Pa, puiule. 21 00:03:10,023 --> 00:03:11,858 Partidul Panterele Negre pentru autoaparare 22 00:03:11,941 --> 00:03:13,985 fac apel la populatia americana in general 23 00:03:14,069 --> 00:03:16,821 si la cea de culoare in particular sa ia la cunostinta cu grija. 24 00:03:16,946 --> 00:03:19,407 Politia rasista din tara 25 00:03:19,491 --> 00:03:22,285 a intensificat teroarea si brutalitatea 26 00:03:22,369 --> 00:03:24,412 uciderea si opresiunea asupra negrilor. 27 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 - Negrul e frumos! - Eliberati-l pe Huey! 28 00:03:28,208 --> 00:03:31,419 - Eliberati-l pe soldatul nostru! - Eliberati-l pe Huey! 29 00:03:31,503 --> 00:03:33,129 - Putere! - Eliberati-l pe Huey! 30 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Putere! 31 00:03:36,257 --> 00:03:40,261 Tensiunile rasiale au izbucnit in Oakland si Los Angeles in weekend 32 00:03:40,345 --> 00:03:43,139 cu numeroase inclestari intre negri si politie. 33 00:03:43,223 --> 00:03:45,725 Ieri in centrul Los Angeles, 34 00:03:45,850 --> 00:03:48,478 studenti si negri sustinatori si-au unit fortele 35 00:03:48,561 --> 00:03:51,106 pentru a protesta impotriva brutalitatii politiei. 36 00:03:51,815 --> 00:03:54,109 Protestele nu au fost violente 37 00:03:54,192 --> 00:03:57,821 dar liderul Puterii Negrilor, Eldridge Cleaver, a mentionat. 38 00:03:57,904 --> 00:04:00,824 Politia trebuie adusa sub control prin orice mijloace necesare 39 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 inclusiv forta armelor. 40 00:04:02,575 --> 00:04:06,496 Acesti porci nazisti rasisti trebuie sa inceteze brutalizarea comunitatii noastre 41 00:04:06,579 --> 00:04:08,707 sau vom pune mana pe arme. O sa-i alungam. 42 00:04:08,832 --> 00:04:11,251 Dl. Cleaver a cerut imediat... 43 00:04:19,134 --> 00:04:21,386 - Haide... - Ce-i? 44 00:04:21,469 --> 00:04:23,054 Doamne, Linette. 45 00:04:24,931 --> 00:04:28,143 Am crezut ca mutarea e un motiv bun sa mai aruncam din lucruri. 46 00:04:28,226 --> 00:04:30,854 Daca vrei sa arunci lucruri, arunca presul din sufragerie. 47 00:04:30,937 --> 00:04:33,064 Mama ne-a dat covorasul ala. 48 00:04:33,148 --> 00:04:35,650 Credeam ca-ti place. 49 00:04:35,734 --> 00:04:37,652 E doar o revista, Jack. 50 00:04:37,736 --> 00:04:41,072 E o editie originala din 1941 de Jack Kirby, 51 00:04:41,156 --> 00:04:44,242 cand Steve Rogers a experimentat prima data serul super-soldatului 52 00:04:44,325 --> 00:04:46,161 si apoi a devenit Captain America. 53 00:04:46,244 --> 00:04:48,371 Nu e doar o revista. 54 00:04:49,914 --> 00:04:53,335 - Serul super-soldatului...? - Da. 55 00:04:53,418 --> 00:04:57,213 Trebuia dat intregii armate americane, dar experimentul a fost sabotat. 56 00:04:58,131 --> 00:05:00,467 - Sabotat? - Nazistii. 57 00:05:01,676 --> 00:05:03,345 Nenorocitii. 58 00:05:16,941 --> 00:05:19,152 Superiorul tau de acasa mi-a spus ca 59 00:05:19,277 --> 00:05:21,154 esti un fel de vrajitor al sunetelor. 60 00:05:21,237 --> 00:05:24,157 Da, domnule, ma ocupam de chestii tehnice acolo, 61 00:05:24,240 --> 00:05:27,619 dar speram sa ies pe teren. La investigatii. 62 00:05:27,702 --> 00:05:30,038 - Sa te bronzezi, nu? - Da, domnule. 63 00:05:30,121 --> 00:05:33,750 Ai noroc, soldat. 64 00:05:33,833 --> 00:05:36,211 Sunt elemente in societatea noastra 65 00:05:36,294 --> 00:05:39,339 carora nu le place cum facem noi lucrurile in America. 66 00:05:39,422 --> 00:05:43,426 Stim asta pentru ca suntem peste tot unde sunt si ei. 67 00:05:43,510 --> 00:05:48,014 Aici, in oras, acum, asta e jegosul, chiar aici. 68 00:05:48,515 --> 00:05:50,892 Hakim Abdullah Jamal. 69 00:05:51,017 --> 00:05:53,478 Fost Allen Donaldson. 70 00:05:53,561 --> 00:05:56,064 Drogat, pornofil, si pentru scurt timp, 71 00:05:56,147 --> 00:05:59,901 pacient la casa de nebuni din Roxbury, Massachusetts. 72 00:06:00,485 --> 00:06:02,862 S-a cumintit, l-a descoperit pe Allah. 73 00:06:02,946 --> 00:06:07,492 Dorinta arzatoare a dlui Jamal acum e sa unifice grupurile radicale de negri 74 00:06:07,575 --> 00:06:11,037 in efortul de a rasturna guvernul. Scopul nostru e sa-l descurajam. 75 00:06:11,121 --> 00:06:13,832 Incredibil. Cine a pus microfonul asta? Tu? 76 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Unde dracu l-ai pus, in buda? 77 00:06:17,585 --> 00:06:20,964 - Imi dai voie sa incerc? - Da, dezlantuie-te. 78 00:06:25,927 --> 00:06:28,513 Deci ai o strada in apropiere. Trafic. 79 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 Poti sa amplifici mediile? 80 00:06:37,480 --> 00:06:40,025 Acum izoleaza de la medii la frecventele inalte. 81 00:06:42,861 --> 00:06:45,447 Si redu joasele. Asa. 82 00:06:45,530 --> 00:06:48,825 Intalnirea a mers bine. Am avut succes in New York. 83 00:06:48,908 --> 00:06:51,578 Asa, acum da-i drumul. 84 00:06:52,954 --> 00:06:57,667 "Pan Am 23 din New York. In jur de 5 vineri." 85 00:06:57,751 --> 00:07:00,503 Jack e noul nostru sunetist. 86 00:07:00,587 --> 00:07:03,548 Ai primit vreo misiune? 87 00:07:03,631 --> 00:07:05,300 - Imi dati o cafea, va rog? - Da, domnule. 88 00:07:05,383 --> 00:07:06,968 Multumesc. 89 00:07:08,345 --> 00:07:12,515 - Ai citit? - Da. 90 00:07:12,599 --> 00:07:14,225 E Paddy Chayefsky. 91 00:07:15,018 --> 00:07:17,771 Are un singur numar, Walt. 92 00:07:17,854 --> 00:07:20,148 E o casnica ce traieste cu 2 natarai. 93 00:07:22,150 --> 00:07:25,779 Shirley MacLaine o sa-l primeasca oricum, cui ii pasa? 94 00:07:25,904 --> 00:07:28,740 E un rol bun. O gramada de bani. 95 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 E un muzical. 96 00:07:33,870 --> 00:07:37,665 E un western muzical. E irelevant. 97 00:07:38,500 --> 00:07:40,418 Vreau sa fac ceva deosebit. 98 00:07:40,502 --> 00:07:43,004 Ce e? Testul video? 99 00:07:43,088 --> 00:07:46,091 Logan e... e baiat bun. E baiat bun, Jean. 100 00:07:47,592 --> 00:07:50,387 Nu e Preminger. 101 00:07:51,638 --> 00:07:54,516 - Ma tineti afara. - Domnule, nu puteti intra aici. 102 00:07:54,599 --> 00:07:56,726 Hai sa vedem unde sunt albii invizibili. 103 00:07:56,810 --> 00:07:58,687 - Sunt locuri aici. - Lumea doarme. 104 00:07:58,770 --> 00:08:00,438 Dar aici? Astea doua? 105 00:08:00,522 --> 00:08:03,024 - Toate locurile astea sunt goale. - Domnule, sa va explic, 106 00:08:03,108 --> 00:08:04,484 trebuie sa ramaneti la locurile care vi s-au dat. 107 00:08:04,609 --> 00:08:06,945 O am pe vaduva raposatului Fratele Malcolm X 108 00:08:07,028 --> 00:08:08,863 inghesuita pe un loc aici in spate, 109 00:08:08,947 --> 00:08:10,657 - ca un animal. - Domnule... 110 00:08:10,740 --> 00:08:12,867 Ar trebui sa fie tratata regeste. 111 00:08:12,951 --> 00:08:17,330 Ti-am spus, am bani ca sa fiu tratat ca la clasa I ca albii. 112 00:08:17,414 --> 00:08:20,041 Imi spui ca banii mei sunt prea negri pentru tine? 113 00:08:20,125 --> 00:08:23,420 - Nu ma intereseaza politica... - Sa-ti spun ceva, soro. 114 00:08:23,503 --> 00:08:26,965 - Politica e interesata de tine! - E politica companiei aeriene. 115 00:08:27,048 --> 00:08:30,010 E vorba de locul pe care-l merita doamna aceea. 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,053 - Trebuie sa va ocupati locul... - Platesc. 117 00:08:32,178 --> 00:08:34,389 Pana atunci, o sa stau aici. 118 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 - Domnule, vreti sa va luati locul? - E luat. 119 00:08:36,641 --> 00:08:38,601 Scuzati-ma. 120 00:08:39,310 --> 00:08:42,522 Am fi mai mult decat fericiti sa va dam locurile noastre. 121 00:08:42,605 --> 00:08:45,400 - Nu-i asa, Walt? - Nu, nu e nevoie. 122 00:08:49,946 --> 00:08:52,991 - Eu sunt Jean. - Stiu cine esti, Jean. 123 00:09:15,263 --> 00:09:16,848 Doamnelor si domnilor, 124 00:09:16,973 --> 00:09:20,226 pasagerii cursei Pan Am 23 de la New York 125 00:09:20,310 --> 00:09:21,436 ies pe la Poarta 10. 126 00:09:21,561 --> 00:09:25,273 Asta e. Asta e Jamal. Femeia e Betty Shabazz. 127 00:09:25,357 --> 00:09:27,150 Femeia lui Malcolm. 128 00:09:27,233 --> 00:09:30,487 Jamal e cu Panterele, dar joaca independent. 129 00:09:30,612 --> 00:09:33,448 E un mare adunator de bani. I-a prezentat lui Brando. 130 00:09:35,200 --> 00:09:38,036 Multumim ca ati zburat cu Pan Am. 131 00:09:38,119 --> 00:09:39,829 Putere poporului! 132 00:09:40,872 --> 00:09:42,457 Putere poporului! 133 00:09:49,464 --> 00:09:52,592 - Domnisoara Seberg! - Zambet larg, te rog. Mersi. 134 00:09:52,676 --> 00:09:54,969 - Cred ca o sa mergem la... - Uite aici. 135 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 - Domnisoara Seberg. - Jean. Jean. 136 00:09:57,138 --> 00:09:59,599 Nu e o idee buna. Jean, vino... Jean! 137 00:09:59,683 --> 00:10:02,519 Aveti vreo declaratie privind protestele recente? 138 00:10:04,646 --> 00:10:06,898 Contribuiti la Partidul Panterele Negre? 139 00:10:06,981 --> 00:10:09,567 Le sustineti cauza, domnisoara Seberg? 140 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 - Asta cine e? - Jean Seberg. 141 00:10:41,266 --> 00:10:43,643 O actrita. A castigat un premiu acum cativa ani. 142 00:10:44,144 --> 00:10:45,937 E mare vedeta in Franta. 143 00:10:48,523 --> 00:10:50,608 Ce e cu salutul? 144 00:10:50,692 --> 00:10:53,987 Isi face niste publicitate moca. Si cine stie? 145 00:10:54,070 --> 00:10:57,449 Poate prefera niste carne neagra, nu? 146 00:11:04,205 --> 00:11:05,957 Panterele Negre? 147 00:11:07,334 --> 00:11:12,005 A fost o prostie, Jean. Cu presa nu te joci. 148 00:11:12,088 --> 00:11:16,176 Ii mangai si dupa ce te intorci cu spatele, te musca. 149 00:13:03,033 --> 00:13:05,243 Allahu Akbar. 150 00:13:06,828 --> 00:13:09,289 Allahu Akbar. 151 00:13:09,372 --> 00:13:11,708 "Allahu Akbar, Allahu Akbar." 152 00:13:11,791 --> 00:13:14,878 Ce dracu e cu asta? N-are bani de un televizor? 153 00:13:14,961 --> 00:13:17,756 Ia o pauza. Te scol eu daca e. 154 00:13:20,050 --> 00:13:22,719 Daca Malcolm X invie si iese sa traga in lume, 155 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 te anunt eu. 156 00:13:27,015 --> 00:13:28,850 - Doar o ora, da? - Bine. 157 00:13:37,442 --> 00:13:41,488 Mary vrea vreodata sa stie unde esti? Ca lucrezi toata noaptea? 158 00:13:41,738 --> 00:13:43,698 Sotia nu intreaba. 159 00:15:24,132 --> 00:15:25,467 Buna. 160 00:15:36,102 --> 00:15:37,562 Buna seara. 161 00:16:04,589 --> 00:16:06,841 Trebuie sa fii nebuna sa vii aici 162 00:16:06,925 --> 00:16:11,012 in miezul noptii, in cartierul asta, cu masina asta. 163 00:16:11,429 --> 00:16:14,140 Cu chipul asta. 164 00:16:16,476 --> 00:16:19,354 Prietenii tai nu prea s-au bucurat sa ma vada. 165 00:16:19,437 --> 00:16:22,732 Cand vad albi, ii vad la tv de obicei. 166 00:16:22,816 --> 00:16:24,651 Sau cu un pulan in mana. 167 00:16:26,903 --> 00:16:29,864 M-am gandit la ce spuneai mai devreme. 168 00:16:29,948 --> 00:16:31,366 In avion. 169 00:16:38,289 --> 00:16:40,125 Despre problema cu tara asta. 170 00:16:43,753 --> 00:16:46,047 Daca stiam ca o sa beau singura 171 00:16:46,881 --> 00:16:48,717 aduceam o sticla mai mica. 172 00:16:49,551 --> 00:16:52,595 Ce-ar spune sotul tau despre plimbarile tale prin Compton 173 00:16:52,679 --> 00:16:55,098 in miezul noptii? 174 00:16:55,223 --> 00:16:58,852 Sotul meu e francez. Sunt sigura ca l-ar amuza teribil. 175 00:17:01,271 --> 00:17:04,149 Ce-ar fi daca ai umbla cu un revolutionar negru? 176 00:17:05,442 --> 00:17:09,362 Vreau sa particip la miscarea asta. De-aia sunt aici. Uite. 177 00:17:09,446 --> 00:17:11,364 Toate sunt legate, nu? 178 00:17:11,448 --> 00:17:15,368 Vietnam? Opresiunea negrilor din America? 179 00:17:15,952 --> 00:17:20,040 E aceeasi boala, acelasi rasism dezgustator. 180 00:17:20,999 --> 00:17:25,003 Cum pot sa ajut? Cum poate cineva sa schimbe asta? 181 00:17:25,086 --> 00:17:26,963 Cate o minte pe rand. 182 00:17:27,630 --> 00:17:30,550 Daca poti sa schimbi o minte, poti sa schimbi lumea. 183 00:17:31,718 --> 00:17:34,429 Educatia creeaza intelegere. 184 00:17:34,512 --> 00:17:37,432 Intelegerea creeaza dragoste, dragostea creeaza rabdare, 185 00:17:37,515 --> 00:17:40,560 si rabdarea creeaza unitate. 186 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 Dar educatia costa bani. 187 00:17:47,025 --> 00:17:49,527 Vino la centru. 188 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 Mi-ar placea sa-ti arat cum schimbam noi minti. 189 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 M-ai vazut cand m-am urcat in avion. 190 00:17:58,703 --> 00:18:01,873 Pe bune, toata vrajeala cu locurile albilor pentru banii albilor. 191 00:18:04,626 --> 00:18:06,336 De fapt voiai sa ajungi la mine. 192 00:18:15,011 --> 00:18:17,263 Deci, imi vanai banii sau... 193 00:18:19,683 --> 00:18:21,059 Sau pe mine? 194 00:18:47,043 --> 00:18:51,631 - Ce ai patit? - Unu a aprins un foc si m-a prins. 195 00:19:33,757 --> 00:19:36,217 - Sigur e ea? - I-am verificat numarul. 196 00:19:36,301 --> 00:19:38,678 E inregistrat pe adresa ei din Coldwater Canyon. 197 00:19:38,762 --> 00:19:43,475 Nu e ilegal sa ti-o tragi aiurea. Chiar si cum o face ea. 198 00:19:43,558 --> 00:19:46,770 I-a oferit bani, domnule. Avem inregistrarea. 199 00:19:47,187 --> 00:19:50,231 A mai facut donatii grupurilor pentru drepturi civile. 200 00:19:50,315 --> 00:19:52,734 A intrat in NAACP, la 14 ani. 201 00:19:52,817 --> 00:19:55,195 E o simpatizanta, domnule. 202 00:19:55,278 --> 00:19:57,989 Sunt implicati amandoi. Ne-ar putea fi utila. 203 00:19:58,073 --> 00:20:01,284 E o actrita cunoscuta. Ar fi cativa din FBI interesati 204 00:20:01,368 --> 00:20:04,913 in relatia ei cu Jamal. 205 00:20:04,996 --> 00:20:08,750 Daca-i da bani si o platforma, devine periculoasa. 206 00:20:13,797 --> 00:20:17,008 Bine. De ce ai nevoie? 207 00:20:17,092 --> 00:20:20,553 Autorizatie deplina pentru ascultarea lui Jean Seberg. 208 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Vreau monitorizare completa. 209 00:20:27,894 --> 00:20:28,895 Buna ziua. 210 00:20:29,562 --> 00:20:32,857 - Cum te cheama? - Ma cheama Jean Seberg. 211 00:20:32,941 --> 00:20:35,819 - Unde te-ai nascut? - In Marshalltown, Iowa. 212 00:20:35,902 --> 00:20:39,656 - Cand? - 13 noiembrie 1938. 213 00:20:39,739 --> 00:20:43,993 - Cati ani inseamna ca ai? - 17 ani si 11 luni. 214 00:20:44,577 --> 00:20:46,955 Si 11 luni. Aproape 18? 215 00:20:47,038 --> 00:20:50,500 - Vrei sa fii actrita? - Foarte tare. 216 00:21:01,220 --> 00:21:04,098 Da, asta de aici. Aici, aici. 217 00:21:05,725 --> 00:21:06,809 Poti sa mi-o faci? 218 00:21:24,035 --> 00:21:25,828 Cand Jean avea 17 ani, 219 00:21:25,911 --> 00:21:28,664 regizorul Otto Preminger i-a dat rolul Ioanei d' Arc. 220 00:21:28,748 --> 00:21:30,416 Rolul visat a devenit repede un cosmar 221 00:21:30,499 --> 00:21:34,337 cand flacarile din scena rugului au scapat de sub control. 222 00:21:34,420 --> 00:21:37,882 Pentru o clipa parea ca va arde de vie. 223 00:21:40,843 --> 00:21:42,970 Pompierii au stins focul rapid, 224 00:21:43,054 --> 00:21:46,223 dar nu inainte ca Jean sa fie arsa destul de rau. 225 00:21:46,349 --> 00:21:48,976 Mai tarziu a declarat ca lucrul cu Preminger 226 00:21:49,060 --> 00:21:51,812 i-a lasat mai mult decat cicatricile de pe corp. 227 00:22:16,545 --> 00:22:19,674 - Inoti? - Nu. 228 00:22:38,359 --> 00:22:41,654 De ce sa iei asa carne buna daca o prajesti atata? 229 00:22:41,737 --> 00:22:43,531 - E ca si moarta. - Ai vrut-o facuta bine. 230 00:22:43,614 --> 00:22:45,241 Asta nu e bine facuta, e arsa. 231 00:22:45,324 --> 00:22:48,285 Fa-ti prioritatile, asta i-am zis. 232 00:22:48,369 --> 00:22:51,914 Sigur ca Linette n-o sa aiba timp sa fie asistenta dupa primul copil. 233 00:22:51,997 --> 00:22:53,416 - Nu. - Doctor. 234 00:22:53,499 --> 00:22:55,960 Crede-ma, n-o sa ai timp nici sa-ti faci unghiile. 235 00:22:59,588 --> 00:23:03,300 - Chiar o sa fii doctor? - Da. Asta e planul. 236 00:23:03,384 --> 00:23:07,763 - Ce tare. Mama, nu e tare? - Da, draga, e grozav. 237 00:23:16,731 --> 00:23:18,065 Scuze. 238 00:23:19,483 --> 00:23:22,862 - Vrei sa plecam de aici? - Absolut. 239 00:23:22,945 --> 00:23:25,239 Jack. Trebuie sa plec. 240 00:23:25,322 --> 00:23:27,533 Nu. 241 00:23:28,451 --> 00:23:30,661 Nu ma lasi singura. Care e urgenta? 242 00:23:36,334 --> 00:23:38,836 Deci, o sa inveti toate cuvintele astea? 243 00:23:39,545 --> 00:23:41,839 Doar daca ei ma vor. 244 00:23:41,922 --> 00:23:45,760 Nu asta e intrebarea. Tu ii vrei? 245 00:23:46,761 --> 00:23:49,680 Din pacate nu asa merg auditiile. 246 00:23:49,764 --> 00:23:53,434 Crezi ca doar ma imbrac frumos si primesc rolul? 247 00:23:53,559 --> 00:23:55,186 Atunci arata-mi cum merge. 248 00:23:56,562 --> 00:23:58,064 Nu. 249 00:24:00,816 --> 00:24:03,069 "Nu ma cunosti, dle. Rumson." 250 00:24:04,362 --> 00:24:05,946 Cine e asta? 251 00:24:22,505 --> 00:24:24,465 "Nu ma cunosti, dle. Rumson. 252 00:24:25,758 --> 00:24:28,761 Dar nu e femeie pe Pamantul asta care sa-ti ofere o sotie mai buna." 253 00:24:30,137 --> 00:24:32,890 "Ar trebui." 254 00:24:33,015 --> 00:24:34,642 "Am platit destul pentru tine." 255 00:24:37,144 --> 00:24:39,855 "Poate ai platit, dar nu sunt proprietatea ta. 256 00:24:39,939 --> 00:24:43,025 Mai apuca-ma o data asa si te impusc ca pe un caine." 257 00:24:46,195 --> 00:24:50,658 - "De unde ai asta?" - "O femeie are secretele ei." 258 00:24:51,075 --> 00:24:55,788 "Pune-l jos sau niciunul dintre noi nu va apuca noaptea nuntii." 259 00:24:58,958 --> 00:25:01,544 "Trebuie doi pentru o casatorie, dle. Rumson. 260 00:25:02,628 --> 00:25:05,256 Am facut un juramant unul altuia. 261 00:25:05,339 --> 00:25:09,510 Vei avea tot ce doresti cata vreme imi promiti acelasi lucru." 262 00:25:10,928 --> 00:25:14,348 "Tot ce-ti cer sunt niste ziduri solide, 263 00:25:15,099 --> 00:25:16,892 un cuptor care sa tina de cald, 264 00:25:16,976 --> 00:25:21,230 si o usa care se inchide ca sa pot dormi linistita noaptea. 265 00:25:21,313 --> 00:25:26,527 Daca imi oferi toate astea, te voi face cel mai fericit om." 266 00:25:31,449 --> 00:25:33,701 "Ai curaj si otel in tine, micuta doamna, 267 00:25:34,452 --> 00:25:37,204 si apreciez sinceritatea la o femeie." 268 00:25:37,288 --> 00:25:39,790 "Pun pariu ca nu numai asta apreciezi." 269 00:25:50,426 --> 00:25:52,136 Ar fi mult mai bine cu o arma adevarata. 270 00:25:57,516 --> 00:26:00,770 O sa-i ameninti ca-i arunci in aer daca nu-ti dau rolul? 271 00:26:01,812 --> 00:26:04,106 De ce nu? Ar putea sa mearga. 272 00:27:31,152 --> 00:27:34,113 - A ajuns Lee? - Asteapta. Toti asteapta. 273 00:27:35,364 --> 00:27:36,699 Jean! 274 00:27:46,208 --> 00:27:48,210 Domnilor. Sa incepem. 275 00:27:50,588 --> 00:27:52,423 - Buna dimineata. - Buna dimineata. 276 00:28:12,860 --> 00:28:17,114 Senora? Senora Seberg? 277 00:28:22,453 --> 00:28:24,538 Cum merge cu puzzle-ul? 278 00:28:25,581 --> 00:28:27,750 Care crezi ca e? 279 00:28:28,334 --> 00:28:30,294 Inceputul secolului? 280 00:28:30,711 --> 00:28:33,214 Crezi ca ar putea sa fie... 281 00:28:33,547 --> 00:28:35,716 - Pune albastrul in varf. - Ok. Imi dai voie? 282 00:28:35,800 --> 00:28:37,510 Bravo, asta e. 283 00:28:42,598 --> 00:28:44,016 Ai nevoie de ajutor? 284 00:28:45,643 --> 00:28:48,104 Te-ai prins repede. 285 00:28:49,480 --> 00:28:52,817 Ce-ar fi sa incerci sa te ocupi de tabla de data asta? 286 00:28:52,900 --> 00:28:55,319 Hei, frumoaso. Ce faci? 287 00:28:55,403 --> 00:28:57,863 Hei, scumpule. Poti sa-l ajuti? 288 00:28:57,947 --> 00:28:59,865 - Nu se descurca. - Nicio problema. 289 00:28:59,949 --> 00:29:01,450 - Ai inteles? - Da. 290 00:29:01,534 --> 00:29:04,954 Ce facem azi? Atunci haideti! 291 00:29:05,037 --> 00:29:07,998 - Arata-mi ce-ai facut. - La ce lucrezi? 292 00:29:09,834 --> 00:29:12,586 Spune-i cioara unui copil de multe ori si el va incepe sa creada. 293 00:29:13,212 --> 00:29:16,632 Invatam generatia asta sa creasca cu un respect de sine. 294 00:29:16,716 --> 00:29:18,884 Asta a trebuit sa facem pentru noi insine. 295 00:29:18,968 --> 00:29:21,971 N-avem beneficii, nici sprijin de la guvern. 296 00:29:22,054 --> 00:29:25,099 - Dar ai un fiu, nu? - Da. 297 00:29:25,182 --> 00:29:28,686 Ar trebui sa-l inviti, sa-l prezinti celorlalti copii. 298 00:29:28,769 --> 00:29:31,814 As face-o, dar e in Paris cu tatal lui. 299 00:29:31,897 --> 00:29:33,858 Care se poarta minunat cu el, din fericire. 300 00:29:33,941 --> 00:29:37,194 Muncesc mult asa ca ma ajuta mult. Da. 301 00:29:37,278 --> 00:29:39,447 Cred ca in industria filmului se plateste bine. 302 00:29:39,530 --> 00:29:41,949 Da, asa e. 303 00:29:42,033 --> 00:29:46,078 Dar fata de ce faceti voi, pare foarte superficial. 304 00:29:46,162 --> 00:29:50,666 Gresesti. Revolutia are nevoie de vedete de film. 305 00:29:50,750 --> 00:29:52,877 E si acolo o responsabilitate. 306 00:29:53,002 --> 00:29:55,629 Trebuie sa fluturam o arma ca sa atragem atentia oamenilor. 307 00:29:55,713 --> 00:29:59,091 Iti tai parul si esti pe coperta revistei Life. 308 00:30:01,344 --> 00:30:02,636 Mi-ar placea sa ajut. 309 00:30:02,720 --> 00:30:05,264 Serios, oricum as putea. Doar sa-mi spuneti. 310 00:30:06,891 --> 00:30:10,019 Adica, 5000 ar ajunge? Am cecul cu mine. 311 00:30:11,437 --> 00:30:13,064 5000 de dolari? 312 00:30:18,319 --> 00:30:20,112 Ai timp sa treci pe la fundatie? 313 00:30:22,865 --> 00:30:24,200 Sigur. 314 00:30:48,807 --> 00:30:50,392 Ce-a spus? 315 00:30:50,475 --> 00:30:53,395 A spus "esti o tarfa". 316 00:30:58,566 --> 00:31:00,402 Ce e o tarfa? 317 00:31:31,641 --> 00:31:33,059 Am ratat cina? 318 00:31:35,186 --> 00:31:39,024 Ti-as fi facut ceva dar nu stiam cand ajungi acasa. 319 00:31:40,942 --> 00:31:42,277 Scuze. 320 00:31:44,070 --> 00:31:47,490 Ne-au tinut la birou pana tarziu. Din nou. 321 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 Vrei o bere? 322 00:31:55,081 --> 00:31:57,375 Am de facut o prezentare despre hematologie pana maine. 323 00:32:18,688 --> 00:32:21,483 "Breathless" te-a facut o vedeta a "New Wave". 324 00:32:21,566 --> 00:32:23,902 De ce crezi ca francezii s-au indragostit de tine? 325 00:32:23,985 --> 00:32:25,695 S-au indragostit? 326 00:32:26,404 --> 00:32:29,240 Cred ca s-au indragostit de personaj, Patricia. 327 00:32:29,324 --> 00:32:31,493 Ei o vor pe fata din Herald Tribune. 328 00:32:31,618 --> 00:32:33,787 - Si s-au ales cu mine. - Adica cu cine? 329 00:32:35,455 --> 00:32:37,916 - Pardon? - Cine e Jean Seberg? 330 00:32:39,876 --> 00:32:42,128 Sa ramanem la film, da? 331 00:32:43,129 --> 00:32:46,341 Deci care e pasul urmator al carierei tale? 332 00:32:48,259 --> 00:32:51,179 Am un nou scenariu. E un real succes. 333 00:32:51,262 --> 00:32:54,057 E o poveste de dragoste dintre un negru si o alba. 334 00:32:54,140 --> 00:32:57,143 Crezi ca lumea e pregatita pentru o relatie interrasiala? 335 00:32:57,268 --> 00:33:01,439 Ar trebui sa fie. Tara asta e in razboi cu ea insasi. 336 00:33:01,523 --> 00:33:05,443 Ideea e, ca daca oamenii se indragostesc, nu mai tin cont de culori. 337 00:33:05,527 --> 00:33:07,696 Gata, ai obtinut ce-ai vrut? 338 00:33:08,780 --> 00:33:12,325 Dra Seberg, sunt sigur ca cititorii mei vor fi de acord 339 00:33:12,409 --> 00:33:15,161 cu mine ca acest ultim capitol al povestii tale de Cenusareasa 340 00:33:15,245 --> 00:33:16,871 - va avea un final fericit. - Da. 341 00:33:16,955 --> 00:33:19,082 - Multumesc. - Multumesc mult. 342 00:33:19,207 --> 00:33:22,377 Ai grija sa vad articolul inainte sa apara, da? Mersi. 343 00:33:23,420 --> 00:33:26,339 Deja am vorbit despre urmatorul tau proiect. 344 00:33:26,423 --> 00:33:28,133 Care? Aeroportul? 345 00:33:28,258 --> 00:33:32,595 - Nu mi-ai zis despre ce e vorba. - Despre un aeroport. 346 00:33:32,679 --> 00:33:34,723 Burt Lancaster tocmai a semnat. 347 00:33:36,182 --> 00:33:38,351 Ai o raspundere, Jean. 348 00:33:38,435 --> 00:33:41,479 Un milion de americani vad in tine o evadare. 349 00:33:41,604 --> 00:33:44,691 Vor sa vada fata din Midwest, 350 00:33:44,774 --> 00:33:49,279 salvata din farmacia din Marshalltown, care a dat de faima, bani, glorie. 351 00:33:49,362 --> 00:33:54,075 Ce nu vor sa vada e asta. Asta-i supara. 352 00:33:54,159 --> 00:33:57,245 Ii ameninta. Ii insulta. 353 00:33:57,328 --> 00:34:01,458 Adevarata insulta e minciuna ca toti sunt egali in America. 354 00:34:01,541 --> 00:34:05,795 Asta e amenintarea reala. 355 00:34:05,879 --> 00:34:08,715 Hello? Hello? 356 00:34:08,798 --> 00:34:10,383 Uite, n-o sa particip la asta. 357 00:34:10,467 --> 00:34:12,719 Am incercat toata viata sa ma feresc de fata asta, 358 00:34:12,802 --> 00:34:13,928 sa fug de ea. 359 00:34:14,012 --> 00:34:16,973 - Nici macar nustiu cine e. - Este draguta Americii. 360 00:34:17,057 --> 00:34:20,643 Uite, cred ca e grozav ca l-ai adus aici pe Romain. 361 00:34:20,727 --> 00:34:22,228 Serios, asta e tot. 362 00:34:22,312 --> 00:34:25,440 Hei. "Quod me nutrit, me destruit." 363 00:34:25,523 --> 00:34:28,151 Ce ma hraneste, ma distruge. 364 00:34:28,234 --> 00:34:29,736 Nu crezi ca e cam devreme? 365 00:34:29,819 --> 00:34:31,446 Nu, e doctorie. E pentru nervi. 366 00:34:32,197 --> 00:34:34,074 Ziceam de latina. 367 00:34:56,429 --> 00:35:00,725 Fundatia Malcolm X este pentru educatia negrilor, 368 00:35:00,809 --> 00:35:02,268 puterea negrilor. 369 00:35:02,352 --> 00:35:05,021 Avem mese pentru copiii negri, 370 00:35:05,105 --> 00:35:07,774 programe de studii pentru cultura lor. 371 00:35:07,857 --> 00:35:11,277 Le dam o sansa. 372 00:35:13,613 --> 00:35:17,200 E munca grea. Si am obosit. 373 00:35:18,284 --> 00:35:22,205 Obosit sa vad fratii si surorile cum se distrug cu heroina. 374 00:35:23,415 --> 00:35:27,877 Obosit sa aud ca se pun bombe la bisericile negrilor 375 00:35:27,961 --> 00:35:30,422 si fetitele negrese sunt ucise. 376 00:35:31,297 --> 00:35:35,927 Obosit sa vad cum negrii sunt instigati la ura unul impotriva altuia 377 00:35:36,011 --> 00:35:38,388 sub presiunea unei uri generale. 378 00:35:38,471 --> 00:35:42,058 Ura Americii albe impotriva Americii negre! 379 00:35:42,142 --> 00:35:43,435 Zi-le, frate. 380 00:35:43,518 --> 00:35:48,231 Am obosit sa astept ziua in care un negru 381 00:35:48,314 --> 00:35:52,652 sa aiba oportunitatea sa se ridice si sa conduca natia asta 382 00:35:53,028 --> 00:35:56,239 si sa faca ura de domeniul trecutului! 383 00:36:02,871 --> 00:36:05,040 Voi toti stiti ce trebuie facut. 384 00:36:06,666 --> 00:36:08,001 Contribuiti. 385 00:36:09,044 --> 00:36:11,212 Puneti-va banii unde va sunt si vorbele. 386 00:36:24,309 --> 00:36:26,644 - Hei, scumpo. Mersi. - Sunt mandra de tine. 387 00:36:27,645 --> 00:36:29,189 - Frate Hakim. - Da. 388 00:36:46,790 --> 00:36:49,250 Ce e asta? 389 00:36:49,334 --> 00:36:51,378 Tocmai a aparut Bobby Seale. 390 00:36:51,461 --> 00:36:54,673 Fata ta tocmai a promovat de la juniori, amigo. 391 00:36:54,756 --> 00:36:56,966 Tipii astia sunt bosi de la Pantere. 392 00:36:58,510 --> 00:36:59,969 Iubitule. 393 00:37:03,223 --> 00:37:04,891 Mi-a placut discursul. 394 00:37:05,642 --> 00:37:07,102 Foarte mult. 395 00:37:08,478 --> 00:37:12,315 Stiam de la Jean ca te-a cunoscut dar n-am stiut cat e de implicata. 396 00:37:13,316 --> 00:37:16,778 Mi-a zis ca esti o figura unica in miscarea asta. 397 00:37:16,861 --> 00:37:20,490 Crezi in unitate, nu in separatism. 398 00:37:20,615 --> 00:37:24,494 Incurajez cooperarea intre cei care incearca sa schimbe sistemul, 399 00:37:24,577 --> 00:37:25,995 si nu sa-l distruga. 400 00:37:26,079 --> 00:37:29,708 Dar, cu siguranta, unele lucruri trebuie aparate, sa lupti pentru ele. 401 00:37:31,042 --> 00:37:32,252 Chiar si cu violenta. 402 00:37:33,837 --> 00:37:38,633 Posesia, proprietatea. Lucrurile pe care le iubim. 403 00:37:42,679 --> 00:37:46,141 Totusi, violenta nu e niciodata raspunsul. Nu-i asa, baieti? 404 00:37:46,266 --> 00:37:48,351 Nu asa e mult mai prietenos? 405 00:37:49,936 --> 00:37:52,522 Nu, nu. Nu-mi spune, nu-mi spune. 406 00:37:52,647 --> 00:37:55,150 - Am pierdut legatura. - Fa-o la loc. 407 00:37:55,233 --> 00:37:57,402 Sa iei lapte pentru copiii negri in Compton e una... 408 00:37:57,485 --> 00:37:59,738 - Dar daca-i finanteaza pe Pantere... - Haide. 409 00:37:59,821 --> 00:38:02,991 - Iisuse. Hai, misca, misca! - Bine. 410 00:38:43,698 --> 00:38:45,116 Esti bine? 411 00:38:45,200 --> 00:38:47,660 Daca alergi spre Pantere cu bratele deschise 412 00:38:47,744 --> 00:38:49,412 si cu poseta in maini, 413 00:38:49,496 --> 00:38:51,539 ei o sa vada numai poseta. 414 00:38:53,166 --> 00:38:55,377 Credeam ca tu si Bobby sunteti apropiati. 415 00:38:55,460 --> 00:38:57,504 Panterele pot sa se descurce si singure. 416 00:38:57,587 --> 00:39:00,090 Dar ele slujesc comunitatea, la fel ca tine. 417 00:39:00,632 --> 00:39:03,677 Sunt destui bani de cheltuit. Si destula iarba buna. 418 00:39:03,760 --> 00:39:06,721 - Linisteste-te si trage un fum. - Ce e cu tine? 419 00:39:06,805 --> 00:39:09,307 Nu-ti pasa de ce se intampla cu tine, nu? 420 00:39:09,391 --> 00:39:13,103 Alergi pe-aici cu cuiele in maini cautand o cruce pe care sa mori. 421 00:39:13,895 --> 00:39:16,189 Nu-mi spui mie pe cine sa invit in casa mea. 422 00:39:17,065 --> 00:39:18,733 Nimeni nu-mi spune. 423 00:39:19,442 --> 00:39:21,403 Daca aducandu-i aici le creste notorietatea 424 00:39:21,486 --> 00:39:25,115 si atrage atentia cauzei, atunci mi-am facut treaba. 425 00:39:25,198 --> 00:39:28,326 - Dar daca le atragi tu atentia? - In ce sens? 426 00:39:28,952 --> 00:39:30,745 Te joci cu focul. 427 00:39:42,882 --> 00:39:45,635 Niste marijuana l-ar linisti. 428 00:39:49,014 --> 00:39:50,598 Haide, ia. 429 00:40:30,221 --> 00:40:32,724 L-am luat pe Brando pe 10 mii. 430 00:40:32,807 --> 00:40:35,435 O luam pe tipa cu 20. 431 00:40:35,518 --> 00:40:37,437 Asta e Bobby Seale. 432 00:40:37,520 --> 00:40:40,523 In Oakland la un aperitiv cu Hakim Jamal 433 00:40:40,607 --> 00:40:42,609 vorbind despre cum sa-i cheltuiasca banii ei. 434 00:40:42,692 --> 00:40:47,530 E timpul, dle. Avem afacerea, Panterele se vor lepada de Jamal. Gata. 435 00:40:47,614 --> 00:40:50,825 Prietena lui alba nu se joaca cu miscarea asta. 436 00:40:51,326 --> 00:40:53,620 N-o sa-l atinga pe Jamal dupa asta. 437 00:40:54,245 --> 00:40:56,748 - Dar ea? - Domnule? 438 00:40:57,916 --> 00:40:59,334 Am vorbit cu Hoover. 439 00:41:00,293 --> 00:41:03,797 E convins ca Seberg reprezinta o amenintare 440 00:41:03,922 --> 00:41:06,925 la adresa politicului. 441 00:41:07,008 --> 00:41:08,718 Ce inseamna asta? 442 00:41:08,802 --> 00:41:11,638 Inseamna, soldat, ca inainte nu era importanta, 443 00:41:11,721 --> 00:41:14,432 dar acum, e in mijlocul focurilor. 444 00:41:16,017 --> 00:41:17,519 Dar nu ea e tinta aici. 445 00:41:17,602 --> 00:41:21,314 L-a avut pe Bobby Seale fumand iarba pe canapeaua ei. 446 00:41:21,398 --> 00:41:23,441 Ba este. 447 00:41:23,525 --> 00:41:26,277 Viitorul ei film va fi tare. 448 00:41:26,361 --> 00:41:28,405 Nu vreau ca fetele mele sa citeasca in reviste 449 00:41:28,530 --> 00:41:32,242 ca e tare sa umbli cu revolutionari celebri. 450 00:41:33,743 --> 00:41:36,746 Arunca afacerea in apa, vezi ce loveste. 451 00:41:38,081 --> 00:41:40,667 - Mami, nu vreau sa port asta. - Opreste-te. 452 00:41:40,750 --> 00:41:43,753 Mama, mama! 453 00:41:47,799 --> 00:41:49,009 Alo. 454 00:41:49,092 --> 00:41:51,302 "Trebuie sa fii nebuna sa vii in casa asta" 455 00:41:51,386 --> 00:41:52,512 "in miezul noptii." 456 00:41:52,595 --> 00:41:55,598 "Deci, imi voiai banii mei sau pe mine?" 457 00:42:06,609 --> 00:42:08,069 Fetelor! 458 00:42:15,660 --> 00:42:17,746 Cine urmeaza? 459 00:42:17,829 --> 00:42:19,664 Ok, Kia, poti sa incepi. 460 00:42:21,041 --> 00:42:22,250 Ok. 461 00:42:23,918 --> 00:42:27,047 Inca una, inca una. 462 00:42:40,060 --> 00:42:41,644 Vrei una din asta? 463 00:42:41,978 --> 00:42:45,565 Hai sa vedem cui ii place portocaliul? Tie? 464 00:42:45,648 --> 00:42:48,818 - Ce culoare vrei? - Albastru. 465 00:42:50,403 --> 00:42:52,072 Poftim, scumpo. 466 00:42:54,074 --> 00:42:57,577 Fiind mama e, probabil, cel mai greu lucru pe care l-am facut. 467 00:42:58,870 --> 00:43:00,914 Tot astept sa devina mai usor. 468 00:43:00,997 --> 00:43:03,667 Stai sa vezi cand cresc si pun intrebari grele, 469 00:43:03,750 --> 00:43:07,045 cum ar fi de ce o vedeta de film vrea sa-i cumpere bijuterii mamei lor 470 00:43:07,128 --> 00:43:09,089 si sa dea cecuri in alb tatalui lor. 471 00:43:25,563 --> 00:43:27,190 Dorothy, imi pare rau. 472 00:43:28,942 --> 00:43:31,611 - N-am vrut sa ranesc pe nimeni. - Ei bine, ii ranesti. 473 00:43:32,487 --> 00:43:34,239 E ultimul lucru pe care l-am vrut. 474 00:43:36,116 --> 00:43:39,536 - Stii ce mult imi pasa... - Si ar trebui sa fiu recunoscatoare? 475 00:43:39,619 --> 00:43:41,454 Nu, nu asta am vrut sa spun... 476 00:43:42,455 --> 00:43:45,375 Spun ca vreau doar sa sustin munca pe care o faci 477 00:43:45,458 --> 00:43:47,043 si inteleg cat de importanta e. 478 00:43:47,127 --> 00:43:49,129 Crezi ca intelegi. 479 00:43:51,089 --> 00:43:52,424 Crezi ca poti? 480 00:43:54,009 --> 00:43:56,928 Te fatai cu limuzine, iti desfaci picioarele si cecurile, 481 00:43:57,012 --> 00:43:59,305 si crezi ca ai dreptul sa faci ce vrei. 482 00:44:01,016 --> 00:44:03,643 Nu. Sigur ca nu. 483 00:44:05,770 --> 00:44:07,605 Am vrut doar sa ajut. 484 00:44:08,398 --> 00:44:11,359 E, asta nu te face o persoana mai buna. Te face doar o turista. 485 00:44:12,861 --> 00:44:14,362 Asta e viata mea. 486 00:44:17,657 --> 00:44:19,826 E ultima data cand ne mai vedem. 487 00:44:23,830 --> 00:44:25,540 Genul asta de ajutor nu-l vreau. 488 00:44:46,686 --> 00:44:48,688 - Salut. - Hei. 489 00:44:48,772 --> 00:44:50,690 - Ce faceti? - Arati bine. 490 00:44:50,774 --> 00:44:52,442 - Ce faceti? - Foarte bine, voi? 491 00:44:52,567 --> 00:44:54,402 Ne bucuram sa va vedem. Haideti inauntru. 492 00:44:54,486 --> 00:44:55,820 Bine. 493 00:44:55,904 --> 00:44:57,655 - Noroc. - Noroc. 494 00:45:00,284 --> 00:45:01,827 Vreau sa-ti arat ceva. 495 00:45:10,836 --> 00:45:11,837 Ce parere ai? 496 00:45:13,005 --> 00:45:16,342 - Pe bune? - Stiu. Geniu, nu? 497 00:45:16,425 --> 00:45:19,136 L-am gasit pe unu pe Hollywood Boulevard, 498 00:45:19,220 --> 00:45:22,598 care desena astea pentru turisti. 499 00:45:22,682 --> 00:45:24,100 Chiar a surprins-o. 500 00:45:25,226 --> 00:45:28,437 - Baieti, cina e gata. - Grozav. 501 00:45:28,521 --> 00:45:30,398 - Hai, pierdem vremea. - Bine. 502 00:45:30,481 --> 00:45:32,149 Venim imediat. 503 00:45:33,859 --> 00:45:38,030 Am venit acasa, am dat usa de perete am aprins lumina si am tipat 504 00:45:38,114 --> 00:45:39,490 "Cine vrea sa tipe in seara asta?" 505 00:45:46,497 --> 00:45:48,457 Jack mi-a spus ca ai un baiat. 506 00:45:51,335 --> 00:45:53,129 Nu, e in regula. 507 00:45:53,212 --> 00:45:54,880 E in regula. 508 00:45:54,964 --> 00:45:56,882 Teddy sta in Frisco, 509 00:45:56,966 --> 00:46:01,303 si-a lasat plete intr-o comunitate cu niste prieteni de acolo. 510 00:46:02,054 --> 00:46:05,891 - Nu vorbiti? - Ba da, crede-ma, vorbim. 511 00:46:05,975 --> 00:46:09,311 I thought I was gonna bust a knuckle, we talked so damn much. 512 00:46:09,687 --> 00:46:11,647 Unii nu asculta. 513 00:46:13,691 --> 00:46:17,069 - Unde te duci? - In camera mea. 514 00:46:17,153 --> 00:46:19,321 - N-am terminat. - Ba da. 515 00:46:19,405 --> 00:46:22,158 Stai jos imediat si o sa ma fac ca n-am auzit asta. 516 00:46:22,241 --> 00:46:24,493 - Carl. - Taci. 517 00:46:25,494 --> 00:46:27,496 Ai gura mare, stiai? 518 00:46:27,580 --> 00:46:30,207 De ce n-o folosesti ca s-o inveti bunele maniere pe fata noastra? 519 00:46:30,332 --> 00:46:32,209 Il lasi sa-ti vorbeasca asa? 520 00:46:32,293 --> 00:46:34,003 Stai jos. 521 00:46:35,254 --> 00:46:37,173 Am spus sa stai jos. 522 00:46:37,256 --> 00:46:40,176 Esti la limita. Stai jos, mancam. 523 00:47:00,196 --> 00:47:01,405 Imi place parul tau. 524 00:47:04,784 --> 00:47:07,370 - Multumesc. - Da, e frumos. 525 00:47:07,453 --> 00:47:10,956 Mi-aduce aminte de cineva. Cu cine seamana, Jack? 526 00:47:12,416 --> 00:47:14,168 Ti-aduce aminte de cineva? 527 00:47:35,147 --> 00:47:37,149 Doamne! 528 00:47:37,233 --> 00:47:39,068 Ellie. Ellie, da-mi asta. 529 00:47:45,991 --> 00:47:47,910 De ce ar face asta Panterele? 530 00:47:49,328 --> 00:47:51,205 Le dai bani, nu? 531 00:47:51,288 --> 00:47:52,832 Stii ca le dau. 532 00:47:53,541 --> 00:47:56,544 - Le-ai spus de noi? - Nu, la nimeni. 533 00:47:59,130 --> 00:48:01,757 - Au aflat. - Cum au aflat? 534 00:48:01,841 --> 00:48:06,345 Cum ar fi aflat cineva? Si de ce ar... 535 00:48:06,429 --> 00:48:08,889 Nu inteleg de ce-i pasa lui Bobby Seale ce faci. 536 00:48:08,973 --> 00:48:10,141 Pentru ca l-am tradat. 537 00:48:11,225 --> 00:48:14,812 Cel putin asa vede el. Eu culcandu-ma cu o femeie alba. 538 00:48:15,312 --> 00:48:18,858 Hakim. Imi pare atat de rau. 539 00:48:19,859 --> 00:48:24,113 Cine crede in Allah si in Ultima Zi si face ceea ce trebuie 540 00:48:25,239 --> 00:48:27,825 n-are de ce sa-i fie frica sau sa regrete. 541 00:48:30,202 --> 00:48:33,789 Jean, s-a terminat. 542 00:48:33,873 --> 00:48:36,292 - Nu ne mai putem vedea. - Ce? 543 00:48:37,710 --> 00:48:41,547 Verifica-ti telefoanele. Si nu angaja pe nimeni nou. 544 00:48:42,548 --> 00:48:46,010 Nenorocitul a sunat acasa. Copiii mei erau in casa. 545 00:48:46,093 --> 00:48:48,471 - Au inregistrarea cu noi. - Inregistrare? 546 00:48:48,554 --> 00:48:53,059 - Ce...inregistrare? - Cu noi doi, in pat. 547 00:48:54,810 --> 00:48:57,146 Pleaca la Paris, Jean. 548 00:48:57,229 --> 00:49:00,107 - Nu esti in siguranta in America. - Cum? 549 00:49:00,191 --> 00:49:02,902 - Te vor distruge. - Cine? 550 00:49:03,361 --> 00:49:06,614 Hakim? Hakim? 551 00:49:07,490 --> 00:49:10,451 Hakim, cine? 552 00:49:11,827 --> 00:49:15,748 Jean, iesi afara. Vreau sa spui la toata lumea. 553 00:49:15,831 --> 00:49:18,000 De ce nu iesi afara sa trezesti toata lumea? 554 00:49:18,084 --> 00:49:20,127 Spune-le tuturor. 555 00:49:20,252 --> 00:49:24,173 Spune-le vecinilor ca ti-o tragi cu un negru. Ei stiu asta? 556 00:49:24,548 --> 00:49:26,342 Pentru ca in cartierul meu toata lumea stie. 557 00:49:26,425 --> 00:49:28,135 N-o sa strici interceptarea asta. 558 00:49:28,260 --> 00:49:29,470 Elevii mei, parintii lor. 559 00:49:29,553 --> 00:49:31,514 - O s-o omoare. - Copiii mei. 560 00:49:31,597 --> 00:49:33,724 Doar face scandal. 561 00:49:34,266 --> 00:49:35,893 Ai ramas fara limba? 562 00:49:37,228 --> 00:49:38,854 Da, banuiam eu. 563 00:49:40,439 --> 00:49:42,441 Stai departe de familia mea. 564 00:49:52,576 --> 00:49:54,745 Nu avea de gand s-o faca. 565 00:51:39,975 --> 00:51:42,561 Diego si cu mine ne intoarcem la Paris maine. 566 00:51:45,481 --> 00:51:47,483 Slava Domnului ca nu eram acasa noaptea trecuta. 567 00:51:48,609 --> 00:51:50,695 Lucrurile scapa de sub control, Jean. 568 00:51:52,446 --> 00:51:53,781 Ar trebui...ar trebui sa pleci. 569 00:52:00,037 --> 00:52:02,206 In New York, daca ma intreaba de sotul meu, 570 00:52:02,289 --> 00:52:05,334 le spun ca te simti mai in siguranta in Paris. 571 00:52:09,046 --> 00:52:10,881 Nu-ti convine, nu? 572 00:52:11,841 --> 00:52:13,843 Nu-ti convine ca as putea sa particip la ceva 573 00:52:13,926 --> 00:52:17,013 mai important decat carti, articole sau filme. 574 00:52:17,096 --> 00:52:19,682 Pentru Dumnezeu, Jean. 575 00:52:19,765 --> 00:52:22,893 La ce participi in afara de sfarsitul a doua casnicii? 576 00:52:25,688 --> 00:52:27,106 Ei au facut asta. 577 00:52:30,067 --> 00:52:32,319 Nu intelegi. Cineva i-a spus despre noi. 578 00:52:32,737 --> 00:52:34,405 Cineva... 579 00:52:36,282 --> 00:52:38,451 Spun ceea ce ei nu vor sa auda. 580 00:52:38,534 --> 00:52:39,869 Intelegi? 581 00:52:41,037 --> 00:52:42,371 Intelegi? 582 00:52:45,833 --> 00:52:49,253 N-o sa ma opresc. Nu. 583 00:53:14,737 --> 00:53:17,740 Poti sa ramai cu mine pana dupa premiera? 584 00:53:20,368 --> 00:53:21,702 Te rog? 585 00:53:24,622 --> 00:53:26,123 Nu rezist singura. 586 00:53:29,460 --> 00:53:32,797 Vino la New York. Te rog. 587 00:54:17,967 --> 00:54:20,803 Alo? Alo? 588 00:56:07,867 --> 00:56:08,952 E draguta. 589 00:56:09,911 --> 00:56:12,288 - Ai vazut-o? - Da. 590 00:56:12,372 --> 00:56:15,291 Acum inteleg de ce Hoover vrea microfoane in dormitor. 591 00:56:15,375 --> 00:56:17,168 Nu sunt microfoane in dormitor. 592 00:56:20,505 --> 00:56:22,632 Superiorul a fost clar. 593 00:56:22,716 --> 00:56:25,802 Hoover vrea sa auda cum scartaie patul. 594 00:56:25,927 --> 00:56:27,220 Dar are copilul cu ea. 595 00:56:27,303 --> 00:56:29,222 Crezi ca-si face de cap cu radicali 596 00:56:29,305 --> 00:56:31,099 cand are copilul cu ea? 597 00:56:31,182 --> 00:56:33,018 Bine. Treaba ta. 598 00:56:33,101 --> 00:56:36,479 In locul tau le puneam microfoane, 599 00:56:36,563 --> 00:56:37,689 asa cum trebuia sa faci. 600 00:56:45,780 --> 00:56:47,532 Iti multumesc ca ai venit. 601 00:56:50,952 --> 00:56:53,455 Stau cu tine pana dupa premiera. 602 00:56:55,874 --> 00:56:58,418 Promite-mi ca n-o sa-mi iei copilul de langa mine. 603 00:56:59,878 --> 00:57:02,380 Niciodata. Ai cuvantul meu. 604 00:57:15,393 --> 00:57:17,604 Ne-au inregistrat telefoanele in Los Angeles. 605 00:57:21,483 --> 00:57:22,901 Pe bune. 606 00:57:25,278 --> 00:57:29,741 Ne asculta. Aud clicuri pe linie. 607 00:57:32,160 --> 00:57:33,495 Si m-au urmarit. 608 00:57:34,412 --> 00:57:36,539 Am vazut aceeasi duba in fata casei 609 00:57:37,082 --> 00:57:40,085 de trei patru ori. 610 00:57:41,586 --> 00:57:43,505 Asta pentru ca finantez Panterele. 611 00:57:45,131 --> 00:57:46,675 Cred ca e guvernul. 612 00:57:57,352 --> 00:57:58,895 Nu ma crezi. 613 00:58:01,106 --> 00:58:02,440 N-am zis nimic. 614 00:58:18,623 --> 00:58:20,458 Incearca sa te odihnesti. 615 00:58:42,772 --> 00:58:44,107 Jean. 616 00:58:45,734 --> 00:58:47,235 Sunt gata. 617 00:58:47,318 --> 00:58:48,862 - Haide. - OK. 618 00:59:33,448 --> 00:59:35,200 Pleaca, pleaca! 619 00:59:46,002 --> 00:59:48,546 - Romain, te rog. - Ce e? 620 00:59:49,130 --> 00:59:50,173 Jean. 621 00:59:51,466 --> 00:59:54,010 Nu e mare lucru. Cateva minute. 622 00:59:54,928 --> 00:59:59,099 O sa intarziem. Ne asteapta Post in 20 minute. 623 00:59:59,182 --> 01:00:01,226 Transpir in asta. Fac un dus. 624 01:00:01,726 --> 01:00:03,603 Ii faci pe toti sa astepte. 625 01:00:03,687 --> 01:00:05,563 Imi gasesti tu lantisorul de aur? 626 01:00:12,487 --> 01:00:17,367 Jean. Vreau sa ramai in camera. 627 01:00:22,831 --> 01:00:27,794 - De ce? - Nu stiu ce s-a intamplat. 628 01:00:29,546 --> 01:00:31,006 - Doamne! - Jean, te rog. 629 01:00:31,089 --> 01:00:32,090 Au intrat aici. 630 01:00:32,215 --> 01:00:36,970 Am pus semn. Au intrat. Am pus semn chiar inainte sa iesim. 631 01:00:37,053 --> 01:00:39,180 - Ce tot spui? - Am pus semn. 632 01:00:39,264 --> 01:00:41,641 Despre asta vorbeam. Au intrat si l-au omorat. 633 01:00:41,725 --> 01:00:44,060 - Ti-am spus. - Cine a intrat? Cine l-a omorat? 634 01:00:44,144 --> 01:00:47,981 - L-au omorat. Ti-am zis! - Jean... 635 01:00:48,064 --> 01:00:50,066 Nici macar nu pot sa... 636 01:00:56,740 --> 01:00:58,408 - Ce-ai facut? - Cat pe-aci. 637 01:00:58,491 --> 01:01:00,702 - Ce-ai facut? I-ai omorat cainele? - Du-te dracu! 638 01:01:00,827 --> 01:01:03,246 Nici macar nu e cazul meu. 639 01:01:03,329 --> 01:01:06,541 I-ai omorat cainele? De ce? De ce ai facut asta? 640 01:01:08,209 --> 01:01:10,712 De ce? 641 01:01:10,795 --> 01:01:12,797 - Stie ca am intrat. - Stie pe dracu! 642 01:01:12,881 --> 01:01:15,925 Acum stie ca am intrat, amator prost ce esti! 643 01:01:20,597 --> 01:01:24,851 Du-te dracu, Solomon! 644 01:02:13,191 --> 01:02:14,526 Multumesc. 645 01:02:32,752 --> 01:02:33,795 Deci. 646 01:02:35,463 --> 01:02:37,549 Filmul asta e o porcarie. 647 01:02:37,674 --> 01:02:40,802 - Nu era timpul pentru un muzical. - Mie mi-a placut. 648 01:02:40,927 --> 01:02:45,682 - Am fost groaznica? - Ai fost glorioasa, o mare vedeta. 649 01:02:46,558 --> 01:02:49,436 Uite, Jean. Voiam sa te intreb. 650 01:02:49,519 --> 01:02:51,187 Walt mi-a spus ce faci 651 01:02:51,271 --> 01:02:53,398 pentru copiii aia negri la scoala, 652 01:02:53,481 --> 01:02:58,028 si insist sa facem o donatie. 653 01:02:59,904 --> 01:03:03,491 Deci, ce-o sa faci mai departe? 654 01:03:12,584 --> 01:03:15,295 - Alt western. - Da. 655 01:03:15,378 --> 01:03:16,796 Se filmeaza in Mexic. 656 01:03:19,507 --> 01:03:21,718 Ma duc pana la baie. Scuzati-ma. 657 01:03:21,801 --> 01:03:25,555 - Vin cu tine. - Nu-i nevoie, mersi. 658 01:03:29,976 --> 01:03:31,436 Scuzati-ma. 659 01:03:35,648 --> 01:03:38,234 Nu stiu. 660 01:03:39,527 --> 01:03:42,697 Poseta. Muta-i poseta. 661 01:03:42,781 --> 01:03:44,741 Vrei sa-i mut eu poseta? 662 01:03:44,824 --> 01:03:46,034 Vrei sa iasa scandal? 663 01:03:46,117 --> 01:03:48,495 Dra Seberg, la telefon. 664 01:03:49,913 --> 01:03:51,414 Te rog, fa-o. 665 01:04:03,009 --> 01:04:04,344 Alo? 666 01:04:14,437 --> 01:04:15,772 Dra Seberg. 667 01:04:17,774 --> 01:04:19,943 Vreau sa ramai calma. 668 01:04:20,026 --> 01:04:22,821 Asculta cu atentie ce-o sa-ti spun. 669 01:04:22,904 --> 01:04:24,280 Cine esti? 670 01:04:26,783 --> 01:04:28,118 Alo? 671 01:04:32,747 --> 01:04:36,167 Cine esti? 672 01:04:36,251 --> 01:04:39,629 - Vreau sa... - Cine e? 673 01:04:39,713 --> 01:04:42,882 Vreau sa incetezi cu donatiile, 674 01:04:42,966 --> 01:04:44,634 si legatura cu Panterele. 675 01:04:45,176 --> 01:04:48,304 Totul. Vor veni dupa tine. 676 01:04:49,472 --> 01:04:52,767 Ei? Care ei? Cine sunt ei? 677 01:04:52,851 --> 01:04:55,645 Asculta-ma. Te vor distruge. 678 01:04:56,813 --> 01:04:57,981 Reputatia ta, 679 01:04:58,064 --> 01:05:00,984 cariera, familia. 680 01:05:01,067 --> 01:05:02,402 Tot. 681 01:05:08,116 --> 01:05:09,451 Asculta-ma. 682 01:05:12,620 --> 01:05:14,414 Du-te dracu! 683 01:05:15,498 --> 01:05:16,708 Ma auzi? 684 01:05:18,710 --> 01:05:20,503 Am zis du-te dracu! 685 01:05:22,047 --> 01:05:23,673 Si la dracu si cu ei. 686 01:06:22,107 --> 01:06:23,775 Linette? 687 01:06:26,403 --> 01:06:29,322 - E pentru serviciu. - Serviciu? 688 01:06:29,406 --> 01:06:33,284 - Nu e treaba ta. - E un dezastru, Jack. 689 01:06:35,704 --> 01:06:36,871 Unde ai fost? 690 01:06:38,081 --> 01:06:40,041 Nu stiu unde esti. 691 01:06:40,125 --> 01:06:43,670 - Nu stiu unde te duci. - Lucrez pentru guvern. 692 01:06:43,753 --> 01:06:45,672 - Ai o aventura? - Nu. 693 01:06:45,755 --> 01:06:50,552 Pozele astea sunt din casa ei, Jack. Din dormitorul ei. 694 01:06:50,635 --> 01:06:52,637 N-am dreptul sa stiu? 695 01:06:52,721 --> 01:06:56,349 Nu. N-ai. 696 01:06:56,433 --> 01:06:58,893 Pentru ca n-am dreptul sa-ti spun. 697 01:06:58,977 --> 01:07:02,313 Asa ca, Linette, nu mai intreba! 698 01:07:22,125 --> 01:07:26,254 Nu! Opreste-te! 699 01:07:29,174 --> 01:07:32,677 - Stai, stai. - Taiati! 700 01:07:35,597 --> 01:07:38,350 - Cine e ala? - Cine? 701 01:07:38,433 --> 01:07:41,102 El. Se tot uita la mine. 702 01:07:44,522 --> 01:07:48,068 Vreau sa plece. Ieri nu era aici. 703 01:07:49,235 --> 01:07:52,322 Era? Nu l-am vazut ieri. 704 01:07:55,116 --> 01:07:59,204 Bun. Pauza. Reluam dupa masa. 705 01:10:00,742 --> 01:10:02,077 Imi pare rau. 706 01:10:05,872 --> 01:10:08,166 Bine, dar trebuie mai mult de atat, Jack. 707 01:10:09,125 --> 01:10:10,794 Ce e cu tine? 708 01:10:14,172 --> 01:10:15,757 Ce? Crezi ca ne asculta? 709 01:10:15,840 --> 01:10:17,300 Asta facem. 710 01:10:28,937 --> 01:10:32,941 Mi s-au ordonat niste lucruri. 711 01:10:33,024 --> 01:10:35,360 Sunt lucruri pe care le-am facut. 712 01:10:35,443 --> 01:10:39,739 Ce lucruri, Jack? Pentru ca aud tot felul de povesti. 713 01:10:39,823 --> 01:10:42,951 Copiii aia doi, elevii, impuscati la Campbell Hall 714 01:10:43,034 --> 01:10:45,954 si cei din campus au spus ca FBI a provocat tot. 715 01:10:46,037 --> 01:10:49,207 - N-am avut treaba cu asta. - M-am mutat aici pentru tine. 716 01:10:49,290 --> 01:10:51,710 Nu m-am mutat ca tu sa manipulezi copiii negri 717 01:10:51,793 --> 01:10:54,462 - sa se impuste intre ei. - Nu asta era treaba mea. 718 01:10:56,589 --> 01:10:57,924 Atunci care e? 719 01:11:00,343 --> 01:11:02,220 E femeia asta? 720 01:11:03,805 --> 01:11:05,181 Da. 721 01:11:06,433 --> 01:11:10,562 Si au fortat-o prea tare 722 01:11:10,645 --> 01:11:14,733 si ea cedeaza 723 01:11:14,816 --> 01:11:18,445 si eu doar ma uit. 724 01:11:18,528 --> 01:11:20,905 Dar lor ce le pasa? E doar o actrita. 725 01:11:20,989 --> 01:11:23,408 Nu e vorba de ce e, ci de ce face. 726 01:11:27,120 --> 01:11:31,583 Du-te la presa. Trimite o anonima. 727 01:11:31,666 --> 01:11:35,295 Suntem FBI. Nimeni nu e anonim. 728 01:11:35,712 --> 01:11:38,631 Atunci demisioneaza. Ne intoarcem acasa. 729 01:11:39,007 --> 01:11:41,176 Nu pentru asta te-ai angajat. 730 01:11:43,720 --> 01:11:45,221 Nu pot sa fug asa. 731 01:11:47,724 --> 01:11:50,977 Bun, atunci cere sa ti se dea alta misiune, Jack. 732 01:11:53,605 --> 01:11:55,398 Nu poti sa fii partas la asta. 733 01:12:01,321 --> 01:12:02,864 Nu mai pot. 734 01:12:02,947 --> 01:12:07,369 Oriunde ma duc, am impresia ca ne asculta. 735 01:12:07,452 --> 01:12:11,831 Ti-am zis ca n-o sa renunte. Trebuie sa te pazesti. 736 01:12:11,915 --> 01:12:16,127 - Trebuie sa vorbim. - Esti in siguranta aici. 737 01:12:16,211 --> 01:12:17,754 Am scos telefoanele acum cateva luni 738 01:12:17,879 --> 01:12:20,882 chiar inainte sa scoatem apa si curentul. 739 01:12:22,092 --> 01:12:25,970 Imi pare rau. E groaznic. 740 01:12:26,805 --> 01:12:28,515 Nici nu pot sa ma uit. 741 01:12:31,101 --> 01:12:32,852 Nu trebuia sa te implici. 742 01:12:32,936 --> 01:12:34,938 Nu tu esti dusmanul. 743 01:12:35,021 --> 01:12:37,816 E un razboi impotriva negrilor in America. 744 01:12:37,899 --> 01:12:39,984 Ai fost prinsa la mijloc. 745 01:12:43,822 --> 01:12:45,657 Si acum ii lasam sa invinga? 746 01:12:49,911 --> 01:12:53,748 Haide, nu e lupta ta, Jean. Uita-te in jur. 747 01:13:06,094 --> 01:13:08,555 Doamna asta micuta e gata sa explodeze ca un balon. 748 01:13:16,479 --> 01:13:21,651 - Stii al cui e? - Un baiat dulce din Mexic. 749 01:13:24,821 --> 01:13:27,449 Sunt in luna a doua. 750 01:13:28,199 --> 01:13:30,827 Sunt locuri unde se poate rezolva. 751 01:13:34,414 --> 01:13:37,500 Mi-am pierdut sotul. Te-am pierdut pe tine. 752 01:13:39,127 --> 01:13:40,628 Vreau copilul asta. 753 01:13:42,380 --> 01:13:44,341 Gandeste-te daca ar fi al nostru. 754 01:13:47,260 --> 01:13:49,137 N-ar fi ceva minunat? 755 01:13:51,056 --> 01:13:53,975 Dar nu e, nu? 756 01:15:31,322 --> 01:15:33,241 "Cu drag, Sol?" 757 01:15:33,324 --> 01:15:34,617 Poanta privata. 758 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 - Nu poti sa intri acolo, stai. - Mersi, e in regula. 759 01:15:37,787 --> 01:15:39,873 - Faci misto? - Imi pare rau. 760 01:15:39,956 --> 01:15:42,125 - Ce dreacu? - Ai depasit limita, soldat. 761 01:15:42,208 --> 01:15:46,087 Ai auzit inregistrarea, nu e al lui Jamal, o sa se intoarca impotriva noastra. 762 01:15:46,171 --> 01:15:49,466 Sase sapte luni de acum, dovada e chiar aici. 763 01:15:49,549 --> 01:15:51,259 Copilul nu e negru, e jumate mexican. 764 01:15:51,343 --> 01:15:54,137 Peste sase sapte saptamani nu mai conteaza. 765 01:15:54,220 --> 01:15:56,765 Nu e al lui barba-su, nu suntem in Franta. 766 01:15:56,848 --> 01:15:58,850 Nu facem de-astea. 767 01:15:58,933 --> 01:15:59,976 E penibil. 768 01:16:00,060 --> 01:16:02,937 - Nici macar nu merita. - Ordinul vine de sus. 769 01:16:03,938 --> 01:16:06,191 Treaba noastra e sa o facem de ras 770 01:16:06,274 --> 01:16:08,318 si sa-i stricam imaginea in randul publicului. 771 01:16:08,401 --> 01:16:10,820 Treaba ta e sa te dai la o parte de pe covorul meu 772 01:16:10,904 --> 01:16:13,114 pana nu te retrogradez! 773 01:16:14,366 --> 01:16:16,284 Daca punem asta acolo, 774 01:16:16,368 --> 01:16:18,536 se vor duce direct la Seberg sa confirme. 775 01:16:18,620 --> 01:16:20,663 Ba nu. E pagina cu barfe. 776 01:16:20,747 --> 01:16:22,540 Asa ceva e prea tare ca sa mai verifici. 777 01:16:26,086 --> 01:16:28,546 Cum a primit dl Gary vestile? 778 01:16:28,630 --> 01:16:29,923 Va accepta copilul? 779 01:16:30,006 --> 01:16:32,717 E adevarat ca tatal e un radical negru? 780 01:16:39,015 --> 01:16:40,809 Jean. 781 01:17:04,916 --> 01:17:09,004 - E adevarat? - Nu. Sunt minciuni. 782 01:17:15,677 --> 01:17:17,554 Nu e copilul lui Hakim. 783 01:17:22,392 --> 01:17:24,060 Imi pare foarte rau. 784 01:17:25,812 --> 01:17:27,689 Am venit aici sa-ti spun. 785 01:17:28,732 --> 01:17:30,900 Si cine e tatal? 786 01:17:33,903 --> 01:17:35,905 Nu e cine spun ei. 787 01:17:37,407 --> 01:17:38,742 Atunci ii dam in judecata. 788 01:17:55,633 --> 01:17:57,427 Diego, haide. 789 01:18:14,986 --> 01:18:16,321 Jean. 790 01:18:18,365 --> 01:18:19,699 Stai. 791 01:18:20,825 --> 01:18:24,162 - Nu, nu... - Te rog. 792 01:18:24,662 --> 01:18:28,375 - Te rog, te rog, opreste-te. - M-am uitat peste tot! 793 01:18:28,458 --> 01:18:29,959 - Ajunge! - Trebuie sa-l gasesc. 794 01:18:30,043 --> 01:18:32,504 - E un microfon aici. - Opreste-te. Gata! 795 01:18:34,631 --> 01:18:37,467 - Nu, nu, ai grija! - Opreste-te, asculta-ma! 796 01:18:37,550 --> 01:18:42,555 Asculta-ma, iubito. Te rog, te rog. 797 01:18:43,473 --> 01:18:45,517 Jean. Jean. 798 01:18:45,600 --> 01:18:48,561 Gandeste-te la copil, te rog. Te rog, inceteaza. 799 01:18:50,480 --> 01:18:53,191 Te rog. 800 01:22:24,819 --> 01:22:28,490 Ce e? 801 01:22:32,690 --> 01:22:35,990 "Jean Seberg a incercat sa se sinucida" 802 01:23:58,204 --> 01:23:59,831 Buna dimineata. 803 01:24:07,881 --> 01:24:11,760 Fiica mea, Nina Hart Gary... 804 01:24:13,261 --> 01:24:14,596 a murit. 805 01:24:16,431 --> 01:24:18,016 Avea 2 zile. 806 01:24:20,602 --> 01:24:23,229 E numai vina mea ca a murit. 807 01:24:25,899 --> 01:24:27,817 Merita mai mult decat mine. 808 01:24:32,405 --> 01:24:35,325 Dar nu merita minciunile aruncate in jurul ei. 809 01:24:41,790 --> 01:24:43,291 In memoria Ninei, 810 01:24:45,043 --> 01:24:46,670 intentionez sa dau in judecata Newsweek 811 01:24:47,962 --> 01:24:51,007 pentru articolul mincinos, speculativ 812 01:24:51,091 --> 01:24:53,885 si defaimator pe care l-au publicat recent. 813 01:24:56,971 --> 01:24:58,431 Ca sa defaimezi pe cineva care vorbeste despre 814 01:24:58,515 --> 01:25:01,851 greselile constante ale guvernului 815 01:25:01,935 --> 01:25:03,937 e o forma de persecutie. 816 01:25:09,526 --> 01:25:11,861 Dar nu presa a facut o tinta din mine. 817 01:25:15,240 --> 01:25:18,159 Cred ca o institutie puternica 818 01:25:18,243 --> 01:25:21,204 a fost manipulata de o putere superioara. 819 01:25:23,707 --> 01:25:26,501 Sa fie clar, nu eu sunt victima in aceasta lupta. 820 01:25:27,669 --> 01:25:29,004 Vad asta acum. 821 01:25:32,298 --> 01:25:33,883 Cu totii suntem responsabili. 822 01:25:35,844 --> 01:25:37,262 Cu totii suntem vinovati. 823 01:25:39,222 --> 01:25:44,477 N-am pretentia ca am raspunsurile, dar daca refuzam sa acceptam minciunile, 824 01:25:45,645 --> 01:25:47,939 cred ca, intr-o zi, 825 01:25:48,023 --> 01:25:51,151 adevarul va iesi la iveala. 826 01:26:02,829 --> 01:26:04,247 Multumesc. 827 01:26:31,024 --> 01:26:33,360 Prietenii tai nu s-au bucurat sa ma vada. 828 01:26:37,364 --> 01:26:40,116 De obicei la tv sau... 829 01:26:45,038 --> 01:26:47,457 M-am gandit la ce spuneai mai devreme. 830 01:26:53,713 --> 01:26:57,342 Cum pot sa ajut? Cum poate cineva sa schimbe asta? 831 01:26:58,802 --> 01:27:00,970 Cate o minte pe rand. 832 01:27:01,054 --> 01:27:03,807 Daca poti sa schimbi o minte, poti sa schimbi lumea. 833 01:27:43,138 --> 01:27:46,141 Antoine, inca unul. 834 01:27:46,933 --> 01:27:48,268 Mersi. 835 01:28:16,963 --> 01:28:18,715 Ne cunoastem? 836 01:28:23,094 --> 01:28:25,347 Scuze, credeam ca ne-am mai intalnit. 837 01:28:28,224 --> 01:28:29,351 Am vorbit. 838 01:28:34,522 --> 01:28:37,233 - In New York? - Cand? 839 01:28:39,152 --> 01:28:40,987 La telefon, in restaurant. 840 01:28:42,322 --> 01:28:44,157 Am incercat sa te avertizez. 841 01:28:49,454 --> 01:28:51,289 Trebuie sa pleci. 842 01:28:51,373 --> 01:28:54,000 - Am fost in camera la hotel. - Nu, mai bine pleci, acum. 843 01:28:54,084 --> 01:28:56,503 Stiu ce a patit cainele tau. 844 01:28:56,586 --> 01:28:58,963 Stiu ca te-ai intors sa-ti iei lantisorul. 845 01:29:05,512 --> 01:29:06,513 Cine esti? 846 01:29:08,390 --> 01:29:09,849 Nu conteaza. 847 01:29:38,128 --> 01:29:41,089 Avem mii de ore de supraveghere. 848 01:29:42,757 --> 01:29:44,926 Poze, transcripturi. 849 01:29:46,302 --> 01:29:48,304 Deplasari, conversatii. 850 01:29:59,899 --> 01:30:03,278 E o mizerie. Imi vine rau. 851 01:30:05,447 --> 01:30:07,282 Doamne. 852 01:30:13,621 --> 01:30:16,374 "Jean Seberg este... 853 01:30:16,458 --> 01:30:20,420 o finantatoare a BPP si trebuie neutralizata." 854 01:30:23,923 --> 01:30:25,342 Neutralizata. 855 01:30:27,469 --> 01:30:30,013 "Masurile de precautie vor fi luate de catre Divizia din Los Angeles 856 01:30:30,096 --> 01:30:31,931 pentru a evita orice legatura cu FBI 857 01:30:32,057 --> 01:30:34,642 ca sursa a scrisorii daca se aproba." 858 01:30:35,727 --> 01:30:37,270 Masuri de precautie. 859 01:30:40,774 --> 01:30:42,609 Da, ati fost foarte precauti. 860 01:30:53,912 --> 01:30:55,246 Fiica mea... 861 01:30:58,208 --> 01:31:02,754 Fiica mea, a murit. 862 01:31:18,019 --> 01:31:20,355 - Imi pare rau. - Iti pare rau? 863 01:31:21,564 --> 01:31:24,234 Daca as putea sa dau timpul inapoi, 864 01:31:25,694 --> 01:31:27,696 as face lucrurile cu totul altfel. 865 01:31:32,200 --> 01:31:34,077 Meriti sa stii adevarul. 866 01:31:34,160 --> 01:31:38,206 Nu asta e adevarul. Sunt minciuni. 867 01:31:38,289 --> 01:31:42,002 - Stii asta. - Da. 868 01:31:42,085 --> 01:31:43,753 - Pentru ca erai acolo. - Da, eram. 869 01:31:43,837 --> 01:31:45,839 - Minut cu minut. - Da. 870 01:31:50,927 --> 01:31:52,554 De-aia sunt aici acum. 871 01:32:04,232 --> 01:32:05,692 Ai familie? 872 01:32:08,486 --> 01:32:10,488 Sotia mea asteapta primul nostru copil. 873 01:32:16,494 --> 01:32:17,912 Felicitari. 874 01:32:21,249 --> 01:32:22,584 Du-te acasa. 875 01:32:24,210 --> 01:32:25,545 Te rog. 876 01:32:30,592 --> 01:32:32,010 Ia si asta cu tine. 877 01:32:44,439 --> 01:32:47,776 - Cum te cheama? - Jack. 878 01:33:50,976 --> 01:33:54,276 "In martie 1971, activistii au dat buzna intr-un sediu FBI si au demascat" 879 01:33:54,676 --> 01:33:57,676 "programul ilegal de supraveghere al lui Hoover, COINTELPRO" 880 01:33:57,876 --> 01:34:00,976 "Congresul a condamnat programul, care tintea, in principal," 881 01:34:01,176 --> 01:34:04,376 "drepturile civile si miscarile negrilor nationalisti." 882 01:34:11,576 --> 01:34:14,876 "Jean a ramas in Paris de unde a continuat sa finanteze" 883 01:34:15,076 --> 01:34:18,576 "Partidul Panterelor Negre si sa sustina cauzele politice." 884 01:34:18,776 --> 01:34:21,776 "N-a mai lucrat la Hollywood niciodata" 885 01:34:24,976 --> 01:34:28,076 "Pe 8 septembrie 1979 Jean a fost gasita moarta in masina ei" 886 01:34:28,276 --> 01:34:31,476 "dupa ce disparuse de 10 zile." 887 01:34:33,676 --> 01:34:37,576 "Moartea ei a fost considerata ca sinucidere probabila cu aspecte neclare." 888 01:34:40,776 --> 01:34:44,676 "Avea 40 de ani." 889 01:34:48,296 --> 01:34:53,296 Subtitles by explosiveskull Traducere PREL GHENCEA