1 00:01:50,695 --> 00:01:54,991 PARIS MAIO DE 1968 2 00:02:04,709 --> 00:02:07,086 Querido, vou perder o avião. 3 00:02:09,964 --> 00:02:11,925 Você poderia ir também. 4 00:02:12,300 --> 00:02:15,053 Barricaram a Sorbonne. Há estudantes nas ruas. 5 00:02:15,178 --> 00:02:17,263 Por que eu iria para Los Angeles? 6 00:02:17,680 --> 00:02:19,015 Eu estarei lá. 7 00:02:23,311 --> 00:02:24,854 Tudo bem, fique. 8 00:02:24,979 --> 00:02:27,482 Se eu precisar saber como você está, 9 00:02:27,607 --> 00:02:30,693 vou perguntar às alunas mais bonitas da Sorbonne. 10 00:02:31,236 --> 00:02:32,946 Você não confia em mim? 11 00:02:33,363 --> 00:02:36,366 -Espere, mamãe. Tenho algo pra você. -Eu deveria confiar? 12 00:02:36,491 --> 00:02:38,243 Deixe-me ver. 13 00:02:38,952 --> 00:02:40,954 Ficou igualzinho a ele. 14 00:02:41,079 --> 00:02:43,373 Você fez a barba grisalha e tudo. 15 00:02:43,998 --> 00:02:47,085 Vamos visitar a minha mãe no trabalho nas férias? 16 00:02:50,630 --> 00:02:51,798 Au revoir. 17 00:02:55,552 --> 00:02:57,971 -Eu te amo. -Eu te amo, mamãe. 18 00:02:58,096 --> 00:03:01,391 -Boa viagem. -Tchau, querido. 19 00:03:09,023 --> 00:03:10,900 O Partido dos Panteras Negras 20 00:03:11,025 --> 00:03:12,902 apela ao povo americano 21 00:03:13,069 --> 00:03:15,822 e aos negros para ficarem alertas. 22 00:03:15,947 --> 00:03:18,366 Agências racistas em todo o país 23 00:03:18,491 --> 00:03:21,202 estão intensificando o terror, a brutalidade, 24 00:03:21,369 --> 00:03:23,371 a morte e a repressão de negros. 25 00:03:23,496 --> 00:03:27,083 -Preto é lindo. -Huey livre! 26 00:03:27,250 --> 00:03:30,378 -Liberte nosso guerreiro. -Huey livre! 27 00:03:30,503 --> 00:03:32,172 -Poder! -Huey livre! 28 00:03:35,175 --> 00:03:39,220 As tensões raciais aumentaram em Oakland e em Los Angeles 29 00:03:39,345 --> 00:03:42,098 com mais confrontos entre negros e policiais. 30 00:03:42,223 --> 00:03:44,726 Ontem, no centro de Los Angeles, 31 00:03:44,851 --> 00:03:47,437 estudantes e defensores dos negros 32 00:03:47,562 --> 00:03:50,106 protestaram contra a brutalidade policial. 33 00:03:50,815 --> 00:03:53,067 Os protestos não foram violentos, 34 00:03:53,193 --> 00:03:56,779 mas o líder, Eldridge Cleaver, tinha algo a dizer. 35 00:03:56,905 --> 00:03:59,741 A polícia deve ser controlada de qualquer forma, 36 00:03:59,908 --> 00:04:01,451 inclusive com armas. 37 00:04:01,576 --> 00:04:05,538 Esses racistas precisam parar de brutalizar a nossa comunidade, 38 00:04:05,663 --> 00:04:08,208 ou vamos pegar nossas armas e expulsá-los. 39 00:04:08,333 --> 00:04:10,293 O Sr. Cleaver exigiu... 40 00:04:18,426 --> 00:04:20,345 -Fala sério. -O que foi? 41 00:04:20,470 --> 00:04:22,055 Caramba, Linette. 42 00:04:24,140 --> 00:04:27,101 Com a mudança, podemos nos livrar das porcarias. 43 00:04:27,227 --> 00:04:29,812 Se for assim, comece pelo tapete da sala. 44 00:04:29,938 --> 00:04:32,023 Minha mãe quem deu aquele tapete. 45 00:04:32,148 --> 00:04:34,567 Achei que você gostasse dele. 46 00:04:34,734 --> 00:04:36,569 É só um gibi, Jack. 47 00:04:36,736 --> 00:04:40,031 É uma edição original do Jack Kirby de 1941, 48 00:04:40,198 --> 00:04:43,243 onde Steve Rogers prova o soro do supersoldado 49 00:04:43,326 --> 00:04:47,372 e se torna o Capitão América. Não é só um gibi. 50 00:04:49,207 --> 00:04:52,293 -Soro do supersoldado, é? -É. 51 00:04:52,418 --> 00:04:56,214 Era para todo o exército americano, mas houve uma sabotagem. 52 00:04:57,298 --> 00:04:59,467 -Sabotagem? -Nazistas. 53 00:05:00,677 --> 00:05:02,345 Aqueles imbecis. 54 00:05:15,942 --> 00:05:17,527 Sua prova me fez acreditar 55 00:05:17,652 --> 00:05:20,113 que você era uma espécie de mago do som. 56 00:05:20,238 --> 00:05:23,074 Sim, senhor, me colocaram na área técnica. 57 00:05:23,241 --> 00:05:26,578 Mas eu esperava trabalhar na rua. Com investigação. 58 00:05:26,703 --> 00:05:30,290 -Melhorar o bronzeado, é? -Sim, senhor. 59 00:05:30,415 --> 00:05:32,667 Bem, você está com sorte, soldado. 60 00:05:32,834 --> 00:05:35,170 Existem elementos na nossa sociedade 61 00:05:35,295 --> 00:05:38,256 que não gostam de como agimos aqui nos EUA. 62 00:05:38,423 --> 00:05:42,385 Sabemos disso porque estamos onde eles estão. 63 00:05:42,510 --> 00:05:47,015 Nesta cidade, atualmente, é este filho da puta bem aqui. 64 00:05:47,515 --> 00:05:49,893 Hakim Abdullah Jamal. 65 00:05:50,018 --> 00:05:52,395 Antes conhecido como Allen Donaldson. 66 00:05:52,562 --> 00:05:55,023 Viciado, pornógrafo e, por um tempo, 67 00:05:55,148 --> 00:05:58,902 residente do manicômio em Roxbury, Massachusetts. 68 00:05:59,485 --> 00:06:01,821 Ele ficou limpo. Encontrou Alá. 69 00:06:01,946 --> 00:06:06,451 Agora o desejo fervoroso do Jamal é unir grupos negros radicais 70 00:06:06,576 --> 00:06:09,996 para derrubar o governo. Nosso objetivo é dissuadi-lo. 71 00:06:10,121 --> 00:06:12,790 Inacreditável. Quem colocou esse grampo? 72 00:06:12,916 --> 00:06:14,292 Está na porra da banheira? 73 00:06:16,586 --> 00:06:19,964 -Se importa se eu tentar? -Claro, fique à vontade. 74 00:06:24,928 --> 00:06:27,555 Há uma estrada por perto. Tráfego. 75 00:06:29,599 --> 00:06:31,518 Consegue aumentar o meio? 76 00:06:33,478 --> 00:06:36,356 Vou buscá-la, Bert, no hotel e... 77 00:06:36,481 --> 00:06:39,025 Agora isole as frequências média e alta. 78 00:06:41,861 --> 00:06:44,364 E abaixe o grave. Aqui. 79 00:06:44,531 --> 00:06:47,742 A reunião foi boa. Muita gente apareceu em Nova York. 80 00:06:47,909 --> 00:06:50,578 Tudo bem. Pode soltar. 81 00:06:51,955 --> 00:06:56,584 Pan Am 23 de Nova York. Por volta das 17h na sexta-feira. 82 00:06:56,751 --> 00:06:59,462 -Será bom... -O Jack é nosso técnico de som. 83 00:06:59,587 --> 00:07:02,507 -Não há um plano. -Já recebeu uma missão? 84 00:07:02,632 --> 00:07:04,259 -Pode trazer um café? -Claro. 85 00:07:04,384 --> 00:07:05,969 Obrigado. 86 00:07:07,929 --> 00:07:11,057 -Você leu? -Sim, eu li. 87 00:07:11,599 --> 00:07:13,226 É a Paddy Chayefsky. 88 00:07:14,561 --> 00:07:16,855 Ela só faz uma coisa, Walt. 89 00:07:17,021 --> 00:07:19,065 Mora com dois palermas. 90 00:07:21,150 --> 00:07:24,779 Eu não... Shirley MacLaine vai conseguir mesmo. Tanto faz. 91 00:07:24,904 --> 00:07:27,740 É um bom papel. Paga muito bem. 92 00:07:29,492 --> 00:07:30,493 É um musical. 93 00:07:32,871 --> 00:07:36,666 É um musical de faroeste. É irrelevante. 94 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 Eu quero fazer a diferença. 95 00:07:39,502 --> 00:07:41,921 Qual é o problema? O teste de tela? 96 00:07:42,088 --> 00:07:45,091 O Logan é um cara legal. Ele é bacana, Jean. 97 00:07:46,593 --> 00:07:49,304 Ele não é o Preminger. 98 00:07:50,763 --> 00:07:53,474 -Está me expulsando. Quero ver. -Não pode. 99 00:07:53,600 --> 00:07:55,685 Vamos ver onde os brancos estão. 100 00:07:55,810 --> 00:07:57,604 -Há lugares. -Estão dormindo! 101 00:07:57,770 --> 00:07:59,397 Que tal aqui? Ou aqui? 102 00:07:59,522 --> 00:08:01,941 -Estão vazios. -Se me deixar explicar. 103 00:08:02,108 --> 00:08:03,484 Fique no seu assento. 104 00:08:03,610 --> 00:08:05,904 A viúva do falecido irmão Malcolm X 105 00:08:06,029 --> 00:08:07,780 está espremida lá atrás. 106 00:08:07,947 --> 00:08:09,616 -Como um gado. -Senhor... 107 00:08:09,741 --> 00:08:11,784 Ela deve ser tratada como realeza. 108 00:08:11,951 --> 00:08:16,289 Tenho dinheiro para receber tratamento branco de primeira classe. 109 00:08:16,414 --> 00:08:19,000 Ou meu dinheiro é muito preto pra você? 110 00:08:19,125 --> 00:08:22,337 -Não ligo para política. -Deixe-me dizer uma coisa. 111 00:08:22,504 --> 00:08:25,924 -A política liga pra você! -São regras da empresa. 112 00:08:26,049 --> 00:08:28,927 Dê o assento que aquela mulher merece! 113 00:08:29,093 --> 00:08:31,011 -Sente-se. -Eu vou pagar. 114 00:08:31,179 --> 00:08:33,306 Até lá, vou me sentar bem aqui. 115 00:08:33,472 --> 00:08:35,642 -Vá para o seu assento. -Sentei. 116 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 Com licença. 117 00:08:38,852 --> 00:08:41,481 Seria um prazer ceder nossos assentos. 118 00:08:41,606 --> 00:08:44,400 -Não é, Walt? -Não, isso não é necessário. 119 00:08:48,947 --> 00:08:51,991 -Meu nome é Jean. -Eu sei quem você é, Jean. 120 00:09:05,088 --> 00:09:06,506 Cuidado, branquelo. 121 00:09:14,264 --> 00:09:15,849 Senhoras e senhores, 122 00:09:15,974 --> 00:09:19,185 os passageiros voo 23 da Pan Am vindo de Nova York 123 00:09:19,310 --> 00:09:20,687 estão no Portão 10. 124 00:09:20,812 --> 00:09:24,232 É ele. Aquele é o Jamal. A mulher é Betty Shabazz. 125 00:09:24,357 --> 00:09:26,109 É a esposa do irmão Malcolm. 126 00:09:26,234 --> 00:09:29,487 Jamal tem ligação com os Panteras, mas é independente. 127 00:09:29,612 --> 00:09:32,365 Ele consegue grana. Apresentou-os ao Brando. 128 00:09:34,325 --> 00:09:36,995 Obrigado por voar com Pan Am. Oi. 129 00:09:37,120 --> 00:09:38,830 Poder para as pessoas! 130 00:09:42,458 --> 00:09:44,127 Poder para as pessoas! 131 00:09:45,837 --> 00:09:48,339 -Depois conversamos. -Que tal uma foto? 132 00:09:48,464 --> 00:09:49,507 Srta. Seberg! 133 00:09:49,674 --> 00:09:51,509 Sorria, por favor. Obrigado. 134 00:09:51,676 --> 00:09:53,887 -Acho que vamos... -Olhe aqui. 135 00:09:54,053 --> 00:09:56,014 -Srta. Seberg. -Jean. 136 00:09:56,139 --> 00:09:58,683 Não é uma boa ideia. Vamos. Jean! 137 00:09:58,850 --> 00:10:01,144 Comentários sobre os protestos? 138 00:10:03,646 --> 00:10:05,815 Você está com os Panteras Negras? 139 00:10:05,982 --> 00:10:08,568 Apoia a causa, Srta. Seberg? 140 00:10:37,347 --> 00:10:40,141 -Quem é aquela? -Jean Seberg. 141 00:10:40,266 --> 00:10:42,560 Uma atriz que se destacou há uns anos. 142 00:10:43,144 --> 00:10:44,854 Ela é famosa na França. 143 00:10:47,524 --> 00:10:49,526 Por que essa saudação? 144 00:10:49,692 --> 00:10:52,946 Ela só quer publicidade gratuita. E quem sabe? 145 00:10:53,071 --> 00:10:55,823 Talvez ela goste de carne escura. 146 00:11:03,206 --> 00:11:04,958 Panteras Negras? 147 00:11:06,334 --> 00:11:07,418 Foi burrice, Jean. 148 00:11:07,502 --> 00:11:10,922 A imprensa não é seu animal de estimação, seu brinquedo. 149 00:11:11,089 --> 00:11:14,884 Se provocá-los, eles vão se virar e morder você. 150 00:12:43,014 --> 00:12:46,309 HAKIM JAMAL AV. CALDWELL, 3242 - COMPTON, CA 151 00:13:02,033 --> 00:13:04,244 Allahu Akbar. 152 00:13:05,828 --> 00:13:08,206 Allahu Akbar. 153 00:13:08,373 --> 00:13:10,667 "Allahu Akbar." 154 00:13:10,792 --> 00:13:13,795 Qual é o problema dele? Não pode comprar uma TV? 155 00:13:13,962 --> 00:13:16,756 Tira 40 minutos. Qualquer coisa, te aviso. 156 00:13:19,217 --> 00:13:21,678 Se o Malcom X levantar do túmulo dele, 157 00:13:21,803 --> 00:13:23,346 eu te aviso. 158 00:13:26,015 --> 00:13:27,851 -Uma hora, entendeu? -Certo. 159 00:13:36,442 --> 00:13:40,405 A Mary pergunta onde você está? Trabalhando a noite toda? 160 00:13:40,738 --> 00:13:42,699 Esposas de agentes não perguntam. 161 00:15:23,132 --> 00:15:24,467 Oi. 162 00:15:35,228 --> 00:15:36,563 Olá. 163 00:16:03,590 --> 00:16:05,800 Você deve ser louca pra vir até aqui 164 00:16:05,925 --> 00:16:07,343 no meio da noite, 165 00:16:07,510 --> 00:16:09,929 neste bairro, naquele carro. 166 00:16:10,430 --> 00:16:11,764 Com esse rosto. 167 00:16:15,643 --> 00:16:17,937 Seus amigos não gostaram de me ver. 168 00:16:18,438 --> 00:16:21,649 Geralmente eles veem pessoas brancas na TV. 169 00:16:21,816 --> 00:16:23,651 Ou atrás de um cassetete. 170 00:16:26,070 --> 00:16:28,823 Fiquei pensando no que você disse antes. 171 00:16:28,948 --> 00:16:30,366 No avião. 172 00:16:37,290 --> 00:16:39,125 Sobre o problema deste país. 173 00:16:42,754 --> 00:16:45,048 Se eu soubesse que beberia sozinha, 174 00:16:45,965 --> 00:16:47,717 teria trazido algo menor. 175 00:16:48,635 --> 00:16:51,554 O que seu marido diria sobre você estar em Compton 176 00:16:51,679 --> 00:16:54,098 de madrugada? 177 00:16:54,224 --> 00:16:57,852 Meu marido é francês. Sei que ele acharia hilário. 178 00:17:00,271 --> 00:17:03,023 E se você saísse com um negro revolucionário? 179 00:17:04,442 --> 00:17:08,320 Quero fazer parte da revolução. É por isso que estou aqui. 180 00:17:08,445 --> 00:17:10,323 Tudo está conectado, não? 181 00:17:10,448 --> 00:17:14,368 O Vietnã? A opressão dos negros nos Estados Unidos? 182 00:17:15,036 --> 00:17:19,040 É a mesma doença, o mesmo problema, o mesmo racismo nojento. 183 00:17:19,999 --> 00:17:23,962 Como posso ajudar? Como alguém muda isso? 184 00:17:24,087 --> 00:17:25,964 Uma mente de cada vez. 185 00:17:26,631 --> 00:17:29,551 Se você mudar uma mente, pode mudar o mundo. 186 00:17:30,718 --> 00:17:33,388 Educação cria entendimento. 187 00:17:33,513 --> 00:17:36,391 Compreensão cria amor, amor cria paciência 188 00:17:36,516 --> 00:17:39,561 e paciência cria união. 189 00:17:41,479 --> 00:17:43,147 Mas educação custa dinheiro. 190 00:17:46,651 --> 00:17:48,528 Vá ao centro. 191 00:17:50,613 --> 00:17:53,366 Quero mostrar como estamos mudando mentes. 192 00:17:54,450 --> 00:17:56,327 Você me viu naquele avião. 193 00:17:57,704 --> 00:18:00,874 Aquela bobagem de assentos brancos, dinheiro branco. 194 00:18:03,626 --> 00:18:05,336 Você queria mexer comigo. 195 00:18:14,012 --> 00:18:16,264 Estava atrás do meu dinheiro ou... 196 00:18:18,683 --> 00:18:20,059 atrás de mim? 197 00:18:46,044 --> 00:18:50,632 -O que aconteceu? -Um homem me jogou numa fogueira. 198 00:19:32,882 --> 00:19:35,134 -É ela mesmo? -Chequei as placas. 199 00:19:35,260 --> 00:19:37,762 É do endereço dela, em Coldwater Canyon. 200 00:19:37,887 --> 00:19:42,433 Não é ilegal dormir com todo mundo. Nem mesmo dessa maneira. 201 00:19:42,559 --> 00:19:45,687 Ela ofereceu dinheiro a ele. Está aí na fita. 202 00:19:46,187 --> 00:19:49,190 Ela faz doações para grupos de direitos civis. 203 00:19:49,315 --> 00:19:51,693 Juntou-se à NAACP aos 14 anos. 204 00:19:51,818 --> 00:19:54,237 Ela é uma simpatizante, senhor. 205 00:19:54,362 --> 00:19:56,948 Eles estão envolvidos. Ela pode ser útil. 206 00:19:57,073 --> 00:20:00,243 Ela é uma atriz de destaque. Há pessoas na agência 207 00:20:00,368 --> 00:20:03,830 que se interessariam pela relação dela com o Jamal. 208 00:20:03,997 --> 00:20:07,750 Se ela pode oferecer dinheiro e publicidade, é perigosa. 209 00:20:12,797 --> 00:20:15,967 Está bem. Do que você precisa? 210 00:20:16,092 --> 00:20:19,554 De autorização para grampear a Jean Seberg. 211 00:20:22,223 --> 00:20:23,850 Eu quero tudo sobre ela. 212 00:20:26,895 --> 00:20:28,521 Bom dia. 213 00:20:28,688 --> 00:20:31,816 -Qual é o seu nome? -Meu nome é Jean Seberg. 214 00:20:31,941 --> 00:20:34,777 -Onde você nasceu? -Em Marshalltown, Iowa. 215 00:20:34,903 --> 00:20:38,615 -Quando? -Dia 13 de novembro de 1938. 216 00:20:38,740 --> 00:20:42,911 -Então você tem quantos anos? -Dezessete e 11 meses. 217 00:20:43,578 --> 00:20:45,872 E 11 meses. Quase 18 anos? 218 00:20:46,039 --> 00:20:49,501 -E você quer ser atriz? -Quero muito. 219 00:20:57,675 --> 00:20:59,093 Quero muito. 220 00:21:01,221 --> 00:21:04,098 Sim, este. Bem aqui. 221 00:21:05,725 --> 00:21:06,809 Você consegue? 222 00:21:24,035 --> 00:21:25,787 Quando a Jean tinha 17 anos, 223 00:21:25,912 --> 00:21:28,581 Otto Preminger a escolheu como Joana d'Arc. 224 00:21:28,748 --> 00:21:30,375 O sonho virou um pesadelo, 225 00:21:30,500 --> 00:21:34,295 quando as chamas aumentaram na cena climática da fogueira. 226 00:21:34,420 --> 00:21:37,382 Por um momento, parecia que ela morreria queimada. 227 00:21:40,927 --> 00:21:42,887 Os bombeiros controlaram o fogo, 228 00:21:43,054 --> 00:21:46,224 mas não antes de Jean sofrer queimaduras graves. 229 00:21:46,349 --> 00:21:48,935 Ela disse que trabalhar com Preminger 230 00:21:49,060 --> 00:21:51,688 a deixou com cicatrizes não apenas físicas. 231 00:22:17,297 --> 00:22:19,674 -Vai nadar? -Não. 232 00:22:38,568 --> 00:22:41,654 Por que comprar um bom corte se é para queimar? 233 00:22:41,779 --> 00:22:43,489 -Já era. -Pediu bem-passado. 234 00:22:43,615 --> 00:22:45,241 Mas isso está queimado. 235 00:22:45,366 --> 00:22:48,203 Estabeleça prioridades, foi o que eu disse. 236 00:22:48,369 --> 00:22:51,998 Claro que a Linette não terá tempo para ser enfermeira. 237 00:22:52,123 --> 00:22:53,458 -Não. -Médica. 238 00:22:53,583 --> 00:22:56,002 Você não terá tempo para pintar as unhas. 239 00:22:59,589 --> 00:23:03,218 -Você vai mesmo ser médica? -Sim. Esse é o plano. 240 00:23:03,384 --> 00:23:07,764 -Que legal. Mãe, isso não é legal? -Sim, querida, é ótimo. 241 00:23:16,731 --> 00:23:18,066 Com licença. 242 00:23:19,609 --> 00:23:22,779 -Quer dar o fora daqui? -Com certeza. 243 00:23:22,946 --> 00:23:26,199 -Jack. Temos que ir. -Não. 244 00:23:28,451 --> 00:23:30,662 Não me deixe. Qual é a emergência? 245 00:23:36,334 --> 00:23:38,837 Você vai decorar todas estas palavras? 246 00:23:39,546 --> 00:23:41,756 Só se eles me quiserem. 247 00:23:41,923 --> 00:23:45,760 A questão não é essa. E sim, se você os quer. 248 00:23:46,761 --> 00:23:49,597 Infelizmente não é assim que testes funcionam. 249 00:23:49,764 --> 00:23:53,393 Acha que é só eu colocar um vestido, e me darão o papel? 250 00:23:53,560 --> 00:23:55,186 Me mostre como funciona. 251 00:23:56,729 --> 00:23:58,064 Não. 252 00:24:00,942 --> 00:24:03,069 "Você não me conhece, Sr. Rumson." 253 00:24:04,362 --> 00:24:05,822 Quem é esse? 254 00:24:22,630 --> 00:24:24,465 "Não me conhece, Sr. Rumson. 255 00:24:25,758 --> 00:24:28,761 Mas nenhuma mulher fará uma esposa melhor." 256 00:24:30,263 --> 00:24:34,601 "Acho bom. Paguei caro por você." 257 00:24:37,270 --> 00:24:39,772 "Pagou, mas não sou sua propriedade. 258 00:24:39,939 --> 00:24:43,026 Se me agarrar assim de novo, atiro em você." 259 00:24:46,362 --> 00:24:50,658 -"Onde você conseguiu isso?" -"Uma mulher tem seus segredos." 260 00:24:51,159 --> 00:24:55,788 "Agora, abaixe isso ou nenhum dos dois terá uma noite de núpcias." 261 00:24:58,958 --> 00:25:01,544 "É preciso duas pessoas para um casamento. 262 00:25:02,629 --> 00:25:05,173 Fizemos um voto um para o outro. 263 00:25:05,340 --> 00:25:09,511 Você terá tudo o que deseja, desde que me prometa o mesmo. 264 00:25:10,929 --> 00:25:14,349 Tudo o que peço são quatro paredes fortes, 265 00:25:15,099 --> 00:25:16,851 um fogão para afastar o frio 266 00:25:16,976 --> 00:25:21,231 e uma porta que trave, para que eu durma tranquila à noite. 267 00:25:21,356 --> 00:25:26,528 Se puder me dar isso, farei de você o homem mais feliz do mundo." 268 00:25:31,449 --> 00:25:33,701 "Você tem força e garra, mocinha. 269 00:25:34,452 --> 00:25:37,163 E gosto de honestidade em uma mulher." 270 00:25:37,288 --> 00:25:39,791 "Aposto que não é só disso que gosta." 271 00:25:50,510 --> 00:25:52,136 Seria melhor com uma arma. 272 00:25:57,517 --> 00:26:00,770 Vai ameaçar atirar neles se não te derem o papel? 273 00:26:01,813 --> 00:26:04,107 Por que não? Poderia dar certo. 274 00:27:31,277 --> 00:27:34,113 -O Lee já está aqui? -Estão todos esperando. 275 00:27:35,365 --> 00:27:36,699 Jean! 276 00:27:46,251 --> 00:27:48,169 Senhores. Vamos começar. 277 00:27:50,588 --> 00:27:52,423 -Bom dia. -Bom dia. 278 00:27:59,305 --> 00:28:00,348 NAACP - DOAÇÃO 279 00:28:00,473 --> 00:28:01,474 FUNDAÇÃO MALCOLM X 280 00:28:01,599 --> 00:28:02,809 PANTERAS NEGRAS 281 00:28:02,934 --> 00:28:04,602 DOAÇÃO US$ 1.500 282 00:28:13,027 --> 00:28:17,115 Señora? Sra. Seberg? 283 00:28:23,037 --> 00:28:24,539 E o quebra-cabeça? 284 00:28:25,206 --> 00:28:26,749 Bem, qual você acha que é? 285 00:28:28,543 --> 00:28:30,295 Começo do século? 286 00:28:30,712 --> 00:28:33,214 Você acha que poderia ser...? 287 00:28:33,548 --> 00:28:35,675 -Coloque o azul em cima. -Posso? 288 00:28:35,800 --> 00:28:37,468 Bom trabalho, acertou. 289 00:28:42,599 --> 00:28:44,017 Precisa de ajuda? 290 00:28:45,643 --> 00:28:48,062 Você acertou tão rápido. 291 00:28:49,480 --> 00:28:52,775 Que tal tentar grudar no quadro desta vez? 292 00:28:52,901 --> 00:28:55,278 Oi, linda. Tudo bom? 293 00:28:55,403 --> 00:28:57,864 Oi, amor. Você poderia ajudá-lo? 294 00:28:57,989 --> 00:28:59,824 -Ele não consegue. -Claro. 295 00:28:59,949 --> 00:29:01,409 -Você dá conta? -Dou. 296 00:29:01,534 --> 00:29:04,913 O que estamos fazendo hoje? Então vamos lá. 297 00:29:05,038 --> 00:29:07,999 -Mostre-me o que fez. -O que está fazendo? 298 00:29:09,959 --> 00:29:12,587 Chame uma criança de preta, e ela acreditará. 299 00:29:13,338 --> 00:29:16,549 Estamos ensinando-os a crescer com amor próprio. 300 00:29:16,716 --> 00:29:18,801 Tivemos que fazer isto sozinhos. 301 00:29:18,968 --> 00:29:21,387 Sem doações nem financiamento do governo. 302 00:29:21,513 --> 00:29:25,058 -Mas você tem um filho, não? -Tenho, sim. 303 00:29:25,183 --> 00:29:28,645 Deveria convidá-lo. Apresentá-lo às outras crianças. 304 00:29:28,770 --> 00:29:31,731 Eu faria isso, mas ele está em Paris com o pai. 305 00:29:31,898 --> 00:29:33,816 Que é maravilhoso com ele. 306 00:29:33,942 --> 00:29:37,153 Sabe, eu trabalho muito, então isso ajuda. 307 00:29:37,278 --> 00:29:39,405 Acho que o cinema paga bem. 308 00:29:39,531 --> 00:29:41,908 Sim, paga mesmo. 309 00:29:42,033 --> 00:29:46,037 Mas, comparado ao que vocês fazem, parece tão frívolo. 310 00:29:46,162 --> 00:29:50,625 Você está errada. A revolução precisa de estrelas de cinema. 311 00:29:50,750 --> 00:29:52,877 Essa é uma responsabilidade. 312 00:29:53,002 --> 00:29:55,547 Precisamos de armas para chamar atenção. 313 00:29:55,713 --> 00:29:59,259 Você corta o cabelo e sai na capa da revista Life. 314 00:30:01,344 --> 00:30:02,595 Eu adoraria ajudar. 315 00:30:02,720 --> 00:30:05,223 De qualquer forma possível. É só dizer. 316 00:30:07,100 --> 00:30:10,019 Cinco mil ajuda? Estou com meu talão de cheques. 317 00:30:11,437 --> 00:30:13,064 Cinco mil dólares? 318 00:30:18,319 --> 00:30:20,113 Você pode ir à fundação? 319 00:30:22,866 --> 00:30:24,200 Claro. 320 00:30:47,807 --> 00:30:49,350 O que ele disse? 321 00:30:49,475 --> 00:30:52,395 Ele disse: "Você é mesmo uma vagabunda." 322 00:30:57,567 --> 00:30:59,402 O que é uma vagabunda? 323 00:31:30,642 --> 00:31:32,060 Perdi o jantar? 324 00:31:34,187 --> 00:31:38,024 Eu teria feito algo, mas não sabia quando você ia chegar. 325 00:31:39,943 --> 00:31:41,277 Desculpe. 326 00:31:43,071 --> 00:31:46,491 Nos prenderam até tarde no escritório. De novo. 327 00:31:49,827 --> 00:31:51,287 Quer uma cerveja? 328 00:31:54,082 --> 00:31:56,376 Tenho uma redação para amanhã. 329 00:32:17,689 --> 00:32:20,733 Acossado fez de você uma estrela da Nouvelle Vague. 330 00:32:20,859 --> 00:32:23,403 Por que acha que os franceses adoram você? 331 00:32:23,528 --> 00:32:24,696 Eles me adoram? 332 00:32:25,405 --> 00:32:28,199 Se apaixonaram pela personagem, Patricia. 333 00:32:28,324 --> 00:32:30,451 Queriam a garota do Herald Tribune, 334 00:32:30,618 --> 00:32:32,787 -mas só têm a mim. -E quem é essa? 335 00:32:34,455 --> 00:32:36,916 -Desculpe? -Quem é Jean Seberg? 336 00:32:38,877 --> 00:32:41,129 Vamos falar sobre o filme, sim? 337 00:32:42,338 --> 00:32:45,341 Então, como será essa nova fase da sua carreira? 338 00:32:47,260 --> 00:32:50,138 Estou estudando um roteiro novo. É bem ousado. 339 00:32:50,263 --> 00:32:53,016 É um romance entre um negro e uma branca. 340 00:32:53,141 --> 00:32:56,144 Acha que estão prontos para um romance inter-racial? 341 00:32:56,269 --> 00:33:00,356 Acho que precisam estar. Este país está em guerra. 342 00:33:00,523 --> 00:33:04,402 Quando as pessoas estão apaixonadas, elas ficam daltônicas. 343 00:33:04,527 --> 00:33:06,696 Certo. Conseguiu tudo o que queria? 344 00:33:07,780 --> 00:33:11,409 Sra. Seberg, sei que nossos leitores estarão na torcida 345 00:33:11,576 --> 00:33:14,120 para que este capítulo da sua história 346 00:33:14,245 --> 00:33:15,830 tenha um final feliz. 347 00:33:15,955 --> 00:33:18,082 -Obrigada. -Muito obrigado. 348 00:33:18,208 --> 00:33:21,377 Quero ver isso antes de sair, certo? Obrigado. 349 00:33:22,504 --> 00:33:25,298 Já discutimos seu próximo projeto. 350 00:33:25,423 --> 00:33:27,133 Qual deles, Aeroporto? 351 00:33:27,258 --> 00:33:31,554 -Você não me disse sobre o que é. -Um aeroporto. 352 00:33:31,679 --> 00:33:33,723 Burt Lancaster acaba de assinar. 353 00:33:35,183 --> 00:33:37,268 Você tem uma responsabilidade. 354 00:33:37,435 --> 00:33:40,480 Um milhão de americanos veem uma fuga em você. 355 00:33:40,605 --> 00:33:43,650 Eles querem a garota do Centro-Oeste, 356 00:33:43,775 --> 00:33:48,238 resgatada da farmácia de Marshalltown, que ganhou fama, dinheiro, glamour. 357 00:33:48,363 --> 00:33:53,034 Eles não querem isto. Isto os faz se sentir mal. 358 00:33:53,159 --> 00:33:56,162 Isto os ameaça. É um insulto, Jean. 359 00:33:56,329 --> 00:34:00,416 O verdadeiro insulto é a mentira de que existe igualdade nos EUA. 360 00:34:00,542 --> 00:34:02,210 Essa é a ameaça real. 361 00:34:04,879 --> 00:34:07,674 Alô? 362 00:34:07,799 --> 00:34:09,759 Ouça, eu não farei parte disso. 363 00:34:09,884 --> 00:34:12,679 Tento fugir daquela garota a vida toda. 364 00:34:12,804 --> 00:34:15,889 -Nem sei quem ela é. -Ela é a queridinha dos EUA. 365 00:34:16,056 --> 00:34:19,601 Olha, acho ótimo que você tenha trazido o Romain. 366 00:34:19,726 --> 00:34:20,937 Sério, é só isso. 367 00:34:21,062 --> 00:34:24,357 Ei. Quod me nutrit, me destruit. 368 00:34:24,524 --> 00:34:27,110 "Aquilo que me nutre, me destrói." 369 00:34:27,235 --> 00:34:28,695 Não é um pouco cedo? 370 00:34:28,820 --> 00:34:30,446 É medicinal. Para os nervos. 371 00:34:31,197 --> 00:34:32,907 Me referi ao latim. 372 00:34:55,304 --> 00:34:59,559 A Fundação Malcolm X significa educação negra, 373 00:34:59,684 --> 00:35:01,144 empoderamento negro. 374 00:35:01,269 --> 00:35:03,897 Temos programas para crianças negras. 375 00:35:04,022 --> 00:35:06,649 Estudos para alimentar suas mentes. 376 00:35:06,774 --> 00:35:10,195 Estamos dando a elas uma chance. 377 00:35:12,614 --> 00:35:16,201 Isso é trabalho duro. E eu fico cansado. 378 00:35:17,285 --> 00:35:21,414 Fico cansado de ver irmãos e irmãs se destruindo com a heroína. 379 00:35:22,415 --> 00:35:26,836 Cansado de ouvir sobre igrejas negras sendo bombardeadas 380 00:35:26,961 --> 00:35:29,422 e sobre meninas negras sendo mortas. 381 00:35:30,298 --> 00:35:34,886 Cansado de ver o irmão direcionar ódio contra outro irmão 382 00:35:35,011 --> 00:35:37,347 sob a pressão de um ódio maior. 383 00:35:37,472 --> 00:35:41,059 O ódio dos EUA brancos pelos EUA negros! 384 00:35:42,393 --> 00:35:47,148 Estou cansado de esperar o dia em que verei um homem negro ter 385 00:35:47,315 --> 00:35:51,653 a oportunidade de se erguer e liderar esta nação 386 00:35:52,028 --> 00:35:54,489 e transformar o ódio em algo do passado! 387 00:36:01,871 --> 00:36:03,998 Vocês sabem o que precisa ser feito. 388 00:36:05,667 --> 00:36:07,001 Esforcem-se. 389 00:36:08,044 --> 00:36:10,046 Doem dinheiro em vez de falar. 390 00:36:23,309 --> 00:36:25,645 -Oi, amor. Obrigado. -Estou orgulhosa. 391 00:36:26,646 --> 00:36:28,106 -Irmão Hakim. -Sim. 392 00:36:45,790 --> 00:36:48,209 O que é isso? 393 00:36:48,334 --> 00:36:50,336 Bobby Seale acaba de aparecer. 394 00:36:50,461 --> 00:36:53,590 Sua garota acaba de ser promovida, amigo. 395 00:36:53,756 --> 00:36:55,967 Esta é a realeza dos Panteras. 396 00:36:57,510 --> 00:36:58,970 Amor. 397 00:37:02,223 --> 00:37:03,892 Gostei do seu discurso. 398 00:37:04,726 --> 00:37:06,102 Gostei muito. 399 00:37:07,478 --> 00:37:11,316 Eu não sabia o quanto a Jean estava envolvida com você. 400 00:37:12,317 --> 00:37:15,737 Ela diz que você é único no movimento ativista. 401 00:37:15,862 --> 00:37:19,449 Você acredita na unidade, não no separatismo. 402 00:37:19,616 --> 00:37:23,453 Encorajo a cooperação entre quem quer mudar o sistema, 403 00:37:23,578 --> 00:37:24,954 não destruí-lo. 404 00:37:25,079 --> 00:37:28,708 Mas algumas coisas devem ser defendidas e combatidas. 405 00:37:30,043 --> 00:37:31,252 Mesmo violentamente. 406 00:37:32,837 --> 00:37:37,550 Posses, propriedade. As coisas que amamos. 407 00:37:41,679 --> 00:37:45,141 Mas a violência nunca é a resposta. Certo, rapazes? 408 00:37:45,266 --> 00:37:47,352 Assim não é muito mais amigável? 409 00:37:48,937 --> 00:37:51,523 Não... Nem me diga isso. 410 00:37:51,648 --> 00:37:54,108 -Perdemos o sinal. -Então recupere. 411 00:37:54,234 --> 00:37:56,402 Dar leite para negros é uma coisa. 412 00:37:56,569 --> 00:37:58,655 -Financiar os Panteras... -Pronto. 413 00:37:58,821 --> 00:38:02,033 -Jesus Cristo. Vamos logo. Mexa-se! -Está bem. 414 00:38:17,507 --> 00:38:19,133 É lindo. 415 00:38:25,765 --> 00:38:28,309 Falando nisso, eu literalmente... 416 00:38:30,979 --> 00:38:33,523 -Obrigado pelo dinheiro. -Vamos. 417 00:38:42,699 --> 00:38:44,200 Você está bem? 418 00:38:44,325 --> 00:38:46,619 Se abrir os abraços para os Panteras 419 00:38:46,744 --> 00:38:48,329 com a bolsa nas mãos, 420 00:38:48,496 --> 00:38:50,623 eles só vão ver a bolsa. 421 00:38:52,166 --> 00:38:54,335 Achei que vocês fossem solidários. 422 00:38:54,460 --> 00:38:56,462 Os Panteras podem se virar. 423 00:38:56,588 --> 00:38:58,965 Eles servem a comunidade, como você. 424 00:38:59,632 --> 00:39:02,635 Há dinheiro para todos. E maconha boa. 425 00:39:02,760 --> 00:39:05,680 -Acalme-se e fume um pouco. -O que você tem? 426 00:39:05,805 --> 00:39:08,224 Não liga para o que aconteça com você? 427 00:39:08,391 --> 00:39:12,103 Você chega aqui com pregos, procurando uma cruz para morrer. 428 00:39:12,687 --> 00:39:15,190 Você não pode me dizer quem convidar. 429 00:39:16,065 --> 00:39:17,734 Ninguém pode. 430 00:39:18,443 --> 00:39:20,361 Se trazê-los aqui os ajuda 431 00:39:20,486 --> 00:39:24,073 e chama atenção para a causa, então fiz o meu trabalho. 432 00:39:24,199 --> 00:39:27,327 -E se chamar atenção para você? -De que forma? 433 00:39:27,952 --> 00:39:29,621 Está brincando com fogo. 434 00:39:41,883 --> 00:39:44,260 Um baseado o acalmaria um pouco. 435 00:39:48,014 --> 00:39:49,390 Quer um pouco? 436 00:40:29,222 --> 00:40:31,641 Arrancamos dez mil do Brando. 437 00:40:31,808 --> 00:40:34,394 Podemos arrancar 20 dessa garota. 438 00:40:34,519 --> 00:40:36,354 Esse é Bobby Seale. 439 00:40:36,521 --> 00:40:39,440 Veio de Oakland para comer com Hakim Jamal, 440 00:40:39,607 --> 00:40:41,568 enquanto discutem a grana dela. 441 00:40:41,693 --> 00:40:46,489 É agora, senhor. Se vazarmos o caso, os Panteras abandonarão o Jamal. Fim. 442 00:40:46,614 --> 00:40:49,826 A branca não combina com esse lance de poder negro. 443 00:40:50,326 --> 00:40:52,620 Eles não vão querer saber do Jamal. 444 00:40:53,246 --> 00:40:55,748 -E quanto a ela? -Senhor? 445 00:40:56,916 --> 00:40:58,334 Eu falei com Hoover. 446 00:40:59,294 --> 00:41:02,797 Ele está convencido de que Seberg representa uma ameaça 447 00:41:02,922 --> 00:41:05,842 aos órgãos de proteção do corpo político. 448 00:41:06,009 --> 00:41:07,677 O que isso significa? 449 00:41:07,802 --> 00:41:10,597 Significa, soldado, que ela era uma intermediária, 450 00:41:10,722 --> 00:41:13,433 mas agora está na mira. 451 00:41:15,018 --> 00:41:16,477 Ela não é o alvo. 452 00:41:16,603 --> 00:41:20,273 Bobby Seale fumou maconha na merda do sofá dela. 453 00:41:20,398 --> 00:41:22,358 Pode apostar que ela é o alvo. 454 00:41:22,525 --> 00:41:25,195 O próximo filme dela será grande. 455 00:41:25,361 --> 00:41:27,363 Não quero que minhas filhas leiam 456 00:41:27,530 --> 00:41:31,242 que está na moda sair com revolucionários negros. 457 00:41:32,827 --> 00:41:35,872 Vazem o caso dos dois. Vamos ver o que acontece. 458 00:41:37,081 --> 00:41:39,584 -Não quero usar isto. -Pare com isso. 459 00:41:39,751 --> 00:41:42,754 Mãe! 460 00:41:46,799 --> 00:41:47,967 Alô. 461 00:41:48,092 --> 00:41:51,471 Você deve ser louca pra vir até aqui no meio da noite. 462 00:41:51,596 --> 00:41:54,432 Estava atrás do meu dinheiro ou atrás de mim? 463 00:42:05,610 --> 00:42:07,070 Meninas! 464 00:42:09,781 --> 00:42:11,282 Meu Deus! 465 00:42:14,744 --> 00:42:16,663 -Quem é o próximo? -Quer tentar? 466 00:42:16,829 --> 00:42:18,581 Tudo bem, Kia, pode ir. 467 00:42:20,333 --> 00:42:21,793 Muito bem. 468 00:42:22,919 --> 00:42:26,047 Mais uma vez. 469 00:42:39,060 --> 00:42:40,645 Você quer um? 470 00:42:40,979 --> 00:42:44,482 Vamos descobrir quem gosta da cor laranja. E você? 471 00:42:44,649 --> 00:42:47,819 -Que cor você quer? Qual? -Azul. 472 00:42:48,945 --> 00:42:50,321 Aqui está, querida. 473 00:42:53,074 --> 00:42:56,578 Acho que ser mãe é a coisa mais difícil que já fiz. 474 00:42:57,412 --> 00:42:59,873 Continuo esperando ficar mais fácil. 475 00:42:59,998 --> 00:43:02,584 Espere até fazerem perguntas mais difíceis. 476 00:43:02,750 --> 00:43:06,004 Tipo, por que uma atriz quer comprar joias para você 477 00:43:06,129 --> 00:43:08,089 e dar cheques para o papai? 478 00:43:13,052 --> 00:43:14,387 Aqui está. 479 00:43:24,564 --> 00:43:26,191 Dorothy, me desculpe. 480 00:43:27,942 --> 00:43:30,445 -Eu nunca quis machucar ninguém. -Mas machucou. 481 00:43:31,487 --> 00:43:33,239 É a última coisa que eu queria. 482 00:43:35,116 --> 00:43:38,453 -Você sabe o quanto eu gosto... -Eu deveria agradecer? 483 00:43:38,620 --> 00:43:40,455 Não foi isso que eu disse. 484 00:43:41,456 --> 00:43:44,292 Eu só quero ajudar o trabalho de vocês 485 00:43:44,459 --> 00:43:46,002 e sei a importância dele. 486 00:43:46,127 --> 00:43:48,129 Você acha que entende. 487 00:43:50,089 --> 00:43:51,424 Você acha que pode? 488 00:43:53,009 --> 00:43:55,887 Chega de limusine, abre as pernas e seu talão, 489 00:43:56,012 --> 00:43:58,306 e acha que tem o direito a tudo? 490 00:44:00,016 --> 00:44:02,644 Não. De forma alguma. 491 00:44:04,771 --> 00:44:06,606 Eu só queria ajudar. 492 00:44:07,398 --> 00:44:10,360 Você não é uma pessoa melhor. É só uma turista. 493 00:44:11,861 --> 00:44:13,363 Esta é a minha vida. 494 00:44:16,658 --> 00:44:18,826 Esta é a última vez que nos vemos. 495 00:44:22,830 --> 00:44:24,541 Não preciso da sua ajuda. 496 00:44:45,687 --> 00:44:47,605 -Oi. -Oi. 497 00:44:47,772 --> 00:44:49,607 -Tudo bem? -Está ajeitado. 498 00:44:49,774 --> 00:44:51,401 -Como vai? -Bem. E vocês? 499 00:44:51,568 --> 00:44:53,319 É bom ver vocês. Entrem. 500 00:44:53,486 --> 00:44:54,779 Está certo. 501 00:44:54,904 --> 00:44:56,656 -Saúde. -Saúde. 502 00:45:00,285 --> 00:45:01,828 Quero te mostrar algo. 503 00:45:10,837 --> 00:45:12,005 O que você acha? 504 00:45:12,130 --> 00:45:13,423 COSTELINHA NEGRA 505 00:45:13,548 --> 00:45:16,259 -Está brincando? -Eu sei. Genial, certo? 506 00:45:16,426 --> 00:45:19,053 Encontrei um viciado na Hollywood Boulevard 507 00:45:19,220 --> 00:45:22,515 que faz desenhos de celebridades para os turistas. 508 00:45:22,682 --> 00:45:24,100 Ele a fez direitinho. 509 00:45:25,226 --> 00:45:28,396 -Oi, rapazes. O jantar está pronto. -Ótimo. 510 00:45:28,521 --> 00:45:30,356 -Estamos perdendo tempo. -É. 511 00:45:30,481 --> 00:45:32,066 Vemos você lá. 512 00:45:33,985 --> 00:45:37,947 Fui para casa, abri a porta, acendi as luzes e gritei: 513 00:45:38,114 --> 00:45:39,490 "Quem quer chorar?" 514 00:45:46,497 --> 00:45:48,249 Jack disse que têm um filho. 515 00:45:51,336 --> 00:45:54,839 Não, tudo bem. Sem problema. 516 00:45:54,964 --> 00:45:56,841 O Teddy mora em Frisco. 517 00:45:56,966 --> 00:46:01,304 Deixou o cabelo crescer e mora com alguns amigos. 518 00:46:02,055 --> 00:46:05,808 -Vocês não conversam? -Acredite. Nós conversamos. 519 00:46:05,975 --> 00:46:09,312 Achei que eu fosse explodir de tanto que conversamos. 520 00:46:09,687 --> 00:46:11,648 Tem gente que não escuta. 521 00:46:13,691 --> 00:46:17,028 -Para onde você vai? -Para o meu quarto. 522 00:46:17,153 --> 00:46:19,239 -Nós não acabamos. -Acabamos, sim. 523 00:46:19,405 --> 00:46:22,116 Sente-se, e vou fingir que não ouvi isso. 524 00:46:22,242 --> 00:46:24,494 -Carl. -Fique quieta. 525 00:46:25,495 --> 00:46:27,413 Tem uma boca grande, sabia? 526 00:46:27,580 --> 00:46:30,208 Por que não a usa para educar nossa filha? 527 00:46:30,333 --> 00:46:32,168 Vai deixá-lo falar assim? 528 00:46:32,293 --> 00:46:34,003 Sente-se. 529 00:46:35,255 --> 00:46:37,131 Mandei você se sentar. 530 00:46:37,257 --> 00:46:40,176 Você está no limite. Sente-se. Estamos comendo. 531 00:47:00,196 --> 00:47:01,406 Gostei do penteado. 532 00:47:04,784 --> 00:47:07,287 -Obrigada. -Sim, é ótimo. 533 00:47:07,453 --> 00:47:10,957 Me lembra alguém. Com quem ela se parece, Jack? 534 00:47:12,417 --> 00:47:14,169 Ela lembra você de alguém? 535 00:47:22,844 --> 00:47:24,345 COSTELINHA NEGRA 536 00:47:37,233 --> 00:47:39,068 Ellie, me dá isso. 537 00:47:45,992 --> 00:47:47,911 Por que os Panteras fazem isso? 538 00:47:49,329 --> 00:47:52,457 -Está dando dinheiro pra eles, né? -Sabe que estou. 539 00:47:53,541 --> 00:47:56,544 -Contou para eles sobre nós? -Não. Para ninguém. 540 00:47:59,130 --> 00:48:01,716 -Eles descobriram. -Quem descobriu? 541 00:48:01,841 --> 00:48:06,262 Como alguém poderia descobrir? E por que eles...? 542 00:48:06,429 --> 00:48:08,848 Não sei por que Bobby Seale se importa. 543 00:48:08,973 --> 00:48:10,141 Porque eu o traí. 544 00:48:11,351 --> 00:48:14,729 É assim que ele verá. Eu dormi com uma mulher branca. 545 00:48:15,313 --> 00:48:18,858 Hakim. Eu sinto muito. 546 00:48:20,026 --> 00:48:24,113 Quem acredita em Alá e no último dia e faz o que é certo 547 00:48:25,240 --> 00:48:27,742 não tem o que temer ou do que se arrepender. 548 00:48:30,203 --> 00:48:33,706 Jean, acabou. 549 00:48:33,873 --> 00:48:36,209 -Não posso mais te ver. -O quê? 550 00:48:37,710 --> 00:48:41,464 Verifique seus telefones. E não contrate funcionários novos. 551 00:48:42,549 --> 00:48:45,969 O puto ligou pra minha casa. Meus filhos estavam lá. 552 00:48:46,094 --> 00:48:48,429 -Eles têm uma fita nossa. -Uma fita? 553 00:48:48,555 --> 00:48:53,059 -Que fita? -De nós dois na cama. 554 00:48:54,811 --> 00:48:57,063 Volte para Paris, Jean. 555 00:48:57,230 --> 00:49:00,066 -Você não está segura nos EUA. -O quê? 556 00:49:00,191 --> 00:49:02,819 -Eles vão destruir você. -Quem? 557 00:49:03,361 --> 00:49:06,614 Hakim? 558 00:49:07,490 --> 00:49:08,658 Hakim, quem é? 559 00:49:11,828 --> 00:49:15,665 Jean, venha aqui. Eu quero que você conte a todos. 560 00:49:15,832 --> 00:49:17,917 Por que não os acorda? 561 00:49:18,084 --> 00:49:20,086 Conte a todos. 562 00:49:20,253 --> 00:49:24,090 Conte aos vizinhos que está dormindo com um negro. Eles sabem? 563 00:49:24,632 --> 00:49:26,426 Todos no meu bairro sabem. 564 00:49:26,551 --> 00:49:27,927 Não estrague tudo. 565 00:49:28,052 --> 00:49:29,429 Meus alunos, os pais. 566 00:49:29,554 --> 00:49:31,472 -Ela vai matá-la. -Meus filhos. 567 00:49:31,598 --> 00:49:33,641 Ela só está fazendo barulho. 568 00:49:34,267 --> 00:49:35,894 O gato comeu sua língua? 569 00:49:37,228 --> 00:49:38,855 É, foi o que pensei. 570 00:49:40,440 --> 00:49:42,442 Fique longe da minha família. 571 00:49:52,577 --> 00:49:54,662 Ela nunca a mataria. 572 00:51:39,976 --> 00:51:42,562 Diego e eu voltaremos para Paris amanhã. 573 00:51:45,481 --> 00:51:47,483 Graças a Deus não estávamos aqui. 574 00:51:48,610 --> 00:51:50,695 Está saindo do controle, Jean. 575 00:51:52,447 --> 00:51:53,781 Você deveria ir. 576 00:52:00,038 --> 00:52:02,165 Quando perguntarem do meu marido, 577 00:52:02,290 --> 00:52:05,335 direi que você se sente mais seguro em Paris. 578 00:52:09,047 --> 00:52:10,882 Você não suporta, não é? 579 00:52:11,841 --> 00:52:13,801 Que eu faça parte de algo 580 00:52:13,927 --> 00:52:16,930 mais importante do que livros, artigos ou filmes. 581 00:52:17,096 --> 00:52:19,599 Pelo amor de Deus, Jean. 582 00:52:19,766 --> 00:52:22,894 Do que faz parte, exceto do fim de dois casamentos? 583 00:52:25,688 --> 00:52:27,106 Eles provocaram isto. 584 00:52:30,068 --> 00:52:32,320 Você não entende. Contaram sobre nós. 585 00:52:32,737 --> 00:52:34,405 Alguém... 586 00:52:36,282 --> 00:52:38,368 Digo coisas que não querem ouvir. 587 00:52:38,535 --> 00:52:39,869 Você entende? 588 00:52:41,037 --> 00:52:42,372 Você entende isso? 589 00:52:45,834 --> 00:52:49,254 Eu não vou parar. Não. 590 00:53:14,737 --> 00:53:17,740 Pode ficar comigo até depois da estreia? 591 00:53:20,368 --> 00:53:21,703 Por favor? 592 00:53:24,622 --> 00:53:26,124 Não posso ir sozinha. 593 00:53:29,460 --> 00:53:32,797 Vá a Nova York. Por favor. 594 00:53:42,932 --> 00:53:44,726 Diego, quietinho. 595 00:54:17,967 --> 00:54:20,470 Alô? 596 00:54:38,905 --> 00:54:42,992 NOVA YORK OUTUBRO DE 1969 597 00:56:06,868 --> 00:56:07,952 Ela é bonita. 598 00:56:09,120 --> 00:56:11,247 -Você a viu? -Vi, sim. 599 00:56:11,372 --> 00:56:14,209 Sei por que Hoover quer microfones no quarto. 600 00:56:14,375 --> 00:56:16,169 Não há microfones no quarto. 601 00:56:19,506 --> 00:56:21,591 Meu superior foi bem específico. 602 00:56:21,716 --> 00:56:24,802 Hoover gosta de ouvir a cama ranger. 603 00:56:24,928 --> 00:56:26,179 Ela está com o filho. 604 00:56:26,304 --> 00:56:28,181 Acha que receberá radicais 605 00:56:28,306 --> 00:56:30,016 enquanto está com o filho? 606 00:56:30,183 --> 00:56:31,935 Tudo bem. Você que manda. 607 00:56:32,101 --> 00:56:35,438 Mas eu os tiraria de lá e colocaria uma escuta, 608 00:56:35,563 --> 00:56:36,689 como deveria fazer. 609 00:56:44,781 --> 00:56:46,533 Obrigada por ter vindo. 610 00:56:50,119 --> 00:56:52,455 Vou ficar até depois da estreia. 611 00:56:54,874 --> 00:56:57,168 Prometa que nunca tomará meu filho. 612 00:56:58,878 --> 00:57:01,297 Nunca. Você tem minha palavra. 613 00:57:14,519 --> 00:57:16,604 Grampearam os telefones em LA. 614 00:57:20,483 --> 00:57:21,901 Estou falando sério. 615 00:57:24,279 --> 00:57:28,741 Eles estão ouvindo. Dá para escutar os cliques na linha. 616 00:57:31,160 --> 00:57:32,495 E estão me seguindo. 617 00:57:33,413 --> 00:57:35,456 Vi a mesma van na frente de casa 618 00:57:35,582 --> 00:57:39,085 talvez três, quatro vezes. 619 00:57:40,587 --> 00:57:42,505 É porque ajudo os Panteras. 620 00:57:43,965 --> 00:57:45,508 Acho que é o governo. 621 00:57:56,561 --> 00:57:57,896 Você não acredita. 622 00:58:00,106 --> 00:58:01,441 Eu não disse nada. 623 00:58:17,624 --> 00:58:19,459 Tente descansar um pouco. 624 00:58:41,773 --> 00:58:43,107 Jean. 625 00:58:44,734 --> 00:58:46,194 Estou pronta. 626 00:58:46,319 --> 00:58:47,654 -Vamos. -Está bem. 627 00:59:32,448 --> 00:59:34,200 Sai... 628 00:59:35,368 --> 00:59:36,744 Sai. 629 00:59:38,830 --> 00:59:39,873 Sai. 630 00:59:42,834 --> 00:59:44,210 Sai. 631 00:59:45,211 --> 00:59:47,463 -Romain, por favor. -O que foi? 632 00:59:48,131 --> 00:59:49,174 Jean. 633 00:59:50,466 --> 00:59:52,927 Não surte. Só preciso de uns minutos. 634 00:59:54,053 --> 00:59:58,141 Você vai nos atrasar. Tem que falar com o Post em 20 minutos! 635 00:59:58,308 --> 01:00:00,226 Estou suando. Vou tomar banho. 636 01:00:01,060 --> 01:00:02,562 Todos estão esperando! 637 01:00:02,687 --> 01:00:04,564 Procure meu colar de ouro. 638 01:00:11,821 --> 01:00:16,367 Jean. Eu quero que você, por favor, fique no quarto. 639 01:00:21,956 --> 01:00:26,794 -Por quê? -Eu não sei o que aconteceu. 640 01:00:28,546 --> 01:00:29,547 Meu Deus! 641 01:00:29,672 --> 01:00:31,090 -Jean. -Entraram aqui. 642 01:00:31,216 --> 01:00:35,929 Eu gravei. Eles entraram aqui. Coloquei a câmera antes de sairmos. 643 01:00:36,054 --> 01:00:37,722 -Como assim? -Eu gravei. 644 01:00:37,847 --> 01:00:40,350 Eu disse. Eles entraram e o mataram. 645 01:00:40,517 --> 01:00:42,977 -Eu disse. -Quem entrou? Quem entrou? 646 01:00:43,144 --> 01:00:46,898 -Eles o mataram. Eu te disse! -Jean, eu... 647 01:00:47,065 --> 01:00:48,983 Meu Deus... Eu nem consigo... 648 01:00:56,074 --> 01:00:57,325 -Qual é? -Foi por pouco. 649 01:00:57,492 --> 01:00:59,661 -Matou o cachorro? -Vai se ferrar! 650 01:00:59,827 --> 01:01:02,163 Este caso de merda nem é meu! 651 01:01:02,330 --> 01:01:07,043 Você matou o cachorro dela? Por que fez isso? 652 01:01:07,210 --> 01:01:09,629 Por quê? 653 01:01:09,796 --> 01:01:11,714 -Ela saberá que entramos. -Não! 654 01:01:11,881 --> 01:01:15,552 Ela saberá que entramos, seu idiota amador! 655 01:01:19,597 --> 01:01:23,852 Vai se ferrar, Solomon. 656 01:02:12,192 --> 01:02:13,526 Obrigada. 657 01:02:34,464 --> 01:02:36,549 O filme é uma merda. 658 01:02:36,674 --> 01:02:39,802 -Não é a hora certa para um musical. -Eu gostei. 659 01:02:39,928 --> 01:02:41,304 Estou péssima nele? 660 01:02:41,387 --> 01:02:44,682 Você está gloriosa. Uma grande estrela. 661 01:02:45,642 --> 01:02:47,810 Ouça, Jean. Eu queria perguntar. 662 01:02:47,936 --> 01:02:50,104 Walt contou sobre o que você fez 663 01:02:50,271 --> 01:02:52,232 pelas crianças de cor na escola, 664 01:02:52,398 --> 01:02:54,651 e insisto em fazer uma contribuição. 665 01:02:58,988 --> 01:03:01,366 Então, o que você vai fazer agora? 666 01:03:07,372 --> 01:03:08,998 Eu... 667 01:03:11,584 --> 01:03:14,254 -Outro filme de faroeste. -É. 668 01:03:14,379 --> 01:03:15,797 Vão filmar no México. 669 01:03:18,508 --> 01:03:20,635 Vou ao toalete. Com licença. 670 01:03:20,802 --> 01:03:22,720 -Eu vou com você. -Não. 671 01:03:22,846 --> 01:03:24,556 Não precisa. Obrigada. 672 01:03:29,102 --> 01:03:30,436 Com licença. 673 01:03:36,192 --> 01:03:37,235 Não sei. 674 01:03:38,528 --> 01:03:41,614 A bolsa... Tire dela. 675 01:03:41,781 --> 01:03:43,700 Quer que eu tire a bolsa dela? 676 01:03:43,825 --> 01:03:44,993 Quer um escândalo? 677 01:03:45,118 --> 01:03:47,495 Srta. Seberg, telefone. 678 01:03:48,913 --> 01:03:50,415 Por favor, faça isso. 679 01:04:02,010 --> 01:04:03,344 Alô. 680 01:04:10,143 --> 01:04:11,477 Alô? 681 01:04:13,438 --> 01:04:14,772 Srta. Seberg. 682 01:04:16,774 --> 01:04:18,860 Eu quero que você fique calma. 683 01:04:19,027 --> 01:04:21,738 Ouça com muita atenção o que eu vou dizer. 684 01:04:21,905 --> 01:04:23,281 Quem é? 685 01:04:25,783 --> 01:04:27,118 Alô? 686 01:04:31,956 --> 01:04:35,168 Quem é você? 687 01:04:35,335 --> 01:04:38,546 -Eu quero que você... -Quem está falando? 688 01:04:38,713 --> 01:04:41,841 Eu quero que você pare de fazer doações, 689 01:04:41,966 --> 01:04:43,635 de sair com os Panteras. 690 01:04:44,344 --> 01:04:47,305 Pare com tudo. Eles vão atrás de você. 691 01:04:48,598 --> 01:04:51,684 Eles? Quem são eles? 692 01:04:51,851 --> 01:04:54,646 Escute, preste atenção. Eles vão destruir você. 693 01:04:55,813 --> 01:04:56,940 Sua reputação, 694 01:04:57,065 --> 01:04:59,901 sua carreira, sua família. 695 01:05:00,068 --> 01:05:01,402 Tudo. 696 01:05:07,116 --> 01:05:08,451 Escuta aqui. 697 01:05:11,621 --> 01:05:13,414 Vai se foder. 698 01:05:14,499 --> 01:05:15,708 Você ouviu? 699 01:05:17,710 --> 01:05:19,504 Mandei você se foder. 700 01:05:21,047 --> 01:05:22,674 E eles que se fodam também. 701 01:06:21,107 --> 01:06:22,775 Linette? 702 01:06:25,612 --> 01:06:28,281 -Isto é trabalho. -Trabalho? 703 01:06:28,406 --> 01:06:32,285 -Não é da sua conta. -Isto está totalmente errado, Jack. 704 01:06:34,704 --> 01:06:35,872 Onde você esteve? 705 01:06:37,081 --> 01:06:39,000 Eu nunca sei onde você está. 706 01:06:39,125 --> 01:06:42,629 -Não sei aonde vai. -Trabalho para o governo federal. 707 01:06:42,754 --> 01:06:44,631 -Você está tendo um caso? -Não. 708 01:06:44,756 --> 01:06:49,511 Essas são fotos da casa dela, Jack. Do quarto dela. 709 01:06:49,636 --> 01:06:51,596 Não tenho o direito de saber? 710 01:06:51,721 --> 01:06:55,308 Não. Você não tem o direito de saber. 711 01:06:55,433 --> 01:06:57,852 Porque não tenho o direito de dizer. 712 01:06:57,977 --> 01:07:01,022 Então, por favor, Linette, não pergunte! 713 01:07:16,412 --> 01:07:19,165 MÉXICO JANEIRO DE 1970 714 01:07:21,125 --> 01:07:25,255 Não! Pare! 715 01:07:28,174 --> 01:07:31,678 -Espere... -Corta! 716 01:07:34,597 --> 01:07:37,267 -Quem é esse? -Quem? 717 01:07:37,433 --> 01:07:40,103 Ele. Está me encarando. 718 01:07:43,523 --> 01:07:47,068 Quero que saia. Ele não estava aqui ontem. 719 01:07:48,236 --> 01:07:51,322 Estava? Eu não o vi ontem. 720 01:07:54,117 --> 01:07:58,121 Tudo bem. Vamos fazer uma pausa. Continuamos depois do almoço. 721 01:09:59,742 --> 01:10:01,077 Sinto muito. 722 01:10:04,747 --> 01:10:07,041 Precisa dizer mais do que isso, Jack. 723 01:10:08,126 --> 01:10:09,544 O que está havendo? 724 01:10:13,173 --> 01:10:14,716 Acha que estão ouvindo? 725 01:10:14,841 --> 01:10:16,301 Bem, é o que fazemos. 726 01:10:27,937 --> 01:10:31,858 Há coisas que fui ordenado a fazer. 727 01:10:32,025 --> 01:10:34,319 Há coisas que eu fiz que... 728 01:10:34,444 --> 01:10:38,656 Que tipo de coisas, Jack? Porque eu ouço todo tipo de história. 729 01:10:38,823 --> 01:10:41,868 Dois estudantes foram baleados no Campbell Hall, 730 01:10:42,035 --> 01:10:44,871 e estão dizendo que o FBI provocou a situação. 731 01:10:45,038 --> 01:10:48,249 -Eu não fiz nada. -Me mudei pra cá pela sua carreira, 732 01:10:48,416 --> 01:10:50,627 não pra você manipular negros 733 01:10:50,793 --> 01:10:53,379 -a se matarem. -Essa não é minha missão. 734 01:10:55,590 --> 01:10:56,925 Então qual é? 735 01:10:59,344 --> 01:11:01,221 É aquela mulher? 736 01:11:02,805 --> 01:11:03,806 Sim. 737 01:11:05,433 --> 01:11:09,479 E eles a estão pressionando demais, 738 01:11:09,646 --> 01:11:13,650 e ela está desmoronando, 739 01:11:13,816 --> 01:11:17,362 e eu sinto que só estou observando. 740 01:11:17,529 --> 01:11:19,822 Mas por quê? Ela é só uma atriz. 741 01:11:19,989 --> 01:11:22,408 Não é o que ela faz. É com quem faz. 742 01:11:26,120 --> 01:11:30,542 Então procure os jornais. Denuncie anonimamente. 743 01:11:30,667 --> 01:11:34,212 Estamos falando do FBI. Ninguém é anônimo. 744 01:11:34,712 --> 01:11:37,549 Então se demita. Podemos voltar para casa. 745 01:11:38,007 --> 01:11:40,176 Você não concordou com isso. 746 01:11:42,720 --> 01:11:44,222 Eu não posso fugir. 747 01:11:46,724 --> 01:11:49,894 Tudo bem. Mas peça outra missão, Jack. 748 01:11:52,605 --> 01:11:54,399 Não pode fazer parte disso. 749 01:12:00,321 --> 01:12:01,781 Estou enlouquecendo. 750 01:12:01,948 --> 01:12:06,286 Aonde quer que eu vá, parece que estão ouvindo. 751 01:12:06,452 --> 01:12:10,790 Eu disse que eles não desistiriam. Você precisa se cuidar. 752 01:12:10,915 --> 01:12:15,044 -Olha, eu preciso muito conversar. -Você está segura aqui. 753 01:12:15,211 --> 01:12:16,754 Tirei os telefones, 754 01:12:16,880 --> 01:12:19,883 pouco antes de cortarem a água e a eletricidade. 755 01:12:21,092 --> 01:12:24,971 Eu sinto muito. Quero dizer, isto é horrível. 756 01:12:25,805 --> 01:12:27,515 Nem consigo olhar. 757 01:12:30,185 --> 01:12:31,811 Eu devia ter ficado longe. 758 01:12:31,936 --> 01:12:33,855 Você não é o inimigo. 759 01:12:34,022 --> 01:12:36,774 Há uma guerra contra negros nos EUA. 760 01:12:36,900 --> 01:12:38,985 Você foi pega no fogo cruzado. 761 01:12:42,822 --> 01:12:44,657 Agora vamos deixá-los ganhar? 762 01:12:48,912 --> 01:12:52,749 Qual é? Esta luta não é sua, Jean. Olhe em sua volta. 763 01:13:05,094 --> 01:13:07,555 Estou prestes a inchar como um balão. 764 01:13:15,480 --> 01:13:20,652 -Você sabe de quem é? -De um garoto muito doce no México. 765 01:13:23,821 --> 01:13:26,449 Estou no meu segundo mês. 766 01:13:27,242 --> 01:13:29,702 Há lugares lá que podem resolver isso. 767 01:13:33,414 --> 01:13:36,501 Eu perdi meu marido. Perdi você. 768 01:13:38,127 --> 01:13:39,629 Eu quero este bebê. 769 01:13:41,381 --> 01:13:43,341 Imagine se fosse nosso. 770 01:13:46,261 --> 01:13:48,137 Não seria algo bonito? 771 01:13:49,556 --> 01:13:52,976 Mas não é, certo? 772 01:14:34,350 --> 01:14:36,686 O FBI SOLICITA PERMISSÃO 773 01:14:36,811 --> 01:14:39,731 PARA PUBLICAR QUE JEAN SEBERG, 774 01:14:39,856 --> 01:14:41,399 ATRIZ DE FILME CONHECIDA, 775 01:14:41,524 --> 01:14:44,235 ESTÁ GRÁVIDA DO NEGRO RADICAL HAKIM JAMAL. 776 01:14:44,360 --> 01:14:46,905 É PROPOSTO QUE A SEGUINTE CARTA, 777 01:14:47,030 --> 01:14:50,325 DE PESSOA FICTÍCIA, SEJA ENVIADA A COLUNISTAS LOCAIS. 778 01:14:55,288 --> 01:14:57,665 ...achou que ela e Romain reatariam, 779 01:14:57,790 --> 01:15:01,002 mas o bebê é do ativista negro radical Hakim Jamal. 780 01:15:01,127 --> 01:15:02,545 A garota é rodada! 781 01:15:17,810 --> 01:15:20,313 PARA: AGENTE ESPECIAL JACK SOLOMON 782 01:15:26,486 --> 01:15:28,530 Achei que pudesse ser um furo. 783 01:15:28,655 --> 01:15:30,198 Até mais. Com amor, Sol. 784 01:15:30,323 --> 01:15:32,158 "Amor, Sol?" 785 01:15:32,325 --> 01:15:33,535 Piada interna. 786 01:15:33,701 --> 01:15:36,621 -Não pode entrar. Por favor, pare. -Obrigado. 787 01:15:36,788 --> 01:15:38,790 -Está brincando? -Sinto muito. 788 01:15:38,957 --> 01:15:41,042 -O que é isso? -Passou do limite. 789 01:15:41,209 --> 01:15:45,046 Você ouviu a fita. Não é do Jamal. Isso vai sair pela culatra. 790 01:15:45,171 --> 01:15:48,383 Daqui a seis, sete meses. A prova está bem aí. 791 01:15:48,550 --> 01:15:50,218 O bebê é metade mexicano. 792 01:15:50,343 --> 01:15:53,096 Daqui a seis meses, ninguém se importará. 793 01:15:53,221 --> 01:15:56,140 Não é do marido dela. Não estamos na França. 794 01:15:56,266 --> 01:15:58,935 -Não gostamos dessas coisas. -É ridículo. 795 01:15:59,060 --> 01:16:01,938 -Não vale a pena. -A ordem vem de cima. 796 01:16:02,939 --> 01:16:05,149 Nosso trabalho é envergonhá-la 797 01:16:05,275 --> 01:16:07,277 e baratear a imagem pública dela. 798 01:16:07,402 --> 01:16:09,779 Seu trabalho é se retirar da minha sala 799 01:16:09,904 --> 01:16:12,115 antes que eu rebaixe você! 800 01:16:13,366 --> 01:16:15,201 Se publicarmos isto, 801 01:16:15,368 --> 01:16:17,495 vão procurar Seberg pra confirmar. 802 01:16:17,620 --> 01:16:19,622 Não. São colunas de fofoca. 803 01:16:19,747 --> 01:16:21,541 É bom demais pra verificar. 804 01:16:25,086 --> 01:16:28,882 Como o Gary recebeu a notícia? Ele aceitará a criança? 805 01:16:29,007 --> 01:16:31,718 É verdade que o pai é um radical negro? 806 01:16:32,760 --> 01:16:35,555 PARIS JUNHO DE 1970 807 01:16:38,266 --> 01:16:39,601 Jean. 808 01:17:03,917 --> 01:17:07,921 -É verdade? -Não. É tudo mentira. 809 01:17:14,719 --> 01:17:16,554 O bebê não é do Hakim. 810 01:17:21,392 --> 01:17:23,061 Eu sinto muito. 811 01:17:24,979 --> 01:17:26,689 Vim aqui para te contar. 812 01:17:27,732 --> 01:17:29,901 E quem é o pai? 813 01:17:32,904 --> 01:17:34,906 Não é quem eles dizem ser. 814 01:17:36,407 --> 01:17:37,742 Vamos processá-los. 815 01:17:54,634 --> 01:17:56,427 Diego, ande. Vamos. 816 01:18:13,987 --> 01:18:15,321 Jean. 817 01:18:17,365 --> 01:18:18,700 Pare com isso. 818 01:18:19,826 --> 01:18:23,079 -Não, eu só... -Por favor. 819 01:18:23,663 --> 01:18:27,500 -S'il te plaît. Por favor, pare. -Olhei em todos os lugares! 820 01:18:27,667 --> 01:18:28,918 -Chega. -Vou achar! 821 01:18:29,043 --> 01:18:31,421 -Há uma escuta aqui. -Pare. Chega! 822 01:18:33,631 --> 01:18:36,384 -Não! Cuidado! -Pare e me escute! 823 01:18:36,551 --> 01:18:41,556 Me escute, amor. Por favor! 824 01:18:42,473 --> 01:18:47,562 Jean. Pense no bebê, por favor. Pare com isso. 825 01:18:50,273 --> 01:18:52,192 Por favor! 826 01:18:55,695 --> 01:18:57,030 Por favor. 827 01:19:09,125 --> 01:19:10,585 O que você disse? 828 01:19:12,462 --> 01:19:14,297 Estou coçando seu rosto? 829 01:19:15,548 --> 01:19:16,966 Coça... 830 01:19:17,091 --> 01:19:18,843 SRTA. A COMO FUTURA MÃE 831 01:22:23,695 --> 01:22:27,490 O que foi? O que aconteceu? 832 01:22:30,410 --> 01:22:35,498 JEAN SEBERG TENTA SUICÍDIO 833 01:23:57,080 --> 01:23:58,831 Bom dia. 834 01:24:06,798 --> 01:24:10,760 Minha filha, Nina Hart Gary... 835 01:24:12,262 --> 01:24:13,596 está morta. 836 01:24:15,431 --> 01:24:17,016 Ela tinha dois dias. 837 01:24:19,519 --> 01:24:22,230 Não culpo ninguém além de mim mesma. 838 01:24:24,774 --> 01:24:26,818 Ela merecia uma mãe melhor. 839 01:24:31,406 --> 01:24:34,325 Mas ela não merecia essas mentiras sobre ela. 840 01:24:40,790 --> 01:24:42,292 Em memória da Nina, 841 01:24:44,043 --> 01:24:45,879 pretendo processar a Newsweek 842 01:24:46,963 --> 01:24:49,924 pelo artigo cruel, especulativo 843 01:24:50,091 --> 01:24:52,886 e difamatório que publicaram recentemente. 844 01:24:56,014 --> 01:24:57,390 Difamar alguém que fala 845 01:24:57,515 --> 01:25:00,977 contra as falhas percebidas do governo 846 01:25:01,102 --> 01:25:02,937 é um tipo de perseguição. 847 01:25:08,401 --> 01:25:10,862 Não foi a imprensa que me tornou um alvo. 848 01:25:14,157 --> 01:25:17,076 Acredito que uma instituição poderosa 849 01:25:17,243 --> 01:25:20,205 foi manipulada por outro poder muito maior. 850 01:25:22,707 --> 01:25:25,418 Não se enganem. Eu não sou a vítima. 851 01:25:26,669 --> 01:25:28,004 Percebo isso agora. 852 01:25:31,299 --> 01:25:33,092 Somos todos responsáveis. 853 01:25:34,844 --> 01:25:36,262 Somos todos culpados. 854 01:25:38,097 --> 01:25:43,478 Não finjo ter as respostas, mas se recusarmos aceitar as mentiras, 855 01:25:44,646 --> 01:25:46,856 eu acredito que um dia 856 01:25:47,023 --> 01:25:50,151 a verdade será revelada. 857 01:26:01,704 --> 01:26:03,248 Obrigada. 858 01:26:29,899 --> 01:26:32,277 Seus amigos não gostaram de me ver. 859 01:26:36,364 --> 01:26:39,701 Geralmente eles veem pessoas brancas na TV ou... 860 01:26:44,080 --> 01:26:46,457 Fiquei pensando no que você disse antes. 861 01:26:52,547 --> 01:26:56,342 Como posso ajudar? Como alguém muda isso? 862 01:26:57,802 --> 01:26:59,762 Uma mente de cada vez. 863 01:26:59,888 --> 01:27:02,807 Se você mudar uma mente, pode mudar o mundo. 864 01:27:37,467 --> 01:27:41,054 PARIS JANEIRO DE 1971 865 01:27:41,930 --> 01:27:44,265 Antoine, outra. 866 01:27:44,390 --> 01:27:46,351 -Claro. -Obrigada. 867 01:28:15,964 --> 01:28:17,465 Eu conheço você? 868 01:28:22,095 --> 01:28:23,638 Achei que conhecia você. 869 01:28:26,975 --> 01:28:28,351 Nós já conversamos. 870 01:28:33,523 --> 01:28:36,234 -Em Nova York. -Quando? 871 01:28:38,027 --> 01:28:39,988 No telefone do restaurante. 872 01:28:41,322 --> 01:28:43,157 Tentei te dar uns conselhos. 873 01:28:48,454 --> 01:28:50,248 Você precisa ir embora. 874 01:28:50,373 --> 01:28:52,959 -Estive no seu quarto de hotel. -Saia. 875 01:28:53,084 --> 01:28:55,461 Sei o que aconteceu com seu cachorro. 876 01:28:55,587 --> 01:28:57,964 Você voltou para pegar o colar. 877 01:29:04,512 --> 01:29:06,139 Quem é você? 878 01:29:07,473 --> 01:29:09,058 Não importa. 879 01:29:36,961 --> 01:29:40,089 Registramos milhares de horas de vigilância. 880 01:29:41,758 --> 01:29:43,927 Fotografias, transcrições. 881 01:29:45,303 --> 01:29:46,638 Movimentos, conversas. 882 01:29:58,900 --> 01:30:02,195 Isso é doentio. Eu vou passar mal. 883 01:30:04,447 --> 01:30:05,615 Meu Deus. 884 01:30:12,539 --> 01:30:15,291 "Jean Seberg tem sido... 885 01:30:15,458 --> 01:30:19,420 uma apoiadora financeira dos Panteras e deve ser neutralizada." 886 01:30:22,924 --> 01:30:24,342 Neutralizada. 887 01:30:26,469 --> 01:30:28,888 "Precauções serão tomadas pela Divisão 888 01:30:29,013 --> 01:30:30,807 para impedir a identificação 889 01:30:30,932 --> 01:30:33,852 do FBI como fonte, caso a aprovação seja dada." 890 01:30:34,853 --> 01:30:36,271 Precauções. 891 01:30:39,774 --> 01:30:41,609 É, você foi muito cauteloso. 892 01:30:52,912 --> 01:30:54,247 Minha filha... 893 01:30:57,208 --> 01:30:58,918 Minha filha... 894 01:31:00,461 --> 01:31:01,754 Ela morreu. 895 01:31:17,145 --> 01:31:19,355 -Sinto muito. -Você sente muito? 896 01:31:20,565 --> 01:31:23,234 Se eu pudesse voltar ou desfazer as coisas, 897 01:31:24,694 --> 01:31:26,696 acho que eu faria tudo diferente. 898 01:31:31,201 --> 01:31:33,203 Você merece saber a verdade. 899 01:31:33,328 --> 01:31:37,123 Essa não é a verdade. São mentiras. 900 01:31:37,290 --> 01:31:40,793 -Você sabe disso. -Sei. 901 01:31:40,919 --> 01:31:42,712 -Porque você estava lá. -Sim. 902 01:31:42,837 --> 01:31:44,839 -Em cada minuto. -Sim. 903 01:31:49,928 --> 01:31:51,554 Por isso estou aqui agora. 904 01:32:03,233 --> 01:32:04,692 Você tem família? 905 01:32:07,487 --> 01:32:09,489 Minha esposa está grávida. 906 01:32:15,495 --> 01:32:16,913 Parabéns. 907 01:32:20,250 --> 01:32:21,584 Vá embora. 908 01:32:23,211 --> 01:32:24,546 Por favor. 909 01:32:29,592 --> 01:32:31,010 Leve isso com você. 910 01:32:43,273 --> 01:32:44,983 Qual é o seu nome? 911 01:32:45,483 --> 01:32:46,985 Jack. 912 01:33:49,797 --> 01:33:52,759 Em 1971, ativistas invadiram o escritório do FBI 913 01:33:52,884 --> 01:33:55,929 e expuseram a vigilância ilegal, COINTELPRO. 914 01:33:57,096 --> 01:33:59,849 O Congresso condenou o programa secreto, 915 01:33:59,974 --> 01:34:03,228 que visava movimentos de direitos civis e negros. 916 01:34:09,984 --> 01:34:11,110 Jean ficou em Paris 917 01:34:11,236 --> 01:34:13,446 e continuou a doar para os Panteras 918 01:34:13,571 --> 01:34:15,240 e a apoiar causas políticas. 919 01:34:15,365 --> 01:34:18,409 Ela nunca mais trabalhou em Hollywood. 920 01:34:22,830 --> 01:34:24,749 Em 8 de setembro de 1979, 921 01:34:24,832 --> 01:34:26,918 Jean foi encontrada morta em seu carro, 922 01:34:27,085 --> 01:34:29,295 após passar dez dias desaparecida. 923 01:34:32,298 --> 01:34:37,262 Sua morte foi um "provável suicídio" com "questões não resolvidas". 924 01:34:39,597 --> 01:34:44,602 Ela tinha 40 anos. 925 01:34:58,700 --> 01:35:00,702 Legendagem: BTI Studios Tradução: Ana Paula Badaró / SINTAGMA