1
00:00:02,309 --> 00:00:07,309
Kalengpoker.net
Poker Bukan Kaleng-Kaleng
2
00:00:07,334 --> 00:00:12,334
Bonus New Member 30%
3
00:01:54,212 --> 00:01:58,599
Paris. Mei 1968.
4
00:02:08,010 --> 00:02:10,554
Sayang, aku akan ketinggalan pesawat.
5
00:02:13,331 --> 00:02:15,461
Kau juga bisa ikut.
6
00:02:15,478 --> 00:02:18,474
Mereka menutup Sorbonne.
Mahasiswa turun ke jalanan.
7
00:02:18,518 --> 00:02:20,852
Kenapa aku mau pergi
ke Los Angeles?
8
00:02:20,875 --> 00:02:22,892
Aku akan berada di Los Angeles.
9
00:02:26,406 --> 00:02:28,121
Baiklah, tetap di sini.
10
00:02:28,178 --> 00:02:30,758
Jika aku ingin tahu
bagaimana keadaanmu,
11
00:02:30,804 --> 00:02:34,384
Aku akan tanyakan mahasiswi
tercantik di Sorbonne.
12
00:02:34,452 --> 00:02:36,674
Kau tidak percaya aku?
13
00:02:36,699 --> 00:02:40,129
Haruskah?/
Ibu. Aku punya sesuatu untukmu.
14
00:02:40,159 --> 00:02:41,984
Biar ibu lihat.
15
00:02:43,303 --> 00:02:44,622
Itu mirip dengannya.
16
00:02:44,647 --> 00:02:46,657
Kau berikan uban di janggutnya
dan lainnya.
17
00:02:47,011 --> 00:02:50,273
Kita akan mengunjungi tempat
Ibumu musim panas ini.
18
00:02:53,836 --> 00:02:55,498
Sampai jumpa.
19
00:02:58,553 --> 00:02:59,627
Ibu menyayangimu.
20
00:02:59,711 --> 00:03:01,337
Aku sayang Ibu.
21
00:03:01,421 --> 00:03:04,996
Sampai jumpa./
Dah, sayang.
22
00:03:12,390 --> 00:03:14,601
Partai Black Panther diminta
Membela Diri...
23
00:03:14,626 --> 00:03:16,352
...terhadap warga Amerika
secara umum,
24
00:03:16,436 --> 00:03:19,256
Khususnya warga kulit hitam
untuk mengingat baik-baik.
25
00:03:19,313 --> 00:03:22,015
Agensi kepolisian rasis
di seluruh negeri,
26
00:03:22,040 --> 00:03:24,652
Meningkatkan teror, kekejaman,
27
00:03:24,736 --> 00:03:26,779
Pembunuhan dan penindasan
terhadap orang kulit hitam.
28
00:03:26,863 --> 00:03:30,552
Hitam itu indah/
bebaskan Huey!
29
00:03:30,575 --> 00:03:33,786
Bebaskan pejuang kami/
bebaskan Huey!
30
00:03:33,870 --> 00:03:35,850
Kekuasaan!/
bebaskan Huey!
31
00:03:35,875 --> 00:03:38,447
Kekuasaan!/
bebaskan Huey!
32
00:03:38,487 --> 00:03:40,588
Ketegangan ras semakin
meningkat akhir pekan ini...
33
00:03:40,612 --> 00:03:42,471
...di Oakland dan Los Angeles,
34
00:03:42,506 --> 00:03:45,399
Dengan meningkatkan pertikaian
antara Negro dan Polisi.
35
00:03:45,453 --> 00:03:48,011
Di pusat kota Los Angeles
kemarin,
36
00:03:48,059 --> 00:03:50,906
Para mahasiswa dan advokat
kulit hitam menyatukan kekuatan...
37
00:03:50,928 --> 00:03:53,473
...memprotes terhadap
kebrutalan kepolisian.
38
00:03:54,043 --> 00:03:56,345
Protes ini secara keseluruhan
tak mengandung kekerasan,
39
00:03:56,416 --> 00:03:58,720
Tapi pimpinan kulit hitam berkuasa,
Eldridge Cleaver,
40
00:03:58,744 --> 00:04:00,148
Berkata sebagai berikut.
41
00:04:00,161 --> 00:04:03,316
Polisi harus dikendalikan
dengan cara apapun,
42
00:04:03,341 --> 00:04:04,895
Termasuk dengan
melakukan pemaksaan.
43
00:04:04,942 --> 00:04:07,088
Para polisi rasis Gestapo ini...
44
00:04:07,112 --> 00:04:09,210
...harus menghentikan kebrutalan
terhadap komunitas kami...
45
00:04:09,235 --> 00:04:11,353
...atau kami akan mengangkat senjata.
Kami akan menyingkirkan mereka.
46
00:04:11,377 --> 00:04:14,097
Tn. Cleaver meminta
agar secepatnya...
47
00:04:15,265 --> 00:04:18,855
Los Angeles
48
00:04:21,390 --> 00:04:23,528
Ayolah./
Apa?
49
00:04:23,578 --> 00:04:25,310
Astaga, Linette.
50
00:04:27,187 --> 00:04:30,412
Kupikir pindahan akan jadi alasan
bagus untuk menyingkirkan sampah.
51
00:04:30,482 --> 00:04:33,122
Kau ingin membuang sesuatu,
mulai dari karpet di ruang tamu.
52
00:04:33,193 --> 00:04:35,107
Ibuku berikan kita karpet itu.
53
00:04:35,169 --> 00:04:37,071
Aku pikir kau suka karpet itu.
54
00:04:37,647 --> 00:04:39,765
Itu hanya buku komik, Jack.
55
00:04:39,802 --> 00:04:43,328
Ini keluaran asli Jack Kirby 1941,
56
00:04:43,412 --> 00:04:46,498
Dimana eksperimen pertama Steve
Rogers dengan Serum Prajurit Super...
57
00:04:46,581 --> 00:04:48,417
...dan menjadi Captain America.
58
00:04:48,500 --> 00:04:50,627
Ini bukan hanya komik.
59
00:04:52,170 --> 00:04:55,591
Serum Prajurit Super, ya?/
Ya.
60
00:04:55,674 --> 00:04:59,500
Itu ditujukan untuk seluruh tentara AS,
tapi eksperimennya disabotase.
61
00:05:00,387 --> 00:05:03,639
Disabotase?/
Nazi.
62
00:05:03,686 --> 00:05:05,905
Mereka memang bajingan.
63
00:05:19,197 --> 00:05:21,780
ASAC-mu kembali pulang
membuatku yakin...
64
00:05:21,805 --> 00:05:23,430
...kau semacam pakarnya suara.
65
00:05:23,493 --> 00:05:26,264
Benar, pak, mereka menugaskanku
untuk urusan teknis di sana,
66
00:05:26,324 --> 00:05:29,875
Tapi aku berharap untuk turun
ke jalanan. Investigasi.
67
00:05:29,958 --> 00:05:33,360
Ingin menggelapkan kulitmu, ya?/
Ya, Pak.
68
00:05:33,591 --> 00:05:36,006
Kau beruntung, prajurit.
69
00:05:36,089 --> 00:05:38,467
Ada unsur-unsur di masyarakat kita...
70
00:05:38,550 --> 00:05:41,447
...yang tak menyukai cara kita
melakukan sesuatu di Amerika.
71
00:05:41,533 --> 00:05:45,682
Kita mengetahui ini karena kita
berada di mana pun mereka berada.
72
00:05:45,766 --> 00:05:50,615
Di kota ini, saat ini,
ada para bajingan ini.
73
00:05:50,871 --> 00:05:53,112
Hakim Abdullah Jamal.
74
00:05:53,200 --> 00:05:55,661
Sebelumnya, Allen Donaldson.
75
00:05:55,744 --> 00:05:58,565
Pengedar, pembuat film porno,
dan untuk waktu yang singkat,
76
00:05:58,590 --> 00:06:02,489
Penghuni panti rehab di Roxbury,
Massachusetts.
77
00:06:02,668 --> 00:06:05,217
Dia menjadi bersih,
menemukan Allah.
78
00:06:05,242 --> 00:06:09,675
Saat ini Tn. Jamal berharap menyatukan
kelompok radikal Negro...
79
00:06:09,700 --> 00:06:11,808
...sebagai upaya untuk
menggulingkan pemerintahan kita.
80
00:06:11,820 --> 00:06:14,162
Kita berusaha mencegahnya./
Tak bisa dipercaya.
81
00:06:14,187 --> 00:06:15,806
Siapa yang memasang penyadap ini?
Kau?
82
00:06:15,861 --> 00:06:18,158
Di mana kau menaruhnya,
didalam bak berendam?
83
00:06:19,423 --> 00:06:23,888
Boleh aku mencobanya?/
Ya, silakan.
84
00:06:27,893 --> 00:06:30,960
Kau berada didekat jalan.
Lalu lintas.
85
00:06:32,831 --> 00:06:34,884
Bisa kau naikkan tengahnya?
86
00:06:36,464 --> 00:06:39,228
Jemput dia, Bert,
dari hotel lalu...
87
00:06:39,289 --> 00:06:42,393
Sekarang isolasi tengahnya
ke frekuensi jangkauan atas.
88
00:06:45,044 --> 00:06:47,658
Dan turunkan bass-nya. Ini.
89
00:06:47,713 --> 00:06:50,853
Pertemuan berjalan lancar.
Kita mendapat peluang di New York.
90
00:06:50,882 --> 00:06:53,828
Oke. Sambungkan.
91
00:06:55,004 --> 00:06:59,276
Pan Am 23 dari New York.
Sekitar pukul 17:00 hari Jumat.
92
00:06:59,835 --> 00:07:02,548
Itu bagus memiliki.../
Jack teknisi suara baru kita.
93
00:07:02,587 --> 00:07:05,437
Baik. Tak ada rencana lain./
Kau sudah mendapat penugasanmu?
94
00:07:06,079 --> 00:07:07,602
Bisa aku pesan kopi, tolong?/
Ya, Pak.
95
00:07:07,683 --> 00:07:09,358
Terima kasih.
96
00:07:10,528 --> 00:07:14,522
Kau membacanya?/
Ya.
97
00:07:14,602 --> 00:07:16,743
Itu Paddy Chayefsky.
98
00:07:17,201 --> 00:07:19,814
Dia mendapat nomor satu, Walt.
99
00:07:19,888 --> 00:07:23,020
Dia ibu rumah tangga yang
tinggal bersua dua orang gila.
100
00:07:24,333 --> 00:07:27,966
Lagi pula Shirley MacLaine yang
akan mendapatkan itu.
101
00:07:28,004 --> 00:07:31,186
Itu bagian yang bagus.
Uang yang banyak.
102
00:07:32,513 --> 00:07:34,540
Itu musikal.
103
00:07:36,053 --> 00:07:40,386
Itu musik Barat.
Itu tidak relevan.
104
00:07:40,411 --> 00:07:42,601
Aku ingin membuat perbedaan.
105
00:07:42,685 --> 00:07:45,058
Apa itu? Pengujian layar?
106
00:07:45,128 --> 00:07:48,274
Logan orang baik.
Dia ramah, Jean.
107
00:07:49,621 --> 00:07:53,047
Dia bukan Preminger.
108
00:07:53,821 --> 00:07:56,584
Kau terus menahanku./
Pak, kau tak boleh ke sana.
109
00:07:56,595 --> 00:07:58,726
Biar kulihat di mana orang kulit
putih kasat mata berada.
110
00:07:58,751 --> 00:08:00,341
Ada banyak kursi di sini.
111
00:08:00,385 --> 00:08:01,513
Orang-orang sedang tidur./
Bagaimana di sini?
112
00:08:01,538 --> 00:08:02,864
Bagaimana dengan dua kursi ini?
113
00:08:02,889 --> 00:08:05,024
Semua kursi ini kosong./
Pak, biar aku jelaskan,
114
00:08:05,049 --> 00:08:06,499
Kau harus tetap di kursi
yang sudah diberikan.
115
00:08:06,536 --> 00:08:09,210
Aku bersama janda
mendiang Malcolm X...
116
00:08:09,235 --> 00:08:10,919
...yang dipaksa berdesak-desakan
di kursi belakang sana...
117
00:08:10,943 --> 00:08:12,536
...seperti binatang ternak./
Pak...
118
00:08:12,564 --> 00:08:14,638
Dia harusnya diperlakukan
seperti bangsawan.
119
00:08:14,664 --> 00:08:16,979
Aku beritahu padamu,
aku punya uang...
120
00:08:17,003 --> 00:08:19,564
...untuk membayar perlakukan
kelas satu kulit putih.
121
00:08:19,589 --> 00:08:21,730
Kau akan berdiri di sana dan bilang
uangku terlalu hitam untukmu?
122
00:08:21,759 --> 00:08:25,416
Pak, aku tak tertarik dengan politik.../
Biar kuberitahu padamu.
123
00:08:25,499 --> 00:08:28,796
Politik tertarik padamu!/
Ini masalah kebijakan maskapai.
124
00:08:28,813 --> 00:08:31,925
Ini masalah wanita yang harus
mendapat kursi sepantasnya!
125
00:08:32,008 --> 00:08:33,976
Kau sebaiknya kembali ke kursimu.../
Aku akan bayar!
126
00:08:34,001 --> 00:08:36,354
Dan hingga itu terjadi,
aku akan duduk di sini.
127
00:08:36,387 --> 00:08:38,495
Pak, silakan kembali ke kursimu?/
Itu sudah diambil.
128
00:08:39,478 --> 00:08:41,115
Permisi.
129
00:08:41,225 --> 00:08:44,338
Kami tak keberatan untuk
memberikan kursi kami.
130
00:08:44,377 --> 00:08:48,435
Bukan begitu, Walt?/
Tidak, itu tidak perlu.
131
00:08:51,596 --> 00:08:54,982
Namaku Jean./
Aku tahu kau siapa, Jean.
132
00:09:07,919 --> 00:09:09,693
Lihat jalanmu, kulit putih.
133
00:09:16,925 --> 00:09:18,584
Bapak dan Ibu sekalian,
134
00:09:18,626 --> 00:09:22,072
Penumpang pesawat Pan Am
Flight 23 dari New York...
135
00:09:22,159 --> 00:09:24,536
...telah mendarat di Pintu 10./
Itu dia.
136
00:09:24,561 --> 00:09:27,195
Itu Jamal.
Wanita itu Betty Shabazz.
137
00:09:27,253 --> 00:09:29,032
Istri Malcolm.
138
00:09:29,109 --> 00:09:32,287
Jamal mendampingi Panthers,
tapi dia pemain independen.
139
00:09:32,321 --> 00:09:35,808
Dia penggalang uang utama.
Dia kenalkan mereka pada Brando.
140
00:09:36,729 --> 00:09:39,600
Terima kasih sudah terang
bersama Pan Am.
141
00:09:39,701 --> 00:09:41,744
Kekuasaan untuk rakyat!
142
00:09:42,636 --> 00:09:44,657
Kekuasaan untuk rakyat!
143
00:09:45,057 --> 00:09:47,828
Kekuasaan untuk rakyat!/
Kekuasaan untuk rakyat!
144
00:09:48,426 --> 00:09:51,113
Kami akan kembali kepadamu./
Bagaimana jika berfoto?
145
00:09:51,197 --> 00:09:54,507
Ny. Seberg!/
Senyum. Terima kasih.
146
00:09:54,591 --> 00:09:56,884
Kupikir kita akan menuju.../
Hei, lihat ke sini.
147
00:09:56,968 --> 00:09:58,970
Hei, Ny. Seberg./
Jean. Jean.
148
00:09:59,053 --> 00:10:01,371
Ini bukan ide bagus.
Jean, ayolah... Jean!
149
00:10:01,438 --> 00:10:04,434
Kau punya pernyataan mengenai
aksi protes baru-baru ini?
150
00:10:06,280 --> 00:10:08,602
Kau berkontribusi terhadap
Partai Black Panther?
151
00:10:08,679 --> 00:10:11,482
Apa kau mendukung
pergerakan, Ny. Seberg?
152
00:10:40,136 --> 00:10:42,820
Siapa itu?/
Jean Seberg.
153
00:10:42,861 --> 00:10:45,944
Aktris. Menang penghargaan
bakat beberapa tahun lalu.
154
00:10:46,051 --> 00:10:48,085
Dia tokoh besar di Prancis.
155
00:10:50,263 --> 00:10:52,325
Ada apa dengan hormat itu?
156
00:10:52,396 --> 00:10:55,935
Hanya mencari publisitas gratis.
Siapa yang tahu?
157
00:10:55,985 --> 00:10:58,625
Mungkin dia menyukai tulang
berdaging hitam.
158
00:11:05,946 --> 00:11:07,871
Black Panthers?
159
00:11:08,710 --> 00:11:13,719
Itu bodoh, Jean. Media bukan
peliharaan untukmu permainkan.
160
00:11:13,809 --> 00:11:15,104
Kau mengusap hidung mereka,
161
00:11:15,128 --> 00:11:17,151
Mereka akan berbalik dan
menyerangmu.
162
00:13:04,747 --> 00:13:07,238
Allah Maha Besar.
163
00:13:08,542 --> 00:13:11,003
Allah Maha Besar.
164
00:13:11,086 --> 00:13:13,422
"Allah Maha Besar.
Allah Maha Besar."
165
00:13:13,505 --> 00:13:16,382
Ada apa dengan orang ini?
Dia tak mampu membeli TV?
166
00:13:16,430 --> 00:13:19,566
Pergilah istirahat.
Aku akan mengabarimu.
167
00:13:21,764 --> 00:13:24,689
Jika Malcolm X bangkit dari makamnya,
datang ke sini untuk bermain basket,
168
00:13:24,714 --> 00:13:26,363
Aku akan memberitahumu.
169
00:13:28,505 --> 00:13:30,737
Satu jam, mengerti?/
Baiklah.
170
00:13:39,156 --> 00:13:43,252
Mary pernah bertanya keberadaanmu?
Bekerja semalaman?
171
00:13:43,292 --> 00:13:45,673
Istri agen FBI tidak bertanya.
172
00:15:25,559 --> 00:15:26,894
Hai.
173
00:15:37,607 --> 00:15:39,149
Halo.
174
00:16:06,176 --> 00:16:09,690
Kau pasti gila datang ke rumah ini
saat tengah malam,
175
00:16:09,715 --> 00:16:12,741
Di lingkungan ini dengan mobil itu.
176
00:16:12,779 --> 00:16:14,614
Dengan wajah itu.
177
00:16:17,823 --> 00:16:20,941
Teman-temanmu terlihat
tidak senang melihatku.
178
00:16:21,024 --> 00:16:24,241
Saat mereka melihat orang
kulit putih, itu biasanya di TV.
179
00:16:24,314 --> 00:16:26,468
Atau dibalik pentungan.
180
00:16:28,490 --> 00:16:31,451
Aku berpikir tentang yang
kau katakan sebelumnya.
181
00:16:31,535 --> 00:16:33,186
Di pesawat.
182
00:16:39,789 --> 00:16:41,958
Tentang masalah negeri ini.
183
00:16:45,159 --> 00:16:48,042
Dan jika aku tahu akan
minum sendiri,
184
00:16:48,228 --> 00:16:50,501
Aku akan bawa botol kecil.
185
00:16:51,129 --> 00:16:54,219
Apa yang suamimu pikirkan tentang
kau yang datang ke Compton...
186
00:16:54,266 --> 00:16:56,553
...pada jam selarut ini?
187
00:16:56,731 --> 00:17:00,498
Suamiku di Prancis. Aku yakin
dia akan sangat terhibur.
188
00:17:02,550 --> 00:17:06,510
Bagaimana jika kau bergaul
dengan revolusioner kulit hitam?
189
00:17:06,660 --> 00:17:10,361
Aku ingin jadi bagian dari revolusi itu.
Itu sebabnya aku di sini.
190
00:17:10,386 --> 00:17:12,769
Dengar, semuanya terkait, bukan?
191
00:17:12,801 --> 00:17:17,288
Vietnam? Penindasan
kulit hitam di Amerika?
192
00:17:17,341 --> 00:17:22,251
Itu wabah dan penyakit yang sama.
Rasisme menjijikkan yang sama.
193
00:17:22,314 --> 00:17:26,332
Apa yang bisa aku bantu?
Bagaimana seseorang mengubah itu?
194
00:17:26,380 --> 00:17:28,860
Satu per satu pemikiran.
195
00:17:29,134 --> 00:17:32,304
Jika kau bisa mengubah satu pikiran,
kau bisa mengubah dunia.
196
00:17:33,120 --> 00:17:35,788
Pendidikan menciptakan pemahaman.
197
00:17:35,825 --> 00:17:38,936
Pemahaman menciptakan cinta,
cinta menciptakan kesabaran,
198
00:17:39,019 --> 00:17:42,370
Dan kesabaran menciptakan kesatuan.
199
00:17:43,801 --> 00:17:46,222
Tapi pendidikan butuh uang.
200
00:17:49,362 --> 00:17:51,724
Datanglah ke pusat.
201
00:17:52,970 --> 00:17:55,985
Aku ingin tunjukkan padamu
cara kami mengubah pemikiran.
202
00:17:56,869 --> 00:17:59,407
Kau melihatku naik pesawat.
203
00:17:59,962 --> 00:18:01,640
Ayolah. Seluruh omong kosong...
204
00:18:01,664 --> 00:18:03,889
...tentang kursi kulit putih
untuk uang putih...
205
00:18:05,857 --> 00:18:08,191
Kau berusaha untuk menghampiriku.
206
00:18:16,402 --> 00:18:19,079
Apa itu uangku yang kau kejar...
207
00:18:21,016 --> 00:18:22,901
Atau aku?
208
00:18:48,259 --> 00:18:49,586
Apa yang terjadi?
209
00:18:50,443 --> 00:18:53,180
Seorang pria menyalakan api
dan memberikan itu padaku.
210
00:19:35,122 --> 00:19:37,671
Kau yakin itu dia?/
Aku meminta Samsat periksa platnya.
211
00:19:37,696 --> 00:19:40,073
Itu terdaftar untuk alamatnya
di Coldwater Canyon.
212
00:19:40,157 --> 00:19:44,684
Itu bukan ilegal untuk bercinta.
Bahkan seperti yang dia lakukan.
213
00:19:44,713 --> 00:19:48,374
Dia menawarkannya uang, Pak.
Itu terekam di sana.
214
00:19:48,400 --> 00:19:51,410
Dia punya riwayat berdonasi
untuk kelompok hak sipil.
215
00:19:51,440 --> 00:19:54,023
Bergabung NAACP saat usia 14 tahun.
216
00:19:54,106 --> 00:19:56,352
Dia simpatisan, Pak.
217
00:19:56,394 --> 00:19:59,278
Mereka terlibat bersama.
Menurutku dia bisa berguna untuk kita.
218
00:19:59,362 --> 00:20:02,573
Dia aktris ternama.
Akan ada beberapa di FBI...
219
00:20:02,598 --> 00:20:06,152
...yang mungkin tertarik dengan
hubungan dia dengan Jamal.
220
00:20:06,200 --> 00:20:08,574
Jika dia memberi mereka uang
dan pentas,
221
00:20:08,598 --> 00:20:10,598
Itu menjadikan dia berbahaya.
222
00:20:14,798 --> 00:20:18,100
Baiklah. Apa yang kau butuhkan?
223
00:20:18,148 --> 00:20:21,842
Wewenang penuh untuk
menyadap Jean Seberg.
224
00:20:24,345 --> 00:20:26,142
Aku ingin semua tentang dia.
225
00:20:28,973 --> 00:20:30,603
Selamat pagi.
226
00:20:30,728 --> 00:20:34,088
Siapa namamu?/
Namaku Jean Seberg.
227
00:20:34,172 --> 00:20:37,050
Dimana kau lahir?/
Di Marshalltown, Iowa.
228
00:20:37,133 --> 00:20:40,887
Kapan?/
13 November 1938.
229
00:20:40,970 --> 00:20:45,425
Berarti berapa usiamu?/
17 tahun 11 bulan.
230
00:20:45,808 --> 00:20:48,126
17 tahun 11 bulan.
Hampir 18 tahun?
231
00:20:48,154 --> 00:20:51,731
Kau ingin menjadi aktris?/
.
232
00:20:59,711 --> 00:21:01,571
Sangat ingin.
233
00:21:03,451 --> 00:21:06,552
Ini. Yang ini.
234
00:21:07,835 --> 00:21:09,537
Bisa kau dapatkan itu untukku?
235
00:21:26,190 --> 00:21:27,879
Ketika Jean 17 tahun,
236
00:21:27,915 --> 00:21:30,829
Sutradara Otto Preminger memilihnya
untuk bermain di Joan of Arc.
237
00:21:30,894 --> 00:21:32,705
Peran impian dengan cepat
menjadi mimpi buruk...
238
00:21:32,730 --> 00:21:36,394
...ketika api menjadi tak terkendali
saat adegan pembakaran penutup.
239
00:21:36,436 --> 00:21:39,683
Untuk sesaat, itu terlihat seolah
dia akan mati terbakar.
240
00:21:43,074 --> 00:21:45,210
Petugas damkar dengan
tanggap memadamkan api,
241
00:21:45,245 --> 00:21:47,740
Tapi tidak sebelum Jean
mengalami luka bakar serius.
242
00:21:48,428 --> 00:21:51,207
Jean kemudian berkata kerugian
emosional dari bekerja bersama Preminger...
243
00:21:51,291 --> 00:21:54,043
...telah meninggalkan bekas luka
lebih dari sekedar di tubuhnya.
244
00:22:18,776 --> 00:22:22,214
Kau mau berenang?/
Tidak.
245
00:22:40,859 --> 00:22:43,671
Kenapa membeli daging bagus
jika kau memasaknya selama itu?
246
00:22:43,709 --> 00:22:45,689
Itu seperti sudah mati./
Kau ingin daging matang.
247
00:22:45,714 --> 00:22:47,355
Itu bukan matang, tapi hangus.
248
00:22:47,368 --> 00:22:50,263
Tetapkan prioritas,
itu yang kukatakan padanya.
249
00:22:50,338 --> 00:22:53,803
Linette takkan punya waktu menjadi
perawat setelah anak pertamanya.
250
00:22:53,828 --> 00:22:55,568
Tidak./
Dokter.
251
00:22:55,614 --> 00:22:58,496
Percaya aku, kau bahkan tak
punya waktu mengecat kukumu.
252
00:23:01,577 --> 00:23:05,166
Kau benar-benar ingin menjadi dokter?/
Ya. Begitu rencananya.
253
00:23:05,221 --> 00:23:06,971
Itu sangat keren.
254
00:23:06,995 --> 00:23:10,232
Bu, tidakkah itu keren?/
Ya, sayang, itu sangat bagus.
255
00:23:18,446 --> 00:23:20,337
Permisi.
256
00:23:21,580 --> 00:23:24,735
Kau mau pergi dari sini?/
Tentu saja.
257
00:23:24,797 --> 00:23:27,308
Jack. Kita harus pergi.
258
00:23:27,360 --> 00:23:29,775
Tidak.
259
00:23:30,206 --> 00:23:33,090
Kau takkan meninggalkanku.
Apa yang begitu mendesak?
260
00:23:38,431 --> 00:23:41,469
Kau akan menghafal
semua kata-kata ini?
261
00:23:41,501 --> 00:23:45,315
Jika itu yang mereka inginkan./
Itu bukan pertanyaan.
262
00:23:45,340 --> 00:23:47,922
Pertanyaannya adalah,
apa kau menginginkan mereka?
263
00:23:48,713 --> 00:23:51,412
Sayangnya bukan begitu
cara kerja audisi.
264
00:23:51,467 --> 00:23:53,507
Kau pikir aku cukup datang
dengan gaun menawan...
265
00:23:53,531 --> 00:23:55,334
...lalu mereka berikan
aku peran itu?
266
00:23:55,414 --> 00:23:57,334
Tunjukkan padaku cara kerjanya.
267
00:23:58,659 --> 00:24:00,161
Tidak.
268
00:24:02,913 --> 00:24:05,412
"Kau tak mengenalku, Tn. Rumson."
269
00:24:06,249 --> 00:24:08,043
Siapa itu?
270
00:24:24,701 --> 00:24:27,636
"Kau tak mengenalku, Tn. Rumson."
271
00:24:27,709 --> 00:24:30,858
"Tapi tak ada wanita di dunia ini yang
akan jadi istri terbaik untukmu."
272
00:24:31,931 --> 00:24:34,717
"Itu yang kau pikirkan."
273
00:24:34,814 --> 00:24:37,116
"Aku membayar cukup untukmu."
274
00:24:39,056 --> 00:24:41,710
"Aku mungkin dibayar,
tapi aku bukan propertimu.
275
00:24:41,737 --> 00:24:43,303
"Kau menarikku seperti itu lagi,"
276
00:24:43,327 --> 00:24:45,327
"Aku akan menembakmu
seperti anjing."
277
00:24:48,232 --> 00:24:53,047
"Dari mana kau mendapatkan itu?"/
"Seorang wanita memiliki rahasianya."
278
00:24:53,085 --> 00:24:55,055
"Letakkan itu,"
279
00:24:55,079 --> 00:24:58,091
"Atau kita berdua tak punya
banyak untuk malam pernikahan."
280
00:25:00,901 --> 00:25:04,305
"Itu butuh dua orang
untuk menikah, Tn. Rumson."
281
00:25:04,351 --> 00:25:06,984
"Kita saling membuat sumpah."
282
00:25:07,010 --> 00:25:09,403
"Kau akan mendapat semua
yang kau inginkan,"
283
00:25:09,427 --> 00:25:11,684
"Selama kau janjikan aku
hal yang sama."
284
00:25:12,673 --> 00:25:16,745
"Aku hanya minta empat
dinding yang kuat,"
285
00:25:16,797 --> 00:25:18,810
"Kompor untuk menjauhkan
udara dingin,"
286
00:25:18,828 --> 00:25:23,173
"Dan pintu dengan kunci agar
aku bisa tidur nyenyak saat malam."
287
00:25:23,256 --> 00:25:26,138
"Jika kau bisa sediakan itu,"
288
00:25:26,162 --> 00:25:28,594
"Aku akan menjadikanmu
pria paling bahagia."
289
00:25:33,392 --> 00:25:36,185
"Ada keberanian dan kelancangan
di dirimu, wanita muda,"
290
00:25:36,210 --> 00:25:38,921
"Tapi aku menghargai
kejujuran pada seorang wanita."
291
00:25:38,944 --> 00:25:41,918
"Aku yakin bukan hanya itu
yang kau hargai."
292
00:25:52,369 --> 00:25:54,330
Jauh lebih baik dengan pistol asli.
293
00:25:59,334 --> 00:26:02,713
Kau akan mengancam menembak
jika mereka tak berikan kau perannya?
294
00:26:03,755 --> 00:26:06,514
Kenapa tidak?
Itu mungkin berhasil.
295
00:27:33,122 --> 00:27:36,457
Lee sudah datang?/
Menunggu. Semuanya menunggu.
296
00:27:36,919 --> 00:27:38,642
Jean!
297
00:27:47,992 --> 00:27:50,470
Semuanya.
Mari kita mulai.
298
00:27:52,233 --> 00:27:54,441
Selamat pagi./
Selamat pagi.
299
00:28:14,682 --> 00:28:19,141
Nyonya? Ny. Seberg?
300
00:28:24,275 --> 00:28:26,387
Bagaimana puzzlenya?
301
00:28:27,403 --> 00:28:30,007
Menurutmu itu yang mana?
302
00:28:30,079 --> 00:28:32,312
Awal abad?
303
00:28:32,346 --> 00:28:34,703
Menurutmu itu mungkin bisa...
304
00:28:35,369 --> 00:28:37,502
Kau letakkan yang biru di atas./
Baiklah. Boleh aku letakkan?
305
00:28:37,518 --> 00:28:39,332
Kerja bagus, kau berhasil.
306
00:28:44,185 --> 00:28:46,547
Kau butuh bantuan kali ini?
307
00:28:47,252 --> 00:28:49,926
Kau menyelesaikannya
dengan cepat.
308
00:28:51,176 --> 00:28:54,639
Bagaimana jika tetap dengan
papannya kali ini?
309
00:28:54,722 --> 00:28:57,058
Hei, cantik. Bagaimana kabarmu?
310
00:28:57,114 --> 00:28:59,685
Hei, sayang.
Kau bisa membantuku?
311
00:28:59,769 --> 00:29:01,687
Dia menemui kesulitan./
Tak masalah.
312
00:29:01,771 --> 00:29:03,272
Kau bisa?/
Ya.
313
00:29:03,356 --> 00:29:06,776
Apa yang kita lakukan hari ini?
Mari lakukan ini.
314
00:29:06,859 --> 00:29:09,549
Tunjukkan aku yang kau kerjakan./
Apa yang kau kerjakan?
315
00:29:11,586 --> 00:29:13,425
Memanggil seorang anak
Negro secara cukup,
316
00:29:13,449 --> 00:29:14,963
Dia akan mulai mempercayai itu.
317
00:29:14,964 --> 00:29:18,246
Kami mengajari generasi ini untuk
tumbuh dengan rasa menghormati diri.
318
00:29:18,290 --> 00:29:20,418
Ini sesuatu yang harus
kami lakukan sendiri.
319
00:29:20,443 --> 00:29:23,241
Kami sama sekali tak punya donatur
atau pendanaan dari negara.
320
00:29:23,290 --> 00:29:26,680
Kau punya anak, bukan?/
Itu benar.
321
00:29:26,725 --> 00:29:30,213
Kau harus undang dia,
kenalkan dia pada anak-anak lain.
322
00:29:30,245 --> 00:29:33,362
Aku ingin, tapi dia di Paris
bersama ayahnya.
323
00:29:33,435 --> 00:29:35,610
Dan syukurnya dia bekerja
sangat baik dengannya.
324
00:29:35,693 --> 00:29:38,773
Aku banyak bekerja, jadi itu
membuatnya jauh lebih mudah.
325
00:29:38,840 --> 00:29:41,065
Kurasa penghasilan bidang
perfilman sangat baik.
326
00:29:41,090 --> 00:29:43,646
Itu benar.
327
00:29:43,684 --> 00:29:47,894
Tapi dibanding yang kau lakukan,
itu terasa tak seberapa.
328
00:29:47,914 --> 00:29:52,362
Kau salah.
Revolusi butuh bintang film.
329
00:29:52,434 --> 00:29:54,526
Itu adalah sebuah
tanggung jawab.
330
00:29:54,556 --> 00:29:57,300
Kami harus lambaikan shotgun
untuk mendapat perhatian orang.
331
00:29:57,302 --> 00:29:58,841
Kau memotong rambutmu,
332
00:29:58,865 --> 00:30:01,072
Dan kau muncul
di sampul majalah Life.
333
00:30:03,096 --> 00:30:04,388
Aku ingin membantu.
334
00:30:04,472 --> 00:30:07,016
Sungguh, apapun yang aku bisa.
Kau cukup beritahu aku.
335
00:30:08,643 --> 00:30:12,009
Maksudku, apa 5,000 cukup?
Aku membawa buku cekku.
336
00:30:12,881 --> 00:30:15,103
5,000 dolar?
337
00:30:19,652 --> 00:30:22,132
Kau punya waktu untuk
singgah ke yayasan?
338
00:30:24,342 --> 00:30:25,952
Tentu.
339
00:30:49,360 --> 00:30:50,880
Apa dia bilang?
340
00:30:50,932 --> 00:30:54,395
Dia bilang, "Kau memang jalang."
341
00:30:59,102 --> 00:31:01,821
Apa itu jalang?
342
00:31:32,221 --> 00:31:33,837
Apa aku melewatkan makan malam?
343
00:31:35,681 --> 00:31:37,782
Aku ingin buatkan kau sesuatu,
344
00:31:37,806 --> 00:31:39,806
Tapi aku tak tahu
kapan kau akan pulang.
345
00:31:41,465 --> 00:31:43,119
Maaf.
346
00:31:44,601 --> 00:31:49,141
Mereka memintaku lembur. Lagi.
347
00:31:51,298 --> 00:31:53,039
Mau bir?
348
00:31:55,569 --> 00:31:58,381
Aku ada tugas hematologi
yang harus dikumpulkan besok.
349
00:32:19,190 --> 00:32:21,985
"Breathless" menjadikanmu
bintang dari Gelombang Baru.
350
00:32:22,068 --> 00:32:24,324
Menurutmu kenapa Prancis
jatuh cinta denganmu?
351
00:32:24,359 --> 00:32:26,348
Mereka jatuh cinta denganku?
352
00:32:26,797 --> 00:32:29,622
Menurutku mereka jatuh cinta
dengan tokohnya. Patricia.
353
00:32:29,657 --> 00:32:31,932
Mereka ingin gadis dengan
kaos "Herald Tribune".
354
00:32:31,957 --> 00:32:34,437
Mereka justru mendapatkanku./
Siapa itu?
355
00:32:35,678 --> 00:32:38,776
Maaf?/
Siapa Jean Seberg?
356
00:32:40,275 --> 00:32:43,064
Mari tetap membahas
tentang film, oke?
357
00:32:43,452 --> 00:32:47,190
Apa yang berikutnya dengan
tahapan baru dari karirmu ini?
358
00:32:48,608 --> 00:32:51,579
Aku mencari naskah yang baru.
Yang benar-benar menarik.
359
00:32:51,605 --> 00:32:52,926
Ini sebuah kisah cinta,
360
00:32:52,950 --> 00:32:54,641
Antara pria kulit hitam dan
wanita kulit putih.
361
00:32:54,642 --> 00:32:57,572
Menurutmu orang siap untuk
melihat percintaan antar ras?
362
00:32:57,579 --> 00:33:01,686
Menurutku harus. Negara ini
berperang dengan sendirinya.
363
00:33:01,739 --> 00:33:05,945
Intinya, ketika orang jatuh cinta,
mereka jadi buta warna.
364
00:33:06,029 --> 00:33:08,398
Baik, sudah mendapat
semua yang kau butuhkan?
365
00:33:09,078 --> 00:33:13,063
Ny. Seberg, aku yakin pembaca kami
akan setuju denganku...
366
00:33:13,088 --> 00:33:15,911
...untuk berharap bahwa bab terakhir
dari cerita Cinderella-mu ini...
367
00:33:15,936 --> 00:33:17,322
...berakhir bahagia./
Ya.
368
00:33:17,333 --> 00:33:19,300
Terima kasih./
Terima kasih banyak.
369
00:33:19,490 --> 00:33:22,140
Pastikan aku melihat itu sebelum
itu diterbitkan, oke?
370
00:33:22,164 --> 00:33:23,541
Terima kasih.
371
00:33:23,922 --> 00:33:26,655
Kita sudah bicarakan tentang
proyekmu berikutnya.
372
00:33:26,668 --> 00:33:28,706
Yang mana, "Airport"?
373
00:33:28,760 --> 00:33:32,809
Kau belum beritahu itu tentang apa./
Tentang bandara.
374
00:33:32,875 --> 00:33:35,441
Burt Lancaster sudah tanda tangan.
375
00:33:36,684 --> 00:33:38,743
Kau memiliki tanggung jawab, Jean.
376
00:33:38,782 --> 00:33:42,056
Jutaan warga Amerika melihatmu dan
mereka melihat sebuah pelarian.
377
00:33:42,106 --> 00:33:44,996
Mereka ingin gadis dari Midwest,
378
00:33:45,040 --> 00:33:47,483
Diselamatkan dari apotek Marshalltown,
379
00:33:47,507 --> 00:33:49,819
Diberikan ketenaran, uang,
dan pesona.
380
00:33:49,864 --> 00:33:54,822
Yang tak mereka inginkan adalah ini.
Ini membuat mereka merasa buruk.
381
00:33:54,847 --> 00:33:57,660
Itu mengancam mereka.
Penghinaan.
382
00:33:57,683 --> 00:33:59,552
Hinaan sebenarnya adalah
kebohongan yang kita jual...
383
00:33:59,576 --> 00:34:01,912
...bahwa semua orang memiliki
peran yang setara di Amerika.
384
00:34:01,937 --> 00:34:03,847
Itu adalah ancaman sebenarnya.
385
00:34:06,151 --> 00:34:09,102
Halo? Halo?
386
00:34:09,143 --> 00:34:10,839
Dengar, aku tak ingin
jadi bagian dari itu.
387
00:34:10,864 --> 00:34:13,243
Aku berusaha menjauh dari
gadis itu seumur hidupku,
388
00:34:13,283 --> 00:34:14,353
Berlari darinya.
389
00:34:14,393 --> 00:34:17,380
Aku bahkan tak tahu siapa dia./
Dia gadis kesayangan Amerika.
390
00:34:17,428 --> 00:34:21,145
Dengar, menurutku itu bagus
kau membawa Romain ke sini.
391
00:34:21,170 --> 00:34:22,543
Sungguh, itu saja.
392
00:34:22,620 --> 00:34:25,885
Hei. "Quod me nutrit, me destruit."
393
00:34:25,949 --> 00:34:28,577
"Apa yang memupukku,
menghancurkanku."
394
00:34:28,660 --> 00:34:30,159
Tidakkah menurutmu
ini sedikit dini?
395
00:34:30,206 --> 00:34:32,328
Tidak, itu obat. Untuk syarafmu.
396
00:34:32,441 --> 00:34:34,500
Maksudku untuk Bahasa Latin.
397
00:34:56,855 --> 00:35:01,069
Yayasan Malcolm X bertujuan
untuk pendidikan kulit hitam,
398
00:35:01,107 --> 00:35:02,625
Pemberdayaan kulit hitam.
399
00:35:02,666 --> 00:35:05,414
Kita memiliki program sarapan
untuk anak-anak kulit hitam,
400
00:35:05,435 --> 00:35:08,035
Program belajar untuk
mengisi pikiran mereka.
401
00:35:08,070 --> 00:35:11,779
Kita memberi mereka kesempatan.
402
00:35:13,811 --> 00:35:18,095
Itu adalah kerja keras.
Dan aku merasa lelah.
403
00:35:18,439 --> 00:35:22,631
Lelah melihat saudara dan saudari
menghancurkan diri dengan heroin.
404
00:35:22,656 --> 00:35:23,816
Benar.
405
00:35:23,841 --> 00:35:28,089
Lelah mendengar tentang gereja
kulit hitam yang dibom,
406
00:35:28,131 --> 00:35:30,890
Dan gadis kecil kulit hitam dibunuh.
407
00:35:31,723 --> 00:35:36,353
Lelah melihat saudara berbalik
membenci saudaranya,
408
00:35:36,437 --> 00:35:38,814
Dibawah tekanan dari
kebencian yang lebih besar!
409
00:35:38,897 --> 00:35:42,484
Kebencian Amerika kulit putih,
terhadap Amerika kulit hitam!
410
00:35:42,568 --> 00:35:43,861
Itu benar, saudara.
411
00:35:43,944 --> 00:35:47,596
Aku lelah menunggu akan hari...
412
00:35:47,620 --> 00:35:51,021
...dimana aku akan melihat pria kulit
hitam dengan kesempatan cukup...
413
00:35:51,046 --> 00:35:53,436
Untuk bangkit dan
memimpin bangsa ini...
414
00:35:53,454 --> 00:35:56,815
...lalu menjadikan kebencian itu
sebuah hal di masa lalu!
415
00:36:03,259 --> 00:36:05,616
Kalian semua tahu yang
harus dilakukan.
416
00:36:06,725 --> 00:36:09,183
Gali yang dalam.
417
00:36:09,217 --> 00:36:11,539
Masukkan uangmu di mana
mulutmu berada.
418
00:36:24,549 --> 00:36:27,130
Hei, sayang. Terima kasih./
Aku bangga padamu.
419
00:36:27,862 --> 00:36:30,056
Saudara Hakim./
Ya.
420
00:36:47,216 --> 00:36:49,389
Apa ini?
421
00:36:49,437 --> 00:36:51,632
Bobby Seale baru saja datang.
422
00:36:51,696 --> 00:36:54,759
Gadismu baru saja beranjak
dari orang kecil, kawan.
423
00:36:54,810 --> 00:36:57,392
Mereka adalah para
petinggi Panther.
424
00:36:58,622 --> 00:37:00,213
Sayang.
425
00:37:03,411 --> 00:37:05,424
Aku suka pidatomu.
426
00:37:05,467 --> 00:37:07,656
Sangat suka.
427
00:37:08,480 --> 00:37:10,209
Aku tahu dari Jean
dia bertemu denganmu,
428
00:37:10,234 --> 00:37:12,712
Tapi aku tak tahu seberapa
terlibatnya dia.
429
00:37:13,377 --> 00:37:16,966
Dia beritahu aku kau sosok yang
unik didalam pergerakan aktivis.
430
00:37:17,049 --> 00:37:20,630
Kau yakin pada kesatuan,
bukan perpisahan.
431
00:37:20,676 --> 00:37:24,560
Aku mendorong kerjasama antara
mereka yang mencari perubahan sistem,
432
00:37:24,570 --> 00:37:26,129
Bukan menghancurkannya.
433
00:37:26,136 --> 00:37:30,248
Tapi jelas beberapa hal
harus dibela. Diperjuangkan.
434
00:37:31,029 --> 00:37:33,808
Bahkan dengan kekerasan.
435
00:37:33,833 --> 00:37:38,982
Kepemilikan, properti.
Hal-hal yang kita suka.
436
00:37:42,867 --> 00:37:46,310
Kekerasan bukan jawaban.
Benar, semua?
437
00:37:46,454 --> 00:37:48,687
Bukankah lebih baik
jika bersahabat?
438
00:37:50,124 --> 00:37:52,700
Tidak... Jangan bilang...
Jangan bilang padaku.
439
00:37:52,835 --> 00:37:55,338
Kita kehilangan sambungan./
Sambungkan itu kembali.
440
00:37:55,363 --> 00:37:57,489
Membeli susu untuk anak-anak
Negro di Compton itu satu hal,
441
00:37:57,514 --> 00:37:59,562
Jika dia mendanai Panthers.../
Baiklah, ini dia.
442
00:37:59,889 --> 00:38:03,727
Astaga. Ayo. Cepat, cepat!/
Baiklah.
443
00:38:18,448 --> 00:38:20,321
Itu menawan.
444
00:38:26,612 --> 00:38:29,497
Bicara soal itu, aku benar-benar...
445
00:38:31,928 --> 00:38:34,997
Terima kasih untuk uangnya./
Ayo.
446
00:38:43,706 --> 00:38:45,304
Kau tak apa?
447
00:38:45,388 --> 00:38:47,848
Kau pergi menemui Panthers
dengan tangan terbuka...
448
00:38:47,932 --> 00:38:49,455
...dan dompet di tanganmu,
449
00:38:49,484 --> 00:38:51,727
Satu-satunya hal yang akan
mereka lihat adalah dompetmu.
450
00:38:53,168 --> 00:38:55,392
Kupikir kau dan Bobby
sepenuhnya tentang solidaritas.
451
00:38:55,440 --> 00:38:57,576
Panthers bisa mengurus
diri mereka sendiri.
452
00:38:57,624 --> 00:39:00,488
Mereka melayani komunitasnya,
sama sepertimu.
453
00:39:00,576 --> 00:39:02,397
Ada cukup uang untuk diputar.
454
00:39:02,421 --> 00:39:03,812
Ada cukup ganja bagus
untuk dibagikan.
455
00:39:03,841 --> 00:39:05,448
Kau mungkin sebaiknya tenang
dan ikut menikmati.
456
00:39:05,472 --> 00:39:06,888
Ada apa denganmu?
457
00:39:06,928 --> 00:39:09,270
Kau tak peduli apa yang
terjadi kepadamu, ya?
458
00:39:09,320 --> 00:39:11,643
Kau berlarian di sini dengan
segenggam paku,
459
00:39:11,667 --> 00:39:13,799
Mencari salib untuk tempatmu mati.
460
00:39:13,874 --> 00:39:16,985
Kau tak berhak beritahu aku siapa
yang aku undang ke rumahku.
461
00:39:16,993 --> 00:39:19,018
Tak ada yang berhak.
462
00:39:19,424 --> 00:39:21,509
Jika membawa mereka ke sini
meningkatkan profil mereka,
463
00:39:21,526 --> 00:39:22,914
Dan itu menarik perhatian
terhadap pergerakan,
464
00:39:22,938 --> 00:39:24,806
Maka aku sudah melakukan tugasku.
465
00:39:24,807 --> 00:39:27,083
Tapi bagaimana jika itu
menarik perhatian terhadapmu?
466
00:39:27,107 --> 00:39:29,107
Dalam artian apa?
467
00:39:29,140 --> 00:39:31,305
Kau bermain dengan api.
468
00:39:43,070 --> 00:39:45,823
Kau tahu, sedikit ganja
akan membuat dia tenang.
469
00:39:48,897 --> 00:39:50,925
Hisaplah.
470
00:40:30,333 --> 00:40:32,697
Kita meminta Brando
sebesar 10,000.
471
00:40:32,744 --> 00:40:35,547
Kita bisa minta wanita ini
sebesar 20,000.
472
00:40:35,630 --> 00:40:37,549
Itu Bobby Seale.
473
00:40:37,632 --> 00:40:40,635
Datang dari Oakland untuk makan
hors d'oeuvres bersama Hakim Jamal...
474
00:40:40,719 --> 00:40:42,721
...selagi mereka memikirkan cara
untuk habiskan uang wanita itu.
475
00:40:42,804 --> 00:40:45,456
Ini waktunya, Pak. Kita bocorkan
perselingkuhannya sekarang,
476
00:40:45,480 --> 00:40:47,706
Panthers akan mengabaikan Jamal.
Tamat.
477
00:40:47,726 --> 00:40:51,297
Pacar kulit putihnya takkan dianggap
dengan seluruh kekuasaan kulit hitam.
478
00:40:51,438 --> 00:40:54,247
Mereka takkan menyentuh
Jamal setelah ini.
479
00:40:54,270 --> 00:40:57,881
Bagaimana dengan wanita itu?/
Pak?
480
00:40:57,905 --> 00:41:00,251
Aku bicara dengan Hoover.
481
00:41:00,315 --> 00:41:03,718
Dia yakin bahwa Seberg
mewakili ancaman...
482
00:41:03,791 --> 00:41:06,827
...terhadap organ badan politik
yang dilindungi.
483
00:41:06,884 --> 00:41:08,830
Apa artinya itu?
484
00:41:08,914 --> 00:41:11,845
Itu artinya, prajurit, jika dia
mungkin menjadi agunan,
485
00:41:11,880 --> 00:41:15,055
Tapi saat ini,
dia dalam situasi rawan.
486
00:41:15,999 --> 00:41:17,603
Bukan dia targetnya.
487
00:41:17,633 --> 00:41:21,426
Dia membuat Bobby Seale
menghisap ganja di sofanya.
488
00:41:21,510 --> 00:41:23,553
Tentu saja dia termasuk.
489
00:41:23,637 --> 00:41:26,259
Film dia berikutnya akan
menjadi sangat gempar.
490
00:41:26,290 --> 00:41:28,438
Aku tak mau anak-anakku
membaca di majalah mereka...
491
00:41:28,517 --> 00:41:32,779
...jika itu bisa diterima untuk bergaul
dengan tokoh-tokoh revolusi.
492
00:41:33,855 --> 00:41:37,044
Abaikan masalah perselingkuhan itu.
Kita lihat mana yang terbaik.
493
00:41:38,036 --> 00:41:40,674
Ibu, aku tak mau memakai ini./
Kau sebaiknya berhenti.
494
00:41:40,710 --> 00:41:43,865
Ibu! Ibu!
495
00:41:47,663 --> 00:41:49,072
Halo.
496
00:41:49,155 --> 00:41:52,575
Kau pasti gila datang
ke rumah ini saat tengah malam.
497
00:41:52,658 --> 00:41:55,661
Apa itu uangku yang
kau kejar, atau aku?
498
00:42:06,672 --> 00:42:08,132
Anak-anak!
499
00:42:10,843 --> 00:42:12,562
Ya Tuhan.
500
00:42:15,723 --> 00:42:17,809
Siapa berikutnya?/
Kau mau menghancurkan itu?
501
00:42:17,892 --> 00:42:19,902
Baiklah, Kia, giliranmu.
502
00:42:20,847 --> 00:42:22,535
Oke.
503
00:42:25,208 --> 00:42:27,278
Sekali lagi, sekali lagi.
504
00:42:40,021 --> 00:42:41,751
Kau mau ini?
505
00:42:41,835 --> 00:42:43,947
Mari cari tahu siapa yang
warna favoritnya jingga.
506
00:42:43,971 --> 00:42:45,189
Bagaimana denganmu?
507
00:42:45,265 --> 00:42:48,887
Kau mau warna apa? Yang mana?/
Biru.
508
00:42:50,218 --> 00:42:52,160
Ini, sayang.
509
00:42:53,770 --> 00:42:57,717
Kupikir menjadi Ibu mungkin
hal tersulit yang pernah kulakukan.
510
00:42:58,473 --> 00:43:00,655
Aku terus menunggu hingga
itu menjadi lebih mudah.
511
00:43:00,719 --> 00:43:03,596
Tunggu hingga mereka besar dan
berikan pertanyaan yang lebih sulit,
512
00:43:03,651 --> 00:43:07,134
Seperti kenapa bintang film ingin
membeli perhiasan Ibu mereka...
513
00:43:07,159 --> 00:43:09,586
...dan menuliskan cek kosong
untuk ayah mereka?
514
00:43:13,851 --> 00:43:15,308
Ini.
515
00:43:25,326 --> 00:43:27,701
Dorothy, aku minta maaf.
516
00:43:28,585 --> 00:43:32,189
Aku tak bermaksud melukai siapapun./
Kau melukai mereka.
517
00:43:32,267 --> 00:43:34,470
Itu hal terakhir yang aku inginkan.
518
00:43:35,854 --> 00:43:39,223
Kau tahu betapa aku peduli.../
Dan aku harusnya bersyukur?
519
00:43:39,250 --> 00:43:41,625
Tidak, bukan itu maksudku.
520
00:43:42,416 --> 00:43:45,336
Maksudku aku hanya ingin
mendukung usaha yang kau lakukan...
521
00:43:45,419 --> 00:43:47,004
...dan aku mengerti
betapa pentingnya itu.
522
00:43:47,088 --> 00:43:49,321
Kau berpikir kau mengerti.
523
00:43:50,728 --> 00:43:52,700
Kau pikir kau bisa?
524
00:43:53,737 --> 00:43:55,712
Kau datang dengan limosinmu,
525
00:43:55,736 --> 00:43:57,300
Membuka kakimu dan buku cekmu,
526
00:43:57,325 --> 00:44:00,020
Lalu kau berpikir jika itu memberimu
hak untuk semua yang kau inginkan.
527
00:44:00,729 --> 00:44:04,097
Tidak. Tentu saja tidak.
528
00:44:05,470 --> 00:44:07,833
Aku hanya ingin membantu.
529
00:44:07,876 --> 00:44:09,812
Itu tak menjadikanmu
orang yang lebih baik.
530
00:44:09,843 --> 00:44:11,924
Itu menjadikanmu turis.
531
00:44:12,665 --> 00:44:14,667
Ini adalah hidupku.
532
00:44:17,618 --> 00:44:19,787
Ini terakhir kali kita bertemu.
533
00:44:23,610 --> 00:44:25,665
Kau jenis bantuan
yang tidak kubutuhkan.
534
00:44:46,247 --> 00:44:48,294
Halo./
Hei.
535
00:44:48,319 --> 00:44:50,469
Apa kabar?/
Kau terlihat menawan.
536
00:44:50,506 --> 00:44:52,313
Apa kabar?/
Sangat baik. Kau?
537
00:44:52,357 --> 00:44:53,689
Senang melihatmu.
Senang bertemu denganmu.
538
00:44:53,714 --> 00:44:55,127
Silakan masuk./
Baiklah.
539
00:44:55,749 --> 00:44:57,824
Bersulang untukmu./
Bersulang.
540
00:45:00,988 --> 00:45:02,672
Aku ingin tunjukkan kau sesuatu.
541
00:45:11,681 --> 00:45:13,787
Bagaimana menurutmu?
542
00:45:13,828 --> 00:45:16,925
Kau serius?/
Aku tahu. Jenius, bukan?
543
00:45:16,957 --> 00:45:19,760
Aku temukan pecandu
din Hollywood Boulevard,
544
00:45:19,817 --> 00:45:23,143
Dia menggambar kartun para
selebriti untuk wisatawan.
545
00:45:23,210 --> 00:45:25,196
Dia menggambar Jean dengan baik.
546
00:45:26,071 --> 00:45:29,180
Hei, semua. Makan malam siap./
Bagus.
547
00:45:29,237 --> 00:45:31,133
Ayo, hari semakin malam./
Baiklah.
548
00:45:31,178 --> 00:45:32,655
Aku akan menemuimu di sana.
549
00:45:34,556 --> 00:45:36,917
Aku pulang ke rumah,
mendobrak pintu,
550
00:45:36,941 --> 00:45:38,810
Menyalakan lampu dan berteriak,
551
00:45:38,811 --> 00:45:40,500
"Siapa yang mau
berteriak malam ini?"
552
00:45:47,194 --> 00:45:49,154
Jack bilang padaku kau
punya anak laki-laki.
553
00:45:51,963 --> 00:45:53,826
Tidak, tak apa.
554
00:45:53,909 --> 00:45:55,577
Tak apa.
555
00:45:55,661 --> 00:45:57,579
Teddy tinggal di Frisco,
556
00:45:57,663 --> 00:45:59,672
Membiarkan rambutnya memanjang,
557
00:45:59,696 --> 00:46:01,977
Di sebuah kelompok bersama
beberapa teman di sana.
558
00:46:02,751 --> 00:46:06,389
Kalian tidak bicara?/
Percaya aku, kami bicara.
559
00:46:06,436 --> 00:46:08,055
Kupikir aku akan menghancurkan
kepalan tanganku,
560
00:46:08,079 --> 00:46:10,089
Kami sangat banyak bicara.
561
00:46:10,384 --> 00:46:12,344
Beberapa orang hanya
tidak mendengarkan.
562
00:46:14,388 --> 00:46:17,501
Kau mau ke mana?/
Kamarku.
563
00:46:17,564 --> 00:46:19,849
Kita belum selesai./
Kita sudah selesai.
564
00:46:19,874 --> 00:46:21,338
Duduklah di sana sebentar lagi,
565
00:46:21,362 --> 00:46:23,419
Dan aku akan berpura-pura
tidak mendengar itu.
566
00:46:23,444 --> 00:46:25,689
Carl./
Diam.
567
00:46:26,191 --> 00:46:28,043
Kau punya mulut besar,
kau tahu itu?
568
00:46:28,068 --> 00:46:30,736
Kenapa kau tak gunakan itu untuk
bicarakan tata krama pada putri kita?
569
00:46:30,798 --> 00:46:32,742
Ibu akan biarkan dia
bicara seperti itu padamu?
570
00:46:32,756 --> 00:46:34,700
Duduk.
571
00:46:35,786 --> 00:46:37,870
Kubilang duduk.
572
00:46:37,895 --> 00:46:39,020
Kau berada di tepian.
573
00:46:39,044 --> 00:46:41,363
Cepatlah duduk, kita akan makan.
574
00:47:00,652 --> 00:47:02,693
Aku suka rambutmu.
575
00:47:05,279 --> 00:47:07,888
Terima kasih./
Ya, itu bagus.
576
00:47:07,955 --> 00:47:09,920
Mengingatkanku pada seseorang.
577
00:47:09,944 --> 00:47:12,566
Menurutmu dia terlihat
mirip siapa, Jack?
578
00:47:13,113 --> 00:47:15,068
Apa dia mengingatkanmu
pada seseorang?
579
00:47:35,651 --> 00:47:37,343
Ya Tuhan.
580
00:47:37,930 --> 00:47:40,077
Ellie. Ellie, berikan itu pada Ibu.
581
00:47:46,688 --> 00:47:48,739
Mengapa Panthers
melakukan ini?
582
00:47:50,025 --> 00:47:51,902
Kau memberi mereka uang, bukan?
583
00:47:51,985 --> 00:47:53,655
Kau tahu itu.
584
00:47:54,093 --> 00:47:57,686
Kau beritahu mereka tentang kita?
Tidak, tidak seorang pun.
585
00:47:59,598 --> 00:48:02,681
Mereka tahu./
Siapa?
586
00:48:02,706 --> 00:48:04,478
Bagaimana seseorang bisa tahu?
587
00:48:06,107 --> 00:48:09,505
Dan kenapa... Aku tak mengerti kenapa
Bobby Seale peduli apa yang kau lakukan.
588
00:48:09,553 --> 00:48:11,642
Karena aku mengkhianati dia.
589
00:48:11,667 --> 00:48:13,316
Setidaknya begitu cara
dia melihatnya.
590
00:48:13,377 --> 00:48:15,443
Aku yang tidur dengan
wanita kulit putih.
591
00:48:15,663 --> 00:48:19,506
Hakim. Aku benar-benar
minta maaf.
592
00:48:20,278 --> 00:48:22,162
Siapa pun yang percaya
pada Allah,
593
00:48:22,186 --> 00:48:24,833
Hari Kiamat, dan melakukan
apa yang benar...
594
00:48:25,887 --> 00:48:28,923
Harusnya tak takut atau
memiliki penyesalan apapun.
595
00:48:30,850 --> 00:48:34,190
Jean, ini berakhir.
596
00:48:34,265 --> 00:48:37,277
Aku tak bisa menemuimu lagi./
Apa?
597
00:48:38,165 --> 00:48:42,491
Periksa teleponmu. Dan jangan
pekerjakan pembantu baru.
598
00:48:43,196 --> 00:48:46,318
Bajingan itu menghubungi rumahku.
Anak-anak berada di rumah itu.
599
00:48:46,394 --> 00:48:49,119
Mereka punya rekaman kita./
Rekaman?
600
00:48:49,202 --> 00:48:53,861
Rekaman apa?/
Rekaman kita saat bercinta.
601
00:48:55,198 --> 00:48:57,620
Kembalilah ke Paris Paris, Jean.
602
00:48:57,699 --> 00:49:00,615
Kau tidak aman di Amerika./
Apa?
603
00:49:00,689 --> 00:49:03,694
Mereka akan menghancurkanmu./
Siapa?
604
00:49:03,740 --> 00:49:07,262
Hakim? Hakim?
605
00:49:08,075 --> 00:49:10,035
Hakim, siapa orangnya?
606
00:49:12,192 --> 00:49:16,165
Jean, cepat keluar. Aku mau
kau beritahu semua orang.
607
00:49:16,244 --> 00:49:18,648
Kenapa kau tak keluar dan
bangunkan mereka?
608
00:49:18,732 --> 00:49:20,520
Beritahu semua orang.
609
00:49:20,739 --> 00:49:23,732
Mari beritahu tetanggamu kau
mencumbu orang kulit hitam.
610
00:49:23,756 --> 00:49:25,195
Mereka tahu itu?
611
00:49:25,196 --> 00:49:27,223
Karena semua tetanggaku tahu.
612
00:49:27,248 --> 00:49:28,873
Kau takkan mengacaukan
pengintaian ini.
613
00:49:28,908 --> 00:49:30,200
Murid-muridku,
orang tua mereka.
614
00:49:30,201 --> 00:49:32,162
Dia akan membunuh Jean./
Anak-anakku sendiri.
615
00:49:32,245 --> 00:49:34,652
Dia hanya membuat keributan.
616
00:49:34,738 --> 00:49:36,754
Tak ada yang ingin kau katakan?
617
00:49:37,709 --> 00:49:39,718
Sudah kuduga.
618
00:49:40,911 --> 00:49:43,210
Menjauhlah dari keluargaku.
619
00:49:53,047 --> 00:49:55,049
Dia takkan pernah melakukan itu.
620
00:50:18,560 --> 00:50:22,060
Kalengpoker.net
Poker Bukan Kaleng-Kaleng
621
00:50:22,084 --> 00:50:25,584
Bonus New Member 30%
622
00:51:40,485 --> 00:51:43,271
Diego dan aku akan kembali
ke Paris besok.
623
00:51:45,835 --> 00:51:48,059
Syukurlah kami tak di rumah semalam.
624
00:51:48,993 --> 00:51:51,448
Ini semakin tak terkendali, Jean.
625
00:51:52,668 --> 00:51:54,796
Kau sebaiknya...
Kau sebaiknya pergi.
626
00:52:00,378 --> 00:52:02,942
Di New York, saat mereka tanyakan
aku di mana suamiku,
627
00:52:02,967 --> 00:52:05,810
Aku akan pastikan mereka tahu
kau merasa lebih aman di Paris.
628
00:52:09,392 --> 00:52:12,087
Kau tidak suka ini, 'kan?
629
00:52:12,103 --> 00:52:14,254
Kau tak suka aku mungkin
jadi bagian dari sesuatu...
630
00:52:14,279 --> 00:52:17,320
...yang lebih penting selain
buku, artikel, atau film.
631
00:52:17,336 --> 00:52:20,025
Astaga, Jean.
632
00:52:20,088 --> 00:52:23,369
Kau bagian dari apa selain dari
mengakhiri dua pernikahan?
633
00:52:25,860 --> 00:52:27,837
Mereka yang melakukan ini.
634
00:52:30,273 --> 00:52:33,035
Kau tidak mengerti. Seseorang
beritahu mereka tentang kami.
635
00:52:33,065 --> 00:52:34,881
Seseorang...
636
00:52:36,563 --> 00:52:38,730
Aku mengatakan sesuatu yang
tak ingin mereka dengar.
637
00:52:38,860 --> 00:52:40,574
Apa kau mengerti?
638
00:52:41,193 --> 00:52:42,941
Apa kau mengerti?
639
00:52:45,999 --> 00:52:49,941
Aku takkan berhenti.
Tidak akan.
640
00:53:14,842 --> 00:53:18,405
Bisa kau tetap bersamaku hingga
setelah penayangan perdana?
641
00:53:20,394 --> 00:53:22,296
Aku mohon?
642
00:53:24,567 --> 00:53:26,950
Aku tak bisa melakukan
itu sendirian.
643
00:53:29,552 --> 00:53:33,441
Ikutlah ke New York.
Aku mohon.
644
00:53:43,258 --> 00:53:45,430
Diam. Diego, diam.
645
00:54:18,077 --> 00:54:21,191
Halo? Halo?
646
00:54:39,284 --> 00:54:43,190
New York. Oktober 1969.
647
00:56:07,088 --> 00:56:09,061
Dia manis.
648
00:56:09,132 --> 00:56:11,509
Kau melihat dia?/
Ya.
649
00:56:11,593 --> 00:56:14,336
Sekarang aku paham kenapa Hoover
ingin mikrofon di kamar tidur.
650
00:56:14,379 --> 00:56:16,588
Tak ada mikrofon di kamar tidur.
651
00:56:19,620 --> 00:56:21,853
ASAC-ku sangat jelas.
652
00:56:21,937 --> 00:56:24,524
Hoover suka mendengar
suara ranjang berbunyi.
653
00:56:24,576 --> 00:56:26,293
Dia bersama anaknya.
654
00:56:26,320 --> 00:56:28,329
Kau pikir dia akan
menghibur tokoh radikal,
655
00:56:28,346 --> 00:56:30,101
Selagi anaknya ada bersamanya?
656
00:56:30,126 --> 00:56:31,958
Baiklah. Ini pertunjukanmu.
657
00:56:32,017 --> 00:56:33,865
Tapi jika aku menjadi kau,
aku akan tetap melakukannya,
658
00:56:33,889 --> 00:56:37,236
Dan menaruh penyadap
seperti yang diperintahkan.
659
00:56:44,920 --> 00:56:47,049
Aku hargai kau sudah datang.
660
00:56:50,092 --> 00:56:53,659
Aku akan tetap bersamamu hingga
setelah penayangan perdanamu.
661
00:56:55,014 --> 00:56:57,791
Berjanji padaku kau takkan pernah
mengambil anakku dariku.
662
00:56:59,018 --> 00:57:02,445
Takkan pernah. Aku janji.
663
00:57:14,479 --> 00:57:17,074
Mereka menyadap telepon kita
di Los Angeles.
664
00:57:20,322 --> 00:57:22,164
Aku serius.
665
00:57:24,177 --> 00:57:28,769
Mereka mendengarkan. Aku bisa
mendengar suara klik di telepon.
666
00:57:30,910 --> 00:57:33,270
Dan mereka mengikutiku.
667
00:57:33,308 --> 00:57:35,917
Aku melihat van reparasi
didepan rumah,
668
00:57:35,949 --> 00:57:39,298
Mungkin 3-4 kali.
669
00:57:40,497 --> 00:57:43,617
Itu karena aku mendanai Panthers.
670
00:57:43,709 --> 00:57:46,086
Menurutku itu pemerintah.
671
00:57:56,170 --> 00:57:58,241
Kau tidak percaya aku.
672
00:57:59,956 --> 00:58:01,976
Aku tidak mengatakan apa-apa.
673
00:58:17,285 --> 00:58:19,806
Cobalah untuk istirahat.
674
00:58:41,467 --> 00:58:43,022
Jean.
675
00:58:44,463 --> 00:58:46,091
Aku siap.
676
00:58:46,123 --> 00:58:48,133
Ayo./
Baiklah.
677
00:59:32,213 --> 00:59:34,330
Sana, sana, sana!
678
00:59:35,396 --> 00:59:37,359
Pergilah.
679
00:59:38,857 --> 00:59:40,317
Pergilah.
680
00:59:44,913 --> 00:59:47,630
Romain, kumohon./
Apa yang terjadi?
681
00:59:47,692 --> 00:59:49,281
Jean.
682
00:59:50,220 --> 00:59:52,970
Jangan membesar-besarkan.
Aku hanya butuh waktu.
683
00:59:53,839 --> 00:59:55,665
Kau akan membuat kita terlambat.
684
00:59:56,222 --> 00:59:58,068
Kau ada wawancara
dengan Post 20 menit lagi.
685
00:59:58,093 --> 01:00:00,472
Aku berkeringat dengan gaun ini.
Aku akan mandi.
686
01:00:00,725 --> 01:00:02,410
Kau membuat semua orang menunggu.
687
01:00:02,464 --> 01:00:04,806
Bisa kau carikan kalung emasku?
688
01:00:11,678 --> 01:00:16,575
Jean. Aku mau kau tetap
di kamar.
689
01:00:21,709 --> 01:00:22,938
Mengapa?
690
01:00:25,079 --> 01:00:27,200
Aku tak tahu apa yang terjadi.
691
01:00:28,391 --> 01:00:30,134
Ya Tuhan!/
Jean, kumohon.
692
01:00:30,159 --> 01:00:32,731
Mereka masuk ke sini.
Aku memasang isolasi.
693
01:00:32,756 --> 01:00:36,107
Mereka masuk ke sini. Aku pasang
isolasi sebelum kita pergi.
694
01:00:36,132 --> 01:00:37,894
Apa yang kau bicarakan?/
Aku memasang isolasi.
695
01:00:37,909 --> 01:00:39,309
Itu yang aku katakan!
696
01:00:39,333 --> 01:00:41,058
Mereka masuk dan membunuh dia!
Aku sudah bilang padamu.
697
01:00:41,083 --> 01:00:42,936
Siapa yang masuk? Siapa?
Siapa yang membunuh dia?
698
01:00:43,011 --> 01:00:46,651
Mereka membunuh dia. Sudah kubilang!/
Jean, aku...
699
01:00:46,728 --> 01:00:48,944
Astaga... Aku bahkan tak bisa...
700
01:00:55,618 --> 01:00:58,226
Apa yang kau lakukan?/
Itu nyaris saja. Hei.
701
01:00:58,251 --> 01:00:59,539
Kau membunuh anjingnya?/
Persetan denganmu!
702
01:00:59,564 --> 01:01:01,595
Ini bahkan bukan kasusku!
703
01:01:01,852 --> 01:01:06,912
Kau membunuh anjingnya. Kenapa?
Kenapa kau melakukan itu?
704
01:01:06,937 --> 01:01:09,367
Kenapa? Kenapa?
705
01:01:09,432 --> 01:01:11,609
Dia akan tahu kita masuk./
Dia takkan tahu apa-apa!
706
01:01:11,649 --> 01:01:15,601
Dia akan tahu kita masuk,
dasar amatiran bodoh!
707
01:01:19,329 --> 01:01:23,872
Persetan denganmu, Solomon!
Persetan denganmu, Solomon!
708
01:02:11,740 --> 01:02:13,512
Terima kasih.
709
01:02:31,387 --> 01:02:32,832
Jadi.
710
01:02:33,987 --> 01:02:36,161
Filmnya sangat buruk.
711
01:02:36,197 --> 01:02:39,371
Bukan waktu yang tepat untuk musikal./
Aku menyukainya.
712
01:02:39,435 --> 01:02:44,372
Apa aku bermain buruk?/
Kau menakjubkan. Bintang besar.
713
01:02:45,089 --> 01:02:47,921
Dengar, Jean.
Aku ingin bertanya padamu.
714
01:02:47,946 --> 01:02:49,944
Walt beritahu aku tentang apa
yang kau lakukan...
715
01:02:49,969 --> 01:02:52,062
...bagi anak-anak kulit berwarna
malang di sekolah,
716
01:02:52,074 --> 01:02:54,822
Dan aku bersikeras agar
kami berkontribusi.
717
01:02:58,584 --> 01:03:02,216
Jadi, apa yang kau
lakukan berikutnya?
718
01:03:06,333 --> 01:03:08,869
Aku...
719
01:03:11,218 --> 01:03:13,772
Film Barat lainnya./
Ya.
720
01:03:13,804 --> 01:03:16,002
Mereka syuting di Meksiko.
721
01:03:18,235 --> 01:03:20,181
Aku akan ke toilet.
722
01:03:20,205 --> 01:03:22,496
Permisi. Tidak./
Aku ikut denganmu.
723
01:03:22,521 --> 01:03:24,770
Tak apa, terima kasih.
724
01:03:28,527 --> 01:03:30,433
Permisi.
725
01:03:35,741 --> 01:03:37,844
Aku tidak tahu.
726
01:03:37,869 --> 01:03:41,345
Dompetnya...
Pindahkan dompetnya.
727
01:03:41,391 --> 01:03:43,947
Dompetnya? Kau mau aku
memindahkan dompet dia?
728
01:03:43,972 --> 01:03:47,635
Kau mau membuat skandal?/
Ny. Seberg, telepon.
729
01:03:48,454 --> 01:03:50,202
Aku mohon, lakukan saja.
730
01:04:01,507 --> 01:04:03,365
Halo?
731
01:04:09,487 --> 01:04:11,400
Halo?
732
01:04:12,955 --> 01:04:14,653
Ny. Seberg.
733
01:04:16,405 --> 01:04:18,588
Aku mau kau tetap tenang.
734
01:04:18,634 --> 01:04:21,371
Dengarkan baik-baik apa
yang akan kukatakan padamu.
735
01:04:21,430 --> 01:04:23,220
Siapa ini?
736
01:04:25,327 --> 01:04:27,158
Halo?
737
01:04:31,417 --> 01:04:34,873
Siapa kau?
738
01:04:34,896 --> 01:04:38,049
Aku mau kau untuk.../
Siapa ini?
739
01:04:38,074 --> 01:04:41,703
Aku mau kau berhenti berdonasi,
740
01:04:41,728 --> 01:04:43,781
Hentikan asosiasimu
dengan Panthers.
741
01:04:43,839 --> 01:04:47,141
Semuanya.
Mereka akan mengejarmu.
742
01:04:48,041 --> 01:04:50,605
Mereka? Mereka siapa?
743
01:04:50,629 --> 01:04:52,359
Siapa mereka?/
Dengarkan aku.
744
01:04:52,384 --> 01:04:54,969
Dengarkan aku.
Mereka akan menghancurkanmu.
745
01:04:55,052 --> 01:04:59,356
Reputasimu, karirmu, keluargamu.
746
01:04:59,390 --> 01:05:01,463
Semuanya.
747
01:05:06,442 --> 01:05:08,341
Dengarkan aku.
748
01:05:11,046 --> 01:05:13,295
Persetan denganmu!
749
01:05:14,161 --> 01:05:16,052
Kau dengar aku?
750
01:05:17,033 --> 01:05:19,293
Kubilang persetan denganmu!
751
01:05:20,501 --> 01:05:22,649
Dan persetan untuk mereka!
752
01:06:20,442 --> 01:06:22,337
Linette?
753
01:06:24,965 --> 01:06:27,671
Ini urusan kerja./
Kerja?
754
01:06:27,731 --> 01:06:31,846
Ini bukan urusanmu./
Itu sangat kacau, Jack.
755
01:06:34,186 --> 01:06:36,552
Kau ke mana saja?
756
01:06:36,643 --> 01:06:38,603
Aku tidak tahu kau ke mana.
757
01:06:38,687 --> 01:06:40,395
Aku tak tahu ke mana kau pergi./
Karena aku bekerja...
758
01:06:40,411 --> 01:06:42,314
...untuk pemerintahan federal, Lin.
759
01:06:42,315 --> 01:06:44,210
Apa kau berselingkuh?/
Tidak.
760
01:06:44,239 --> 01:06:46,879
Foto-foto itu dari rumahnya, Jack.
761
01:06:46,903 --> 01:06:49,044
Itu foto-foto dari kamar tidurnya.
762
01:06:49,084 --> 01:06:51,058
Aku tak berhak tahu soal itu?
763
01:06:51,096 --> 01:06:54,728
Tidak. Kau tak berhak tahu.
764
01:06:54,812 --> 01:06:57,235
Karena aku tak punya hak
untuk memberitahumu.
765
01:06:57,297 --> 01:07:00,875
Jadi tolong, Linette,
jangan bertanya!
766
01:07:15,915 --> 01:07:18,736
Meksiko. Januari 1970.
767
01:07:20,620 --> 01:07:25,046
Tidak! Hentikan!
Tidak, hentikan!
768
01:07:27,589 --> 01:07:31,497
Tunggu, tunggu, tunggu.../
Berhenti!
769
01:07:33,914 --> 01:07:36,635
Siapa itu?/
Siapa?
770
01:07:36,704 --> 01:07:39,938
Dia. Dia menatapku.
771
01:07:42,847 --> 01:07:47,048
Aku mau dia pergi.
Dia tak di sini kemarin.
772
01:07:47,396 --> 01:07:51,197
Bukan begitu?
Aku tak melihat dia kemarin.
773
01:07:53,399 --> 01:07:58,091
Baiklah. Kita istirahat.
Kita lanjutkan setelah makan siang.
774
01:09:58,837 --> 01:10:00,870
Maafkan aku.
775
01:10:04,158 --> 01:10:07,319
Baiklah, tapi kau harus jelaskan
lebih dari itu, Jack.
776
01:10:07,360 --> 01:10:09,674
Apa yang terjadi denganmu?
777
01:10:12,438 --> 01:10:14,138
Apa? Menurutmu mereka
mendengarkan?
778
01:10:14,158 --> 01:10:16,345
Itu yang kami lakukan.
779
01:10:27,255 --> 01:10:31,438
Ada hal-hal yang diperintahkan
untuk aku lakukan.
780
01:10:31,509 --> 01:10:33,555
Ada hal-hal yang aku lakukan yang...
781
01:10:33,576 --> 01:10:35,689
Hal-hal seperti apa, Jack?
782
01:10:35,713 --> 01:10:38,036
Karena aku mendengar
semua jenis cerita.
783
01:10:38,054 --> 01:10:41,286
Ada dua anak, murid-murid ini,
ditembak di Campbell Hall,
784
01:10:41,296 --> 01:10:44,216
Dan orang di kampus berkata FBI
yang merencanakan itu semua.
785
01:10:44,241 --> 01:10:47,661
Aku tak ada kaitan dengan itu./
Aku pindah ke sini untuk karirmu, Jack.
786
01:10:47,686 --> 01:10:49,972
Aku tak pindah agar kau bisa membantu
memanipulasi anak-anak kulit hitam...
787
01:10:49,997 --> 01:10:53,048
...agar saling menembak./
Itu bukan tugasku.
788
01:10:54,466 --> 01:10:56,634
Lalu apa?
789
01:10:58,598 --> 01:11:01,783
Apa wanita itu?
790
01:11:01,807 --> 01:11:04,210
Ya.
791
01:11:04,594 --> 01:11:08,737
Dan mereka sudah
mendesak terlalu keras,
792
01:11:08,770 --> 01:11:12,995
Dia menjadi hancur,
793
01:11:13,078 --> 01:11:16,707
Dan aku merasa hanya menyaksikan.
794
01:11:16,790 --> 01:11:18,991
Apa peduli mereka?
Dia hanya seorang aktris.
795
01:11:19,020 --> 01:11:22,051
Bukan apa yang dia lakukan,
tapi dengan siapa dia melakukannya.
796
01:11:25,214 --> 01:11:29,672
Maka beritahu surat kabar.
Lakukan secara anonim.
797
01:11:29,741 --> 01:11:33,770
Ini FBI. Tak ada yang anonim.
798
01:11:33,818 --> 01:11:37,150
Maka berhenti bekerja.
Kita kembali pulang.
799
01:11:37,269 --> 01:11:39,684
Bukan ini yang kau sepakati.
800
01:11:41,491 --> 01:11:43,791
Aku tak bisa lari begitu saja.
801
01:11:45,834 --> 01:11:49,855
Oke, baik, tapi kau harus meminta
untuk dipindahtugaskan, Jack.
802
01:11:51,676 --> 01:11:53,955
Kau tak bisa menjadi
bagian dari ini.
803
01:11:59,419 --> 01:12:00,930
Aku kehilangan akal sehatku.
804
01:12:00,960 --> 01:12:05,272
Ke mana pun aku pergi, itu terasa
seolah mereka mendengarkan.
805
01:12:05,348 --> 01:12:07,668
Sudah kubilang mereka
takkan mundur.
806
01:12:07,692 --> 01:12:09,673
Kau sebaiknya berhati-hati.
807
01:12:10,072 --> 01:12:14,040
Dengar, aku sangat ingin bicara./
Kau aman di sini.
808
01:12:14,109 --> 01:12:15,964
Aku mencabut telepon
sejak bulan lalu,
809
01:12:16,036 --> 01:12:19,209
Tepat sebelum air dan listrik.
810
01:12:20,015 --> 01:12:24,646
Aku benar-benar minta maaf.
Maksudku, ini sangat buruk.
811
01:12:24,671 --> 01:12:26,886
Aku bahkan tak bisa melihatnya.
812
01:12:29,092 --> 01:12:30,960
Kau seharusnya tak pernah
terlibat denganku.
813
01:12:30,985 --> 01:12:32,931
Kau bukan musuh.
814
01:12:32,989 --> 01:12:35,973
Ada perang terhadap orang
kulit hitam di Amerika.
815
01:12:36,056 --> 01:12:38,502
Kau hanya terperangkap
diantaranya.
816
01:12:41,773 --> 01:12:44,212
Sekarang kita akan biarkan
mereka menang?
817
01:12:47,800 --> 01:12:52,270
Ayolah, ini bukan pertempuranmu, Jean.
Lihat sekitarmu.
818
01:13:04,051 --> 01:13:06,993
Aku mengandung anak perempuan.
819
01:13:14,399 --> 01:13:20,100
Kau tahu itu anak siapa?/
Pria yang sangat manis di Meksiko.
820
01:13:22,978 --> 01:13:25,867
Ini baru masuk dua bulan.
821
01:13:26,356 --> 01:13:29,338
Ada tempat yang bisa
mengurus itu.
822
01:13:32,571 --> 01:13:35,977
Aku kehilangan suamiku.
Aku kehilanganmu.
823
01:13:36,982 --> 01:13:39,015
Aku menginginkan bayi ini.
824
01:13:40,417 --> 01:13:42,730
Bayangkan jika ini
benar-benar anak kita.
825
01:13:44,991 --> 01:13:47,732
Tidakkah itu sesuatu
yang indah?
826
01:13:48,656 --> 01:13:52,513
Tapi bukan, 'kan?
827
01:14:34,101 --> 01:14:39,249
Meminta izin Biro untuk mempublikasikan
kehamilan Jean Seberg.
828
01:14:43,474 --> 01:14:46,729
Diusulkan bahwa surat berikut
berasal dari orang fiktif...
829
01:14:46,754 --> 01:14:49,208
...yang dikirimkan ke jurnalis lokal.
830
01:15:29,239 --> 01:15:30,814
"Salam sayang, Sol?"
831
01:15:30,858 --> 01:15:32,447
Lelucon internal.
832
01:15:32,478 --> 01:15:35,580
Kau tak boleh masuk. Tolong berhenti./
Terima kasih. Oke, terima kasih.
833
01:15:35,601 --> 01:15:37,737
Kau serius?/
Aku benar-benar minta maaf.
834
01:15:37,792 --> 01:15:40,098
Apa ini?/
Kau sudah keterlaluan, prajurit.
835
01:15:40,168 --> 01:15:42,272
Kau mendengar rekamannya,
itu bukan anaknya Jamal.
836
01:15:42,296 --> 01:15:44,130
Ini akan kembali kepada kita.
837
01:15:44,131 --> 01:15:47,339
6-7 bulan dari sekarang,
buktinya ada di sana.
838
01:15:47,385 --> 01:15:49,263
Anak itu bukan berkulit hitam,
tapi setengah Meksiko.
839
01:15:49,303 --> 01:15:51,843
6-7 bulan dari sekarang,
tak ada yang peduli.
840
01:15:51,871 --> 01:15:55,521
Itu bukan anak suaminya,
kita bukan di Prancis.
841
01:15:55,546 --> 01:15:57,936
Kita tidak memikirkan hal-hal itu./
Ini konyol.
842
01:15:58,020 --> 01:16:01,486
Dia bahkan tidak bernilai./
Ini berasal dari atas.
843
01:16:01,652 --> 01:16:04,151
Tugas kita untuk membuatnya malu,
844
01:16:04,176 --> 01:16:06,217
Dan menghancurkan citranya
di mata publik.
845
01:16:06,242 --> 01:16:09,029
Tugasmu untuk pergi dari karpetku!
846
01:16:09,054 --> 01:16:11,164
Sebelum aku menurunkan gajimu!
847
01:16:12,113 --> 01:16:14,120
Jika kita mengeluarkan ini,
848
01:16:14,158 --> 01:16:16,463
Mereka akan langsung menemui
Seberg untuk mengkonfirmasi.
849
01:16:16,516 --> 01:16:18,623
Tidak. Itu kolom gosip.
850
01:16:18,707 --> 01:16:20,816
Sesuatu seperti ini terlalu bagus
untuk dikonfirmasikan.
851
01:16:23,703 --> 01:16:26,393
Bagaimana Tn. Gary
menerima kabar ini?
852
01:16:26,435 --> 01:16:27,816
Apa dia menerima anak ini?
853
01:16:27,856 --> 01:16:30,677
Apa itu benar ayahnya
tokoh radikal kulit hitam?
854
01:16:31,579 --> 01:16:34,656
Paris. Juni 1970.
855
01:16:36,975 --> 01:16:39,051
Jean.
856
01:17:02,626 --> 01:17:07,263
Apa itu benar?/
Tidak. Itu bohong.
857
01:17:13,252 --> 01:17:16,243
Ini bukan anaknya Hakim.
858
01:17:20,200 --> 01:17:22,796
Aku benar-benar minta maaf.
859
01:17:23,313 --> 01:17:26,350
Aku kemari untuk memberitahumu.
860
01:17:26,417 --> 01:17:29,096
Lalu siapa ayahnya?
861
01:17:31,633 --> 01:17:34,274
Ini tak seperti yang
mereka katakan.
862
01:17:35,137 --> 01:17:36,974
Maka kita akan menuntut mereka.
863
01:17:53,367 --> 01:17:55,663
Diego, ayo. Ayo.
864
01:18:12,596 --> 01:18:14,166
Jean.
865
01:18:16,003 --> 01:18:17,572
Berhenti.
866
01:18:18,486 --> 01:18:21,716
Tidak, tidak, aku hanya... Aku.../
Aku mohon.
867
01:18:22,100 --> 01:18:23,952
Kumohon.
868
01:18:23,976 --> 01:18:26,536
Kumohon. Tolong, berhenti./
Aku mencari di mana-mana!
869
01:18:26,561 --> 01:18:27,959
Cukup!/
Aku harus menemukannya.
870
01:18:27,984 --> 01:18:30,719
Ada penyadap di sini./
Hentikan. Cukup!
871
01:18:32,277 --> 01:18:35,222
Tidak, tidak, tidak! Hati-hati!/
Berhenti! Dengarkan aku!
872
01:18:35,247 --> 01:18:40,489
Dengarkan aku, sayang. Dengar.
Kumohon... Aku mohon...
873
01:18:41,011 --> 01:18:43,362
Jean. Jean.
874
01:18:43,445 --> 01:18:46,679
Pikirkan bayinya, kumohon.
Tolong berhenti.
875
01:18:48,325 --> 01:18:51,642
Aku mohon.
Kumohon, kumohon!
876
01:18:54,359 --> 01:18:56,176
Aku mohon.
877
01:19:07,956 --> 01:19:10,160
Apa kau bilang?
878
01:19:11,157 --> 01:19:13,475
Apa ayah menggaruk wajahmu?
879
01:19:13,988 --> 01:19:16,087
Garuk, garuk, garuk...
880
01:19:16,111 --> 01:19:18,111
Nyonya Peringkat A
Akan Menjadi Ibu.
881
01:22:22,302 --> 01:22:26,379
Ada apa? Kenapa?
882
01:22:30,074 --> 01:22:33,100
Jean Seberg Mencoba Bunuh Diri
883
01:23:55,532 --> 01:23:57,455
Selamat pagi.
884
01:24:05,200 --> 01:24:09,778
Putriku, Nina Hart Gary...
885
01:24:10,637 --> 01:24:12,585
...meninggal.
886
01:24:13,860 --> 01:24:16,129
Dia berumur dua hari.
887
01:24:18,012 --> 01:24:21,449
Aku tak menyalahkan kematiannya
kepada orang lain selain diriku sendiri.
888
01:24:23,248 --> 01:24:25,708
Dia pantas yang lebih baik
dibanding aku.
889
01:24:29,728 --> 01:24:33,283
Tapi dia tak pantas atas kebohongan
yang tersebar tentang dia.
890
01:24:39,064 --> 01:24:41,172
Untuk mengenang Nina,
891
01:24:42,472 --> 01:24:45,216
Aku berniat untuk menuntut Newsweek
892
01:24:45,242 --> 01:24:49,894
Atas artikel mereka yang kejam,
spekulatif dan memfitnah...
893
01:24:49,935 --> 01:24:51,788
...yang mereka terbitkan
baru-baru ini.
894
01:24:54,428 --> 01:24:56,265
Untuk mencemarkan nama baik
seseorang yang bicara...
895
01:24:56,290 --> 01:24:59,146
...terhadap kekurangan yang
ada dari pemerintahannya,
896
01:24:59,171 --> 01:25:01,747
Merupakan jenis penganiayaan.
897
01:25:06,829 --> 01:25:09,474
Tapi bukan media yang
menjadikanku target.
898
01:25:12,289 --> 01:25:15,378
Aku yakin salah satu
lembaga paling berkuasa,
899
01:25:15,387 --> 01:25:18,936
Telah memanipulasi demi
tujuan yang lebih besar.
900
01:25:20,797 --> 01:25:24,012
Jangan salah, aku bukan
korban dalam pertempuran ini.
901
01:25:24,848 --> 01:25:26,789
Aku sadar itu sekarang.
902
01:25:29,361 --> 01:25:31,889
Kita semua bertanggung jawab.
903
01:25:32,851 --> 01:25:34,990
Kita semua bersalah.
904
01:25:36,523 --> 01:25:39,172
Aku takkan berpura-pura
memiliki jawabannya,
905
01:25:39,196 --> 01:25:42,479
Tapi jika kita menolak
untuk menerima kebohongan,
906
01:25:42,946 --> 01:25:45,015
Aku yakin suatu hari,
907
01:25:45,076 --> 01:25:48,878
Kebenaran akan terungkap.
908
01:25:59,868 --> 01:26:01,754
Terima kasih.
909
01:26:28,229 --> 01:26:30,853
Teman-temanmu terlihat
tidak senang melihatku.
910
01:26:34,368 --> 01:26:38,091
Itu biasanya di TV atau di balik...
911
01:26:42,112 --> 01:26:44,854
Aku berpikir tentang yang
kau katakan sebelumnya.
912
01:26:50,735 --> 01:26:54,865
Apa yang bisa aku bantu?
Bagaimana orang mengubah itu?
913
01:26:55,779 --> 01:26:57,922
Satu persatu pemikiran.
914
01:26:57,984 --> 01:27:01,311
Jika kau mengubah satu pemikiran,
kau bisa mengubah dunia.
915
01:27:40,152 --> 01:27:43,630
Antoine, tambah minumku.
916
01:27:43,668 --> 01:27:45,473
Terima kasih.
917
01:28:13,992 --> 01:28:16,286
Apa aku mengenalmu?
918
01:28:19,904 --> 01:28:22,476
Maaf, kupikir kita pernah bertemu.
919
01:28:24,938 --> 01:28:27,556
Kita pernah bicara.
920
01:28:31,301 --> 01:28:35,961
Di New York?/
Kapan?
921
01:28:36,007 --> 01:28:39,228
Di telepon di restoran.
922
01:28:39,264 --> 01:28:42,106
Aku berusaha memberimu saran.
923
01:28:46,404 --> 01:28:48,149
Kau sebaiknya pergi.
924
01:28:48,193 --> 01:28:50,902
Aku berada di kamar hotelmu./
Tidak, kau harus pergi sekarang.
925
01:28:50,907 --> 01:28:53,398
Aku tahu apa yang terjadi
kepada anjingmu.
926
01:28:53,454 --> 01:28:56,388
Aku tahu jika kau kembali lebih
cepat untuk mengambil kalung itu.
927
01:29:02,236 --> 01:29:05,317
Siapa kau?
928
01:29:05,355 --> 01:29:07,628
Itu tidak penting.
929
01:29:35,156 --> 01:29:38,511
Kami mencatat ribuan jam pengintaian.
930
01:29:39,785 --> 01:29:42,584
Foto, transkrip.
931
01:29:43,183 --> 01:29:45,931
Pergerakan, percakapan.
932
01:29:56,715 --> 01:30:00,473
Ini sakit.
Ini membuatku muak.
933
01:30:02,184 --> 01:30:04,339
Astaga.
934
01:30:10,649 --> 01:30:13,284
"Jean Seberg telah menjadi..."
935
01:30:13,291 --> 01:30:17,829
"...pendukung keuangan BPP
dan sebaiknya dinetralkan."
936
01:30:20,694 --> 01:30:23,153
Dinetralkan.
937
01:30:24,497 --> 01:30:26,979
"Tindakan pencegahan biasa akan
diambil oleh Divisi Los Angeles..."
938
01:30:27,014 --> 01:30:28,872
"...untuk membantah identifikasi Biro..."
939
01:30:28,962 --> 01:30:31,876
"...sebagai sumber surat seandainya
persetujuan diberikan."
940
01:30:32,588 --> 01:30:34,543
Tindakan pencegahan.
941
01:30:37,547 --> 01:30:40,008
Kau sangat berhati-hati.
942
01:30:50,694 --> 01:30:52,597
Putriku...
943
01:30:55,076 --> 01:31:00,185
Putriku, dia meninggal.
944
01:31:15,047 --> 01:31:18,227
Aku turut prihatin./
Kau prihatin?
945
01:31:18,296 --> 01:31:22,377
Jika aku bisa memutar atau
melakukan semuanya kembali,
946
01:31:22,404 --> 01:31:25,236
Aku berharap untuk melakukannya
secara berbeda.
947
01:31:28,525 --> 01:31:31,105
Kau berhak tahu yang sebenarnya.
948
01:31:31,188 --> 01:31:34,895
Itu bukan yang sebenarnya.
Itu adalah kebohongan.
949
01:31:34,963 --> 01:31:38,882
Kau tahu itu./
Ya.
950
01:31:38,917 --> 01:31:40,701
Karena kau berada di sana./
Itu benar.
951
01:31:40,724 --> 01:31:42,936
Di setiap menitnya./
Ya.
952
01:31:47,814 --> 01:31:49,877
Itu sebabnya aku di sini sekarang.
953
01:32:00,718 --> 01:32:03,377
Apa kau memiliki keluarga?
954
01:32:05,155 --> 01:32:08,045
Istriku mengandung anak pertama kami.
955
01:32:13,141 --> 01:32:15,229
Selamat.
956
01:32:17,979 --> 01:32:20,849
Pulanglah.
957
01:32:20,873 --> 01:32:22,813
Aku mohon.
958
01:32:27,297 --> 01:32:29,659
Bawa itu bersamamu.
959
01:32:36,560 --> 01:32:38,547
Hei.
960
01:32:41,149 --> 01:32:45,233
Siapa namamu?/
Jack.
961
01:33:48,008 --> 01:33:50,551
Maret 1971, aktivis menerobos
masuk kantor lapangan FBI...
962
01:33:50,575 --> 01:33:54,146
...dan akhirnya mengungkapkan program
pengintaian ilegal Hoover, COINTELPRO.
963
01:33:55,270 --> 01:33:57,270
Kongres mengutuk program
terselubung ini,
964
01:33:57,294 --> 01:33:59,294
Yang pada dasarnya menargetkan
aktivis hak sipil...
965
01:33:59,318 --> 01:34:01,318
...dan pergerakan nasionalis
kulit hitam.
966
01:34:08,148 --> 01:34:10,274
Jean tetap di Paris,
dimana dia terus berdonasi...
967
01:34:10,299 --> 01:34:12,254
...untuk Partai Black Panther dan
mendukung gerakan politik.
968
01:34:12,278 --> 01:34:16,712
Dia tak pernah bekerja
di Hollywood lagi.
969
01:34:20,985 --> 01:34:24,279
Pada 8 September 1979,
Jean ditemukan tewas di mobilnya,
970
01:34:24,304 --> 01:34:27,557
Setelah menghilang selama 10 hari.
971
01:34:30,321 --> 01:34:32,522
Kematiannya dianggap
"kemungkinan bunuh diri"...
972
01:34:32,546 --> 01:34:35,589
...dengan "pertanyaan yang
tak terselesaikan."
973
01:34:37,864 --> 01:34:43,229
Dia berusia 40 tahun.
974
01:34:56,553 --> 01:35:01,553
Kalengpoker.net
Poker Bukan Kaleng-Kaleng
975
01:35:01,577 --> 01:35:06,577
Bonus New Member 30%