1 00:00:02,309 --> 00:00:07,309 Kalengpoker.net Poker Bukan Kaleng-Kaleng 2 00:00:07,334 --> 00:00:12,334 Bonus New Member 30% 3 00:01:54,212 --> 00:01:58,599 Paris. Mei 1968. 4 00:02:08,010 --> 00:02:10,554 Sayang, aku akan ketinggalan pesawat. 5 00:02:13,331 --> 00:02:15,461 Kau juga bisa ikut. 6 00:02:15,478 --> 00:02:18,474 Mereka menutup Sorbonne. Mahasiswa turun ke jalanan. 7 00:02:18,518 --> 00:02:20,852 Kenapa aku mau pergi ke Los Angeles? 8 00:02:20,875 --> 00:02:22,892 Aku akan berada di Los Angeles. 9 00:02:26,406 --> 00:02:28,121 Baiklah, tetap di sini. 10 00:02:28,178 --> 00:02:30,758 Jika aku ingin tahu bagaimana keadaanmu, 11 00:02:30,804 --> 00:02:34,384 Aku akan tanyakan mahasiswi tercantik di Sorbonne. 12 00:02:34,452 --> 00:02:36,674 Kau tidak percaya aku? 13 00:02:36,699 --> 00:02:40,129 Haruskah?/ Ibu. Aku punya sesuatu untukmu. 14 00:02:40,159 --> 00:02:41,984 Biar ibu lihat. 15 00:02:43,303 --> 00:02:44,622 Itu mirip dengannya. 16 00:02:44,647 --> 00:02:46,657 Kau berikan uban di janggutnya dan lainnya. 17 00:02:47,011 --> 00:02:50,273 Kita akan mengunjungi tempat Ibumu musim panas ini. 18 00:02:53,836 --> 00:02:55,498 Sampai jumpa. 19 00:02:58,553 --> 00:02:59,627 Ibu menyayangimu. 20 00:02:59,711 --> 00:03:01,337 Aku sayang Ibu. 21 00:03:01,421 --> 00:03:04,996 Sampai jumpa./ Dah, sayang. 22 00:03:12,390 --> 00:03:14,601 Partai Black Panther diminta Membela Diri... 23 00:03:14,626 --> 00:03:16,352 ...terhadap warga Amerika secara umum, 24 00:03:16,436 --> 00:03:19,256 Khususnya warga kulit hitam untuk mengingat baik-baik. 25 00:03:19,313 --> 00:03:22,015 Agensi kepolisian rasis di seluruh negeri, 26 00:03:22,040 --> 00:03:24,652 Meningkatkan teror, kekejaman, 27 00:03:24,736 --> 00:03:26,779 Pembunuhan dan penindasan terhadap orang kulit hitam. 28 00:03:26,863 --> 00:03:30,552 Hitam itu indah/ bebaskan Huey! 29 00:03:30,575 --> 00:03:33,786 Bebaskan pejuang kami/ bebaskan Huey! 30 00:03:33,870 --> 00:03:35,850 Kekuasaan!/ bebaskan Huey! 31 00:03:35,875 --> 00:03:38,447 Kekuasaan!/ bebaskan Huey! 32 00:03:38,487 --> 00:03:40,588 Ketegangan ras semakin meningkat akhir pekan ini... 33 00:03:40,612 --> 00:03:42,471 ...di Oakland dan Los Angeles, 34 00:03:42,506 --> 00:03:45,399 Dengan meningkatkan pertikaian antara Negro dan Polisi. 35 00:03:45,453 --> 00:03:48,011 Di pusat kota Los Angeles kemarin, 36 00:03:48,059 --> 00:03:50,906 Para mahasiswa dan advokat kulit hitam menyatukan kekuatan... 37 00:03:50,928 --> 00:03:53,473 ...memprotes terhadap kebrutalan kepolisian. 38 00:03:54,043 --> 00:03:56,345 Protes ini secara keseluruhan tak mengandung kekerasan, 39 00:03:56,416 --> 00:03:58,720 Tapi pimpinan kulit hitam berkuasa, Eldridge Cleaver, 40 00:03:58,744 --> 00:04:00,148 Berkata sebagai berikut. 41 00:04:00,161 --> 00:04:03,316 Polisi harus dikendalikan dengan cara apapun, 42 00:04:03,341 --> 00:04:04,895 Termasuk dengan melakukan pemaksaan. 43 00:04:04,942 --> 00:04:07,088 Para polisi rasis Gestapo ini... 44 00:04:07,112 --> 00:04:09,210 ...harus menghentikan kebrutalan terhadap komunitas kami... 45 00:04:09,235 --> 00:04:11,353 ...atau kami akan mengangkat senjata. Kami akan menyingkirkan mereka. 46 00:04:11,377 --> 00:04:14,097 Tn. Cleaver meminta agar secepatnya... 47 00:04:15,265 --> 00:04:18,855 Los Angeles 48 00:04:21,390 --> 00:04:23,528 Ayolah./ Apa? 49 00:04:23,578 --> 00:04:25,310 Astaga, Linette. 50 00:04:27,187 --> 00:04:30,412 Kupikir pindahan akan jadi alasan bagus untuk menyingkirkan sampah. 51 00:04:30,482 --> 00:04:33,122 Kau ingin membuang sesuatu, mulai dari karpet di ruang tamu. 52 00:04:33,193 --> 00:04:35,107 Ibuku berikan kita karpet itu. 53 00:04:35,169 --> 00:04:37,071 Aku pikir kau suka karpet itu. 54 00:04:37,647 --> 00:04:39,765 Itu hanya buku komik, Jack. 55 00:04:39,802 --> 00:04:43,328 Ini keluaran asli Jack Kirby 1941, 56 00:04:43,412 --> 00:04:46,498 Dimana eksperimen pertama Steve Rogers dengan Serum Prajurit Super... 57 00:04:46,581 --> 00:04:48,417 ...dan menjadi Captain America. 58 00:04:48,500 --> 00:04:50,627 Ini bukan hanya komik. 59 00:04:52,170 --> 00:04:55,591 Serum Prajurit Super, ya?/ Ya. 60 00:04:55,674 --> 00:04:59,500 Itu ditujukan untuk seluruh tentara AS, tapi eksperimennya disabotase. 61 00:05:00,387 --> 00:05:03,639 Disabotase?/ Nazi. 62 00:05:03,686 --> 00:05:05,905 Mereka memang bajingan. 63 00:05:19,197 --> 00:05:21,780 ASAC-mu kembali pulang membuatku yakin... 64 00:05:21,805 --> 00:05:23,430 ...kau semacam pakarnya suara. 65 00:05:23,493 --> 00:05:26,264 Benar, pak, mereka menugaskanku untuk urusan teknis di sana, 66 00:05:26,324 --> 00:05:29,875 Tapi aku berharap untuk turun ke jalanan. Investigasi. 67 00:05:29,958 --> 00:05:33,360 Ingin menggelapkan kulitmu, ya?/ Ya, Pak. 68 00:05:33,591 --> 00:05:36,006 Kau beruntung, prajurit. 69 00:05:36,089 --> 00:05:38,467 Ada unsur-unsur di masyarakat kita... 70 00:05:38,550 --> 00:05:41,447 ...yang tak menyukai cara kita melakukan sesuatu di Amerika. 71 00:05:41,533 --> 00:05:45,682 Kita mengetahui ini karena kita berada di mana pun mereka berada. 72 00:05:45,766 --> 00:05:50,615 Di kota ini, saat ini, ada para bajingan ini. 73 00:05:50,871 --> 00:05:53,112 Hakim Abdullah Jamal. 74 00:05:53,200 --> 00:05:55,661 Sebelumnya, Allen Donaldson. 75 00:05:55,744 --> 00:05:58,565 Pengedar, pembuat film porno, dan untuk waktu yang singkat, 76 00:05:58,590 --> 00:06:02,489 Penghuni panti rehab di Roxbury, Massachusetts. 77 00:06:02,668 --> 00:06:05,217 Dia menjadi bersih, menemukan Allah. 78 00:06:05,242 --> 00:06:09,675 Saat ini Tn. Jamal berharap menyatukan kelompok radikal Negro... 79 00:06:09,700 --> 00:06:11,808 ...sebagai upaya untuk menggulingkan pemerintahan kita. 80 00:06:11,820 --> 00:06:14,162 Kita berusaha mencegahnya./ Tak bisa dipercaya. 81 00:06:14,187 --> 00:06:15,806 Siapa yang memasang penyadap ini? Kau? 82 00:06:15,861 --> 00:06:18,158 Di mana kau menaruhnya, didalam bak berendam? 83 00:06:19,423 --> 00:06:23,888 Boleh aku mencobanya?/ Ya, silakan. 84 00:06:27,893 --> 00:06:30,960 Kau berada didekat jalan. Lalu lintas. 85 00:06:32,831 --> 00:06:34,884 Bisa kau naikkan tengahnya? 86 00:06:36,464 --> 00:06:39,228 Jemput dia, Bert, dari hotel lalu... 87 00:06:39,289 --> 00:06:42,393 Sekarang isolasi tengahnya ke frekuensi jangkauan atas. 88 00:06:45,044 --> 00:06:47,658 Dan turunkan bass-nya. Ini. 89 00:06:47,713 --> 00:06:50,853 Pertemuan berjalan lancar. Kita mendapat peluang di New York. 90 00:06:50,882 --> 00:06:53,828 Oke. Sambungkan. 91 00:06:55,004 --> 00:06:59,276 Pan Am 23 dari New York. Sekitar pukul 17:00 hari Jumat. 92 00:06:59,835 --> 00:07:02,548 Itu bagus memiliki.../ Jack teknisi suara baru kita. 93 00:07:02,587 --> 00:07:05,437 Baik. Tak ada rencana lain./ Kau sudah mendapat penugasanmu? 94 00:07:06,079 --> 00:07:07,602 Bisa aku pesan kopi, tolong?/ Ya, Pak. 95 00:07:07,683 --> 00:07:09,358 Terima kasih. 96 00:07:10,528 --> 00:07:14,522 Kau membacanya?/ Ya. 97 00:07:14,602 --> 00:07:16,743 Itu Paddy Chayefsky. 98 00:07:17,201 --> 00:07:19,814 Dia mendapat nomor satu, Walt. 99 00:07:19,888 --> 00:07:23,020 Dia ibu rumah tangga yang tinggal bersua dua orang gila. 100 00:07:24,333 --> 00:07:27,966 Lagi pula Shirley MacLaine yang akan mendapatkan itu. 101 00:07:28,004 --> 00:07:31,186 Itu bagian yang bagus. Uang yang banyak. 102 00:07:32,513 --> 00:07:34,540 Itu musikal. 103 00:07:36,053 --> 00:07:40,386 Itu musik Barat. Itu tidak relevan. 104 00:07:40,411 --> 00:07:42,601 Aku ingin membuat perbedaan. 105 00:07:42,685 --> 00:07:45,058 Apa itu? Pengujian layar? 106 00:07:45,128 --> 00:07:48,274 Logan orang baik. Dia ramah, Jean. 107 00:07:49,621 --> 00:07:53,047 Dia bukan Preminger. 108 00:07:53,821 --> 00:07:56,584 Kau terus menahanku./ Pak, kau tak boleh ke sana. 109 00:07:56,595 --> 00:07:58,726 Biar kulihat di mana orang kulit putih kasat mata berada. 110 00:07:58,751 --> 00:08:00,341 Ada banyak kursi di sini. 111 00:08:00,385 --> 00:08:01,513 Orang-orang sedang tidur./ Bagaimana di sini? 112 00:08:01,538 --> 00:08:02,864 Bagaimana dengan dua kursi ini? 113 00:08:02,889 --> 00:08:05,024 Semua kursi ini kosong./ Pak, biar aku jelaskan, 114 00:08:05,049 --> 00:08:06,499 Kau harus tetap di kursi yang sudah diberikan. 115 00:08:06,536 --> 00:08:09,210 Aku bersama janda mendiang Malcolm X... 116 00:08:09,235 --> 00:08:10,919 ...yang dipaksa berdesak-desakan di kursi belakang sana... 117 00:08:10,943 --> 00:08:12,536 ...seperti binatang ternak./ Pak... 118 00:08:12,564 --> 00:08:14,638 Dia harusnya diperlakukan seperti bangsawan. 119 00:08:14,664 --> 00:08:16,979 Aku beritahu padamu, aku punya uang... 120 00:08:17,003 --> 00:08:19,564 ...untuk membayar perlakukan kelas satu kulit putih. 121 00:08:19,589 --> 00:08:21,730 Kau akan berdiri di sana dan bilang uangku terlalu hitam untukmu? 122 00:08:21,759 --> 00:08:25,416 Pak, aku tak tertarik dengan politik.../ Biar kuberitahu padamu. 123 00:08:25,499 --> 00:08:28,796 Politik tertarik padamu!/ Ini masalah kebijakan maskapai. 124 00:08:28,813 --> 00:08:31,925 Ini masalah wanita yang harus mendapat kursi sepantasnya! 125 00:08:32,008 --> 00:08:33,976 Kau sebaiknya kembali ke kursimu.../ Aku akan bayar! 126 00:08:34,001 --> 00:08:36,354 Dan hingga itu terjadi, aku akan duduk di sini. 127 00:08:36,387 --> 00:08:38,495 Pak, silakan kembali ke kursimu?/ Itu sudah diambil. 128 00:08:39,478 --> 00:08:41,115 Permisi. 129 00:08:41,225 --> 00:08:44,338 Kami tak keberatan untuk memberikan kursi kami. 130 00:08:44,377 --> 00:08:48,435 Bukan begitu, Walt?/ Tidak, itu tidak perlu. 131 00:08:51,596 --> 00:08:54,982 Namaku Jean./ Aku tahu kau siapa, Jean. 132 00:09:07,919 --> 00:09:09,693 Lihat jalanmu, kulit putih. 133 00:09:16,925 --> 00:09:18,584 Bapak dan Ibu sekalian, 134 00:09:18,626 --> 00:09:22,072 Penumpang pesawat Pan Am Flight 23 dari New York... 135 00:09:22,159 --> 00:09:24,536 ...telah mendarat di Pintu 10./ Itu dia. 136 00:09:24,561 --> 00:09:27,195 Itu Jamal. Wanita itu Betty Shabazz. 137 00:09:27,253 --> 00:09:29,032 Istri Malcolm. 138 00:09:29,109 --> 00:09:32,287 Jamal mendampingi Panthers, tapi dia pemain independen. 139 00:09:32,321 --> 00:09:35,808 Dia penggalang uang utama. Dia kenalkan mereka pada Brando. 140 00:09:36,729 --> 00:09:39,600 Terima kasih sudah terang bersama Pan Am. 141 00:09:39,701 --> 00:09:41,744 Kekuasaan untuk rakyat! 142 00:09:42,636 --> 00:09:44,657 Kekuasaan untuk rakyat! 143 00:09:45,057 --> 00:09:47,828 Kekuasaan untuk rakyat!/ Kekuasaan untuk rakyat! 144 00:09:48,426 --> 00:09:51,113 Kami akan kembali kepadamu./ Bagaimana jika berfoto? 145 00:09:51,197 --> 00:09:54,507 Ny. Seberg!/ Senyum. Terima kasih. 146 00:09:54,591 --> 00:09:56,884 Kupikir kita akan menuju.../ Hei, lihat ke sini. 147 00:09:56,968 --> 00:09:58,970 Hei, Ny. Seberg./ Jean. Jean. 148 00:09:59,053 --> 00:10:01,371 Ini bukan ide bagus. Jean, ayolah... Jean! 149 00:10:01,438 --> 00:10:04,434 Kau punya pernyataan mengenai aksi protes baru-baru ini? 150 00:10:06,280 --> 00:10:08,602 Kau berkontribusi terhadap Partai Black Panther? 151 00:10:08,679 --> 00:10:11,482 Apa kau mendukung pergerakan, Ny. Seberg? 152 00:10:40,136 --> 00:10:42,820 Siapa itu?/ Jean Seberg. 153 00:10:42,861 --> 00:10:45,944 Aktris. Menang penghargaan bakat beberapa tahun lalu. 154 00:10:46,051 --> 00:10:48,085 Dia tokoh besar di Prancis. 155 00:10:50,263 --> 00:10:52,325 Ada apa dengan hormat itu? 156 00:10:52,396 --> 00:10:55,935 Hanya mencari publisitas gratis. Siapa yang tahu? 157 00:10:55,985 --> 00:10:58,625 Mungkin dia menyukai tulang berdaging hitam. 158 00:11:05,946 --> 00:11:07,871 Black Panthers? 159 00:11:08,710 --> 00:11:13,719 Itu bodoh, Jean. Media bukan peliharaan untukmu permainkan. 160 00:11:13,809 --> 00:11:15,104 Kau mengusap hidung mereka, 161 00:11:15,128 --> 00:11:17,151 Mereka akan berbalik dan menyerangmu. 162 00:13:04,747 --> 00:13:07,238 Allah Maha Besar. 163 00:13:08,542 --> 00:13:11,003 Allah Maha Besar. 164 00:13:11,086 --> 00:13:13,422 "Allah Maha Besar. Allah Maha Besar." 165 00:13:13,505 --> 00:13:16,382 Ada apa dengan orang ini? Dia tak mampu membeli TV? 166 00:13:16,430 --> 00:13:19,566 Pergilah istirahat. Aku akan mengabarimu. 167 00:13:21,764 --> 00:13:24,689 Jika Malcolm X bangkit dari makamnya, datang ke sini untuk bermain basket, 168 00:13:24,714 --> 00:13:26,363 Aku akan memberitahumu. 169 00:13:28,505 --> 00:13:30,737 Satu jam, mengerti?/ Baiklah. 170 00:13:39,156 --> 00:13:43,252 Mary pernah bertanya keberadaanmu? Bekerja semalaman? 171 00:13:43,292 --> 00:13:45,673 Istri agen FBI tidak bertanya. 172 00:15:25,559 --> 00:15:26,894 Hai. 173 00:15:37,607 --> 00:15:39,149 Halo. 174 00:16:06,176 --> 00:16:09,690 Kau pasti gila datang ke rumah ini saat tengah malam, 175 00:16:09,715 --> 00:16:12,741 Di lingkungan ini dengan mobil itu. 176 00:16:12,779 --> 00:16:14,614 Dengan wajah itu. 177 00:16:17,823 --> 00:16:20,941 Teman-temanmu terlihat tidak senang melihatku. 178 00:16:21,024 --> 00:16:24,241 Saat mereka melihat orang kulit putih, itu biasanya di TV. 179 00:16:24,314 --> 00:16:26,468 Atau dibalik pentungan. 180 00:16:28,490 --> 00:16:31,451 Aku berpikir tentang yang kau katakan sebelumnya. 181 00:16:31,535 --> 00:16:33,186 Di pesawat. 182 00:16:39,789 --> 00:16:41,958 Tentang masalah negeri ini. 183 00:16:45,159 --> 00:16:48,042 Dan jika aku tahu akan minum sendiri, 184 00:16:48,228 --> 00:16:50,501 Aku akan bawa botol kecil. 185 00:16:51,129 --> 00:16:54,219 Apa yang suamimu pikirkan tentang kau yang datang ke Compton... 186 00:16:54,266 --> 00:16:56,553 ...pada jam selarut ini? 187 00:16:56,731 --> 00:17:00,498 Suamiku di Prancis. Aku yakin dia akan sangat terhibur. 188 00:17:02,550 --> 00:17:06,510 Bagaimana jika kau bergaul dengan revolusioner kulit hitam? 189 00:17:06,660 --> 00:17:10,361 Aku ingin jadi bagian dari revolusi itu. Itu sebabnya aku di sini. 190 00:17:10,386 --> 00:17:12,769 Dengar, semuanya terkait, bukan? 191 00:17:12,801 --> 00:17:17,288 Vietnam? Penindasan kulit hitam di Amerika? 192 00:17:17,341 --> 00:17:22,251 Itu wabah dan penyakit yang sama. Rasisme menjijikkan yang sama. 193 00:17:22,314 --> 00:17:26,332 Apa yang bisa aku bantu? Bagaimana seseorang mengubah itu? 194 00:17:26,380 --> 00:17:28,860 Satu per satu pemikiran. 195 00:17:29,134 --> 00:17:32,304 Jika kau bisa mengubah satu pikiran, kau bisa mengubah dunia. 196 00:17:33,120 --> 00:17:35,788 Pendidikan menciptakan pemahaman. 197 00:17:35,825 --> 00:17:38,936 Pemahaman menciptakan cinta, cinta menciptakan kesabaran, 198 00:17:39,019 --> 00:17:42,370 Dan kesabaran menciptakan kesatuan. 199 00:17:43,801 --> 00:17:46,222 Tapi pendidikan butuh uang. 200 00:17:49,362 --> 00:17:51,724 Datanglah ke pusat. 201 00:17:52,970 --> 00:17:55,985 Aku ingin tunjukkan padamu cara kami mengubah pemikiran. 202 00:17:56,869 --> 00:17:59,407 Kau melihatku naik pesawat. 203 00:17:59,962 --> 00:18:01,640 Ayolah. Seluruh omong kosong... 204 00:18:01,664 --> 00:18:03,889 ...tentang kursi kulit putih untuk uang putih... 205 00:18:05,857 --> 00:18:08,191 Kau berusaha untuk menghampiriku. 206 00:18:16,402 --> 00:18:19,079 Apa itu uangku yang kau kejar... 207 00:18:21,016 --> 00:18:22,901 Atau aku? 208 00:18:48,259 --> 00:18:49,586 Apa yang terjadi? 209 00:18:50,443 --> 00:18:53,180 Seorang pria menyalakan api dan memberikan itu padaku. 210 00:19:35,122 --> 00:19:37,671 Kau yakin itu dia?/ Aku meminta Samsat periksa platnya. 211 00:19:37,696 --> 00:19:40,073 Itu terdaftar untuk alamatnya di Coldwater Canyon. 212 00:19:40,157 --> 00:19:44,684 Itu bukan ilegal untuk bercinta. Bahkan seperti yang dia lakukan. 213 00:19:44,713 --> 00:19:48,374 Dia menawarkannya uang, Pak. Itu terekam di sana. 214 00:19:48,400 --> 00:19:51,410 Dia punya riwayat berdonasi untuk kelompok hak sipil. 215 00:19:51,440 --> 00:19:54,023 Bergabung NAACP saat usia 14 tahun. 216 00:19:54,106 --> 00:19:56,352 Dia simpatisan, Pak. 217 00:19:56,394 --> 00:19:59,278 Mereka terlibat bersama. Menurutku dia bisa berguna untuk kita. 218 00:19:59,362 --> 00:20:02,573 Dia aktris ternama. Akan ada beberapa di FBI... 219 00:20:02,598 --> 00:20:06,152 ...yang mungkin tertarik dengan hubungan dia dengan Jamal. 220 00:20:06,200 --> 00:20:08,574 Jika dia memberi mereka uang dan pentas, 221 00:20:08,598 --> 00:20:10,598 Itu menjadikan dia berbahaya. 222 00:20:14,798 --> 00:20:18,100 Baiklah. Apa yang kau butuhkan? 223 00:20:18,148 --> 00:20:21,842 Wewenang penuh untuk menyadap Jean Seberg. 224 00:20:24,345 --> 00:20:26,142 Aku ingin semua tentang dia. 225 00:20:28,973 --> 00:20:30,603 Selamat pagi. 226 00:20:30,728 --> 00:20:34,088 Siapa namamu?/ Namaku Jean Seberg. 227 00:20:34,172 --> 00:20:37,050 Dimana kau lahir?/ Di Marshalltown, Iowa. 228 00:20:37,133 --> 00:20:40,887 Kapan?/ 13 November 1938. 229 00:20:40,970 --> 00:20:45,425 Berarti berapa usiamu?/ 17 tahun 11 bulan. 230 00:20:45,808 --> 00:20:48,126 17 tahun 11 bulan. Hampir 18 tahun? 231 00:20:48,154 --> 00:20:51,731 Kau ingin menjadi aktris?/ . 232 00:20:59,711 --> 00:21:01,571 Sangat ingin. 233 00:21:03,451 --> 00:21:06,552 Ini. Yang ini. 234 00:21:07,835 --> 00:21:09,537 Bisa kau dapatkan itu untukku? 235 00:21:26,190 --> 00:21:27,879 Ketika Jean 17 tahun, 236 00:21:27,915 --> 00:21:30,829 Sutradara Otto Preminger memilihnya untuk bermain di Joan of Arc. 237 00:21:30,894 --> 00:21:32,705 Peran impian dengan cepat menjadi mimpi buruk... 238 00:21:32,730 --> 00:21:36,394 ...ketika api menjadi tak terkendali saat adegan pembakaran penutup. 239 00:21:36,436 --> 00:21:39,683 Untuk sesaat, itu terlihat seolah dia akan mati terbakar. 240 00:21:43,074 --> 00:21:45,210 Petugas damkar dengan tanggap memadamkan api, 241 00:21:45,245 --> 00:21:47,740 Tapi tidak sebelum Jean mengalami luka bakar serius. 242 00:21:48,428 --> 00:21:51,207 Jean kemudian berkata kerugian emosional dari bekerja bersama Preminger... 243 00:21:51,291 --> 00:21:54,043 ...telah meninggalkan bekas luka lebih dari sekedar di tubuhnya. 244 00:22:18,776 --> 00:22:22,214 Kau mau berenang?/ Tidak. 245 00:22:40,859 --> 00:22:43,671 Kenapa membeli daging bagus jika kau memasaknya selama itu? 246 00:22:43,709 --> 00:22:45,689 Itu seperti sudah mati./ Kau ingin daging matang. 247 00:22:45,714 --> 00:22:47,355 Itu bukan matang, tapi hangus. 248 00:22:47,368 --> 00:22:50,263 Tetapkan prioritas, itu yang kukatakan padanya. 249 00:22:50,338 --> 00:22:53,803 Linette takkan punya waktu menjadi perawat setelah anak pertamanya. 250 00:22:53,828 --> 00:22:55,568 Tidak./ Dokter. 251 00:22:55,614 --> 00:22:58,496 Percaya aku, kau bahkan tak punya waktu mengecat kukumu. 252 00:23:01,577 --> 00:23:05,166 Kau benar-benar ingin menjadi dokter?/ Ya. Begitu rencananya. 253 00:23:05,221 --> 00:23:06,971 Itu sangat keren. 254 00:23:06,995 --> 00:23:10,232 Bu, tidakkah itu keren?/ Ya, sayang, itu sangat bagus. 255 00:23:18,446 --> 00:23:20,337 Permisi. 256 00:23:21,580 --> 00:23:24,735 Kau mau pergi dari sini?/ Tentu saja. 257 00:23:24,797 --> 00:23:27,308 Jack. Kita harus pergi. 258 00:23:27,360 --> 00:23:29,775 Tidak. 259 00:23:30,206 --> 00:23:33,090 Kau takkan meninggalkanku. Apa yang begitu mendesak? 260 00:23:38,431 --> 00:23:41,469 Kau akan menghafal semua kata-kata ini? 261 00:23:41,501 --> 00:23:45,315 Jika itu yang mereka inginkan./ Itu bukan pertanyaan. 262 00:23:45,340 --> 00:23:47,922 Pertanyaannya adalah, apa kau menginginkan mereka? 263 00:23:48,713 --> 00:23:51,412 Sayangnya bukan begitu cara kerja audisi. 264 00:23:51,467 --> 00:23:53,507 Kau pikir aku cukup datang dengan gaun menawan... 265 00:23:53,531 --> 00:23:55,334 ...lalu mereka berikan aku peran itu? 266 00:23:55,414 --> 00:23:57,334 Tunjukkan padaku cara kerjanya. 267 00:23:58,659 --> 00:24:00,161 Tidak. 268 00:24:02,913 --> 00:24:05,412 "Kau tak mengenalku, Tn. Rumson." 269 00:24:06,249 --> 00:24:08,043 Siapa itu? 270 00:24:24,701 --> 00:24:27,636 "Kau tak mengenalku, Tn. Rumson." 271 00:24:27,709 --> 00:24:30,858 "Tapi tak ada wanita di dunia ini yang akan jadi istri terbaik untukmu." 272 00:24:31,931 --> 00:24:34,717 "Itu yang kau pikirkan." 273 00:24:34,814 --> 00:24:37,116 "Aku membayar cukup untukmu." 274 00:24:39,056 --> 00:24:41,710 "Aku mungkin dibayar, tapi aku bukan propertimu. 275 00:24:41,737 --> 00:24:43,303 "Kau menarikku seperti itu lagi," 276 00:24:43,327 --> 00:24:45,327 "Aku akan menembakmu seperti anjing." 277 00:24:48,232 --> 00:24:53,047 "Dari mana kau mendapatkan itu?"/ "Seorang wanita memiliki rahasianya." 278 00:24:53,085 --> 00:24:55,055 "Letakkan itu," 279 00:24:55,079 --> 00:24:58,091 "Atau kita berdua tak punya banyak untuk malam pernikahan." 280 00:25:00,901 --> 00:25:04,305 "Itu butuh dua orang untuk menikah, Tn. Rumson." 281 00:25:04,351 --> 00:25:06,984 "Kita saling membuat sumpah." 282 00:25:07,010 --> 00:25:09,403 "Kau akan mendapat semua yang kau inginkan," 283 00:25:09,427 --> 00:25:11,684 "Selama kau janjikan aku hal yang sama." 284 00:25:12,673 --> 00:25:16,745 "Aku hanya minta empat dinding yang kuat," 285 00:25:16,797 --> 00:25:18,810 "Kompor untuk menjauhkan udara dingin," 286 00:25:18,828 --> 00:25:23,173 "Dan pintu dengan kunci agar aku bisa tidur nyenyak saat malam." 287 00:25:23,256 --> 00:25:26,138 "Jika kau bisa sediakan itu," 288 00:25:26,162 --> 00:25:28,594 "Aku akan menjadikanmu pria paling bahagia." 289 00:25:33,392 --> 00:25:36,185 "Ada keberanian dan kelancangan di dirimu, wanita muda," 290 00:25:36,210 --> 00:25:38,921 "Tapi aku menghargai kejujuran pada seorang wanita." 291 00:25:38,944 --> 00:25:41,918 "Aku yakin bukan hanya itu yang kau hargai." 292 00:25:52,369 --> 00:25:54,330 Jauh lebih baik dengan pistol asli. 293 00:25:59,334 --> 00:26:02,713 Kau akan mengancam menembak jika mereka tak berikan kau perannya? 294 00:26:03,755 --> 00:26:06,514 Kenapa tidak? Itu mungkin berhasil. 295 00:27:33,122 --> 00:27:36,457 Lee sudah datang?/ Menunggu. Semuanya menunggu. 296 00:27:36,919 --> 00:27:38,642 Jean! 297 00:27:47,992 --> 00:27:50,470 Semuanya. Mari kita mulai. 298 00:27:52,233 --> 00:27:54,441 Selamat pagi./ Selamat pagi. 299 00:28:14,682 --> 00:28:19,141 Nyonya? Ny. Seberg? 300 00:28:24,275 --> 00:28:26,387 Bagaimana puzzlenya? 301 00:28:27,403 --> 00:28:30,007 Menurutmu itu yang mana? 302 00:28:30,079 --> 00:28:32,312 Awal abad? 303 00:28:32,346 --> 00:28:34,703 Menurutmu itu mungkin bisa... 304 00:28:35,369 --> 00:28:37,502 Kau letakkan yang biru di atas./ Baiklah. Boleh aku letakkan? 305 00:28:37,518 --> 00:28:39,332 Kerja bagus, kau berhasil. 306 00:28:44,185 --> 00:28:46,547 Kau butuh bantuan kali ini? 307 00:28:47,252 --> 00:28:49,926 Kau menyelesaikannya dengan cepat. 308 00:28:51,176 --> 00:28:54,639 Bagaimana jika tetap dengan papannya kali ini? 309 00:28:54,722 --> 00:28:57,058 Hei, cantik. Bagaimana kabarmu? 310 00:28:57,114 --> 00:28:59,685 Hei, sayang. Kau bisa membantuku? 311 00:28:59,769 --> 00:29:01,687 Dia menemui kesulitan./ Tak masalah. 312 00:29:01,771 --> 00:29:03,272 Kau bisa?/ Ya. 313 00:29:03,356 --> 00:29:06,776 Apa yang kita lakukan hari ini? Mari lakukan ini. 314 00:29:06,859 --> 00:29:09,549 Tunjukkan aku yang kau kerjakan./ Apa yang kau kerjakan? 315 00:29:11,586 --> 00:29:13,425 Memanggil seorang anak Negro secara cukup, 316 00:29:13,449 --> 00:29:14,963 Dia akan mulai mempercayai itu. 317 00:29:14,964 --> 00:29:18,246 Kami mengajari generasi ini untuk tumbuh dengan rasa menghormati diri. 318 00:29:18,290 --> 00:29:20,418 Ini sesuatu yang harus kami lakukan sendiri. 319 00:29:20,443 --> 00:29:23,241 Kami sama sekali tak punya donatur atau pendanaan dari negara. 320 00:29:23,290 --> 00:29:26,680 Kau punya anak, bukan?/ Itu benar. 321 00:29:26,725 --> 00:29:30,213 Kau harus undang dia, kenalkan dia pada anak-anak lain. 322 00:29:30,245 --> 00:29:33,362 Aku ingin, tapi dia di Paris bersama ayahnya. 323 00:29:33,435 --> 00:29:35,610 Dan syukurnya dia bekerja sangat baik dengannya. 324 00:29:35,693 --> 00:29:38,773 Aku banyak bekerja, jadi itu membuatnya jauh lebih mudah. 325 00:29:38,840 --> 00:29:41,065 Kurasa penghasilan bidang perfilman sangat baik. 326 00:29:41,090 --> 00:29:43,646 Itu benar. 327 00:29:43,684 --> 00:29:47,894 Tapi dibanding yang kau lakukan, itu terasa tak seberapa. 328 00:29:47,914 --> 00:29:52,362 Kau salah. Revolusi butuh bintang film. 329 00:29:52,434 --> 00:29:54,526 Itu adalah sebuah tanggung jawab. 330 00:29:54,556 --> 00:29:57,300 Kami harus lambaikan shotgun untuk mendapat perhatian orang. 331 00:29:57,302 --> 00:29:58,841 Kau memotong rambutmu, 332 00:29:58,865 --> 00:30:01,072 Dan kau muncul di sampul majalah Life. 333 00:30:03,096 --> 00:30:04,388 Aku ingin membantu. 334 00:30:04,472 --> 00:30:07,016 Sungguh, apapun yang aku bisa. Kau cukup beritahu aku. 335 00:30:08,643 --> 00:30:12,009 Maksudku, apa 5,000 cukup? Aku membawa buku cekku. 336 00:30:12,881 --> 00:30:15,103 5,000 dolar? 337 00:30:19,652 --> 00:30:22,132 Kau punya waktu untuk singgah ke yayasan? 338 00:30:24,342 --> 00:30:25,952 Tentu. 339 00:30:49,360 --> 00:30:50,880 Apa dia bilang? 340 00:30:50,932 --> 00:30:54,395 Dia bilang, "Kau memang jalang." 341 00:30:59,102 --> 00:31:01,821 Apa itu jalang? 342 00:31:32,221 --> 00:31:33,837 Apa aku melewatkan makan malam? 343 00:31:35,681 --> 00:31:37,782 Aku ingin buatkan kau sesuatu, 344 00:31:37,806 --> 00:31:39,806 Tapi aku tak tahu kapan kau akan pulang. 345 00:31:41,465 --> 00:31:43,119 Maaf. 346 00:31:44,601 --> 00:31:49,141 Mereka memintaku lembur. Lagi. 347 00:31:51,298 --> 00:31:53,039 Mau bir? 348 00:31:55,569 --> 00:31:58,381 Aku ada tugas hematologi yang harus dikumpulkan besok. 349 00:32:19,190 --> 00:32:21,985 "Breathless" menjadikanmu bintang dari Gelombang Baru. 350 00:32:22,068 --> 00:32:24,324 Menurutmu kenapa Prancis jatuh cinta denganmu? 351 00:32:24,359 --> 00:32:26,348 Mereka jatuh cinta denganku? 352 00:32:26,797 --> 00:32:29,622 Menurutku mereka jatuh cinta dengan tokohnya. Patricia. 353 00:32:29,657 --> 00:32:31,932 Mereka ingin gadis dengan kaos "Herald Tribune". 354 00:32:31,957 --> 00:32:34,437 Mereka justru mendapatkanku./ Siapa itu? 355 00:32:35,678 --> 00:32:38,776 Maaf?/ Siapa Jean Seberg? 356 00:32:40,275 --> 00:32:43,064 Mari tetap membahas tentang film, oke? 357 00:32:43,452 --> 00:32:47,190 Apa yang berikutnya dengan tahapan baru dari karirmu ini? 358 00:32:48,608 --> 00:32:51,579 Aku mencari naskah yang baru. Yang benar-benar menarik. 359 00:32:51,605 --> 00:32:52,926 Ini sebuah kisah cinta, 360 00:32:52,950 --> 00:32:54,641 Antara pria kulit hitam dan wanita kulit putih. 361 00:32:54,642 --> 00:32:57,572 Menurutmu orang siap untuk melihat percintaan antar ras? 362 00:32:57,579 --> 00:33:01,686 Menurutku harus. Negara ini berperang dengan sendirinya. 363 00:33:01,739 --> 00:33:05,945 Intinya, ketika orang jatuh cinta, mereka jadi buta warna. 364 00:33:06,029 --> 00:33:08,398 Baik, sudah mendapat semua yang kau butuhkan? 365 00:33:09,078 --> 00:33:13,063 Ny. Seberg, aku yakin pembaca kami akan setuju denganku... 366 00:33:13,088 --> 00:33:15,911 ...untuk berharap bahwa bab terakhir dari cerita Cinderella-mu ini... 367 00:33:15,936 --> 00:33:17,322 ...berakhir bahagia./ Ya. 368 00:33:17,333 --> 00:33:19,300 Terima kasih./ Terima kasih banyak. 369 00:33:19,490 --> 00:33:22,140 Pastikan aku melihat itu sebelum itu diterbitkan, oke? 370 00:33:22,164 --> 00:33:23,541 Terima kasih. 371 00:33:23,922 --> 00:33:26,655 Kita sudah bicarakan tentang proyekmu berikutnya. 372 00:33:26,668 --> 00:33:28,706 Yang mana, "Airport"? 373 00:33:28,760 --> 00:33:32,809 Kau belum beritahu itu tentang apa./ Tentang bandara. 374 00:33:32,875 --> 00:33:35,441 Burt Lancaster sudah tanda tangan. 375 00:33:36,684 --> 00:33:38,743 Kau memiliki tanggung jawab, Jean. 376 00:33:38,782 --> 00:33:42,056 Jutaan warga Amerika melihatmu dan mereka melihat sebuah pelarian. 377 00:33:42,106 --> 00:33:44,996 Mereka ingin gadis dari Midwest, 378 00:33:45,040 --> 00:33:47,483 Diselamatkan dari apotek Marshalltown, 379 00:33:47,507 --> 00:33:49,819 Diberikan ketenaran, uang, dan pesona. 380 00:33:49,864 --> 00:33:54,822 Yang tak mereka inginkan adalah ini. Ini membuat mereka merasa buruk. 381 00:33:54,847 --> 00:33:57,660 Itu mengancam mereka. Penghinaan. 382 00:33:57,683 --> 00:33:59,552 Hinaan sebenarnya adalah kebohongan yang kita jual... 383 00:33:59,576 --> 00:34:01,912 ...bahwa semua orang memiliki peran yang setara di Amerika. 384 00:34:01,937 --> 00:34:03,847 Itu adalah ancaman sebenarnya. 385 00:34:06,151 --> 00:34:09,102 Halo? Halo? 386 00:34:09,143 --> 00:34:10,839 Dengar, aku tak ingin jadi bagian dari itu. 387 00:34:10,864 --> 00:34:13,243 Aku berusaha menjauh dari gadis itu seumur hidupku, 388 00:34:13,283 --> 00:34:14,353 Berlari darinya. 389 00:34:14,393 --> 00:34:17,380 Aku bahkan tak tahu siapa dia./ Dia gadis kesayangan Amerika. 390 00:34:17,428 --> 00:34:21,145 Dengar, menurutku itu bagus kau membawa Romain ke sini. 391 00:34:21,170 --> 00:34:22,543 Sungguh, itu saja. 392 00:34:22,620 --> 00:34:25,885 Hei. "Quod me nutrit, me destruit." 393 00:34:25,949 --> 00:34:28,577 "Apa yang memupukku, menghancurkanku." 394 00:34:28,660 --> 00:34:30,159 Tidakkah menurutmu ini sedikit dini? 395 00:34:30,206 --> 00:34:32,328 Tidak, itu obat. Untuk syarafmu. 396 00:34:32,441 --> 00:34:34,500 Maksudku untuk Bahasa Latin. 397 00:34:56,855 --> 00:35:01,069 Yayasan Malcolm X bertujuan untuk pendidikan kulit hitam, 398 00:35:01,107 --> 00:35:02,625 Pemberdayaan kulit hitam. 399 00:35:02,666 --> 00:35:05,414 Kita memiliki program sarapan untuk anak-anak kulit hitam, 400 00:35:05,435 --> 00:35:08,035 Program belajar untuk mengisi pikiran mereka. 401 00:35:08,070 --> 00:35:11,779 Kita memberi mereka kesempatan. 402 00:35:13,811 --> 00:35:18,095 Itu adalah kerja keras. Dan aku merasa lelah. 403 00:35:18,439 --> 00:35:22,631 Lelah melihat saudara dan saudari menghancurkan diri dengan heroin. 404 00:35:22,656 --> 00:35:23,816 Benar. 405 00:35:23,841 --> 00:35:28,089 Lelah mendengar tentang gereja kulit hitam yang dibom, 406 00:35:28,131 --> 00:35:30,890 Dan gadis kecil kulit hitam dibunuh. 407 00:35:31,723 --> 00:35:36,353 Lelah melihat saudara berbalik membenci saudaranya, 408 00:35:36,437 --> 00:35:38,814 Dibawah tekanan dari kebencian yang lebih besar! 409 00:35:38,897 --> 00:35:42,484 Kebencian Amerika kulit putih, terhadap Amerika kulit hitam! 410 00:35:42,568 --> 00:35:43,861 Itu benar, saudara. 411 00:35:43,944 --> 00:35:47,596 Aku lelah menunggu akan hari... 412 00:35:47,620 --> 00:35:51,021 ...dimana aku akan melihat pria kulit hitam dengan kesempatan cukup... 413 00:35:51,046 --> 00:35:53,436 Untuk bangkit dan memimpin bangsa ini... 414 00:35:53,454 --> 00:35:56,815 ...lalu menjadikan kebencian itu sebuah hal di masa lalu! 415 00:36:03,259 --> 00:36:05,616 Kalian semua tahu yang harus dilakukan. 416 00:36:06,725 --> 00:36:09,183 Gali yang dalam. 417 00:36:09,217 --> 00:36:11,539 Masukkan uangmu di mana mulutmu berada. 418 00:36:24,549 --> 00:36:27,130 Hei, sayang. Terima kasih./ Aku bangga padamu. 419 00:36:27,862 --> 00:36:30,056 Saudara Hakim./ Ya. 420 00:36:47,216 --> 00:36:49,389 Apa ini? 421 00:36:49,437 --> 00:36:51,632 Bobby Seale baru saja datang. 422 00:36:51,696 --> 00:36:54,759 Gadismu baru saja beranjak dari orang kecil, kawan. 423 00:36:54,810 --> 00:36:57,392 Mereka adalah para petinggi Panther. 424 00:36:58,622 --> 00:37:00,213 Sayang. 425 00:37:03,411 --> 00:37:05,424 Aku suka pidatomu. 426 00:37:05,467 --> 00:37:07,656 Sangat suka. 427 00:37:08,480 --> 00:37:10,209 Aku tahu dari Jean dia bertemu denganmu, 428 00:37:10,234 --> 00:37:12,712 Tapi aku tak tahu seberapa terlibatnya dia. 429 00:37:13,377 --> 00:37:16,966 Dia beritahu aku kau sosok yang unik didalam pergerakan aktivis. 430 00:37:17,049 --> 00:37:20,630 Kau yakin pada kesatuan, bukan perpisahan. 431 00:37:20,676 --> 00:37:24,560 Aku mendorong kerjasama antara mereka yang mencari perubahan sistem, 432 00:37:24,570 --> 00:37:26,129 Bukan menghancurkannya. 433 00:37:26,136 --> 00:37:30,248 Tapi jelas beberapa hal harus dibela. Diperjuangkan. 434 00:37:31,029 --> 00:37:33,808 Bahkan dengan kekerasan. 435 00:37:33,833 --> 00:37:38,982 Kepemilikan, properti. Hal-hal yang kita suka. 436 00:37:42,867 --> 00:37:46,310 Kekerasan bukan jawaban. Benar, semua? 437 00:37:46,454 --> 00:37:48,687 Bukankah lebih baik jika bersahabat? 438 00:37:50,124 --> 00:37:52,700 Tidak... Jangan bilang... Jangan bilang padaku. 439 00:37:52,835 --> 00:37:55,338 Kita kehilangan sambungan./ Sambungkan itu kembali. 440 00:37:55,363 --> 00:37:57,489 Membeli susu untuk anak-anak Negro di Compton itu satu hal, 441 00:37:57,514 --> 00:37:59,562 Jika dia mendanai Panthers.../ Baiklah, ini dia. 442 00:37:59,889 --> 00:38:03,727 Astaga. Ayo. Cepat, cepat!/ Baiklah. 443 00:38:18,448 --> 00:38:20,321 Itu menawan. 444 00:38:26,612 --> 00:38:29,497 Bicara soal itu, aku benar-benar... 445 00:38:31,928 --> 00:38:34,997 Terima kasih untuk uangnya./ Ayo. 446 00:38:43,706 --> 00:38:45,304 Kau tak apa? 447 00:38:45,388 --> 00:38:47,848 Kau pergi menemui Panthers dengan tangan terbuka... 448 00:38:47,932 --> 00:38:49,455 ...dan dompet di tanganmu, 449 00:38:49,484 --> 00:38:51,727 Satu-satunya hal yang akan mereka lihat adalah dompetmu. 450 00:38:53,168 --> 00:38:55,392 Kupikir kau dan Bobby sepenuhnya tentang solidaritas. 451 00:38:55,440 --> 00:38:57,576 Panthers bisa mengurus diri mereka sendiri. 452 00:38:57,624 --> 00:39:00,488 Mereka melayani komunitasnya, sama sepertimu. 453 00:39:00,576 --> 00:39:02,397 Ada cukup uang untuk diputar. 454 00:39:02,421 --> 00:39:03,812 Ada cukup ganja bagus untuk dibagikan. 455 00:39:03,841 --> 00:39:05,448 Kau mungkin sebaiknya tenang dan ikut menikmati. 456 00:39:05,472 --> 00:39:06,888 Ada apa denganmu? 457 00:39:06,928 --> 00:39:09,270 Kau tak peduli apa yang terjadi kepadamu, ya? 458 00:39:09,320 --> 00:39:11,643 Kau berlarian di sini dengan segenggam paku, 459 00:39:11,667 --> 00:39:13,799 Mencari salib untuk tempatmu mati. 460 00:39:13,874 --> 00:39:16,985 Kau tak berhak beritahu aku siapa yang aku undang ke rumahku. 461 00:39:16,993 --> 00:39:19,018 Tak ada yang berhak. 462 00:39:19,424 --> 00:39:21,509 Jika membawa mereka ke sini meningkatkan profil mereka, 463 00:39:21,526 --> 00:39:22,914 Dan itu menarik perhatian terhadap pergerakan, 464 00:39:22,938 --> 00:39:24,806 Maka aku sudah melakukan tugasku. 465 00:39:24,807 --> 00:39:27,083 Tapi bagaimana jika itu menarik perhatian terhadapmu? 466 00:39:27,107 --> 00:39:29,107 Dalam artian apa? 467 00:39:29,140 --> 00:39:31,305 Kau bermain dengan api. 468 00:39:43,070 --> 00:39:45,823 Kau tahu, sedikit ganja akan membuat dia tenang. 469 00:39:48,897 --> 00:39:50,925 Hisaplah. 470 00:40:30,333 --> 00:40:32,697 Kita meminta Brando sebesar 10,000. 471 00:40:32,744 --> 00:40:35,547 Kita bisa minta wanita ini sebesar 20,000. 472 00:40:35,630 --> 00:40:37,549 Itu Bobby Seale. 473 00:40:37,632 --> 00:40:40,635 Datang dari Oakland untuk makan hors d'oeuvres bersama Hakim Jamal... 474 00:40:40,719 --> 00:40:42,721 ...selagi mereka memikirkan cara untuk habiskan uang wanita itu. 475 00:40:42,804 --> 00:40:45,456 Ini waktunya, Pak. Kita bocorkan perselingkuhannya sekarang, 476 00:40:45,480 --> 00:40:47,706 Panthers akan mengabaikan Jamal. Tamat. 477 00:40:47,726 --> 00:40:51,297 Pacar kulit putihnya takkan dianggap dengan seluruh kekuasaan kulit hitam. 478 00:40:51,438 --> 00:40:54,247 Mereka takkan menyentuh Jamal setelah ini. 479 00:40:54,270 --> 00:40:57,881 Bagaimana dengan wanita itu?/ Pak? 480 00:40:57,905 --> 00:41:00,251 Aku bicara dengan Hoover. 481 00:41:00,315 --> 00:41:03,718 Dia yakin bahwa Seberg mewakili ancaman... 482 00:41:03,791 --> 00:41:06,827 ...terhadap organ badan politik yang dilindungi. 483 00:41:06,884 --> 00:41:08,830 Apa artinya itu? 484 00:41:08,914 --> 00:41:11,845 Itu artinya, prajurit, jika dia mungkin menjadi agunan, 485 00:41:11,880 --> 00:41:15,055 Tapi saat ini, dia dalam situasi rawan. 486 00:41:15,999 --> 00:41:17,603 Bukan dia targetnya. 487 00:41:17,633 --> 00:41:21,426 Dia membuat Bobby Seale menghisap ganja di sofanya. 488 00:41:21,510 --> 00:41:23,553 Tentu saja dia termasuk. 489 00:41:23,637 --> 00:41:26,259 Film dia berikutnya akan menjadi sangat gempar. 490 00:41:26,290 --> 00:41:28,438 Aku tak mau anak-anakku membaca di majalah mereka... 491 00:41:28,517 --> 00:41:32,779 ...jika itu bisa diterima untuk bergaul dengan tokoh-tokoh revolusi. 492 00:41:33,855 --> 00:41:37,044 Abaikan masalah perselingkuhan itu. Kita lihat mana yang terbaik. 493 00:41:38,036 --> 00:41:40,674 Ibu, aku tak mau memakai ini./ Kau sebaiknya berhenti. 494 00:41:40,710 --> 00:41:43,865 Ibu! Ibu! 495 00:41:47,663 --> 00:41:49,072 Halo. 496 00:41:49,155 --> 00:41:52,575 Kau pasti gila datang ke rumah ini saat tengah malam. 497 00:41:52,658 --> 00:41:55,661 Apa itu uangku yang kau kejar, atau aku? 498 00:42:06,672 --> 00:42:08,132 Anak-anak! 499 00:42:10,843 --> 00:42:12,562 Ya Tuhan. 500 00:42:15,723 --> 00:42:17,809 Siapa berikutnya?/ Kau mau menghancurkan itu? 501 00:42:17,892 --> 00:42:19,902 Baiklah, Kia, giliranmu. 502 00:42:20,847 --> 00:42:22,535 Oke. 503 00:42:25,208 --> 00:42:27,278 Sekali lagi, sekali lagi. 504 00:42:40,021 --> 00:42:41,751 Kau mau ini? 505 00:42:41,835 --> 00:42:43,947 Mari cari tahu siapa yang warna favoritnya jingga. 506 00:42:43,971 --> 00:42:45,189 Bagaimana denganmu? 507 00:42:45,265 --> 00:42:48,887 Kau mau warna apa? Yang mana?/ Biru. 508 00:42:50,218 --> 00:42:52,160 Ini, sayang. 509 00:42:53,770 --> 00:42:57,717 Kupikir menjadi Ibu mungkin hal tersulit yang pernah kulakukan. 510 00:42:58,473 --> 00:43:00,655 Aku terus menunggu hingga itu menjadi lebih mudah. 511 00:43:00,719 --> 00:43:03,596 Tunggu hingga mereka besar dan berikan pertanyaan yang lebih sulit, 512 00:43:03,651 --> 00:43:07,134 Seperti kenapa bintang film ingin membeli perhiasan Ibu mereka... 513 00:43:07,159 --> 00:43:09,586 ...dan menuliskan cek kosong untuk ayah mereka? 514 00:43:13,851 --> 00:43:15,308 Ini. 515 00:43:25,326 --> 00:43:27,701 Dorothy, aku minta maaf. 516 00:43:28,585 --> 00:43:32,189 Aku tak bermaksud melukai siapapun./ Kau melukai mereka. 517 00:43:32,267 --> 00:43:34,470 Itu hal terakhir yang aku inginkan. 518 00:43:35,854 --> 00:43:39,223 Kau tahu betapa aku peduli.../ Dan aku harusnya bersyukur? 519 00:43:39,250 --> 00:43:41,625 Tidak, bukan itu maksudku. 520 00:43:42,416 --> 00:43:45,336 Maksudku aku hanya ingin mendukung usaha yang kau lakukan... 521 00:43:45,419 --> 00:43:47,004 ...dan aku mengerti betapa pentingnya itu. 522 00:43:47,088 --> 00:43:49,321 Kau berpikir kau mengerti. 523 00:43:50,728 --> 00:43:52,700 Kau pikir kau bisa? 524 00:43:53,737 --> 00:43:55,712 Kau datang dengan limosinmu, 525 00:43:55,736 --> 00:43:57,300 Membuka kakimu dan buku cekmu, 526 00:43:57,325 --> 00:44:00,020 Lalu kau berpikir jika itu memberimu hak untuk semua yang kau inginkan. 527 00:44:00,729 --> 00:44:04,097 Tidak. Tentu saja tidak. 528 00:44:05,470 --> 00:44:07,833 Aku hanya ingin membantu. 529 00:44:07,876 --> 00:44:09,812 Itu tak menjadikanmu orang yang lebih baik. 530 00:44:09,843 --> 00:44:11,924 Itu menjadikanmu turis. 531 00:44:12,665 --> 00:44:14,667 Ini adalah hidupku. 532 00:44:17,618 --> 00:44:19,787 Ini terakhir kali kita bertemu. 533 00:44:23,610 --> 00:44:25,665 Kau jenis bantuan yang tidak kubutuhkan. 534 00:44:46,247 --> 00:44:48,294 Halo./ Hei. 535 00:44:48,319 --> 00:44:50,469 Apa kabar?/ Kau terlihat menawan. 536 00:44:50,506 --> 00:44:52,313 Apa kabar?/ Sangat baik. Kau? 537 00:44:52,357 --> 00:44:53,689 Senang melihatmu. Senang bertemu denganmu. 538 00:44:53,714 --> 00:44:55,127 Silakan masuk./ Baiklah. 539 00:44:55,749 --> 00:44:57,824 Bersulang untukmu./ Bersulang. 540 00:45:00,988 --> 00:45:02,672 Aku ingin tunjukkan kau sesuatu. 541 00:45:11,681 --> 00:45:13,787 Bagaimana menurutmu? 542 00:45:13,828 --> 00:45:16,925 Kau serius?/ Aku tahu. Jenius, bukan? 543 00:45:16,957 --> 00:45:19,760 Aku temukan pecandu din Hollywood Boulevard, 544 00:45:19,817 --> 00:45:23,143 Dia menggambar kartun para selebriti untuk wisatawan. 545 00:45:23,210 --> 00:45:25,196 Dia menggambar Jean dengan baik. 546 00:45:26,071 --> 00:45:29,180 Hei, semua. Makan malam siap./ Bagus. 547 00:45:29,237 --> 00:45:31,133 Ayo, hari semakin malam./ Baiklah. 548 00:45:31,178 --> 00:45:32,655 Aku akan menemuimu di sana. 549 00:45:34,556 --> 00:45:36,917 Aku pulang ke rumah, mendobrak pintu, 550 00:45:36,941 --> 00:45:38,810 Menyalakan lampu dan berteriak, 551 00:45:38,811 --> 00:45:40,500 "Siapa yang mau berteriak malam ini?" 552 00:45:47,194 --> 00:45:49,154 Jack bilang padaku kau punya anak laki-laki. 553 00:45:51,963 --> 00:45:53,826 Tidak, tak apa. 554 00:45:53,909 --> 00:45:55,577 Tak apa. 555 00:45:55,661 --> 00:45:57,579 Teddy tinggal di Frisco, 556 00:45:57,663 --> 00:45:59,672 Membiarkan rambutnya memanjang, 557 00:45:59,696 --> 00:46:01,977 Di sebuah kelompok bersama beberapa teman di sana. 558 00:46:02,751 --> 00:46:06,389 Kalian tidak bicara?/ Percaya aku, kami bicara. 559 00:46:06,436 --> 00:46:08,055 Kupikir aku akan menghancurkan kepalan tanganku, 560 00:46:08,079 --> 00:46:10,089 Kami sangat banyak bicara. 561 00:46:10,384 --> 00:46:12,344 Beberapa orang hanya tidak mendengarkan. 562 00:46:14,388 --> 00:46:17,501 Kau mau ke mana?/ Kamarku. 563 00:46:17,564 --> 00:46:19,849 Kita belum selesai./ Kita sudah selesai. 564 00:46:19,874 --> 00:46:21,338 Duduklah di sana sebentar lagi, 565 00:46:21,362 --> 00:46:23,419 Dan aku akan berpura-pura tidak mendengar itu. 566 00:46:23,444 --> 00:46:25,689 Carl./ Diam. 567 00:46:26,191 --> 00:46:28,043 Kau punya mulut besar, kau tahu itu? 568 00:46:28,068 --> 00:46:30,736 Kenapa kau tak gunakan itu untuk bicarakan tata krama pada putri kita? 569 00:46:30,798 --> 00:46:32,742 Ibu akan biarkan dia bicara seperti itu padamu? 570 00:46:32,756 --> 00:46:34,700 Duduk. 571 00:46:35,786 --> 00:46:37,870 Kubilang duduk. 572 00:46:37,895 --> 00:46:39,020 Kau berada di tepian. 573 00:46:39,044 --> 00:46:41,363 Cepatlah duduk, kita akan makan. 574 00:47:00,652 --> 00:47:02,693 Aku suka rambutmu. 575 00:47:05,279 --> 00:47:07,888 Terima kasih./ Ya, itu bagus. 576 00:47:07,955 --> 00:47:09,920 Mengingatkanku pada seseorang. 577 00:47:09,944 --> 00:47:12,566 Menurutmu dia terlihat mirip siapa, Jack? 578 00:47:13,113 --> 00:47:15,068 Apa dia mengingatkanmu pada seseorang? 579 00:47:35,651 --> 00:47:37,343 Ya Tuhan. 580 00:47:37,930 --> 00:47:40,077 Ellie. Ellie, berikan itu pada Ibu. 581 00:47:46,688 --> 00:47:48,739 Mengapa Panthers melakukan ini? 582 00:47:50,025 --> 00:47:51,902 Kau memberi mereka uang, bukan? 583 00:47:51,985 --> 00:47:53,655 Kau tahu itu. 584 00:47:54,093 --> 00:47:57,686 Kau beritahu mereka tentang kita? Tidak, tidak seorang pun. 585 00:47:59,598 --> 00:48:02,681 Mereka tahu./ Siapa? 586 00:48:02,706 --> 00:48:04,478 Bagaimana seseorang bisa tahu? 587 00:48:06,107 --> 00:48:09,505 Dan kenapa... Aku tak mengerti kenapa Bobby Seale peduli apa yang kau lakukan. 588 00:48:09,553 --> 00:48:11,642 Karena aku mengkhianati dia. 589 00:48:11,667 --> 00:48:13,316 Setidaknya begitu cara dia melihatnya. 590 00:48:13,377 --> 00:48:15,443 Aku yang tidur dengan wanita kulit putih. 591 00:48:15,663 --> 00:48:19,506 Hakim. Aku benar-benar minta maaf. 592 00:48:20,278 --> 00:48:22,162 Siapa pun yang percaya pada Allah, 593 00:48:22,186 --> 00:48:24,833 Hari Kiamat, dan melakukan apa yang benar... 594 00:48:25,887 --> 00:48:28,923 Harusnya tak takut atau memiliki penyesalan apapun. 595 00:48:30,850 --> 00:48:34,190 Jean, ini berakhir. 596 00:48:34,265 --> 00:48:37,277 Aku tak bisa menemuimu lagi./ Apa? 597 00:48:38,165 --> 00:48:42,491 Periksa teleponmu. Dan jangan pekerjakan pembantu baru. 598 00:48:43,196 --> 00:48:46,318 Bajingan itu menghubungi rumahku. Anak-anak berada di rumah itu. 599 00:48:46,394 --> 00:48:49,119 Mereka punya rekaman kita./ Rekaman? 600 00:48:49,202 --> 00:48:53,861 Rekaman apa?/ Rekaman kita saat bercinta. 601 00:48:55,198 --> 00:48:57,620 Kembalilah ke Paris Paris, Jean. 602 00:48:57,699 --> 00:49:00,615 Kau tidak aman di Amerika./ Apa? 603 00:49:00,689 --> 00:49:03,694 Mereka akan menghancurkanmu./ Siapa? 604 00:49:03,740 --> 00:49:07,262 Hakim? Hakim? 605 00:49:08,075 --> 00:49:10,035 Hakim, siapa orangnya? 606 00:49:12,192 --> 00:49:16,165 Jean, cepat keluar. Aku mau kau beritahu semua orang. 607 00:49:16,244 --> 00:49:18,648 Kenapa kau tak keluar dan bangunkan mereka? 608 00:49:18,732 --> 00:49:20,520 Beritahu semua orang. 609 00:49:20,739 --> 00:49:23,732 Mari beritahu tetanggamu kau mencumbu orang kulit hitam. 610 00:49:23,756 --> 00:49:25,195 Mereka tahu itu? 611 00:49:25,196 --> 00:49:27,223 Karena semua tetanggaku tahu. 612 00:49:27,248 --> 00:49:28,873 Kau takkan mengacaukan pengintaian ini. 613 00:49:28,908 --> 00:49:30,200 Murid-muridku, orang tua mereka. 614 00:49:30,201 --> 00:49:32,162 Dia akan membunuh Jean./ Anak-anakku sendiri. 615 00:49:32,245 --> 00:49:34,652 Dia hanya membuat keributan. 616 00:49:34,738 --> 00:49:36,754 Tak ada yang ingin kau katakan? 617 00:49:37,709 --> 00:49:39,718 Sudah kuduga. 618 00:49:40,911 --> 00:49:43,210 Menjauhlah dari keluargaku. 619 00:49:53,047 --> 00:49:55,049 Dia takkan pernah melakukan itu. 620 00:50:18,560 --> 00:50:22,060 Kalengpoker.net Poker Bukan Kaleng-Kaleng 621 00:50:22,084 --> 00:50:25,584 Bonus New Member 30% 622 00:51:40,485 --> 00:51:43,271 Diego dan aku akan kembali ke Paris besok. 623 00:51:45,835 --> 00:51:48,059 Syukurlah kami tak di rumah semalam. 624 00:51:48,993 --> 00:51:51,448 Ini semakin tak terkendali, Jean. 625 00:51:52,668 --> 00:51:54,796 Kau sebaiknya... Kau sebaiknya pergi. 626 00:52:00,378 --> 00:52:02,942 Di New York, saat mereka tanyakan aku di mana suamiku, 627 00:52:02,967 --> 00:52:05,810 Aku akan pastikan mereka tahu kau merasa lebih aman di Paris. 628 00:52:09,392 --> 00:52:12,087 Kau tidak suka ini, 'kan? 629 00:52:12,103 --> 00:52:14,254 Kau tak suka aku mungkin jadi bagian dari sesuatu... 630 00:52:14,279 --> 00:52:17,320 ...yang lebih penting selain buku, artikel, atau film. 631 00:52:17,336 --> 00:52:20,025 Astaga, Jean. 632 00:52:20,088 --> 00:52:23,369 Kau bagian dari apa selain dari mengakhiri dua pernikahan? 633 00:52:25,860 --> 00:52:27,837 Mereka yang melakukan ini. 634 00:52:30,273 --> 00:52:33,035 Kau tidak mengerti. Seseorang beritahu mereka tentang kami. 635 00:52:33,065 --> 00:52:34,881 Seseorang... 636 00:52:36,563 --> 00:52:38,730 Aku mengatakan sesuatu yang tak ingin mereka dengar. 637 00:52:38,860 --> 00:52:40,574 Apa kau mengerti? 638 00:52:41,193 --> 00:52:42,941 Apa kau mengerti? 639 00:52:45,999 --> 00:52:49,941 Aku takkan berhenti. Tidak akan. 640 00:53:14,842 --> 00:53:18,405 Bisa kau tetap bersamaku hingga setelah penayangan perdana? 641 00:53:20,394 --> 00:53:22,296 Aku mohon? 642 00:53:24,567 --> 00:53:26,950 Aku tak bisa melakukan itu sendirian. 643 00:53:29,552 --> 00:53:33,441 Ikutlah ke New York. Aku mohon. 644 00:53:43,258 --> 00:53:45,430 Diam. Diego, diam. 645 00:54:18,077 --> 00:54:21,191 Halo? Halo? 646 00:54:39,284 --> 00:54:43,190 New York. Oktober 1969. 647 00:56:07,088 --> 00:56:09,061 Dia manis. 648 00:56:09,132 --> 00:56:11,509 Kau melihat dia?/ Ya. 649 00:56:11,593 --> 00:56:14,336 Sekarang aku paham kenapa Hoover ingin mikrofon di kamar tidur. 650 00:56:14,379 --> 00:56:16,588 Tak ada mikrofon di kamar tidur. 651 00:56:19,620 --> 00:56:21,853 ASAC-ku sangat jelas. 652 00:56:21,937 --> 00:56:24,524 Hoover suka mendengar suara ranjang berbunyi. 653 00:56:24,576 --> 00:56:26,293 Dia bersama anaknya. 654 00:56:26,320 --> 00:56:28,329 Kau pikir dia akan menghibur tokoh radikal, 655 00:56:28,346 --> 00:56:30,101 Selagi anaknya ada bersamanya? 656 00:56:30,126 --> 00:56:31,958 Baiklah. Ini pertunjukanmu. 657 00:56:32,017 --> 00:56:33,865 Tapi jika aku menjadi kau, aku akan tetap melakukannya, 658 00:56:33,889 --> 00:56:37,236 Dan menaruh penyadap seperti yang diperintahkan. 659 00:56:44,920 --> 00:56:47,049 Aku hargai kau sudah datang. 660 00:56:50,092 --> 00:56:53,659 Aku akan tetap bersamamu hingga setelah penayangan perdanamu. 661 00:56:55,014 --> 00:56:57,791 Berjanji padaku kau takkan pernah mengambil anakku dariku. 662 00:56:59,018 --> 00:57:02,445 Takkan pernah. Aku janji. 663 00:57:14,479 --> 00:57:17,074 Mereka menyadap telepon kita di Los Angeles. 664 00:57:20,322 --> 00:57:22,164 Aku serius. 665 00:57:24,177 --> 00:57:28,769 Mereka mendengarkan. Aku bisa mendengar suara klik di telepon. 666 00:57:30,910 --> 00:57:33,270 Dan mereka mengikutiku. 667 00:57:33,308 --> 00:57:35,917 Aku melihat van reparasi didepan rumah, 668 00:57:35,949 --> 00:57:39,298 Mungkin 3-4 kali. 669 00:57:40,497 --> 00:57:43,617 Itu karena aku mendanai Panthers. 670 00:57:43,709 --> 00:57:46,086 Menurutku itu pemerintah. 671 00:57:56,170 --> 00:57:58,241 Kau tidak percaya aku. 672 00:57:59,956 --> 00:58:01,976 Aku tidak mengatakan apa-apa. 673 00:58:17,285 --> 00:58:19,806 Cobalah untuk istirahat. 674 00:58:41,467 --> 00:58:43,022 Jean. 675 00:58:44,463 --> 00:58:46,091 Aku siap. 676 00:58:46,123 --> 00:58:48,133 Ayo./ Baiklah. 677 00:59:32,213 --> 00:59:34,330 Sana, sana, sana! 678 00:59:35,396 --> 00:59:37,359 Pergilah. 679 00:59:38,857 --> 00:59:40,317 Pergilah. 680 00:59:44,913 --> 00:59:47,630 Romain, kumohon./ Apa yang terjadi? 681 00:59:47,692 --> 00:59:49,281 Jean. 682 00:59:50,220 --> 00:59:52,970 Jangan membesar-besarkan. Aku hanya butuh waktu. 683 00:59:53,839 --> 00:59:55,665 Kau akan membuat kita terlambat. 684 00:59:56,222 --> 00:59:58,068 Kau ada wawancara dengan Post 20 menit lagi. 685 00:59:58,093 --> 01:00:00,472 Aku berkeringat dengan gaun ini. Aku akan mandi. 686 01:00:00,725 --> 01:00:02,410 Kau membuat semua orang menunggu. 687 01:00:02,464 --> 01:00:04,806 Bisa kau carikan kalung emasku? 688 01:00:11,678 --> 01:00:16,575 Jean. Aku mau kau tetap di kamar. 689 01:00:21,709 --> 01:00:22,938 Mengapa? 690 01:00:25,079 --> 01:00:27,200 Aku tak tahu apa yang terjadi. 691 01:00:28,391 --> 01:00:30,134 Ya Tuhan!/ Jean, kumohon. 692 01:00:30,159 --> 01:00:32,731 Mereka masuk ke sini. Aku memasang isolasi. 693 01:00:32,756 --> 01:00:36,107 Mereka masuk ke sini. Aku pasang isolasi sebelum kita pergi. 694 01:00:36,132 --> 01:00:37,894 Apa yang kau bicarakan?/ Aku memasang isolasi. 695 01:00:37,909 --> 01:00:39,309 Itu yang aku katakan! 696 01:00:39,333 --> 01:00:41,058 Mereka masuk dan membunuh dia! Aku sudah bilang padamu. 697 01:00:41,083 --> 01:00:42,936 Siapa yang masuk? Siapa? Siapa yang membunuh dia? 698 01:00:43,011 --> 01:00:46,651 Mereka membunuh dia. Sudah kubilang!/ Jean, aku... 699 01:00:46,728 --> 01:00:48,944 Astaga... Aku bahkan tak bisa... 700 01:00:55,618 --> 01:00:58,226 Apa yang kau lakukan?/ Itu nyaris saja. Hei. 701 01:00:58,251 --> 01:00:59,539 Kau membunuh anjingnya?/ Persetan denganmu! 702 01:00:59,564 --> 01:01:01,595 Ini bahkan bukan kasusku! 703 01:01:01,852 --> 01:01:06,912 Kau membunuh anjingnya. Kenapa? Kenapa kau melakukan itu? 704 01:01:06,937 --> 01:01:09,367 Kenapa? Kenapa? 705 01:01:09,432 --> 01:01:11,609 Dia akan tahu kita masuk./ Dia takkan tahu apa-apa! 706 01:01:11,649 --> 01:01:15,601 Dia akan tahu kita masuk, dasar amatiran bodoh! 707 01:01:19,329 --> 01:01:23,872 Persetan denganmu, Solomon! Persetan denganmu, Solomon! 708 01:02:11,740 --> 01:02:13,512 Terima kasih. 709 01:02:31,387 --> 01:02:32,832 Jadi. 710 01:02:33,987 --> 01:02:36,161 Filmnya sangat buruk. 711 01:02:36,197 --> 01:02:39,371 Bukan waktu yang tepat untuk musikal./ Aku menyukainya. 712 01:02:39,435 --> 01:02:44,372 Apa aku bermain buruk?/ Kau menakjubkan. Bintang besar. 713 01:02:45,089 --> 01:02:47,921 Dengar, Jean. Aku ingin bertanya padamu. 714 01:02:47,946 --> 01:02:49,944 Walt beritahu aku tentang apa yang kau lakukan... 715 01:02:49,969 --> 01:02:52,062 ...bagi anak-anak kulit berwarna malang di sekolah, 716 01:02:52,074 --> 01:02:54,822 Dan aku bersikeras agar kami berkontribusi. 717 01:02:58,584 --> 01:03:02,216 Jadi, apa yang kau lakukan berikutnya? 718 01:03:06,333 --> 01:03:08,869 Aku... 719 01:03:11,218 --> 01:03:13,772 Film Barat lainnya./ Ya. 720 01:03:13,804 --> 01:03:16,002 Mereka syuting di Meksiko. 721 01:03:18,235 --> 01:03:20,181 Aku akan ke toilet. 722 01:03:20,205 --> 01:03:22,496 Permisi. Tidak./ Aku ikut denganmu. 723 01:03:22,521 --> 01:03:24,770 Tak apa, terima kasih. 724 01:03:28,527 --> 01:03:30,433 Permisi. 725 01:03:35,741 --> 01:03:37,844 Aku tidak tahu. 726 01:03:37,869 --> 01:03:41,345 Dompetnya... Pindahkan dompetnya. 727 01:03:41,391 --> 01:03:43,947 Dompetnya? Kau mau aku memindahkan dompet dia? 728 01:03:43,972 --> 01:03:47,635 Kau mau membuat skandal?/ Ny. Seberg, telepon. 729 01:03:48,454 --> 01:03:50,202 Aku mohon, lakukan saja. 730 01:04:01,507 --> 01:04:03,365 Halo? 731 01:04:09,487 --> 01:04:11,400 Halo? 732 01:04:12,955 --> 01:04:14,653 Ny. Seberg. 733 01:04:16,405 --> 01:04:18,588 Aku mau kau tetap tenang. 734 01:04:18,634 --> 01:04:21,371 Dengarkan baik-baik apa yang akan kukatakan padamu. 735 01:04:21,430 --> 01:04:23,220 Siapa ini? 736 01:04:25,327 --> 01:04:27,158 Halo? 737 01:04:31,417 --> 01:04:34,873 Siapa kau? 738 01:04:34,896 --> 01:04:38,049 Aku mau kau untuk.../ Siapa ini? 739 01:04:38,074 --> 01:04:41,703 Aku mau kau berhenti berdonasi, 740 01:04:41,728 --> 01:04:43,781 Hentikan asosiasimu dengan Panthers. 741 01:04:43,839 --> 01:04:47,141 Semuanya. Mereka akan mengejarmu. 742 01:04:48,041 --> 01:04:50,605 Mereka? Mereka siapa? 743 01:04:50,629 --> 01:04:52,359 Siapa mereka?/ Dengarkan aku. 744 01:04:52,384 --> 01:04:54,969 Dengarkan aku. Mereka akan menghancurkanmu. 745 01:04:55,052 --> 01:04:59,356 Reputasimu, karirmu, keluargamu. 746 01:04:59,390 --> 01:05:01,463 Semuanya. 747 01:05:06,442 --> 01:05:08,341 Dengarkan aku. 748 01:05:11,046 --> 01:05:13,295 Persetan denganmu! 749 01:05:14,161 --> 01:05:16,052 Kau dengar aku? 750 01:05:17,033 --> 01:05:19,293 Kubilang persetan denganmu! 751 01:05:20,501 --> 01:05:22,649 Dan persetan untuk mereka! 752 01:06:20,442 --> 01:06:22,337 Linette? 753 01:06:24,965 --> 01:06:27,671 Ini urusan kerja./ Kerja? 754 01:06:27,731 --> 01:06:31,846 Ini bukan urusanmu./ Itu sangat kacau, Jack. 755 01:06:34,186 --> 01:06:36,552 Kau ke mana saja? 756 01:06:36,643 --> 01:06:38,603 Aku tidak tahu kau ke mana. 757 01:06:38,687 --> 01:06:40,395 Aku tak tahu ke mana kau pergi./ Karena aku bekerja... 758 01:06:40,411 --> 01:06:42,314 ...untuk pemerintahan federal, Lin. 759 01:06:42,315 --> 01:06:44,210 Apa kau berselingkuh?/ Tidak. 760 01:06:44,239 --> 01:06:46,879 Foto-foto itu dari rumahnya, Jack. 761 01:06:46,903 --> 01:06:49,044 Itu foto-foto dari kamar tidurnya. 762 01:06:49,084 --> 01:06:51,058 Aku tak berhak tahu soal itu? 763 01:06:51,096 --> 01:06:54,728 Tidak. Kau tak berhak tahu. 764 01:06:54,812 --> 01:06:57,235 Karena aku tak punya hak untuk memberitahumu. 765 01:06:57,297 --> 01:07:00,875 Jadi tolong, Linette, jangan bertanya! 766 01:07:15,915 --> 01:07:18,736 Meksiko. Januari 1970. 767 01:07:20,620 --> 01:07:25,046 Tidak! Hentikan! Tidak, hentikan! 768 01:07:27,589 --> 01:07:31,497 Tunggu, tunggu, tunggu.../ Berhenti! 769 01:07:33,914 --> 01:07:36,635 Siapa itu?/ Siapa? 770 01:07:36,704 --> 01:07:39,938 Dia. Dia menatapku. 771 01:07:42,847 --> 01:07:47,048 Aku mau dia pergi. Dia tak di sini kemarin. 772 01:07:47,396 --> 01:07:51,197 Bukan begitu? Aku tak melihat dia kemarin. 773 01:07:53,399 --> 01:07:58,091 Baiklah. Kita istirahat. Kita lanjutkan setelah makan siang. 774 01:09:58,837 --> 01:10:00,870 Maafkan aku. 775 01:10:04,158 --> 01:10:07,319 Baiklah, tapi kau harus jelaskan lebih dari itu, Jack. 776 01:10:07,360 --> 01:10:09,674 Apa yang terjadi denganmu? 777 01:10:12,438 --> 01:10:14,138 Apa? Menurutmu mereka mendengarkan? 778 01:10:14,158 --> 01:10:16,345 Itu yang kami lakukan. 779 01:10:27,255 --> 01:10:31,438 Ada hal-hal yang diperintahkan untuk aku lakukan. 780 01:10:31,509 --> 01:10:33,555 Ada hal-hal yang aku lakukan yang... 781 01:10:33,576 --> 01:10:35,689 Hal-hal seperti apa, Jack? 782 01:10:35,713 --> 01:10:38,036 Karena aku mendengar semua jenis cerita. 783 01:10:38,054 --> 01:10:41,286 Ada dua anak, murid-murid ini, ditembak di Campbell Hall, 784 01:10:41,296 --> 01:10:44,216 Dan orang di kampus berkata FBI yang merencanakan itu semua. 785 01:10:44,241 --> 01:10:47,661 Aku tak ada kaitan dengan itu./ Aku pindah ke sini untuk karirmu, Jack. 786 01:10:47,686 --> 01:10:49,972 Aku tak pindah agar kau bisa membantu memanipulasi anak-anak kulit hitam... 787 01:10:49,997 --> 01:10:53,048 ...agar saling menembak./ Itu bukan tugasku. 788 01:10:54,466 --> 01:10:56,634 Lalu apa? 789 01:10:58,598 --> 01:11:01,783 Apa wanita itu? 790 01:11:01,807 --> 01:11:04,210 Ya. 791 01:11:04,594 --> 01:11:08,737 Dan mereka sudah mendesak terlalu keras, 792 01:11:08,770 --> 01:11:12,995 Dia menjadi hancur, 793 01:11:13,078 --> 01:11:16,707 Dan aku merasa hanya menyaksikan. 794 01:11:16,790 --> 01:11:18,991 Apa peduli mereka? Dia hanya seorang aktris. 795 01:11:19,020 --> 01:11:22,051 Bukan apa yang dia lakukan, tapi dengan siapa dia melakukannya. 796 01:11:25,214 --> 01:11:29,672 Maka beritahu surat kabar. Lakukan secara anonim. 797 01:11:29,741 --> 01:11:33,770 Ini FBI. Tak ada yang anonim. 798 01:11:33,818 --> 01:11:37,150 Maka berhenti bekerja. Kita kembali pulang. 799 01:11:37,269 --> 01:11:39,684 Bukan ini yang kau sepakati. 800 01:11:41,491 --> 01:11:43,791 Aku tak bisa lari begitu saja. 801 01:11:45,834 --> 01:11:49,855 Oke, baik, tapi kau harus meminta untuk dipindahtugaskan, Jack. 802 01:11:51,676 --> 01:11:53,955 Kau tak bisa menjadi bagian dari ini. 803 01:11:59,419 --> 01:12:00,930 Aku kehilangan akal sehatku. 804 01:12:00,960 --> 01:12:05,272 Ke mana pun aku pergi, itu terasa seolah mereka mendengarkan. 805 01:12:05,348 --> 01:12:07,668 Sudah kubilang mereka takkan mundur. 806 01:12:07,692 --> 01:12:09,673 Kau sebaiknya berhati-hati. 807 01:12:10,072 --> 01:12:14,040 Dengar, aku sangat ingin bicara./ Kau aman di sini. 808 01:12:14,109 --> 01:12:15,964 Aku mencabut telepon sejak bulan lalu, 809 01:12:16,036 --> 01:12:19,209 Tepat sebelum air dan listrik. 810 01:12:20,015 --> 01:12:24,646 Aku benar-benar minta maaf. Maksudku, ini sangat buruk. 811 01:12:24,671 --> 01:12:26,886 Aku bahkan tak bisa melihatnya. 812 01:12:29,092 --> 01:12:30,960 Kau seharusnya tak pernah terlibat denganku. 813 01:12:30,985 --> 01:12:32,931 Kau bukan musuh. 814 01:12:32,989 --> 01:12:35,973 Ada perang terhadap orang kulit hitam di Amerika. 815 01:12:36,056 --> 01:12:38,502 Kau hanya terperangkap diantaranya. 816 01:12:41,773 --> 01:12:44,212 Sekarang kita akan biarkan mereka menang? 817 01:12:47,800 --> 01:12:52,270 Ayolah, ini bukan pertempuranmu, Jean. Lihat sekitarmu. 818 01:13:04,051 --> 01:13:06,993 Aku mengandung anak perempuan. 819 01:13:14,399 --> 01:13:20,100 Kau tahu itu anak siapa?/ Pria yang sangat manis di Meksiko. 820 01:13:22,978 --> 01:13:25,867 Ini baru masuk dua bulan. 821 01:13:26,356 --> 01:13:29,338 Ada tempat yang bisa mengurus itu. 822 01:13:32,571 --> 01:13:35,977 Aku kehilangan suamiku. Aku kehilanganmu. 823 01:13:36,982 --> 01:13:39,015 Aku menginginkan bayi ini. 824 01:13:40,417 --> 01:13:42,730 Bayangkan jika ini benar-benar anak kita. 825 01:13:44,991 --> 01:13:47,732 Tidakkah itu sesuatu yang indah? 826 01:13:48,656 --> 01:13:52,513 Tapi bukan, 'kan? 827 01:14:34,101 --> 01:14:39,249 Meminta izin Biro untuk mempublikasikan kehamilan Jean Seberg. 828 01:14:43,474 --> 01:14:46,729 Diusulkan bahwa surat berikut berasal dari orang fiktif... 829 01:14:46,754 --> 01:14:49,208 ...yang dikirimkan ke jurnalis lokal. 830 01:15:29,239 --> 01:15:30,814 "Salam sayang, Sol?" 831 01:15:30,858 --> 01:15:32,447 Lelucon internal. 832 01:15:32,478 --> 01:15:35,580 Kau tak boleh masuk. Tolong berhenti./ Terima kasih. Oke, terima kasih. 833 01:15:35,601 --> 01:15:37,737 Kau serius?/ Aku benar-benar minta maaf. 834 01:15:37,792 --> 01:15:40,098 Apa ini?/ Kau sudah keterlaluan, prajurit. 835 01:15:40,168 --> 01:15:42,272 Kau mendengar rekamannya, itu bukan anaknya Jamal. 836 01:15:42,296 --> 01:15:44,130 Ini akan kembali kepada kita. 837 01:15:44,131 --> 01:15:47,339 6-7 bulan dari sekarang, buktinya ada di sana. 838 01:15:47,385 --> 01:15:49,263 Anak itu bukan berkulit hitam, tapi setengah Meksiko. 839 01:15:49,303 --> 01:15:51,843 6-7 bulan dari sekarang, tak ada yang peduli. 840 01:15:51,871 --> 01:15:55,521 Itu bukan anak suaminya, kita bukan di Prancis. 841 01:15:55,546 --> 01:15:57,936 Kita tidak memikirkan hal-hal itu./ Ini konyol. 842 01:15:58,020 --> 01:16:01,486 Dia bahkan tidak bernilai./ Ini berasal dari atas. 843 01:16:01,652 --> 01:16:04,151 Tugas kita untuk membuatnya malu, 844 01:16:04,176 --> 01:16:06,217 Dan menghancurkan citranya di mata publik. 845 01:16:06,242 --> 01:16:09,029 Tugasmu untuk pergi dari karpetku! 846 01:16:09,054 --> 01:16:11,164 Sebelum aku menurunkan gajimu! 847 01:16:12,113 --> 01:16:14,120 Jika kita mengeluarkan ini, 848 01:16:14,158 --> 01:16:16,463 Mereka akan langsung menemui Seberg untuk mengkonfirmasi. 849 01:16:16,516 --> 01:16:18,623 Tidak. Itu kolom gosip. 850 01:16:18,707 --> 01:16:20,816 Sesuatu seperti ini terlalu bagus untuk dikonfirmasikan. 851 01:16:23,703 --> 01:16:26,393 Bagaimana Tn. Gary menerima kabar ini? 852 01:16:26,435 --> 01:16:27,816 Apa dia menerima anak ini? 853 01:16:27,856 --> 01:16:30,677 Apa itu benar ayahnya tokoh radikal kulit hitam? 854 01:16:31,579 --> 01:16:34,656 Paris. Juni 1970. 855 01:16:36,975 --> 01:16:39,051 Jean. 856 01:17:02,626 --> 01:17:07,263 Apa itu benar?/ Tidak. Itu bohong. 857 01:17:13,252 --> 01:17:16,243 Ini bukan anaknya Hakim. 858 01:17:20,200 --> 01:17:22,796 Aku benar-benar minta maaf. 859 01:17:23,313 --> 01:17:26,350 Aku kemari untuk memberitahumu. 860 01:17:26,417 --> 01:17:29,096 Lalu siapa ayahnya? 861 01:17:31,633 --> 01:17:34,274 Ini tak seperti yang mereka katakan. 862 01:17:35,137 --> 01:17:36,974 Maka kita akan menuntut mereka. 863 01:17:53,367 --> 01:17:55,663 Diego, ayo. Ayo. 864 01:18:12,596 --> 01:18:14,166 Jean. 865 01:18:16,003 --> 01:18:17,572 Berhenti. 866 01:18:18,486 --> 01:18:21,716 Tidak, tidak, aku hanya... Aku.../ Aku mohon. 867 01:18:22,100 --> 01:18:23,952 Kumohon. 868 01:18:23,976 --> 01:18:26,536 Kumohon. Tolong, berhenti./ Aku mencari di mana-mana! 869 01:18:26,561 --> 01:18:27,959 Cukup!/ Aku harus menemukannya. 870 01:18:27,984 --> 01:18:30,719 Ada penyadap di sini./ Hentikan. Cukup! 871 01:18:32,277 --> 01:18:35,222 Tidak, tidak, tidak! Hati-hati!/ Berhenti! Dengarkan aku! 872 01:18:35,247 --> 01:18:40,489 Dengarkan aku, sayang. Dengar. Kumohon... Aku mohon... 873 01:18:41,011 --> 01:18:43,362 Jean. Jean. 874 01:18:43,445 --> 01:18:46,679 Pikirkan bayinya, kumohon. Tolong berhenti. 875 01:18:48,325 --> 01:18:51,642 Aku mohon. Kumohon, kumohon! 876 01:18:54,359 --> 01:18:56,176 Aku mohon. 877 01:19:07,956 --> 01:19:10,160 Apa kau bilang? 878 01:19:11,157 --> 01:19:13,475 Apa ayah menggaruk wajahmu? 879 01:19:13,988 --> 01:19:16,087 Garuk, garuk, garuk... 880 01:19:16,111 --> 01:19:18,111 Nyonya Peringkat A Akan Menjadi Ibu. 881 01:22:22,302 --> 01:22:26,379 Ada apa? Kenapa? 882 01:22:30,074 --> 01:22:33,100 Jean Seberg Mencoba Bunuh Diri 883 01:23:55,532 --> 01:23:57,455 Selamat pagi. 884 01:24:05,200 --> 01:24:09,778 Putriku, Nina Hart Gary... 885 01:24:10,637 --> 01:24:12,585 ...meninggal. 886 01:24:13,860 --> 01:24:16,129 Dia berumur dua hari. 887 01:24:18,012 --> 01:24:21,449 Aku tak menyalahkan kematiannya kepada orang lain selain diriku sendiri. 888 01:24:23,248 --> 01:24:25,708 Dia pantas yang lebih baik dibanding aku. 889 01:24:29,728 --> 01:24:33,283 Tapi dia tak pantas atas kebohongan yang tersebar tentang dia. 890 01:24:39,064 --> 01:24:41,172 Untuk mengenang Nina, 891 01:24:42,472 --> 01:24:45,216 Aku berniat untuk menuntut Newsweek 892 01:24:45,242 --> 01:24:49,894 Atas artikel mereka yang kejam, spekulatif dan memfitnah... 893 01:24:49,935 --> 01:24:51,788 ...yang mereka terbitkan baru-baru ini. 894 01:24:54,428 --> 01:24:56,265 Untuk mencemarkan nama baik seseorang yang bicara... 895 01:24:56,290 --> 01:24:59,146 ...terhadap kekurangan yang ada dari pemerintahannya, 896 01:24:59,171 --> 01:25:01,747 Merupakan jenis penganiayaan. 897 01:25:06,829 --> 01:25:09,474 Tapi bukan media yang menjadikanku target. 898 01:25:12,289 --> 01:25:15,378 Aku yakin salah satu lembaga paling berkuasa, 899 01:25:15,387 --> 01:25:18,936 Telah memanipulasi demi tujuan yang lebih besar. 900 01:25:20,797 --> 01:25:24,012 Jangan salah, aku bukan korban dalam pertempuran ini. 901 01:25:24,848 --> 01:25:26,789 Aku sadar itu sekarang. 902 01:25:29,361 --> 01:25:31,889 Kita semua bertanggung jawab. 903 01:25:32,851 --> 01:25:34,990 Kita semua bersalah. 904 01:25:36,523 --> 01:25:39,172 Aku takkan berpura-pura memiliki jawabannya, 905 01:25:39,196 --> 01:25:42,479 Tapi jika kita menolak untuk menerima kebohongan, 906 01:25:42,946 --> 01:25:45,015 Aku yakin suatu hari, 907 01:25:45,076 --> 01:25:48,878 Kebenaran akan terungkap. 908 01:25:59,868 --> 01:26:01,754 Terima kasih. 909 01:26:28,229 --> 01:26:30,853 Teman-temanmu terlihat tidak senang melihatku. 910 01:26:34,368 --> 01:26:38,091 Itu biasanya di TV atau di balik... 911 01:26:42,112 --> 01:26:44,854 Aku berpikir tentang yang kau katakan sebelumnya. 912 01:26:50,735 --> 01:26:54,865 Apa yang bisa aku bantu? Bagaimana orang mengubah itu? 913 01:26:55,779 --> 01:26:57,922 Satu persatu pemikiran. 914 01:26:57,984 --> 01:27:01,311 Jika kau mengubah satu pemikiran, kau bisa mengubah dunia. 915 01:27:40,152 --> 01:27:43,630 Antoine, tambah minumku. 916 01:27:43,668 --> 01:27:45,473 Terima kasih. 917 01:28:13,992 --> 01:28:16,286 Apa aku mengenalmu? 918 01:28:19,904 --> 01:28:22,476 Maaf, kupikir kita pernah bertemu. 919 01:28:24,938 --> 01:28:27,556 Kita pernah bicara. 920 01:28:31,301 --> 01:28:35,961 Di New York?/ Kapan? 921 01:28:36,007 --> 01:28:39,228 Di telepon di restoran. 922 01:28:39,264 --> 01:28:42,106 Aku berusaha memberimu saran. 923 01:28:46,404 --> 01:28:48,149 Kau sebaiknya pergi. 924 01:28:48,193 --> 01:28:50,902 Aku berada di kamar hotelmu./ Tidak, kau harus pergi sekarang. 925 01:28:50,907 --> 01:28:53,398 Aku tahu apa yang terjadi kepada anjingmu. 926 01:28:53,454 --> 01:28:56,388 Aku tahu jika kau kembali lebih cepat untuk mengambil kalung itu. 927 01:29:02,236 --> 01:29:05,317 Siapa kau? 928 01:29:05,355 --> 01:29:07,628 Itu tidak penting. 929 01:29:35,156 --> 01:29:38,511 Kami mencatat ribuan jam pengintaian. 930 01:29:39,785 --> 01:29:42,584 Foto, transkrip. 931 01:29:43,183 --> 01:29:45,931 Pergerakan, percakapan. 932 01:29:56,715 --> 01:30:00,473 Ini sakit. Ini membuatku muak. 933 01:30:02,184 --> 01:30:04,339 Astaga. 934 01:30:10,649 --> 01:30:13,284 "Jean Seberg telah menjadi..." 935 01:30:13,291 --> 01:30:17,829 "...pendukung keuangan BPP dan sebaiknya dinetralkan." 936 01:30:20,694 --> 01:30:23,153 Dinetralkan. 937 01:30:24,497 --> 01:30:26,979 "Tindakan pencegahan biasa akan diambil oleh Divisi Los Angeles..." 938 01:30:27,014 --> 01:30:28,872 "...untuk membantah identifikasi Biro..." 939 01:30:28,962 --> 01:30:31,876 "...sebagai sumber surat seandainya persetujuan diberikan." 940 01:30:32,588 --> 01:30:34,543 Tindakan pencegahan. 941 01:30:37,547 --> 01:30:40,008 Kau sangat berhati-hati. 942 01:30:50,694 --> 01:30:52,597 Putriku... 943 01:30:55,076 --> 01:31:00,185 Putriku, dia meninggal. 944 01:31:15,047 --> 01:31:18,227 Aku turut prihatin./ Kau prihatin? 945 01:31:18,296 --> 01:31:22,377 Jika aku bisa memutar atau melakukan semuanya kembali, 946 01:31:22,404 --> 01:31:25,236 Aku berharap untuk melakukannya secara berbeda. 947 01:31:28,525 --> 01:31:31,105 Kau berhak tahu yang sebenarnya. 948 01:31:31,188 --> 01:31:34,895 Itu bukan yang sebenarnya. Itu adalah kebohongan. 949 01:31:34,963 --> 01:31:38,882 Kau tahu itu./ Ya. 950 01:31:38,917 --> 01:31:40,701 Karena kau berada di sana./ Itu benar. 951 01:31:40,724 --> 01:31:42,936 Di setiap menitnya./ Ya. 952 01:31:47,814 --> 01:31:49,877 Itu sebabnya aku di sini sekarang. 953 01:32:00,718 --> 01:32:03,377 Apa kau memiliki keluarga? 954 01:32:05,155 --> 01:32:08,045 Istriku mengandung anak pertama kami. 955 01:32:13,141 --> 01:32:15,229 Selamat. 956 01:32:17,979 --> 01:32:20,849 Pulanglah. 957 01:32:20,873 --> 01:32:22,813 Aku mohon. 958 01:32:27,297 --> 01:32:29,659 Bawa itu bersamamu. 959 01:32:36,560 --> 01:32:38,547 Hei. 960 01:32:41,149 --> 01:32:45,233 Siapa namamu?/ Jack. 961 01:33:48,008 --> 01:33:50,551 Maret 1971, aktivis menerobos masuk kantor lapangan FBI... 962 01:33:50,575 --> 01:33:54,146 ...dan akhirnya mengungkapkan program pengintaian ilegal Hoover, COINTELPRO. 963 01:33:55,270 --> 01:33:57,270 Kongres mengutuk program terselubung ini, 964 01:33:57,294 --> 01:33:59,294 Yang pada dasarnya menargetkan aktivis hak sipil... 965 01:33:59,318 --> 01:34:01,318 ...dan pergerakan nasionalis kulit hitam. 966 01:34:08,148 --> 01:34:10,274 Jean tetap di Paris, dimana dia terus berdonasi... 967 01:34:10,299 --> 01:34:12,254 ...untuk Partai Black Panther dan mendukung gerakan politik. 968 01:34:12,278 --> 01:34:16,712 Dia tak pernah bekerja di Hollywood lagi. 969 01:34:20,985 --> 01:34:24,279 Pada 8 September 1979, Jean ditemukan tewas di mobilnya, 970 01:34:24,304 --> 01:34:27,557 Setelah menghilang selama 10 hari. 971 01:34:30,321 --> 01:34:32,522 Kematiannya dianggap "kemungkinan bunuh diri"... 972 01:34:32,546 --> 01:34:35,589 ...dengan "pertanyaan yang tak terselesaikan." 973 01:34:37,864 --> 01:34:43,229 Dia berusia 40 tahun. 974 01:34:56,553 --> 01:35:01,553 Kalengpoker.net Poker Bukan Kaleng-Kaleng 975 01:35:01,577 --> 01:35:06,577 Bonus New Member 30%