1 00:01:01,656 --> 00:01:06,156 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:51,611 --> 00:01:55,824 PARÍS - MAYO DE 1968 3 00:02:05,709 --> 00:02:08,003 Cielo, voy a perder el vuelo. 4 00:02:11,006 --> 00:02:13,049 Podrías acompañarme. 5 00:02:13,383 --> 00:02:16,011 Hay barricadas en la Sorbona. Hay estudiantes en las calles. 6 00:02:16,094 --> 00:02:18,138 ¿Qué pinto yo en Los Ángeles? 7 00:02:18,847 --> 00:02:19,889 Porque yo estaré allí. 8 00:02:24,227 --> 00:02:25,729 Vale, quédate. 9 00:02:25,895 --> 00:02:28,356 Si quiero saber cómo estás, 10 00:02:28,523 --> 00:02:32,360 le preguntaré a la estudiante más mona de la Sorbona. 11 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 ¿No confías en mí? 12 00:02:34,654 --> 00:02:35,655 Espera, mamá. 13 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 ¿Debería hacerlo? 14 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Tengo una cosa para ti. 15 00:02:37,907 --> 00:02:39,200 Déjame que la vea. 16 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 Es igualito a él. 17 00:02:42,579 --> 00:02:44,205 Incluso tiene canas en la barba. 18 00:02:45,123 --> 00:02:47,834 ¿Visitaremos a tu madre este verano mientras rueda? 19 00:02:51,713 --> 00:02:53,048 Adiós. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 Te quiero. 21 00:02:57,344 --> 00:02:58,803 Te quiero, mamá. 22 00:02:59,596 --> 00:03:01,097 Buen viaje. 23 00:03:01,181 --> 00:03:02,349 Adiós, mi amor. 24 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 El Partido Pantera Negra hace un llamamiento 25 00:03:12,067 --> 00:03:13,818 a los estadounidenses en general 26 00:03:13,985 --> 00:03:16,821 y sobre todo a los ciudadanos negros para que presten atención. 27 00:03:16,946 --> 00:03:19,407 Los cuerpos policiales racistas a lo largo del país 28 00:03:19,574 --> 00:03:22,243 están aumentando el terror, la brutalidad, 29 00:03:22,327 --> 00:03:24,329 los asesinatos y la represión hacia ellos. 30 00:03:24,496 --> 00:03:28,041 -¡El negro es hermoso! -¡Libertad para Huey! 31 00:03:28,208 --> 00:03:31,336 -¡Liberad a nuestros guerreros! -¡Libertad para Huey! 32 00:03:31,503 --> 00:03:34,130 ¡Libertad para Huey! ¡Libertad para Huey! 33 00:03:34,297 --> 00:03:36,007 ¡Libertad para Huey! 34 00:03:36,091 --> 00:03:38,259 La tensión racial ha aumentado este fin de semana 35 00:03:38,343 --> 00:03:40,178 en Oakland y Los Ángeles 36 00:03:40,345 --> 00:03:43,223 con más enfrentamientos entre ciudadanos negros y policías. 37 00:03:43,723 --> 00:03:45,600 Ayer, en el centro de Los Ángeles, 38 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 estudiantes y defensores del Black Power unieron fuerzas 39 00:03:48,478 --> 00:03:50,855 para protestar contra la brutalidad de la policía. 40 00:03:51,815 --> 00:03:53,942 Dichas protestas fueron pacíficas en gran parte, 41 00:03:54,109 --> 00:03:57,654 pero el líder del Black Power, Eldridge Cleaver, declaró lo siguiente. 42 00:03:57,821 --> 00:04:00,657 Debemos controlar a la policía y para ello hay que tomar medidas, 43 00:04:00,824 --> 00:04:02,450 incluida la fuerza de las armas. 44 00:04:02,659 --> 00:04:04,661 Los cerdos de esta Gestapo racista 45 00:04:04,744 --> 00:04:06,788 deben parar de maltratar a nuestra comunidad 46 00:04:06,913 --> 00:04:09,165 o tomaremos las armas y acabaremos con ellos. 47 00:04:09,332 --> 00:04:11,251 El señor Cleaver también exigió un inmediato... 48 00:04:19,342 --> 00:04:21,386 -No me jodas. -¿Qué? 49 00:04:21,553 --> 00:04:22,971 Por Dios, Linette. 50 00:04:25,015 --> 00:04:28,143 Pensé que la mudanza sería una buena excusa para tirar trastos. 51 00:04:28,226 --> 00:04:30,687 Si quieres tirar algo, empieza por la alfombra del salón. 52 00:04:30,937 --> 00:04:34,274 Esa alfombra nos la regaló mi madre. Creía que te gustaba. 53 00:04:35,650 --> 00:04:37,235 Solo es un cómic, Jack. 54 00:04:37,777 --> 00:04:40,905 Es el primer ejemplar de Jack Kirby de 1941. 55 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Steve Rogers prueba por primera vez el Suero del Supersoldado 56 00:04:44,242 --> 00:04:46,036 y se convierte en Capitán América. 57 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 No es solo un cómic. 58 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 -¿El Suero del Supersoldado? -Sí. 59 00:04:53,460 --> 00:04:55,420 Estaba destinado para el ejército EE. UU. 60 00:04:55,503 --> 00:04:57,130 pero sabotearon el experimento. 61 00:04:58,340 --> 00:05:00,300 -¿Lo sabotearon? -Los nazis. 62 00:05:01,593 --> 00:05:03,178 Qué cabrones. 63 00:05:17,067 --> 00:05:21,071 Su superior me hizo creer que era un mago del sonido. 64 00:05:21,613 --> 00:05:23,990 Sí, señor. Trabajaba en el departamento de tecnología, 65 00:05:24,157 --> 00:05:27,452 pero esperaba que me enviaran a la calle a investigar. 66 00:05:27,911 --> 00:05:31,164 -¿Quiere ponerse moreno? -Sí, señor. 67 00:05:31,498 --> 00:05:33,583 Ha tenido suerte, soldado. 68 00:05:33,750 --> 00:05:36,127 Hay grupos en nuestra sociedad 69 00:05:36,294 --> 00:05:38,922 a los que no les gusta cómo hacemos las cosas aquí. 70 00:05:39,339 --> 00:05:43,218 Lo sabemos porque siempre estamos allá donde ellos están. 71 00:05:43,760 --> 00:05:48,306 En esta ciudad y en este momento, tenemos a este chupapollas de aquí. 72 00:05:48,807 --> 00:05:50,767 Hakim Abdullah Jamal. 73 00:05:51,226 --> 00:05:53,311 Anteriormente, Allen Donaldson. 74 00:05:53,478 --> 00:05:55,897 Drogadicto, pornógrafo y, por un breve periodo de tiempo, 75 00:05:56,147 --> 00:05:59,734 inquilino del manicomio de Roxbury, Massachusetts. 76 00:06:00,527 --> 00:06:02,821 Se desintoxicó y encontró a Alá. 77 00:06:03,113 --> 00:06:07,742 Su deseo más acérrimo ahora es unir a los grupos radicales de negros 78 00:06:07,826 --> 00:06:11,037 en su esfuerzo por derrocar al gobierno. Nuestro objetivo es disuadirlo. 79 00:06:11,121 --> 00:06:15,083 ¿Quién ha puesto este micro? ¿Tú? ¿Dónde lo pusiste? ¿En una bañera? 80 00:06:17,711 --> 00:06:20,964 -¿Te importa si lo intento yo? -Todo tuyo. 81 00:06:25,927 --> 00:06:28,263 Hay una carretera cercana. Tráfico. 82 00:06:30,974 --> 00:06:32,559 ¿Puedes subir las frecuencias medias? 83 00:06:34,394 --> 00:06:36,938 Voy a recogerla, Bert. Tengo que ir al hotel y... 84 00:06:37,022 --> 00:06:39,941 Aísla las frecuencias medias y altas. 85 00:06:42,861 --> 00:06:43,987 Baja los graves. 86 00:06:44,863 --> 00:06:48,658 El encuentro fue bien. La asistencia en Nueva York fue increíble. 87 00:06:48,825 --> 00:06:51,494 Bien. Conecta el altavoz. 88 00:06:52,871 --> 00:06:56,875 Pan Am 23 desde Nueva York. El viernes sobre las cinco. 89 00:06:57,292 --> 00:07:00,420 -Estaría bien contar con... -Jack es el nuevo técnico de sonido. 90 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 -Bien. Aún no tenemos ningún plan. -¿Te han asignado ya? 91 00:07:03,965 --> 00:07:05,467 -Un café, por favor. -Enseguida. 92 00:07:05,592 --> 00:07:06,593 Gracias. 93 00:07:08,928 --> 00:07:10,347 -¿Lo has leído? -Sí. 94 00:07:11,222 --> 00:07:12,223 Lo he leído. 95 00:07:12,515 --> 00:07:14,142 Paddy Chayefsky. 96 00:07:15,560 --> 00:07:17,312 Está muy visto, Walt. 97 00:07:17,937 --> 00:07:20,023 Es una ama de casa que vive con dos tarugos. 98 00:07:23,276 --> 00:07:25,945 Se lo dará a Shirley MacLaine seguramente. ¿Qué más da? 99 00:07:26,029 --> 00:07:28,448 Es un buen papel. Es mucho dinero. 100 00:07:30,617 --> 00:07:31,951 Es un musical. 101 00:07:33,995 --> 00:07:37,540 Es un wéstern musical. Es irrelevante. 102 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 Quiero cambiar las cosas. 103 00:07:40,627 --> 00:07:42,837 ¿Qué es? ¿La prueba de cámara? 104 00:07:43,004 --> 00:07:45,924 Logan es un buen tipo. Es majo, Jean. 105 00:07:47,926 --> 00:07:50,220 No es Preminger. 106 00:07:51,680 --> 00:07:55,016 -No puede prohibirme pasar. -Lo siento, no puede pasar. 107 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 A ver dónde están esos blancos invisibles. 108 00:07:57,143 --> 00:07:59,521 -Esto está lleno de asientos. -Hay gente durmiendo. 109 00:07:59,604 --> 00:08:02,315 ¿Qué les pasa a estos dos? Estos asientos están libres. 110 00:08:02,399 --> 00:08:04,442 Señor, debe permanecer en su asiento. 111 00:08:04,609 --> 00:08:06,861 Tengo a la viuda del difunto Malcolm X 112 00:08:06,986 --> 00:08:10,573 apretujada en un asiento minúsculo como un animal de corral. 113 00:08:10,740 --> 00:08:12,701 Deberían tratarla como realeza. 114 00:08:12,867 --> 00:08:17,247 Le he dicho que tengo dinero para pagar el trato de primera clase a los blancos. 115 00:08:17,414 --> 00:08:19,958 ¿Va a decirme que mi dinero es demasiado oscuro? 116 00:08:20,125 --> 00:08:21,584 Señor, no me interesa la política. 117 00:08:21,751 --> 00:08:23,253 Le diré algo, hermana. 118 00:08:23,420 --> 00:08:25,422 A la política le interesa usted. 119 00:08:25,588 --> 00:08:27,424 Se trata de la política de la aerolínea. 120 00:08:27,507 --> 00:08:29,926 Se trata de que esa señora tenga el asiento que se merece 121 00:08:30,093 --> 00:08:32,137 -Por favor, vuelva... -y por el que pagaré. 122 00:08:32,303 --> 00:08:34,431 Y hasta que eso no ocurra, me sentaré aquí. 123 00:08:34,514 --> 00:08:36,808 -Señor, ¿puede volver a su asiento? -Está ocupado. 124 00:08:37,392 --> 00:08:38,560 Disculpe. 125 00:08:39,853 --> 00:08:42,439 A nosotros no nos importaría ceder nuestros asientos. 126 00:08:42,605 --> 00:08:45,275 -¿Verdad que no, Walt? -Señorita, no será necesario. 127 00:08:50,071 --> 00:08:52,907 -Me llamo Jean. -Sé quién es, Jean. 128 00:09:06,212 --> 00:09:07,505 Ve con ojo, blanquito. 129 00:09:15,305 --> 00:09:19,726 Los pasajeros del vuelo 23 de Pan Am procedente de Nueva York 130 00:09:19,893 --> 00:09:21,978 entrarán por la puerta 10. 131 00:09:22,062 --> 00:09:25,106 Es él. Jamal. Y la tía es Betty Shabazz. 132 00:09:25,273 --> 00:09:26,983 La mujer de Malcolm. 133 00:09:27,150 --> 00:09:30,362 Jamal es simpatizante de las Panteras, pero va por libre. 134 00:09:30,445 --> 00:09:33,323 Es un gran recaudador de fondos. Él los puso en contacto con Brando. 135 00:09:35,241 --> 00:09:37,869 Gracias por volar con Pan Am. 136 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 ¡Poder para el pueblo! 137 00:09:40,872 --> 00:09:45,085 -¡Poder para el pueblo! -¡Poder para el pueblo! 138 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 -Luego os atenderemos. -¿Una foto, señorita Seberg? 139 00:09:49,005 --> 00:09:50,423 ¡Señorita Seberg! 140 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 -Sonría. Gracias. -Señorita Seberg. 141 00:09:52,592 --> 00:09:54,803 -Deberíamos ir... -Mire aquí. 142 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 -Señorita Seberg. -Jean. 143 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 No es buena idea. Jean, ven... ¡Jean! 144 00:09:59,766 --> 00:10:02,727 ¿Tiene algo que decir con respecto a las recientes protestas? 145 00:10:04,646 --> 00:10:06,731 ¿Ha venido por el Partido Pantera Negra? 146 00:10:06,898 --> 00:10:08,566 ¿Apoya la causa, señorita Seberg? 147 00:10:38,471 --> 00:10:40,473 -¿Quién es esa? -Jean Seberg. 148 00:10:41,224 --> 00:10:43,518 Una actriz que ganó un concurso hace unos años. 149 00:10:44,310 --> 00:10:45,770 Es muy conocida en Francia. 150 00:10:48,690 --> 00:10:50,275 ¿Por qué hace el saludo? 151 00:10:50,567 --> 00:10:53,862 Es una forma de darse a conocer. ¿Quién sabe? 152 00:10:54,070 --> 00:10:56,364 Tal vez tenga predilección por los miembros oscuros. 153 00:11:04,330 --> 00:11:05,874 ¿Panteras Negras? 154 00:11:07,334 --> 00:11:11,421 Ha sido una estupidez, Jean. La prensa no es tu mascota. 155 00:11:12,005 --> 00:11:15,175 Si te regodeas en su cara, se revolverán y te morderán. 156 00:12:44,055 --> 00:12:47,308 HAKIM JAMAL. AVENIDA CALDWELL 3842 COMPTON, CALIFORNIA 90220 157 00:13:03,199 --> 00:13:05,160 Alá es el más grande. 158 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Alá es el más grande. 159 00:13:09,289 --> 00:13:11,416 "Alá es el más grande". 160 00:13:11,875 --> 00:13:14,544 ¿Qué coño le pasa a este tío? ¿No tiene para una televisión? 161 00:13:14,878 --> 00:13:17,672 Descansa un poco. Después te pongo al tanto. 162 00:13:20,383 --> 00:13:23,053 Si Malcolm X levanta la cabeza y viene a tirar unas canastas, 163 00:13:23,136 --> 00:13:24,179 te lo haré saber. 164 00:13:27,098 --> 00:13:28,767 -Una hora, ¿entendido? -Perfecto. 165 00:13:37,525 --> 00:13:41,112 ¿Mary no quiere saber dónde pasas la noche trabajando? 166 00:13:41,988 --> 00:13:43,782 Las mujeres de los agentes no preguntan. 167 00:15:23,840 --> 00:15:24,841 Hola. 168 00:15:36,269 --> 00:15:37,395 Hola. 169 00:16:04,798 --> 00:16:08,259 Debes de estar loca para presentarte aquí en mitad de la noche. 170 00:16:08,426 --> 00:16:10,553 En este barrio, con ese coche... 171 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 Con esa cara. 172 00:16:16,685 --> 00:16:18,853 Tus amigos no parecían alegrarse de verme. 173 00:16:19,938 --> 00:16:22,232 Si ven a un blanco, suele ser en televisión. 174 00:16:23,024 --> 00:16:24,651 O detrás de una porra. 175 00:16:27,153 --> 00:16:29,280 He estado pensando en lo que dijiste antes. 176 00:16:30,156 --> 00:16:31,282 En el avión. 177 00:16:38,373 --> 00:16:40,125 En el problema con este país. 178 00:16:43,920 --> 00:16:45,964 Si hubiera sabido que iba a beber sola, 179 00:16:47,090 --> 00:16:48,717 habría traído una botella más pequeña. 180 00:16:49,843 --> 00:16:52,804 ¿Qué piensa tu marido sobre que te pasees por Compton 181 00:16:52,887 --> 00:16:54,472 a altas horas de la madrugada? 182 00:16:55,265 --> 00:16:58,768 Mi marido es francés. No le daría mucha importancia. 183 00:17:01,438 --> 00:17:03,940 ¿Y sobre que pases el rato con un negro revolucionario? 184 00:17:05,358 --> 00:17:08,528 Quiero formar parte de esa revolución. Por eso he venido. 185 00:17:09,487 --> 00:17:11,281 Todo está conectado, ¿verdad? 186 00:17:11,781 --> 00:17:15,618 Vietnam, la opresión contra los negros en EE. UU. ... 187 00:17:15,952 --> 00:17:18,621 Es la misma dolencia, la misma enfermedad, 188 00:17:18,705 --> 00:17:20,874 el mismo racismo repugnante. 189 00:17:21,041 --> 00:17:24,586 ¿Cómo puedo ayudar? ¿Cómo puede alguien cambiar eso? 190 00:17:25,086 --> 00:17:26,963 Cambiando las mentes una a una. 191 00:17:27,672 --> 00:17:30,300 Si puedes cambiar una mente, puedes cambiar el mundo. 192 00:17:32,218 --> 00:17:34,137 La educación genera entendimiento. 193 00:17:34,429 --> 00:17:37,265 El entendimiento genera amor, el amor genera paciencia 194 00:17:37,432 --> 00:17:40,477 y la paciencia genera unidad. 195 00:17:42,395 --> 00:17:44,022 Pero la educación cuesta dinero. 196 00:17:48,276 --> 00:17:49,444 Pásate por el centro. 197 00:17:51,529 --> 00:17:54,282 Me gustaría mostrarte cómo estamos cambiando las mentes. 198 00:17:55,367 --> 00:17:57,327 Me viste subir a ese avión. 199 00:17:58,828 --> 00:18:01,790 Ese rollo sobre los asientos blancos y el dinero blanco... 200 00:18:04,751 --> 00:18:06,252 Estabas intentando persuadirme. 201 00:18:15,095 --> 00:18:17,180 ¿Era mi dinero lo que perseguías o...? 202 00:18:19,891 --> 00:18:20,934 ¿O era a mí? 203 00:18:47,127 --> 00:18:48,586 ¿Qué te pasó? 204 00:18:49,170 --> 00:18:51,548 Un tío encendió una hoguera y me puso sobre ella. 205 00:19:33,882 --> 00:19:36,426 -¿Seguro que es ella? -Tráfico ha comprobado la matrícula. 206 00:19:36,551 --> 00:19:39,179 Está a su nombre en Coldwater Canyon. 207 00:19:39,346 --> 00:19:43,391 No es ilegal pasar la noche fuera. Ni siquiera como lo hace esta chica. 208 00:19:43,558 --> 00:19:46,644 Le ofreció dinero, señor. Puede oírlo en la cinta. 209 00:19:47,270 --> 00:19:50,231 Ya ha donado dinero anteriormente a grupos de derechos civiles. 210 00:19:50,315 --> 00:19:52,650 Se unió a la NAACP con 14 años. 211 00:19:53,026 --> 00:19:55,111 Es simpatizante, señor. 212 00:19:55,278 --> 00:19:57,822 Tienen un vínculo entre ellos. Ella podría sernos útil. 213 00:19:57,989 --> 00:20:01,368 Es una actriz famosa. Habrá más de uno en la agencia 214 00:20:01,451 --> 00:20:04,746 al que le podría interesar su relación con Jamal. 215 00:20:04,913 --> 00:20:08,667 Si les ofrece dinero y una plataforma, eso la hace peligrosa. 216 00:20:13,880 --> 00:20:16,800 Bien. ¿Qué necesitáis? 217 00:20:17,092 --> 00:20:20,387 Autorización para instalar escuchas allá donde pise Jean Seberg. 218 00:20:23,264 --> 00:20:24,766 Quiero saberlo todo sobre ella. 219 00:20:27,936 --> 00:20:28,978 Buenos días. 220 00:20:29,604 --> 00:20:32,607 -¿Cómo te llamas? -Me llamo Jean Seberg. 221 00:20:32,982 --> 00:20:35,777 -¿Dónde naciste? -En Marshalltown, Iowa. 222 00:20:35,944 --> 00:20:39,572 -¿Cuándo? -El 13 de noviembre de 1938. 223 00:20:39,739 --> 00:20:43,868 -¿Qué edad tienes? -17 años y 11 meses. 224 00:20:44,577 --> 00:20:46,788 ¿Y once meses? Casi 18. 225 00:20:46,955 --> 00:20:50,417 -¿Quieres ser actriz? -Más que nada en este mundo. 226 00:20:58,591 --> 00:21:00,010 Más que nada en este mundo. 227 00:21:02,262 --> 00:21:05,015 Ese de ahí. Ese. 228 00:21:06,808 --> 00:21:07,809 ¿Me lo consigues? 229 00:21:25,076 --> 00:21:26,745 Cuando Jean tenía 17 años, 230 00:21:26,911 --> 00:21:29,706 el director Otto Preminger la hizo interpretar a Juana de Arco. 231 00:21:29,789 --> 00:21:32,167 Aquel papel se convirtió en una pesadilla 232 00:21:32,250 --> 00:21:35,253 cuando el fuego se descontroló durante la quema de la escena culmen. 233 00:21:35,420 --> 00:21:38,298 Por un momento, parecía que iba a morir quemada. 234 00:21:42,052 --> 00:21:44,262 Los bomberos lograron controlar las llamas, 235 00:21:44,346 --> 00:21:46,890 pero para entonces, Jean había sufrido quemaduras severas. 236 00:21:47,390 --> 00:21:49,893 Declaró que el peaje emocional de trabajar con Preminger 237 00:21:50,060 --> 00:21:52,604 no solo le había dejado marcas en el cuerpo. 238 00:22:18,296 --> 00:22:20,507 -¿No te das un baño? -No. 239 00:22:39,693 --> 00:22:42,570 ¿Para qué compras una carne buena si la vas a cocinar tanto? 240 00:22:42,737 --> 00:22:44,406 -Parece... -La querías muy hecha. 241 00:22:44,572 --> 00:22:46,157 Eso no es hecha, eso es calcinada. 242 00:22:46,324 --> 00:22:48,618 "Establece prioridades", fue lo que le dije. 243 00:22:49,327 --> 00:22:52,330 Linette no podrá trabajar como enfermera después de su primer bebé. 244 00:22:52,997 --> 00:22:54,499 -No. -Seré médica. 245 00:22:54,666 --> 00:22:57,002 Créeme, no tendrás tiempo ni para pintarte las uñas. 246 00:23:00,463 --> 00:23:03,717 -¿De veras serás médica? -Sí, esa es la idea. 247 00:23:04,259 --> 00:23:08,638 -Eso es genial. ¿No lo es, mamá? -Sí, cariño. Es estupendo. 248 00:23:17,605 --> 00:23:18,940 Disculpadme. 249 00:23:21,067 --> 00:23:23,653 -¿Tienes ganas de largarte? -Ni te lo imaginas. 250 00:23:23,820 --> 00:23:27,073 -Jack, nos tenemos que ir. -No. 251 00:23:29,492 --> 00:23:31,453 No puedes dejarme aquí. ¿Qué es tan urgente? 252 00:23:37,417 --> 00:23:41,963 -¿Vas a aprenderte todas estas frases? -Solo si quieren que lo haga. 253 00:23:42,922 --> 00:23:46,551 Esa no es la pregunta. La pregunta es si tú quieres. 254 00:23:47,927 --> 00:23:50,472 Por desgracia, las audiciones no funcionan así. 255 00:23:50,638 --> 00:23:53,850 ¿Crees que por llegar con un vestido bonito ya me dan el papel? 256 00:23:54,434 --> 00:23:56,061 Pues muéstrame cómo funciona. 257 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 No. 258 00:24:01,900 --> 00:24:03,902 "No me conoce, señor Rumson". 259 00:24:05,487 --> 00:24:06,529 ¿Quién es? 260 00:24:23,713 --> 00:24:25,340 "No me conoce, señor Rumson. 261 00:24:26,883 --> 00:24:29,636 "Pero no hay mujer en este planeta que cumpla mejor como esposa". 262 00:24:31,262 --> 00:24:35,517 "Así debería ser. He pagado mucho por ti". 263 00:24:38,186 --> 00:24:40,647 "Puede que haya pagado por mí, pero no le pertenezco. 264 00:24:40,814 --> 00:24:43,900 "Si me vuelve a agarrar así, le dispararé como a un perro". 265 00:24:47,237 --> 00:24:51,533 -"¿De dónde la has sacado?". -"Las mujeres tienen sus secretos". 266 00:24:52,659 --> 00:24:56,663 "Bájala o ninguno disfrutará de la noche de bodas". 267 00:25:00,083 --> 00:25:02,252 "Un matrimonio está compuesto por dos personas. 268 00:25:03,628 --> 00:25:05,630 "Hicimos un voto el uno al otro. 269 00:25:06,297 --> 00:25:10,260 "Tendrá todo lo que desee siempre y cuando me prometa lo mismo. 270 00:25:12,053 --> 00:25:15,223 "Todo lo que pido son cuatro paredes robustas, 271 00:25:15,974 --> 00:25:17,809 "una estufa para resguardarme del frío 272 00:25:17,976 --> 00:25:22,105 "y una puerta con cerrojo para poder dormir profundamente. 273 00:25:22,939 --> 00:25:27,402 "Si puede darme eso, lo haré el hombre más feliz del mundo". 274 00:25:32,407 --> 00:25:34,534 "Tienes coraje y valor, mujercita. 275 00:25:35,660 --> 00:25:38,038 "Y valoro la sinceridad en una mujer". 276 00:25:38,455 --> 00:25:40,665 "Seguro que no es lo único que valora". 277 00:25:51,593 --> 00:25:53,303 Sería mejor con una pistola de verdad. 278 00:25:58,516 --> 00:26:01,644 ¿Los amenazarás con volarles los sesos si no te dan el papel? 279 00:26:02,937 --> 00:26:05,023 ¿Por qué no? Podría funcionar. 280 00:27:32,235 --> 00:27:34,988 -¿Ya ha llegado Lee? -Están todos esperando. 281 00:27:36,239 --> 00:27:37,449 ¡Jean! 282 00:27:47,208 --> 00:27:49,085 Caballeros, comencemos. 283 00:27:51,588 --> 00:27:53,298 -Buenos días. -Buenos días. 284 00:28:00,430 --> 00:28:02,515 DONACIÓN A FUNDACIÓN MALCOLM X 285 00:28:02,599 --> 00:28:03,850 PARTIDO PANTERA NEGRA 286 00:28:03,933 --> 00:28:05,602 DONACIÓN 1500 DÓLARES 287 00:28:23,912 --> 00:28:25,372 ¿Cómo llevas el puzle? 288 00:28:26,748 --> 00:28:27,749 ¿Cuál crees que es? 289 00:28:30,001 --> 00:28:31,670 ¿Comienzos de siglo? 290 00:28:31,836 --> 00:28:34,047 ¿Crees que podría ser...? 291 00:28:34,923 --> 00:28:36,508 -Pon la azul encima. -Vale. ¿Puedo? 292 00:28:36,675 --> 00:28:38,343 Buen trabajo. Lo conseguiste. 293 00:28:43,473 --> 00:28:44,849 ¿Necesitas un poco de ayuda? 294 00:28:46,559 --> 00:28:48,978 Lo has resuelto muy rápido. 295 00:28:50,355 --> 00:28:53,525 ¿Qué te parece si te centras en el tablero? 296 00:28:54,025 --> 00:28:56,069 Hola, preciosa. ¿Cómo vas? 297 00:28:56,403 --> 00:28:58,571 Hola, cielo. ¿Puedes echarle una mano? 298 00:28:58,780 --> 00:29:00,699 -Le está costando un poco. -Tranquila. 299 00:29:00,865 --> 00:29:02,367 -¿Podrías? -Sí. 300 00:29:02,534 --> 00:29:05,954 ¿Qué estás haciendo hoy? Venga, vamos a ello. 301 00:29:06,121 --> 00:29:08,623 -¿Me enseñas lo que has hecho? -¿Qué estás haciendo? 302 00:29:11,084 --> 00:29:13,545 Dile "negrata" a un niño varias veces, y comenzará a creérselo. 303 00:29:14,254 --> 00:29:17,424 Enseñamos a esta generación a crecer con autoestima. 304 00:29:17,590 --> 00:29:19,634 Hemos tenido que hacerlo por nuestra cuenta. 305 00:29:19,801 --> 00:29:22,262 No recibimos subvenciones ni fondos del gobierno. 306 00:29:22,804 --> 00:29:25,557 -Tú tienes un hijo, ¿no? -Sí. 307 00:29:26,182 --> 00:29:29,310 Deberías traerlo y presentarle a los chicos. 308 00:29:29,769 --> 00:29:32,605 Lo haría, pero está en París con su padre. 309 00:29:32,772 --> 00:29:34,858 Cuida muy bien de él, por suerte. 310 00:29:35,025 --> 00:29:37,068 Trabajo mucho y eso lo hace más fácil. 311 00:29:38,236 --> 00:29:40,155 Imagino que la industria del cine paga bien. 312 00:29:40,530 --> 00:29:42,449 Sí, así es. 313 00:29:42,991 --> 00:29:46,828 Pero si lo comparo con lo que hacéis, parece una frivolidad. 314 00:29:47,537 --> 00:29:48,621 Te equivocas. 315 00:29:49,706 --> 00:29:51,666 La revolución necesita estrellas de cine. 316 00:29:51,833 --> 00:29:53,626 Tenéis una responsabilidad. 317 00:29:53,877 --> 00:29:56,463 Nosotros tenemos que alzar un arma para captar la atención. 318 00:29:56,629 --> 00:30:00,133 Tú te cortas el pelo y apareces en la portada de la revista Life. 319 00:30:02,719 --> 00:30:05,972 Me encantaría ayudar. Si puedo hacer algo, solo tenéis que decírmelo. 320 00:30:08,308 --> 00:30:10,727 ¿Sería suficiente con cinco mil? Tengo aquí mi talonario. 321 00:30:12,312 --> 00:30:13,938 ¿Cinco mil dólares? 322 00:30:19,194 --> 00:30:20,904 ¿Puedes pasarte por la fundación? 323 00:30:23,865 --> 00:30:24,908 Claro. 324 00:30:48,848 --> 00:30:50,183 ¿Qué ha dicho? 325 00:30:50,350 --> 00:30:53,269 Ha dicho que eres una ramera. 326 00:30:58,441 --> 00:31:00,276 ¿Qué es una ramera? 327 00:31:31,516 --> 00:31:32,934 ¿Me he perdido la cena? 328 00:31:35,186 --> 00:31:38,898 Te habría preparado algo, pero no sabía cuándo volverías. 329 00:31:40,817 --> 00:31:42,152 Lo siento. 330 00:31:43,945 --> 00:31:46,031 Nos han tenido hasta tarde en la oficina. 331 00:31:47,449 --> 00:31:48,450 Otra vez. 332 00:31:50,827 --> 00:31:52,162 ¿Quieres una cerveza? 333 00:31:55,123 --> 00:31:57,500 Mañana tengo que entregar un artículo sobre hematología. 334 00:32:18,688 --> 00:32:21,691 Al final de la escapada la convirtió en una estrella de la Nueva Ola. 335 00:32:21,858 --> 00:32:24,361 ¿Por qué cree que los franceses se enamoraron de usted? 336 00:32:24,527 --> 00:32:25,695 ¿Usted cree? 337 00:32:26,446 --> 00:32:29,240 Creo que se prendaron del personaje, de Patricia. 338 00:32:29,324 --> 00:32:31,326 De la chica con la camiseta del Herald Tribune. 339 00:32:31,493 --> 00:32:33,661 -Me tienen a mí en su lugar. -¿Y quién es? 340 00:32:35,330 --> 00:32:37,791 -¿Cómo dice? -¿Quién es Jean Seberg? 341 00:32:39,793 --> 00:32:42,003 Hablemos de la película, ¿de acuerdo? 342 00:32:43,213 --> 00:32:46,216 ¿Qué es lo próximo en esta nueva fase de su carrera? 343 00:32:48,218 --> 00:32:51,054 Estoy revisando un guion nuevo. Es la bomba. 344 00:32:51,221 --> 00:32:54,140 Cuenta la historia de amor entre un hombre negro y una mujer blanca. 345 00:32:54,307 --> 00:32:57,143 ¿Cree que la gente está lista para ver un romance interracial? 346 00:32:57,310 --> 00:33:01,231 Debería estarlo. Este país está en guerra con sí mismo. 347 00:33:01,398 --> 00:33:05,318 Cuando la gente se enamora, no tienen prejuicios raciales. 348 00:33:05,485 --> 00:33:07,570 Estupendo. ¿Tiene todo lo que necesita? 349 00:33:08,655 --> 00:33:12,283 Señorita Seberg, estoy convencido de que nuestros lectores, igual que yo, 350 00:33:12,450 --> 00:33:15,161 desearán que este último episodio de su historia de Cenicienta 351 00:33:15,245 --> 00:33:16,371 tenga un final feliz. 352 00:33:16,538 --> 00:33:18,998 -Gracias. -Muchas gracias. 353 00:33:19,165 --> 00:33:22,252 No olvide enseñármelo antes de publicarlo. Gracias. 354 00:33:23,378 --> 00:33:26,297 Ya hemos discutido tu próximo proyecto. 355 00:33:26,464 --> 00:33:28,216 ¿Cuál, Aeropuerto? 356 00:33:28,383 --> 00:33:32,512 -No me has dicho de qué va. -De un aeropuerto. 357 00:33:32,679 --> 00:33:34,597 Han firmado con Burt Lancaster. 358 00:33:36,057 --> 00:33:38,143 Tienes una responsabilidad, Jean. 359 00:33:38,309 --> 00:33:41,396 Un millón de estadounidenses te miran y ven una vía de escape. 360 00:33:41,563 --> 00:33:44,566 Quieren a esa chica del Medio Oeste 361 00:33:44,733 --> 00:33:49,154 sacada de una farmacia de Marshalltown. Con fama, dinero y glamur. 362 00:33:49,320 --> 00:33:53,992 Lo que no quieren es esto. Hace que se sientan mal. 363 00:33:54,159 --> 00:33:57,037 Hace que se sientan amenazados. Es un insulto, Jean. 364 00:33:57,203 --> 00:34:01,416 El verdadero insulto es la mentira de que todos somos iguales en EE. UU. 365 00:34:01,583 --> 00:34:03,084 Esa es la verdadera amenaza. 366 00:34:05,754 --> 00:34:08,673 ¿Diga? ¿Hola? 367 00:34:08,840 --> 00:34:10,675 No formaré parte de eso. 368 00:34:10,842 --> 00:34:13,511 Llevo toda mi vida tratando de huir de esa chica. 369 00:34:13,678 --> 00:34:16,765 -Ni siquiera la conozco. -Es la princesa de Estados Unidos. 370 00:34:16,931 --> 00:34:20,518 Creo que es estupendo que hayas traído a Romain. 371 00:34:20,685 --> 00:34:22,354 En serio, eso es todo. 372 00:34:23,063 --> 00:34:25,231 Quod me nutrit, me destruit. 373 00:34:25,398 --> 00:34:28,318 Lo que me alimenta me mata. 374 00:34:28,485 --> 00:34:32,113 -¿No crees que es un poco temprano? -Es medicinal. Para los nervios. 375 00:34:32,280 --> 00:34:33,782 Me refería a la frase en latín. 376 00:34:56,304 --> 00:35:00,517 La Fundación Malcolm X defiende la educación negra, 377 00:35:00,684 --> 00:35:02,102 el empoderamiento negro. 378 00:35:02,268 --> 00:35:04,854 Tenemos desayunos escolares para niños negros, 379 00:35:05,021 --> 00:35:07,732 programas de estudios para nutrir sus mentes. 380 00:35:07,899 --> 00:35:11,069 Estamos dándoles una oportunidad. 381 00:35:13,488 --> 00:35:17,075 Eso implica mucho trabajo. Y estoy cansando. 382 00:35:18,159 --> 00:35:22,956 Cansado de ver a hermanos y hermanas destrozados por la heroína. 383 00:35:23,415 --> 00:35:27,794 Cansado de oír que han bombardeado iglesias negras 384 00:35:27,961 --> 00:35:30,797 y que una niña negra ha muerto. 385 00:35:31,506 --> 00:35:35,844 Cansado de ver a hermanos odiar a otros hermanos 386 00:35:36,011 --> 00:35:38,304 bajo la presión de un odio mayor. 387 00:35:38,471 --> 00:35:41,975 El odio de los blancos de este país hacia los negros de este mismo país. 388 00:35:43,393 --> 00:35:48,023 Estoy cansado de esperar el día en el que vea a un hombre negro 389 00:35:48,189 --> 00:35:53,111 con la oportunidad de rebelarse y liderar esta nación. 390 00:35:53,278 --> 00:35:55,989 Y hacer de ese odio una cosa del pasado. 391 00:36:02,746 --> 00:36:04,914 Todos sabéis lo que hay que hacer. 392 00:36:06,541 --> 00:36:07,876 Sed generosos. 393 00:36:09,044 --> 00:36:11,254 Invertid vuestro dinero en lo que defendéis. 394 00:36:24,225 --> 00:36:26,561 -¿Qué tal? -Estoy orgullosa de ti. 395 00:36:27,562 --> 00:36:29,064 -Hermano Hakim. -Hola. 396 00:36:47,040 --> 00:36:51,419 ¿Qué es esto? Bobby Seale acaba de aparecer. 397 00:36:51,878 --> 00:36:54,506 Tu chica acaba de ascender del filial, amigo. 398 00:36:54,964 --> 00:36:56,883 Estos tipos son la realeza de las Panteras. 399 00:36:58,843 --> 00:36:59,886 Cielo. 400 00:37:03,390 --> 00:37:06,768 Me ha gustado tu discurso. Mucho. 401 00:37:08,395 --> 00:37:12,232 Sabía que Jean te había conocido, pero no sabía lo involucrada que estaba. 402 00:37:13,316 --> 00:37:16,611 Dice que eres una figura extraordinaria en el movimiento activista. 403 00:37:17,570 --> 00:37:20,657 Crees en la unidad en lugar del separatismo. 404 00:37:21,282 --> 00:37:24,160 Abogo por la cooperación entre quienes buscan cambiar el sistema 405 00:37:24,244 --> 00:37:25,328 en lugar de destruirlo. 406 00:37:26,162 --> 00:37:30,083 Pero seguramente habrá ideas que defender y por las que luchar. 407 00:37:31,418 --> 00:37:32,711 Incluso con violencia. 408 00:37:34,087 --> 00:37:36,214 Puestos, propiedades... 409 00:37:37,465 --> 00:37:38,508 Las cosas que amamos. 410 00:37:43,388 --> 00:37:46,141 Aunque la violencia nunca es la respuesta. ¿Verdad, chicos? 411 00:37:47,100 --> 00:37:48,601 ¿No es mucho mejor así? 412 00:37:49,978 --> 00:37:52,480 No. Dime que no. 413 00:37:52,981 --> 00:37:55,150 -Hemos perdido la transmisión. -Pues recupérala. 414 00:37:55,567 --> 00:37:58,903 Esto no es como ir a comprar leche. Si está financiando a las Panteras... 415 00:37:59,654 --> 00:38:03,074 -¡Santo Dios! Venga, muévete. -Ya voy. 416 00:38:32,729 --> 00:38:34,564 -Gracias por el dinero. -Vamos. 417 00:38:44,074 --> 00:38:45,200 ¿Todo bien? 418 00:38:45,367 --> 00:38:47,786 Si apareces ante las Panteras con los brazos abiertos 419 00:38:47,869 --> 00:38:49,245 y el bolso en la mano, 420 00:38:49,412 --> 00:38:51,539 lo único que van a ver es el bolso. 421 00:38:53,375 --> 00:38:55,293 Pensaba que Bobby y tú erais solidarios. 422 00:38:55,460 --> 00:38:57,420 Las Panteras pueden cuidar de sí mismas. 423 00:38:57,587 --> 00:38:59,964 Sirven a su comunidad al igual que tú. 424 00:39:00,882 --> 00:39:03,510 Hay dinero y marihuana de sobra para todos. 425 00:39:03,677 --> 00:39:06,638 -Si quieres relajarte, dale una calada. -¿Cuál es tu problema? 426 00:39:06,846 --> 00:39:09,140 No te preocupa lo que te pase, ¿verdad? 427 00:39:09,307 --> 00:39:13,520 Vas por ahí con un puñado de clavos en busca de una cruz en la que morir. 428 00:39:14,229 --> 00:39:16,231 No me digas a quién debo invitar a mi casa. 429 00:39:17,232 --> 00:39:18,608 Nadie lo hace. 430 00:39:19,609 --> 00:39:22,529 Si traerlos aquí les da visibilidad y centra la atención en la causa, 431 00:39:22,696 --> 00:39:24,239 habré cumplido con mi parte. 432 00:39:25,198 --> 00:39:28,535 -¿Y si centra la atención en ti? -¿De qué modo? 433 00:39:28,993 --> 00:39:30,620 Estás jugando con fuego. 434 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 Un porro lo suavizaría. 435 00:39:49,139 --> 00:39:50,306 ¿Quieres un poco? 436 00:40:30,430 --> 00:40:32,599 Conseguimos que Brando donara 10 000. 437 00:40:32,766 --> 00:40:35,352 Podemos hacer que esta tía done 20 000. 438 00:40:35,977 --> 00:40:37,270 Ese es Bobby Seale. 439 00:40:37,437 --> 00:40:40,732 Llegó de Oakland para tomar unos entremeses con Hakim Jamal 440 00:40:40,815 --> 00:40:42,901 mientras decidían cómo usar el dinero de Seberg. 441 00:40:42,984 --> 00:40:47,364 Es la hora. Si filtramos la aventura, las Panteras desterrarán a Jamal. 442 00:40:48,239 --> 00:40:50,784 Su novieta blanca no congenia con el rollo del Black Power. 443 00:40:51,451 --> 00:40:53,578 No contarán con Jamal después de esto. 444 00:40:54,579 --> 00:40:56,664 -¿Qué hay de ella? -¿Señor? 445 00:40:58,083 --> 00:40:59,292 He hablado con Hoover. 446 00:41:00,543 --> 00:41:03,755 Está convencido de que Seberg representa una amenaza 447 00:41:03,922 --> 00:41:06,758 para los órganos protectores del cuerpo político. 448 00:41:06,925 --> 00:41:08,760 ¿Qué significa eso? 449 00:41:08,927 --> 00:41:11,554 Significa que puede haber sido algo secundario, 450 00:41:11,721 --> 00:41:14,933 pero en este momento está en el punto de mira. 451 00:41:15,934 --> 00:41:17,435 Ella no es nuestro objetivo. 452 00:41:17,602 --> 00:41:21,231 Bobby Seale ha estado fumando hierba en su puto sofá. 453 00:41:21,398 --> 00:41:23,274 Te aseguro que lo es. 454 00:41:23,441 --> 00:41:26,111 Su próxima foto va a dar que hablar. 455 00:41:26,277 --> 00:41:28,279 No quiero que mis hijas lean en las revistas 456 00:41:28,446 --> 00:41:32,117 que está de moda salir con revolucionarios morenitos. 457 00:41:33,868 --> 00:41:36,788 Filtrad la aventura. A ver qué pasa. 458 00:41:38,081 --> 00:41:40,458 -Mamá, no quiero ponerme esto. -Pues tú me dirás. 459 00:41:40,542 --> 00:41:41,626 ¡Mamá! 460 00:41:47,716 --> 00:41:49,050 ¿Diga? 461 00:41:49,217 --> 00:41:52,429 Debes de estar loca para presentarte aquí en mitad de la noche. 462 00:41:52,595 --> 00:41:55,348 ¿Era mi dinero lo que perseguías o era a mí? 463 00:42:06,818 --> 00:42:07,986 ¡Niñas! 464 00:42:10,697 --> 00:42:12,198 ¡Toma ya! 465 00:42:15,952 --> 00:42:17,746 -¿Siguiente? -¿Quieres probar a darle? 466 00:42:17,829 --> 00:42:19,539 Vamos, Kia. Adelante. 467 00:42:21,082 --> 00:42:22,167 Bien. 468 00:42:25,211 --> 00:42:26,796 Otro intento. 469 00:42:42,354 --> 00:42:44,481 Veamos quién tiene el color naranja. ¿Y tú qué? 470 00:42:45,565 --> 00:42:48,693 -¿Qué color quieres? ¿Cuál? -El amarillo. 471 00:42:50,445 --> 00:42:51,780 Aquí tienes, cielo. 472 00:42:53,990 --> 00:42:57,494 Ser madre es lo más complicado que he hecho nunca. 473 00:42:58,870 --> 00:43:00,830 No veo el momento en que sea más sencillo. 474 00:43:00,997 --> 00:43:03,917 Pues espera a que se hagan mayores y hagan preguntas complicadas 475 00:43:04,042 --> 00:43:07,003 como por qué una estrella de cine quiere comprar las joyas de su madre 476 00:43:07,170 --> 00:43:09,130 y escribir los cheques en blanco de su padre. 477 00:43:13,968 --> 00:43:15,303 Aquí tienes. 478 00:43:25,480 --> 00:43:27,107 Dorothy, lo siento. 479 00:43:28,858 --> 00:43:31,569 -Nunca quise hacerle daño a nadie. -Pues se lo estás haciendo. 480 00:43:32,404 --> 00:43:34,155 Era lo último que quería. 481 00:43:36,032 --> 00:43:39,369 -Sabes cuánto me importa... -¿Debo estarte agradecida? 482 00:43:39,536 --> 00:43:41,371 No quería decir eso. Yo... 483 00:43:42,372 --> 00:43:45,208 Yo solo quiero apoyar el trabajo que haces 484 00:43:45,375 --> 00:43:49,004 -y entiendo lo importante que es. -Crees que lo entiendes. 485 00:43:51,006 --> 00:43:52,340 ¿Crees que puedes? 486 00:43:53,925 --> 00:43:57,095 Como vas por ahí en tu limusina, abres las piernas y la chequera, 487 00:43:57,262 --> 00:43:59,889 te crees que eso te da derecho a hacer lo que quieras. 488 00:44:00,932 --> 00:44:03,560 No. Para nada. 489 00:44:05,687 --> 00:44:06,771 Yo solo quería ayudar. 490 00:44:08,314 --> 00:44:11,359 Pues eso no te hace ser mejor persona. Solo te convierte en una turista. 491 00:44:12,777 --> 00:44:14,279 Esta es mi vida. 492 00:44:18,158 --> 00:44:19,909 Esta será la última vez que nos veamos. 493 00:44:23,747 --> 00:44:25,457 No necesito tu ayuda. 494 00:44:46,603 --> 00:44:48,521 -Hola. -Hola. 495 00:44:48,688 --> 00:44:50,523 -¿Qué tal? -Qué elegante. 496 00:44:50,690 --> 00:44:52,317 -¿Cómo estás? -Muy bien. ¿Y tú? 497 00:44:52,484 --> 00:44:54,235 Me alegra veros. Pasad. 498 00:44:54,402 --> 00:44:55,737 Gracias. 499 00:44:55,904 --> 00:44:57,572 -Salud. -Salud. 500 00:45:01,201 --> 00:45:02,535 Quiero enseñarte una cosa. 501 00:45:11,836 --> 00:45:13,171 ¿Qué te parece? 502 00:45:13,338 --> 00:45:14,381 NEGRO FOLLACERDAS 503 00:45:14,547 --> 00:45:17,175 -¿Estás de coña? -Lo sé. Es la hostia, ¿verdad? 504 00:45:17,342 --> 00:45:19,969 Me topé con un jipi en Hollywood Boulevard 505 00:45:20,136 --> 00:45:23,431 que dibuja caricaturas de famosos para los turistas. 506 00:45:23,598 --> 00:45:25,016 Ella le salió bordada. 507 00:45:26,142 --> 00:45:29,354 -Chicos, la cena está lista. -Estupendo. 508 00:45:29,521 --> 00:45:31,398 -Pues no perdamos el tiempo. -Vale. 509 00:45:31,564 --> 00:45:33,024 Ahora vamos. 510 00:45:34,901 --> 00:45:38,780 Llegué a casa, abrí la puerta, encendí las luces y grité: 511 00:45:38,947 --> 00:45:40,448 "¿Quién quiere llorar esta noche?". 512 00:45:47,497 --> 00:45:49,165 Jack me dijo que tenéis un hijo. 513 00:45:52,252 --> 00:45:55,797 No, tranquila. No pasa nada. 514 00:45:55,964 --> 00:45:59,801 Teddy vive en Frisco. Y se está dejando crecer el pelo 515 00:45:59,968 --> 00:46:02,220 en una comuna con unos amigos. 516 00:46:03,138 --> 00:46:06,725 -¿No habláis? -Créeme, lo hicimos. 517 00:46:06,891 --> 00:46:10,186 Por poco me destrozo los nudillos de tanto hablar. 518 00:46:10,895 --> 00:46:12,522 Hay gente que no sabe escuchar. 519 00:46:14,607 --> 00:46:17,986 -¿Adónde vas? -A mi habitación. 520 00:46:18,153 --> 00:46:20,155 -No hemos terminado. -Yo sí. 521 00:46:20,321 --> 00:46:23,074 Siéntate ahora mismo y fingiré que no he oído nada. 522 00:46:23,241 --> 00:46:25,368 -Carl. -Cállate. 523 00:46:26,578 --> 00:46:28,329 Hablas demasiado, ¿lo sabes? 524 00:46:28,496 --> 00:46:31,166 Ya podrías enseñarle modales a nuestra hija. 525 00:46:31,332 --> 00:46:34,461 -¿Vas a permitir que te hable así? -Siéntate. 526 00:46:36,171 --> 00:46:38,173 He dicho que te sientes. 527 00:46:38,340 --> 00:46:41,092 Mueve el culo y siéntate de una vez. Estamos cenando. 528 00:47:01,237 --> 00:47:02,322 Me encanta tu pelo. 529 00:47:05,700 --> 00:47:08,203 -Gracias. -Bien, mucho mejor. 530 00:47:08,370 --> 00:47:11,831 Me recuerda a alguien. ¿A quién se parece, Jack? 531 00:47:13,458 --> 00:47:15,085 ¿No te recuerda a nadie? 532 00:47:23,843 --> 00:47:25,261 NEGRO FOLLACERDAS 533 00:47:38,149 --> 00:47:39,984 ¡Ellie! ¡Ellie, dame eso! 534 00:47:47,325 --> 00:47:48,993 ¿Por qué harían las Panteras algo así? 535 00:47:50,453 --> 00:47:53,373 -Les estás donando dinero, ¿verdad? -Ya sabes que sí. 536 00:47:54,541 --> 00:47:57,460 -¿Les has hablado de nosotros? -No. No se lo he dicho a nadie. 537 00:48:00,046 --> 00:48:02,799 -Pues se han enterado. -¿Quién se ha enterado? 538 00:48:02,966 --> 00:48:05,135 ¿Cómo se van a enterar? 539 00:48:06,970 --> 00:48:10,181 Qué más le da a Bobby Seale lo que tú hagas. 540 00:48:10,265 --> 00:48:12,100 Porque los he traicionado. 541 00:48:12,684 --> 00:48:15,687 Al menos ellos ven así que me haya acostado con una blanca. 542 00:48:16,688 --> 00:48:19,774 Hakim, lo siento mucho. 543 00:48:21,109 --> 00:48:25,030 Los que crean en Alá en el día del Juicio Final y obren bien, 544 00:48:26,614 --> 00:48:28,700 no tendrán nada que temer o lamentar. 545 00:48:31,202 --> 00:48:32,203 Jean... 546 00:48:33,455 --> 00:48:34,456 Se acabó. 547 00:48:34,789 --> 00:48:37,167 -No podemos volver a vernos. -¿Qué? 548 00:48:39,169 --> 00:48:42,422 Comprueba tus teléfonos. Y no contrates a nadie nuevo. 549 00:48:43,923 --> 00:48:46,926 Ese cabrón llamó a mi casa. Mis hijas estaban aquí. 550 00:48:47,469 --> 00:48:49,471 -Tiene una grabación. -¿Una grabación? 551 00:48:49,554 --> 00:48:53,975 -¿Qué grabación? -De nosotros, juntos, en la cama. 552 00:48:55,977 --> 00:48:57,979 Vuelve a París, Jean. 553 00:48:58,146 --> 00:49:01,066 -No estás a salvo en Estados Unidos. -¿Qué? 554 00:49:01,232 --> 00:49:03,777 -Acabarán contigo. -¿Quién? 555 00:49:04,402 --> 00:49:05,403 ¿Hakim? 556 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 ¿Hakim? 557 00:49:08,490 --> 00:49:10,033 Hakim, ¿quién hay detrás? 558 00:49:12,869 --> 00:49:16,539 Jean, sal aquí. Cuéntaselo a todo el mundo. 559 00:49:16,748 --> 00:49:18,833 ¿Por qué no sales y los despiertas? 560 00:49:19,000 --> 00:49:21,002 Cuéntaselo a todo el mundo. 561 00:49:21,169 --> 00:49:25,048 Cuéntales a tus vecinos que te estás follando a un negro. 562 00:49:26,424 --> 00:49:29,094 -Mis vecinos ya lo saben. -Ni se te ocurra joder la vigilancia. 563 00:49:29,260 --> 00:49:32,430 -Mis alumnos, sus padres, mis hijos. -Va a matarla. 564 00:49:32,597 --> 00:49:34,641 Solo quiere llamar la atención. 565 00:49:35,350 --> 00:49:37,102 ¿Te ha comido la lengua el gato? 566 00:49:38,144 --> 00:49:39,771 Me lo imaginaba. 567 00:49:41,398 --> 00:49:43,358 No te acerques a mi familia. 568 00:49:53,660 --> 00:49:55,537 No iba a hacerlo. 569 00:51:41,101 --> 00:51:43,186 Diego y yo regresaremos a París mañana. 570 00:51:46,523 --> 00:51:48,441 Menos mal que no estábamos en casa anoche. 571 00:51:49,693 --> 00:51:51,611 Esto se te está yendo de las manos, Jean. 572 00:51:53,405 --> 00:51:54,739 Deberíais iros. 573 00:52:01,079 --> 00:52:03,331 En Nueva York, cuando me pregunten por mi marido, 574 00:52:03,415 --> 00:52:05,750 les diré que te sentías más seguro en París. 575 00:52:10,046 --> 00:52:11,798 No lo soportas, ¿verdad? 576 00:52:12,924 --> 00:52:15,802 No soportas que forme parte de algo más importante que libros, 577 00:52:15,885 --> 00:52:17,554 artículos o películas. 578 00:52:17,721 --> 00:52:19,723 Por el amor de Dios, Jean. 579 00:52:20,598 --> 00:52:23,476 ¿De qué formas parte salvo del final de dos matrimonios? 580 00:52:26,563 --> 00:52:27,981 Ellos provocaron esto. 581 00:52:31,026 --> 00:52:33,236 No lo entiendes. Alguien se lo contó a ella. 582 00:52:33,778 --> 00:52:34,904 Alguien... 583 00:52:37,282 --> 00:52:39,117 Digo cosas que no quieren oír. 584 00:52:39,409 --> 00:52:40,618 ¿Lo entiendes? 585 00:52:42,120 --> 00:52:43,329 ¿Lo entiendes? 586 00:52:46,916 --> 00:52:48,168 No pararé. 587 00:52:49,377 --> 00:52:50,420 No lo haré. 588 00:53:15,737 --> 00:53:18,615 ¿Puedes quedarte conmigo hasta que pase el estreno? 589 00:53:21,368 --> 00:53:22,410 Por favor. 590 00:53:25,580 --> 00:53:27,123 No puedo hacerlo sola. 591 00:53:30,543 --> 00:53:33,797 Ven a Nueva York, por favor. 592 00:53:43,932 --> 00:53:45,392 Diego. 593 00:54:19,009 --> 00:54:20,093 ¿Diga? 594 00:54:20,760 --> 00:54:21,761 ¿Diga? 595 00:54:39,821 --> 00:54:43,700 NUEVA YORK - OCTUBRE DE 1969 596 00:56:08,034 --> 00:56:09,035 Es mona. 597 00:56:10,161 --> 00:56:12,163 -¿La has visto? -Sí. 598 00:56:12,497 --> 00:56:15,208 Ahora entiendo por qué Hoover quería micros en el dormitorio. 599 00:56:15,542 --> 00:56:17,043 No hay micros en el dormitorio. 600 00:56:20,672 --> 00:56:22,424 Mi superior fue muy claro. 601 00:56:23,174 --> 00:56:25,635 Hoover quiere escuchar hasta los muelles de la cama. 602 00:56:25,927 --> 00:56:27,137 Su hijo está con ella. 603 00:56:27,303 --> 00:56:30,807 ¿Crees que se va a tirar a extremistas mientras su hijo está con ella? 604 00:56:30,974 --> 00:56:32,726 Tranquilo. Es tu caso. 605 00:56:32,892 --> 00:56:36,396 Pero si fuera tú, los sacaría y colocaría un puto micro. 606 00:56:36,479 --> 00:56:37,605 Tal y como deberías hacer. 607 00:56:46,031 --> 00:56:47,574 Te agradezco que vengas. 608 00:56:51,202 --> 00:56:53,329 Me quedaré hasta que pase el estreno. 609 00:56:56,041 --> 00:56:57,959 Prométeme que nunca me arrebatarás a mi hijo. 610 00:57:00,170 --> 00:57:02,213 No lo haré. Tienes mi palabra. 611 00:57:15,352 --> 00:57:17,395 Nos habían pinchado el teléfono en Los Ángeles. 612 00:57:21,524 --> 00:57:22,901 De verdad. 613 00:57:25,195 --> 00:57:29,366 Están escuchando. Se puede oír el chisporroteo en la línea. 614 00:57:31,951 --> 00:57:33,286 Y me están siguiendo. 615 00:57:34,287 --> 00:57:39,626 He visto al mismo reparador fuera de casa unas tres o cuatro veces. 616 00:57:41,628 --> 00:57:43,296 Es por financiar a las Panteras. 617 00:57:45,006 --> 00:57:46,466 Creo que es el Gobierno. 618 00:57:57,352 --> 00:57:58,687 No me crees. 619 00:58:00,897 --> 00:58:02,232 No he abierto la boca. 620 00:58:18,415 --> 00:58:20,250 Intenta descansar. 621 00:58:42,856 --> 00:58:43,940 Jean. 622 00:58:45,817 --> 00:58:46,818 Estoy lista. 623 00:58:47,318 --> 00:58:48,611 -Vamos. -Vale. 624 00:59:33,281 --> 00:59:35,033 ¡Calla! ¡Calla! 625 00:59:36,910 --> 00:59:38,370 ¡Calla! 626 00:59:39,788 --> 00:59:40,789 ¡Calla! 627 00:59:43,667 --> 00:59:45,001 Que te calles. 628 00:59:46,044 --> 00:59:48,338 -Romain, por favor. -¿Qué ocurre? 629 00:59:51,299 --> 00:59:53,802 No montes una escena. Solo será un momento. 630 00:59:54,886 --> 00:59:58,973 Vamos a llegar tarde. Tienes que estar con el Post dentro de 20 minutos. 631 00:59:59,140 --> 01:00:00,934 Estoy acalorada, voy a darme una ducha. 632 01:00:02,060 --> 01:00:03,520 Todos te están esperando. 633 01:00:03,603 --> 01:00:05,355 ¿Puedes buscar mi collar de oro? 634 01:00:12,654 --> 01:00:17,200 Jean, no salgas de ahí. 635 01:00:22,789 --> 01:00:27,627 -¿Por qué? -No sé qué ha pasado. 636 01:00:29,462 --> 01:00:31,965 -¡Dios mío! Han entrado. -Jean, por favor. 637 01:00:32,132 --> 01:00:36,803 Puse celo. Han entrado. Puse celo antes de salir. 638 01:00:37,470 --> 01:00:38,930 -¿De qué hablas? -Puse celo. 639 01:00:39,097 --> 01:00:41,182 Te lo dije. Han entrado y lo han matado. 640 01:00:41,349 --> 01:00:43,810 -Te lo dije. -¿Quién ha entrado? ¿Quién? 641 01:00:43,977 --> 01:00:47,313 -Lo han matado. Te lo dije. -Jean... 642 01:00:47,897 --> 01:00:49,816 ¡Madre mía! No puedo... 643 01:00:56,906 --> 01:00:58,158 -¿Qué has hecho? -Por poco. 644 01:00:58,324 --> 01:01:00,493 -¿Has matado al perro? -¡Que te den! 645 01:01:00,660 --> 01:01:02,746 ¡Ni siquiera es mi caso! 646 01:01:03,163 --> 01:01:07,625 ¿Has matado al perro? ¿Por qué? ¿Por qué lo has hecho? 647 01:01:08,043 --> 01:01:09,794 ¿Por qué? ¿Por qué? 648 01:01:10,503 --> 01:01:12,589 -Sabe que hemos entrado. -¡No sabe una mierda! 649 01:01:12,756 --> 01:01:15,675 ¡Sabe que hemos entrado, puto novato! 650 01:01:20,638 --> 01:01:22,432 ¡Que te follen, Solomon! 651 01:01:23,558 --> 01:01:25,310 Que te follen, Solomon. 652 01:02:13,024 --> 01:02:14,025 Gracias. 653 01:02:35,296 --> 01:02:37,340 La película es una mierda. 654 01:02:37,590 --> 01:02:40,593 -No es momento para un musical. -A mí me ha gustado. 655 01:02:40,844 --> 01:02:45,390 -¿Tan mal lo hice? -Estabas espléndida como una estrella. 656 01:02:46,474 --> 01:02:51,104 Jean, quería hacerte una pregunta. Walt me contó lo que estás haciendo 657 01:02:51,187 --> 01:02:53,440 por esos pobres niños de color en el colegio 658 01:02:53,523 --> 01:02:55,483 y le he insistido en hacer una contribución. 659 01:02:59,988 --> 01:03:02,365 ¿Qué tienes pensado hacer ahora? 660 01:03:08,204 --> 01:03:09,247 Pues... 661 01:03:12,625 --> 01:03:14,586 -Otro wéstern. -Sí. 662 01:03:15,337 --> 01:03:16,629 Se rodará en México. 663 01:03:19,841 --> 01:03:21,468 Necesito ir al baño. Disculpadme. 664 01:03:21,634 --> 01:03:23,595 -Te acompaño. -No. 665 01:03:24,137 --> 01:03:25,388 No te preocupes, gracias. 666 01:03:29,934 --> 01:03:31,269 Disculpadme. 667 01:03:37,192 --> 01:03:38,193 No sé. 668 01:03:39,361 --> 01:03:42,447 Su bolso... Mueve su bolso. 669 01:03:42,614 --> 01:03:45,909 ¿Su bolso? ¿Que mueva su bolso? ¿Quieres que monte un escándalo? 670 01:03:46,034 --> 01:03:48,328 Señorita Seberg, tiene una llamada. 671 01:03:49,746 --> 01:03:51,247 Hazlo, por favor. 672 01:04:02,842 --> 01:04:04,010 ¿Diga? 673 01:04:11,142 --> 01:04:12,310 ¿Diga? 674 01:04:14,396 --> 01:04:15,772 Señorita Seberg. 675 01:04:17,774 --> 01:04:19,693 Mantenga la calma. 676 01:04:20,110 --> 01:04:22,570 Escuche con atención lo que voy a decirle. 677 01:04:22,737 --> 01:04:24,072 ¿Quién es? 678 01:04:26,616 --> 01:04:27,951 ¿Hola? 679 01:04:32,789 --> 01:04:36,001 ¿Quién eres? 680 01:04:36,167 --> 01:04:39,379 -Quiero que... -¿Quién eres? 681 01:04:39,546 --> 01:04:42,841 Quiero que deje de hacer donaciones 682 01:04:43,008 --> 01:04:44,551 y de relacionarse con las Panteras. 683 01:04:45,260 --> 01:04:48,138 Déjelo todo. Irán a por usted. 684 01:04:49,431 --> 01:04:52,517 ¿Irán? ¿Quiénes irán? ¿Quiénes son? 685 01:04:52,684 --> 01:04:55,478 Escúcheme, acabarán con usted. 686 01:04:56,646 --> 01:05:00,734 Su reputación, su carrera, su familia... 687 01:05:00,900 --> 01:05:02,235 Acabarán con todo. 688 01:05:07,949 --> 01:05:09,284 Escúchame. 689 01:05:12,454 --> 01:05:16,541 Que te follen. ¿Me oyes? 690 01:05:18,626 --> 01:05:23,465 Que te follen. Y que les follen a ellos también. 691 01:06:21,940 --> 01:06:23,566 ¿Linette? 692 01:06:26,444 --> 01:06:29,072 -Es trabajo. -¿Trabajo? 693 01:06:29,239 --> 01:06:33,076 -No es asunto tuyo. -Esto es una mierda, Jack. 694 01:06:35,745 --> 01:06:36,746 ¿Dónde has estado? 695 01:06:38,123 --> 01:06:41,584 No sé dónde estás ni a dónde vas. 696 01:06:41,751 --> 01:06:43,503 Trabajo para el Gobierno, Lin. 697 01:06:43,670 --> 01:06:45,422 -¿Tienes un lío? -No. 698 01:06:45,588 --> 01:06:49,384 Hay fotos de su casa, Jack. Hay fotos de su dormitorio. 699 01:06:50,593 --> 01:06:53,555 -¿No tengo derecho a saber qué pasa? -No. 700 01:06:53,722 --> 01:06:55,724 No tienes derecho a saberlo. 701 01:06:56,474 --> 01:06:58,727 Yo no tengo derecho a contártelo. 702 01:06:58,893 --> 01:07:01,271 Por favor, Linette, ¡no hagas más putas preguntas! 703 01:07:17,370 --> 01:07:19,914 MÉXICO, ENERO DE 1970 704 01:07:22,250 --> 01:07:23,960 ¡No! ¡Para! 705 01:07:25,003 --> 01:07:26,379 ¡No! ¡Para! 706 01:07:29,215 --> 01:07:30,342 Espera, espera. 707 01:07:31,801 --> 01:07:32,844 ¡Corten! 708 01:07:35,680 --> 01:07:37,766 -¿Quién es ese? -¿Quién? 709 01:07:38,433 --> 01:07:40,935 Ese. No para de mirarme. 710 01:07:44,981 --> 01:07:47,942 Que se largue. Ayer no estaba aquí. 711 01:07:49,277 --> 01:07:52,072 ¿Vale? Ayer no lo vi por aquí. 712 01:07:55,200 --> 01:07:58,953 Hagamos un descanso. Continuaremos después del almuerzo. 713 01:10:00,784 --> 01:10:01,910 Lo siento. 714 01:10:05,955 --> 01:10:07,791 Vale, pero debes decirme algo más, Jack. 715 01:10:09,376 --> 01:10:10,585 ¿Qué te ocurre? 716 01:10:14,172 --> 01:10:17,133 -¿Crees que nos están escuchando? -Es lo que hacemos. 717 01:10:29,062 --> 01:10:30,563 Hay cosas... 718 01:10:31,731 --> 01:10:33,108 ...que me han ordenado hacer. 719 01:10:33,191 --> 01:10:35,193 Hay cosas que he hecho y... 720 01:10:35,360 --> 01:10:39,197 ¿Qué clase de cosas, Jack? He oído todo tipo de historias. 721 01:10:39,656 --> 01:10:42,701 A esos dos niños, a esos estudiantes, les dispararon en Campbell Hall 722 01:10:42,867 --> 01:10:45,704 y la gente del campus dice que el FBI lo provocó todo. 723 01:10:45,870 --> 01:10:49,082 -No tuve nada que ver con eso. -Me mudé aquí por tu carrera. 724 01:10:49,249 --> 01:10:51,459 No lo hice para que manipularas a chicos negros 725 01:10:51,626 --> 01:10:54,254 -para que se dispararan entre ellos. -Ese no es mi cometido. 726 01:10:56,423 --> 01:10:57,757 ¿Entonces cuál es? 727 01:11:00,510 --> 01:11:01,511 ¿Esa mujer? 728 01:11:03,972 --> 01:11:05,015 Sí. 729 01:11:08,643 --> 01:11:11,062 La están llevando al límite. 730 01:11:13,523 --> 01:11:15,316 Se está derrumbando 731 01:11:16,317 --> 01:11:18,194 y siento que solo estoy mirando. 732 01:11:19,029 --> 01:11:21,031 ¿Por qué les interesa? Solo es una actriz. 733 01:11:21,114 --> 01:11:23,241 No es lo que hace, sino con quién lo hace. 734 01:11:27,287 --> 01:11:28,496 Habla con los periódicos. 735 01:11:29,831 --> 01:11:31,291 Hazlo de manera anónima. 736 01:11:31,583 --> 01:11:35,086 Es el FBI. Nadie es anónimo. 737 01:11:35,795 --> 01:11:38,423 Pues déjalo. Volveremos a casa. 738 01:11:39,257 --> 01:11:41,051 No entraste para esto. 739 01:11:44,012 --> 01:11:45,513 No puedo salir corriendo. 740 01:11:47,974 --> 01:11:50,685 Vale. Pues pide que te reasignen, Jack. 741 01:11:53,438 --> 01:11:55,190 No puedes formar parte de esto. 742 01:12:01,279 --> 01:12:02,614 Me estoy volviendo loca. 743 01:12:02,781 --> 01:12:07,118 Allá donde vaya, tengo la impresión de que me están escuchando. 744 01:12:07,285 --> 01:12:11,790 Te dije que no pararían. Debes andarte con ojo. 745 01:12:12,165 --> 01:12:15,877 -Necesito hablar. -Aquí estás a salvo. 746 01:12:16,044 --> 01:12:20,715 Ordené que se llevaran los teléfonos antes de arreglar el agua y la luz. 747 01:12:22,008 --> 01:12:23,551 Lo siento mucho. 748 01:12:25,011 --> 01:12:26,346 Esto es horrible. 749 01:12:26,846 --> 01:12:28,348 No puedo afrontarlo. 750 01:12:31,309 --> 01:12:34,104 -No debiste involucrarte conmigo. -No eres el enemigo. 751 01:12:34,854 --> 01:12:37,524 Hay una guerra contra los negros en Estados Unidos. 752 01:12:37,941 --> 01:12:39,818 Eres una víctima del fuego cruzado. 753 01:12:43,822 --> 01:12:45,490 ¿Y simplemente vamos a dejarlos ganar? 754 01:12:49,869 --> 01:12:53,581 Esta no es tu lucha, Jean. Mira a tu alrededor. 755 01:13:06,219 --> 01:13:08,680 Esta mujercita está a punto de explotar como un globo. 756 01:13:16,479 --> 01:13:18,106 ¿Sabes de quién es? 757 01:13:19,524 --> 01:13:21,776 De un chico adorable de México. 758 01:13:25,030 --> 01:13:27,657 Estoy de dos meses. 759 01:13:28,616 --> 01:13:30,910 Allí hay sitios donde se encargan de solucionar eso. 760 01:13:34,497 --> 01:13:37,334 Perdí a mi marido. Te perdí a ti. 761 01:13:38,960 --> 01:13:40,462 Quiero tener el bebé. 762 01:13:42,505 --> 01:13:44,341 Imagina que fuera nuestro. 763 01:13:47,344 --> 01:13:49,304 ¿No sería hermoso? 764 01:13:51,056 --> 01:13:53,892 Pero no lo es, ¿verdad? 765 01:14:35,350 --> 01:14:37,143 SOLICITUD DE PERMISO 766 01:14:37,227 --> 01:14:40,772 PARA PUBLICAR EL EMBARAZO DE JEAN SEBERG 767 01:14:40,855 --> 01:14:45,276 EL PADRE ES EL NEGRO EXTREMISTA HAKIM JAMAL 768 01:14:45,360 --> 01:14:46,903 SE SUGIERE QUE LA SIGUIENTE CARTA 769 01:14:46,986 --> 01:14:49,072 PROCEDENTE DE UN PERSONA FICTICIA 770 01:14:49,155 --> 01:14:51,324 SEA ENVIADA A COLUMNISTAS LOCALES 771 01:15:27,485 --> 01:15:31,197 PÓRTATE BIEN Y NOS VEMOS PRONTO CON AMOR, SOL. 772 01:15:31,281 --> 01:15:34,451 -¿"Con amor, Sol"? -Es una broma entre nosotros. 773 01:15:34,701 --> 01:15:37,537 -No puede pasar. Deténgase. -Gracias. 774 01:15:37,704 --> 01:15:39,039 -¿Estás de coña? -Lo siento. 775 01:15:39,831 --> 01:15:42,083 -¿Qué cojones...? -Se ha pasado de la raya, agente. 776 01:15:42,250 --> 01:15:44,336 Ha oído la grabación. Jamal no es el padre. 777 01:15:44,419 --> 01:15:45,920 Esto se nos volverá en contra. 778 01:15:46,463 --> 01:15:49,257 Dentro de seis o siete meses, tendremos la prueba. 779 01:15:49,466 --> 01:15:51,176 El bebé no será negro. Es de un mexicano. 780 01:15:51,343 --> 01:15:54,054 Dentro de seis o siete meses, a nadie le importará una mierda. 781 01:15:54,471 --> 01:15:57,098 Ni es de su marido ni estamos en Francia. 782 01:15:58,391 --> 01:15:59,893 -No es cosa nuestra. -Es absurdo. 783 01:16:00,060 --> 01:16:02,812 -Ni siquiera merece la pena. -Esto viene de arriba. 784 01:16:03,813 --> 01:16:08,193 Nuestra labor es vilipendiarla y desacreditar su imagen pública. 785 01:16:08,360 --> 01:16:12,989 ¡Tu labor es desparecer de mi alfombra antes de que te suspenda el sueldo! 786 01:16:14,449 --> 01:16:16,076 Si hacemos la filtración, 787 01:16:16,242 --> 01:16:18,453 irán en busca de Seberg para confirmarlo. 788 01:16:18,620 --> 01:16:20,663 No lo harán. Se trata de un chisme. 789 01:16:20,747 --> 01:16:22,415 Es demasiado bueno para desmentirlo. 790 01:16:26,252 --> 01:16:28,171 ¿Cómo se ha tomado Monsieur Gary la noticia? 791 01:16:28,254 --> 01:16:29,714 ¿Lo reconocerá como suyo? 792 01:16:29,881 --> 01:16:32,592 ¿Es cierto que el padre es un extremista negro? 793 01:16:33,635 --> 01:16:36,429 PARÍS - JUNIO DE 1970 794 01:16:39,182 --> 01:16:40,183 Jean. 795 01:17:04,958 --> 01:17:06,084 ¿Es cierto? 796 01:17:06,835 --> 01:17:08,753 No, todo es mentira. 797 01:17:15,468 --> 01:17:17,303 No es de Hakim. 798 01:17:22,559 --> 01:17:24,019 Lo siento mucho. 799 01:17:26,062 --> 01:17:27,689 Venía a contártelo. 800 01:17:28,732 --> 01:17:30,275 ¿Y quién es el padre? 801 01:17:34,029 --> 01:17:35,697 No es quien dicen que es. 802 01:17:37,532 --> 01:17:38,992 Entonces los demandaremos. 803 01:17:55,675 --> 01:17:57,469 Diego, vamos. Vamos. 804 01:18:14,778 --> 01:18:15,862 Jean. 805 01:18:18,406 --> 01:18:19,657 Ya vale. 806 01:18:21,159 --> 01:18:23,870 -No, solo... -Por favor. 807 01:18:24,454 --> 01:18:28,124 -S'il te plaît. Para, por favor. -No. ¡He mirado por todas partes! 808 01:18:28,291 --> 01:18:29,793 -Basta ya. -Tengo que encontrarlo. 809 01:18:30,043 --> 01:18:32,379 -Hay un micro aquí. -Para. ¡Ya basta! 810 01:18:34,714 --> 01:18:37,258 -¡No! ¡Ten cuidado! -¡Para! ¡Escúchame! 811 01:18:37,425 --> 01:18:42,430 Escúchame, cariño. Escúchame. Por favor. 812 01:18:43,556 --> 01:18:48,436 Jean. Piensa en el bebé, por favor. Para, por favor. 813 01:18:51,147 --> 01:18:53,066 ¡Por favor! 814 01:18:56,569 --> 01:18:57,904 Por favor. 815 01:19:12,919 --> 01:19:15,296 ¿Qué has dicho? ¿Te estoy arañando la cara? 816 01:19:16,715 --> 01:19:18,049 Rasca. 817 01:19:18,133 --> 01:19:19,843 DOÑA COMIDILLA SERÁ MADRE 818 01:22:24,819 --> 01:22:25,820 ¿Qué pasa? 819 01:22:27,530 --> 01:22:28,656 ¿Qué ocurre? 820 01:22:32,160 --> 01:22:37,165 JEAN SEBERG INTENTA SUICIDARSE 821 01:23:58,329 --> 01:23:59,748 Buenos días. 822 01:24:07,922 --> 01:24:11,843 Mi hija, Nina Hart Gary, 823 01:24:13,386 --> 01:24:14,637 ha fallecido. 824 01:24:16,639 --> 01:24:18,224 Tenía solo dos días. 825 01:24:20,685 --> 01:24:23,521 Yo soy la única culpable de su muerte. 826 01:24:26,066 --> 01:24:27,942 Ella se merecía a alguien mejor que yo. 827 01:24:32,614 --> 01:24:35,533 Pero no se merecía las mentiras que se difundieron sobre ella. 828 01:24:41,873 --> 01:24:43,375 En memoria de Nina, 829 01:24:45,251 --> 01:24:46,586 demandaré a Newsweek 830 01:24:47,879 --> 01:24:50,840 por el despiadado, especulativo 831 01:24:51,591 --> 01:24:54,094 y difamatorio artículo que ha publicado recientemente. 832 01:24:57,263 --> 01:24:58,306 Difamar a alguien 833 01:24:58,515 --> 01:25:01,935 que se muestra en contra de los defectos percibidos de su gobierno 834 01:25:02,102 --> 01:25:03,853 es un tipo de persecución. 835 01:25:09,567 --> 01:25:11,736 Pero la prensa no me convirtió en un objetivo. 836 01:25:15,365 --> 01:25:17,951 Estoy convencida de que una institución poderosa 837 01:25:18,284 --> 01:25:21,121 ha sido manipulada por un poder mucho mayor. 838 01:25:23,623 --> 01:25:26,292 No os equivoquéis, yo no soy la víctima en esta lucha. 839 01:25:27,585 --> 01:25:28,920 Ahora lo he entendido. 840 01:25:32,215 --> 01:25:33,842 Todos somos responsables. 841 01:25:35,844 --> 01:25:37,387 Todos somos culpables. 842 01:25:39,347 --> 01:25:44,352 No fingiré tener las respuestas, pero si no aceptamos las mentiras, 843 01:25:45,729 --> 01:25:47,689 estoy segura de que algún día 844 01:25:48,064 --> 01:25:50,942 se sabrá la verdad. 845 01:26:03,079 --> 01:26:04,164 Gracias. 846 01:26:30,940 --> 01:26:33,193 Tus amigos no parecían alegrarse de verme. 847 01:26:37,572 --> 01:26:40,617 ...suele ser en televisión. O detrás de una... 848 01:26:45,163 --> 01:26:47,374 He estado pensando en lo que dijiste antes. 849 01:26:53,797 --> 01:26:57,258 ¿Cómo puedo ayudar? ¿Cómo puede alguien cambiar eso? 850 01:26:58,927 --> 01:27:00,804 Cambiando las mentes una a una. 851 01:27:01,137 --> 01:27:03,848 Si puedes cambiar una mente, puedes cambiar el mundo. 852 01:27:38,383 --> 01:27:42,012 PARÍS - ENERO DE 1971 853 01:27:43,054 --> 01:27:46,266 Antoine, un autre. 854 01:27:46,850 --> 01:27:48,184 Merci. 855 01:28:17,005 --> 01:28:18,631 ¿Te conozco? 856 01:28:23,094 --> 01:28:24,679 Disculpa, creía que nos conocíamos. 857 01:28:28,224 --> 01:28:29,225 Hablamos una vez. 858 01:28:34,439 --> 01:28:37,150 -En Nueva York. -¿Cuándo? 859 01:28:39,319 --> 01:28:40,904 Por teléfono, en un restaurante. 860 01:28:42,238 --> 01:28:44,074 Intenté ayudarte. 861 01:28:49,579 --> 01:28:51,122 Deberías irte. 862 01:28:51,539 --> 01:28:54,000 -Estuve en tu habitación de hotel. -Deberías irte ya. 863 01:28:54,084 --> 01:28:56,336 Sé lo que le ocurrió a tu perro. 864 01:28:56,503 --> 01:28:58,880 Sé que volviste para coger un collar. 865 01:29:05,595 --> 01:29:06,721 ¿Quién eres? 866 01:29:08,682 --> 01:29:09,933 Eso no importa. 867 01:29:38,420 --> 01:29:41,047 Registramos miles de horas de vigilancia. 868 01:29:43,174 --> 01:29:44,843 Fotografías, transcripciones... 869 01:29:46,219 --> 01:29:47,554 Movimientos, conversaciones... 870 01:30:00,108 --> 01:30:03,111 Esto es enfermizo. Me está poniendo enferma. 871 01:30:05,363 --> 01:30:06,489 Dios mío... 872 01:30:13,913 --> 01:30:15,957 "Jean Seberg ha sido 873 01:30:16,374 --> 01:30:20,337 "un apoyo financiero del PPN y debe ser neutralizada". 874 01:30:24,090 --> 01:30:25,258 Neutralizada. 875 01:30:27,802 --> 01:30:29,846 "La División de Los Ángeles tomará precauciones 876 01:30:30,013 --> 01:30:31,806 "para impedir la identificación del FBI 877 01:30:31,973 --> 01:30:34,559 "como fuente de la carta si la aprobación se concede". 878 01:30:35,769 --> 01:30:37,187 Precauciones. 879 01:30:41,107 --> 01:30:42,525 Sí, fuisteis muy precavidos. 880 01:30:53,828 --> 01:30:55,163 Mi hija... 881 01:30:58,124 --> 01:30:59,584 Mi hija... 882 01:31:01,378 --> 01:31:02,671 ...murió. 883 01:31:18,353 --> 01:31:20,271 -Lo siento. -¿Lo sientes? 884 01:31:21,690 --> 01:31:24,150 Si pudiera volver atrás o enmendar lo que hicimos, 885 01:31:25,902 --> 01:31:27,987 haría las cosas de forma muy diferente. 886 01:31:32,242 --> 01:31:34,160 Mereces conocer la verdad. 887 01:31:34,494 --> 01:31:38,039 Esa no es la verdad. Todo eso son mentiras. 888 01:31:38,206 --> 01:31:40,041 Lo sabes. 889 01:31:40,917 --> 01:31:41,960 Sí. 890 01:31:42,043 --> 01:31:43,586 -Estabas ahí. -Así es. 891 01:31:43,753 --> 01:31:45,755 -Cada minuto. -Sí. 892 01:31:51,302 --> 01:31:52,470 Por eso estoy aquí ahora. 893 01:32:04,357 --> 01:32:05,608 ¿Tienes familia? 894 01:32:08,737 --> 01:32:10,780 Mi mujer está esperando nuestro primer hijo. 895 01:32:16,661 --> 01:32:17,996 Enhorabuena. 896 01:32:21,458 --> 01:32:22,500 Vete. 897 01:32:24,127 --> 01:32:25,462 Por favor. 898 01:32:30,508 --> 01:32:31,926 Y llévate eso. 899 01:32:39,809 --> 01:32:40,810 Oye. 900 01:32:44,564 --> 01:32:47,692 -¿Cómo te llamas? -Jack. 901 01:33:50,922 --> 01:33:53,883 En marzo de 1971, un grupo de activistas entró en una oficina del FBI 902 01:33:53,967 --> 01:33:56,845 y destapó el programa de vigilancia ilegal de Hoover COINTELPRO. 903 01:33:58,263 --> 01:34:00,140 El Congreso condenó el programa encubierto 904 01:34:00,223 --> 01:34:02,100 cuyos objetivos eran los derechos civiles 905 01:34:02,183 --> 01:34:04,144 y los movimientos nacionalistas negros. 906 01:34:10,984 --> 01:34:12,068 Jean permaneció en París 907 01:34:12,235 --> 01:34:14,320 y siguió donando dinero a las Panteras Negras 908 01:34:14,487 --> 01:34:16,322 y apoyando causas políticas. 909 01:34:16,489 --> 01:34:19,325 Nunca más volvió a trabajar en Hollywood. 910 01:34:23,830 --> 01:34:27,834 El ocho de septiembre de 1979, Jean fue hallada en su coche 911 01:34:28,001 --> 01:34:30,211 tras haber estado desaparecida durante diez días. 912 01:34:33,214 --> 01:34:36,343 Su muerte fue catalogada como un "probable suicidio" 913 01:34:36,509 --> 01:34:38,178 con "cuestiones sin resolver". 914 01:34:40,513 --> 01:34:45,518 Tenía 40 años. 915 01:34:45,897 --> 01:34:52,503 Subtitles by sub.Trader subscene.com 916 01:42:21,349 --> 01:42:23,351 Subtítulos: M. Montaño Tenor Adaptado por: BTI Studios